ensayo: desarrollo y bienestar en el pensamiento maya q'eqchi'. juan tzoc

73
APORTE PARA LA DECENTRALIZACION CULTURAL –ADESCA- CONCURSO DE LITERATURA INDIGENA B’ATZ’ Guatemala C.A. “MENSION HONORIFICA POR SU PARTICIPACION” LI WAKLIIK UT LI USAAK SA’ XK’A’UXL LAJ Q’EQCHI’ (Desarrollo y bienestar en el pensamiento maya Q’eqchi’) Versión traducido del Ensayo original en Idioma Maya Q’eqchi’ 1 Juan Tzoc Carchá A.V., Diciembre 2006. * El presente Ensayo es un análisis crítico de las contrariedades epistemológicas que existen entre dos formas de pensamiento, el maya q’eqchi’, en este caso, y el occidental o ladino sobre el concepto de desarrollo, pues cada quien lo percibe desde su propia realidad; por un lado el q’eqchi’ busca apresuradamente encontrar el bienestar que lo ayude a alcanzar la plenitud de la vida como en los tiempos de sus antepasados, el otro plantea un desarrollismo inclinado al consumismo que cada día destruye la estructura del tejido comunitario, volviendo a la cultura maya cada vez mas vulnerable. Por lo que propone algunas alternativas y advertencias en el desarrollo del trabajo para enfrentar la realidad, invitando a la reflexión a cada uno de los entes e instancias que intervienen llevando la alienación a las comunidades q’eqchi’es.

Upload: juan-tzoc

Post on 18-Jun-2015

1.060 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

Ensayo que muestra el concepto de desarrollo en el Mundo Maya Q'eqchi '. Un ensayo presentado en el concurso de literatura maya, habiendo recibido una Mención Honorífica.

TRANSCRIPT

Page 1: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

APORTE PARA LA DECENTRALIZACION CULTURAL –ADESCA-

CONCURSO DE LITERATURA INDIGENA B’ATZ’ Guatemala C.A.

“MENSION HONORIFICA POR SU PARTICIPACION”

LI WAKLIIK UT LI USAAK SA’ XK’A’UXL LAJ Q’EQCHI’ (Desarrollo y bienestar en el pensamiento maya Q’eqchi’)

Versión traducido del Ensayo original en Idioma Maya Q’eqchi’1

Juan Tzoc

Carchá A.V., Diciembre 2006.

El presente Ensayo es un análisis crítico de las contrariedades epistemológicas que existen entre dos formas de pensamiento, el maya q’eqchi’, en este caso, y el occidental o ladino sobre el concepto de desarrollo, pues cada quien lo percibe desde su propia realidad; por un lado el q’eqchi’ busca apresuradamente encontrar el bienestar que lo ayude a alcanzar la plenitud de la vida como en los tiempos de sus antepasados, el otro plantea un desarrollismo inclinado al consumismo que cada día destruye la estructura del tejido comunitario, volviendo a la cultura maya cada vez mas vulnerable. Por lo que propone algunas alternativas y advertencias en el desarrollo del trabajo para enfrentar la realidad, invitando a la reflexión a cada uno de los entes e instancias que intervienen llevando la alienación a las comunidades q’eqchi’es.

Page 2: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

Li Wakliik ut li Usaak sa’ xk’a’uxl laj q’eqchi’

“At inna’, at inyuwa’, at inmama’ at wixa’an, chineekuy, nink’ulun junk’amokaq rub’el eeroq, rub’el eeruq’…qaawa’ qana’ loq’laj Oxlaju Tzuultaq’a, chineeril chineeka’ya, cherab’i taxaq linpatz’om, lintz’aamahom sa’ xk’ab’a’ xkanab’ankil jun t’orol, wiib’ t’orol linmayej, li wuutz’u’uj…, chineeril, chineetenq’a, xb’aan naq mare ninsach, mare ninluktaak, mare maawa’an li tinye, mare tinmux leek’ab’a’, mare tintz’ajni leewankil, laa’ex taxaq chex’iloqwe, chexb’eeresinqwe, chi ru linyu’am, laa’ex taxaq chexsihanq chaq re li waatin junjunq… chek’ehaq taxaq we linmaatan sa’ li hoonal anaqwan naq ok we chi aatinak sa’ leek’ab’a, sa’ xk’ab’a leetenamit ..., maa’ani taxaq chinrahob’tesi, maa’ani taxaq chintz’eq chi aatin…, toja’aq xaq ana’, toja’aq xaq awa’....”2

Xtiklajik

Li na’leb’ ha’in tz’iib’anb’il re

xb’aanunkil jun xtz’ilb’al rix k’a’ re ru

nak’ulman rik’in xna’leb’il li waklesij ib’

wan sa’ reheb’ chi xjunil laj ralch’och’

aj q’eqchi’, chanchan ta chik jun li

xnimal ru yajel; xb’aan naq junxikik li

komon nake’patz’ok, nake’sik’ok re,

wulaj wulaj yookeb’ li komon aj

q’eqchi’ chi xch’utub’ankil rib’eb’, chi

q’ajk sa’ eb’ li tenamit, yookeb’ chi

ch’utub’ank tumin re xik chi

xtz’aamankil reheb’ li molam, li

rochochil li k’anjel junjunq, re naq

te’toch’e’q chaq xch’ool ut te’rach’ab’

chaq junmiinaq li tenq’aal cho’q

reheb’ li junjunq chi k’aleb’aal.

2 Jo’kin k’utb’il chi qu xpatz’b’al li qokik chi aatinak, chi tz’aamank laa’o laj q’eqchi’.

El desarrollo y el bienestar desde el pensamiento Q’eqchi’

“ Oh Creadores y Formadores, Abuelos y Ancestros míos, disculpen la imprudencia, ahora vengo ante ustedes, a ponerme a sus servicios, respetables señores Trece Espíritus de la Montaña, divísenme, perciban mi presencia, escuchen mi plegaria; vengo a depositar para ustedes mi ofrenda, mi sacrificio…, condúzcanme en este momento, porque puede ser que me equivoque, que me confunda, talvez hable de mas, no vaya ser que ofenda la sacralizad de sus nombres, sus memorias, su imperio, dispongan de mi en este momento, para que todo lo que yo diga, no sea yo, si que ustedes quienes hablen y expongan a través de mi, denme el don de la palabra, porque en este momento quiero hablar por ustedes y por nuestro pueblo…, ojala no ofenda a nadie, no lastime a nadie…, Que así sea madre, que así sea padre …”3

Introducción

El presente ensayo fue elaborado para

dar a conocer las interpretaciones y

concepciones del desarrollo que esta de

boca en boca entre los pueblos

indígenas, q’eqchi’es sobre todo, que

mas parece una nueva plaga, pues

todos lo buscan, lo solicitan, lo anhelan,

a diario los q’eqchi’es se reúnen para

ponerse de acuerdo, viajan a las

ciudades, reúnen los escasos centavos

que tienen para ir y pedir a las

organizaciones que trabajan el tema del

desarrollo para que aporten y donen

bondadosamente la ayuda para cada

una de sus comunidades.

3 De esta forma el q’eqchi’ ha aprendido a invocar

antes de actuar.

Page 3: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

3

Wankeb’ li molam, wankeb’ li ch’uut

nake’ok chi xyeechi’inkil li tenq’aal

k’a’uxlanb’il chaq sa’ eb’ li tenamit, sa’

xk’a’uxl li kaxlan winq, ut ha’an tz’aqal

li tikto nake’xk’ul, nake’xmin cho’q

reheb’ li qakomon aj q’eqchi’, li

nanumta sa’ xb’een li xna’leb’eb’ li

cheekel winq, li cheekel ixq. Ut chi

jo’kan nawan xwech’b’al rix ma relik

chi yaal naq li xna’leb’il li waklesink ib’

naxk’am chaq li usaak sa’ xb’eeneb’ li

komon, jo’ chan ru nake’k’a’uxlak laj

q’eqchi’.

Chi xjunil li ninye arin moko yal

waatin, moko yal ink’a’uxl ta, xyaab’

xkuxeb’ b’an k’ila ch’ol, k’ila wa, k’ila

oq’ob’ chi ixq, chi winq, li wankatqeb’

sa’ li junjunq chi k’aleb’aal, li nake’ilok

re li rahilal, li nake’yu’amink re li

majelal, ut maji’ nake’ru chi wank arin

anaqwan chi jitok, hab’an wi’ ta raj

naru nake’aatinak anaqwan, ha’an raj

ha’in li te’xye chi ru li komon. Ha’an

jun li xyaab’ kuxej nayo’la chaq sa’

xch’ool lintenamit.

Frente a este accionar, existen muchas

instituciones, organizaciones, y

asociaciones que impulsan proyectos de

desarrollo desde un pensamiento

alienante, y es lo que muchas

comunidades piden a gritos, y así, se

pierde la practica de los patrones de

vida de las comunidades, el respeto de

los ancianos y ancianas son relegadas a

un segundo plano, los valores étnicos

son invisibilizados, y entonces surge la

pregunta, ¿era esté el desarrollo que los

indígenas q’eqchi’ necesitan para

mejorar sus condiciones de vida?.

Todo lo que aquí describo, es resultado

de mis anotaciones de campo, es la voz

de hombres y mujeres que han

reflexionado durante largas horas de

reuniones, de visitas, de charlas, y de

convivencias, aquellos que conocen y

viven la realidad en cada una de las

comunidades, aquellos que estando

aquí en mi lugar, si tuvieran la

oportunidad y la posibilidad, dirían lo

mismo, alzarían la voz para denunciar a

las cuatro esquinas de la tierra lo que

sus ojos ven y lo que sus cuerpos

sienten. Es un planteamiento que nace

de adentro de la cultura, es descrita

desde un concepto endógeno.

Page 4: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

4

Xyu’aminkil li ralch’och’il.

Re xtikib’ankil aatinak chi rix li

waklesink ib’ aajel ru ok chi k’a’uxlak

chi rix wiib’ oxib’ li na’leb’ re xtawb’al

xyaalal li k’a’ re ru na’ajman xyeeb’al.

Jun ha’an xtawb’al xyaalal aniho

laa’o, li jun chik ha’an k’a’ ru qajom

maraj qasik’om arin laa’o, ut li rox

na’leb’ ha’an ma yookin laa’in chi

xb’aanunkil li nawaj maraj li nake’xye

we naq tinb’aanu.

Laa’o li poyanam tento sa’ qab’een

xnawb’al aniho tz’aqal, b’ar chalenaqo

chaq, ma ch’olch’o chi qu k’aru qu;

chanchan jo’ wiib’ li kok’ xul naqanaw

ru: li tzo’ xul ut li patux. Laj tzo’ kaxlan

naqanaw naq ha’an sa’ xk’ab’a’ naq

wan xperem, wan xk’ix roq, nimq ru’uj

xye ut nab’ichan. Li patux naqanaw ru

xb’aan naq yal pechpo xteram, yal

perpo xyanq ru’uj roq, nimla perpo li

ruuch re, ut nanumxik sa’ li ha’. Li

wiib’ chi xul ha’in naq te’qapatz’ raj

reheb’ chi xjunqal aniheb’, ut naq

nake’xnaw ta raj aatinak, sa’ junpaat

raj te’xye: laa’in tzo’ xul, laa’in patux,

moko toj te’xik ta xch’ool chi

xk’a’uxlankil k’aru te’xsume, maraj

k’aruheb’.

El ser indígena. .

Para poder iniciar el tema, debo abordar

algunos cuestionamientos que hago en

las comunidades con mis hermanos

q’eqchi’es, primero intentar entender o

comprender ¿Quiénes somos?,

seguidamente ¿para qué fuimos

creados? y por ultimo, ¿estoy haciendo

lo que yo quiero y me gusta hacer o

simplemente estoy haciendo lo que me

dicen que haga?

Nosotros los que nos hacemos llamar

indígenas, (mayas) debemos tener claro

quiénes somos, de dónde venimos y

porqué, tener claro la identidad como

sucede en el caso de este ejemplo de

dos animales, el gallo y el pato, el gallo

sabe que es un gallo porque vive como

gallo, y el pato sabe que es un pato

porque vive como pato, sus

características lo definen, digamos la

forma del pico, la cola, las patas, el

color y la forma de las plumas, el pato

sabe nadar, vive mucho tiempo en el

agua; a estos dos animales si en algún

momento se les llegara a preguntar cual

es su identidad, inmediatamente

tendrían la respuesta, cada quien diría

yo soy gallo, yo soy pato,

respectivamente, sin una mínima duda.

Page 5: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

5

Jo’kan naq laa’o li poyanam tento raj

naq ch’olch’o chi qu aniho. Hab’an

chanchan naq ha’aneb’ chik li wiib’ chi

kok’ xul ha’in li ch’olch’o chi ruheb’

aniheb’, ut laa’o ink’a’ jultik qe. Xb’aan

naq yalaq b’ar naq ninpatz’ li na’leb’

ha’in reheb’ li komon, toj nake’xik

xch’ool li qasqiitz’in chi xk’a’uxlankil

rix k’a’ ru te’xye, chi jo’kin wan

nake’yehok re: “laa’o aj ralch’och’,

laa’o aj q’eqchi’, laa’o neb’a’, laa’o aj

k’al, laa’o cristiaan, laa’o ralal xk’ajol li

dios”, ut wan chik xkomon.

Wi’ naqak’e reetal rik’in chi xjunil li

xsumenkil li xb’een patz’om, naru

naqanaw k’aru naru nak’ulman rik’in li

xkomon li patz’om, xb’aan naq wi’

ink’a’ ch’olch’o chi ruheb’ li komon,

aniheb’; ma’ ta chik te’ch’olaaq chi

xyeeb’al k’aru rajomeb’, maraj k’a’ ru

tz’aqal yookeb’ chi ruheb’ li xyu’am re

xk’utb’esinkil li rajomeb’ maraj li

xsik’om.

Qayehaq, wi’ wan nayehok re naq

ha’an jun aj ralch’och’ maraj aj maay,

k’aru yooh4 chi xb’aanunkil re

4 Yooh: us ta maawa’ raj xtz’ilb’al rix li tz’iib’ rajom li k’anjel ha’in, tento xch’olob’ankil naq li aatin ha’in tz’iib’anb’il chi kama’in sa’ xk’ab’a’ naq li xxe’ li aatin ha’an yook, hab’an ink’a’ naru roksinkil chi kama’an

Así mismo nosotros, deberíamos tener

totalmente claro quienes somos, pero al

parecer en la realidad tenemos

problemas de identidad, pues muchas

veces se ha notado que no sabemos

quienes somos, dudamos, nos

confundimos, nos da vergüenza, o

simplemente no contestamos, pues

algunas de las respuestas que se oyen

son: somos indígenas, somos

q’eqchi’es, somos mayas, somos los

pobres, somos aldeanos, somos

cristianos, somos hijos de dios, etc.

Si nos damos cuenta con estas

respuestas, ya podemos imaginarnos

como serian las respuestas de las otras

preguntas, pues si no se tiene claro

quienes son, peor será para decir cual

es su misión o su visión; es decir cual

va a ser su rol en la vida para poder

cumplir con su cometido.

xb’aan naq sa’ reheb’ li tz’aqal aj q’eqchi’ jalan chik li aatin ha’an, (jo’ naxk’ul li xxe’ aatin nak-naq naxtz’eq li k sa’ li xtz’iib’ankil junaq li aatin qayehaq nawa’ak, maraj ninwa’ak), ut jo’ wi’ ink’a’ naru xtz’iib’ankil yo xb’aan naq maak’a’ chik xyaalal; jun chikan naq sa’ q’eqchi’ ink’a’ naru xtz’iib’ankil li aatin nake’raqe’ rik’in xna’tz’iib’ aal xyaab’ maraj laq’lo yoo; jo’kan naq li h wan xyaalal sa’ eb’ li najteril tz’iib’ ut jo’kan na’el sa’ reheb’ laj q’eqchi’. Aajel ru naq eb’ laj tz’iib’ te’xye li tz’aqal na’el sa’ reheb’ laj q’eqchi’ ut ink’a’ li nake’xye eb’ laj tz’ilol re chalenaqeb’ chaq sa’ najtil tenamit.

Page 6: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

6

xyu’aminkil li ralch’och’il maraj li

maayil. Xb’aan naq wi’ ink’a’ naxnaw

ani, naraj naxye naq yal nimal wank

naq wan sa’ li xyu’am, ut ma’ ta chik

tnaw xb’eeresinkil li rajom.

Laj Q’eqchi’ ha’aneb’ jun ch’uut chi aj

ralch’och’ ri xmam li xnimal ru

xtenamital aj maay, ke’wan chaq

mayer kutan, naq toj maji’ nawb’ileb’

ru laj kaxlan winq arin, ut jo’kan naq

ha’an raj li qawanjik anaqwan laa’o,

ha’an li qayaalal. Li xtenamital eb’ laj

Q’eqchi’ naxnat’ jun xnimal ru xperam

li tenamit Watemaal wankeb’ chi

tzuul, jo’ li xteepal Alta Verapaz,

b’a’yaq re K’iche’, Izabal, Peten ut

Belice, aran nake’tawman li

xteepaleb’ aj Q’eqchi’ anaqwan.

Jo’ chan ru tz’ilb’il chaq rix xb’aan li

INE sa’ li chihab’ 20025, li xk’ihaleb’ li

xtenamital aj Q’eqchi’ ha’an 852,012

chi poyanam, naraj naxye naq naxtaw

xraqalil li 19% sa’ xb’een chi xjunileb’

li xtenamital aj maay, xb’aan naq

ha’aneb’ laj K’iche’ li xb’een, sa’ xkab’

wankeb’ laj Q’eqchi’, sa’ rox eb’ laj

Kaqchikel, ut sa’ xka eb’ laj Mam.

(Resilal tz’iib’anb’il xb’aan –ALMG-).

5 INE, Instituto Nacional de Estadística, 2002.

Por ejemplo, si alguien dice que es

indígena o maya, qué hace entonces

para demostrar que verdaderamente el

ser indígena maya, pues si no se tiene

identidad, no se es nadie y la vida no

tiene sentido.

Los Q’eqchi’ son descendientes

directos, nietos de los mayas

verdaderos, históricos, ancestrales,

cuando la cultura invasora no sabia de

nuestra existencia, los q’eqchi’es ya

éramos q’eqchi’es y esto ahora debe de

ser nuestra identidad, es lo que otros

llamarían, “el estado del arte”. El pueblo

Q’eqchi’ en la actualidad se extiende en

una gran parte del territorio

guatemalteco, se ubica en la orientación

norte del país, en lo que comprenden

los departamentos de Alta Verapaz,

parte de Quiche, Izabal, Peten y Belice.

Según el INE en el año 2002, los

q’eqchi’es contaban con una población

de 852,012 personas, que lo ubica con

un 19% de población maya total en el

segundo lugar después de los K’iche’,

mas atrás están los kaqchikeles y luego

los mam. (Datos de la ALMG).

Page 7: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

7

Nake’xseeraq’i resil naq junxil chaq

q’e kutan, kixk’ab’a’in chaq Tezulutlan

li xna’ajeb’ laj Q’eqchi’ xb’aan naq

jwal kaweb’ rib’ chi yalok, maajun

na’ok chaq rik’ineb’, xb’aan naq sa

nake’xkol rib’eb’ sa xyanqeb’ li xninqal

ru loq’laj tzuul taq’a, ut jo’kan naq

kole’elq laj kaxlan aatin, toj kaweb’ li

xmetz’ew, xb’aan naq kaweb’ li

xpaab’al ut junaj ru li xch’ooleb’,

jo’kan naq naab’al sut ke’yale’

xketb’al, hab’an nake’aanilasiik laj

elq’, laj kamsinel, laj kaxlan aatin, toj

reetal naq ke’xsik’ chaq xyaalal,

xb’aan naq li ma’ Bartolomé de las

Casas, jun aj tzolol tij reheb’ laj kaxlan

winq, kixtzol chaq li aatinob’aal

q’eqchi’ ut ki’ok chi xq’unb’esinkileb’ li

komon rik’in kok’ b’ichk, tijok, ut

k’a’atq chik re ru chi b’alaq, toj reetal

naq ke’ok chaq. Rik’in li xpaab’aaleb’

católico, kitikla chaq li minok ib’,

jo’kan naq kiwan chaq li b’alaaq’iik.

Eb’ laj k’amol b’e, eb’ laj jolominel re li

tenamit, ink’a’ ke’xk’e reetal naq

xsachikeb’ li yookeb’ chi xb’oqb’al sa’

xb’een, naq ke’reek’a ak wankeb’ chik

rub’el roq laj tawasinel, laj maq’ol

wankilal, laj titz’onel; chalen ut xtiklajik

li raaxiik’. Ke’xq’axtes sa’ quq’ li

xhuheb’, hab’an ke’relq’a li k’a’ ru qe.

La historia cuenta que antes ésta zona

se denominó Tezulutlan por ciertas

caracteristicas conocidas, unos le dan el

calificativo de ser un poderio dispuesto

a resistir y defender su territorio y no

podian ser vencidos pues tenian el payo

de los sagrados espíritus de la montaña,

por eso en el tiempo de la invasión los

unia una firma espiritualidad y sentido

de la vida, que les dio valor para

presentar una ferrea resistencia, por lo

que todos aquellos invasores,

delincuentes, ladrones y aventureros

fueron arreados, fracasados sus

intentos de ingresar, hasta que

buscaron una nueva estrategia de

colonización con el apoyo y astucia de

Bartolomé de las Casas, que

aprendiendo el idioma q’eqchi’ como

sucede en la actualidad, pudieron

persuadir al pueblo ‘indomable’,

mediante canticos y rezos del

catolicismo. Los ancianos principales,

los guias fueron segados, de la vista y

del entendimiento pues no pudieron

interpretar el dolor que estaba llegando

a su pueblo, ya que con su aceptación

estaban entregando no solo a sus

hombres y mujeres, sino tambien a su

cultura, situación que se ha prolongado

hasta nuestros dias, por eso dice en la

Page 8: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

8

Wan reetal naq li qawa’ aj jolominel,

qawa’ aj k’amol b’e Wa’ Aj Poop Ob’

B’atz’ kiq’umb’esiik, toj reetal naq

kixq’axtesi rib’ sa’ li xpaab’aaleb’, ut

naq kixkanab’ rib’ chi kub’siik xha’

aran kisache’ xwankil, kimuxe’ xloq’al,

ut rik’in ha’an kixq’axtes li xtenamit;

toj naq kiril, naq ra ke’ok chi xk’ulb’al li

ralal xk’ajol, naq kiril naq kimaq’e li

xch’och li xteepal, naq tento chik

k’anjelak chi kaw, chi maatan ut tento

chik ki’ok chi xq’axtesinkil li toj chi

ruheb’ laj kaxlan winq, naq kiril naq

ke’ok chi b’atz’unleek li ixq, naq ke’ok

chi xrahob’tesinkil li ink’a’ nake’raj li

paab’ank; toj aran chik kiyot’e’

xch’ool, kiraj raj chik risinkileb’ ut

maak’a’ chik aj e, jo’kan naq tiik ki’el

sa’ xyanqeb’ li xtenamit, ut kiko

xmuqb’al rib’ sa’ li loq’laj Tzuultaq’a,

toj aran kinaq wi’ chik sa’ xch’ool li

xna’ xyuwa’, li tz’aqal re, ut kiyaab’ak

sa’ xk’ab’a li xtenamit xb’aan naq

maak’a’ chik kiru xb’aanunkil, toj

reetal naq kikam aran sa’ jun li

saqoonak sa’ xteepal Chamil6.

Aran ut xtiklajik li rahilal sa’ xb’eeneb’

laj ralch’och’, aran kitikla chaq

6 Comunidad que se encuentra en el municipio de

San Juan Chamelco, Alta Verapaz.

hasta vision de los vencidos, “mientras

nos estaban entregando la Biblia, nos

estaban quitando nuestras tierras”.

Se sabe que el dirigente don Aj Poop

Ob’ B’atz’ luego de ser convertido al

cristianismo, y de ver como su pueblo

era explotado y utilizado para los

intereses de la Corona a traves de la

religión, su arrepentimiento ya no sirvió

para nada, fue tan grande su dolor de

ver a su pueblo sufrir, pues luego de ser

un pueblo libre, indomable, numeroso,

prospero, ahora se retuerce en el polvo,

en el lodo, a los pies de sus

colonizadores, de sus dueños los

esclavizadotes, los ladrones de los

bienes y las tierras; lloró y quiso

rebelarse pues no aguantaba ver como

sus hijos eran castigados, las mujeres

violadas, los ancianos aniquilados, fue

el linchamiento de su otrora civilización,

de los postulados axiologicos y

epistemologicos, de su soberanía; hasta

entonces se dió cuenta del error

cometido, se ha de haber recordado del

legado de sus padres, sus abuelos y

entonces se dejo morir en los señores

Tzuultaq’a, de Chamil.

Page 9: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

9

xsachb’aleb’, ut jun chik xnimal kiwan

chi ruheb’ li chihab’ 1982, b’arwi

naab’aleb’ laj ralch’och’ ke’aanilasiik,

ketawasiik ut ke’kamsiik xb’aaneb’ li

wankeb’ chi awab’ejink chi ruheb’ li

chihab’ ha’an, naq eb’ laj kookox

ke’taqlaak chi xsachb’aleb’ laj

q’eqchi’, naab’aleb’ li cheekel winq, li

ixq, li kok’al, kekamsiik’, naab’al li

k’aleb’aal kilaje’ k’ate’, ke’putz’iik li

rawimq, ke’kamsiik li xketomq,

ke’maq’e’ li xna’aj. Ke’mine’ chi

xkamsinkil rib’ chi rib’il rib’, wan yal

nake’xjiti aj chik rib’eb’, naab’al li

komon ke’eelelik ut koheb’ chi

xmuqb’al rib’eb’ sa’ li k’iche’,

naab’aleb’ li ke’kole’ aran, hab’an

naab’aleb’ aj wi’ ke’kam sa’ xk’ab’a li

komon, ut anaqwan wanko re

xyeeb’al reheb’ li toj saaj ut xk’eeb’al

chi nawe’k k’aru tz’aqal li yooh

xk’ulb’al li qatenamit.

Ha’an ha’in tz’aqal resil li xyu’am li

xnimal ru xtenamital aj Q’eqchi’.

Fue alli el inicio del dolor, de la

persecución, de la explotacion y que

poco a poco fue complementandose con

otras etapas como la guerra genocida

de los años ochenta, donde se oficializo

por parte del estado guatemalteco la

masacre mas grande de este

holocausto maya q’eqchi’; fueron miles

de hombres, mujeres, niños y ancianos

que murierion por las balas del ejercito

estatal, cientos de comunidades

arrazadas, quemadas; grandes

extenciones de siembras destruidas,

animales domesticos exterminados,

tierras que fueron abandonadas a la

fuerza. Otros fueron obligados a

matarse entre ellos mismos, por

cuestiones idiologicas o por engaños y

rivalidades; muchos lograron escapar y

ponerse a salvo, pero tambien fueron

muchos los que ofrendaron su vida por

los que estamos vivos ahora, para

contar a las nuevas generaciones y

alzar nuestra voz de protesta y

denuncia.

Esa es la real y veridica historia del

“poderoso imperio” de los aj Q’eqchi’.

Page 10: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

10

Li wakliik naxik wi’ xch’ool laj

ralch’och’.

Li naxik wi’ xch’ooleb’ li komon

anaqwan ha’an li wakliik, xtawb’al li

waklesij ib’, junelik na’ajman elk sa’ li

rahilal, sa’ li majelal, sa’ li raaxiik’.

Junelik na’ab’iman naq laa’o li

tz’eqtanamb’ilo ra wanko, ra qilb’al, ra

qab’inkil, ut jo’kan naq naqaj li wakliik.

Li nab’ej yuwab’ej junelik nake’xye:

“ink’a’ raj chik naqaj naq li qalal

qak’ajol te’ril li ra, jo’ xqak’ul chaq

laa’o” chankeb’, naqaj li usaak li

wakliik chankeb’.

Hab’an tento xtz’ilb’al rix k’a’ ru b’i’

tz’aqal li wakliik maraj li waklisij ib’,

ka’aj wi’ na’ab’iman naq li narahiman

ha’an li chaab’il ochoch, li chaab’il

tzakemq, li chaab’il ha’, li b’e, li

b’anleb’aal, li tzoleb’aal, li kaxlan

aatin, ut li tumin.

Rik’in ha’in, naqak’e reetal naq sa’

xk’a’uxl li winq ut li ixq aj ralch’och’, li

naxsik’, li xsik’om sa’ li xyu’am, ha’an

li elk chi sa’ li chan ru rilb’al wan wi’

anaqwan; naxrahin ru li k’a’atq re ru

toj yooh chaq chi chalk, li toj yooh

chaq chi ok; naxk’a’uxla naq wi’ wanq

re, maraj wi’ naxtzol li jalanil wank,

El indígena en busqueda del

desarrollo.

Todos y todas buscan

esperanzadoramente ahora el

desarrollo, alcanzar el desarrollo es una

constante, salir del lugar de donde se

está, de la pobreza, de la exclusión, de

la miseria. Los padres de familia

siempre repiten en las reuniones lo

mismo: “ya no queremos que nuestros

hijos sufran lo mismo que nosotros”

queremos lo mejor, lo bueno, el

desarrollo es lo que queresmo probar

ahora, dicen.

Por eso, es necesario analizar ¿qué es

entonces el desarrollo o al menos entrar

en un proceso de mejoramiento, pero

qué implica esto, implica acaso tener

casas modestas, buena alimentación,

tener bienes, contar con servicios de

salud, escuela, hablar el español, tener

dinero o riquezas?

Al principio podemos percibir que los

indígenas entonces, lo que buscan es

salir de la situación en la que estan,

anhela tener las cosas novedosas que

la modernidad le esta exibiendo,

piensan que con tener las cosas, o al

menos con aprender otras formas de

Page 11: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

11

rik’in ha’an yooq chi wakliik.

Jo’kan naq aajel ru tqil, naq sa’

xk’a’uxl laj ralch’och’, li wakliik ha’an li

elk chi sa’ li rahilal; ha’an naraj naxye

naq ra li wan wi’ anaqwan, ink’a’ sa’ li

wank jo’ naq wan chaq xb’aan naq li

wakliik naxrahin ha’an li jalaak. Wan

nake’yehok re: “laa’o us chik b’a’yaq

wanko anaqwan, timil timil yooko chi

usaak, a’jwal ra wi’ chik xe’ril chaq li

qana’ qayuwa’, li qamama’eb’ li

qixa’aneb’ jwal ra xe’wan chaq”

chankeb’, rik’in ha’in natawman ru

naq li wakliik ha’an naq jalanaq chik li

qilb’al laa’o chi ruheb’ naq xe’wan

chaq li junxil poyanam. Ut jo’kan naq

ink’a’ chik nake’raj li rahilal ha’in cho’q

reheb’ li ralal xk’ajol, jo’kan naq naxik

xch’ooleb’ chi xsik’b’al li wakliik.

Rik’in li na’leb’ ha’in tento naq tooxik

chik b’a’yaq sa’ xchamal li aatin, chan

put ru tz’aqal naq xe’wan chaq li

qana’ qayuwa’ wi’ relik chi yaal naq

jwal ra wi’ chik naq xe’wan chaq.

K’aru tz’aqal li ra xe’ril chaq. Chan ru

naq xe’xnumsi chaq li kutan junjunq,

ut chan put ru naq yo’yooko laa’o

anaqwan sa’ xb’een ruuchich’och’ wi’

tiik jwal ra xe’ril chaq chi ru li xyu’am.

vida estarán saliendo del subdesarrollo

en la han sido arrinconados.

Aquí comprendemos que el desarrollo

que se percibe desde el pensamiento

indígena, inicialmente va encaminado a

superar la indignación de vivir en la

pobreza, pues la escazes es lo que se

ha aprendido a concebir como la gran

debilidad, y el desarrollo se ve como

sinonimo de “cambio”, y no como

necesariamente un “mejoramiento de la

calidad de vida”. Hay quienes en su

afan de aplaudir el desarrollo dicen:

“hoy en dia, estamos un poco mejor que

los de antes, pues antes no habia

desarrollo, nuestros padres vivieron

peor que nosotros”, el desarrollo es el

cambio, la transformación y por eso

dicen que ‘ya no desean lo mismo para

sus hijos’ y entonces claman a gritos por

el desarrollo.

Esto, nos apertura un analisis mas

profundo, pues vale la pena

preguntarnos, como realmente vivieron

nuestros abuelos y abuelas, ya que

ahora decimos que ellos sufrieron mas

que nosotros, que estuvieron en peores

situaciones, que nunca conocieron el

Page 12: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

12

Yal re xik sa’ xchamal li na’leb’, naru

naqapatz’ jun li aatin li naru nak’amok

qe chi xtz’ilb’al rix li yooko chi rilb’al

laa’o; jarub’ chihab’ nake’yo’yo li junxil

poyanam chaq, chalen naq nake’yo’la

toj reetal naq nake’q’aj nake’sutq’i. Li

xsumenkil sa’ junpaat na’el chaq sa’

reheb’ li komon. Wan naq junsient

chihab’, wan naq numenaq, wan naq

nake’wulak lajeeb’ xwaqk’aal, ut

waqk’aal chihab’, ut wan wachik jwal

k’i chi us ha’ yaal naxye ma naxloq’on

rib’ sa’ li xyu’am. K’aru put nara naxye

ha’in, k’aru naqataw ru chi rix.

Rik’in li na’leb’ ha’in, eb’ li komon

nake’ok chi xjultikankil naq li najteril

poyanam, wankeb’ tz’aqal li

xna’leb’eb’, xb’aan naq nake’xnaw li

xb’anb’al rib’eb’, nake’xnaw xsik’b’al

ru xtzakemqeb’, moko yalaq k’a’ ta re

ru nake’xlow jo’ laa’o; nake’xnaw li

wank, nake’xloq’oni rib’eb’, ut li esil

ha’in nakooxk’am chi na’leb’ak chi us

chi rix li aatin wakliik, xb’aan naq ak

xyeeman chaq naq tiik jwal ra naq

xe’wan ut ra xe’ril chaq li najteril

poyanam, li qana’ qayuwa.

Ut anaqwan naru naqatz’il rix laa’o

jarub’ chihab’ li naqakoolon chik sa’ li

desarrollo, como es posible que

hayamos llegado hasta aquí nosotros.

Para ir profundizando el debate,

debemos religiosamente responder la

siguiente pregunta sobre lo que vemos

en la realidad, ¿Cuántos años era la

esperanza de vida nuestros ancestros?,

la respuesta es casi espontanea, -claro

que vivian, cien, ciento diez, ciento

veinte, otros mas, dependiendo de

cómo fue la vida que llevaron, unos se

cuidaban mucho, eran muy prudentes

en su vida, pero esto ¿Qué significa?.

Con éste analisis, nuetros hermanos,

comienzan a argumentar: las personas

de antes, eran muy sabios, conocian de

medicina, se nutrian de alimentos

naturales, no se hartaban cualquier

cosa, eran muy cautos en el andar ya

que supieron muy bien controlar

razonablemente sus desenfrenos para

no caer en el abuso; toda esta

información, conlleva a reflexionar

acerca del concepto de desarrollo, pues

anteriormente se habia dicho que antes

vivieron en peores condiciones.

Ahora bien, ¿cuanto es la esperanza de

vida de cada uno de nosotros ahora?,

Page 13: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

13

ruuchich’och’, jarub’ chihab’ ru li

qayu’am, ma toj nakoyo’yo jo’ xk’ihal li

nake’xyu’ami li najteril poyanam, ma

naqaq’ax chik roq li xyu’ameb’, ma toj

wan li cheek k’i chi us li xyu’am

anaqwan, k’aru li nak’ulman anaqwan

sa’ qayanq. Li xsumenkil ha’an naq

ink’a’ chik, “laa’o ra chi sa aj chik naq

naqakooloni li lajeeb’ roxk’aal, maraj li

oxk’aal chihab’, k’a’aj wi’ li ani naxnaw

sa, mare chan naq nawulak kaak’aal,

hab’an moko k’i ta chik”, wan xyaalal

chi jo’kanan naq eb’ li cheek anaqwan

naq nake’seeraq’ik junelik

nake’xjultika naq “laa’o maak’a’ chik

nakoo’ok wi’,maak’a’ chik naqanaw”

chankeb’, ma yal k’a’ nachal sa’

qab’een ut ak t’ane’k maraj ak yajerk

naqab’aanu, yal nakooyajnak aj chik,

natz’oob’an aj chik qe, ink’a’ chik

naqaxok qib’, jo’kan tana wachik naq

yal junjunq aj chik li cheekel winq ut li

cheekel ixq sa’ qayanq, ut li qakomon

k’ajo’eb’ chi kamk, toj saaj aj chik li

junjunq naq ak yooh xpatz’b’al li q’ajk,

li sutq’iik. Wankeb’ li komon nake’xye:

“xinq’aplun chikan, yal tixk aj chik

yookin”, “xoo’ewuhin sa’ li qayu’am”

chankeb’ ut mare toja’ kak’aal chihab’

wankeb’ re, ut eb’ li najteril poyanam

¿Cuántos años alcanzamos vivir

nosotros, sera que todavía hay

personas que llegan a vivir la misma

cantidad de años que vivieron nuestros

antepasados?, o quiza vivimos mas,

¿Qué esta sucediendo en estos dias en

las comunidades? Una de las

respuestas es no, “nosotros, a duras

penas podemos llegar a los cincuenta

años y si mucho sesenta, solamente

aquel que todavía se sabe cuidar, el que

sabe lo bueno, con dificultad alcanzan

los ochenta años, pero son contados”,

eso quiere decir que harta razon tienen

los abuelos al decir ahora en sus

platicas que: “nosotros ya no servimos

para vivir, ignoramos de las cosas

buenas”, dicen, “ahora cualquier cosa

nos sucede, ya no somos fuertes para

soportarlo, luego nos enfermamos,

somos debiles, vivimos quejandonos,

estamos agonizando”, quiza por a eso

se debe que en la actualidad son pocos

los ancianos entre nosotros, muchos

estan muriendo, los jóvenes desde muy

temprano ya piensa en la muerte, hay

quienes dicen: “ya estoy en el retorno

de mi vida, estoy envejeciendo, estamos

en el atardecer de la vida”, lo que no se

dan cuenta es que apenas tienen

cuarenta años y los de antes, decian

Page 14: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

14

mare ak xe’wulak oxk’aal, maraj

lajeeb’ xkaak’aal chihab’ naq

nake’xye chi kama’an, naraj naxye

naq maak’a’ chik nakoo’ok wi’.

Rik’in ratawankil wakliik yooko chi

oso’k.

Wi’ nakoo’ok chi xb’atz’unlenkil eb’ li

aatin ha’in sa’ qak’a’uxl, naru naqak’e

reetal naq junxil chaq q’e kutan, eb’ li

qamama’ qixa’an, jwal ra naq xe’wan

chaq, ra xe’ril chaq, ut sa’ xk’ab’a’

ha’an jwal nim ru li xyu’ameb’, k’i li

xyu’ameb’ kilaje’xmaatani, wan

numenaq junq sient li xchihab’eb’. Ut

laa’o anaqwan, ak junxil chik

nakoo’ok chi xsik’bal li wakliik, ut sa’

xk’ab’a’ ha’an ak yooko b’a’yaq chi

jalaak, laa’o ink’a’ chik jwal ra naqil,

sa chik b’a’yaq wanko, ut jo’kan,

moko jwal k’i ta chik ru li qayu’am;

anaqwan wan naq yal oxk’aal chihab’

aj chik ru li qayu’am, ut junxil, sa’

xk’ab’a’ naq yal ichaj, yal ik, yal kenq’

ut yal qiximul li nake’xtzeka chaq li

qana’ qayuwa’, chanchan ta chik naq

xb’aan ha’an xe’k’ehe’ chaq jwal

naab’al chihab’ ru li xyu’am. Laa’o

xb’aan li wakliik, jumpaati aj chik

nakookam, ut jo’kan naq naqaj

xkomon li waklisij ib’, jo’kan naq

lo mismo, pero quiza cuando ya tenian

ochenta o noventa años, esto solamente

se resume en lo que los ancianos

afirma, ya no servimos para vivir.

Con el deseo del desarrollo nos

estamos autodestruyendo

Si analizamos este juego de palabras,

encontramos que antes nuestros

abuelos y abuelas, vivieron en

condiciones lamentables, dolor y

escasez es lo que sobresale, y por todo

eso, ellos alcanzaron vivir una vida

larga, unos alcanzaron cien años y mas,

pero nosotros, ahora que tenemos

acceso al desarrollo, por eso mismo hay

cambios sustanciales en nuestras vidas,

ahora nosotros ya no pasamos por

muchas penas, contamos con algunas

posibilidades y mejoras que ellos no

tuvieron, y por eso, al parecer, la

duración de nuestras vidas ya son muy

cortas, ahora apenas alcanzamos los

sesenta años; lo que interpretamos es

que antes, cuando solo se disponía

entre los alimentos, a la yerba, el chile,

el fríjol, y el maíz criollo como únicas

fuentes de nutrición y energia, esto

provocó una buena calidad de vida.

Nosotros, por el establecimiento de los

enfoques del desarrollo, morimos luego

Page 15: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

15

junelik nake’b’ut’utnak chaq li komon

chi xsik’b’al.

Ha’in, ha’an jun jaljookil ru na’leb’ li

nakooxk’e chi k’a’uxlak, xb’aan naq

wan nake’yehok re: “anaqwan sa chik

b’a’yaq wanko, xb’aan naq naqayal

chik li tib’ kaxlan, wan chik li qawinq

xb’aan li aboon, wan b’a’yaq li

qatumin ut chi jo’kan naqayal chik li

sa”, arin naqataw ru naq li yookeb’

xsik’b’al li komon rik’in li wakliik ha’an

naq ink’a’ chik jwal k’i ru li xyu’ameb’

te’xmaatani, chanchan ta chik naq

xe’titz’ chi wank sa’ xb’een

ruuchich’och’, ha’an ut li wakliik li

yooh chi seeb’ank re li xsachikeb’, li

xkamikeb’.

Eb’ li saaj poyanam, ha’aneb’ tz’aqal li

jwal nake’rataw li waklesij ib’, chi

xjunil li k’a’ re ru nake’ril, sa’ junpaat

neke’raj reheb’, nake’xrahin ru, sa’

junpaat nake’ok chi reetz’unkil ru li

nake’ril, nake’rab’i. wankeb’ li saaj al

anaqwan xe’xtzol roksinkil li pojpookil

wex, li cham ismal, ch’ot ruq’ aq’, ut

wankeb’ chik anaqwan nake’xb’oni ru

li xtib’ileb’, wankatqeb’ li eetalil chi

ruheb’ li xtelb’, li ruq’, li xxala rix, li

xtzelek, li roq, ut yalaq b’ar reheb’;

pero aun asi, los comunitarios, van

siempre en busqueda de un poco de

desarrollo.

Esto, lógicamente es una forma

maliciosa de plantear la metáfora, pues

hay quienes dicen: “ahora vivimos un

poco mejor, tenemos acceso a comer

carne (pollo de granja), ya no comemos

solo yerbas y verduras, ha mejorado la

producción con el abono, tenemos

ahora un poco de dinero y así podemos

comprar lo que nos gusta”, lo que se

entiende es que ahora, se busca un

desarrollo sin importar la esperanza de

vida, evidencia que ya no se valora la

vida, la utilidad, la mision personal en el

universo, por lo que el desarrollo

acelera la llegada de la desaparición

Los jóvenes buscan a toda costa el

desarrollo, y entonces imitan todo lo que

ven y escuchan, por eso ahora en las

comunidades encontramos jóvenes con

pantalones cholos, con pelo largo y

tatuajes por tadas partes del cuerpo,

hay quienes aparecen con símbolos

desconocidos en sus brazos, la espalda,

los pies, y otras partes donde han

podido ver que ‘los otros’ tambien se

colocan las pintas;

Page 16: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

16

toja’ re naq wankeb’ xe’xyoob’

roksinkil li ka’xik, wan chik nake’xhopi

rix ru, ru’uj raq’, xtz’uumal re, sa’

xch’up, ut b’araq chik reheb’. Tiik

ink’a’ chik jultik reheb’ xb’aan li

xna’leb’il li waklesij ib’, li eetz’unk.

Xb’aan reetz’unkil chi xjunil li na’ilman

anaqwan naqak’a’uxla naq yooko chi

kaxlanwinqo’k, yooko chi jalaak,

yooko chi usaak; xb’aan naq

anaqwan, naq naqaj junaq li saa’us,

nach’ chik wan sa’ li junjunq chi

k’aleb’aal li kok’ k’orechinb’il wa, li

kok’ kab’, li kaxlan ha’, li ha’

nakaltesin, li mol, li tib’el wa nawan

sa’ rix may, li lanlo’ sa’ nayl, sa’ hu,

sa’ b’oot, sa’ meet, sa’ plástico ut wan

chik xkomon.

Li kok’al ut li saaj xe’ok chi jalaak li

raatinob’aal, xb’aan naq anaqwan sa’

eb’ li k’aleb’aal junjunq, naq

nake’k’ulman sa’ b’e, wi’ nake’aatinak:

Buenos días, Buenas tardes, dios

chik nake’xye, xmaak xna’leb’il li

wakliik nake’xutaanak chik chi

xyeeb’al na’chin wa’chin, inwan;

chanchan ta chik naq xe’ok chi

numtaak xwankil chi ruheb’ li cheek.

Jun li yuwab’ej kixye sa’ jun kutan:

Ahora hay varones que empiezan usar

aretes, o como se pueda llamar, pues

hay para el ombligo, la lengua, los

labios, u otras partes, estan entrando en

una etapa inusual de la alienacion por

imitación que trae la cultura del

supuesto ‘desarrollo’.

Con esta concepción de desarrollo, se

piensa que se esta logrando el cambio

que se espera, el dejar de ser indígenas

para parar a ser ladinos, el cambio se

nota, pues cuando se desea cualquier

chucheria, esta al alcance de la mano

en cada una de las comunidades, como

las golosinas, la comida chatarra, las

gaseosas, la cerveza, los enlatados y

empacados, productos en conserva, de

preparación instantanea.

Los niños y los jóvenes han cambiado

bastante, ya no valoran su idioma,

ahora en las comunidades saludan

diciendo: Buenos dias, Buenas tardes, adios,

pues la influencia de la idea

tergiversada del desarrollo tambien les

ha creado la “vergüenza” y ya no

quieren decir lo mismo pero en su

idioma, al parecer hablar en español, les

da mayor nivel aun sobre los ancianos,

un padre de familia dijo un dia:

Page 17: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

17

“anaqwan li kok’al ink’a’ chik nake’raj

xlowb’al li ichaj, xb’aan naq mol,

soop, maraj k’a’ chik re ru nake’raj li

natawman sa’ eb’ li kok’ k’ayib’aal.

Li kok’ ixq aj wi’ yookeb’ chi jalaak li

rilb’al, anaqwan xb’aan li waklesij ib’

yooh chi wulak li motor, li ke’leb’aal

b’uch, anaqwan sa chik li wank cho’q

reheb’ xb’aan naq ink’a’ chik

nake’xnaw li poch’ok b’uch chi ru ka’,

moko toj q’ela, toj nahik’nak ta chik li

wakliik, xb’aan naq sa’ junpaat ak xru

chaq li xq’emeb’ sa’ li moliin, wan

wachik li poq ixim nake’xk’ayi, yal

puq’ek’ aj chik naraj chi ru ha’; ut li

xorok, anaqwan wan chik li ch’iich’

naru napitz’man wi’ li loq’laj q’em.

Wan aj wi’ chik li jalanil na’leb’ jo’ li

xyok’b’al rismaleb’ li kok’ ixq,

xb’onb’aleb’ rib’, payok, aatinak sa’ li

b’oqleb’, ab’ink kaxlanil son, ut li xik

sa’ li tijob’aal, ha’an chik nake’xik wi’

xch’ool li komon, naq nake’taqlaak

xb’aaneb’ li xna’ xyuwa’, po’k chik

nake’xb’aanu.

Jo’kan naq ink’a’ ch’olch’o ru, k’a’ ru

tz’aqal li naraj laj ralch’och’ aj q’eqchi’

rik’in li wakliik. Ma wakliik jo’

nak’a’uxlaman rik’in naq wanq raj li

“ahora a nuestros hijos ya no les gusta

comer yerba, ahora solamente huevos,

sopas, y otros productos que se

adquieren en las tiendas desean comer”

Las señoritas tambien son victimas

vulnerables al cambio, ahora con los

proyectos de desarrollo, en las

comunidades estan llegando los molinos

para moler nixtamal, ahora ya no les

toca, triturar el maiz cocido para hacer

la masa en la piedra de moler, ya no

tienen que levantarse de madrugada,

pues con este motor, en cuestion de

minutos obtienen la masa, tambien ya

existe harina de maiz que solo basta

con mesclarlo en un poco de agua,

incluso para hacer las tortillas ya existe

un aparato especialmente para eso.

Obviamente estos cambios de

elementos culturales ha trascendido

hasta llegar a asumir otras costumbres

como cortarse el pelo, la comunicación

por celulares, incorporado el noviazgo,

la musica foranea, son las actividades

que ahora más les ocupa, y cuando los

padres de familia les pide apoyar en el

trabajo, reaccionan con indiferencia.

Por eso, no esta totalmente claro, que

es lo que el indígena persigue con el

Page 18: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

18

kawilal, sahaq raj li ch’oolej, najt raj ru

li yu’amej sa’ xb’een li ruuchich’och’,

maraj ha’an li xseeb’ankil li kamk,

xsik’b’al li yajel, xk’osb’al ru li qakutan

junjunq.

Jun tz’aqal li na’leb’ nak’a’uxlaman, ut

jun chik li nab’aanuman, wakliik raj li

na’ajman ut xseeb’ankil li qoso’jik chik

na’uxmank, kawilal raj li na’ajman ut

junelik xtzakankil li ink’a’ us

nab’aanuman, yu’amej raj li na’ajman

ut qakamik yooko xsik’b’al. “taasik’

taataw” chankeb’ li qana’ qayuwa’, ut

rik’in ha’in tz’aqal nayaalo’ li nake’xye

qe.

Anaqwan sa’ eb’ li k’aleb’aal junjunq

b’ar wi’ wankeb’ aj q’eqchi’, yooh chi

numtaak li yib’aj na’leb’, jo’ li kalaak, li

b’atz’unlenk ixq, li ch’ututij ib’ sa’

muqmu (maras), li paab’aal ut li

tzolok. Xb’aan xsik’b’al li wakliik, ink’a’

chik nake’raj wank li komon sa’ eb’ li

k’aleb’aal, anaqwan yookeb’ chi

xsik’bal li q’axonk sa’ eb’ li tenamit,

yal xb’aan xraab’al ru maraj

reetz’unkileb’ laj tenamit.

Nak’a’uxlamank naq li wank sa’

tenamit ha’an li usaak.

desarrollo. Si este tipo de desarrollo es

para alcanzar una mejor calidad de vida,

para el bienestar y desarrollo humano

integral, o es más, el cambio para

exponer, acortar o exterminarla.

Al parecer, una es la concepción del

desarrollo que se piensa, pero otra son

las acciones que se hacen para

pretender alcanzarla, y por eso, en lugar

de alcanzar el bienestar, se van

encontrando con el reves, se busca

prosperidad y se encuetra con desdicha,

se piensa en la vida, y se encuentra la

muerte, “quien la busca, haya” dicen

nuestros padres y abuelos.

Hoy en dia, en las comunidades

q’eqchi’es, las conductas aprendidas

fuera de la cultura, esta imponiendose

sobre las de la misma comunidad, y por

ello ahora se incrementan las

violaciones sexuales, la desintegración

familiar, el alcoholismo, la delincuencia

juvenil (maras), etc. Por querer alcanzar

el desarrollo en esta carrera sin fin, hay

migraciones a las zonas urbanas por

pura imitación, pensando

equivocadamente que eso es mejorar,

pero el producto que nos dan para que

cambiemos, no para mejorar.

Page 19: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

19

Xnumtajik li neb’a’il, li majelal ut li

rahilal

Naab’aleb’ li komon aj q’eqchi’

yookeb’ chi xsik’b’al li tenamito’k,

yookeb’ chi q’axonk sa’ li tenamit sa’

xk’ab’a’ li k’anjel maraj li tzolok, ut

yookeb’ chi xkanab’ankil li xna’

xyuwa’, li xna’leb’eb’, li xb’ihomaleb’

ut yookeb’ chi q’axonk sa’ li majelal

na’leb’.

Li yookeb’ chi tzolok, naq nake’wulak

sa’ li tenamit, moko usaak ta yookeb’;

yal moosil b’an nake’xik wi’, xb’aan

naq li k’anjel nake’ok chi xb’aanunkil,

wi’ nake’xtaw, moko reheb’ ta, reheb’

b’an li xninqal ru b’ihom, ut wi’ ink’a’

nake’xtaqw li k’anjel, tiik nake’ok chi

xb’aanunkil li yib’ aj na’leb’ jo’li elq’ak,

li ramok, li b’alaq’ik ut toj reetal

nake’t’ane’ sa’ li xtz’aamankil li

xtumin..

Naab’aleb’ li komon aj q’eqchi’

yookeb’ chi xik chi k’anjelak jo’ aj

k’aak’alenel k’ayib’aal, aj k’aak’alenel

k’uuleb’aal tumin, aj k’aak’alenel

ochoch, aran ka’aj wi’ xnaleb’il li

kaxlanil nake’xtzol chaq,

xtz’eqtanankil xkomon, xtz’eqtanankil

li raatinob’aal nake’xb’aanu.

Expuesto a la pobreza, la miseria y la

explotacion

Muchos q’eqchi’es de la actualidad

estan buscando dejar de ser indígenas,

para aprender a ser ladinos, lo que

esperan es vivir en la ciudad, muchos

estudian o se van a trabajar en las

ciudades, estan abandonando a sus

padres a sus abuelos, sin estar

preparados a enfrentar lo nuevo, dejan

sus casas, sus tierras, sus costumbres,

sus formas de vida, su riqueza cultural.

Lo lamentable es que no se dan cuenta

que en la ciudad, van directamente a

servir a unos cuantos, a ponerse al

servicio de otros, a ser asalariados,

dependientes, a convertirse en otros

consumidores, otros menos

afortunados, se pierden en los vicios,

incluso llegan a ser delicuentes o

aprenden a aprovecharse de los demas,

otros se ven frustrados y mendigan en

las calles.

Muchos hermanos son ahora guardias

de seguridad, policias, ayudantes, etc.,

alli no hay oportunidad de superacion,

para ser aceptados deben dejar su

lengua, su cultura.

Page 20: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

20

Wankeb’ chik yal k’ayink kok’ kab’,

xiyab’, b’oqleb’ ut k’a’atq re ru

nake’xyoob’, maak’a’ rusil

nake’xb’aanu, us naq nake’ril yal sa’

xk’ab’a’ li wank sa’ tenamit, ut naq

nake’wulak sa’ eb’ li xk’aleb’aal

nake’numta chik, ink’a’ chik

nake’elajik, chanchan ta chik naq

k’ajo’ rusil li yookeb’ chaq xb’aanunkil

sa’ li tenamit. Wankeb’ nake’xyoob’

rib’ chi elq’ak sa’ xk’ab’a’ li k’a’ re ru

nake’xrahin chaq ru sa’ li tenamit ut

chi jo’kan maak’a’ chik nake’raj re ma

nake’xk’e sa’ xutaan li xna’ xyuwa’. Li

kok’ saaj ixq, li t’uj ixq, nake’ok chi

xk’ayinkil rib’eb’, nake’xk’ayi li

xcha’aleb’, maak’a’ nake’raj re li

xloq’al, mak’a’ nakeraj chik re li

muxe’k, li kaqchahil, nake’sache’ li

xk’a’uxl, usta nake’letze’ li xyajel;

jo’kan nake’xk’ul li nake’k’anjelak jo

moos sa’eb’li rochocheb’ li b’ihom, ra

nake’ril nake’xk’ul, yalaq ta chi b’ar li

nake’wulak wi’ chi xsik’b’aleb’

xk’anjel, us ta anaqwan, wankeb’ li

nake’sik’e’ xyaalal maraj xk’ab’a’ li

xk’anjel re ok jo’ xsahob’ ru ochoch.

Wankeb’ aj wi’ xe’ok chi xsik’b’al

rib’eb’ rik’in li k’ayink kok’al, xb’aan

naq nake’xkanab’ rib’ chi kanaak sa’

yajel re xk’ayinkil li rilom.

Otros solamente se dedican a vender

como marchantes, asi ofrecen chicles,

peines, relojes, tarjetas para celulares,

etc., solamente buscan justificar su

permanencia en las ciudades, y cuando

regresan por algun motivo a sus

comunidades, ven sobre sus hombros a

los demas, piensan que el estar en el

area urbana les da algun pretigio.

Algunos menos afortunados, se ven

obligados a convertirse en ladrones,

pues no tienen otra alternativa frente a

la necesidad de consumismo, ellos

pierden la vergüenza y ya no piensan en

la dignidad de sus padres. Las mujeres,

señoritas que tambien emigran a las

ciudades, son victimas del placer sexual

y se convierten en sexoservidoras, sin

importar los riegos de las enfermedades

contagiosas, o prestan sus servicios en

casas particulares donde son vilmente

explotadas, pues no pasan de ser

servidumbre o esclavas, aunque ahora

reciben el nombre de edecanes, pero

igual simplemente son utilizadas como

figura decorativa. Otras en la actualidad

se estan vinculando con el trafico de

niños, pues se prestan para dejarse

embarazar y luego vender el fruto de

sus vientres.

Page 21: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

21

Ha’an xyaalal li q’axonk sa’ li tenamit,

ha’an li q’axonk sa’ li neb’a’il, xb’aan

naq chi xjunil loq’b’il aran7, chi xjunil

terto xtz’aq, ut li rochocheb’, moko sa’

xyi tenamit ta nake’kana, toj reetal

b’an naq chi re chaq li tenamit

nakoxe’kanaaq, wan naq chi re nima’,

wan naq chi re ninqi jultaq’a, wan naq

chi xk’atq tz’eqb’a mul, wan naq chu,

naq tz’aj li xna’ajeb’ nakohe’xtaw, sa’

xyanqeb’ li yal nake’xpereb’ k’a’ re ru

sa’ xb’een maraj sa’ xsutam li

rochoch, xb’aan naq maab’ar nachal li

k’im ut li che’. Aran tz’aqal li xna’ajeb’

laj elq’, laj kalajenaq, li yib’eb’ ru

xna’leb’, aran nake’kana li komon.

Ut ha’an li wakliik, li usaak, li ok ut li

xtawb’al li sa; ink’a’ nake’xke’ reetal

naq sa’ xchamal li raaxiik’

nakoxe’okaq, ink’a’ nake’xk’a’uxla naq

li ralal xk’ajol wulaj kab’ej ink’a’

ch’olch’o k’a’ru li te’xtzol xb’aanunkil,

b’ar te’kanaaq, b’ar te’awq, b’ar

te’k’amoq, anihaqeb’ li rechb’een,

k’aru li te’xsik’ wi’ rib’eb’, ma te’xnaw

ru li xna’ xyuwa’, ma te’xloq’on li

xmama’ rixa’an, li xxe’ xtoonal. Aran

nak’ulman li sachk chi junaj wa.

7 Sa’eb’ li k’aleb’aal toj natawman li jalok.

Esa es la verdadera realidad de las

migraciones a las ciudades, es la

incorporación a la miseria, pues todo allì

se adquiere con dinero8, todo esta caro,

y los que logran hacerse de una casa

para vivir, nunca consiguen en los

centros, generalmente han poblado los

barrios marginales, las colonias mas

lejanas, cerca de los rios, barrancos, o

cerca de los basureros, aguantando

olores desagradables, donde viven en

casas improvisadas, porque allì no se

consigue madera y paja para construir.

Es el lugar de los que delinquen, los que

no son aceptados por las sociedades

sectarias y elitistas, los excluidos.

Este es el desarrollo que encuentran, el

mejoramiento, el acceso al prosperidad;

no se dan cuenta que con eso, no mas

estan cayendo en lo mas profundo de la

miseria, no les importa que van a ser de

sus hijos, donde sembrar, como formar

familia, los exponen a situaciones de

inseguridad, a una escasa o nula

educación, fuera de los valores morales

de los padres y eticos de una

comunidad que los identifique como

miembros, lejos del escenario de la

cultura. Una perdida total.

8 En las comunidades todavía se practica el trueque.

Page 22: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

22

Wan li komon xb’aan xmajelal xtumin

nake’ok chi xb’alaq’inkil rasriitz’in,

jo’kan naq makach’ineb’ li nake’ok chi

pastoril, chaajeb’ re chi q’eq chi

kutan, yalaq k’a’ re ru nake’xyeechi’i

re li komon; wan chik nake’xyoob’ rib’

jo’ aj b’anonel, ut nake’ok chi risinkil

xtumin li komon; ut wan aj wi’ nake’ok

xyoob’ankil li xmolam, li xch’uut, wan

re saaj, wan re ixq, wan re cheek,

hab’an li xsik’omeb’ ha’an li patz’ok

tumin, wan xe’b’ihomo’ rik’in li na’leb’

ha’in, sa’ xk’ab’a’eb’ li komon,

anaqwan te’wulaqjeq’ sa’ li nimla

tenamit chi aatinak sa’ xk’ab’a’eb’ laj

q’eqchi’, nake’xye naq wankeb’ li

xnawom, naq ha’aneb’ tz’aqal li

nake’b’eeresin re li xna’leb’ aj

q’eqchi’, ut mare maajun wa xe’xyal

chaq li xyu’aminkil li naxyu’ami junaq

li tz’aqal aj q’eqchi’ sa’ k’aleb’aal,

ha’aneb’ chik nake’ok chaq chi sik’ok

xyaalal chan ru wankeb’ maraj k’a’ raj

ru us cho’q reheb’ laj q’eqchi’ ut

maajun wa xpatz’omeb’ ma jo’kan

tz’aqal nake’reek’a’ nake’xk’a’uxla li

komon, k’a’aj wi’ li nake’raj ha’an

xk’ulb’al xtojb’aleb’. Wankeb’ chik li

tojb’ileb’ chi aatinak sa’ xk’ab’a’eb’ laj

ralch’och’, ut ak ch’olch’o jo’nimal

xtz’aq li raatineb’ junjunq,

Hay quienes, como reaccion a estas

circunstancias, rompen con la practica

de vida de los valores, y se dedican a

engañar y estafar a sus hermanos, por

eso muchos por ejemplo se dedican a

ser predicadores, pastores evangelicos,

otros se dicen ser curanderos,

naturistas, tramitadores, hasta

vendedores de drogas, así el listado

crece y sus consecuencias son nefastas

para el pueblo, para su comunidad.

Otros mas finos, logran alguna

formación profesional, y se dedican a

montar organizaciones, asociaciones,

fundaciones, plataformas, y un sin fin

nombres sustantivos, con las cuales

dicen ser representates de los pueblos

indígenas, las hay de jóvenes, de

mujeres, de ancianos, pero el fin comun

es el mismo, buscar la forma de hacer

dinero, pedir ayuda, donaciones, y

sobre todo aquí se agrega algo mas que

eso, hacer imagen de profesional, de no

ser un cualquiera. De esa cuenta es que

hoy se ve en el escenario publico,

flamantes hombres y mujeres que dicen

llamarse lideres o representantes, pero

que nunca han vivido la vida del

indigena, se auto nombran y se

disfrazan de indígenas para ganar

dinero a costillas del pueblo,

Page 23: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

23

nake’xyalihatq xk’eeb’al xper xaab’,

xk’aamal sa’, xyib’ej punit maraj

nake’xpak’axi aatinak sa’ q’eqchi’ yal

re naq terto b’a’yaq xtz’aq li

xnawomeb’, wanchik nake’xsuq’isi li

uuq cho’q xwexeb’ maraj cho’q

raq’eb’, mak’ach’ineb’ ta li nake’xye

rib’ naq ha’aneb’ chik aj k’amol b’e,

naq ha’aneb’ chik aj k’atol mayej, ut

nake’xb’ak’axi xjolom re ok chi

xyaab’asinkil li qamama’ qixa’an sa’

yalaq b’ar li na’ajej, sa’ li xnimqal ru

wa’leb’aal, ch’utleb’aal, b’arwi’ mare

ink’a’ raj xk’ulub’ xyaab’ansinkileb’ li

xmuhel eb’ laj iloleb’ qe, aj

b’eeresineleb’ qe, hab’an sa’ xk’ab’a li

tumin nake’xmux li loq’laj na’leb’; yal

re k’utb’esink naq wankeb’,

nake’sutq’i jo’ xsahob’ ru tenamit,

folclor chankeb’ re sa’ kaxlan aatin.

Sa’ li rochocheb’ moko chanchan ta

chik nawan junaq aj ralch’och naq

wankeb’, ak’ xe’xtzol chi us

reetz’unkileb’ laj kaxlan winq, chi

xjunil li k’a’ re ru wankeb’ re junes

rik’in kaxlan saqen nak’anjelak,

nalemtz’un ru sa’ li rochocheb’,

maawa’ rik’in xaml nake’k’uub’an,

moko nake’xnaw ta chik ru li ch’och’

uk’al li ch’och’ sek’, maajun yokb’

son indígenas que se ganan la vida

impartiendo conferencias, indígenas de

escritorio, solamente hablan en su

idioma q’eqchi’ cuando les conviene,

otros estan usan trajes con telas tipicas

propia para mujeres como los cortes,

hablan de cosmovisión pero en forma

teorica, y asi pasan a ser

representantes, delegados, diputados,

ocupando altos cargos en los

organismos del Estado, hasta en el

extranjero, algunos ya se creen o se

hacen pasar como sacerdotes mayas, y

se visten como tal para profanar el

digno nombre de nuestros padres y

abuelos, haciendo invocaciones en

cualquier lugar, en restaurantes,

hoteles, y salones ajenos a los centros

ceremoniales, solamente buscan quedar

bien y ser objeto de atención popular, al

final todo queda como simple atracción

folclorica.

Estas personas nunca viven como

indígenas, son victimas del

consumismo, la tecnología, ostentan

lujos y onerosos bienes al estilo kaxlan,

el fuego y otros elementos ya no tienen

significado para ellos en la preparación

del alimento, todos los enceres que

utilizan son ajenas a la cultura y a la

Page 24: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

24

nake’xk’e sa’ li sulul, xb’aan naq

nasununnak ruheb’ rik’in tertookil

b’an, junes loq’b’il kaxlanil tzakemq

nake’xb’aanu xb’aan naq ink’a’

nake’xnaw li awk ut li k’iiresink

ketomq, ma’ ta chik li ke’ek ut li xorok,

wankatqeb’ chik li xmoos, jo’

nake’xb’aanu li b’ihom.

Chan put ru naq nake’ok chi aatinak

sa’ xk’ab’a’eb’ laj ralch’och’, ink’a’

ch’olch’o. Yal sa’ re nake’xik wi’

hab’an li xyu’ameb’ junes kaxlanil

nanumta sa’ xb’eeneb’, nake’xye rik’in

li raatin naq a ralch’och’eb’, hab’an

naq nake’xtaw b’a’yaq li xch’ina

tumin, sa’ junpaat nake’xik xsachb’al

sa’ eb’ li xnimqal ru kaxlanil k’ayib’aal,

maraj chi tojok k’as sa’ li k’uuleb’aal

tumin, chi tzakank maraj loq’ok sa’ li

xnimqal ru k’ayib’aal, sa’ eb’ li na’ajej

nake’roksi neke’xk’ul li reetalil k’asb’il

tumin, tarjeta chankeb’ re.

Wan chik nake’xikje’ sa’ najtil tenamit

xb’aan aatinak sa’ xk’ab’a’eb’ laj

ralch’och’, jo’ wi’ yookatqeb’ chi

k’amok maraj chi k’ame’k, xb’aaneb’

aj najtil tenamit, yal re elk sa’ li

neb’a’il, re naq li xkok’aleb’

te’ch’ina’uso’q, te’jalaaq, te’kaxlano’q.

realidad de las comunidades que dicen

representar, pues nunca han caminado

en los senderos de lodo donde vive el

verdadero q’eqchi’; visten de buena

ropa, zapatos, y perfumes; pero no

saben como se cultiva la tierra, como

criar animales, mucho menos moler y

hacer tortillas, dependen de las ‘criadas’

como lo hacen los pudientes.

Como es posible entonces que hablen

en nombre de los verdaderos indígenas

si no viven esa realidad, al parecer

solamente se aprenden los discursos,

pues son otros kaxlanes mas, estan

absorbidos por el mundo ladino, son

esclavos de los centros comerciales,

victimas de los bancos, no controlan sus

gastos, no se resisten ante los centros

de atracción como restaurantes, bares,

etc., y gastan sin control haciendo uso

desmedido de las tarjetas bancarias.

A otros les gusta viajar al extranjero,

van y vienen para representar o por

llamarse indígenas, y asi terminan

casandose con parejas extranjeras,

unos por las condiciones economicas,

otros por posiciones sociales y politicas,

y quiza hay quienes por mejorar el perfil

de sus hijos.

Page 25: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

25

Wankeb’ chik nake’numta xtzolb’al ut

jo’kan aj wi’ nake’numta li xtz’i’il, li

ratawaal, nake’semsot sa’ xsa’, sa’

ruq’, ut toj reetal naq nake’raj ok chi

jolomink tenamit, chi numtaak, chi

taqlank, ut chi kama’an nake’ok aj wi’

chi b’alaq’ik, maak’a’ nake’raj re li

xyu’ameb’ li komon, k’a’ aj wi’ nake’raj

li usaak sa’ junesal.

Wankeb’ chik nake’ok chi xk’ayinkil li

xna’leb’ aj ralch’och rik’in li

k’utb’esink, ut chi jo’kan nake’ok chi

xk’utb’esinkil li xajok, li mayejak, li

wajb’ak, li xk’utb’esinkil li awk, li

sumlaak, li paab’ank, ut k’a’atq chik re

ru chi xajleb’il, nake’xtiq li kok’al jo’

kok’ mama’ maraj kok’ xa’an. Ut

wankeb’ aj wi’ li cheekel winq nake’ok

chi xyeeb’al naq ha’aneb’ chik aj

k’atok uutz’u’uj, b’oqb’ileb’ chi k’ehok

seeraq’, terto xtz’aq li raatineb’, kaw

nake’xchaj reheb’, ut nake’xik chi

xk’ub’esinkil rib’eb’ sa’ eb’ li

ch’utleb’aal kab’l, re aj kaxlan winq, ut

neke’ok chi xyaab’ankil xk’ab’a’eb’ li

loq’laj mam, loq’laj muhel, loq’laj

nawal, yal xb’aan xk’ab’a’inkil rib’eb’9.

9 Wan jun li na’leb’ nake’xseeraq’i li cheekel

winq qe, ut naxye chi kama’in: “cha week’aaq

aawib’, maayal aakutb’e aawib’, maak’ab’a’in

aawib’, maab’anu jo’ naxb’aanu li ch’iwan, -aj

Hay otros que se saturan de la

academia, pero asi tambien la avaricia

los inunda, la ambicion, la anciedad no

los deja tranquilo, quieren llegar a tener

el poder como los kaxlan para mandar

sobre los demas, y esto los obliga a

engañar a sus hermanos, a

aprovecharse de la necesidad, de la

ignorancia, son individualistas.

En esta misma linea, estan llevando la

confucion a las comunidades, pues ya

se ve y se oye que hay indígenas

q’eqchi’es empiezan a vender los

conocimientos, organizan grupos de

niños y jóvenes para representar bailes,

y estampas folcloricas sobre la siembra,

el casamiento, la espiritualidad, etc.,

vistiendolos de viejitos o viejitas. Pero

tambien hay personas adultas, ancianos

que se prestan, y ya dicen ser

sacerdotes mayas, sin importar que

antes fueran catequistas, o lideres

catolicos, ahora son consejeros, incluso

asesoran a los kaxlanes sobre la

cultura, invocan a los espiritus,

ridiculizando la vida de los verdaderos

q’eqchi’es por sus intereses personales.

jwalin, aj jwalin- chan naq naxjulka li xk’ab’a’, li

xwankil.” Ha’an jun li qaq’usb’al kanab’anb’il chaq

junxil q’e kutan ut ink’a’ chik napaab’aman anaqwan,

maraj yal ink’a’ chik najultiko’ maraj yal maak’a’

chik na’ajman wi’.

Page 26: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

26

Ink’a’ nake’xk’e reetal naq yookeb’ chi

xmuxb’al li loq’laj na’leb’, xb’aan naq li

uutz’u’uj ch’olch’o b’ar nayeechi’iman

moko yalaq ba’r ta.

Rik’in ha’in naqak’e reetal naq relik

chi yaal raatin jun li cheekel winq

kixye aran sa’ li k’aleb’aal Saqipek,

xteepal Kob’an, chi kama’in: “eb’ laj

tenamit ink’a’ chik jultikeb’ re li

xna’leb’, relik chi yaal naq tiik

sachsookeb’, laa’o chik laj k’aleb’aal

li toj joltik b’a’yaq qe, moko yal

naqakutb’e ta qib’ jo’eb’ ha’an, tiik

tz’eqtz’ookeb’ aj chik chi ru ch’och’,

maak’a’ chik rusileb’, chi jo’kan moko

hoon ta nakoo’ok chi rilb’al qe chi

rixeb’…maak’a’ naru nake’qaja’le, tic

xe’oso’ ”, jo’kan naq eb’ laj q’eqchi’

wankeb’ sa’ li k’aleb’aal yal nake’ril li

k’aru yooh chi k’ulmank sa’ li tenamit,

li cheekel winq ut li cheekel ixq

nake’xnaw xyaalal, ha’aneb’ li saaj, li

kok’al li ink’a’ chik nake’xnaw li us,

ha’an chik nake’xrahin li nakeril sa’ li

tenamit, chi xjunil li kaxlanil naleb’ ak

xyeeman, li xe’xeelan re laj q’eqchi’

wankeb’ sa’ li tenamit, hab’lenb’ileb’,

k’oyenb’ileb’ aj chik re ru, ink’a’ chik

nake’xxok rib’eb’;

No les importa profanar el sagrado

conocimiento pues la ofrenda no se

entrega en cuenquier lugar, deshonran

la espiritualidad de los abuelos.

Frente a todo esto, un anciano de la

comunidad de Saqipek, Coban dice: “los

del pueblo ya no saben que es lo que

quieren, verdaderamente estan

perdidos, pobrecitos, nosotros todavía

somos prudentes en nuestras acciones,

pero ellos se pierden por el dinero y el

poder, asi, nunca llegaremos a ser

alguien en la vida, que podemos

aprender de ellos…, y asi nos vienen a

hablar de desarrollo, lastima, pero estan

tirados en el suelo, y nosotros ya no

podemos hacer nada por ellos, ya estan

perdidos (jodidos)”, por eso, los

verdaderos q’eqchi’es que viven en las

aldeas, solamente observan y callan por

lo que les sucede a los de la ciudad, los

ancianos y ancianas saben interpretar

todo esto, son los jóvenes quienes

estan callendo en la trampa, desean

imitar lo que ven, todo lo que ha

carcomida la integridad cultural de estos

alienados, estan como quien dice

masticados, roida su identidad, por eso

estan perdidos;

Page 27: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

27

Ink’a’ chik jultik reheb’ b’ar nake’chal,

nake’numta chik sa’ xb’een li komon,

nake’xye li raatin chi rixeb’ aj q’eqchi’,

chanchankeb’ rilb’al li nimqi’ uch-ch’o

nake’b’eek sa’ li tenamit, yal xmaak

naq wankeb’ chi sa’ li xtz’ajnil li

tenamit, nake’reek’a naq aj

tenamiteb’, ut naq nake’wulak sa’

xyanqeb’ li xkomon, nake’numta chik,

nake’raj xk’utb’al chan ru li wank chi

ruheb’ li rasriitz’in, ut jo’kan ink’a’ chik

nake’raj wa’ak chi re xaml, ink’a’ chik

nake’raj tzekank jo’ li komon, k’aru

xyib’al ru li tenamit xtzol naraj

xpuktesinkil aran.

Ut chi kama’an, nake’xk’a’uxla naq li

k’aru nake’ril, nake’xtzol sa’ eb’ li

tzoleb’aal, ha’an li us, ha’an li

chaab’il, ut nake’ok chi xmimb’al sa’

xk’a’uxleb’ li komon, li xna’leb’I li tz’i’il,

li numtaak, xb’aan naq junes tertookil

tzakemq nakeraj, chaab’il ha’

nake’kala wi’, xnimqal ru ch’iich’

nake’b’eek wi’, chaab’il t’ikr ut xaab’

nake’roksi, nake’sununnak ruheb’, ut

chi kama’an toj nake’raj xyeeb’al chan

ru te’wanq, chan ru naq te’wakliiq;

chanchan ta chik naq sa’ xk’ab’a’ li

tenamitul xe’xtaw li yaal, li us ut li sa.

Estan en una crisis de identidad, toman

decisiones por un pueblo que no

conocen, sin consultar y sin consertar,

pues como diria un sabio q’eqchi’, son

ratas de ciudad, y se sienten lideres

indígenas, solamente porque han sido

contaminados por la ciudad, ya no se

siente o se identifican con las aldeas,

cuando llegan a las comunidades se

creen superiores, quieren imponer sus

ideas, creen tener la verdad de las

cosas y quieren enseñar a los demas,

ya no quieren saber de sus practicas

culturales, dejan de comer alrededor del

fuergo, todo lo malo de la ciudad

quieren imponer en las comunidades.

La ambición, la vanidad los ha

cautivado, pues todo lo que aprenden

fuera piensan que es lo mejor, y lo

quieren imponer, ellos gustan de

buenos banquetes, buenos wiskis,

vehiculos, ropa, zapatos y perfumes de

marca, viven como kaxlanes, y asi

piensan que tienen el derecho de ir a las

comunidades a pretender enseñar que

es lo bueno, como deben de vivir, que

tipo de desarrollo es lo que los

comunitarios necesitan, estan cegados

y piensan que con la ladinizacion han

encontrado la perfeccion.

Page 28: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

28

Li xwech’b’al xna’leb’eb’ li tz’aqal

aj Q’eqchi’

Xb’aan xna’leb’il li waklesij ib’, eb’ laj

k’anjel nake’ok chi xtzolb’al chaq li

jalanil na’leb’, ut nake’ok chi xk’amb’al

sa’ eb’ li k’aleb’aal, sa’ xmuheb’aaleb’

li qamama’ qixa’an, chanchan ta chik

naq li qacheekelal ink’a’ nake’xnaw li

us, li sa, li chaab’il wank. Ha’aneb’

chik li ink’a’ xyalomeb’ wank sa’ junaq

li k’aleb’aal chanchan naq

nake’nawok re li us, li sa ut li chaab’il

cho’q reheb’ li komon.

Jo’kan b’i’ wan nake’yehok re naq li

awk loq’laj ixim moko us ta xb’aan

naq moko na’el ta xtz’aq, maraj jalan

wi’ li xk’anjelankil, naq ink’a’ us li

xk’atb’al li xna’aj loq’laj k’al, chanchan

ta chik naq eb’ li tz’aqal aj q’eqchi’

maak’a’ xna’leb’eb’ ut toj sa’ eb’ li

tzoleb’aal yookeb’ chaq chi elk li

te’ch’olob’anq chi ruheb’ chan ru

nab’aanuman, hab’an eb’ ha’an ink’a’

xyalomeb’ k’alek. Ha’an chik nake’raj

ch’olob’ank, nake’xsach xyaalal loq’laj

xaml, loq’laj cha, li loq’laj sib’, li loq’laj

chapok k’al; yal nake’xkutb’e sa’

reheb’, sa’, hu, sa’ ulul ch’iich’ nake’ril

li nake’xye ut ink’a’ xyalomeb’ li saq’e.

El conocimiento maya q’eqchi’ bajo

critica

Son muchas las corrientes desarrollistas

las que se aprenden y se han tratado de

llevar a las comunidades,

supuestamente para cambiar, actitudes,

y patrones de comportamiento, se ha

pretendido a traves de los

conocimientos academicos que se

reciben, cambiar la cultura, contradecir

a los sabios de la comunidad, como si

los ancianos no tuvieran cultura,

formación, discernimiento.

Hay quienes cuestionan la practica de la

siembra del maiz, tecnicos que hablan

de no seguir haciendo quemas, de

prohibiciones, y alternativas, pero jamas

ellos han practicado lo que es trabajar el

maiz, pues se conforman con lo que los

libros dicen, con analisis de laboratorio,

con elucubraciones en la computadora,

pero no han sentido un dia de trabajo

bajo el sol, machete en mano. Pretender

enseñar sin conocer que significa para

la persona, para la familia, para la

comunidad, para la cosmovisión, el

significado de la ceniza, el fuego, las

prácticas culturales como el pedir

permiso al cerro para iniciar la roza.

Page 29: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

29

Wankeb’ tana li cheekel winq, tz’aqal

aj k’alomwinqeb’ yal nake’se’ek sa’

xch’ool naq nake’rab’i li nake’xye,

ch’olob’ank raj nake’raj, hab’an mare

maajun wa xchapomeb’ junsutaq

xch’iich’eb’.

Rik’in li rawb’al li loq’laj ixim, nawan

xyu’aminkil xnajteril na’leb’ laj maay, li

tz’aqal aj ralch’och’, xloq’al ru

xna’leb’eb’ laj ch’olwinq10, li

nake’xnaw raatinul ut nake’xch’oolani

li loq’laj tzuul ut li loq’laj taq’a, li

nake’raatina li xul, li pek ut li loq’laj

che’k’aam, li nake’xnaw b’eek sa’ li

xiik’, sa’ li k’ix, sa’ li ha’, sa’ li q’oqyink,

chi wan riiq, chi maak’a’ xxaab’, li

nake’xnaw ru li b’an, li k’ix, li xul

nake’tiwok, li nake’xnaw xb’anol xmay

re k’anti’, li ch’ub’, li sank, laj xook’, li

10 Ch’olwinq: jun li aatin xe’xb’atz’unle chaq eb’ laj

tawasinel reheb’ li qamama’ qixa’an, sa’ xk’ab’a’ xmimb’al chaq xpaab’aaleb’ laj kaxlan winq, b’ar wi’ nake’xye chaq naq eb’ li qasqiitz’in li ke’xmuq rib’eb’, ke’eelelik ut ink’a’ ke’xkanab’ rib’ chi b’alaq’iik, ha’aneb’ xuleb’ xb’aan naq ink’a’ nake’raj li kub’iha’ chi ruheb’; hab’an li aatin ha’an toj wankeb’ laj ralch’och’ nake’yehok re naq relik chi yaal naq jo’kan tz’aqal. Wan wachik jun xtasal hu li DIGEBI re sik’ok’ aatin sa’ ka’paay ru aatin, ut li ALMG b’ar wi’ naxjultika naq li ch’olwinq ha’an jun li xul li nawan sa’ eb’ li saqoonak, li ink’a’ naxnaw ru li us cavernícola chankeb’ re sa’ kaxlan aatin; rik’in ha’in nake’eeman reetal naq li yookeb’ ha’an xsachb’al xloq’al xwankilal li xnimqal ru winq ut ixq li tz’aqal nake’xnaw ru wank ut ink’a’ nake’xk’e sa’ xch’ool li xna’leb’ eb’ laj kaxlan winq li mimb’il chaq re xtawasinkil li qakomon aj q’eqchi’, aj ralch’och’, aj maay.

Hay ancianos que se quedan callados

ante lo que oyen, pero no porque no

entiendan, sino por no herir, pues es

risible que alguien sin experiencia en el

campo pretenda enseñar desde otra

realidad.

En siembra del sagrado maiz, se pone

en evidencia la vivencia de la sabiduría

de los ancestros mayas, los hombres

sabios, los ch’olwinq11, los que se

comunican y sustentan a los espiritus de

las sagradas montañas, los que

entienden el lenguaje de los animales,

las piedras, las plantas, los que caminan

en los peñascos, entre espinas y

navajuelas, los que conocen el don de

curar, como la mordedura de serpiente,

la picadura de avispas, escorpiones,

quemadura de plantas, etc.

11 Ch’olwinq: es un termino profanado por los dicen que conquistaron a nuestros abuelos, a causa de la imposición de la religión colonizadora y extranjera, donde maliciosamente utilizaron el termino para designar a todos aquellos que se resistieron, nuestros hermanos que se refugiaron y no se doblegaron ante las estrategias encatodoras del engaño, dijeron que ellos son ‘animales’, pues no se dejaban bautizar o no se entregaban a sus dominios. Lamentablemente en la actualidad, todavía hay personas que aceptan en la actualidad que eso es cierto, por ejemplo, en un libro de neologismos de la DIGEBI, en version bilingüe, asi como algunos textos de la ALMG dicen que efectivamente el termino Ch’olwinq es un ser traducido como Cabernicola, con esto, lo unico que se esta haciendo es aceptando la colonización y profanación del idioma, dilapidando el verdadero significado, pues estos son los hombres verdaderos, los sabios, los principales que aun guardan los conocimientos de los mayas verdaderos, y que por eso no ha desaparecido.

Page 30: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

30

warom, li nake’xnaw xch’olob’ankil

xyaalal li matk’, li nake’xnaw ru li

wank, li nake’xnaw xloq’oninkil rib’eb’,

li relik chi yaal naq wankeb’ xwankil,

ut moko yal aatinak ta nake’usa wi’

chi ru tenamit re xsik’b’aleb’ rib’, li

ink’a’ nake’xsik’ rib’eb’ rik’in

xna’leb’eb’ li qaxe’qatoon.

Chi ruheb’ li tz’aqal aj q’eqchi’ maak’a’

xtz’aq li xnawomeb’, chi ruheb’ ha’an

moko toj rik’in tumin ta te’xb’aanu

junaq li k’anjel, wan wachik naq

nake’xye naq ink’a’ us xb’anyoxinkil li

usilal nake’xb’aanu, xb’aan naq ha’an

li loq’laj Tzuultaq’a12 laj eechal re chi

xjunil, aran nachal, ha’an nake’hok

chaq re, ink’a’ naru nak’ayiman.

Jo’kan naq wi’ nake’xb’aanu junaq li

usilal, rik’in wi’ chik li usilal natojman,

“ma junsut ta aj wi’ naqaj li usilal”

chankeb’ naq nake’aatinak; wan naq

yal junaq xch’ina kaxlan, maraj

b’a’yaq li xtzakahemq nake’xmaatani

rik’in li nake’xnaw xb’aanunkil. Li

nake’mayejak, li nake’k’ehok kuut

moko toj yooqeb’ ta xk’eeb’al xtz’aq li

nake’xb’aanu sa b’an nake’reek’a.

12 Tzuultaq’a: tz’iib’anb’il chi kama’in xb’aan naq yookin chi xyaab’asinkil jun xnimal ru k’ab’a’ej, ut ink’a’ tzuul taq’a, xb’aan naq moko yal junaq k’a’ re ru jo’ naxtz’aama raj rib’ rik’in li xna’leb’il li tz’iib’.

los que repelen los maleficios, los que

interpretan los sueños, los que han

adquirido la sabiduría de la naturaleza,

los que son cautos y han alcanzado

larga vida, los que en realidad son

mayas, que tienen dones, los que no se

mofan de ser lideres, los que no

comercian con los conocimientos.

Para estos q’eqchi’es verdaderos el

conocimiento no tiene precio, ellos no

practican la cultura a cambio de dinero,

alcontrario, se dice que no es bueno ni

siquiera agradecer lo que se sabe hacer

pues solamente son prestados por el

señor Tzuultaq’a13 para hacerlo, él es

dueño de todo, de el proviene, es un

don, no se puede valorar con dinero.

Esa es la razon, que al hacer un favor,

se paga con algun otro favor, y se dice:

“acaso solamente uno necesita del

favor” cuando alguien hace algo por

otro, la forma de agradar muchas veces

es regalando algo que comer, o con una

gallina, o algunas frutas, asi el anciano

que realiza las ceremonias, no espera

que le paguen en efectivo con lo que

sabe hacer, pues es ellos es una honra.

13 Tzuultaq’a: lo escribo de esta manera pues me estoy

refiriendo a un nombre propio, con significado profundo, no simplemente a un sustantivo comun como cualquier lingüista escribiria tzuul taq’a desde su propia normativa.

Page 31: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

31

Toj wankeb’ aj q’eqchi’ naq

nake’xxaqab’ li kik’, li nake’tiqok re li

b’aq, li nake’xnaw kutuk kik’, li

nake’xrawasi ru li che’, xyajel li kok’al;

li winq ut li ixq, li nake’b’oqok muhel, li

nake’k’ochob’ank, li nake’sumub’ank,

nake’q’axtesin, li nake’xnaw k’aru

naraj naxye xyaab’ li pich’, li k’uch, li

warom, li nake’k’ehe’ sa’ ajl li

xnawom, k’a’aj wi’ naq wankeb’ li

xtzakahemq, saheb’ sa’ xch’ool. 14

Rik’ineb’ li tz’aqal aj q’eqchi’ nawan li

komonil k’anjel, li tenq’ank ib’; sa’

komonil nawan li k’alek, li awk, li

q’olok, li kab’lak, li nimq’ehik, junxikik

b’oqb’ileb’ sa’ jun li nimla wotzok,

maa’ani naxq’oqo rib’. Neba’ho

chankeb’, yalb’an naq nawulak junaq

li ula’ sa’ rochocheb’, maajun wa

naxik chi ink’a’ ta nake’k’ehe’ chi

hilank, toj tento nake’siik b’a’yaq xwa,

toj nake’tziqok, nake’yob’ok, “yal

juminaq aach’ina q’em ha’” chankeb’,

xb’aan naq moko us ta naq ink’a’

tatsihinq chankeb’ li cheek.

14 Lin yuwa’ (kamenaq Juan Tzok’), xk’utum chi wu naq napoq’ok rit aaq, moko naxk’ul ta xtz’aq, li naxb’aanu, ka’aj wi’ nach’inak’ehe’ chi wa’ak. Junsek’aq lixya’al rik, jun jachalaq li xsaqal kaxlan, junyob’olaq li kakaw, maraj jun joomaq li b’oj “ak ha’an a’an”, chan we sa’ li kach’inal, ut ha’an wi’ chik xintzol xb’aanunkil laa’in.

Hay q’eqchi’es en la actualidad que

conocen y saben detener una

hemorragia, los que componen huesos,

los que curan los problemas de la

siembra, enfermedades de niños,

hombres y mujeres, los que llaman y

levantan el espiritu, los que casan, los

que entienden el mensaje de los

animales como el pajaro carpintero, el

gavilan, el tecolote, ellos, son felices

con que sean tomados en cuenta15.

Los verdaderos q’eqchi’es practican la

solidaridad, el trabajo colectivo, todos se

prestan a ayudarse en la limpia, la

siembra, la cosecha, tambien en la

construccion, en las fiestas todos son

convocados a participar, nadie se queda

con el deseo de participar. Existe la idea

de la pobreza, pero cuando llega

alguien a visitarlos, nuca se van sin

antes comer y participar de lo que se

tiene, aunque sea un poquito a cada

quien, pero siempre se comparte “toma

aunque sea un tu poco de agua de

masa” dicen, ya que los ancianos han

enseñado que no es bueno que las

personas no regalen nada, tiene sus

consecuencias.

15 Mi finado padre, me enseño por ejemplo que cuando se

presta un servicio, no se cobra si la persona le sirve comida, “ya algo será” me decía.

Page 32: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

32

Jun chikan, naq nake’q’aj li ula’, toj

reetal nake’sihiik b’a’yaq li xsi

xmaatan, jo’ mare juntaasaq li tul,

wiib’aq t’orol ru li xchiin, li ro, maraj

k’a’ chik re ru, ko’xibaq li rox, li xtz’in,

li kala’, li ichaj, li ch’ima, maraj jun

jachalaq li xtib’el xwa, mare li chaqi

xul, li kaxlan, li kenq’, maraj k’a’ chik

re ru.

Li awas, li kaqcha ut li q’oqonk, ha’an

tz’aqal li oxib’ chi xninqal ru na’leb’

tijb’ileb’ wi chaq li alal k’ajolb’ej;

ha’aneb’ li nab’ej yuwab’ej yaaleb’ re

sa’ xb’een li kok’al, ut ak ch’olch’o

xk’anjeleb’ li junjunq, ak re wi’ xk’anjel

li winq, ak re wi’ li ixq ut ink’a’ naru

nake’xjal, li winq ink’a’ naru

naxb’aanu xk’anjel li ixq xb’aan naq

naru narawasi rib’. Li kok’ ixqa’al xna’

nake’k’utuk chi ru li xk’anjel, ut eb’ li

teelom xyuwa’ nake’k’utuk xk’anjel; li

qa’al naq naxtzol li xorok, nak’ute’ aj

wi’ xyaalal li qana po chi ru, nak’ute’

chi ru raatinankil li qana po re naq

ch’ina’us xsurlal li xwa taa’elq,

naseeraq’iik aj wi’ re naq ink’a’ us

xk’atb’al li b’uch xb’aan naq wan

xq’oq, nach’olob’aak chi ru naq ink’a’

us xmuxb’al li loq’laj ixim.

Otra practica es cuando las visitas se

retiran, siempre el anfitrion se muestra

muy agradecido por la visita y procede a

regalar para agradar alguna fruta como

los platanos, naranjas, aguacates, o lo

que haya en casa en ese momento

como yuca, yerbas, o un poco de

comida, carne, frijol, etc.

El awas, el kaqcha y el q’oqonk, tres

elementos filosoficos que son base del

ethos de vida de los mayas q’eqchi’,

formación que se recibe desde la

concepción, son los padres de familia

los responsables de fijar estos valores

en los hijos, cada quien tiene un rol no

se pueden cambiar, la mujer cumple su

papel de mujer y el hombre por su

cuenta, si llegaran a cambiar los

papeles, se corre el riesgo de sufrir

consecuencias o reacciones en la vida.

Las mujeres, son educadas por la

madre y los hombres por el padre, por

ejemplo cuando la mujer aprende a

hacer tortillas, tambien se le enseña su

vinculacion con la luna como elemento

cultural, así, hay historias para enseñar

que no es bueno quemar el maiz, pues

su espiritu puede reaccionar

provocando efectos posteriores en la

vida.

Page 33: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

33

Jo’kan aj wi’ li teelom, ink’a’ us naq

tch’e’ ruq’ li k’a’, nayehe’ re naq ink’a’

tlow xxeel li k’il, ink’a’ us naq tjalb’e

xna’aj sa’ li awk xb’aan naq naru

narawasi li k’al, jo’ aj wi’ naq li chuub’

wan xwankil, b’ar tuxinume’q rub’el

xnimqal che’ maraj chi ru saqoonak,

tento naq tchuub’a li xb’e, jo’ wi naq

tento toj thoyb’a li ruq naq tchap li

xk’anjel junjunq.

Li kaqcha naxjultika naq ink’a’ naru

maraj ink’a’ us xchapb’al, xsik’b’al,

xxokb’al, xrahinkil maraj relq’ankil li

ab’l aj k’a’ re ru, mare ru li awimq, li

ketomq, li tumin, maraj k’a’ chik re ru,

“aran nakana xraxal li uq’ej” chankeb’

li cheek, jo’kan naq yeeb’il naq wi’

k’aru na’ilman chi t’ant’o, ink’a’ naru

xch’eb’al, xb’aan naq wi’ junaq

naxkaqchahi rib’ chi ru li xyu’am,

maak’a’ chik us na’el chi ru li

namaakonink re.

Xb’aan li oxib’ li na’leb’ ha’in, junelik

wan li tuqtuukilal ut li usilal sa’

xyanqeb’ li komon, maak’a’ li ch’e’ok

ib’, li ch’a’ajkilal, ut li maa’usilal; moko

aajel ta ru naq wan li tz’alam, li

tojb’amaak, jo’ wi’ maak’a’ xxiwxxiwal

li wank, maak’a’ nasach, maak’a’

Asi tambien el hombre le es inculcado

principios que debe observar en su vida,

por ejemplo que no es bueno que

maniobre la piedra de moler, que no

coma las tortillas que se rompen en el

comal, que en la siembra no debe estar

cambiose de lugar, a usar la saliva

como proteccion, asi cuando pasa en

algun lugar debe escupir, o a hechar el

aliento en la mano para enpezar su

trabajo.

El kaqcha previene a la persona para no

tomar las cosas ajenas, ni siquiera

desear, mucho menos robar por ejemplo

el fruto de la siembra de otro, sus

animales, sus bienes, etc., “al hacerlo

se deja la buena suerte del que lo hace”

es lo que dicen los ancianos, por eso si

algo esta tirado, no se debe tocar pues

al tomarlo se esta salando por el resto

de su vida y todo lo que uno siembre,

crie o poseea, no tendra porvenir.

Por estos tres valores, casi siempre se

observa el equilibrio en la comunidad,

todos se conducenen armonia, sin

mayores conflictos y maldades, sin

necesidad de pensar en sistemas de

seguridad, ni penas pues todos se

conducen bajo la luz del respeto, claro

que esto es pude ser ahora una utopia,

Page 34: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

34

na’elq’aak, xb’aan naq xutaanal wi’

natawman junaq chi xb’aanunkil li eet

aj na’leb’.

Hab’an naq nake’wulak li wankeb’ sa’

li tenamit, nake’ok chi xwech’inkil chi

xjunil, nake’ok chi xyeeb’al chan raj ru

us li wank, ut jo’kan naq nake’ok chi

xjalb’al li xk’a’uxl laj q’eqchi’ rik’in

jalanil ut ak’ na’leb’; eb’ li ixq nake’xye

naq ink’a’ us naq sa’ ch’och’

nak’uub’an, tento xyiib’ankil li xna’aj li

xaml chi terto xteram, poyo chankeb’

re, arin nake’xsach xwankil li loq’laj

xaml, li xyaalal li loq’laj k’ub’, li

xwankil li loq’laj cha, li ruuxaml, li ru’uj

si’.

Wan chik yookeb’ chi xyoob’ankil

xch’utub’ankileb’ li cheekel winq ut

nake’ok chi xkawresinkileb’ maraj chi

xk’utb’al chi ruheb’ chanru li mayejak

chi ru li loq’laj Tzuultaq’a. Chanchan

ta chik naq eb’ li xcheekelal eb’ laj

q’eqchi’, wankatqeb’ sa’ li k’aleb’aal

junjunq maak’a’eb’ ta li xnawom chi

rix, maraj ink’a’ ta nake’xnaw xk’atb’al

li ruutz’u’ujeb’. Anaqwan, ha’an chik li

xk’ab’a’eb’ li nawal nanumta chi ru

xk’ab’a’eb’ li loq’laj Tzuultaq’a, ha’an

chik li jalanjalanq xb’onol chi uutz’u’uj

En realidad, cuando se rompe esta

forma de vivir en la comunidad, es

vergonzoso y eso es la pena más alta.

Pero ha empezado a cambiar como

resultado de esa alienación, pues con la

idea del desarrollo, se tiende a cambiar

por lo que supuestamente esta

reconocido como legal, asi llegan a

contradecir el pensamiento q’eqchi’,

incluso a cambiar practicas culturales

como la de quitar el fogon del suelo,

sustituyendolo con estufas, perdiendo el

significado de los tenamastes, el fuego,

la ceniza, las brazas.

Hay personas e instituciones que estan

llegando supuestamente a organizar a

los ancianos, a pretender dar

capacitaciones, a enseñarles como se

deben hacer las ceremonias ante el

señor Tzuultaq’a, como si los ancianos y

ancianas no tubieran conocimientos,

como si no tuviera valor lo que ellos

saben hacer. Ahora por ejemplo esta

fuerte la influencia de manejar el

nombre de los dias del calendario, y

dejan por un lado el nombre de los

sñores Tzuultaq’a, ahora son candelas

de parafina y de colores lo que

predomina y han dejado el copal, el

Page 35: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

35

li nake’xik wi’ xch’ool, ut ink’a’ chik

napatz’man li rax pom, li raxwaak, li

raxkakaw; anaqwan nak’atman chik

chi junjunq li kaxlan sa’ li mayej, ut

ink’a chik napatz’man xkik’el li loq’laj

ak’ach.

Li ch’a’ajkilal ha’in nachal sa’ xk’ab’a’

naq li nake’ok chi k’amok b’e

anaqwan, toj yookeb’ chaq chi

xtzolb’al sa’ jalanil na’ajej li nake’raj

naq te’ok chi xb’aanunkil li komon;

qayehaq rik’in li mayejak, jo’ tz’ilb’il

chaq rix junxil naq eb’ li saaj al ke’ok

chi numtaak chi ruheb’ maraj sa’

xb’eeneb’ li cheek, xb’aan naq

nake’xnaw chik b’a’yaq li ilok ru hu,

ke’kawresiik jo’ aj tzolol tij, aj k’amol

b’e ut aj sachol reheb’ xwankil li

xcheekelal aj q’eqchi’, re naq xtikla

chaq xmajewankil xk’ab’a’ ut

xwankileb’ li loq’laj Tzuultaq’a.

Anaqwan, chanchan naq ak xe’ajk

chik b’a’yaq ru ut xe’ok xk’eeb’al

reetal naq sachsookeb’ pe’, naq yal

ke’b’alaq’iik pe’ ut xe’ok chi rajb’al

xwaklesinkil wi’ chik li xnajteril

xnawom laj ralch’och, jo’kan naq li

xe’ok wi’ chik chi jolomink maraj chi

k’amok b’e, ak aj tzolol tijeb’ chaq, ut

cacao, y las candelas de arrayan por

estar aprendiendo de otras costumbres,

por ejemplo ahora el q’eqchi’ esta

incorporando el sacrificio de aves de

corral en la ceremonia y dejando la

forma propia de agradar a los dioses.

Estas confusiones debienen por la

participación de personas que reciben

capacitaciones en otras regiones y que

luego van a las comunidades a

difundirlo, por ejemplo, esta

comprobado que los mas jóvenes han

pretendido sobreponerse a las

funsiones de los ancianos, pues se

consideran mas sabios por haber

aprendido a leer y a escribir, muchos

son formados como catequistas, como

promotores y esto hace que ahora

contradigan la sabiduría de los ancianos

q’eqchi’es, asi inicia la profanación de

los satuarios del Tzuultaq’a.

En la actualidad, muchos estan

volviendo a recapacitar, y se estan

dando cuenta que estan equivocados,

que fueron victimas de un engaño y

cayeron en la confusion, y estan

apostandole nuevamente a las practicas

mayas; pero aquí inicia nuevamente

otras confusiones, pues los antiguos

Page 36: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

36

anaqwan nake’raj naq jo’ chan ru naq

xe’tzole’ chaq chi tijok sa’ li jalanil

paab’aal, jo’kan wi’ chik naq nake’raj

xb’eeresinkil li xpaab’aal aj q’eqchi’,

nake’ok chi xyaab’asinkil li k’ab’a’ej jo’

jun li tij ut wankeb’ kalaak chik

nakuxe’raqe’ wi’.

Ut sa’ xk’ab’a’ ha’an yookeb’ chi

xsachb’esinkil li komon, xb’aan naq

anaqwan ha’aneb’ wi’ chik nake’raj li

numtaak sa’ xb’eeneb’ li tz’aqal aj

q’eqchi’ li maajun wa xe’xjal xk’a’uxl, li

kaw xaqxookeb’ sa’ li xnawom, li

maajun wa xe’xkankaani chaq ru chi

rixeb’ li xb’eenil aj tij, padre chankeb’

re sa’ kaxlan aatin, jo’ xe’xb’aanu

chaq li nake’xk’ab’a’in rib’ jo’ aj k’amol

b’e, ut naq anaqwan nake’raj numtaak

chi ch’olob’ank chi rix chan ru li wank

sa’ li ralch’och’il, chan ru xpaab’aal

maraj chan ru naloq’onin laj q’eqchi’,

chanchan naq ink’a’ jultik reheb’ naq

ha’aneb’ li xe’oken xb’een wa chi

sachok chaq re, xb’aan naq xe’muxe’

li xyu’am xb’aan li kub’iha’ ut chi

jo’kan xe’xk’ayi li xnawomeb’ li

qamama’ qixa’an.

Jo’kan naq anaqwan, usta

nake’xk’ehatq li aq’ej chi rix re

catequistas estan volviendo a ser lideres

o dirigentes y asi, piensan que de la

misma forma como fueron capacitados,

ahora tienen que enseñar ellos la

espiritualidad q’eqchi’ y entonces se

memorizan oraciones, nombres y otros

embriagan durante las actividades.

Esta provocando confusion en la

comunidad, pues ahora son estos

nuevos liderazgos los que imponen sus

ideas sobre los verdaderos q’eqchi’es,

aquellos que nunca cambiaron su forma

de vivir y de pensar, los que no cayeron

en la trampa de la catequizacion

difundida por los sacerdotes, como paso

con algunos jóvenes que luego de ser

catequistas, ahora tratan de aprender y

enseñar en sus comunidades sobre las

practicas culturales mayas, por eso

llevan otras ideas de espiritualidad, sin

pensar que fueron ellos los causantes

de la gran confusion, como dicen los

ancianos, con la imposición de los

sacramentos fueron profanados sus

vidas, y eso causo que entregaran los

conocimientos y luego la posterior

persecución del conocimiento ancestral.

Por eso ahora, aunque se vistieran de

q’eqchies para decir que lo son,

Page 37: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

37

xk’utb’esinkil rib’eb’, moko ha’an ta

chik yookeb’, sa’ atqeb’ b’an li

k’aleb’aal junjunq toj wankeb’ li tz’aqal

aj q’eqchi’ li toj nake’xnaw li wank, li

toj nake’xnaw sa, li toj maji nake’tz’i’o’

rik’in li tumin chi rix li xnawomeb’.

Wankeb’ li komon li toj xe’xnaw

xxokb’al rib’eb’, ink’a’ xe’xq’axtesi

rib’eb’ re li jalanil paab’aal, ink’a’

xe’xk’e rib’ chi b’alaq’iik chi ruheb’ laj

tzolol tij, li ink’a’ xe’xkanab’

xyu’aminkil li xnawomeb’; ha’aneb’

tz’aqal li toj wankeb’ li muqmuukil

na’leb’ rik’ineb’, ha’an toj yookeb’ chi

xb’eeresinkil xnimqal ru xnawomeb’ li

mayeril ch’olwinq, eb’ li tz’aqal winq, li

tz’aqal aj q’eqchi’.

todo queda como puro excibisionismo,

ya no pueden alcanzar llegar a sus

destinos, al contrario, en las

comunidades todavía hay personas que

pueden enseñar, los que viven

verdaderamente como autenticos

q’eqchi’es, los que no estan alienados.

Aun hay personas que han sabido

resistir, no se entregaron totalmente al

colonizador, no creyeron todo lo que les

inculcaron, y siguieron practicando su

vida normalmente, hay personas que

conservan y practican sobre todo, los

elementos y acciones de la cultura, los

valores, que nuestros padres conocen

como el muqmuukil na’leb’ la sabiduría,

que tiene y da vida, que salvará al

pueblo, el conocimiento de los

verdaderos ch’olwinq, verdaderos

hombres sabios q’eqchi’es.

Page 38: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

38

K’a’ut naq laj Q’eqchi’ naxye naq

yal sujew aj chik.

Naab’al paay ru li na’leb’ nake’xyoob’

ut nake’xmin chaq sa’ xb’eeneb’ laj

ralch’och’, xb’een wa wan eb’ li

paab’aal, ha’an tz’aqal xsachok

xna’leb’ laj q’eqchi’, xb’aan naq

xyehe’ re naq ha’an xul, naq ha’an aj

maak, naq tento tq’axtesi rib’ re li

xqaawa’eb’, naq chi xjunil li rahilal ut

k’a’ re ru nachal sa’ xb’een tento tkuy

xb’aan naq moqon chi rix xkamik

tuxixtaw xkolb’al li raam, us ta

anaqwan nakam xb’aan we’ej, xb’aan

neb’a’il, xb’aan naq wan jun li na’ajej

ink’a’ nawb’il ru hab’an yeechi’inb’il re

wank junelik, ut jo’kan naq eb’ laj

ralch’och ka’a’j chik ha’an wankeb’ sa’

li xch’ool; jo’kan naq wankeb’ li

poyanam, aj q’eqchi’, li mare

t’ane’keb’ re li rochoch, mare

maak’a’eb’ raq li xkok’al, hab’an

nake’xch’utub li xtumin re

xnimq’ehinkil junaq li xqaawa’il li

tenamit, li k’aleb’aal, maraj wan chik

k’a’aj wi’ nake’xtaw re xwaklesinkil li

xnimqal ru tz’akal ochoch re

xloq’oninkil li xqaawa’eb’, chi sa’,

maraj re xloq’inkil li xnimqal ru kaxlan

k’anjelob’aal re naq napumb’ak toj chi

najt xyaab’ naq nake’xq’ich reheb’ chi

Por qué el Q’eqchi’ dice que su vida

es fugaz como la neblina

Muchas han sido las estrategias para

querer cambiar y callar el pensamiento

original, primero esta la religión, este

vino a causar grandes confusiones,

desde el momento que al maya q’eqchi’

le dijeron que es un salvaje y que tenia

que bautizarse para ser persona, dejó

por un lado los elementos de su cultura,

perdio por completo los dones que los

señores creadores y formadores tenian

para él, al q’eqchi’ le tiene confundido el

discurso de tener un hogar después del

sol, aunque aquí viva en la miseria, por

eso se ven grandes iglesias muy bien

construidas, aunque sus casas se esten

cayendos, pagan el diezmo, aunque no

alcance para el alimento y la ropa de

sus hijos. Muchos trabajan dia a dia

para juntar un poco de dinero y

solamente lo utilizan para reunir y

celebrar fiestas de algun santo que les

enseñaron a celebrar, otros se dedican

a ahorrar para poder comprar

sofisticados equipos de sonido, de

musica para poder llevar estridentes

sonidos en dominios de los cerros y los

valles.

Page 39: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

39

tijok ut chi yaab’ak chi ru li

nake’xloq’on, chanchan ta chik naq

tz’apxik li nake’xpaab’ b’aan naq toj

reetal nake’xjap re; wan li k’aleb’aal

b’arwi’ tiik li junjunq chi molam

nake’xyal ruheb’ re rilb’al ani tana li

jwal kawrib’ chi q’umb’esink, wan

nake’k’ehok chi wa’ak, nake’siink

maatan, wan chik nake’xye naq

nake’k’irtasin, ut k’a’ ta chik ru maji’

nake’xyoob’ re naq te’paab’aaq,

xb’aan naq nake’xnaw wi’ k’iheb’ sa’ li

xmolam, k’i aj wi’ li kub’siil na’ok rajlal.

Ut chi rix ha’an toj wankeb’ li komon

nake’xsik’ xnimqal li xhaleb’, xnimqal

li k’um, li kenq’, ut xnimqal li kaxlan re

xq’axtesinkil cho’q xtzakemq laj

k’amol b’e reheb’, ut chi ru li tzuul

taq’a maajun wa’ nake’xk’at junaq

xmayej sa’ xk’ab’a’ li nake’kehe’ chaq

re, chi xjunil li na’leb’ ha’in nak’ulman

yal sa’ xk’ab’a’ li cristianización.

Chi rix naq ak xo’exjot’ rik’in ha’in,

anaqwan yooh chaq chi tiklaak

xmimb’al junchik li jalanil na’leb’, ut

ha’an li nake’xye re sa’ kaxlan aatin,

globalización; ha’in ha’an jun li

xsachb’aleb’ laj ralch’och’ k’a’uxlanb’il

chaq xb’aaneb’ li xnimqal ru tenamit li

gritan, cantan y lloran en sus alabanzas,

como si el ser que adoran tuviera

problemas auditivos; hay comunidades

en donde existen varias iglesias y hacen

competencia para ver quien alcanza

llegar mas lejos el sonido de sus

equipos, unos regalan comida, otros

hacen donaciones, otros hacen creer

que sanan; cada quien inventa sus

propias estrategias de convencimiento,

pues saben que mientras mas

numerosa es la iglesia, mayor es la

cantidad que ingreso persibido por ellos.

Y a parte de todo esto, nuestros

hermanos, manifiestan sus actitudes

para agradar regalando el mejor fruto de

sus cosechas, como: mazorcas, ayotes,

frijoles, gallinas, etc., para quedar bien

con los dirigentes de las iglesias, y se

olvidan de los los espiritus Creadores y

Formadores por la confusion que la

cristianización ha llevado.

Ademas de los daños de esta

transculturación, ahora todavía hay que

enfrentar el consumismo comercial que

impone la globalización, una corriente

extranjera que amenaza a los pueblos

indígenas, diseñada por los paises

poderosos y que buscan establecer sus

Page 40: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

40

nake’xye naq ak xe’numta xb’ihomal,

li nake’taqlan sa’ xb’een li

ruchich’och’, ut jun reheb’ li tenamit

ha’in ha’an li xtenamitex’ laj q’an is, li

ak xe’xmin ru li tenamit Watemaal chi

xteeb’al rokeb’aal chi xjunil li k’a’ re ru

nake’xyiib’, nake’xk’uub’,

nake’xwaklesi chaq re xseeb’ankil li

usak, cho’q reheb’ ha’an, jo’kan naq

anaqwan tiik makach’in aj chik li k’ay

yooh chaq chi ok, jo’ li ab’ib’aal esil, li

b’oqleb’aal, li kaxlan ulul, li b’eeleb’aal

ch’iich’, li b’an, re b’anok pim, xul,

poyanam, li tib’el wa’ li aq’ej, li reetalil

chi xjunil li nak’anjelak chi ruheb’ li

komon.

Li ak’ na’leb’ ha’in naxye naq chan ru

naq na’ok chaq li k’ila k’ay re li jalanil

tenamit, jo’kan raj aj wi’ naq

nake’xloq’ li k’a re ru nayiib’aman arin,

sa’ li tenamit Watemaal, hab’an moko

naru ta xb’aanunkil xb’aan naq arin

sa’ li qatenamit chi xjunil li

nayiib’aman, terto naru, nayaalo’ wi’

xb’aan naq timil ut chi ra chi sa

xb’aanunkil, terto nakoxixaqliiq wi’ li

junjunq, maak’a’ li xk’anjelob’aalil jo’

reheb’ li xnimqal ru tenamit li naru wi’

sa’ junpaat, sa’ naab’al ut chi

kub’enaq, arin toj naab’al li moos

estrategias de control y sometimiento a

los pueblos considerados inferiores por

ellos, pues ellos, ya son considerados

industrializados, desarrollados y por

consiguiente, son quienes deciden por

sobre todos los demas como los

norteamericanos, que han convencido a

Guatemala para firmar los acuerdos

para el ingreso de sus inventos, sus

creaciones, sus productos que buscan

acelerar el desarrollo en los paises

pobres, por esa razon, hoy dia en las

comunidades estan llegando los

aparatos de comunicación, de

información, de transporte, productos

para el cultivo, alimentos etc., lo que se

cree que necesita los demas.

Estos arreglos entre gobiernos,

establecen normas que dicen que así

como se estan importando los productos

extranjeros, así mismo, deberia ser el

trato para la exportacion de productos

guatemaltecos, pero eso no es posible,

pues aquí nosotros no tenemos la

capacidad para producir en la misma

cantidad y entonces los precios son

otros, ya que la producción es lento, se

requiere de mano de obra y para ellos

no alcanza los estandares de calidad

exigidos, los costo de producción

Page 41: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

41

naraj ut jo’kan naq ink’a’ na’el li

xtz’aq.

Jo’kan b’i’ naq yal junes k’uluk

nab’aanumank, ink’a’ naru li yalok q’e

rechb’een li k’ay nak’ulun, xb’aan naq

li xtz’aq jalan wi’, ut jun chikan toj

naraj naq li k’a’ re ru nayiib’aman arin,

tento naq wan li reetalil chi ru

xchaq’rab’il, wi’ ink’a’ ink’a’ nak’ule’,

ink’a’ na’ok chi yalok, jo’kan naq li k’a’

re ru reheb’ laj ralch’och’, maak’a’

xwankil, maak’a’ xtz’aq nakana wi’, ut

jo’kan naq junes loq’ok nake’xb’aanu,

hab’an wi’ wan li tumin, wi’ ink’a’, yal

ilok nab’aanuman, ut li tenq’aal maraj

li rusil nake’xyeechi’i chaq re li

tenamit, nakana cho’q tik’ti’, cho’q

b’alaq’. Jo’kan naq ak tz’ilb’il chaq rix

naq li na’leb’ ha’in chi rix li

sumk’ayiink sumloq’ok, k’a’aj wi’

naxsik’ xtenq’ankil, xwaklesinkil maraj

xk’eeb’al xkomon xb’ihomal li

xch’uutaleb’ xninqal ru b’ihom, ut li ak

neb’a’ aj wi’ chaq, xkomon li xneb’a’il,

li xmajelil nachal sa’ xb’een, toj reetal

naq toxe’kaanaaq chi tz’eqtz’o sa’ li

b’e, li toj mare nake’xyal junaq wiib’aq

li wa. Xb’aan naq cho’q re li neb’a’

ink’a’ naru li loq’ok.

son mas altos, entoces se opera con

perdidas.

Por esa razon, solamente nos

conformamos con estar recibiendo,

consumiendo, pues no se puede

competir con el mercado internacional,

por los precios desiguales, ademas de

las exigencias de calidad establecidas

en las normas firmadas; esto impide que

los productos de los pueblos indígenas

no sean tomadas en cuenta, no sirven,

no llena ningun requisito, y nomas

debemos conformarnos en las

comunidades de consumir lo que el

mercado nos exibe, siempre y cuando

haya dinero y el desarrollo idealizado en

un inicio para poder justificar estas

corrientes, quedan en puras palabras.

Por eso se dice basado en las

experiencias y casos fundamentados

por los expertos que estos acuerdos de

comercializacion estan diseñados para

fortalecer los ingresos de los mas ricos,

y los pobres tienden a acelerar su

miseria hasta llegar a la extrema

pobreza, todo aquel que talvez ahora

alcanza comer una tortilla, se queda sin

nada, en la pura calle, sin nada que

comer. Pues nunca podrá comprar su

desarrollo.

Page 42: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

42

Sa’ raj rab’inkil li na’leb’ ha’in

chanchan naq toj maji’ nakol’elq naq

nak’a’uxlaman, hab’an relik chi yaal

naq ak tz’aatz’ooko chikan chi sa’ ut

ink’a’ naqak’e reetal. Li xch’a’ajkil

ha’an naq wankeb’ li komon aj

ralch’och’, maraj aj q’eqchi’, li

nake’xk’ayi ri’b’eb’, nake’xk’ul xtz’aq li

xwankil, ink’a’ nake’tz’aq b’a’yaq

xxutaan ut nake’ok chi xkolb’al rix

maraj chi xtenq’ankil rokik li na’leb’

ha’in sa’ xyanqeb’ li komon.

Chanchan ta chik naq nake’xq’axtesi

xloq’al li xkomonil, xtenamital, jo’

nake’xb’aanu li ixq nake’xk’e rib’ chi

b’atz’unkeek yal sa’ xk’ab’a’ wiib’ oxib’

li tumin, jo’kan naq nake’xk’ul xtz’aq li

xna’leb’ li xtenamital aj q’eqchi’;

nake’ok chi xyeeb’al ut chi

xpuktasinkil sa’ ab’ib’aal esil, li eet aj

na’leb’ chi kama’in: “li TLC moko yaal

ta naq ink’a’ us, jwal chaab’il wachik

xb’aan naq sa’ xk’ab’a’ ha’an chi xjunil

li k’a’atq re ru tkub’eeq xtz’aq,

ha’aneb’ li b’ihom li ink’a’ nake’ajok

re, cho’q qe laa’o li neb’a’ jwal

chaab’il, chi kama’an sa chik

toowanq” chan li esil naq na’ok chi

q’unb’esink, ut jo’ xyeeman, yal sa’

xk’ab’a’ naq ch’ina tojb’il laj yiib’ahom

re ut laj nunsihom re, yal sa’ xk’ab’a

Al escuchar estos comentarios, muchas

veces pensamos que aun no ha llegado,

pero en realidad ya estamos dentro,

somos su esclavo y aun no nos damos

cuenta. Lo peor es que hay hermanos

indígenas q’eqchi’es que por el interes

por el dinero, se prestan para vender

sus servicios y su dignidad, pierden la

vergüenza, e inician campañas a favor o

permitiendo las facilidades para que

estas corrientes penetren en nuestras

comunidades mas aceleradamente. Es

la maldición que esta callendo sobre

nuestros hermanos, por unos centavos

hay q’eqchi’es que venden su moral y

su etica, como aquellas personas que

venden su cuerpo, así mismo estan

prostituyendo la cultura, la dignidad de

nuestros hermanos, y asi se escuchan

mensajes en los medios de

comunicación diciendo: “no es cierto

que el TLC es malo para nosotros, al

contrario nos viene a ayudar, ya que los

precios de las cosas van a bajar, son los

ricos los que no quieren recibirlo porque

no quieren que nos ayuden a nosotros

los pobres, solamente con esto bamos a

vivir mejor, tendremos desarrollo”

solamente hablan de los precios, y no

de de la calidad, solamente por unos

cuantos centavos que lleva a su bolsa

Page 43: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

43

naq xnujtesi sa’ xpuj chi xjunesal,

hab’an yooh chi k’otak sa’ xb’eeneb’ li

komon.

Moqon chik, sa’ jun kutan li komon

te’xye: “xxooxk’ota so’sol” cha’qeb’,

hab’an moko yaal ta naq so’sol, jun

b’an aj wi’ li qakomon xb’atz’un chi

sa’, yal xb’aan wiib’ oxib’ li tumin,

xk’erib’ chi b’atz’unleek xk’erib’ reheb’

li b’ihom.

K’aru tz’aqal naru nak’ulman, qilaq

junaq li eetalil; qayehaq rik’in li na’leb’

ha’in usta yookeb’ chi xyeeb’al naq

ink’a’ tjot’ li qiximul, hab’an ch’olch’o

naq chi seeb’ na’ok chaq li ixim chi

kub’enaq xtz’aq, jwal k’ub’enaqaq chi

us re naq te’xkamsi sa’ xch’ool laj

ralch’och’ li awk, li xk’eeb’al xloq’al li

qiximul, yal re naq li junjunq chi aj k’al

tril naq jwal sahaq chik li loq’ok chi ru

li awk, toj reetal naq maa’ani chik

tk’a’uxlanq re li awk, mare naru

nawan lajeeb’ maraj junmay

chihab’aq chi jwal kub’enaq, ut naq

te’ril naq xe’k’aay chi loq’ok li komon,

sa’ junpaat naru nake’xterq’usi li

xtz’aq, ut ink’a’ chik truhanq xloq’al,

hab’an maab’ar chik te’xk’e rib’.

Okaqo chi awk ma cha’qeb’ ta chik

porque solamente está pensando en

llenarse la barriga él solo, no le importa

pisotear a los demas.

Pronto, mas adelante la comunidad va a

decir, “se ha cagado el zopilote sobre

nosotros” pero no es cierto que haya

sido un zopilote, será un mismo

hermano quien se ha prestado a ser

prostituido por los poderosos por unos

pocos centavos.

Pero realmente qué puede suceder con

nosotros, veamos un ejemplo: digamos

los comerciales nos dicen que esta

corriente no va a afectar el maiz criollo,

pero nos aseguran que pronto llegará

maiz mas barato, pero la idea no es

para ayudar, pues la intencion es para

que nuestros hermanos dejen de pensar

en sembrar como tradicionalmente lo

hacen con la semilla de maiz de los

abuelos, pues sera mucho mas facil

comprar que producir por los costos, por

tal de que se nos olvide la costumbre de

sembrar, pueden mantener los precios

bajos durante años, diez, veinte o mas,

cuando de repente ya tengamos

posibilidades de producir,

intempestivamente pueden subir los

precios, y nuestra capacidad de compra

Page 44: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

44

naq lajeeb’ maraj jumay chihab’ chik

xsachik li riyajil li qiximul, ut li yooq chi

loq’mank, ink’a’ naru rawb’al xb’aan

naq li ixim ha’an kapuninb’il, maak’a’

ral, b’anb’il re naq ink’a’ tyo’laaq. Toj

aran tqak’e reetal naq ink’a’ pe’ us li

xqab’aanu, hab’an maak’a’ chik aj’e,

maak’a’ chik sa xb’aanunkil aran.

Aran too’osoq’.

Li cheekel winq anaqwan nake’xye

naq maak’a’ chik nakoo’ok wi’, junxil li

najteril winq li najteril ixq, xe’xnaw

chaq li wank, xe’xnaw chaq ru li us, li

chaab’il, nake’xseeraq’i chaq qe li

qamama’ qixa’an. Hab’an anaqwan

“yal sujewo aj chik”, chankeb’, “yal

poolenb’il aj chik naq wanko, yalaq

k’a’ aj chik naqak’ul, nakooyajajnak,

nakoo’ayaynak, nakootz’uyin xb’aan li

yajel, ink’a’ naqakuy li hab’, ink’a’

naqakuy li saq’e”, jun chik li qanachi

naxye: “yal natz’ob’ob’nak aj chik we,

kama’in junaq li yajaj kaxlan”, hab’an

li na’leb’ ha’in wan xyaalal, moko yal

ink’a’ ta chik nakuyman chi kama’an li

wank.

Chi xjunil li naqatzaka moko toj sik’b’il

ta chik ru jo’ nake’xb’aan chaq junxil,

yalaq k’a’ re ru li naqatzaka, ut naru

no va a ser posible, ya no podremos

pensar en volver a sembrar el maiz

ancestral, criollo, pues ya habran

pasado diez o veinte años su

desaparición, y lo que esta en el

mercado no se puede sembrar pues el

maiz transgenico no tiene el mismo

espiritu que el nuestro y no nace, hasta

entonces nos daremos cuenta que

volvimos a equivocarnos, pero no

servira de nada, sera nuestro fin.

Por eso, hoy por hoy, en las

comunidades, los ancianos y ancianas

dicen: “ya solo somos como la neblina

fugaz”, “nosotros ya no servimos para

nada, nuestros antepasados quiza

conocieron lo bueno, ellos eran sabios,

nosotros ya no, nosotros ya no somos

capaces de hacer y decir lo que ellos

hicieron, nos quejamos de la lluvia y del

sol” otra señora oí decir: “ya no

aguantamos la vida, estamos enfermos,

vivimos quejandonos, parecemos

animales en agonia” pero tambien

tienen claro el por qué, las rozones de

esta esta sufriendo esta situación.

Todo lo que se come ahora ya no nos

importa que efecto puede causar en

nosotros como lo sabien hacer antes,

Page 45: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

45

raj xtz’ilb’al rix b’a’yaq, qayehaq jwal

sa na’ilman li kaxlan ha’, li kok’ lanb’il

k’orech maraj xujamb’il wa, naab’aleb’

li nake’mayib’k, nake’wulak chi ru li

kalaak, li kaxlan uq’un, ut chi xjunil li

sahil eechej b’anb’il xsa’ re naq ink’a’

nach’amo’, maraj re naq ink’a’ xkete’q

xb’aan li xul naq nak’i chaq sa’ li pim,

k’eeb’il li abono rik’in. Li k’a’ re ru

nak’anjelak chi qu jo’ li ulul ch’iich’

naxjot’ sa’ li uhej, li k’amb’il b’oqleb’

naxjot’ li qajolom, sa’ li qaxik, sa’ li

junjunq chi qacha’al, li jachleb’ che’

naxjot’ sa’ li qaxik, li b’anok awimq

naxjot’ sa’ li qajunxaqalil. Toj reetal

naq chi xjunil li yookeb’ xk’utb’al maraj

xtzolb’al li komon, li k’aleb’aal cho’q re

li wakliik, moko junes us ta, moko

junes sa ta, wan li xrahil hab’an moko

sa’ junpaat ta nak’utun li xmay, toj

timil timil, naqak’e reetal naq maak’a’

chik nakoo’ok wi’.

Qayehaq li nak’ulman rik’in li loq’b’il

kaxlan chi b’isb’il, eb’ li kaxlan ha’an

toja’ wankeb’ waqib’ maraj wuqub’

xamaan reheb’ ak tz’aqaleb’ chi

kamsiik, nake’xlan ut nake’xk’ayi chi

b’isb’il, ut naq qakaxlanil raj, naq

wankeb’ waqib’ xamaan reheb’ toj

kok’ mis aj kaxlan, maajoq’e raj

consumimos cualquier cosa, por

ejemplo, ahora comemos los tipos de

pan, las golosinas empacadas, muchos

ahora se dedican a fumar, las malas

costumbres como las borracheras, nos

venden jugos, atoles, y otros productos

en conserva, o contaminadas con

quimicos, venenos, abonos, hormonas,

concentrados. Nos acostumbramos a

las computadora a pesar que daña la

vista, el uso de celulares aunque dañe

el cerebro y el oido, usamos las

motosierras, usamos los pesticidas

aunque contamine el ambiente y el

organismo humano y animal. En

conclusión, todo lo que persibimos

como el desarrollo porque acelera la

producción, no es totalmente bueno y

sano para todos, tiene sus efectos

negativos pero no lo persibimos igual de

rapido, hasta después nos damos

cuenta que ya no servimos para nada.

Por ejemplo lo que pasa con la carne de

pollo de granja que compramos por libra

en las tiendas, estos pollos, solamente

cuentan con seis o siete semanas de

vida y los destazan para el consumo,

pero si fuera un pollo criollo criado por

nosotros, no nos atreveríamos a

comerlo, pues es aun un pollito, con una

Page 46: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

46

te’qatzeka, xb’aan naq toj yolyol tana

raj li xkok’ tib’el. Hab’an li saqi kaxlan,

jo’chib’ooq’ nake’wulak xb’aan naq

k’eeb’ileb’ li b’an sa’ li xwaheb’ re naq

te’seeb’anq li xk’iijik, yal nake’poolek

re naq junpaat te’tuminoq’ moko

yookeb’ ta chi rilb’al ma sa’, jo’kan

naq maak’a’ nake’raj re naq toj al,

jo’kan naq yal lowlow, maak’a’ xsahil

li xtib’el, chanchan li q’umet aj che’

naq nachaq’ak. Hab’an li xyib’al ru

ha’an naq li b’an li nake’xket li kaxlan,

moko nakam ta naq nake’kamsiik li

kaxlan, chi moko nakam naq

nachaq’ak, li b’an ha’an toj wan sa’ li

xtib’ileb’, ut naq junaq li poyanam

naxtzeka, li b’an toj na’ok wi’ chik chi

xb’aanunkil xk’anjel, chi xseeb’ankil

xk’iijik li xlowok re, jo’kan naq li

poyanam na’ok chi seeb’aak li

xyu’am, na’ok chi pooleek, re naq sa’

junpaat tnimanq, tk’iiq, sa’ junpaat

tcheeko’q ut junpaat twulaq xkamik.

Hab’an li komon nake’xye: “anaqwan

sa chik b’a’yaq wanko, moko junes ik,

moko junes ichaj ta chik naqaket,

anaqwan naqayal chik li kaxlan,

naqayalaxi chi k’ilinb’il, chi xujanb’il,

chi pomb’il, chi chiqb’il, chi wan

xya’al, ut yalaq chan re ru xsahil”,

hab’an ink’a’ nak’eeman reetal naq

carne desagradable, pues no ha

desarrollado. Pero los pollos de

engorde, a esa edad ya son

enormemente gordos por todo el

concentrado, las medicinas y hormonas

que se les da para acelerar el engorde,

por lo que se entiende que no nos estan

dando nada bueno para alimentarnos,

pues solamente se ve que lo que

interesa es acelerar la acumulación de

mucha riqueza a cambio de exponer

nuestra salud, por eso no tiene sabor,

mas parece un pedaso de madera

podrida. Pero lo peor, es que todos los

componentes quimicos que los pollos

consumen, continuan haciedo su

función en nosotros, a acelerar el

desarrollo, y a causar alteraciones en el

organismo, dando a entender que

estamos consumiendo algo para

acelerar el desarrollo, la maduracion, la

vejez y nuestra aproximación a la

extinción. Sin embargo, hay hermanos

que dicen: “ahora vivimos mejor, ya no

comemos solo chile y yerbas, ahora

nosotros ya probamos carne de pollo, lo

comemos frito, dorado, azado, cocido

en caldo, y todas las formas que existe

de saborearlo”, pero nunca nuestros

hermanos se dan cuenta que si con lo

que estan haciendo estan mejorando la

Page 47: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

47

ha’an li xyu’am li yooh chi xraqb’al

maraj chi xseeb’ankil xraqik. Ka’ajwi

ha’an rusil li k’a’ re ru toj ak’

nake’xmin chaq chi qu sa’ li kaxlanil

na’leb’. Hab’an moko yal yookeb’ ta

chi qakamsinkil rik’in puub, chi moko

yookeb’ ta chi xmimb’al qu sa’ josq’il,

yal b’an naqach’ina loq’ qe ut

naqach’ik sa’ qe rik’in quq’ li

qasachb’aal, toj reetal naq naqaye

naq ha’an li us, li sa ut li wakliik.

Jo’kan pe’ tana naq naab’al li

qacheekelal nake’xye naq “yal sujewo

aj chik”

Jun chik naq’ sa’ tenamit nake’qil li

qana’chin sa’eb’ li k’ayiil, yookatqeb’

chi xk’ayinkil li k’a’atq re ru, sa’

xk’ab’a’ xsik’b’al b’a’yaq xtumineb’,

hab’an li nake’xk’ayi ha’an xchaab’ilal

li reheb’, qakaxlanil, xmol qakaxlanil,

xtib’el chaqixul, li ichaj, li kenq’, li ho, li

kab’, li ch’och’ uk’al, li ch’och’ sek’, li

k’a re ru wan xwankil ut wan xloq’al

cho’q reheb’; ut naq na’ewu, nake’ok

chi xloq’inkil li k’a’ re ru reheb’ re

xtzakemq, maraj re li nak’anjelak chi

ruheb’, jo’: li loq’b’il mol, li tib’ kaxlan

chi b’isb’il, li soop, li fideos, li k’aj kab’,

li b’ut’b’il tib’, li kaxlan wa, li k’uulanb’il

kar, li kaxlan ha’, li xab’on, li kaxlan

calidad de vida, o simplemente esta

exponiendo su organismo. Es lo que

sufrimos con todo lo que la correinte del

consumismo nos esta ofreciendo o

imponiendo. Ahora pues, ya no nos

estan matando con armas, ya no nos

obligan a la fuerza, ahora extrañamente,

somos nosotros, volutariamente

compramos las cosas, y con nuestras

propias manos lo llevamos a nuestra

bocas para consumir nuestra perdicion,

y segados por su sabor y su belleza,

decimos que estamos alcanzando el

desarrollo, es por eso que los ancianos

dicen: “ya solo parecemos a la neblina”

Por otro lado, en los mercados vemos a

nuestras abuelas vendiendo sus

productos para buscar algunos ingresos

economicos, pero si observamos bien,

llegamos a conclusión que lo que estan

vendiendo es lo mejor que ellos

producen: gallinas criollas, huevos

criollos, yerbas, frijol, aguacates,

panela, ollas y trastos de barro, todo lo

que tiene valor y espiritu para la

identidad y el bienestar; por las tardes

vemos el contraste, pues después de la

venta, ellas compran para llevar: huevos

y carne de granja, sopas, consome,

fideos, azucar, enlatados y en conserva

Page 48: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

48

uq’un, ut wan chik xkomon. Chi xjunil

li k’a’ re ru ink’a’ nake’xloq’ eb’ li

kaxlan winq, xb’aan naq nake’xnaw

naq ink’a’ us, ha’aneb’ chik li

qakomon aj ralch’och’, aj q’eqchi’

nake’loq’ok re, ut chi xjunil li k’a re ru

jwal chaab’il li nake’xk’ayi laj

ralch’och’, ha’aneb’ laj kaxlan winq

nake’loq’ok re. Jo’kan pe’ naq eb’ laj

q’eqchi’ nake’xye naq “timil timil

yooko chi kamk, yooko chi sachk,

yooko chi oso’k” xb’aan naq yal

yookeb’ chi xloq’al li xkamik, xb’aan

naq chi xjunil li nakamsin chi timil

timil, ha’an li nawulak chi ru laj

ralch’och’.

Wankeb’ chik ink’a’ nake’xnaw li wank

sa’ junkab’lal, sa’ laq’lookil,

nake’xpaab’ naq tento te’ok chi ketok

b’an re naq ink’a te’k’iiresinq, maraj re

naq ink’a’ k’i li xkok’aleb’ te’wanq,

ink’a’ nake’xnaw naq roksinkil xyajel li

xtib’eleb’ yookeb’, ut ma’ ta chik naq

nayo’la junaq li xkach’ineb’, ak wan

chaq li b’an naraqok yu’am sa’

xtib’eleb’.

Todo lo que los ladinos no compran

porque conocen de sus efectos nocivos,

ahora nuestros hermanos indígenas

q’eqchi’es compran y consumen, y lo

que es producto verde, organico o

natural que producen los indígenas, son

los ladinos quienes lo prefieren,

igualmente porque se han dado cuenta

de sus bondades y beneficios. Por esa

razon, los verdaderos q’eqchi’es dicen:

“poco a poco estamos muriendo,

estamos desapareciendo, estamos

extinguiendonos” pues curiosamente se

puede decir que estamos comprando

nuestra propia perdicion, pues todo lo

que es nocivo para otros, al parecer a

nosotros nos encanta.

A pesar de eso, hay quienes, ante la

ignorancia del establecimiento de la

familia y su planificación familiar, se ven

sujetos a consumir medicamentos para

el control natal, sin tomar en cuenta que

esto tambien altera no solo el organismo

de la mujer, sino de los hijos que

procrea.

Page 49: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

49

Li waklesink ib’ maraj li

tz’eqtanankil ib’

Naab’al li k’anjel yookatqeb’ chi wulak

sa’ eb’ li k’aleb’aal junjunq, wan chi rix

awimq, wan chi rix sik’ok ib’, wan chi

rix yakok, wan chi rix tzolok, wan chi

rix k’iiresink ketomq, wan chi rix

b’anok maraj kawilal, wan chi rix

paab’aal, wan chi rix k’anjel, wan re

winq, wan re ixq, wan re kok’al, wan

re saaj; hab’an li aajel ru xtz’ilb’al rix

ha’an naq li xk’ihal li k’anjel

nayeeman re “re waklesij ib’”, moko

tz’aqal sa’ xch’ool ta li k’aleb’aal

junjunq na’el chaq xb’aanunkil maraj

xpatz’b’al, ha’aneb’ b’an li molam, laj

k’anjel maraj li awab’ejilal li

nake’wulak chi yeechi’ink re ut chi

k’ehok re, maraj chi minok re sa’ li

junjunq chi na’ajej. Qayehaq mare

b’ar wi’ aajel raj ru xyiib’ankil junaq li

xtamb’resinkil ha’, wan naq xjalb’al

xna’aj chik li reexaml, maraj li

k’uub’leb’aal wa nakoxe’xb’aanu;

maraj mare b’ar raj wi’ k’iiresink

wakax raj li rajomeb’ li komon, awk

che’sib’ik chik nake’k’ehe’ xb’aan naq

ka’aaj wi’ ha’an wan xtuminal chi

ruheb’. Arin nak’eeman reetal naq

maawa’ li rajom li k’aleb’aal li

Desarrollo o Decadencia

Muchos son los proyectos que cada dia

estan llegando a cada de las

comunidades, unos sobre cultivos, otros

productivos, como la crianza de

animales, las hay tambien educativos, y

otros sobre salud, así como tambien hay

proyectos sobre espiritualidad,

capacitaciones para el trabajo, las hay

para hombres y para mujeres, tambien

para niños y jóvenes; pero lo que aquí

nos interesa analizar es la categoría con

que se identifican como “proyectos de

desarrollo”, dichos proyectos no surgen

de las necesidades de las comunidades,

si no que son pensados desde afuera y

luego son ofrecidos por organizaciones

para crear las necesidades o hacer

creer que esa es la necesidad principal.

Pues tradicionalmente lo que ha

ocurrido es que, en donde quiza la

necesidad ese el abastecimiento de

agua, las proyectos llegan a construir

estufas, poyos, que ademas cambian

los patrones culturales de la comunidad,

o como sucede en comunidades con

potencialidad ganadera o crianza de

animales, los proyectos talves son para

sembrar cultivos exoticos como la

vainilla, que evidencia su imprudencia

Page 50: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

50

nab’aanuman, ha’an b’an li nake’raj li

nake’k’ehok li tumin.

Ut chi jo’kan, naab’al mil li tumin

nake’xch’ik chi sa’ ut maak’a’ rusil

nak’utun; ch’ina’us li resil naq

nake’xtz’iib’a, wankatqeb’ li jalamuuch

chi sa’ li xtasalhuheb’ naq nake’xtaqla

resil li xk’anjeleb’ ut ink’a’ ch’olch’o

ma relik chi yaal naq xwan xtenq’ankil

eb’ li komon, ma ink’a’ yal sub’uk

kutan xe’xb’aanu, k’a’aj wi sa’

xjolomeb’ laj eechal re k’anjel wan

xb’aan xmajelaleb’, ink’a’ ch’olch’o ma

saheb’ xch’ool nake’kana wan naq

nake’xtikib’ xch’eb’aleb’ rib’ li

qasqiitz’in xb’aan.

Wan qayehaq li ak’ na’le’b nake’xk’am

li nake’xk’e rib’ jo’ xmolamil li

nake’k’a’uxlak chi rixeb’ li ixq, ut

ha’aneb’ chik nake’ok chi yehok re

chan ru li wank sa’ li junkab’lal,

maak’a’ chik nake’ok wi’ li nab’ej, li

na’chinb’ej, ha’aneb’ chik li toj saaj li

toj maji’ nake’xnaw reheb’ li

junkab’lalib’k li nake’wulak chi k’ehok

na’leb’, chi yehok re chan ru li wank,

chan ru li k’iiresink, chan ru li

kok’alib’k; ma’ ta chikan naq wan

nake’ok chi yehok re naq junqtaq’eet

pues solo cumplen los objetivos de los

organismos donantes.

es nada mas que la justificación de las

millonadas que invierten pero que al

final el anciado desarrollo nunca llega,

aunque existan informes muy bien

argumentados que describen la

ejecución y una falsa apariencia de

cambio que solamente existe en la

mente de quienes dirigen los proyectos,

una gran perdida de tiempo y de dinero,

la ignorancia o la astucia de vivir de la

pobreza pues en las comunidades

muchas veces lo si logran alcanzar es

provocar conflictos intercomunitarios o

intrafamiliares por los proyectos.

Muchas veces, los que se autonombran

lideres o liderezas, personas que se

creen acreedores de la

representatividad, empiezan a emitir

juicios, argumentos, criticas por las

mujeres, pretendiendo formar o enseñar

como se debe vivir de tal o cual manera

en las familias, desvirtuan el papel de

las madres y las abuelas, son personas

sin experiencia, sin trascendencia

comunitaria, quienes opacan el rol

verdadero de la mujer y del hombre, de

los ancianos en torno a la vida, la

Page 51: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

51

li k’ulub’ej ut neke’k’ute’ chi ru li loq’laj

ixq naq ink’a’ chik te’xkanab’ rib’ chi

ruheb’ li xwinqilal, li xsum aatin, naq

tento te’xsume ru xb’aan naq li k’a’ re

ru naru naxb’aan li winq, naru aj wi’

naxb’aan li ixq, arin maak’a’ chik

nakana wi’ li awasink, li xokok ib’, li

q’oqonk, li muxuk, ut chi xjunil li

xnimqal ru na’leb’ kanab’anb’il chaq

xb’aaneb’ li ch’olwinq, xb’aaneb’ li

qana’ qayuwa’. Ha’an chik li

xna’leb’eb’ li kaxlan winq nanumta.

Wankeb’ li molam yookeb’ xk’eeb’al

xna’leb’ li qanachin re naq te’xkanab’

li k’iiresink, naq tento te’ok chi

xnuq’b’al li b’an re xramb’al li kanaak

sa’ yajel, usta ch’olch’o chi ruheb’ laj

k’anjel ha’an naq li b’an ink’a’ us

cho’q re xjunxaqalil li ixq junjunq,

xb’aan naq naxyoob’ li maasahil sa’ li

tib’elej, wan chik nake’ok chi xk’utb’al

chi ruheb’ li qanachin chan ru li wank

sa’ laq’lo, chan ru tento tq’axtesi li

xcha’al re li xb’eelom; wan chik

yookeb’ chi xk’amb’al li esilal chi rix

chan ru xb’aanunkil li payok, naq aajel

ru cho’q reheb’ li ixq sa’ k’aleb’aal,

naq aajel xnawb’al ru xb’een wa ani li

us cho’q xwinqilal, wan chik yookeb’

chi xk’ujb’al sa’ tz’alam li xb’eelomeb’,

sexualidad; o cuando se aprenden

teorias occidentales sobre la igualdad,

enseñando a las mujeres q’eqchi’es que

ellas tambien en su cultura deben exigir

derechos ante sus esposos para

enfrentar el machismo, sin tomar en

cuenta elementos de la cultara para

hacerlo, pues tambien el q’eqchi’ tiene

sus formas, pero tambien tiene sus

consecuencias como el awas, el qoq, el

muxuk, herencia de los ch’olwinq, que

se cambian por estrategias occidentales

Hay organizaciones que se dedican a

capacitar a las mujeres q’eqchi’es para

ya no seguir teniendo mas hijos, casi

imponiendo indirectamente los metodos

anticoncetivos, a pesar que tienen claro

las consecuencias graves en la salud

del organismo de su ‘hermana’ mujer y

quiza aun ellas no lo consumen pues le

temen las consecuencias, hay otras que

llegan a las comunidades a orientar, o a

dar educación desde el punto de vista

del placer sexual, pues hablan de

posiciones, erotismo, que desvirtuan el

pensamiento de la sexualidad en la

cosmovisión q’eqchi’, incluso estan

exigiendo que se incorpore el noviazgo

a la usanza urbana, un enfoque desde

la psicología occidental.

Page 52: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

52

yookeb’ chi xpatz’b’al xtz’aq li xwanjik

rik’ineb’ li “xsum aatin”; ma’ ta chik

rik’in li usaak, nake’xye naq ink’a’ us li

xnawomeb’ li cheekel ixq jo’ chan ru

nake’xokok kok’al junxil chaq q’e

kutan, anaqwan jalan chik li na’leb’,

maak’a chik na’ok wi’ li xaml, li k’ub’, li

sib’te’enk, li awasink, maak’a’ chik

na’ok wi li xnimqal ru xna’leb’eb’ li

cheekel ixq.

Chanchan ta chik naq toja’ tiklaak

yooh li ruuchich’och, ma toja’ ta b’i’

tiklaak yooh li yo’laak anaqwan, ma

sa’ xk’ab’a’ ta b’i’ laj kaxlan winq naq

yo’yo laj ralch’och’. Sa’ xk’ab’a’ b’an

chi xjunil li xk’amomeb’ chaq naq

jo’kan li wan anaqwan, relik chi yaal

naq na’xye lincheekel na’ chi kama’in:

“junxil ink’a’ naqanaw chaq ru li

ch’o’ek’…, sa’ junpaat li usaak,

maajun li kok’al nake’kam sa’ yo’laak,

maajun li ixq nakam, li alank moko

nakamsin ta” chankeb’, hab’an

anaqwan, rik’in chi xjunil li

natzakaman, chi xjunil li na’ilman, li

nab’aanuman, maak’a’ chik li

loq’onink ib’, maak’a’ chik li xkuyb’al

ib’, maak’a’ chik li xk’uulankil rib’ li

junjunq, yal nimaj wank aj chik li

wank, jo’kan naq laj q’eqchi’ tiik yooh

que habla de las parejas, del amorio

previo al matrimonio para conocer a la

pareja, otras organizaciones,

promueven las demandas y procesos

judiciales contra los esposos, en lugar

de resolver desde el derecho maya,

incluso en el momento de los partos,

desvirtuan el papel, el conocimiento y

sabiduría, de la practica de los abuelos,

contradicen el valor del fuego, del

tenamaste, del temascal, del awas, y la

toda la ciencia de los ancestros.

Estas actitudes presenten dar a

entender que el mundo para nosotros

esta empezando; a caso nuestros

padres no saben nada?, a caso hasta

hoy se estan viendo a los niños nacer?,

o a caso por el conocimiento occidental

que el indígena esta vivo?. Quiza lo mas

correcto es decir que por dicha

influencia es que estamos como

estamos, hoy entiendo lo que siempre

de dijo mi madre, una anciana q’eqchi’:

“antes, yo no conocia que era la forma

de tener hijos mediante operaciones…,

los partos eran rapidos, no fallecian

tantos niños al nacer, tener hijos no

mata” ahora por todo lo que se come,

que se hace, y se ve, ya no se respetan,

el control, la abstinencia, y la madurez,

Page 53: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

53

chi xsachb’al rib’ sa’ li xyu’am, ut

jo’kan wachik naq reeqaj rib’ li alank,

wan naq toj mis li junak wan wi’ chik

sa’ yajel li nab’ej. Jo’kan pe’ naq

nake’xye naq yal sujewo aj chik.

Tiik ink’a’ chik naqanaw li us, ink’a’

chik naqanaw sa, junxil

natz’eqtanaman li muqmuukil na’leb’

xkanab’ahomeb’ chaq li qana’

qayuwa’, hab’an chi xjunil yal sa’

xk’ab’a’ xsik’b’al li “waklesij ib’”.

valores q’eqchi’es que ya no se ponen

en practica y por consiguiente esta

permitiendo que cada quien exponga la

vida, y debiene la sobrepoblacion,

embarazos no deseados, abortos,

muertes, por eso somos una fugaz

neblina.

Ahora, como dicen los abuenos y

abuelas, sabios y pricinpales, estamos

perdidos, ya no persibimios lo bueno, la

sabiduría del muqmuukil na’leb’ de

nuestros padres ha quedado

abandonado, pero todo por estar en una

eterna búsqueda del desarrollo.

Page 54: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

54

Li xna’leb’il li waklesij ib’ moko re

ta usaak

Rik’in chi xjunil li na’leb’ ha’in,

nak’eeman reetal naq li junjunq chi

molam, jo’ re awab’ej, jo’ re li tenamit,

yal sa nake’xmin li k’anjel yeeb’il naq

ha’an re li waklesij ib’, ut li xna’leb’eb’

li qamama’ qixa’an yooh chi kanaak

chi maak’a’ chik xwankil, ha’an chik li

nake’xye li najtil tenamit aj eechal

reheb’ li tumin, ha’an li nab’aanuman,

napaab’aman, ut maak’a chik

na’ajman reheb’ li komon, xb’aan naq

rik’in li junjunq chi k’anjel wan naq

nachal li tz’eqtanank ib; jo’kan k’ulb’il

sa’ jun li k’aleb’aal xteepal li tenamit

Coban, sa’ li k’aleb’aal ha’an, b’ar wi’

k’a’uxlanb’il naq ch’ina’us li wank, naq

aran relik chi yaal naq junxil

nake’xtaw ru li wank li komon sa’

xyaalal, sa’ komonil, sa’ usilal; naq li

tenq’ank ib’ ha’an tz’aqal li

nach’oolaniman aran, xb’aan naq

xe’wan chaq tz’aqal chi ru li rahilal ut

anaqwan ch’ina’us chik naq wankeb’,

hab’an toj reetal naq kik’eeman reetal

naq moko tz’aqal kama’an ta pe’.

Sa’ li k’aleb’aal ha’an, jun li molam ak

xk’e xch’ool chi xtenq’ankileb’, chi

rilb’aleb’, chi xk’eeb’al li k’a’atq re ru

La conceptualizacion del desarrollo

no es para el bienestar

Con todo lo que aquí se ha dicho, se

puede alcanzar a entender que las

diferentes organizaciones tanto

gubernamentales y no

gubernamentales, solamente se prestan

a introducir en las comunidades los

proyectos que tienen la etiqueta de

desarrollo, mientras los conocimientos

ancestrales se estan quedando

excluidos, pues en su lugar prevalecen

lo que dicen los paises donantes, pues

ellos supuestamente han desarrollado,

han mejorado y se convierten en

nuestros referentes, los paradigmas de

pensamiento entre el tiempo pasado

reciente y el tiempo actual ha variado

considerablemente, ha cambiado pero

para autodestruirnos, como el caso de

una comunidad documentada en el

municipio de Coban, supuestamente

una comunidad modelo, una comunidad

que marca la diferencia por el avance

de su desarrollo, que la solidaridad es el

valor principal, pues durante el conflicto

experimentaron la crudeza de la

realidad.

En ese lugar, existe una asociación que

ha acompañado el proceso de

reincercion y desarrollo.

Page 55: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

55

reheb’, ut jun reheb’ li k’anjel ha’an li

moliin maraj li motor aj ke’ol b’uch, li

k’anjelob’aal ha’in k’eeb’il raj cho’q re

chi xjunil li k’aleb’aal, re xtenq’ankil li

ixq, li junjunq chi qana’chin, jo’

nake’xye li molam re ixq; hab’an sa’

jun li kutan kik’eeman reetal naq

moko yaal ta, xb’aan naq wan jun li

cheekel ixq, xmalka’aan, neb’a’, moko

yooh ta chi xyalb’al xsahil li tenq’aal

ha’in, aran ki’ilman naq li tenq’aal yal

reheb’ pe’ wiib’ oxib’ li komon re li

k’aleb’aal ha’an, moko jo’ ta

nek’eeman reetalil chi sa’ eb’ li hu,

ka’aj pe’ wi’ reheb’ li wankeb’

xmaatan, li wankeb’ xk’ulub’, li

wankeb’ xsik’b’aleb’ rib’, li wankeb’

xtumin, xb’aan naq naxseeraq’i li

qana’chin ha’an naq sa’ li rochochil li

ke’leb’aal b’uch ha’an, nak’anjelak

ralaleb’ xk’ajol li nake’jolomin re li

k’anjel, li nake’taqlan sa’ li k’aleb’aal,

ut naq nawulak li cheekel ixq chi

xk’eeb’al raj li xb’uch chi ke’eek, ink’a’

nake’elajik chi xke’b’al li xb’uchel li

xwa, xb’aan naq maak’a’ li xtz’aq,

maak’a’ xtumin re xtojb’al li xke’b’al,

ut natz’eqtanaak chi kama’in: “wi’

maak’a’ xtz’aq laab’uch, mat chal chik

arin, ayu k’ux laab’uch chi kama’an”

ch’u’uxk len re, k’ajo’ naq nayot’e

uno de los proyectos productivos con

que cuenta la comunidad es un molino

de nixtamal, este proyecto fue

gestionado para llevar desarrollo a

todos los habitantes de la comunidad,

para ayudar a la mujer para dejar de

sufrir ante el trabajo diario, como dicen

las organizaciones de mujeres, pero

llego el momento donde se descubrio

que realmente no era esa la realidad,

pues en aquella comunidad vive una

anciana q’eqchi’ que por azares del

destino, vive sola, acompañada de su

unico hijo, sumido en la pobreza, sin

tierra, sin cultivos, pero el proyecto no

esta disponible para esta humilde mujer,

sino que esta al servicio de cierto grupo

o de ciertas familias, no como se

describen en los extensos informes que

lo justifican, sino que es para aquellas

personas, con privilegio, con derecho,

los que cuentan con los medios

suficientes para poder pagar el molino;

lo lamentable es que en dicho proyecto

trabajan o esta a cargo de hijos de los

directivos o representantes de la

comunidad y cuando la anciana llega

con su nixtamal, para sus tortillas, no la

reciben, por no tener dinero para pagar,

y la discriminan diciendo: “si no tenes

dinero, ya no vengas, come tu nixtamal

Page 56: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

56

xch’ool li cheekel ixq ha’an, xb’aan

naq li k’anjel k’eeb’il cho’q re raj li

komon k’aleb’aal, re laj xtenq’ankileb’

li ixq, moko ka’aj ta wi’ reheb’ li

wankeb’ xtumin naq wan, re raj b’an li

wan sa’ majelal, ut chi jo’kan

natawman ru naq li xna’leb’il li

waklesij ib’ moko re ta pe’ li usaak, re

b’an xk’amb’al li tz’eqtanank sa’

xyanqil li komon, moko re ta li maak’a’

wan re, moko yaal ta naq re k’amok

ib’ sa’ usilal. Li cheekel ixq ha’an,

tz’eqtz’o sa’ jun li perpookil ochoch,

maak’a’ xch’och’ xna’aj rawimq,

nayeechi’iik raalinankil, ink’a’ k’eeb’il

sa’ ajl, nahob’e’, natz’eqtanaak li ralal

xk’ajol, maa’ani na’patz’ok re, ut eb’ li

nake’jolomin re li k’anjel, mare

nujenaqeb’ xhal sa’ xb’een rochoch,

wankeb’ li xna’aj, li xketomq, ut li

qana’chin ha’in toq’ob’aal ru rilb’al yal

sa’ xk’ab’a’ xna’leb’il li waklesij ib’

yooh chi wulak li jachok ib’, li kaqalink

ut q’etq’etil. Sa’ xk’ab’a’ li waklesij ib’

yooh chi b’aanumank li tz’eqtanank.

Hab’an li junxil poyanam, li tz’aqaleb’

aj ralch’och’ nake’xye naq “ra xtojb’al

rix li xya’al ru junaq li cheekel ixq”,

hab’an ha’in, li xq’oq, toj timil toxe’ril.

Jo’kan naq li waklisij ib’ moko re ta

usaak, k’a’aj wi’ reheb’ wiib’ oxib’ li

asi” la señora se lamenta, llora de dolor

al contar su realidad, pues el susodicho

proyecto productivo para el desarrollo,

solamente ha servido para unos

cuantos, y no para ayudar, para llevar

bienestar para todos sin distinción y

discriminación, entre los que tienen y los

que no tienen, se han perdido los

valores, el trabajo colectivo, la

solidaridad, el respeto a los ancianos ya

no se conocen, y si eso es el desarrollo

que nos trae el conocimiento occidental,

estamos perdidos, por lo tanto es

dañino para nosotros. La anciana, esta

abandonada quien sabe porque razones

en una pequeña covacha, no tiene

propiedad, no tiene donde cultivar su

alimento como los demas, no es

considerada apta para incorporarse en

la comunidad, la excluyen de todo lo

que la comunidad logra, quiza los

demas tienen llena la troja de maiz, pero

ella no, otros tienen derecho a criar sus

animales, ella no, todo por la lucha por

el desarrollo. Hay personas que por la

anciada busqueda del desarrollo, llevan

divisionismo en la comunidad. Pero hay

un dicho de nuestros abuelos, “las

lagrimas de una abuela se paga caro en

la vida”, pero esto lo sufriran mas tarde.

Por eso, nuevamente, el desarrollo no

Page 57: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

57

nake’ru, li wankeb’ xk’ulub’ chi

tz’aqonk, li sik’b’ileb’ ru, li nake’xnaw

sa, moko re ta li ra wan, li ink’a’ naru

maraj ink’a’ naxk’uy li okenk, moko re

ta li neb’a’, k’a’aj wi’ reheb’ b’an li

nake’jolomin, li nake’taqlan, li

nake’numta chi aatinak ut chi

ch’olob’ank, hab’an moko jo’ ta k’utb’il

chaq xb’aaneb’ li qamama’ qixa’an aj

maayilq.

Li loq’laj ch’och’ moko re ta

xsik’b’al ib’

Jun xnimal ru k’a’uxl wech’b’il wi’ eb’

laj ralch’och’ han li nake’tawman sa’

eb’ li k’ila hu, tz’iib’anb’il re

xmajewankil laj ralch’och’, xb’aan naq

nake’xye naq laj q’eqchi’ ink’a’

naxnaw sa’, ink’a’ naxnaw k’a’ ru traj,

xb’aan naq junes awk ixim, kenq ut ik

naxb’aanu, k’a’aj wi’ ha’an li

xtzakahemq, “k’a’aj wi’ li ixim, li kenq’

ut li ik nake’xlow, jo’kan naq

neb’a’eb’” chankeb’ naq

nake’tz’eqtaanan rik’in li xk’a’uxleb’ ut

li raatin. Ink’a’ nake’xtaw naq li loq’laj

Tzuultaq’a makach’in li xb’ihomal ut

ha’an li nach’oolanink reheb’, xb’aan

es para mejorar, pues solamente

benefician a unos pocos, a gente

seleccionada, excluyen a otros quiza

con mayores necesidades puesto que

solamente responden a sus ideas

individualistas, de pequeños circulos, de

dirigentes privilegiados, los que

disponen y mandan, los que manejan el

discurso, los que se creen lideres, lejos

de lo que nuestros abuelos nos legaron.

La tierra no es un medio para hacer

dinero

Una de las criticas fuertes que ha

recibido el indígena sobre todo el

q’eqchi’ en esta caso, es lo que muchas

veces se encuentran escritos o dichos

peyorativamente al decir quelos

q’eqchi’es no tienen vision de futuro, y

ha tenido que soportar sobre sus

espaldas la cantaleta de que no sabe

nada de nada, “hay que enseñarle a

trabajar la tierra, pues solo maiz, frijol y

chile cultiva porque solamente eso

come y por eso es pobre” es la manera

mas cruel de lanzar el ataque

discriminatorio hacia el pueblo maya

q’eqchi’. Desconocen de la relacion que

Page 58: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

58

naq sa’ li k’iche’ nachal chi xjunil li

ichaj, li k’ib’, li ruutz’u’ujil che’ k’aam,

jo’ wi’ li xxe’hel, li ralab’te’ li xxaq, li

ru’uj maraj xmisik’, jo’ wi’ li

nake’ruuchin. Jo’kan aj wi’ li

Tzuultaq’a naxk’e chaq li tib’ naq

napatz’e’ re, jo’kan naq wankeb’ li

nake’yohok kej, aaqam, yuk, aj’ow,

tz’ujtz’un, halaw, k’iche’aaq, ajseel,

imul, b’a, pu’, patux, tonq’, muukuy,

jeeketzo’, ut wan chik xkomon, ut sa’

li loq’laj ha’ nake’tawman naab’al

paay ru chi kar, tap, kok, k’ox,

pemech, ut pur, li naxtz’aqob’resi rib’

rik’in li xtib’el wakax, aaq ut kaxlan li

nake’xk’iirisi li junqkab’al.

Naraj naxye naq li k’a’ re ru nake’xye

sa’ xb’eeneb’ laj ralch’och’, yal tik’ti’ ut

re xtz’eqtanankil li xmolamil

xtenamital aj maay, xb’aan naq ink’a’

nake’xtaw ru chan ru naq te’xkanab’

wank jo’ chan ru k’aynaqeb’, ut te’ok

raj chi xpaab’ankil sa’ junpaat

xb’aanunkil li k’a’ re ru nake’xk’a’uxla

ut jo’ chan re ru nake’wan eb’ ha’an, li

nak’amok chaq li sachk, li kamk sa’

ruq’ chi xjunil li k’a’ re ru us cho’q

reheb’ laj kaxlan winq.

los señores Tzuultaq’a siempre estan

dispuestos a sustentarlo, pues

solamente de ellos puede provenir la

comida, como la yerba, la pacaya, las

flores, raices, tallos, cogollos, frutos,

bejucos, etc que sirven de alimento. Asi

tambien consigue su alimento de los

animales que pide antes de salir de

caceria de venados, cabros, mapaches,

tepexcuintles, jabalíes, armados,

conejos, taltuzas, patos, codornices,

chachas, etc., y en los rios se consiguen

los peces, cangrejos, tortugas,

camarones, ostras, jutes, etc., que se

complemente de vez en cuando con

carne de res, cerdo o gallina criolla.

Hay que entender que lo dicen de los

indígenas tiene un gran porcentaje de

equivocación, solamente lo dicen para

prejuiciarlos, pues los maya q’eqchi’ son

alimentados, nutridos y conducidos por

el espiritu de los Tzuultaq’a, por lo que

no pueden dejar de trabajar la tierra, de

convivir con ella, de invocar, ofrendar y

sustentarla, y no explotarla, todo lo que

el conocimiento occidental a traves de

su teoria del desarrollo, solamente esta

llevando confusion a las comunidades.

Page 59: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

59

Hab’an wi’ naqil k’aru nak’ulman sa’

junaq li k’ayiil, tqak’e reetal naq eb’ laj

kaxlan winq, kaxlan ixq, nake’b’oolan

chi loq’ok ut wi’ tqak’e reetal, ha’an li

k’a’ re ru nake’xk’am chaq li ixq, li

qanachin aj q’eqchi’, ha’an li neke’xik

xch’ool chi xloq’inkil, wan te’k’amoq

ichaj, wan te’k’amoq xmol qakaxlanil,

wan te’chapoq ru ki’il q’een, ut ma’ ta

chik li qakaxlanil chi yo’yo’, jo’kan aj

wi’ k’ajo nake’wulak chi ru li chaqixul,

li naxk’e chaq li loq’laj Tzuultaq’a. Li

xyaalal ha’an naq ak xe’xk’e reetal

naq li k’a’ re ru nake’xtzaka eb’ ha’an,

li natawman sa’ eb’ li k’ayib’aal, li

lanlo’, li wan sa’ rix may, li k’uulanb’il

chi keehob’resinb’il, “moko us ta”,

xe’xtaw ru naq xiikil li b’an chi sa’ li

naxk’am chaq li yajel sa’ li tib’elej, naq

chi xjunil li k’a’ re ru nake’raw,

nake’xk’iiresi eb’ ha’an, junes

seeb’anb’il rik’in b’an, k’uulanb’il ut

lanb’il rik’in b’an nayoob’ank rahilal.

Jo’kan pe’ naq sa nake’ril li

nake’xk’ayi laj q’eqchi’ xb’aan naq

ha’an k’a’aj wi’ xmusiq li loq’laj tzuul

loq’laj taq’a, wan chi sa, k’a’aj wi’ li

xyaal li tiikil ha’, choxahil hab’

nak’iiresink re; chi kama’in naraj

naxye naq jwal us, jwal sa pe’ wi’ chik

Si volvemos a ver lo que sucede en el

mercado, los ladinos se apasionan por

comprar todo lo que las mujeres

q’eqchi’es venden, nuestras abuelas

q’eqchi’es venden religiosamente a los

ladinos sus yerbas, los huevos de

gallina criolla, frutas y aves de patio, asi

como les encanta la carne de animales

demonte, es decir que todo lo que los

señores Tzuultaq’a tiene y ofrece les

gusta consumir. Lo que entendemos

ahora es que, se han dado cuenta que

todo lo que comen ellos, lo que se

compra en los supermercados, todo lo

empacado, enlatado, envasado,

empaquetado, embutido, en conserva,

literalmente “no es bueno para su salud”

estan conciente que consumen con

elementos toxicos dañinos para el

organismo, que todo lo que ellos saben

producir, sembrar o criar, siempre lo

hacen utilizando quimicos para acelerar

su producción y su sonservacion.

Esa es la razon por el gusto por los

productos de origen q’eqchi’, porque

nosotros, solamente el espiritu de la

montaña es la que lo acompaña en su

proceso natural de maduracion, nitrida

con agua pura, la sagrada lluvia, lo que

le da valor agregado, el toque, el sabor

Page 60: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

60

wankeb’ laj ralch’och’ aj q’eqchi’ chi

ruheb’ laj kaxlan aatin, jo’kan pe’ naq

nake’ok chi wech’ok xb’aan naq jo’

kixye li cheekel winq, “eb’ ha’an tiik

ink’a’ chik nake’xnaw sa’” ut toj

nake’ajk ru chi xwech’b’al, chi

xmajewankil xyu’ameb’ laj ralch’och’,

yal re naq ha’an chik laj q’eqchi’

tlowoq re li reheb’ ut laj q’eqchi’ yal

yooq aj chik chi xch’oolaninkileb’ rik’in

li rawimq; wi’ ta raj yaal naq junes

“ixim, kenq ut ik” li xtzakahemq laj

ralch’och, ink’a’ raj b’i’ tana

nake’loq’ok laj kaxlan winq rik’ineb’ laj

ralch’och’an.

Li rahila wan sa’ xb’eeneb’ laj

ralch’och aj q’eqchi’ ha’an naq

yookeb’ xpaab’ankil ut nake’ilman li

qana’chin naq ak xe’xk’ayi li xmol

qakaxlanil, maraj li ichaj maraj li

qakaxlanil, nake’ok chi xloq’inkil li k’e’

re ru wankeb’ sa’ li k’ayib’aal, li k’a’ re

ru ink’a’ chik naraj laj kaxlan winq,

a’chik laj ralch’och’ nalowok re, ut ma’

ta chikan naq nake’xtuub’ chi ruheb’ li

ralal xk’ajol li k’ila wa, li k’ila saa’ux, li

k’ila tzakemq ink’a’ us, li nak’amok

chaq re li kamsink, li sachk.

esto nos conduce a la conclusión para

decir que son los q’eqchi’es los seres

que viven en mejores condiciones

alimentarias que los ladinos, ahora

entiendo porque el anciano q’eqchi’ me

dijo: “los del pueblo son los que no

saben de cosas buenas, estan perdidos”

pero aun asi, alzan la vos para criticar y

perjudicar las practicas de vida de los

q’eqchi’es, para que se acepte sus

productos contaminados, y a cambio, se

entregan los productos verdes y

organicos, por lo que no es cierto que

solamente comemos “maiz, frijol y

chile”, si no fuera asi, no podrian

comprar nada con nosotros.

Lo contradictorio es, que cada vez que

las mujeres q’eqchi’es venden, sus

productos a los habitantes de la ciudad

las hermanas q’eqchi’es terminan

comprando en las tiendas, los productos

facturados, los genericos, transgenicos,

cultivados con quimicos, para traer y

tragar la autodestruccion, y dejar de

comer los nutrientes y energias de la

montaña, peor aun, cuando los niños y

niñas q’eqchi’es consumen todo lo que

trae la destrucción y la idiotez.

Page 61: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

61

Eb’ laj kaxlan winq, ink’a’ nake’xtaw

ru naq wi’ sa’ li junjunq chi k’aleb’aal,

ha’an li loq’laj Tzuultaq’a li

nach’oolanink reheb’ laj ralch’och’,

naraj naxye naq ha’aneb’ li ralal

xk’ajol, ut chi kama’an ink’a’ naru

xk’anab’ankil li na’leb’ nab’aanuman,

xb’aan naq li junjunq chi k’anjel

naxb’aanu junaq laj ralch’och’ aj

q’eqchi’, ha’an re xloq’oninkil, re

xnimankil ut re xk’ajk’amunkil li usilal

naxb’aanu li loq’laj ch’och’, eb’ li

loq’laj Tzuultaq’a, aj eechal chaq

reheb’ li junjunq chi na’ajej. Jo’kan

naq rik’in li awk ixim, kenq, ik, ox,

tz’in, ut k’a’atq chik re ru chi awimqil,

nawan xk’ajb’ankil, xwa’tesinkil ut

xyo’lenkil rix, re xyaab’asinkileb’,

xb’oqb’aleb’ ut rula’aninkil li junjunq

chi mam, li junjunq chi aj eechal re li

natzakaman.

Jo’kan b’i’ naq li awk chi ru li loq’laj

ch’och’ moko re ta elk sa’ li neb’a’il,

moko re ta sik’oj ib’ re b’an

xloq’oninkil li yu’amej, li eechel, li sahil

ch’oolejil natawman sa’ li junjunq chi

na’ejej; jo’kan naq nak’atman li pom, li

uutz’u’uj (candela), ut nawan li wa’ak,

wan naq xtib’el kaxlan, wan naq

ak’ach, rechb’een li pochb’il wa ut

Estas desconocen la bondad y la

riqueza de los señores dueños de los

bosques y montañas, pues ellos

disponen de buena comida para sus

descendientes, esto se puede traducir

en la idea de que los mayas q’eqchi’es

son los verdaderos hombres sabios, los

herederos de la gran sabiduría del

imperio maya q’eqchi’, por eso la cultura

persiste, permanece y se sigue

practicando, pues cada uno de los actos

que el indígena q’eqchi’ practica, esta

inspirado y practicado alrededor de la

vivificacion de los postulados

axiologicos de los señores Tzuultaq’a,

dueños del conocimiento, de la

sabiduría, del poder, de la vida. Por eso

con la práctica de la siembra del

sagrado maiz, frijol chile, yuca, etc., se

vive los elementos de la cultura, de la

espiritualidad, pues se invocan a los

dioses, a los espiritus de los abuelos.

Esa es la razon para decir que los

sistemas de siembra, el cultivo de la

tierra, nunca esta fundamentada en la

producción de riqueza, de bienes, sino

que es para agradar a los Creadores y

Formadores, para agradecer la vida, la

naturaleza, el universo, por eso se

afrenda el copal, las cadelas, y se come

Page 62: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

62

b’a’yaq li b’oj, nawan aj wi’

xk’eeb’aleb’ rik li qaawa’, li ula’,

nawan li wotzok, wan chik

nake’k’ehok xmay, xya’al kab’, xkik’el

li ak’ach, ut li rax kakaw.

Jo’kan naq li loq’laj ch’och’, moko

reetalil ta li b’ihomal, moko re ta li

numtaak, moko re ta li kaqalink, re

b’an xjultikankileb’ li nab’ej yuwab’ej, li

mama’ ixa’an, li qaxe’qatoon, jo’kan

naq moko yaal ta naq nake’xye naq

laj ralch’och’ yooh chi kamsink re li

qasutam, li yooh chi sachok re li k’a’

re ru wan, li yooh chi maq’ok ch’och’,

maraj li yooh chi chapok ch’och’ yal re

k’ayink, xb’aan naq li ani wan jun

ch’ina siiraq xna’aj, k’ajo xsahil sa’

xch’ool, xb’aan naq wan reetalil li

xyu’am re ralch’och’il rik’in ut chan ru

naq nach’oolaniik ha’an, jo’kan naq

naxk’e xch’ool chi xk’eeb’al reeqaj, chi

wotzok rik’ineb’ laj yob’tesinel re li

yu’am, laj eechal reheb’ li choxa

ruuchich’och’..

Li xna’leb’il li nat’ok maraj chapok

ch’och’, xk’a’uxleb’ li k’ila molam

wankatqeb’, li nake’ok chi molok

poyanam re xik chi xch’iich’i’inkil li

jalan, nake’mine’ chi yalok, chi pleetik,

Se ofrece un poco de boj, caldo de

gallina o chunto, se comparte, otros

ofrecen puros, cacao, ademas de las

candelas y la sangre de chunto.

Por eso la tierra, no es sinonimo de

riqueza, no es para ostentar el poder, no

es para objeto para motivar la egoismo,

la envidia, sino que es para recordar el

nexo existente entre los antepasados,

los abuelos y abuelas, por eso, no es

posible aceptar la idea que con que

perjudican a los pueblos indígenas al

decir que estan destruyendo el medio

ambiente, el entorno natural, el que

toma y quita tierra, el que vende sus

tierras, pues todo aquel que cuenta con

una porcion de tierra es una persona

realizada, pues solamente asi tiene

donde experimentar la vida q’eqchi’,

pues asi como a él es nutrido, asi

tambien el agrada a sus Creadores,

compartiendo lo que existe con los

espiritus de las sagradas montañas.

La idea de tomar las tierras, adueñarse

o apoderarse, es invento de las

organizaciones que convencen a las

personas para cometer acciones,

justificando los conflictos, confrontando

Page 63: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

63

ut chi xmajewankil li rasriitz’in; ha’in

moko xna’leb’ ta aj ralch’och’, yal

xk’ute’ chi ruheb’ ut anaqwan

k’a’uxlanb’il chik naq jo’kaneb’ chi

xjunil. Jo’kan naq anaqwan, yalaq ani

aj chik nake’xch’iki rib’ sa’ eb’ li ch’uut

re xpatz’b’al maraj xramb’al li loq’laj

ch’och’, wankeb’ chik nake’xtoj ruuchil

chi nat’oj na’ajej, wan wankeb’

xtzolb’al, wankeb’ raj xna’leb’ naq

nake’k’utun, wan ak wankeb’ xna’aj,

ut nake’ok chi xyoo’b’ankil rib’ chi

b’alaq’ik, chi relq’ankil jalan yal xb’aan

xtz’i’il, xb’aan naq tiik ink’a’ chik

jultikeb’ re xb’aan li ch’iqil chi rix li

b’ihomal.

a los pueblos, estas iniciativas no son

de los indígenas q’eqchi’es son

estrategias de presion que fueron

adoptados en algun momento y que

ahora se ha convertido en un indicador

negativo. Por eso es que ahora,

cualquier persona se va integrando a

estas organizaciones que se hacen

llamar indígenas, y solamente buscan

adueñarse de tierras que nunca les ha

pertenecido, pues hay quienes hasta

pagan a otros para ir a tomar las tierras,

muchos no tienen necesidad, estan en

mejores condiciones, con propiedades,

trabajos, y solamente es una mañana

para demostrar su insaciable deseo por

el poder y el dinero.

Page 64: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

64

Aniho chik anaqwan

Wi’ tqak’e reetal, ink’a’ chik ch’olch’o

re ru laj ralch’och’ aj q’eqchi’, ink’a’

chik natawman ru ani ut k’a’ ru

xsik’om; jwal naab’aleb’ li komon

xe’xjal li xna’leb’eb’, ink’a’ chik

nake’raj wank jo’ aj ralch’och’,

nake’xrahin ru li wank jo’ aj kaxlan

winq, ut nake’ok chi reetz’unkil wank

jo’ aj kaxlan winq; wan junes kaxlan

aatin nake’raj xyeeb’al, chanchan

ink’a’ chik nake’xnaw li q’eqchi’ naq

nake’xye rib’eb’, wan junes k’ilinb’il

kaxlan chik nake’raj xketb’al ut chi

xjunil li xtzakemq laj kaxlan winq, wan

chik xe’xjali li xb’aatal, xe’xjalaxi

xsetb’al rixmaleb’, jo’ wi’ wan

xe’xjalaxi xna’leb’, wan chik aj

ralch’och’ anaqwan, yal xb’aan li tz’i’il,

li ch’iqil chi rix li kaxlan winqil, xe’ok je

chi elq’ak, chi kamsink, ut ha’an chik li

tumin li xtaqe’ sa’ xjolomeb’.

Jun wa wi’ chik nayaalo’ li xyehomeb’

li cheekel winq, xb’aan naq anaqwan,

eb’ li saaj poyanam, ink’a’ chik

ch’olch’o ru xyu’ameb’, ink’a’ chik

jultik reheb’ ma us li nake’xb’aanu,

xb’aan naq ink’a’ chik nake’raj wank

jo’ aj ralch’och’, ma’ ta chik li wank sa’

El q’eqchi’ de hoy

Es evidente, que el indígena de ahora,

el q’eqchi’ actual, enfrenta una crisis de

identidad, muchos hermanos indígenas

han opotado por dejar de ser lo que en

realidad son, ahora quieren ser ladinos,

y a simple vista se puede ver como se

imita el ser ladino, muchos quieren

aprender solamente el idioma español, y

comnicarse en el mismo, al hablar

aparentan no saber hablar el q’eqchi’,

otros quieren adoptar costumbres

ladinas, como comer una alimentación

exotica, otros se visten a la usanza

kaxlan, quieren estar a la moda, con sus

cortes de cabello, otros se esmeran a

poner en practica comportamientos no

propios para ellos, pero lo peor del

caso, es que por la ambición al dinero,

ahora se han ido metiendo a las maras,

a las bandas de delincuentes, pues la

ambiosion por el poder y el dinero se ha

apoderado de ellos.

Una vez mas se cumple lo que los

ancianos dicen, pues hoy los jóvenes no

tienen claro lo que quieren con sus

vidas, no les importa lo que hacen si es

bueno o malo, pues tienden a renunciar

de ser indígenas, mucho menos seguir

viviendo en su comunidad, son victimas

Page 65: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

65

li k’aleb’aal, ha’an chik li q’emkunal li

nake’wulak chi ru.

K’a’aj wi’ li loq’laj xul xtz’ilman chaq

rix xb’een wa, ha’an chik li nake’xnaw

us chi ru li poyanam, xb’aan naq toj

maajun sut natawman, maraj

na’ab’iman junaq laj tzo’ kaxlan, naq

ink’a’ ta chik naraj wank jo’ aj tzo’

kaxlan, naq patuxil ta raj chik

naxrahin ru, chi moko junaq li patux

naxrahin ta raj sutq’iik jo’ kaxlan, toj

maab’ar natawman junaq li xul

“kaxlan-patux” ta chik xk’ab’a’.

Jo’kan naq junelik na’ab’iman

xyeeb’al sa’ atqeb’ li k’aleb’aal, chi

jo’ka’in: “yooko chi kamk, yooko chi

oso’k, yooko chi sachk” chankeb’,

hab’an ha’an tana ha’in li yooh chi

k’ulmank nake’xk’e reetal li xcheekelal

li xtenamital aj q’eqchi’, xb’aan naq

chan tqaye naq laa’o aj q’eqchi’ wi’

ink’a’ chik ch’olch’o ru li qayu’am,

ink’a’ chik naqanaw us jo’ xe’wan

chaq li qamama’ qixa’an, chan ru

tqaye naq laa’o aj ralch’och’ wi’ ink’a’

chik qayalom xyu’aminkil li wank jo’

junaq tz’aqal aj ralch’och’.

de la haraganería, no reaccionan ante

nada bueno.

En este sentido, al parecer, frente a la

crisis del pueblo, solamente las dos

aves que se mencionaron al incio de

este trabajo, estan mas concientes en

comparación a las personas, pues

nunca se ha sabido de algun gallo que

quiera renunciar de ser lo que es, que

en lugar de ser gallo quiere ser un pato,

tampoco se sabe de algun pato que

quiere dejar de ser pato porque

ambiciona ser como un gallo, y tampoco

hay alguna mezcla de los dos.

Esa es la razon que en las comunidades

se escucha decir de esta manera:

“estamos muriendo, estamos

desapareciendo, estamos perdidos”,

pero no es mas que estas

manifestaciones lo que los ancianos y

ancianas perciben, pues no es posible

seguir diciendo que somos q’eqchie’s, si

estamos sumidos en una crisis de

identidad de lo que aquí se ha hablado,

como vivieron nuestros padres y

abuelos; como atrevernos a decir que

somos indígenas mayas si ya no

vivimos la vida como verdaderos

q’eqchi’es.

Page 66: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

66

Chi xjunil li k’’a ru nachal cho’q re

xb’alaq’inkileb’ laj ralch’och’, sa’

junpaat nak’ulman, eb’ li komon aj

q’eqchi’ nake’xb’ut’ut’i rib’ chi xk’ulb’al

li maatan, wan naq rela’ tzakemq,

wan naq aq’ej, wan naq tumin, chi

xjunil nake’ok wi’ chi q’umb’esink toj

reetal naq nareek’a junjunq chi

k’aleb’aal, li junjunq chi winq, li

junjunq chi ixq, chi kok’al, chi saaj al,

naq nareek’a ak tz’aatz’o sa’ li rahilal.

Wankeb’ nake’ok chi xyeechi’inkil

k’anjel, ut wankeb’ laj q’eqchi’ yal

xb’aan li tumin, nake’q’axon rik’in li

nake’tawasink reheb’ laj ralch’och’,

wiib’ oxib’ nake’kehe’ xk’anjel, k’ajo’

nake’xb’aanu sa’ li b’eeleb’aal ch’iich’

nake’q’axtesiik re chanchan

nake’xk’ul li kok’al naq nake’loq’e

junaq x’ak’ b’atz’uul; wan chik

nake’k’ame’ cho’q moos, ut li komon,

nake’ok chi tawasiik yal sa’ xk’ab’a’eb’

li wiib’ oxib’ li nake’yalok xsahil.

Wankeb’ nake’xk’e rib’ jo’ aj b’anonel

xb’aan li ch’iqil, ut nake’ok chi

xb’alaq’inkil li komon, nake’ok chi

risinkil resileb’ sa’ li puktasib’aal esil,

nake’ok chi xb’atz’unlenkil xnawom,

xna’leb’ aj ralch’och’, toj reetal naq

Muchas son las causas de la alienación,

de la ladinizacion, la destrucción de la

cultura es inminente, y lo peor es que

nuestros hermanos corren para hcer

largas colas para recibir las donaciones,

no les importa si son restos, cosas

usadas, ofrecimientos de dinero o

prestamos, todo lo que se pueda

mencionar, hasta llegar a sentirse

ahogados, cada comunidad, cada

hombre o mujer, joven, niño, hasta

perderse.

Muchos caen en las trampas de los

ofrecimientos de trabajo, y muchos

q’eqchi’es caen solamente por la

ambición, se prestan para hacer lo que

los explotadores dicen, por algunos

cuantos centavos, venden la dignidad

de sus padres y sus hermanos,

conducen autos, eso los hece felices

como si fueran niños con juguetes

nuevos, otros son contratados como

encargados y se encargan de replicar el

mal trato.

Como ya se dijo, algunos se hacen

pasar como curanderos, naturistas, por

la ambición, engañan a traves de las

emisoras, prostituyen el conocimiento

de los abuelos, de los pueblos, hasta el

Page 67: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

67

yooh aj wi’ chi k’ulmank li ke’xb’aanu

chaq laj kaxlan winq kule’rahob’tesinq

reheb’ li qaxe’qatoon, nake’xyeechi’i li

k’a’ re ru ch’ina’us yal re xmaq’b’al li

xb’ihomal li xtenamital aj ralch’och’.

Chi jo’kan nake’ok chaq chi xk’eeb’al

li xnimqal ru tz’akal ru b’e, nake’ok chi

xramb’al ru li loq’laj ha’ re xwaklesinkil

chaq li xnimqal ru k’anjel re kaxlan

xaml, maraj nake’ok chi xb’ekb’al

xb’aqel xsululel yookeb’ wi’ chi hilank

li qaxe’qatoon, qamama’ qixa’an.

Wankeb’ chik nake’ok sa’ eb’ li

xmolamil aj xaqab’anel awab’ej ut

nake’ok chi jot’ok, nake’ok chi

xyeechi’inkil li jo’maajo’, li chaab’ilal, li

usilal, li wakliik, li tenq’ank, hab’an

naq ak wankeb’ chik sa’ xna’aj, ka’aj

wi’ li elq’ak, li reechaninkil li k’a’ ru re

li tenamit, li k’aleb’aal junjunq

nake’xb’aanu, ut li xkomonil

nake’xkanab’ chi tz’eqtz’o, ut xjit’b’al

chik nake’ok, re naq li neb’a’ jwal

tnumtaaq wi’ chik li xneb’a’il, ut eb’

ha’an nake’oken chi xyalb’al xsahil li

b’ihomal sa’ xk’ab’a’ li tenamit.

Toj maak’a’ junaq li na’leb’ najunajink

re laj ralch’och’, toj maani junaq laj

k’amol b’e yaal ta naxye, chi xjunileb’

extremo de prestarse para reproducir

las vejaciones que los españoles

aplicaron a nuestros abuelos y abuelas,

enseñan u ofrecen lo bonito, por tal de

arrebatar de sus pertenencias a los

hermanos indígenas. Surgen pues los

grandes proyectos de carretera, asfalto,

la construcción de represas para

hidroelectricas, o se apoderan de los

centros arqueologicos, deshonrando los

restos de nuestros antepasados,

abuelos y abuelas eternos.

Otros engrosan las filas de los partidos

politicos y proceden a engañar a los

demas, utilizando la demagogia, las

falsas promesas, el desarrollo, pero al

tener la oportunidad de ser electos, se

olvidan de todo, y se dedican a llenar

sus bolsas, a apoderarse de los bienes

del pueblo, abandonan a sus hermanos

en sus problemas, en sus dolencias, ya

no les importa las necesidades,

explotan a los demas, solamenten

agrandan la brecha entre ricos y pobres,

se aprovechan de los puestos publicos

para gozar del poder que representan.

En la actualidad, aun no existe un

elemento, un símbolo que identifique e

unifique al pueblo maya, aun persiste el

Page 68: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

68

li nake’aatinak sa’ xk’ab’a’ laj

ralch’och’ toj ha’an li xch’iqil

nab’eeresink reheb’, ut eb’ li komon,

toj yooh chi numtaak li yajel sa’

xjolomeb’, chanchan yooh junaq li

raxkihob’ sa’ xb’eeneb’, ink’a’

nake’xk’e reetal naq naru raj pe’

xsumenkil ru, naru raj pe’

xxaqab’ankil, naru raj xsik’b’al xyaalal

li rahilal, li majelal, li k’a’ re ru

nake’xk’ul, hab’an toj maji’ nake’raj

xteeb’al li ru, ink’a’ nake’raj ajk, toj

ch’ina’us tana li matk’ek yookeb’ naq

nake’reek’a.

Laj ralch’och’ naru na’usa rik’in li

xna’leb’

Timil timil twanq li usaak naxsik’ laj

ralch’och’, hab’an rik’ineb’ li qana’

qayuwa’ tento too’iloq, tento

too’patz’oq, tootzoloq, maawa’ sa’ eb’

li tasal hu, maawa’ rik’ineb’ laj jalanil

tenamit, chi moko rik’ineb’ li nake’xye

rib’eb’ naq ha’aneb’ laj jolominel

maraj aj k’amol b’e reheb’ laj

ralch’och’. Maawa’ toj sa’ li xnimqal

ru tzoleb’aal twanq chaq xtwb’al ru li

k’aru nake’raj li xteepalil aj ralch’och’,

maawa’ toj xyo’la li tyoob’ rib’ chi

yehok maraj chi ch’olob’ank na’leb’.

interes personal, por eso mismo hay

personas que por la ambición

mensionada se alienan y pierden la

identidad, , se pierde la nocion de ser,

es como el virus que domina y controla

a cada uno de los miembros de las

comunidades, aun no hay un lider, que

sienta y hable como verdadero

representante de los pueblos, lo que si

abundan son aquellos aprovechados,

que de alguna manera han alcanzado

estudiar y llegar a otros puestos en

nombre de los pueblos indígenas, los

q’eqchi’es de hoy viven en un sueño de

la cual aun no se animan a despertar.

El indígena puede alcanzar el

bienestar practicando su cultura

El indígena q’eqchi’ busca pues el

bienestar de su pueblo, de su familia y

de él mismo, y poco a poco se podra

encontrar pero no vendra de afuera,

sino que habra que desaprender todo lo

alienante para poder volver a aprender

nuevamente, pero esta vez de nuestros

padres y madres, de nuestros abuelas y

abuelos, los principales, los sabios. No

de grandes instituciones, hay que tener

el valor de volver la mirada hacia atrás,

retroceder la vista para reencontrar el

camino con los ancianos, no cualquiera.

Page 69: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

69

Li wakliik tchalq naq tqataw ru naq li

usaak moko chi qu ta tqasik’, xb’aan

naq maak’a’ aj e yooqo chi b’eek

chanchan kaan qu, kama’ li mutz’ qu,

chanchan li b’eek sa’ q’oqyink, naq

yal nakoohanannak toja’ re naq

naqatichk’osi qoq, toj aran naqeek’a

naq xoosach pe’; chi kama’an

maab’ar ut maajoq’e qu.

Li usaak wan sa’ li qak’aleb’aal chi

qajunqal, wan aran rik’ineb’ li qana’

qayuwa’, rik’ineb’ li qamama’ qixa’an,

rik’ineb’ li cheekel winq, cheekel ixq,

rik’ineb’ li tz’aqal aj ralch’och’, li

tz’aqal aj q’eqchi’. Naraj xyeeb’al naq

li k’aru naqasik’, moko toj b’araq ta

chik tchalq, naraj b’an xyeeb’al naq li

wakliik xqaq’ax chikan chaq,

xqayokb’a chikan chaq, xkana chaq

chi qix; jo’kan naq re xsik’b’al tento

naq toosuq’iiq chi ilok chi qix. Tento

xk’eeb’al reetal ut xtawb’al ru naq li

usaak chi qix xkana chaq, tento

tookub’eeq chib’alb’a re naq t-ajmaaq

wi’ chik qu, xb’aan naq li wan chi qu,

junes sa’ li sachk, sa’ li oso’k ut li

kamk yooh wi’ chi qak’amb’al.

Jo’kan b’i’ naq li us ut li sahil wank,

junxil naqakanab’ chaq chi qix, ut

tento naq too’iloq chi qix, too’iloq

El desarrollo llegara, cuando tengamos

claro que es lo que queremos, cuando

estemos convencidos de nuestra

mision, sustentar nuestro origen, el

bienestar, pues si seguimos caminando

hacia delante, seremos como cualquier

siego que no sabe hacia donde se

dirige, como caminar en la oscuridad,

caminar a tientas, hasta tropezar.

El conocimiento sobre el bienestar, esta

en las comunidades, esta en nuestras

familias, esta con nuestros padres, con

nuestros abuelos, con los verdaderos

q’eqchi’es, pues si seguimos

aprendiendo y aceptando lo que nos

viene de afuera, estaremos cabando

nuestra propia tumba, estaremos

perdidos para siempre, estaremos

proximos a desaparecer. El bienestar lo

encontraremos con nosotros mismos,

hay que realizar un examen interno, el

mejoramiento vendra desde nuetra

interioridad, hay que redescubrirnos,

alcanzar ver nuestras propias

capacidades, hay que sumergirnos en

nosotros mismos, hay que bajar a chi

b’alb’a para volver a resurgir.

El mejoramiento y el bienestar lo hemos

abandonado hasta atrás, hay que

regresar para volver a empezar.

Page 70: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

70

rik’ineb’ li qana’ qayuwa’, rik’ineb’ li

qamama’ qixa’an, tento naq too’ok wi’

chik xk’eeb’al xwankil ut xloq’aleb’,

tento naq toosutq’iiq chi rab’inkileb’

wi’ naqaj naq sa’ jun kutan tqaxok wi’

chik qib’. Chanchan naq ak junxil raj

nakoo’el rik’ineb’ li qana’ qayuwa’ ut

toosutq’iiq chi xpatzb’al qakuyb’al.

Jokan naq tento tqate sa’ li qaxik ut

tqachunub’ qib’ chi rab’inkil li raatineb’

li Tzuultaq’a.

Jun li qana’chin kiwab’i sa’ xnimq’ehinkil li Wayeb’ chi ru li chihab’ 2006, naq naxyot’ xch’ool chi kama’in: At inna’, at inyuwa’ We’kin xaq chawe chawu, Junxil xaq ink’a’ nink’ulun Toja’ xaq xatnaq chaq sa’ inch’ool Xmoq chaq sa’ li waam chalk cha wilb’al, X’ala chaq sa’ inch’ool aawula’aninkil Mare kach’in, mare junmiin li nink’am chaq cho’q aawe jun t’orol, wiib’ t’orol li wuutz’u’uj jun t’orol, wiib’ t’orol linmayej Ma jo’kan ta xaq li nakak’e, li nakasi we laa’in At inna’, at inyuwa’ Chinaawab’i xaq Xinchal xaq chi xch’inawotzb’al cha wu Xinchal xaq chi xkanab’ankil aawe Li wuutz’u’uj, lin pom, lin kanteel Sa’ xk’ab’a’ xaq linketomq Sa’ xk’ab’a’ xaq li wak’ach, lin kaxlan B’ar ta b’i’ chik tinxik B’ar ta b’i’ chik tin’iloq Ma ink’a’ ta b’i’ laa’at xatk’ehok chaq re li qakutan Ma ink’a’ ta b’i’ laa’at xatkanab’an chaq we arin Ma ink’a’ ta b’i’ aaweqajin sa’ xb’een li ruchich’och’ Ma ink’a’ ta b’i’ aawuuchilin arin Cha kuy, cha sach linmaak Wan tana li ninye, Wan tana li ninb’aanu

Volver a valorar y a aprender de

nuestros padres, de nuestros abuelos,

es necesario que retomemos el camino

de donde venimos, hay que ponerles

atencion si en verdad queremos

sobrevivir. Como si fueramos el hijo

prodigo y regresamos a pedir perdon,

para cambiar y entender la vida. Por

eso, hay que sentarnos a escuchar las

palabras sabias de los señores

Tzuultaq’a.

Una señora se comunicaba durante el Qayeb’ del 2006 con sus antepadasdo de esta forma. Querido padre, querida madre Aqui estoy nuevamente ante ustedes Hace mucho tiempo que ya no vengo Hasta ahora volviste nuevamente en mi A nacido en mi corazon venir a verte Mi alma a concebido la necesidad de venir a visitarte Quiza es poco, quiza no es nada Lo que traigo para ti Será uno o dos granitos de ofrenda Sera uno o dos granitos de sacrificio Ustedes en cambio me han dado mucho Padre, madre Ahora escuchame por favor Vine aqui para compartir con ustedes Vine aqui para ofrecerte Mi ofrenda, mi pom, mis candelas En nombre de mis animalitos En nombre de mis chuntos, mis gallinas A donde mas pues iré Hacia donde mas pues voltiaré a ver Acaso no fueron ustedes los que nos dieron la vida Acaso no fueron ustedes me dejaron aqui Acaso no soy el remplazo de ustedes en el mundo Acaso no soy el representate de ustedes aqui Perdonenme todo lo que he hecho Quiza he hablado de mas Quiza he actuado mal

Page 71: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

71

Wan tana naq ninnumta Wan tana naq yal ninkutb’e wib’ Wan tana naq naxik sa’ we Wan tana naq ink’a’ naweek’a wib’ Wan tana naq ink’a’ nakatinpatz’ Wan tana naq ink’a’ nakat naq sa’ inch’ool Nachal tana laajosq’il Naraho’ tana sa’ laach’ool at inna’ at inyuwa’ Xq’oq tana xaq laach’ool li nink’ul, Xt’ane’ xaq li rahilal sa xb’eeneb’ linketomq, Ra xaq li nake’xk’ul, li nake’ril linsi, linmaatan aak’ehom. Ha’an nahxaq nake’reek’a Ha’an nahxaq nake’ok re Linketomq, linjunkab’lal, K’a’ xaq ru xyaalal naq yookeb’ chi kamk Linkaxlan, li wak’ach, K’a’ xaq ru xyaalal naq li kok’ xul, li iq, li saq’e Yookeb’ xtawasinkil, xsachb’al li wawinq K’a’ ta b’i’ chik ru tin yoo’oni, tin chap Ma ink’a ta b’I’ ha’an li ru inyo’oon, Ka’aj chik ma nint’oqe’, ka’aj chik ma nin’oso’ Yal kach’’in aj chik naq ninxok wib’, naq ninkole’ Makach’in xaq naq nayot’e’k sa’ li waam Makach’in xaq naq namayo’ sa’ inch’ool Xb’aan naq laa’in laawal laak’ajol Yalyo’ xaq aaqe chinch’oolaninkil Chi xch’oolaninkil li walal ink’ajol Yookat xaq xk’eeb’al we li sahil eechej Li sahil ch’oolejil Ut laa’in ninq’etq’eti wib’ chawu. Jo’kan xaq naq anaqwan ninchal chi anchal inch’ool Xpatz’b’al lin kuyb’al, li wab’inkil Nimtaxaq laakuyum sa’ inb’een Xootoxaq linmaak aawik’in wan li yu’am li sahil eechej. Aawik’in wan li xk’ojlajik linch’ool Aawik’in xaq li qakuut, li qaloq’al Jo’kan xat naq nink’am chaq linmayej, li wuutz’u’uj Re naq tinaak’e cha wu, re naq taawisi li josq’il sa’ inb’een Ha’ xaq ha’in li waatin, Ka’ xaq ha’in lintz’aamahom B’anyox jun sut, wiib’ sut B’anyox eere ana’, B’anyox eere awa’ Ka’aj xaq ha’an li wajom Ka’aj xaq ha’an li welajihom Xikxaq we, q’ajk xaq we laa’in anaqwan. Tojo’q xaq eere. Tojo’xaq re nakinaak’ul Tojo’xaq re nakineerab’i Chinnume’q wan ana’ chinnume’q wan awa’.

Quiza me jacto de lo que no soy Quiza muchas veces soy imprudente Quiza he herido con mis palabras a los demas Quiza no estoy conciente de mis actos Quiza hay dias en que no los invoco Quiza hay dias que no me acuerdo de ustedes Se enojan talvez con migo Se molestan talvez tu mi madre y mi padre Esos son los efectos talvez que me esta pasando Ha caido la maldición sobre mis animalitos Es doloroso el castigo que estan recibiendo mis animales, el regalo que me has dado. Seguramente es lo que sienten Seguramente es lo que les esta pasando Mis animales y mi familia Porque pues estarian muriendo Mis gallinas, mis chuntos Porque los pajaros, el aire y el sol Estan dañando y destruyendo mis siembras Que pues voy a hacer yo si pierdo todo Acaso no es mi unico sustento Estoy apunto de destrozarme, de morir Es poco el aliento que me queda para seguir de pie. Se me hace un nudo en el alma Se me destroza el corazon de dolor Porque yo que soy tu hija Ustedes se afanan de atenderme, De nutrir a mis hijos, mis descendientes Ustedes me dan lo bueno que poseen La felicidad Y yo me he portato indiferente con ustedes Por eso ahora vengo totalmente convencida Para pedir perdon, que me escuchen Tengan compasión de mi Tengan lastima de mi Tengan tolerancia de lo que hago Pues yo se que con ustedes se encuentra el bienestar Ustedes son nuestra fortaleza, nuestro valor Por eso traigo mi ofrenda, mi sacrificio Para que me tomen en cuenta, para que no se arrojen mas sobre mi. Estas son mis palabras Estas son mis peticiones Muchas gracias una y dos veces Gracias madre, gracias padre Esto es lo que vengo a decir Esto es lo que vengo a rogar Ya me voy, ya me retiro ahora Gracias por atenderme Gracias por escucharme nuevamente Con permiso madre, con permiso padre.

Page 72: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

72

Li usaak, ha’an naq tqeek’a qib’ aniho

ut sahaq qach’ool chi kama’an, naq

ink’a’ yooqo chi xrahinkil ru li kaxlanil,

naq ink’a’ ttaqe’q li chiq’il sa’ qajolom,

naq tqanaw xloq’al li k’a’ re ru wan qe,

naq ink’a’ tqak’e xwankil li ab’l aj

na’leb’, naq inka’ tnumtaaq li reheb’

laj kaxlan aatin sa’ xb’een li

xkanab’ahomeb’ chaq li qaxe’ qatoon,

cho’q qe laa’o li ralal xk’ojoleb’.

Wi’ ta raj li qe, li qana’leb’, li qak’a’uxl

laa’o laj ralch’och’ ink’a’ raj us, ink’a’

raj tana k’ilachihab’ xe’wan chaq li

qana’ qayuwa sa’ xb’een li

ruchich’och’ naq toj maak’a’eb’ chaq

laj kaxlan winq.

Jo’kan naq anaqwan:

“xwulak xhoonalil naq eb’ laj ab’lil

tenamit.., eb’ laj kaxlan winq te’xtaw

ru naq qik’in wan li yaal, naq laa’o

naqanaw li wank sa’ xyaalal ut sa’

tuqtuukilal… tento naq anaqwan

te’chunlaaq chi qab’inkil, te’ok chi

tzolok ut chi xtawb’al xyaalal naq

tento qik’in te’iloq re xtawb’al

xna’leb’eb’, re naq ink’a’ chik yal

yooqeb’ chi xmimb’al chaq sa’ eb’ li

junjunq chi k’aleb’aal li xyib’al ru

xna’leb’eb’, xpaab’aaleb’, xyajeleb’,

Habra desarrollo, cuando alcancemos el

bienestar, cuando seamos libres de ser

lo que somos, cuando no nos sintamos

presos del consumismo kaxlan, cuando

la ambición, el egoismo, y la envidia no

nos inunda, cuando valoremos el

conocimiento nuestro, cuando ya no nos

sintamos inferiores, cuando ya no esten

imponiendo su cultura y sus

conocimientos sobre nuestro pueblo.

Si nuestra cultura no valiera nada,

entonces nuestros abuelos y abuelas no

hubieran podido tener larga vida, y

durante la llegada de los invasores, no

hubieran encontrado a nadie y no

estuvieramos nosotros aquí presentes.

Por eso ahora:

“llego el momento para que los

extranjeros…, los kaxlan entiendan que

empuñamos la semilla de la verdad, que

nosotros sabemos vivir en paz y

libertad…, que sabemos de tolerancia y

de bienestar…, es el momento para que

se sientan con nosotros a escuchar, a

aprender y a entender que nosotros

tambien podemos aportar para que no

nos sigan imponiendo sus ideas, sus

costumbres, sus religiones que

enferman y carcome nuestra cultura.

Page 73: Ensayo: Desarrollo y Bienestar en el Pensamiento Maya Q'eqchi'. Juan Tzoc

73

ut chi xjunil li xkaanil u nachal chaq

rik’ineb’…, xwulak xhoonalil naq

toowakliiq, naq too’usaaq, hab’an

rik’in li qe.”

“Se’ quq’ wan xjalb’al li qawanjik,

laa’o yaal qe, naq t-uq’eq’ chaq li

xna’leb’eb’ li qakomon, naq te’xtaw

xyaalal, naq ink’a’ chik te’xpaab’

reheb’ li wankeb’ xtzolb’al, naq ink’a’

chik te’b’alaq’iiq xb’aaneb’ li nake’xk’e

rib’ jo’ aj k’amol ut jolominel xmolamil

aj ralch’och’, naq te’xtaw ru k’aru

tz’aqal li rajomeb’ sa’ xb’een li

ruuchich’och’, aran tchiq’oq li

ruuchich’och’, aran t-awmanq

roqechal li xkaaxukuutil li

ruuchich’och’, ut eb’ li tz’aqal aj

q’eqchi’, eb’ laj ch’olwinq, te’xtaw li

xna’aj, li xwankilal, li xloq’al…, se’

quq’ wan li oso’k maraj li usaak;

nimaq taxaq xkuyum laj yib’ahomeb’

re li choxa ch’och’, eb’ laj ilol qe, laj

k’aak’alenel reheb’ li qalal qak’ajol,

ha’aneb’ taxaq che’b’eeresinq qe

junq’e, junq’e kutan…”

Juan Tzoc.

por los intereses, ambiciones, y

debilidades…, llego el momento de

levantarnos, pero en nuetra propia

cosmovisión, nuestra propia cultura”

“en nuestras manos esta cambiar

nuestra situación, la decisión es

nuestra, para que renazca el

conocimiento, la memoria histórica, para

que no se sometan a lo que dicen los

académicos, para que ya no sean

manipulados por los que se hacen

llamar lideres o representantes

indígenas, para que entiendan su

verdadero papel, su misión sobre la

tierra; entonces temblará, pues los

pilares de los cuatro puntos están

sembrados, entonces los verdaderos

q’eqchi’, los sabios, ocuparan su sitial,

su trono, su imperio…, en nuestras

manos esta la perdición o el

mejoramiento, que los espíritus de los

Creadores y Formadores, los centinelas,

los que nutren y acompañan nuestras

vidas, los que vigilan nuestros pasos,

estén con nosotros todos los días”

Juan Tzoc.