en attendant le poisson de babel
TRANSCRIPT
En attendant le Poisson de Babel
Stephanie Booth
Internet: contracte l'espace
librs des contraintes gographiques
plus de contact interculturel
obstacle initial modifi
espace langue
Let's assume intercultural exchanges are a good and necessary thing.(More tolerance, mutual understanding, openness...)
Frontires linguistiques
Sur internet, les frontires fortes sont linguistiques
Certaines personnes multilingues servent de pont
Comment nos outils peuvent-ils les aider cela?
mud photo and bridge photo
Erreurs fatales
Tout le monde parle anglais, maintenant!
pays = langue
Everybody speaks English, therefore localisation isn't that important.
of course you English-speakers are in contact with English-speaking foreigners!
varying degrees of speaking English -- having learnt it at school does not make it comfortable enough to discover a strange tool in it.
Remember multilingual countries (CH is not the only one around), immigrants, tourists... IP of connection is not sufficient information.
world map covered in US/EN flag? UK flag?
Abus gographique
IP => pays => langue, juste?
pays != languemauvaise rgionalisation
Suw's gripe about Paris
first thing to do is to get localisation right.
country = language breaks down for:
- multilingual countries- immigrants- tourists
Le pays est important, mais...
pour la langue: un lment parmi d'autres
pour les lois: trs important
impts & censure
Exemples:
livraison de produits
pornographie
Coupable! - Amazon
Survey:
- who is truly bilingual/multilingual?- who feels they act as a bridge between linguistic groups?- who blogs/publishes written material regularly in more than one language?- who reads regularly in more than one language?- who has some knowledge of more than one language (acquired through school, immersion...)
Perfectly multilingual and somewhat multilingual.
Coupable! - eBay
Survey:
- who is truly bilingual/multilingual?- who feels they act as a bridge between linguistic groups?- who blogs/publishes written material regularly in more than one language?- who reads regularly in more than one language?- who has some knowledge of more than one language (acquired through school, immersion...)
Perfectly multilingual and somewhat multilingual.
Coupable! - PayPal
Survey:
- who is truly bilingual/multilingual?- who feels they act as a bridge between linguistic groups?- who blogs/publishes written material regularly in more than one language?- who reads regularly in more than one language?- who has some knowledge of more than one language (acquired through school, immersion...)
Perfectly multilingual and somewhat multilingual.
Coupable! - Google
Google.ch => DEBlogger en France => FRSurvey:
- who is truly bilingual/multilingual?- who feels they act as a bridge between linguistic groups?- who blogs/publishes written material regularly in more than one language?- who reads regularly in more than one language?- who has some knowledge of more than one language (acquired through school, immersion...)
Perfectly multilingual and somewhat multilingual.
Conseils (L10N)
localiser/rgionaliser tt et ft
prvoir ds le dpart (pas aprs-coup)
langue !=pays
rgionalismes (fr-fr, fr-ch, fr-qc, fr-be...)
impliquer la communaut
linguiste dans l'quipe
dtection intelligente de la langue utilisateur
Dtection de la langue utilisateur
indique par:
profil (ct outil)
prfrences navigateur
langue navigateur/OS
localisation physique (go)
une langue? n langues?
priorit?
degr de matrise?
Utilisation des prfrences navigateur
Oh oui, encore!
Quelles sont mes langues?
sais / sais pas
(trop binaire!)
Sais? Parle? Lis? Ecris? Lire un livre? Un article? Avoir une conversation? Ecrire une lettre? Ecrire un livre? Faire une prsentation?
Humains multilingues
Qui est multilingue?
plus de multilingues que de monolingues
Being human among humans means living in a state of ever incomplete multilingualism.
Mario Wandruszka
Etre Homme parmi les Hommes signifie vivre perptuellement dans un multilinguisme incomplet.
Mario Wandruszka
(ma traduction)
Survey:
- who is truly bilingual/multilingual?- who feels they act as a bridge between linguistic groups?- who blogs/publishes written material regularly in more than one language?- who reads regularly in more than one language?- who has some knowledge of more than one language (acquired through school, immersion...)
Perfectly multilingual and somewhat multilingual.
Silos monolingues
internet n'est-il pas multilingue?
multiples espaces monolingues
mlange de langues
communaut multilingue
gens multilingues
notre place, alors?
A page is in one language (or worse, a website is in one language).Multilingual countries.
photo of silo
Outil de blog: WordPress
bien traduit
la langue est une proprit du blog
part du principe qu'on blogue dans une langue unique
pas de stratgies intgres pour mlanger les langues
=> 1 blog par langue
une solution: rsums dans l'autre langue
tout traduire: trop de travail
public mono&multi assez content
blogueur pont trs content
Outil de prsence: Twitter
pas traduit
=> problme d'adoption
communauts non-EN prsentes
filtrer par langue?
dtection de la langue?
Adoption issue could be way worse, because the Twitter interface is really light.
Here, localisation is less than an issue -- but code-switching is a big one, given the conversational nature of the messages people send to Twitter.
Some people resent getting messages in a language they don't understand. Some like it.
L10n insuffisante
Localisation/rgionalisation:
traduction de l'interface dans une autre langue
monolingue dans diverses langues
Multilinguisation: (oui, c'est moche)
mlange de langues
gre le code-switching (alternance codique)
diffrentes combinaisons de langues
Localisation, monolingual in various languages, is best for monolingual people.
But most people are mutlilingual! We need to make spaces nice for them too.
Photo of blocs of colour, and another of all-mixed colours.
On le fait dj!
Mme si nos outils ne sont pas prvus pour
on est dj en train d'agir
notre multilinguisme en ligne
une page web != une langue une personne != une langue
Localisation, monolingual in various languages, is best for monolingual people.
But most people are mutlilingual! We need to make spaces nice for them too.
Photo of blocs of colour, and another of all-mixed colours.
Traduction sur la mme page
Localisation, monolingual in various languages, is best for monolingual people.
But most people are mutlilingual! We need to make spaces nice for them too.
Photo of blocs of colour, and another of all-mixed colours.
Une critique en deux langues
Localisation, monolingual in various languages, is best for monolingual people.
But most people are mutlilingual! We need to make spaces nice for them too.
Photo of blocs of colour, and another of all-mixed colours.
Localisation, monolingual in various languages, is best for monolingual people.
But most people are mutlilingual! We need to make spaces nice for them too.
Photo of blocs of colour, and another of all-mixed colours.
Twitter encore
Localisation, monolingual in various languages, is best for monolingual people.
But most people are mutlilingual! We need to make spaces nice for them too.
Photo of blocs of colour, and another of all-mixed colours.
Citations en langues trangres
Localisation, monolingual in various languages, is best for monolingual people.
But most people are mutlilingual! We need to make spaces nice for them too.
Photo of blocs of colour, and another of all-mixed colours.
Bloguer bilingue
Localisation, monolingual in various languages, is best for monolingual people.
But most people are mutlilingual! We need to make spaces nice for them too.
Photo of blocs of colour, and another of all-mixed colours.
...Ou pire
Localisation, monolingual in various languages, is best for monolingual people.
But most people are mutlilingual! We need to make spaces nice for them too.
Photo of blocs of colour, and another of all-mixed colours.
Rseau social multilingue
Localisation, monolingual in various languages, is best for monolingual people.
But most people are mutlilingual! We need to make spaces nice for them too.
Photo of blocs of colour, and another of all-mixed colours.
Chat MMORPG
Localisation, monolingual in various languages, is best for monolingual people.
But most people are mutlilingual! We need to make spaces nice for them too.
Photo of blocs of colour, and another of all-mixed colours.
Commenter un billet
Localisation, monolingual in various languages, is best for monolingual people.
But most people are mutlilingual! We need to make spaces nice for them too.
Photo of blocs of colour, and another of all-mixed colours.
Commenter un billet
Localisation, monolingual in various languages, is best for monolingual people.
But most people are mutlilingual! We need to make spaces nice for them too.
Photo of blocs of colour, and another of all-mixed colours.
Commenting on a Flickr Photo
Localisation, monolingual in various languages, is best for monolingual people.
But most people are mutlilingual! We need to make spaces nice for them too.
Photo of blocs of colour, and another of all-mixed colours.
Lost in Translation
Localisation, monolingual in various languages, is best for monolingual people.
But most people are mutlilingual! We need to make spaces nice for them too.
Photo of blocs of colour, and another of all-mixed colours.
La fuite des multilingues
Localisation, monolingual in various languages, is best for monolingual people.
But most people are mutlilingual! We need to make spaces nice for them too.
Photo of blocs of colour, and another of all-mixed colours.
Une communaut pour tous?
Localisation, monolingual in various languages, is best for monolingual people.
But most people are mutlilingual! We need to make spaces nice for them too.
Photo of blocs of colour, and another of all-mixed colours.
Le dfi multilingue
Crer un espace la fois:
adapt aux multilingues
adapt aux monolingues
Comment plaire tout le monde?
diffrentes combinaisons de langues
diffrentes comptences linguistiques
Aucune solution n'est parfaite pour tous.
Objectif multilingue
Problme stratgique
quelles langues?
traduction?
mlange?
Problme technique
technologies?
encodage
traduction, dtection
Rappel. On est plutt multilingues.
Stratgique
comment va-t-on mlanger les diffrentes langues?
que traduit-on? paraphrase-t-on?
comment les gens dfinissent-ils leurs comptences linguistiques?
comment prcisent-ils ce qu'ils dsirent voir? langues inconnues ou non?
que montre-t-on aux gens?
processus de publication? de traduction?
gestion du contenu?
Rappel. On est plutt multilingues.
Technique
design: utilisation de l'espace, fonctionnalits, ergonomie, accessibilit!
encodage: base de donnes, serveur web, pages
HTML: lang, hreflang (cercle vicieux)
dtection automatique de la langue
traduction automatique
pour mmoire
La plupart des gens
ont plus d'une langue leur arc.
Take care !
Crdits photo (Flickr)
romerican
Antoon Kuper
Hobvias Sudoneighm
Grant MacDonald
Zoom Zoom
A JC
Claude Covo-Farchi
Stephanie Booth
Lausanne, Switzerland
http://climbtothestars.org
Skype: steph-booth
http://twitter.com/stephtara
ParisWeb, 16.11.2007Paris, FRCC by-nc-sa