elektronski rečnici za potrebe germanista
TRANSCRIPT
Elektronski rečnici za potrebe germanista
April 2014.
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
2
Online rečnici
• opšti jednojezični rečnici nemačkog jezika• englesko-nemački i nemačko-engleski rečnici • nemačko-srpski/hrvatski i sprsko/hrvatsko-nemački rečnici
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
3
Duden onlinewww.duden.de
Obuhvata: opšti jednojezični rečnik nemačkog jezika:
- objašnjenje značenja,
- primere,
- kombinatoriku s imenicama, glagolima i pridevima
(s informacijama o frekventnosti kombinacija),
- frazeologizmi,
- sinonimi,
- gramatika (fleksija), frekventnost, podela na slogove,
izgovor, etimologija i
- nivo po CEFR-u. spell checker: samo do 800 reči (oko 1/3 stranice A4) i rečnik jezičkih nedoumica.
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
4
Duden onlineRečnik jezičkih nedoumica (Sprachwissen)
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
5
Duden onlineSpell checker (Textprüfung)
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
6
DWDSDigitales Wörterbuch der deutschen Sprachewww.dwds.de
nastao na osnovu rečnika
Klappenbach, R. & W. Steinitz (1967-1977): Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache. Berlin: Akademie Verlag;
projekat BBAW
Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaft;
niz drugih veoma kvalitetnih rečnika, ali za uži krug korisnika;
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
7Leksikografski portal Akademije nauka Berlina i BrandenburgaBBAW Wörterbuchportalhttp://www.woerterbuch-portal.de/suche_hilfe/wdg_biblio
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
8
DWDSwww.dwds.de
Obuhvata:
objašnjenje značenja,sinonime, tzv. profil reči, tj. detaljnu kombinatoriku (uopšte i
klasifikovanu prema sintaksičkoj funkciji) s frekventnošću,
primeri, iz tri izvora: korpus rečnika, arhiv nemačkih tekstova (aktualizuje se sedmično) i list ZEIT ONLINE i
etimologiju.
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
9Kombinatorika u rečniku DWDSwww.dwds.de
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
10Primeri u rečniku DWDSwww.dwds.de
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
11
Nemačko-engleski rečnici- BEOLINGUS- LEO- PONS ONLINE DICTIONARY
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
12
Nemačko-engleski online rečnici BEOLINGUS – Your Online Dictionary
http://dict.tu-chemnitz.de/
nemačko-engleski
nemačko-španski
nemačko-portugalski
NUDI:
• PRIMERE i• EKVIVALENTE.
PREDNOST:
• POUZDANOST i• KVALITET!
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
14
PONS ONLINE DICTIONARYhttp://en.pons.com/translate
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
15
PONS ONLINE DICTIONARYhttp://en.pons.com/translate Nudi:
nemačko-engleski rečnik i brojne druge jezičke kombinacije (s nemačkim jezikom) – ali ne i srpski/hrvatski,
aplikacije za iOS, Android i Windows 8, objašnjenja značenja i kombinatoriku u osnovnom
rečniku, vizuelni rečnik nemački i engleski Vocabilary Trainer (nemačko-engleski i ) – reči se
mogu eksportovati iz rečnika u Vocabilary Trainer, elektronski prvodilac, blog i forum.
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
16
PONShttp://en.pons.com/translate
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
17
NEMAČKO-SRPSKI/HVRATSKIREČNICI
• DICT.CC • croDICT• EUdict • onlinerecnik.com• recnik.biz itd.
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
18dict.cchttp://www.dict.cc/
• multilingvalni rečnik,• uključuje i
kombinaciju nemačkog sa srpskim (i hrvatskim i bosanskim)
PREDNOST:• relativno veliki broj
reči,• prilično dobar izbor
reči i• prilično dobar odabir
ekvivalenata;
MANA/OPASNOST:VIRUSI!!!
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
19
Ostali online rečnici s kombinacijomnemački i srpski/hrvatski
• croDICT (hrvatski, nemački i engleski): http://www.crodict.com/ • EUdict (multilingvalni +hrvatski): http://eudict.com/ • onlinerecnik.com (multilingvalni +srpski): http://onlinerecnik.com/ • recnik.biz (multilingvalni +srpski): http://recnik.biz/
KARAKTERISTIKE:• mali broj reči,• loš odabir ekvivalenata,• siromaštvo informacija (primer, kombinatorika itd.) i• nepouzdanost.
SVE U SVEMU: PRAKTIČNO NEUPOTREBLJIVI
(U BILO KOJE SVRHE)!!!
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
20
ALTERNATIVE
• proz.com• linguee.de• terminolški glosari u MS Wordu, MS Excellu i PDF-u• priručnik SEIO-a
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
21PROZ.COM Terminology Searchhttp://www.proz.com/search/?es=1
ZA STRUČNE TERMINE
POUZDANEINFORMACIJE
BROJNE JEZIČKE KOMBINACIJE (+ srpski, sh, hrvatski)
MALI BROJ REČI
NEMA OPŠTE
LEKSIKE
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
22Lingueehttp://www.linguee.com
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
23
Linguee
Kombinacije s nemačkim jezikom
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
24
GLOSARI WORD, EXCELL, PDF
• teško se pronalaze;• nepoznat autor i
poreklo;• nepoznat kvalitet;• malobrojni;• specifična leksika;• isključivo stručni
termini – uglavnom iz specifičnih struka;
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
25
SEIOPriručnik za prevođenje pravnik akata EUhttp://www.seio.gov.rs/
srpski,engleski ifrancuski
nema nemačkog
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
26SEIOPriručnik za prevođenje pravnih akata EU
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
27
I naravno...the evil monster itself
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
28
Kako napraviti najbolje sarme na svetu? Već na prvi pogled se mogu uočiti dve oprečne škole pripremanja ovog predivnog specijaliteta: jedna zagovara krupne primerke sarme, veličine pesnice, druga sitnije sarme, bar upola manje. Obe kuvarske varijante imaju svoje prednosti, baš kao i nedostatke. Krupne sarme zahtevaju veće liske, a njih se malo može uzbrati s glavice kiselog kupusa; takođe, troši se i više nadeva za sarme. Male sarme su zgodne za rukovanje ali zahtevaju mnogo više posla. I na prvi zalogaj razlikuju se dva pristupa sarmama: neki za nadev za sarme koriste samo juneće, a neki mešano juneće i svinjsko meso. Ali, to je već stvar ukusa.
Neki sarme zapržavaju, neki ne: neki ih zapeku u rerni, nekima to nije ni na kraj pameti: jedni ovo, drugi ono… U stvari, svako je sam svoj majstor, svako nek priprema sarme kako mu najviše odgovara. A ovo je jedan od načina.
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
29Na delu...Kako napraviti najbolje sarme na svetu? Već na prvi pogled se mogu uočiti dve oprečne škole pripremanja ovog predivnog specijaliteta: jedna zagovara krupne primerke sarme, veličine pesnice, druga sitnije sarme, bar upola manje. Obe kuvarske varijante imaju svoje prednosti, baš kao i nedostatke. Krupne sarme zahtevaju veće liske, a njih se malo može uzbrati s glavice kiselog kupusa; takođe, troši se i više nadeva za sarme. Male sarme su zgodne za rukovanje ali zahtevaju mnogo više posla. I na prvi zalogaj razlikuju se dva pristupa sarmama: neki za nadev za sarme koriste samo juneće, a neki mešano juneće i svinjsko meso. Ali, to je već stvar ukusa.
Neki sarme zapržavaju, neki ne: neki ih zapeku u rerni, nekima to nije ni na kraj pameti: jedni ovo, drugi ono… U stvari, svako je sam svoj majstor, svako nek priprema sarme kako mu najviše odgovara. A ovo je jedan od načina.
Wie zu den besten Kohlrouladen in der Welt zu machen? Befürworten eine große Kopien von Kohlrouladen, faustgroß , andere kleinere Kohlrouladen, mindestens die Hälfte: Auf den ersten Blick kann zwei widersprüchlichen Schulen der Vorbereitung diese wunderbare Spezialitäten offenbaren. Kuvarske Beide Optionen haben ihre Vor-und Nachteile genau wie. Ältere Kohlrouladen benötigen eine größere Lamina, und sie können sie ein wenig Köpfe mit Sauerkraut holen; verbrachten auch mehr Füllung für Kohlrouladen. Kleine Kohlrouladen sind nett zu behandeln, sondern erfordern viel mehr Arbeit. Und auf den ersten Biss gibt es zwei Ansätze Charme: eine für die Füllung für Kohlrouladen mit nur Rindfleisch, und einige gemischte Rind-und Schweinefleisch. Aber es ist bereits eine Frage des Geschmacks.
Einige Sarma zapržavaju, manche nicht: einige sind im Ofen gebacken, waren einige, die nicht auf ihrem Kopf: eine Sache, etwas anderes ... In der Tat, jeder ist sein eigener Herr, lass die jeweils vorbereitet Kohlrouladen zu ihm. Und das ist ein Weg.
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
30
Online rečnici – nemački jezikZaključak
Postoje odlični opšti jednojezični rečnici nemačkog jezika, ali isključivo za govornike na nivou C1/C2.
Nema opštih jednojezičnih rečnika za manje napredne govornike, niti tzv. učeničkih rečnika.
Postoje kvalitetni opšti nemačko-engleski i englesko-nemački rečnici.
Slaba ponuda stručnih nemačko-engleskih i englesko-nemačkih rečnika.
Nema kvalitetnih opštih nemačko-srpskih/hrvatskih i sprsko/hrvatsko-nemačkih rečnika.
Pomoću interneta mogu se naći glosari stručnih termina S/H-N i N-S/H (MS Word, MS Excell i PDF), ali neproverenog kvaliteta.
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
31
APLIKACIJE ZA MOBILNE TELEFONE
• aplikacije koje se plaćaju• besplatne aplikacije
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
32
Za one koji hoće/mogu da plate...
nema šta nema.
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
33
Ima i za džabe... ali manje.
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
34
I na kraju...
stari znanci, koji (ne)odlaze u istoriju.
Prof. dr Jelena Kostić-Tomović
35
KRAJ