englis - moen · pl q ' pa tu rde rosace pl aca adaptadora del chapetón 8 escutcheon adapt er...

12
® Complies with: ASMEA112.18.1M; CSAB125; ASSE1016 INS211A H S I L G N E S I A Ç N A R F L O Ñ A P S E 1 d a e h r e w o h S e h c u o d e d e m m o P a t e l l o b e C 2 m r A r e w o h S e h c u o d e d s a r B a r e d a g e R e d o z a r B 3 p i l C r e n i a t e R e d i r B a r o d e n e t e R a l l i s s e r P 4 y d o B e v l a V e n n a v e d s p r o C a l u v l á V e d o p r e u C 5 e g d i r t r a C e h c u o t r a C o h c u t r a C 6 l o o T t s i w T e g d i r t r a C a l e d n o i s r o t e d l i t u O e h c u o t r a c l e d n ó i s r o t e d a t n e i m a r r e H e h c u o t r a c 7 e t a l P r e t p a d A n o e h c t u c s E e d r u e t a t p a d a ' d e u q a l P e c a s o r n ó t e p a h c l e d a r o d a t p a d a a c a l P 8 s w e r c S r e t p a d A n o e h c t u c s E e d r u e t a t p a d a ' d s i V e c a s o r l e d a r o d a t p a d a s o l l i n r o T n ó t e p a h c 9 n o e h c t u c s E e c a s o R n ó t e p a h C H S I L G N E S I A Ç N A R F L O Ñ A P S E 0 1 g n i l p u o C m e t S e v l a V e p a p u o s e d e g i t e d d r o c c a R a l u v l á v a l e d o g a t s á v l e d o t i u g n a M 1 1 w e r c S m e t S e v l a V e p a p u o s e d e g i t e d s i V a l u v l á v a l e d o g a t s á v l e d o l l i n r o T 2 1 g n i s u o H e l d n a H e é n g i o p e d r e i t î o B l a r e n a m l e d o p r e u C 3 1 s w e r c S g n i s u o H e l d n a H e é n g i o p e d r e i t î o b e d s i V l a r e n a m l e d o p r e u c l e d s o l l i n r o T 4 1 e l d n a H e é n g i o P o d n a m o n o M 5 1 h c n e r W x e H " 2 3 / 3 m m 4 , 2 e d e l a n o g a x e h é l C 8 3 , 2 ( " 2 3 / 3 e d l a n o g a x e h e v a l L ) m m 6 1 w e r c S t e S t ê r r a d s i V n ó i c e j u s e d o l l i n r o T 7 1 t u o p S b u T e r i o n g i a b e d c e B a n i t a l e d r o d i t r u S 8 1 e g n a l F e h c u o d e d e d i r B n ó t e p a h C SINGLE HANDLE TUB/SHOWER FAUCET, VALVE MODELS 82854 Series ROBINET DE DOUCHE/BAIGNOIRE À UNE POIGNÉE, VANNE MODÈLES 82854 SERIE MEZCLADORA MONOMANDO PARA TINA/REGADERA, VALVULA MODELOS SERIES 82854 1 2 18 3 4 5 6 8 9 7 10 14 15 12 13 11 16 17

Upload: doandieu

Post on 16-Nov-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

®

Complies with: ASMEA112.18.1M; CSAB125; ASSE1016

INS211A

HSILGNE SIAÇNARF LOÑAPSE

1 daehrewohS ehcuodedemmoP atellobeC

2 mrArewohS ehcuodedsarB aredageRedozarB

3 pilCreniateR edirB arodeneteRallisserP

4 ydoBevlaV ennavedsproC aluvláVedopreuC

5 egdirtraC ehcuotraC ohcutraC

6 looTtsiwTegdirtraCalednoisrotedlituO

ehcuotraclednóisrotedatneimarreH

ehcuotrac

7 etalPretpadAnoehctucsEedruetatpada'deuqalP

ecasornótepahcledarodatpadaacalP

8 swercSretpadAnoehctucsEedruetatpada'dsiV

ecasorledarodatpadasollinroT

nótepahc

9 noehctucsE ecasoR nótepahC

HSILGNE SIAÇNARF LOÑAPSE

01 gnilpuoCmetSevlaV epapuosedegiteddroccaR aluvlávaledogatsávledotiugnaM

11 wercSmetSevlaV epapuosedegitedsiV aluvlávaledogatsávledollinroT

21 gnisuoHeldnaH eéngiopedreitîoB larenamledopreuC

31 swercSgnisuoHeldnaH eéngiopedreitîobedsiV larenamledopreucledsollinroT

41 eldnaH eéngioP odnamonoM

51 hcnerWxeH"23/3 mm4,2edelanogaxehélC83,2("23/3edlanogaxehevalL

)mm

61 wercSteS têrra’dsiV nóicejusedollinroT

71 tuopSbuT eriongiabedceB anitaledroditruS

81 egnalF ehcuodededirB nótepahC

SINGLE HANDLETUB/SHOWER FAUCET, VALVEMODELS 82854 Series

ROBINET DE DOUCHE/BAIGNOIREÀ UNE POIGNÉE, VANNEMODÈLES 82854 SERIE

MEZCLADORA MONOMANDOPARA TINA/REGADERA, VALVULAMODELOS SERIES 82854

1

218

3

4 5

6

8 9

7

10

14

15

12

13

11

1617

INS211A

ENGLISH

FRANÇAIS

ESPAÑOL

WALL LINELÍNEA DE LA PARED

Ligne muraleFACE OF STUD

CARA DEL PERNOFace du poteau

5/8" Nominal Shown (16mm)5/8” Nominal Ilustrado (16mm)16 mm suggéré/illustré (5/8 po)

2" CC (51mm)1 7/8" IPS (48mm) MAX Wall/Mur max.

1" (25mm) MAX

11" (279mm) MAX

6'6"(1981mm)

FLOOR

1 3/8" (35mm)

LC

1 1/2" (38mm)

3/16" (5mm)(typ)

3-1/2" (89mm) MAX.2-1/4" (57mm) MIN.

PLASTIC TUB/SHOWER SURROUND

FLOOR

SHOWER 45" (1143mm) to 48" (1219mm)32" (813mm) FOR TUB/SHOWER

COMBINATIONS AND TUB MODELS ONLYDouche 1143 mm (45 po) à 1219 mm (48 po)

813mm (32 po) Pour modèles avec combinaison bain/douche et

pour bains seulement

1 11/16" Nominal Shown (17mm)1/2" Min. CC (13mm)5/8" Min. IPS (16mm)SAFETY GLASSES

GAFAS DE SEGURIDADLUNETTES DE SÉCURITÉ

THREAD SEAL TAPERUBAN D'ÉTANCHÉITÉ

CINTA SELLADORA DE ROSCAS

PIPE WRENCHLLAVE DE TUBOCLÉ DE LAVABO

PHILLIPS SCREWDRIVERDESTORNILLADOR DE ESTRELLA

TOURNEVIS À POINTE CRUCIFORME

FLASHLIGHTLINTERNA

LAMPE DE POCHE

TUBING CUTTERCOUPE-TUYAU

CORTADOR DE TUBO

HELPFUL TOOLSOUTILS UTILES

HERRAMIENTAS UTILES

For Safety and Ease of Installation, Moen recommends the use of thesehelpful tools.

Par mesure de sécurité et pour faciliter l’installation, Moen suggère l’utilisation des outilsmentionnés ci-dessus.

Por seguridad y facilidad de instalación, Moen recomienda el uso de las herramientasútiles arriba mostradas.

CAUTION: Always turn water off beforedisassembling the valve. Open valve handle torelieve water pressure and to insure thatcomplete water shut-off has been accomplished.

Before turning on water, make sure that the cartridgeretainer clip is in place. The cartridge and cartridge clipwere properly installed and tested before leaving thefactory. This should be carefully checked at time ofinstallation. If the cartridge clip is not properly installed,water pressure could force the cartridge out of thecasting. Personal injury or water damage to thepremises could result.

!

➤➤

Clip

CartridgeEars

ADVERTENCIA: Siempre cierre el agua antesde desarmar la válvula. Abra la manija de laválvula para aliviar la presión del agua yasegurar que el cierre completo del agua hasido logrado.

Antes de abrir el agua asegúrese de que la presilla retenedoradel cartucho esté en su lugar. El cartucho y la presillaretenedora del cartucho fueron correctamente instalados yprobados en la fábrica, pero deben revisarse cuidadosamenteen el momento de la instalación. Si la presilla retenedora delcartucho no está correctamente instalada, la presión del aguapodría forzar al cartucho fuera del cuerpo fundidoocasionando lesiones personales o daños físicos al lugarcausados por el agua.

ATTENTION: Toujours couper l’alimentationen eau avant de démonter le robinet. Ouvrir lerobinet pour éliminer la pression d’eau ets’assurer que l’alimentation a bien été fermée.

Avant d’ouvrir l’eau, s’assurer que l’étrier de lacartouche est bien en place. La cartouche et l’étrier ontété correctement installés et testés avant de quitterl’usine. Il est très important de vérifier que ces deuxpièces sont bien en place avant l’installation. Si l’étrierde cartouche n’est pas installé correctement, la pressiond’eau pourrait propulser la cartouche hors de sa formeet ainsi causer des blessures et des dégâts d’eau sur leslieux de travail.

!

!

Étrier

Oreilles de la cartouche

Presilla

Orejas delCartucho

MeasurementsThe front face of the plaster ground is a reference point for a nominal 5/8”thick finished wall with the supply piping centerline nominal 1 11/16” fromthe face of the stud. Maximum wall thickness can only be obtained withminimum distances from face of stud to centerline of piping. For finishedwalls thicker than illustrated, use handle extension kit 96945 for wallthickness 1 7/8” to 2 7/8”. Use handle kit 96955 for wall thickness 2 7/8” to3 7/8”.

DimensionsLe devant de l’arrêt d’enduit est un point de référence pour un mur finid’une épaisseur suggérée de 5/8 de po et un axe de tuyau d’alimentationd’une valeur nominale de 1 11/16 po à partir du devant du poteau.L’épaisseur murale maximale ne peut être obtenue que si la distanceentre le devant du poteau et l’axe du tuyau est minimale. Pour les mursfinis plus épais que celui illustré : utiliser la trousse d’extension depoignée 96945 pour un mur de 1 7/8 à 2 7/8 po d’épaisseur; la trousse de poignée 96955 pour un mur de2 7/8 po à 3 7/8 po d’épaisseur.

MedidasLa cara de frente del emplaste a tierra es un punto de referencia para unespesor nominal de la pared acabada de 5/8” (16mm) con la línea centralde la tubería de alimentación a una distancia nominal de 1 11/16” (17mm)de la cara del perno. Un máximo espesor de la pared sólo se puede lograrcon distancias mínimas entre la cara del perno y la línea central de latubería. Para paredes acabadas mas gruesas que las ilustradas, use eljuego de extensión de manija 96945 para paredes de 1 7/8” (48mm) a 27/8” (74mm). Use el juego de manija 96955 para paredes con espesor de2 7/8” (74mm) a 3 7/8” (99mm).

1

INSTALLATION INSTRUCTIONSBefore turning water on during either rough-in or trim-out, ensure that the cartridgeretainer clip is in place. The cartridge and retainer clip wereproperly installed and tested prior to leaving the factory. Whileunlikely, it is possible that due to handling the retainer clip maynot be properly installed. If the retainer clip is not properlyinstalled, water pressure could force the cartridge out of thecasing causing personal injury and/or water damage.

DIRECTIVES D’INSTALLATIONAvant d’ouvrir l’eau durant l’installation de la plomberie brute ou de la garniture,s’assurer que l’étrier de cartouche est bien en place. Lacartouche et l’étrier ont été installés correctement et testésavant de quitter l’usine. Il est possible, même si la possibilité estminime, qu’après avoir manipulé l’étrier, il ne soit pluscorrectement installé. Si tel est le cas, la pression d’eau peutforcer la cartouche hors de son boîtier et causer des blessureset/ou des dégâts d’eau.

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓNAntes de cerrar el agua ya sea durante la instalación dentro de la pared o elacabado, asegúrese que la presilla retenedora del cartucho estéen su lugar. El cartucho y la presilla retenedora fueron instaladosapropiadamente y probados antes de salir de la fábrica. Aunquees poco probable, es posible que debido al transporte y manejo,la presilla retenedora no esté instalada adecuadamente. Si lapresilla retenedora no está apropiadamente instalada, la presióndel agua podría expulsar el cartucho hacia afuera del cárter causandolesión personal y/o daño por agua.

Rough-InInstall the casting with the arrow pointing up or the word “TOP” facing theceiling. If the valve is used for shower only, plug the bottom outlet. If the valve isused for both a tub and shower, connect the top outlet to the shower and the bottomto the tub spout. Secure all pipes and the shower ell and/or tub drop ell. Use Teflontape on all threads.

Caution: This valve is equipped with the Moen long-life POSI-TEMP cartridgedesigned for smooth, trouble free operation. When soldering do not heatvalve any higher than necessary. Overheating may damage the cartridge orrubber stops. Following this direction will allow you to solder withoutremoving the cartridge or rubber stops.Warning: The cartridge and rubber stops MUST BE REMOVED before brazingor resistance (electric) soldering.

➤➤

Clip

CartridgeEars

MAKE SURE ALL WATERSUPPLIES ARE OFF.

S’ASSURER QUE L’ALIMENTATION EN EAU EST FERMÉE

ASEGÚRESE QUE TODOS LOS SUMINISTROS DE AGUAESTÉN CERRADOS

UP

Plomberie bruteInstaller le moulage en faisant pointer la flèche vers le haut ou <<le dessus>>placé ver le haut. Si on utilise le robinet uniquement pour la douche, boucher lasortie inférieure. Si on l’utilise pour la douche et le bain, raccorder la sortiesupérieure à la douche et la sortie inférieure au bec de baignoire. Bien fixer tous lestuyaux et le coude de douche et/ou le coude de bain. Utiliser un ruban en Téflon surtous les filetages.Avertissement: Ce robinet comprend une cartouche POSI-TEMP Moen delongue durée. Elle a été conçue pour fonctionner de façon uniforme et sansproblème. Durant le brasage, ne pas surchauffer le robinet d’arrêt. Lesurchauffement peut endommager la cartouche ou les butées en caoutchouc.En suivant ce conseil, on pourra souder sans enlever la cartouche ni lesbutées en caoutchouc.Attention: la cartouche et les butées en caoutchouc DOIVENT ÊTRE ENLEVÉESavant le brasage ou le brasage par résistance (électrique).

UP

Instalación dentro de la paredInstale la pieza fundida con la flecha de arriba [UP apuntando hacia arriba o con lapalabra “TOP” apuntando al techo. Si la válvula va a ser usada sólo para la ducha,obstruya la salida de abajo. Si la válvula es usada tanto para bañera como paraducha, conecte el extremo superior a la ducha y el de abajo a la salida de la bañera.Asegure todos los tubos y la ele de la ducha y/o la ele de descenso de la bañera. Usecinta de Teflón en todas las roscas.Cuidado: Esta válvula viene equipada con el cartucho de larga vida de MoenPOSI-TEMP, diseñado para una operación simple y libre de problemas. Cuandovaya a soldar no caliente la válvula más de lo necesario. El sobre-calentamiento de la misma puede dañar el cartucho o los topes de hule. Elcumplir con esta indicación le permitirá a usted soldar sin remover el cartuchoo los topes de hules.Advertencia: El cartucho y los topes de hule DEBEN SER REMOVIDOS antesde soldadura con bronce o de resistencia (eléctrica).

Étrier

Oreilles de la cartouche

RETAINERCLIP

Étrier

PRESILLARETENEDORA

Cartouche

CARTUCHO

Enouche

MUESCA

Tube d'arrêt

TUBO DE TOPE

CARTRIDGENOTCH

STOP TUBE

Presilla

Orejas delCartucho

UP

HOT INLETFORWARD

COLD INLETTO REAR

INSTALL WITHCARTRIDGE

STEM NOTCH DOWN

Installer en plaçantl’encoche de la tige

de cartouche vers le bas

INSTALE CON LA MUESCADEL VÁSTAGO DEL

CARTUCHO HACIA ABAJO

Entrée d’eau chaudevers l’avant

ENTRADA CALIENTEHACIA ADELANTE

Entrée d’eaufroide vers l’arrièreENTRADA FRÍAHACIA ATRÁS

TOP VIEWFRONT VIEWVue avant Vue du dessus

VISTA DESDE EL FRENTE VISTA DESDE ARRIBA

CAUTION: CARTRIDGE MUST BE INSTALLEDWITH HOT & COLD INLETS AS SHOWN

Attention: la cartouche doit êtreinstallée avec les entrées d’eau

chaude et d’eau froide, comme illustré.

PRECAUCIÓN EL CARTUCHO DEBE SERINSTALADO CON LAS ENTRADAS PARACALIENTE Y FRÍA COMO SE MUESTRA

2

A B

CLIP/BARSCAP

Bouchon

Étrier/barres

TAPA

PRESILLA/BARRITAS

CLIP BARS

ORIENT THE CLIP/BARS IN THE SPOOLAND THE CAP FINGERS AS SHOWN ABOVE

Diriger la bride/les barres dans la bobineet les doigts du bouchon tel qu’illustré ci-dessus.

ORIENTE LA PRESILLA/BARRITAS EN ELCARRETE Y LAS PINZAS DE LA TAPA

COMO SE MUESTRA ARRIBA

INS211

ENGLISH

FRANÇAIS

FlushingImportant: Before closing wall openings, pressure test valveand complete system using flushing instructions.

Pipe chips, sand and other solids found in new and renovatedplumbing can damage the sealing surfaces of the cartridge causingleakage or spool blockage. To avoid damage, DO NOT TURN ONSUPPLY VALVES until instructed.

Make sure both hot and cold supplies are off. Rotate cartridge stemuntil the notch flat points up to relieve pressure and insure completeshut-off. Remove the cartridge (see Disassembly). Slowly turn onboth hot and cold supplies and flush out the body and lines. Close

ESPAÑOL

the hot and cold supplies and replace cartridge (seeReassembly). Turn on both supplies and check the system forleaks.

If the balancing spool becomes stuck, apparent during the trim-out test, the valve will only deliver a trickle of water or will onlydeliver hot or cold water. If this occurs, proceed as follows:Make sure that both hot and cold service lines are ON and ensurethat the integral stops are open (stop models). The valve will notoperate unless both supplies are on.

If the valve still does not function properly, turn off both hot andcold supplies and remove cartridge. The inner spool in the

RinçageImportant: Avant de fermer les ouvertures murales, tester lapression du robinet et terminer l’installation du système en suivantles directives de rinçage.

Les éclats de tuyauterie, le sable et les autres matières solides setrouvant dans toute plomberie nouvelle ou rénovée, peuventendommager les surfaces d’étanchéité de la cartouche et causerdes fuites ou un blocage au niveau de la bobine. Pour prévenir detels dommages, NE PAS OUVRIR LES VANNESD’ALIMENTATION avant d’en avoir été informé.

S’assurer que les vannes d’alimentation en eau chaude etfroide sont fermées. Faire tourner la tige de la cartouche jusqu’àce que la partie plate avec encoche pointe vers le haut pouréliminer la pression et s’assurer que les vannes sont bienfermées. Enlever la cartouche (voir Démontage). Lentement,fermer en même temps les vannes d’alimentation en eauchaude et froide. Remplacer la cartouche (voir Remontage).Ouvrir les deux vannes d’alimentation et vérifier le système pours’assurer qu’il n’y a pas de fuite.

Si la bobine d’équilibrage est coincée, le robinet ne laisseracouler qu’un mince filet d’eau ou que de l’eau chaude ou froide.

EnjuagueImportante: Antes de cerrar las aberturas de la pared, pruebe apresión la válvula y el sistema completo siguiendo lasinstrucciones de enjuague.Los trocitos de tubo, arena y otros sólidos que se encuentran encañería nueva y renovada pueden averiar las superficies de sellodel cartucho y provocar fugas o el bloqueo del carrete. Paraevitar daños, NO ABRA LAS VÁLVULAS DE ALIMENTACIÓNhasta que se le indique.

Asegúrese que tanto las líneas de alimentación de agua fría comocaliente estén cerradas. Haga rotar el vástago del cartucho hastaque la muesca plana apunte hacia arriba para aflojar la presión yasegurar el cierre completo. Remueva el cartucho (vea “Cómo

desarmar”). Lentamente abra ambas líneas de alimentación deagua fría y caliente y enjuague el cuerpo y las líneas. Cierrelas líneas de alimentación fría y caliente y vuelva a colocar elcartucho (vea “Cómo volver a ensamblar”). Abra ambas líneasde alimentación y revise el sistema a ver si hay fugas.Si el carrete nivelador se atasca, evidente durante la pruebaque se haga cuando se instale el acabado, la válvulaúnicamente dejará salir un chorro pequeño de agua o sólo aguafría o agua caliente. Si esto ocurre, proceda como se indica:

Cerciórese de que tanto las líneas de servicio caliente como fríaestén ABIERTAS y asegúrese de que los topes que vienen conla pieza están abiertos (modelos con tope). La válvula no funcionará a menos que ambas vías dealimentación estén abiertas.

3

C

CAPO-RINGS

Joints toriquesANILLOS-EN-O

BALANCESPOOLBobine

d’équilibrageCARRETE NIVELADOR

CLIP/BARS

PRESILLA/BARRITASÉtrier/Barres

Assemblage de tigeENSAMBLE

DEL VÁSTAGO

STEM ASSEMBLYBouchon

TAPA

cartridge should shake back and forth freely. If this does not happen, remove the stem assembly from the cartridge sleeve, remove thecap from the assembly and remove the balance spool. Carefully clean any foreign material from the balance spool and stem assemblyand reassemble. Caution: DO NOT DAMAGE O-RINGS. If the spool still does not free up, replace the entire cartridge.

Make sure the o-rings are free of foreign material and are lubricated. Reassemble stem assembly into cartridge sleeve. Reassemblecartridge into valve (see Reassembly). Turn on both water supplies. The valve should function properly.To Eliminate Cross-Piping On Back-To-Back Installations, or To Correct Reversed Rough-In Where Hot and Cold Positions AreReversed:

Remove cartridge assembly, rotate 180° and re-install. (See Reassembly) Caution: Make sure notch on stem is pointed up.

Le cas échéant, suivre les directives suivantes:S’assurer que les conduites de branchement d’eau chaude ou froide sont OUVERTES et s’assurer que les robinets d’arrêt intégrauxsont ouverts (modèles de robinet d’arrêt). Le robinet d’arrêt ne fonctionnera pas à moins que les deux conduites ne soient ouvertes.

Si le robinet ne fonctionne toujours pas correctement, fermer les vannes d’alimentation en eau chaude et froide et enlever la cartouche.La bobine intérieure de la cartouche devrait bouger librement. Sinon, enlever l’assemblage de tige du manchon de la cartouche puisretirer la bobine d’équilibrage. Nettoyer soigneusement la bobine d’équilibrage et l’assemblage de tige pour éliminer toute particuleétrangère. Remonter le tout. Avertissement: NE PAS EMDOMMAGER LES JOINTS TORIQUES. Si la bobine ne se déplace toujourspas librement, remplacer la cartouche entière.

S’assurer que les joints toriques ne sont couverts d’aucune particule étrangère et qu’ils sont lubrifiés. Remonter l’assemblage de tigedans le manchon de la cartouche (voir Remontage). Ouvrir les vannes d’alimentation en eau chaude et froide. Le robinet devraitfonctionner correctement.

Si la válvula aún no funciona apropiadamente, cierre tanto los suministros de agua fría y caliente y remueva el cartucho. El carretedentro del cartucho deberá poder moverse hacia adelante y hacia atrás libremente. Si esto no ocurre, remueva el ensamble del vástagodel manguito del cartucho, remueva la tapa del ensamble y el carrete nivelador. Limpie cuidadosamente cualquier material foráneo queesté en el carrete nivelador y en el ensamble del vástago y vuelva a ensamblar. Cuidado: NO DAÑE LOS ANILLOS-EN-“O”. Si elcarrete aún no se mueve libremente, reemplace el cartucho completo.

Asegúrese que los anillos-en-“O” estén libres de materias foráneas y estén lubricados. Vuelva a armar el ensamble del vástagoinsertándolo dentro del manguito del cartucho. Vuelva a colocar el cartucho dentro de la válvula (vea “Cómo volver a ensamblar”). Abraambas líneas de alimentación del agua. La válvula deberá funcionar apropiadamente.

Para eliminar el cruce de la tubería en instalaciones hechas encima de otras, o para corregir la instalación invertida en la pareddonde las posiciones Fría y Caliente están invertidas:

Remueva el ensamble del cartucho, vire 180° y vuelva a instalar. (Vea “Cómo volver a armar”) Precaución: Asegúrese de que lamuesca en el vástago apunte hacia arriba.

4

C

FRANÇAIS

ESPAÑOL

ENGLISH

1 2

5 INS211A

1. TO INSTALL SHOWERARMSlide flange (18) onto long end of shower arm (2). Wrap both ends ofshower arm with plumbers’ tape and screw long end of shower arm intopipe ell inside the wall until tight and the short end points straight forward.Push the flange to the wall.

1. INSTALLATION DU BRAS DE DOUCHEFaire glisser la bride (18) sur la longue extrémité du bras de douche (2).Envelopper les deux extrémités du bras de douche avec du ruban deplombier et visser la longue extrémité du bras de douche dans le coudede tuyau à l’intérieur du mur jusqu’à ce qu’il soit bien serré et que la courteextrémité pointe directement vers l’avant. Pousser sur la bride jusqu’à cequ’elle touche au mur.

1. INSTALACIÓN DEL BRAZO DE LA REGADERADeslice el chapetón (18) en el extremo largo del brazo de la regadera (2).Envuelva ambos extremos del brazo de la regadera con cinta selladorapara roscas y atornille el extremo largo del brazo de la regadera en elcodo dentro de la pared hasta que esté apretado y el extremo cortoapunte directamente hacia afuera. Empuje el chapetón hacia la pared.

18

2

2. TO INSTALL SHOWERHEADThread showerhead onto shower arm. Tighten showerhead using awrench on the flats located on the shower ball. Hold shower arm with onehand while tightening.

2. INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHEFileter la pomme de douche sur le bras de douche. Serrer la pomme dedouche, à l’aide d’une clé, sur les cotés plats du joint sphérique de ladouche. Tenir le bras de douche d’une main et serrer de l’autre.

2. INSTALACIÓN DE LA REGADERAEnrosque la regadera al brazo. Ajústela utilizando una llave en las partesplanas ubicadas en la esfera de la regadera. Sujete el brazo de laregadera con una mano mientras ajusta.

2 3/4 - 3 3/4"

LOOKOUT PIPERACCORDNIPLE A LA VISTA

17

152 3/4 - 3 3/4 " 2 3/4 - 3 3/4 "

3 4

TUB SPOUT INSTALLATION1/2” copper lookout (pipe protruding from wall) must be 2 3/4" (70mm)min. to 3 3/4" (95mm) max. in length and be free of deep scratches, dents,kinks or bends. The cutoff end must be free of burrs inside and out. Useof a tubing cutter is recommended.

IF USING ADAPTER TO INSTALL SPOUT WITH IPS CONNECTION:Apply Teflon tape to thread and install into IPS connection. Tighten with9/16” socket wrench. DO NOT use an open end wrench. Cut off 2 3/4-3 3/4” from finished wall surface. Use of a tubing cutter is recommended.

TO INSTALL SLIP FIT SPOUT:Press and twist tub spout (17) onto the lookout upside down and tightlyup against the wall. Tighten set screw with a 3/32" hex wrench until it juststarts to bind. Turn spout upright into position against the wall and finishtightening the set screw. DO NOT OVERTIGHTEN.

INSTALLATION DU BEC DE BAIGNOIRELe demi-raccord mâle de 12,7 mm (tuyau en saillie du mur) doit mesurerentre 70 mm et 95 mm et ne doit comporter aucune rayure profonde,bosselure, courbe ou pliure. L’extrémité coupée doit être libre de toutebavure à l’intérieur comme à l’extérieur. L’utilisation d’un coupe-tube estrecommandée.

SI ON UTILISE UN ADAPTATEUR POUR INSTALLER UN BEC AVECUN RACCORD IPS Apposer du ruban Téflon sur le filetage et installer dans le raccord IPS.Serrer à l’aide d’une clé à douilles de 14,3 mm. NE PAS UTILISER uneclé à fourche. Couper à 2 ou 3 po de la surface murale finie. L’utilisationd’un coupe tube est recommandée.

INSTALLATION DU BEC À GLISSEMENT RAPIDE:Appuyer et faire pivoter le bec de baignoire (17) dans le demi-raccordpour qu’il pointe vers le haut et bien le serrer contre le mur. Serrer la visd’arrêt à l’aide d’une clé hexagonale de 2,38 mm jusqu’à ce qu’ellecommence à s’engager contre le mur. Faire pivoter le bec de baignoiredans sa position normale contre le mur et finir de serrer la vis d’arrêt. NEPAS TROP SERRER.

INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA TINALa tubería o niple de cobre de 1/2" (13 mm.) que sobresale de la pareddebe tener una longitud mínima. de 2 3/4" (70 mm) y máxima de 3 3/4"(95 mm) y estar libre de raspaduras, abolladuras o pliegues. El bordedebe estar libre de rebabas tanto por dentro como por fuera. Se recomienda el uso de un cortador de tubos.

SI SE UTILIZA UN ADAPTADOR CON CONEXIÓN IPS PARAINSTALAR EL SURTIDOR:Aplique cinta de Teflón a la parte roscada e instale dentro de la conexiónIPS. Apriete con una llave de cubo de 9/16" (15 mm);NO use una llave deboca abierta. Corte a 2-3" (5,8 cm a 7,62 cm) de la superficie de la paredterminada. Se recomienda el uso de un cortador de tubos.

INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA TINA:Presione y gire el surtidor de la tina (17) invertido por sobre el niple en lapared hasta que quede firme contra la misma. Ajuste el tornillo desujeción con una llave hexagonal de 3/32" (2,38 mm) hasta que apenascomience a apretar. Haga girar el surtidor de la tina hacia su posicióncorrecta contra la pared y termine de ajustar el tornillo. NO AJUSTEDEMASIADO.

6

INSTALLATION DE LA GARNITUREEnlever l’arrêt d’enduit en plastique s’il est toujours en place et le jeter. Installerla plaque d’adaptateur de rosace (7) sur la soupape en utilisant les vis deréglage de la rosace (8) et en les insérant dans les fentes de l’adaptateur.S’assurer que l’entrée de clé est toujours à la position de midi et que la surfacesoulevée est en saillie du mur. Placer la cartouche de façon à ce que les partiesplates avec encoche soient dirigées vers le bas. Fixer le raccord de tige desoupape (10) à l’extrémité de la tige de soupape en utilisant la vis de tige desoupape (11). Placer l’assemblage du boîtier de poignée (12) dans l’assemblagede rosace (9) et s’assurer que la clé de l’assemblage de boîtier est placée dansl’encoche de la rosace (voir les détails). Diriger la rosace pour que le mot « Moen» soit placé à la position de « midi » et faire glisser l’assemblage de boîtier depoignée (12) sur le raccord de tige de soupape (10). S’assurer que le trou de visde blocage dans la partie centrale amovible du boîtier de poignée est placé à laposition « 6 heures ». Installer l’assemblage du boîtier de poignée et la rosacede la plaque d’adaptateur de rosace en utilisant les vis de 1 po (13).

TO INSTALL TRIM:Remove the plastic plaster ground if it is still in place and discard. Mount theescutcheon adapter plate (7) to the valve using the escutcheon adjuster screws(8) through the slotted openings on the adapter. Ensure that the keyway islocated at the 12 o’clock position and that the raised surface protrudes from thewall. Position the cartridge with the notched flat facing downward. Attach thevalve stem coupling (10) to the end of the valve stem using the valve stem screw(11). Place the handle housing assembly (12) into the escutcheon assembly (9)and ensure that the key on the housing assembly is seated in the notch of theescutcheon (see detail). Orient the escutcheon so that “MOEN” is located at 12 o’clock and slide the handle housing assembly (12) over the valve stemcoupling (10). Ensure that the set screw hole in the the movable centerpiece ofthe handle housing is oriented at 6 o’clock. Mount the handle housing assemblyand the escutcheon to the escutcheon adapter plate using 1” screws (13).

Adjustable stop screw

Movable centerpiece

Set screw hole

Keyway

Raised surface

9 11

13 10

7

12 8

TO ADJUST TEMPERATURE LIMIT STOP:Loosen the adjustable stop screw so it’s movement has a slight drag to it. Movethe screw to the 3 o’clock position in the slot. Turn on the valve and allow it torun until the cool water is purged from the hot water supply line. Slowly rotatethe movable centerpiece on the handle housing (12) until desired maximum hottemperature is reached. Tighten the adjustable stop screw.

NOTE: Periodic adjustment may be necessary.

TO INSTALL HANDLE:With wing handle pointing downward, slide the handle (14) over the handlehousing assembly until it bottoms out. Tighten the set screw (16 securely usingthe 3/32” wrench (15).

1412

16

15

5 6

AJUSTE DEL TOPE DEL LÍMITE DE TEMPERATURA: Afloje el tornillo de tope ajustable hasta que su movimiento tenga algo de roce.Mueva el tornillo hasta su posición completamente a la derecha en la ranura.Abra la válvula y déjela correr hasta que el agua fría haya sido purgada de lalínea de agua caliente. Haga girar lentamente la pieza central móvil del cuerpodel maneral (12) hasta alcanzar el máximo de temperatura deseada. Apriete eltornillo de tope.

INSTALACIÓN DEL MANERAL DE ALETASCon el maneral de aletas apuntando hacia abajo, deslice el maneral (14) sobreel conjunto de montaje del mismo hasta que llegue al fondo. Ajuste el tornilloopresor (16) con firmeza utilizando la llave de 3/32" (23.81 mm) (15).

INSTALACIÓN DEL ACABADO:Retire la base plástica si todavía está en su sitio y descártela. Monte la placaadaptadora del chapetón (7) a la válvula utilizando los tornillos de ajuste del chapetón(8) a través de las aberturas ranuradas en el adaptador. Asegúrese de que la ranuraesté en posición hacia arriba y que la superficie en relieve sobresalga de la pared.Coloque el cartucho con la parte plana ranurada hacia abajo. Sujete el acople delvástago de la válvula (10) al extremo del vástago de la válvula usando el tornillo (11).Coloque el conjunto del cuerpo del maneral (12) dentro del conjunto del chapetón (9)y asegúrese de que la ranura en el conjunto del cuerpo asiente en la muesca delchapetón (véase el detalle). Oriente el chapetón de modo que "MOEN" quede haciaarriba y deslice el conjunto del cuerpo del maneral (12) por sobre el acople del vástagode la válvula (10). Asegúrese de que el orificio para el tornillo de sujeción en la piezacentral móvil del cuerpo del maneral esté orientado hacia abajo. Monte el conjunto delcuerpo del maneral y el chapetón a la placa adaptadora del chapetón con tornillos de1"(2,54 cm) (13).

7

RÉGLAGE DU LIMITEUR DE TEMPÉRATUREDévisser la vis de blocage réglable jusqu’à ce qu’elle glisse un peu. Déplacer lavis à la position « 3 heures » dans la fente. Ouvrir le robinet et laisser l’eau coulerjusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’eau froide dans la conduite d’eau chaude. Fairepivoter lentement la pièce centrale amovible sur le boîtier de poignée (12)jusqu’à ce que la température d’eau chaude maximale soit atteinte. Serrerfermement la vis d’arrêt réglable.

INSTALLATION DE LA POIGNÉEFaire pointer la poignée à ailette vers le bas et ensuite, faire glisser la poignée (14) sur l'assemblage du boîtier de la poignée jusqu'au fond. Bien serrerla vis d'arrêt (16) à l'aide d'une clé de 2,38 mm (15).

INS211A

ENGLISH

FRANÇAIS

ESPAÑOL

8

CAUTION: Be careful not to damage the rubber seals on the cartridge whenre-installing cartridge. During Installation be sure of the following:

• Position cartridge as shown above• Position ears UP and DOWN with body• Notched flat on stem faces down• Retainer clip straddles ears

CAUTION: Keep silicone away from eyes, skin, and clothing. Silicone maycause temporary eye or skin discomfort. Flush with water if necessary. Keep outof reach of children.

1. Démonter l’assemblage de poignée : Enlever la vis d’arrêt (16) et enlever enfaisant glisser la poignée et mettre de côté. Enlever la vis de poignée (15) etl’arrêt de poignée (14). Les pièces sont recouvertes d’une graisse de siliconeprotectrice. Ne pas enlever la graisse. Enlever le limiteur de température (10),l’arrêt de clé (9 et le tube d’arrêt (8).

2. À l’aide d’une paire de pinces, retirer la bride (3) de la cartouche de la vanne.

3. Saisir la cartouche (5) par la tige, en utilisant des pinces comme illustré ci-dessus, et tirer sur la cartouche à angle droit. On peut utiliser l’outil de torsionpour desserrer la cartouche : placer l’outil sur la tige de la cartouche et fairetourner l’outil d’un côté et de l’autre à l’aide de pinces.

4. Pour réassembler, inverser les étapes précitées.

ATTENTION: Faire attention de ne pas endommager les joints étanches encaoutchouc de la cartouche lors de la réinstallation de la cartouche. Durantl’installation, vérifier les points suivants :

• La cartouche est placée comme illustré ci-dessus• Les oreilles sont placées vers le HAUT et vers le BAS avec le corps• La face de la partie plate avec encoche de la tige est placée vers le

dessous• La bride chevauche les oreilles

ATTENTION: Éviter tout contact de la silicone avec les yeux, la peau et lesvêtements. La silicone peut irriter temporairement les yeux ou la peau. Rincer àl’eau si requis. Garder hors de portée des enfants.

1. Desarmado del ensamble de manija: Remueva el tornillo de sujeción (16) ydeslice el ensamble de la manija hacia afuera y déjelo a un lado. Remueva eltornillo de la manija (15) y la parada de manija (14). Las piezas vienencubiertas con una grasa protectora de silicona. No quite la grasa. Remueva laparada de límite de temperatura (10), el candado de parada (9) y el tubo deparada (8).

2. Usando unas tenazas, extraiga la presilla retenedora del cartucho (3) fuera dela válvula.

3. Agarre el cartucho (5) por el vástago con unas tenazas como se muestra arribaen la ilustración y jale el cartucho recto y hacia afuera. La herramienta paratorcer el cartucho se puede utilizar para aflojar al cartucho, colocando laherramienta encima del vástago del cartucho y girando la herramienta paraadelante y para atràs con pinzas.

4. Para reensamblar, siga las instrucciones anteriores en orden inverso.

ADVERTENCIA: Sea cuidadoso en no estropear los selladores de caucho enel cartucho cuando reinstale el cartucho. Durante la instalación asegúrese de losiguiente:

• El vástago está en la posición mostrada arriba en la ilustración• Posicione las orejas ARRIBA (UP) y ABAJO (DOWN) con el cuerpo• La ranura plana en el vástago mira hacia abajo• La presilla retenedora presiona las orejas

Precaución: Mantenga la silicona lejos de los ojos, la piel y la ropa. La siliconapuede causar una molestia temporal en los ojos o la piel. Enjuague con agua sies necesario. Mantenga fuera del alcance de los niños.

Cartridge Stem (notched flat down)

Tige de Cartouche (côté plat vers le bas)

Vástago del cartucho (muesca plana hacia abajo)

1314

3

5

9

11

16

712

108

DISASSEMBLY

DÉMONTAGE

DESARMADO

CAUTION: Always turn water OFF beforeremoving or disassembling the valve. Open valvehandle to relieve water pressure and to insurethat complete water shut-off has been achieved.

ATTENTION: Toujours couperl’alimentation en eau avant d’enlever ou dedémonter le robinet. Ouvrir la poignée du robinetpour libérer la pression d’eau et pour s’assurerque l’alimentation en eau a bien été coupée.

ADVERTENCIA: Desconecte siempreel agua antes de retirar o desarmar la válvula.Abra el monomando de la mezcladora paradesahogar la presión de agua y asegurarse deque se ha logrado un corte completo.

1

2 3 4

!

!

!

!

!

!

!

!

!

1. Disassemble handle assembly:Remove set screw (16) using the 3/32” wrench (15) and slide handle (14) off ofthe handle housing assembly (12). Remove screws (13) from the handlehousing and remove handle housing (12) and escutcheon (11) from escutcheonadapter plate (7). Remove valve stem screw (11) and valve stem coupling (10).Remove the escutcheon adapter screws (8) and the escutcheon adapter (7).

2. Using a pair of pliers, pull cartridge retainer clip (3) out of the valve.

3. Grasp the cartridge (5) by the stem with pliers as shown above and pullcartridge straight out. The cartridge twisting tool may be used to loosen thecartridge by placing the tool over the cartridge stem and rotating the tool backand forth using a pair of pliers.

4. To re-assemble, reverse the above steps.

9 INS211A

INVERSEMENT DE L’EAU CHAUDE ET DEL’EAU FROIDE1. Enlever les pièces de la poignée (suivre les

directives de démontage à la page 6).

2. Tourner la tige de la soupape jusqu’à ce la cochesoit tournée d’un demi-tour ou de 180°.

3. Réassembler les pièces de la poignée. Serrer lapoignée fermement et replacer le chapeau depoignée.

CORRECCIÓN DE POSICIONESINVERTIDAS CALIENTE Y FRÍA:1. Retire las partes del monomando (siga las

instrucciones de "Desarmado" en la página 6).

2. Gire el vástago de la válvula de tal forma que laranura gire media vuelta o 180°.

3. Reinstale las partes del monomando. Ajuste elmonomando firmemente y coloque de nuevo latapa del mismo.

TO CORRECT REVERSED HOT AND COLDPOSITIONS:1. Remove handle parts (follow instructions for

"Disassembly" on page 6).

2. Turn valve stem around so that the notch isturned one half turn or 180°.

3. Re-install handle parts. Tighten handle securelyand replace handle cap.

ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL

MAINTENANCE ENTRETIEN MANTENIMIENTO

Call our toll free helpline number:

1 (800) 289-6 6 3 61 (800) BUY-MOEN

For answers to any product, installationreplacement parts, or warranty questions.

Hours of operation are:8:00 A.M. - 8 P.M. EST. Monday - Friday

8: A.M. - 6:30 P.M. EST. Saturday

Helpline

Visit our website at www.moen.comfor more information

In Canada:1-800-465-6130

Hours of operation are :7:30 A.M. - 5:00 P.M. EST. Monday - Friday

Toronto:1-905-829-3400

Hours of operation are :7:30 A.M. - 5:00 P.M. EST. Monday - Friday

In Mexico:

(84) 88-08-26, 88-08-27,o 91-800-84345

Hours of operation are :8:00 A.M. - 8 P.M. EST. Monday - Friday

8: A.M. - 6:30 P.M. EST. Saturday

Llame a nuestra línea telefónicagratuita:

(84) 88-08-26, 88-08-27,o 91-800-84345

Fax: (84) 88-08-04para aclarar sus dudas relacionadas con la

instalación, refacciones, repuestos y/ogarantía de nuestros productos

El horario de atención es: Horario: 9:00 A.M. - 1:00 P.M. - de lunes a

viernes

LÍNEAS TELEFÓNICAS DE SERVICIO

Para mayor información, visitenuestro web site www.moen.com

Appelez notre Service à la clientèlesans frais :

Région de Toronto :(905) 829-3400

Du lundi au vendredi, de 7 h 30 à 17h HNE

Ailleurs au Canada :1 800 465-6130

Du lundi au vendredi, de 7 h 30 à 17h HNE

Service à la clientèle

Visitez notre site Web à l’adresse :www.moen.com pour obtenir de plus

amples renseignements.

MOENLIFETIME LIMITED WARRANTY

Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaserfor as long as the original consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period” for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free duringnormal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (includingpurchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the “Warranty Period”for non-homeowners).

If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucetback in good working condition and will replace FREE OF CHARGE, any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship,under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to theaddress shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damagecaused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased afterDecember 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser’s receipt.

This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse,product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, oryourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement,nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, thiswarranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including withoutrestriction those of merchantability or of fitness for use.

Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations orexclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, provinceto province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using theaddress below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number.

MOENGARANTIE LIMITÉE À VIE

Les produits Moen ont été fabriqués selon les normes de qualité et de main-d’œuvre les plus élevées. Moen garantit à la personne ayant acheté lerobinet originalement, aussi longtemps qu’elle reste propriétaire de la maison, (période de garantie pour propriétaires), que ce robinet sera libre de toutefuite ou d’égouttement pendant son usage normal et que toutes les pièces et tous les finis de ce robinet ne présenteront aucun défaut de matériel et demain-d’œuvre en usine. L’achat par tout autre consommateur (acheteur à des fins industriels, commerciales et d’affaires) sera garanti pendant 5 ans àcompter de la date d’achat originale (période de garantie pour non-propriétaires).

Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen remplacera GRATUITEMENT les pièces de remplacement requises pour remettrele robinet en parfait état et remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors d’une installation,d’un usage et d’un service normaux, s’avère défectueux. On peut obtenir les pièces de remplacement en composant le 1 800 289-6636, ou en écrivantà l’adresse indiquée sous la preuve d’achat. Le reçu de vente original du consommateur ayant acheté le robinet initialement, doit accompagner touteréclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas couvertes par cette garantie. Cettegarantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu decaisse du consommateur.

Cette garantie est vaste car elle couvre le remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, les dommages causés par une erreurl’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit ou l’utilisation de nettoyeurs contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou dessolvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur, sont exclus de cette garantie. Moen n’estpas responsable des frais de main-d’œuvre ni de tous dommages survenus durant l’installation, la réparation ou le remplacement, ni des dommagesindirects ou consécutifs, des pertes, des blessures ou des coûts connexes à ce robinet. Sauf lorsque prévu par la loi, cette garantie remplace et excluttoute autre garantie et condition, qu’elles soient exprimées ou sous-entendues, obligatoires ou autres, y compris sans restriction, celle decommercialisation ou d’aptitude d’utilisation.

Certains pays, certains États et certaines provinces, ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Leslimitations ou les exclusions ne s’appliquent donc pas dans ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droitssoient applicables selon l’état, la province ou le pays précis. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation.Il suffit d’écrire à Moen incorporée, d’expliquer le défaut et d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, adresse ainsi que code régional et numérode téléphone.

MOENGARANTIA LIMITADA DE VIDA

Los productos Moen han sido elaborados bajo los más estrictos standard de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - compradororiginal por todo el tiempo que el consumidor - comprador original esté en posesión de su casa (el “Período de Garantia” del propietario de casa), queesta mezcladora será libre de infiltraciones y goteo durante su uso normal y que todas las piezas y el acabado de esta mezcladora serán libres dedefectos de material y mano de obra de fabricación. Todos los otros compradores (incluyendo compras para uso industrial comercial y profesional) segarantizan por un período de 5 años desde la fecha original de compra (el “Período de Garantía” para los que no son propietarios de casa).

En caso que esta mezcladora empiece en algún momento a gotear o infiltrarse durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGOlas piezas que se necesiten para reponer la mezcladora en buena condición de funcionamiento y reemplazará LIBRE DE CARGO, cualquier pieza oacabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, bajo instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se puedenobtener llamando al 1-800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de laventa) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no ampara los defectos o dañosocasionados por un uso otro que de piezas genuinas Moen. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre 1995y será en efectividad desde la fecha de la compra como indique el recibo del comprador.

Esta garantía es amplia puesto que cubre el repuesto de todas piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, los daños causados por un error deinstalación, abuso del producto, mal uso del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya seanejecutados por un contratista, Cía. de servicio o Ud. mismo se excluyen de esta garantía. Moen no será responsable de costos laborales y/o dañosproducidos durante la instalación, reparación o cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas u costos de cualquier naturaleza relacionadoscon esta mezcladora. Salvo como previsto por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y afirmaciones, ya seaexpresadas o implícitas, legales u otras, incluyendo sin restricción alguna aquellas de comercialización o aptitud para el uso.

Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las sobrecitadaslimitaciones posiblemente no le afectan. Esta garantía le otorga derechos legales expecíficos y Ud. posiblemente también tiene otros derechos quecambian de un estado a otro, de una provincia a otra, de una nación a otra. Moen le avisará cual procedimiento debe seguir en cuanto haga unareclamación bajo garantía. Escriba nada más a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba decompra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono.

ENGLISH

FRANÇAIS

ESPAÑOL

10

Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A. In Canada Moen Inc. • 2816 Bristol Circle • Oakville, Ontario L6H5s7

®

© Moen Incorporated, 2001Printed in U.S.A.INS211A 11/01

Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.In Canada

Moen Inc. • 2816 Bristol Circle • Oakville, Ontario L6H5s7