eg2000 deck - yaros · 8 tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 tretje osebe naj se ne nahajajo na...

80
EG 2500 73701868-02 Brugsanvisning Prima della messa in funzione leggere le istruzioni perl‘utilizzo! Istruzioni per l’uso IT Instrucciones de Manejo ¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puerta en marcha! ES Gebrauchsanweisung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen ! DE Operating Instructions Read operating instructions before use! GB Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug! DK Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service ! FR Manuel d’utilisation SI Navodilo za uporabo Pred zagonom preberite navodilo za uporabo ! HR Uputstvo za uporabu Prije stavljanja u pogon pro itajte uputstvo za uporabu! SK Návod na použitie Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na použitie. PL Instrukcja Obs³ugi Pred pouzitíu cosacky, travy pozorne precitajte návod k jej pouzitíu! GR ΟΔ ΕΣ Χ ΣΕΩΣ Πι πό η έ η ει δι εε ι δη ε χει ι ύ! CZ N vod k použit Pøed použitím je nutné si pøe íst návod k použití ! HU Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót! Kezelesi Utasistas RU Инстру ц по э сплуатац Перед пр менен ем про тать нстру ц ю по э сплуатац !

Upload: others

Post on 11-Oct-2020

7 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

EG 2500

73701868-02

Brugsanvisning

Prima della messa in funzione leggere le istruzioni perl‘utilizzo! Istruzioni per l’usoIT

Instrucciones de Manejo¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puerta en marcha!

ES

GebrauchsanweisungVor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen !

DE

Operating InstructionsRead operating instructions before use!

GB

Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!DK

Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service !FR Manuel d’utilisation

SI Navodilo za uporabo Pred zagonom preberite navodilo za uporabo !

HR Uputstvo za uporabuPrije stavljanja u pogon proèitajte uputstvo za uporabu!

SK Návod na použitiePred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na použitie.

PL Instrukcja Obs³ugi Pred pouzitíu cosacky, travy pozorne precitajte návod k jej pouzitíu!

GR ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣΠριν από την έναρξη λειτουργίας διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού!

CZ Návod k použitíPøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití !

HUÜzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót!Kezelesi Utasistas

RU Инструкция по эксплуатацииПеред применением прочитать инструкцию по эксплуатации!

Page 2: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

1

GB1 Feeding funnel 2 Main housing3 Rear housing4 Trolley5 Locking screws (2)6 Axle7 Wheel (2)8 Wheel cover (2)9 Spanner10 Allen key11 Prodder

DE1 Fülltrichter 2 Hauptgehäuse3 Hinteres Gehäuse4 Fahrgestell5 Sicherungsschrauben (2)6 Achse7 Rad (2)8 Radabdeckung (2)9 Sechskantschlüssel10 Inbusschlüssel11 Nachschieber

FR1 Entonnoir de remplissage 2 Carter principal 3 Carter arrière 4 Châssis5 Visdefixation(2)6 Essieu7 Roue (2)8 Protection de la roue (2)9 Clé à fourche10 Clé à six pans creux11 Curseur supplémentaire

IT1 Tramoggia 2 Parte principale del corpo dell’attrezzo3 Parte posteriore del corpo dell’attrezzo4 Carrello5 Viti di sicurezza (2)6 Asse7 Ruota (2)8 Copriruota (2)9 Chiave esagonale 10 Chiave a brugola11 Cursore complementare

ES1 Tolva de relleno 2 Armazón principal3 Armazón trasero4 Bastidor5 Tornillos de sujeción (2)6 Eje7 Rueda (2)8 Cobertura de la rueda (2)9 Llave hexagonal10 Llave de Allen11 Empujador

DK1 Påfyldningstragt 2 Hovedkabinet3 Bagerste kabinet4 Understel5 Sikringsskruer (2)6 Aksel7 Hjul (2)8 Hjulafdækning (2)9 Sekskantnøgle10 Unbrakonøgle11 Skubbestang

1

5 6

7

2

3

4

9

8

11

10

Page 3: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

2

CZ1 plnícítrychtýř2 hlavníplášť3 zadníplášť4 pojízdný stojan 5 pojistné šrouby (2)6 osa 7 kolo (2)8 kryt kola (2)9 šestihrannýklíč10 inbusovýklíč11 pomůckakposouvánídrcenéhomateriálu

HR1 Lijevak za punjenje 2 Glavnokućište3 Stražnjekućište4 Postoljezavožnju5 Sigurnosni vijci (2)6 Os7 Kotač(2)8 Poklopackotača(2)9 Šesterokutniključ10 Inbusključ11 Kliznik pomicanje

SK1 plniaca násypka 2 hlavnýplášť3 zadnýplášť4 pojazdný stojan 5 poistné skrutky (2)6 os 7 koleso (2)8 kryt kolesa (2)9 šesťhrannýkľúč10 inbusovýkľúč11 pomôckanposúvaniedrtenéhomateriálu

SI1 Polnilni lijak 2 Glavni del ohišja3 Zadnji del ohišja4 Podvozje5 Varnostni vijak (2)6 Os7 Kolo (2)8 Pokrov kolesa (2)9 Šestrobiključ10 Inbusključ11 Potisni valj

GR1 Χοάνηπλήρωσης2 Κύριοπερίβλημα3 Πίσωπερίβλημα4 Κινούμενηβάση5 Βίδεςασφάλισης(2)6 Άξονας7 Τροχός(2)8 Καπάκιτροχού(2)9 Εξάγωνοκλειδί10 ΚλειδίτύπουΆλεν11 Εξάρτημαπροώθησης

PL1 Lejzaładowczy2 Korpusgłówny3 Korpus tylny4 Podwozie5 Śrubyzabezpieczające(2)6 Oś7 Koło(2)8 Pokrywakoła(2)9 Kluczmaszynowyzłbemsześciokątnym10 Kluczimbusowy/klucztrzpieniowysześciokątny11 Popychacz

HU1 Adagolótölcsér 2 Főburkolat3 Hátsó burkolat4 Alváz5 Biztosító csavarok (2)6 Tengely7 Kerék (2)8 Kerékburkolat (2)9 Hatszögletűcsavarkulcs10 Imbuszkulcs 11 Betoló szerkezet

RU1 Загрузочная воронка 2 Главный корпус3 Задний корпус4 Ходовая часть5 Стопорные винты (2)6 Ось7 Колесо (2)8 Крышка колеса (2)9 Ключ для винтов с шестигранной головкой10 Ключ для винтов с внутренним шестигранником11 Надвижка

Page 4: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

A

1 2

3 4

5

A B

C

3

6

87

5

D

Page 5: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

9 10F

FE

4

Page 6: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

DE1 Gebrauchsanweisung lesen! 6 Augen- und Gehörschutz tragen! 2 Vorsicht! Umlaufendes Werkzeug! Werkzeug läuft nach! 7 Robustes, rutschfestes Schuhwerk tragen3 Dritte aus dem Gefahrenbereich halten 8 Arbeitshandschuhe tragen !4 Dieses Elektrowerkzeug nicht dem Regen aussetzen 9 Achtung Umweltschutz ! Dieses Gerät darf nicht mit 5 Bei Beschädigung des Kabels sofort Stecker ziehen dem Hausmüll/Restmüll entsorgt werden. Das Altgerät und auswechseln ! nur in einer öffentlichen Sammelstelle abgeben.

1 2 3 4 5 6 7 8 9

GB1 Read the instructions for use! 6 Where safety goggles and hearing protection!2 Caution! Rotating electrical too! Tool carries on Wear face protection or a safety mask! running after being switched off! 7 Wear robust, non-slip footwear.3 Keep third parties out of the area of risk 8 Wear work gloves!4 Do not leave this electrical tool in the rain 9 Attention: Environmental Protection! This device may 5 If the cable is damaged, disconnect from the mains not be disposed of with general/household waste. immediately and replace cable! Dispose of only at a designated collection point.

FR1 Lisez attentivement le mode d’emploi! 6 Portez une protection visuelle et acoustique !2 Attention! Appareil rotatif! L’appareil marche à retardement ! 7 Portez des chaussures solides et antidérapantes 3 Tenez les tierces personnes hors de la zone de danger 8 Portez des gants de travail ! 4 Ne laissez pas cet appareil électrique sous la pluie 9 Attention ! Protection de l’environnement! Le présent5 En cas d’endommagement du câble, retirez immé- appareil ne peut en aucun cas être éliminé avec les diatement la prise et procédez au remplacement! ordures ménagères/déchets. Toujours déposer les appareils usagés dans un centre de collection.

5

Abbildung und Erklärung der Piktogramme Illustration and explanation of pictogramsReprésentation et explication des pictogrammes Illustrazione e spiegazione dei simboli Símbolos y su significado Illustrasjon og forklaring av symboler ApeikÒnish kai epex»ghsh twn sumbÒlwn Ilustracja i objaœnienia piktogramów A piktogarmok ábrázolása és magyarázata Vyobrazení a vysvìtlivky k typovému štitku Obrázky a vysvetlenie piktogramov Slike i objašnjenje piktograma Slika in pojasnilo k piktogramom Иçоáраæåниå и оáúяснåниå пиктоãраìì

IT1 Leggere le istruzioni per l’uso! 7 Indossare calzature robuste, antisdrucciololo 2 Avvertenza! Utensile in movimento! Utensile in 8 Indossare scarpe da lavoro! autoavanzamento! 9 Avvertenza! 3 Mantenere terzi fuori dall’area a rischio 10 Attenzione protezione dell’ambiente! Questo4 Non esporre l’apparecchio elettrico alla pioggia apparecchio non può essere smaltito con la5 In caso di danno al cavo togliere immediatamente il spazzaturadomestica/conrifiutinonriciclabili. connettore e sostituire il cavo! Consegnare l’apparecchio vecchio esclusivamente 6 Indossare una protezione per gli occhi e per gli in un punto di raccolta pubblico. organi uditivi!

Page 7: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

ES1 Leer las instrucciones de servicio. 6 Llevar gafas protectoras y protector de oídos.2 Precaución: Herramienta recirculante. La herramienta 7 Llevar zapatos robustos antideslizantes. es arrastrada. 8 Llevar guantes para trabajar.3 Mantener a terceros fuera de la zona de peligro. 9 SÍMBOLO DE ADVERTENCIA. Informa sobre 4 No exponer este aparato eléctrico a la lluvia. peligros, da advertencias e indica situaciones que 5 Si se estropea el cable, desenchufar enseguida y requieren especial precaución. Se emplea también cambiarlo. conjuntamente con otros símbolos o pictogramas.

6

DK1 Advarsel! / Læs brugsanvisningen! 6 Anvend øjen- og høreværn!2 Forsigtig! Roterende værktøj! Værktøjet standser 7 Bær robuste, skridsikre sko ikke straks! 8 Anvend arbejdshandsker!3 Hold andre personer uden for farezonen 9 NB! Miljøbeskyttelse! Dette apparat må ikke4 Dette elektriske værktøj må ikke udsættes for regn bortskaffes sammen med husholdningsaffald/5 Vedbeskadigelseafkabletskalstikketomgående restaffald.Afleverdetgamleapparatkunpåen trækkes ud og kablet skiftes! kommunal modtagestation.

CZ1 Varování! / Pøečtìte si návod na použití! 6 Používat chrániče očí a sluchu!2 Pozor! Rotační nástroj! Øezačka se točí po 7 Používejte pevnou obuv s neklouzavou podrážkou vypnutí setrvačností! 8 Používat pracovní obuv!3 V nebezpečném okruhu se nesmí pohybovat tøetí osoba 9 Pozor Ochrana životního prostøedí ! Tento pøístroj 4 Tento elektrický pøístroj chránit pøed deštìm se nesmí likvidovat spolu s domovým/komunálním 5 Pøi poškození kabelu okamžitì vytáhnìte ze odpadem. Vysloužilý pøístroj je zapotøebí odevzdat zástrčky a kabel vymìòte! do sbìrných surovin.

PL1 Należy przeczytać instrukcję obsługi! 6 Należy stosować ochronę oczu i słuchu ! 2 Uwaga! Narzędzie wirujące! Narzędzie o ruchu bezwładnym! 7 Używać solidnego, nie ślizgającego się obuwia3 Nie zezwalać na obecność osób trzecich w strefie zagrożenia! 8 Należy nosić rękawice robocze !4 Nie należy wystawiać niniejszej maszyny elektrycznej 9 Uwaga Ochrona środowiska naturalnego! na działanie deszczu. Niniejsze urządzenie nie może zostać usuwane 5 W przypadku uszkodzenia kabla należy natychmiast wraz z odpadami gospodarstwa domowego/ wyciągnąć wtyczkę z sieci i wymienić kabel ! odpadami pozostałymi. Zużyte urządzenie należy oddać w publicznym miejscu zbiorczym.

GR1 Διαβάζετε τις οδηγίες χρήσης! 6 Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες!2 Προσοχή! Περιστρεφόμενο εργαλείο! Μετά από 7 Φοράτε ανθεκτικά, αντιολισθητικά υποδήματα διακοπή λειτουργίας εργαλείο συνεχίζει κίνηση! 8 Φοράτε γάντια εργασίας ! 3 Κρατάτε μακριά τρίτα πρόσωπα από επικίνδυνη περιοχή 9 ΠÑÏÓÏ×Ç ΠÑÏÓÔÁÓÉÁ ΠÅÑÉÂÁËËÏÍÔÏÓ! Áυτή η 4 Μην αφήνετε να εκτεθεί το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή συσκευή δεν επιτρέπεται να πεταχτεί στα οικιακά5 Óε περίπτωση ζημιάς στο καλώδιο βγάζετε αμέσως απορρίμματα. Ôην παλιά συσκευή την παραδίδετε το φις από την πρίζα και αντικαθιστάτε καλώδιο ! κέντρο περισυλλογής απορριμμάτων.

HU1 Olvassa el a használati utasítást! 6 Szem- és hallásvédelmet viselünk! 2 Legyen elõvigyázatos! Forgó szerszám! 7 Robusztus, csúszásálló lábbelit kell viselni A szerszám késleltetve áll le! 8 Munkakesztyût viselünk!3 Harmadik személyeket a veszélyeztetett területtõl 9 Figyelem - Környezetvédelem! A készülék nem távol tartjuk ártalmat-lanítható a háztartási/általános 4 A villamos szerszámot esõnek kitenni tilos hulladékokkal együtt. A régi készüléket nyilvános5 A vezeték sérülése esetén azonnal kihúzzuk a gyûjtõhelyen adjuk le. csatlakozó dugót, majd kicseréljük!

Page 8: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

SK1 Prečítajte si návod na použitie! 6 Používajte ochranu očí a sluchu! 2 Pozor! Rotačný nástroj! Nástroj má dobeh! 7 Používajte pevnú obuv s nešmýkavou podrážkou, 3 Tretie osoby držte mimo nebezpečnú oblasť 8 Používajte pracovné rukavice ! 4 Tento elektrický prístroj nevystavujte dažïu 9 POZOR OcHRANA žiVOTNéHO PROSTRediA!5 V prípade poškodenia kábla okamžite vytiahnite Tento prístroj sa nesmie likvidovať spoločne s sieťovú zástrčku a poškodený kábel vymeòte ! domovým/komunálnym odpadom. Vyslúžilý prístroj je potrebné odovzdať do zberných surovín.

HR 1 Upozorenje! / Obvezatno pročitajte uputu za uporabu! 6 Nosite zaštitne naočale i slušalice!2 Pozor! Rotacijski alat! Alat se pokreće inercijski! 7 Nositi robusne cipele koje se ne kližu 3 druge osobe udaljite iz područja rada. 8 Ovaj električni alat ne izlažite kiši. 4 Nosite radne rukavice!! 9 Pozor Zaštita okoliša! Ovaj uređaj se ne smije zbrinuti5 Ako je kabel oštećen, utikač odmah izvadite iz sa kućnim otpadom / preostalim otpadom. Stari uređaj se utičnice i zamijenite ga! treba predati javnom mjestu za sakupljanje otpada.

7

SI1 Opozorilo ! / Preberite navodilo za uporabo ! 6 Nosite zaščito za oči in ušesa ! 2 Pozor ! Orodje, ki se lahko vrti! Orodje z zapoznelo 7 Nosite robustno obutev, ki ne drsi. zaustavitvijo! 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne rokavice ! zavreči skupaj s hišnimi/ostalimi odpadki. 5 Pri poškodbi kabla takoj izvecite električni vtič Odsluženo napravo oddajte le na javnem zbirnem in kabel zamenjajte ! mestu.

RU1 Читайтеруководствопоэксплуатации! 6 Носитезащитныеочкиинаушники!2 Осторожно!Вращающийсяинструмент! 7 Носитьпрочную,нескользящуюобувь! Инструментимеетинерционныйвыбег! 8 Носитерабочиеперчатки!3 Недопускайтевопаснуюзонупосторонних! 9 Âнимание - заùита окружаюùей среды!4 Этотэлектроинструментнеоставлятьподдождем! Ýтот приáор не разрешается утилизировать 5 Приповреждениикабелянемедленновыньте вместе с áытовыми/производственными изаменитештепсельнуювилку! отõодами. Старый приáор сдавать только на оáùественном сáорном пункте.

Page 9: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

DE-1

Elektro-GartenhäckslerTECHNISCHE DATENModell EG 2500 Nennspannung V~ 230 Nennfrequenz Hz 50 Nennleistung W 2500 Leerlaufdrehzahl min-1 4300 Max. Aststärke mm 35 Gewicht kg 12,5 Schalldruckpegel dB (A) 97 (EN 13683)

Betriebsart S6 40%(Vollast: 4 min., Leerlauf: 6 min.)Schutzklasse II; Schutzart IPX4Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Vorankündigung vorgenom-men werden. Alle Angaben dieser Gebrauchsanweisung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Gebrauchsanweisung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.

ALLGEMEINER SICHERHEITSHINWEISAngaben zur Geräuschemission gemäß Maschinen-lärminformations-Verordnung 3. GPSGV bzw. Maschinenrichtlinie: Der Schalldruckpegel am Arbeits-platz kann 85 dB (A) überschreiten. In dem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Bediener erforderlich (z.B. Tragen eines Gehörschutzes).

Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohngebieten nach der deutschen Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.

Beachten Sie zusätzlich auch die landesrechtlichen Vorschriften zum Lärmschutz !Achtung: Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-

letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie die Sicher-heitshinweise gut auf.

VERWENDUNGSZWECKDer Gartenhäcksler ist für die private Nutzung konzipiert und zur Zerkleinerung von organischen Stoffen im Haus-halt und Garten (Zweige; Äste; Heckenschnitt u.ä.) geeignet. Der Häcksler darf nur stationär auf dem Boden betrieben werden. Anderweitige Anwendung ist nicht gestattet.Der Gartenhäcksler ist mit einem Überlastungsschutz ausgerüstet, welche bei Blockierung des Schneid-werkzeuges innerhalb von kurzer Zeit die Maschine automatisch abschaltet.

SicherheitshinweiseA. Allgemeine Hinweise1. Der Benutzer ist verantwortlich gegenüber Dritten im

Arbeitsbereich des Gerätes.2. Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen unter

Einfluß von Alkohol-, Drogen oder Medikamenten dürfen den Häcksler nicht bedienen.

3. Häcksler nur an Personen weitergeben (ausleihen), die mit seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Auf jeden Fall Gebrauchsanweisung mitgeben!

4. Häcksler nur für seine bestimmungsgemäße Ver-wendung einsetzen. Beachten Sie die Hinweise am Gerät.

5. Es darf nur Ausrüstung/Zubehör verwendet werden, die vom Hersteller geliefert oder ausdrücklich für den Anbau an dieser Maschine freigegeben wurden. Auch dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden, da diese zu erhöhter Unfallgefährdung führen können.

6. Bei der Bedienung Handschuhe, Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Bei stauberzeugendem Häckseln sind Gesichtschutz oder Schutzmaske zu tragen!

7. Bei Arbeiten mit dem Häcksler sollte zweckmäßige Kleidung getragen werden. Diese besteht aus eng anliegender Arbeitskleidung, festen Handschuhen und hohen Schuhen mit griffiger Sohle.

8. Das Gerät muss auf ebenem und festem Unter-grund standsicher aufgestellt werden.

9. Nur bei guten Lichtverhältnissen arbeiten. Ge-fährdung anderer durch Umsicht ausschließen.

10. Schützen Sie das Gerät vor eindringender Nässe. Häckseln Sie nicht im Freien bei Regenwetter.

DEUTSCH

Page 10: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

DE-2

B. Anwendungshinweise11. Vor jedem Arbeitsbeginn Häcksler auf einwand-freie

Funktion und vorschriftsmäßigen, betriebs-sicheren Zustand prüfen. Besonders wichtig sind Anschluss- und Verlängerungsleitung, Netzstecker, Schalter und Schneidwerkzeug.

12. Beim Einschalten des Motors muss der Häcksler vor-schriftsmäßig geschlossen sein. Schutzeinrichtungen müssen verwendet und dürfen nicht verändert werden. Prüfen ob der Einfülltrichter exakt verschlos-sen ist. Notfalls Schrauben nachziehen.

13. Bei Arbeiten am Schneidwerkzeug immer erst das Gerät abschalten; Netzstecker ziehen und auf den kompletten Stillstand des Schneidwerkzeuges warten. Verletzungsgefahr !

14. Gerät nur über einen Fehlerstromschalter an-schließen mit max. Auslösestrom von 30 mA.

15. Die Steckvorrichtung des Geräteanschlusskabels muss spritzwassergeschützt sein, und darf nur ein dreiadriges Kabel sein, welches am Schutzleiter angeschlossen ist.

16. Leitungen müssen mind. H05RNF nach DIN 57282 Teil 817/VDE 0282 Teil 817 oder Gummi-schlauchleitungen sein, sowie mindestens einen Querschnitt von 1,5 mm2 haben. Stecker und Kupplung müssen für den Gebrauch im Freien zugelassen sein. Anschlussleitung von den Schneid-werkzeugen fernhalten.

C. Hinweise zum sicheren Gebrauch17. Während der Arbeit ist auf Fremdkörper zu achten.

Keine Steine, Glas, Eisen, Knochen, Kunststoff usw. einfüllen, da dies zu Beschädigungen und Rückschlägen durch den Einfülltrichter führen kann. Verstopfungen aus gleichem Grund beseitigen.

18. Es darf nicht in den Messerraum oder in den Aus-wurf gegriffen werden.

19. Beim Einschalten sowie beim Arbeiten nicht vor der Auswurföffnung stehen. Außerdem darf sich kein Häckselmaterial im Gerät befinden.

20. Bei laufendem Gerät nie Gesicht oder andere Körperteile über den Einfülltrichter und vor den Auswurf halten, niemals mit den Händen in den Einfülltrichter oder Auswurfschacht hineingreifen. Es besteht eine erhebliche Verletzungsgefahr für Augen, Gesicht und Finger.

21. Die Schneidwerkzeuge sind regelmäßig auf sicheren Sitz und auf Beschädigungen zu überprüfen.

22. Vor dem Verlassen des Gerätes ist der Motor auszu-schalten und der Netzstecker zu ziehen. Alle beweglichen Teile müssen ganz zum Stillstand kommen:

- bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen. - bevor Sie den Häcksler überprüfen, reinigen oder

Arbeiten an ihm durchführen. - bevor Sie den Häcksler verlassen.23. Falls der Häcksler ungewöhnliche Geräusche ent-

wickelt oder beginnt stark zu vibrieren, ist eine sofortige Überprüfung erforderlich. Achten Sie auf Nachlauf der Schneidwerkzeuge, der nach Abschalten des Motors wenige Sekunden beträgt.

24. Motor erst abstellen, wenn der Häcksler ganz leer ist. Andernfalls kann es zu Wiederanlaufschwierigkeiten kommen.

25. Wenn der Motor wegen Überlastung oder zu wenig Spannung stoppt, schalten Sie den Motor ab und lassen Sie ihn 3 bis 5 Minuten abkühlen. Dann den Überlastschalter drücken und anschließend das Gerät wieder anschalten.

D. Wartung und Lagerung26. Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät dürfen

nur bei abgeschalteten Motor und gezogenem Netz-stecker vorgenommen werden.

27. Achtung ! Verletzungsgefahr am Schneidwerkzeug bei abgenommenem Fülltrichter!

28. Nur Wartungsarbeiten ausführen, die in der Gebrauchsanweisung beschrieben sind.

29. Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutz-vorrichtungen entfernt wurden, sind diese danach umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzu-bringen.

30. Bewahren Sie den Häcksler an einem trockenen, sicheren Platz außerhalb der Reichweite von Kinder auf.

Montage (Abb. 1-4)1. Legen Sie das Hauptgehäuse des Häckslers auf eine

flache Oberfläche, der Griff zeigt nach oben. Bringen Sie das Fahrgestell in den dafür vorgesehenen Bohrungen an (Abb.1). Das Fahrgestell wird so in die Bohrungen eingesetzt, dass sich der Standfuß unterhalb des Auswurftrichters befindet. Achtung: Nicht verkehrt herum einsetzen !

2. Schrauben Sie es mit den beiden Schrauben (5) fest (Abb.2)

3. Entfernen Sie die Sicherungsmuttern von der beigepackten Radachse und nehmen Sie alle aufgeschobenen Teile von der Achse ab. Schieben Sie nun die Achse in die vorgesehenen Bohrungen des Fahrgestells und schieben Sie alle Teile in der Reihenfolge wie in Abb. 3 gezeigt auf die Radachse auf, - jeweils auf beiden Seiten. Die Räder werden so eingesetzt, dass sich die vorstehende Radnabe innen befindet , - die flache Seite aussen (Abb. 4 ). Ziehen Sie die Sicherungsmuttern gut fest und drücken Sie abschliessend die Abdeckkappen auf die Räder.

ARBEITEN MIT DEM GARTENHÄCKSLERAchtung! Machen Sie sich vor Inbetriebnahme mit dem richtigen Gebrauch der Maschine durch das aufmerksame Durchlesen der Gebrauchs-anweisung vertraut.

Achtung! Vor jeder Inbetriebnahme ist das Gerät zu überprüfen, ob es vorschriftsmäßig verschlossen ist.• Geräteanschlussleitung mit dem Gartenhäcksler

verbinden. Vor der Inbetriebnahme muss die Geräte-anschlussleitung auf Anzeichen von Beschädigungen untersucht und darf nur im einwandfreien Zustand benutzt werden. Es ist nur eine Schuko-Steckdose zulässig, zu deren Absicherung ein 16 A Schutzschalter vorzusehen ist.

Page 11: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

DE-3

• Auffangkorb direkt unterhalb Auswurfschacht stellen.• Bei der Arbeit mit dem Gartenhäcksler sollte zweck-

mäßige Kleidung getragen werden. Diese besteht aus eng anliegender Arbeitskleidung, festen Handschuhen und hohen Schuhen mit griffiger Sohle. Tragen Sie zudem eine Schutzbrille und Gehörschutz!

• Schalter B (Abb.5) in Position „I” drücken. Achten Sie darauf, dass sich beim Einschalten kein Häckselgut im Gerät befindet.

• Der Gartenhäcksler verfügt über einen eingebauten Überlastschalter (C) (Abb.5), der bei Überlastung oder Blockieren der Messerscheibe selbtstätig abschaltet. Nach der Beseitigung der Ursache und Abwarten der Abkühlzeit ist das Gerät wieder betriebsbereit. Drücken Sie dann auf den Überlastschalter, um ihn wieder zu aktivieren. Erst danach das Gerät mit dem Netzschalter einschalten.

• Wenn der Motor wegen Überlastung oder zu wenig Spannung stoppt, schalten Sie den Motor ab und lassen Sie ihn 3 bis 5 Minuten abkühlen. Dann den Netzschalter drücken und das Gerät wieder anschalten.

• Zum Ausschalten den Schaltknopf B (Abb.5) einfach in die Position „O” drücken. Durch die eingebaute Motorbremse kommt der Motor innerhalb von wenigen Sekunden zum Stillstand.

• Organische Stoffe wie z.B. Zweige, Äste, Sträucher, Blumenstengel, Laub usw. können zugeführt werden. Für frischen Holzschnitt können Äste bis zu einem Durchmesser von ca. 35 mm gehäckselt werden.

• Baumschnitt sollte so rasch wie möglich gehäckselt werden, da dieser bei Austrocknung sehr hart werden kann. Dementsprechend sind dann die max. Astdurchmesser geringer zu halten.

• Stark wasserhaltige Gartenabfälle wie Gemüseblätter, Blumenstengel usw. neigen zum Verkleben und können den Auswurf verstopfen. Nach einigen Tagen Trocken-zeit sind derartige Abfälle besser zu verarbeiten.

• Achtung! Bei gut geschliffenen Messern ist die Einzugkraft sehr stark. Daher bei stärkeren Ästen kräftig gegenhalten, damit der Motor nicht überlastet wird. Wir empfehlen Arbeitshandschuhe sowie eine Schutzbrille zu tragen.

• Es ist vorteilhaft, zwischendurch oder am Schluss trockenes Häckselgut zu verarbeiten. Die Feuchtigkeit im Gerät wird dadurch aufgesaugt und das Gehäuse-innere reinigt sich von selbst.

• Stellen Sie sicher, dass der Gartenhäcksler beim Abschalten völlig entleert ist, da nicht gehäckselte Materialien das Messerwerk beim erneuten Anlaufen blockieren könnten.

Überlastungsschutz Blockierung: Falls die Maschine durch Überfüllung verstopft wird, schaltet sich automatisch der Über-lastschutz ein. In diesem Fall schaltet sich der Motor aus und der Sicherheitsausschalter (C) (Abb. 5) springt nach vorn. Versuchen Sie nicht, den Schalter zurückzustellen, bevor die Blockierung entfernt wurde. Ziehen Sie erst den Netzstecker des Geräts. Schrauben Sie den Verriegelungsknopf (A) (Abb.5) los und heben Sie den oberen Fülltrichter vom Hauptgehäuse des

Gerätes weg, um die Blockierung entfernen zu können. (Abb.6)Warnung: Tragen Sie Handschuhe und kommen Sie den Messern nicht zu nahe, während Sie unter dem geöffneten Fülltrichter arbeiten. Wenn die Blockierung entfernt wurde, setzen Sie den oberen Fülltrichter zurück und versichern Sie sich, dass der Verriegelungsknopf (A) fest angezogen ist. Drücken Sie den Sicherheitsausschalter (C) in die Ausgangsposition zurück, um das Gerät zurückzustellen und stecken Sie den Stecker wieder ein, um weiter zu häckseln.

EinfülltrichterDas Häckseln und Mulchen erfolgt durch das natürliche Ansaugen des Abfalls durch den Messerbereich. Falls Sie feineren Mulch wünschen, geben Sie den Mulch noch einmal durch den Häcksler, bis Sie das gewünschte Ergebnis erhalten. Überfüttern Sie das Gerät nicht und geben Sie keinen nassen, feuchten Abfall in den Häcksler, da dies den Messerbereich und die Auslaufrutsche verstopfen könnte.Warnung: Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie das Kabel von der Stromversorgung. Tragen Sie Handschuhe und kommen Sie den Messern nicht zu nahe, während Sie unter dem geöffneten Fülltrichter arbeiten. Lösen Sie zur Entfernung der Blockierung den Verriegelungsknopf (A) (Abb.7) und heben Sie den oberen Fülltrichter vom Hauptgehäuse des Gerätes weg (Abb.8). Wenn die Blockierung entfernt wurde, setzen Sie den oberen Fülltrichter zurück und versichern Sie sich, dass der Verriegelungsknopf fest angezogen ist. Verbinden Sie das Kabel wieder mit der Stromversorgung und schalten Sie das Gerät erneut ein, um weiter zu häckseln.Warnung: Achten Sie besonders darauf, die Schneid-messer nicht zu berühren.

WARTUNG DER MESSER (Abb. 8-10)• Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung

und öffnen Sie den Fülltrichter. Nehmen Sie den Fülltrichter ab, indem Sie die Sicherungsmutter (D) entfernen (Abb.8).

• Lösen Sie die acht Sicherheitsschrauben (E) und entfernen Sie die Abdeckplatte der Messerscheibe. (Abb.9)

• Die Messer können jetzt entfernt werden, indem Sie die zwei Sechskantschrauben (F) an jedem Messer abschrauben (Abb. 10)

• Zur erneuten Montage verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge. Messerschrauben sehr fest anziehen!

WARTUNG UND PFLEGEAchtung! Nach Beendigung Ihrer Arbeit bitte immer zuerst den Stecker ziehen und dann den Häcksler reinigen.Reinigung• Vor Reinigung immer: - das Gerät ausschalten.

Page 12: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

DE-4

- den Netzstecker ziehen. - den Stillstand der Messerscheibe abwarten.• Der Gartenhäcksler ist ein Elektrogerät. Daher ist ein

Abspritzen mit Wasser in jedem Falle zu unterlassen! Eindringendes Wasser kann die Zerstörung der Schalter und Stecker sowie des Elektromotors zur Folge haben.

• Nehmen Sie zur Entfernung von Häckselrückständen einen Handbesen oder einen Lappen.

• Der Gartenhäcksler ist nahezu wartungsfrei, ausge-nommen die dem normalen Verschleiß unterliegenden Messerklingen.

• Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob alle Teile fest sitzen!

TRANSPORT UND LAGERUNG• Lagern Sie Ihren Häcksler in einem trockenen Raum,

und außer Reichweite von Kindern.

REPARATURDIENSTReparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektro-Fachkraft ausgeführt werden.Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den von Ihnen festgestellten Fehler.Achtung! Elektrische Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Elektrofachmann bzw. Kundendienst-werkstatt durchgeführt werden !

ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZWenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar wird oder Sie es nicht mehr benötigen, geben Sie das Gerät bitte auf keinen Fall in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie es umweltgerecht. Geben Sie das Gerät bitte in einer Ver-wertungsstelle ab. Kunststoff- und Metallteile können hier getrennt und der Wiederverwertung zugeführt werden. Auskunft hierzu erhalten Sie auch in Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.

Page 13: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

GB-1

Electric Garden ShredderTechnical DataModel EG 2500 Nominal voltage V~ 230 Nominal frequency Hz 50 Nominal power W 2500 No-load speed min-1 4300 Max. branch thickness mm 35 Weight kg 12,5 Sound pressure level dB (A) [ 97 (EN 13683) Service life S6 40%(full load: 4 min., no-load: 6 min.)Class of protection II; Degree of protection IPX4Technical and visual changes can be made during the course of the further development and without prior notice. All information given in these instructions for use are therefore given without guarantee. Legal claims, which are based on the instructions for use can therefore not be made.

ENGLISH

General Safety InformationInformation on noise emission in accordance with “Machine Noise Information Ordinance 3. GPSGV and Machinery Directives: The sound pressure level at the workplace can exceed 85 dB (A). In this case, appropriate protective measures must be taken by are user (e.g. wear hearing protection).Attention noise control! Please observe the regional regulations when starting up the machine

Attention: The following fundamental safety measures must be observed when using electrical tools as

protection against electric shock, injury and the risk of fire. Read and observe all of these instructions before using this electrical tool. Keep the safety instructions in a safe place.

Intended Use The garden shredder has been designed for private use and is suitable for shredding organic materials in the household and garden (branches; boughs; hedge cuttings etc.). The shredder may only be used when at a standstill on the ground. Any other use is not permitted.This machine is with fitted with a braking function, which brakes the cutting tool within a few seconds when the machine is switched off; or the locking screw is loosened; of the mains cable is removed and if there are any mains faults. This function has been developed as protection against contact with the cutting tool during intentional or unexpected opening of the housing.The garden shredder is fitted with a overload protection, which automatically switches off the machine within a short space of time if the cutting tool becomes blocked.

Safety Information A. General Information1. The user is responsible for third parties in the working

area of the machine.2. Young people under the age of 16 and persons under

the influence of alcohol, drugs or medications must not use the shredder.

3. Only pass on (lend) the shredder to people who are familiar with handling it. Always ensure you give them the instructions for use too!

4. Only use the shredder for its intended purpose. Read and observe the information given on the machine.

5. Only equipment /accessories supplied by the supplier or explicitly released for attachment to this machine may be used. No modifications may be made as these can lead to an increased risk of accidents.

6. When using the machine, always wear gloves, safety goggles and hearing protection. When shredding materials which produce a lot of dust, wear face pro-tection or a facemask!

7. When working with the shredder, you should always wear suitable clothing. This means close fitting work clothing, firm gloves and heeled shoes with a gripping sole.

8. The machine must be set up in a stable position on firm and even ground.

9. Only work in well-lit conditions. Preclude risk to others by taking the necessary precautions.

10. Protect the machine against penetrating liquids (e.g. rain). Do not shred in the open when it is raining.

B. Instructions for Use11. Before starting work, always ensure that you check

that the shredder is functioning perfectly and check its prescribed, safe operating condition. The connection and extension cable, mains plug, switch and cutting tool are particularly important.

12. When switching on the motor the shredder must be properly connected. Safety equipment must be used and must not be altered. Check whether the filler funnel has been properly fastened. If necessary tighten the screws.

13. Always switch off the machine when working on the cutting tool; disconnect the plug from the mains and wait until the cutting tool has come to a complete stop. Risk of injury!

14. Only connect the machine via a residual current circuit breaker with a max. tripping current of 30 mA.

15. The plug of the machine’s connection cable must be

Page 14: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

GB-2

protected against splashing water, and may only be a three-core cable which is connected to the protected earth conductor.

16. Cables must be at least H05RNF to DIN 57282 Part 817/VDE 0282 Part 817 or be rubber hose cables, and have a cross section of at least 1.5 mm2. The plug and coupling must be approved for use in the open air. Keep the connection cable away from the cutting tools.

C. Information about Safe Use17. While using the machine, watch out for foreign

bodies. Do not put any stones, glass, iron, bones, plastics, etc. in the machine as these can lead to damage and kick back through the filler funnel. Remove all blockages for the same reason.

18. Never reach into the space where the cutters are or the ejector.

19. When switching on the machine and while working, do not stand in front of the ejection opening. Furthermore, there should not be any shredded material in the machine.

20. While the machine is running, never stand with your face or other parts of your body above the filler funnel and in front of the ejector, never reach into the filler funnel or ejection chute with your hands. There is a significant risk of injury to your eyes, face and fingers.

21. The cutting tools must be checked regularly for a secure fit and for damage.

22. Before leaving the machine unattended, the motor must always be switched off and the machine disconnected from the mains. All moving parts must come to a complete stop:

- before you undo any blockages or remove blockages in the ejector chute.

- before you check, clean or carry out work on the shredder.

- before you leave the shredder unattended.23. If the shredder develops unusual noises or begins

to vibrate a lot, you must carry out an immediate inspection. Ensure that you remember to wait for the cutting tools after run to stop, this lasts for a few seconds after switching off the motor.

24. Do not switch off the motor until the shredder is completely empty. Otherwise problems can occur when you restart the machine.

25. If the motor stops because of overload or insufficient voltage, switch off the motor and leave it to cool for 3 to 5 minutes. Then press the circuit breaker and switch the appliance back on again.

D. Servicing and Storage26. Servicing and cleaning work may only be carried out

on the machine when the motor is switched off and the plug has been disconnected from the mains.

27. Attention! There is a risk of cutting injuries when the filler funnel is removed!

28. Only carry out servicing works which are described in the instructions for use.

29. If components or safety equipment have been removed in order to carry out servicing works, they must be immediately and properly installed again as

soon as these works are finished. 30. Keep the shredder in a dry, secure place out of reach

of children.

Assembly (Fig. 1-4)1. Put the shredder’s main housing on a level surface

with the handle pointing upwards. Insert the ends of the trolley in the provided holes (Fig. 1). The trolley must be put into the holes in such a way that the stand is located below the ejection funnel. Caution: Do not insert in the wrong way!

2. Fix it with the two screws (5) (Fig. 2).3. Remove the locknuts from the provided axle and then

remove all parts that have been slid on the axle. Now slide the axle into the provided holes of the trolley and slide all parts on the axle as shown in Fig. 3 – on both ends of the axle. The wheels must be put on in such a way that the protruding wheel hub is located on the inner side and the flat side on the outer side (Fig. 4). Tighten the lock nuts firmly and finally push the wheel caps onto the wheels.

Working with the Garden ShredderAttention! Before starting up the machine, familiarise yourself with its proper use by carefully reading through the instructions for use.

Attention! Before starting up the machine, you must always check whether it has been properly closed.• Connect the machine’s connection cable to the gar-

den shredder. Before staring up, the machine’s con-nection cable must be checked for signs of damage and may only be used in a perfect condition. Only socket outlets with earthing contacts with a 16A safety fuse are permitted to be used.

• Place the collection bag/basket directly under the ejection chute.

• While working with the garden shredder you should wear sensible clothing. This consists of closefitting work clothes, firm gloves and heeled shoes with a well-gripping sole. You should also wear safety gog-gles and hearing protection!

• Press the switch B (Fig. 5) in position “I”. Ensure that there is no shredding material in the machine when you switch it on.

• The garden shredder is equipped with an integrated overload cut-out C (Fig. 5) that automatically switches in case there is an overload or the cutting blade is blocked. After the reason for the overload or blocking has been removed and the device has sufficiently cooled down, the shredder will be ready for operation again. Push the overload cut-out to activate this protection feature again. Only then switch on the device using the mains switch.

• If the motor stops because of overload or insufficient voltage, switch off the motor and leave it to cool for 3 to 5 minutes. Then press the no-volt switch and switch the appliance back on again.

• To switch off, simply turn the switch knob B (Fig. 5) to the Position “O”. The integrated motor brake brings the motor to a stop within a few seconds.

Page 15: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

GB-3

• Organic materials, e.g. branches, twigs, shrubs, flower stems, leaves, etc. can be fed into the machine. Branches up to approx. 35 mm diameter can be shredded if the woodcuttings are fresh.

• Tree trimmings should be shredded as quickly as pos-sible as they can become very hard when they dry out. Accordingly the max. branch diameter will be smaller.

• Garden waist which is very moist such as vegetable leaves, flower stems, etc. tend to stick and can block the ejector. Such waste is easier to shred after being left to dry for a few days.

• Attention! The suction force is very high when the blades are sharp. Therefore, when shredding thicker branches hold on fast to the branch so that the motor is not overloaded. We recommend that you wear work gloves and safety goggles.

• It is useful to shred dry material every now and again or at the end. This absorbs the moisture in the ma-chine and the inside of the housing cleans itself.

• Ensure that the garden shredder is completely empty when you switch it off, as unshredded materials can block the blades when restarting.

Overload protection Blocking: In case the machine becomes blocked by overfeeding, the overload protection will be activated automatically. In this case, the motor is switched off and the safety switch (C) (Fig. 5) jumps forward. Do not attempt to put the switch back in operating position as long as the blockage has not been removed. Pull the mains plug of the machine, first. Unscrew the locking knob (A) (Fig. 5) and lift the upper feeding funnel off of the main housing to be able to remove the blockage (Fig. 6).Warning: Wear gloves and stay away form the blades when working under the open feeding funnel. When the blockage has been removed, put the feeding funnel back in place and make sure that the locking knob (A) has been tightened firmly. Push the safety switch (C) back in its initial position to reset the machine to operating mode and connect the mains plug again to continue shredding. Feeding funnelShredding and mulching takes places as the material fed into the machine is ‘naturally’ draw-in by the rotating blades. If you should desire a finer mulching result feed the mulched material into the machine again until the desired result has been achieved. Do not overfeed the machine and do not feed it with wet, moist material as this might obstruct the blade area and the ejection funnel.Warning: Switch the machine off and disconnect the plug from the mains supply. Wear gloves and stay away form the blades when working under the open feeding funnel. To remove the blockage unscrew the locking knob (A) (Fig. 7) and lift the upper feeding funnel off of the main housing (Fig. 8). When the blockage has been removed, put the feeding funnel back in place and make sure that the locking knob has been tightened firmly. Connect the plug with the mains supply and switch the machine on again to continue shredding.

Warning: Particularly beware of touching the cutting blades!

BLADE MAINTENANCE (Fig. 8-10)• Disconnect the machine from the mains supply and

open the feeding funnel. Remove the lock nut (D) and remove the feeding funnel (Fig. 8).

• Unscrew the eight safety screws (E) and remove the cover plate of the cutting disc (Fig. 9).

• The blades may now be removed by loosening the two hexagon socket screws (F) on each blade (Fig. 10).

• Proceed in reversed order to reassemble the cutting disc. Tighten the blade screws very firmly!

Service and Care Attention! After finishing you work, always disconnect the machine from the mains and then clean the shredder.Cleaning Before cleaning the shredder, always... - switch off the machine. - disconnect the machine from the mains. - wait for the cutting blades to come to a standstill.• The garden shredder is an electrical machine. There-

fore you must always ensure that no water gets inside it! Penetrating water can damage the switch and plug as well as the electric motor.

• Use a hand brush or cloth to remove shredder re-mains from the machine.

• The garden shredder is virtually maintenance free, except the cutting blades which are subject to normal wear.

• Check each time before starting up whether all the parts are securely fitted!

Transport and Storage• Store your shredder in a dry room, and out of reach of

children.

Repair ServiceRepairs to electrical tools may only be carried out by skilled electricians.If you send the machine to us for repair, please describe the fault.Attention! Electrical repairs may only be carried out by a skilled electrician or a customer service workshop!

Waste disposal and environmental protectionIf your device should become useless somewhere in the future or you do not need it any longer, do not dispose of the device together with your domestic refuse, but dis-pose of it in an environmentally friendly manner. Please dispose of the device itself at an according collecting/re-cycling point. By doing so, plastic and metal parts can be separated and recycled. Information concerning the disposal of materials and devices are available from your local administration.

Page 16: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

FR-1

Données techniquesModèle EG 2500Tension nominale V~ 230 Fréquence nominale Hz 50 Puissance nominale W 2500Nombre de tours à vide min-1 4300 Epais.branche max. mm 35 Poids kg 12,5Niveau sonore dB (A) 97 ( EN 13683 )Durée de service S6 40%(à plein: 4 min., à vide: 6 min.)Classe de protection II; Type de protection IPX4Dans un souci de perfectionnement constant, des modifications optiques ou techniques peuvent être effectuées sans avis préalable. Toutes les indications figurant au présent mode d’emploi sont donc sans garantie. Aucun droit ne pourra donc être fait valoir sur la base du mode d’emploi.

Consignes générales de sécurité Données sur les émissions sonores conformément au règlement d’information sur le bruit des machines 3ème loi sur la sécurité des appareils et des produits (GPSGV) ou des prescriptions en matière de machines : il se peut que le niveau sonore sur le lieu de travail dépasse 85 dB (A). Dans ce cas, des mesures de protection sonore s’imposent pour l’utilisateur (par ex. le port d’une protection acoustique).Attention protection sonore! Lors de la mise en service, veillez à respecter les prescriptions régionales en la matière

Attention: Les mesures de sécurité fondamentales suivantes doivent être absolument respectées lors de

l’utilisation d’appareils électriques afin d’éviter tout risque de décharge électrique, blessure ou brûlure. Veuillez lire et respecter les présents conseils avant d’utiliser votre appareil électrique. Conservez soigneusement les consignes de sécurité.

Domaine d’applicationLe hacheur de jardin est conçu pour un usage privé et est destiné à la coupe en petits morceaux de substances organiques d’origine domestique et végétale (branchages, branches, coupe de haieset autres). Le hacheur ne doit être utilisé que stationnaire sur le sol. Toute autre utilisation est interdite.Le hacheur est équipé d’une protection de surcharge qui interrompt l’appareil automatiquement en un court laps de temps en cas de blocage de l’outil de coupe.

Consignes de sécuritéA. Informations générales1. L’utilisateur est responsable vis-à-vis de tierces

personnes dans la zone d’utilisation de l’appareil.2. Il est interdit aux mineurs de moins de 16 ans ainsi

qu’aux personnes sous influence de drogue, d’alcool ou de médicaments de se servir du hacheur.

3. Le hacheur ne peut être remis (prêté) qu’à des personnes généralement habituées à son maniement. En tous les cas, leur remettre le mode d’emploi !

4. Le hacheur ne doit être utilisé qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu. Prière de respecter les informations figurant sur l’appareil

5. Seuls des équipements/accessoires livrés par le fournisseur ou expressément autorisés pour leur montage sur cet appareil peuvent être utilisés. Il ne doit être effectué aucune modification, celle-ci pouvant entraîner un risque accru d’accident.

6. Lors de l’utilisation, portez des gants, des lunettes de protection ainsi qu’une protection acoustique. Si le matériel haché produit de la poussière, portez également un masque de protection sur le visage.

7. Lors du travail avec le hacheur, il est recommandé de s’habiller fonctionnellement. Le port de vêtements de travail ajustés au corps, de gants solides et de chaussures montantes avec une semelle anti-dérapante est conseillé.

8. L’appareil doit être placé sur un sol plat et ferme et être bien assuré.

9. Ne travaillez que dans de bonnes conditions de luminosité. Evitez de mettre par inadvertance d’autres personnes en danger.

10. Protégez l’appareil contre toute pénétration d’humi-dité. Ne hachez pas en plein air par temps de pluie.

B. Précautions d’emploi11. Avant de commencer votre travail avec le hacheur,

vérifiez à chaque fois qu’il est en parfait état de fonctionnement et de conformité avec les prescriptions d’utilisation destinées à votre sécurité. Attachez une importance particulière au câble et à la rallonge de câble, à la prise de courant, à l’interrupteur et à l’outil de coupe.

12. Au moment de mettre le moteur en marche, le hacheur

FRANÇAISBroyeur électrique de jardin

Page 17: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

FR-2

doit être correctement fermé. Les équipements de protection doivent être utilisés et ne subir aucune modification. Vérifiez que l’entonnoir de remplissage est bien exactement fixé. Le cas échéant, resserrer les vis.

13. Lors de travaux sur l’outil de coupe, commencez toujours par éteindre l’appareil. Retirez la prise et attendez l’arrêt complet de l’appareil. Risque de blessure!

14. Ne branchez l’appareil que sur un interrupteur à courant de défaut avec courant de déclenchement de 30mA maximum.

15. L’équipement de connexion du câble de raccordement de l’appareil doit être protégé contre les projections d’eau. Seul un câble à trois brins raccordé au con-ducteur de protection (terre) est autorisé.

16. Les câbles doivent être des câbles H05RNF au moins selon la norme DIN 57282 section 817/VDE 0282 section 817 ou mantelés en caoutchouc et avoir une dimension transversale de 1,5 mm2 minimum. Les prises mâle et femelle doivent être prévues pour une utilisation à l’extérieur. Tenir le câble de raccordement éloigné des outils de coupe.

C. Conseils en vue d’une utilisation en toute sécurité

17. Pendant que vous travaillez, prêtez attention aux corps étrangers. Ne pas remplir de pierres, verre, métal, os, plastique ou autres matériaux, ceux-ci pouvant conduire à des endommagements et des chocs en retour par l’entonnoir de remplissage. Pour la même raison, veillez à éliminer les obstructions.

18. Ne mettez pas la main dans l’espace réservé aux lames ni dans le trou de sortie.

19. Ne pas rester devant le trou de sortie au moment de l’allumage de l’appareil ou pendant son fonctionnement. De plus, le hacheur doit être vide au moment de l’allumage.

20. Lorsque l’appareil est en marche, ne penchez pas le visage ou toute autre partie du corps au-dessus de l’entonnoir de remplissage ni devant le trou de sortie et ne plongez jamais les mains dans l’entonnoir de remplissage ou dans le canal de sortie. Les yeux, le visage et les mains seraient alors exposés à un grand danger.

21. Les outils de coupe doivent être régulièrement contrôlés au niveau de la sûreté de leur fixation et d’éventuels endommagements.

22. Avant de quitter l’appareil, arrêtez le moteur et retirez la prise. Tous les éléments mobiles doivent être à l’arrêt complet:

- avant que vous ne relâchiez les blocages ou éliminiez les obstructions dans le canal de sortie

- avant que vous ne contrôliez le hacheur, nettoyiez ou effectuiez des travaux sur l’appareil - avant que vous ne quittiez le hacheur.23. Au cas où le hacheur produirait des bruits anormaux

ou commencerait à vibrer fortement, il vous faut procéder à un contrôle immédiat. Pensez que les outils de coupe marchent à retardement quelques secondes encore après que le moteur ait été arrêté.

24. N’arrêtez le moteur que lorsque le hacheur est

complètement vide. En cas contraire, des difficultés de remise en route pourraient apparaître.

25. Si le moteur s’arrête pour cause de surcharge ou de manque de tension, éteignez le moteur et laissez-le refroidir de 3 à 5 minutes. Ensuite appuyez sur l’interrupteur à minimum de tension et remettez l’appareil en marche.

D. Entretien et entreposage26. Les travaux d’entretien et de nettoyage de l’appareil

ne peuvent être effectués que le moteur éteint et la fiche mâle débranchée.

27. Attention! Risque de blessure par l’outil de coupe lorsque l’entonnoir de remplissage est démonté !

28. Ne procédez qu’aux travaux d’entretien décrits dans le mode d’emploi.

29. Au cas ou des éléments constitutifs ou des équipements de protection auraient été démontés pour procéder aux travaux d’entretien, ceux-ci sont à remonter correctement immédiatement après l’exécution des travaux.

30. Entreposez le hacheur à un endroit sûr et sec, hors d’atteinte des enfants.

Montage (ill.1-4)

1. Placez le carter principal du hacheur sur une surface plane, la poignée dirigée vers le haut. Placez le châssis dans les orifices prévus à cet effet (Ill.1). Le châssis est à positionner dans les orifices de façon à ce que le pied de stabilisation se trouve sous l’entonnoir de remplissage. Attention : ne le positionnez pas à l’envers !

2. Fixez-le fermement à l’aide des deux vis (5) (Ill.2)3. Dévissez les écrous de blocage de l’essieu de la

roue joint à l’appareil et enlevez toutes les pièces placées sur l’essieu. Poussez à présent l’essieu dans les orifices prévues au châssis et glissez toutes les pièces sur l’essieu, dans l’ordre indiqué sur l’ill.3 – procédez de la même façon des deux côtés. Les roues sont fixées de façon à ce que le moyeu de roue saillant se trouve à l’intérieur - le côté plat se trouvant alors à l’extérieur (Ill.4). Vissez les écrous de blocage à fond et appuyez ensuite les protections sur les roues.

Le travail avec le hacheur Attention! Avant la mise en service, familiarisez-vous avec le maniement correct de l’appareil en lisant attentivement la présente notice.

Attention! Avant chaque mise en service, il vous faut contrôler que l’appareil est correctement fermé.• Raccorder le câble de raccordement au hacheur de

jardin. Avant la mise en service, le câble de raccorde-ment doit être contrôlé afin de détecter d’éventuels signes d’endommagement ; il ne peut être utilisé que s’il est en parfait état. Seule une fiche à contact de protection dont la protection par fusibles est assurée par un disjoncteur de protection de 16 A est admissible.

• Fixez un sac collecteur aux crochets de la chape de

Page 18: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

FR-3

sortie ou placez une corbeille réceptrice directement au-dessous du canal de sortie.

• Lors du travail avec le hacheur, il est recommandé de s’habiller fonctionnellement. Le port de vêtements de travail ajustés au corps, de gants solides et de chaus-sures montantes avec une semelle antidérapante est conseillé. De plus, pensez à porter des lunettes de protection ainsi qu’une protection acoustique !

• Placez l’interrupteur B (ill. 5) en position „I”. Vérifiez que l’appareil soit vide au moment de son allumage.

• Votre broyeur de végétaux dispose d’un disjoncteur de protection contre les surcharges C (ill.5) qui remet l’appareil automatiquement en cas de surcharge ou de blocage du disque porte-lame. Après que la cause de l’arrêt ait été éliminée et le temps de refroidis-sement respecté, l’appareil est de nouveau prêt au fonctionnement. Appuyez sur le disjoncteur de protection contre les surcharges pour le reactiver. Uniquement après cela vous pouvez allumer votre broyeur de nouveau avec l’ interrupteur.

• Si le moteur s’arrête pour cause de surcharge ou de manque de tension, éteignez le moteur et laissez-le refroidir de 3 à 5 minutes. Ensuite appuyez sur l’interrupteur à minimum de tension et remettez l’appareil en marche.

• Pour éteindre, simplement repositionner l’interrupteur B (ill. 5) sur „O” . Grâce au frein de moteur intégré, le moteur s’arrête en l’espace de quelques secondes.

• Les substances organiques telles que les branches, branchages, buissons, tiges de fleurs, feuilles etc. peuvent être hachées. Si le bois est fraîchement coupé, il est possible de hacher des branches d’un diamètre allant jusqu’à 35 mm.

• Les restes d’arbres coupés doivent être hachés le plus vite possible, car le bois peut devenir très dur en se desséchant. Le diamètre des branches est alors à réduire en conséquence.

• Des déchets végétaux très riches en eau tels que les feuilles de légumes, les tiges de fleurs etc. ont tendance à coller et peuvent obstruer la sortie. Ce genre de déchets est plus facile à traiter si vous les laissez sécher quelques jours.

• Attention! Lorsque les couteaux sont bien aiguisés, la force d’entraînement est très puissante. Tenez donc bien les branchages plus épais, afin d’éviter une surcharge du moteur. Nous recommandons le port de gants de travail et de lunettes de protection.

• Il est préférable de traiter les matériaux secs entre deux ou en dernier. De cette manière, l’humidité dans l’appareil sera absorbée et l’intérieur de la machine se nettoiera de lui-même.

• Assurez-vous que le hacheur de jardin est entièrement vide lors de son extinction, étant donné que des restes de matériaux non encore hachés pourraient bloquer les couteaux au moment de la remise en marche.

Protection contre les surchargesBlocage: Au cas où l’appareil serait obstrué en raison d’un sur-remplissage, la protection de surcharge se déclenche automatiquement. Le moteur s’éteint et l’interrupteur de sécurité (C) (Ill.5) commute vers l’avant.

Ne tentez pas de remettre l’interrupteur dans sa position initiale avant que l’encombrement n’ait été éliminé. Retirez d’abord la fiche de contact de l’appareil. Dévissez le bouton de verrouillage (A) (Ill. 5) et enlevez l’entonnoir de remplissage supérieur du carter principal de l’appareil en le soulevant pour supprimer l’encombrement. (Ill. 6)Attention: Portez des gants et ne vous approchez pas trop des lames pendant que vous travaillez à l’entonnoir ouvert.Après élimination de l’encombrement, remettez l’entonnoir supérieur en place et assurez-vous que le bouton de verrouillage (A) soit vissé à fond. Poussez l’interrupteur de sécurité (C) dans sa position initiale pour remettre l’appareil dans son état initial et reconnectez la fiche pour poursuivre le hachage.

Entonnoir de remplissageLe broyage et le hachage sont effectués par aspiration naturelle des déchets au niveau des lames. Au cas où vous souhaiteriez un broyage plus fin, faites à nouveau passer les morceaux par le hacheur jusqu’à ce que vous obteniez le résultat souhaité. Ne suralimentez pas l’appareil et n’y ajoutez pas de déchets mouillés ou humides, ceci peut obturer les lames et la glissière de décharge. Attention: Eteignez l’appareil et déconnectez le câble de l’alimentation électrique. Portez des gants et ne vous approchez pas trop des lames pendant que vous travaillez dans l’entonnoir de remplissage. Pour supprimer l’encombrement, dévissez le bouton de verrouillage (A) (Ill. 7) et retirez l’entonnoir de remplissage supérieur du carter principal de l’appareil (Ill.8). Après avoir éliminé l’encombrement, remettez en place l’entonnoir de remplissage supérieur et assurez-vous que le bouton de verrouillage (A) soit vissé à fond. Reconnectez le câble à l’alimentation électrique et allumez à nouveau l’appareil pour poursuivre le hachage.Attention: Veillez tout particulièrement à ne pas toucher les lames.

ENTRETIEN DES LAMES (Ill. 8-10)• Déconnectez l’appareil de l’alimentation électrique et

ouvrez l’entonnoir de remplissage. Retirez celle-ci en dévissant l’écrou de blocage (D) (Ill.8).

• Dévissez les huit vis de fixation (E) et enlevez la plaque de couverture du disque porte-lames. (Ill.9)

• Les lames peuvent à présent être retirées en dévissant les deux vis hexagonales (F) à chaque lame (Ill. 10)

• Procédez dans l’ordre inverse pour remonter l’appareil. Serrez les vis des lames à fond !

ENTRETIEN ET SOINAttention! Après avoir terminé votre travail, commencez toujours par retirer la prise puis procédez au nettoyage du hacheur.Nettoyage • Avant le nettoyage, toujours : - éteindre l’appareil.

Page 19: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

FR-4

- retirer la prise. - attendre l’arrêt complet du disque porte-lame.• Le hacheur de jardin est un appareil électrique.

Il faut donc absolument éviter de l’exposer à des projections d’eau. De l’eau pénétrant dans l’appareil peut entraîner la mise hors d’état de l’interrupteur, de la prise ainsi que du moteur électrique.

• Pour retirer de l’appareil les restes de matériel haché, prenez une balayette ou un chiffon.

• Le hacheur de jardin ne requiert quasiment aucun entretien, mis à part les lames de couteau, qui sont sujettes à l’usure inhérente à leur usage.

• Avant chaque mise en service, vérifiez que tous les éléments sont bien fixés. Ceci vaut surtout pour les lames de couteau.

TRANSPORT ET ENTREPOSAGE• Entreposez votre hacheur dans une pièce sèche et

hors d’atteinte des enfants.

SERVICE APRÈS-VENTELes réparations d’appareils électriques ne doivent être effectuées que par un électricien professionnel. Veuillez joindre une description des défauts constatés lors de l’envoi de l’appareil à la réparation. Attention! les travaux de réparation électrique ne doivent être effectués que par un électricien professionnel ou à l’atelier du service après-vente.

Recyclage et protection de l’environnementAu cas où votre appareil devenait un jour inutilisable ou si vous n’en aviez plus l’usage, ne jetez en aucun cas l’appareil avec les déchets ménagers, mais veillez à un recyclage conforme aux principes écologiques. Allez déposer l’appareil dans un centre de recyclage. Les élé-ments en matière synthétique et en métal seront séparés et réutilisés. Votre commune ou l’administration urbaine vous fourniront tous les renseignements à ce sujet.

Page 20: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

IT-1

Trinciatrice elettrico da giardinoDati tecniciModello EG 2500 Tensione di rete V~ 230 Frequenza nominale Hz 50 Potenza nominale W 2500 Numero giri a vuoto min-1 4300 Dimensioni max. rami mm 35 Peso kg 12,5 Livello di pressione sonora dB (A) 97 ( EN 13683 ) Durata di esercizio S6 40%(carico pieno: 4 min., giri a vuoto: 6 min.)Classe di protezione I; tipo di protezione IPX4Ci riserviamo la possibilità di eseguire modifiche tecniche ed ottiche nell’ambito dell’ulteriore sviluppo dell’apparecchio senza informazioni preliminari.Decliniamo ogni responsabilità e qualsiasi diritto di carattere legale derivante dalle presenti istruzioni per l’uso.

Istruzioni di sicurezza di carattere generaleIndicazioni sull’emissione di rumore in base al decreto informativo sulla rumorosità delle macchine 3. GPSGV o direttiva macchine: il livello di pres-sione sonora sul posto di lavoro non deve superare gli 85 dB (A). In caso affermativo sono necessarie misure protettive dell’utente dai rumori (p.es. indossare una protezione degli organi uditivi).Attenzione protezione rumore! Per la messa in servizio osservare le norme regionali e nazionali in materia.

Attenzione: per l’uso di utensili elettrici occorre prendere le seguenti misure di sicurezza di base per

la protezione da scosse elettriche, lesioni ed incendi. Leggere e prestare attenzione a tutte le presenti istru-zioni prima di utilizzare l’utensile elettrico. Conservare le istruzioni in un posto sicuro.

3. Uso previstoIl trituratore elettrico da giardino è statoa concepito per un uso privato ed è idoneo per la triturazione di sostanze organiche prodotte nell’uso casalingo e dal giardino (rami di piccole e grandi dimensioni; taglio di siepi ecc.). Può venire impiegato esclusiva-mente in modo stazionario appoggiato sul terreno. Un uso diverso da quello previsto non è consentito.La presente macchina è dotata di una funzione di freno che in caso di spegnimento, allentamento della vite di bloccaggio, asportazione del cavo di rete e problemi alla rete elettrica frena l’utensile di taglio nell’arco di pochi secondi. Questa funzione è stata sviluppata per proteggere l’utente dallo sfioramento dell’utensile di taglio durante un’aper-tura volontaria o involontaria della carcassa.Il trituratore è dotato di una protezione da sovraccarico che spegne l’apparecchio in un lasso di tempo brevissimo in caso di blocco dell’utensile di taglio.

4. Istruzioni di sicurezzaA. Istruzioni di carattere generale1. L’utente è responsabile nei confronti di terzi che si

trovino nella zona di lavoro dell’apparecchio.2. È vietato l’uso del trituratore a giovani al di sotto dei

16 anni nonché a persone sotto l’influsso di alcool, droghe o prodotti medicinali.

3. Dare in uso (prestare) il trituratore esclusivamente a persone che sappiano utilizzarlo correttamente. In ogni caso mettere sempre a disposizione le istruzioni per l’uso!

4. Impiegare il trituratore esclusivamente per il suo scopo proprio. Prestare attenzione alle istruzioni sull’apparecchio.

5. Possono venire utilizzate esclusivamente apparec-chiature / accessori forniti dal produttore o esplicita-mente approvati per l’installazione sulla presente macchina. Non sono consentite modifiche che possano condurre ad un aumento del pericolo di incidenti.

6. Per il comando dell’apparecchio indossare guanti, occhiali protettivi e protezione degli organi uditivi. Nel caso di sminuzzamento con produzione di polvere indossare addizionalmente una protezione per il volto o una maschera protettiva!

7. Durante i lavori con il trituratore dovrebbero venire indossati indumenti idonei quale vestiario da lavoro attillato, guanti robusti e scarpe alte con suola antiscivolo.

8. L’apparecchio deve venire collocato su un pavimento piano e solido.

9. Lavorare solo in buone condizioni di luce. Evitare di mettere in pericolo terzi osservando attentamente l’ambiente circostante.

10. Evitare che penetrino liquidi o umidità nell’apparec-chio. Non lavorare all’aperto in caso di pioggia.

ITALIANO

Page 21: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

IT-2

B. Istruzioni di impiego11. Prima di iniziare il lavoro verificare che il trituratore

funzioni perfettamente e le sue condizioni siano a norma e sicure. Particolarmente importanti in questo senso sono i cavi di collegamento alla rete elettrica e di prolunga, il connettore di rete, l’interruttore e l’utensile di taglio.

12. All’accensione del motore, il trituratore deve essere chiuso correttamente. I dispositivi di sicurezza devo-no venire utilizzati e non essere stati modificati. Veri-ficare se l’imbuto di riempimento è fissato in modo corretto. In caso di necessità stringere le viti.

13. Per il lavoro con l’utensile di taglio spegnere sempre prima l’apparecchio; togliere il connettore dalla presa di rete ed attendere che l’utensile di taglio si sia fermato completamente. Pericolo di lesioni!

14. Collegare l’apparecchio esclusivamente tramite un interruttore di sicurezza per corrente di dispersione con una corrente di apertura massima di 30 mA.

15. Il dispositivo di connessione del cavo di collega-mento degli apparecchi deve essere antispruzzo e trattarsu di un cavo tripolare collegato ad un conduttore di terra.

16. I conduttori deve essere almeno H05RNF secondo DIN 57282 Parte 817/VDE 0282 Parte 817 oppure manichette di gomma nonché disporre di una sezione di almeno 1,5 mm2. Connettore e cavo devono essere omologati per l’uso all’aperto. Tenere il cavo di collegamento lontano dagli utensili di taglio.

C. Istruzioni per un uso sicuro17. Durante il lavoro prestare attenzione a corpi esterni.

Non lasciar penetrare nell’apparecchio sassi, vetri, pezzi di ferro o plastica e ossa ecc., visto che tali oggetti possono provocare danni e contraccolpi dell’imbuto di riempimento. Eliminare eventuali ostruzioni derivate da tali motivi.

18. Non manipolare l’alloggiamento delle lame o il dispositivo di espulsione.

19. Durante l’accensione o il lavoro non sostare davanti all’apertura di espulsione. Inoltre non lasciare materiale sminuzzato nell’apparecchio.

20. Con l’apparecchio in funzione non tenere il volto o altre parti del corpo al di sopra dell’imbuto di riempimento o del dispositivo di espulsione né manipolare l’imbuto o la fessura di espulsione. Vi è grande pericolo di lesioni agli occhi, volto e dita.

21. Verificare regolarmente la correttezza del colloca-mento in posizione e l’eventuale presenza di danni agli utensili di taglio.

22. Prima di abbandonare l’apparecchio spegnere il motore e togliere il connettore di rete. Tutte le parti in movimento devono essere completamente ferme:- prima di disattivare bloccaggi o eliminare ostruzioni

del canale di espulsione.- prima di eseguire una verifica, una pulizia o lavori al

trituratore.- prima di abbandonare il trituratore.

23. Se la macchina sviluppa rumori insoliti oppure inizia ad emettere forti vibrazioni è necessaria una verifica immediata. Prestare attenzione al movimento residuo degli utensili di taglio, che continuano a ruotare per

pochi secondi dopo lo spegnimento del motore.24. Spegnere il motore soltanto se il trituratore è com-

pletamente vuoto. In caso contrario si possono verificare difficoltà al riavvio.

25. Se il motore si ferma a causa di un sovraccarico o per insufficienza di tensione, spegnerlo e lasciarlo raffreddare per 3-5 minuti. Quindi premere l’inseritore a tensione zero e riaccendere l’attrezzo.

D. Manutenzione e magazzinaggio26. Lavori di manutenzione e pulizia dell’apparecchio

devono venire eseguiti esclusivamente a motore spento e connettore staccato dalla presa di rete.

27. Attenzione! Pericolo di lesioni all’utensile di taglio nel caso in cui l’imbuto di riempimento sia stato tolto!

28. Eseguire esclusivamente i lavori di manutenzione descritti nelle istruzioni per l’uso.

29. Nel caso in cui per l’esecuzione di lavori di manutenzione siano stati asportati componenti o dispositivi di protezione, rimetterli immediatamente e correttamente in posizione.

30. Conservare il trituratore in un luogo asciutto e sicuro fuori dalla portata dei bambini.

Montaggio (fig. 1-4)1. Collocare la parte principale del corpo della trinciatri-

ce su di una superficie piana con l’impugnatura rivolta verso l’alto. Fissare il carrello inserendolo negli appo-siti fori (fig.1). Il carrello deve essere inserito nei fori di modo tale che il piede di supporto venga a trovarsi sotto alla tramoggia d’espulsione. Attenzione: non montarlo alla rovescio!

2. Fissarlo stringendo bene le due viti (5) (fig.2).3. Rimuovere i dadi di sicurezza dall’asse della ruota for-

nita in dotazione e smontare tutti i componenti infilati sull’asse. A questo punto inserire l’asse negli appositi fori del carrello ed infilare tutti i componenti nell’asse della ruota nell’ordine indicato in fig. 3, su entrambi i lati. La ruote si montano di modo tale che il mozzo sporgente della ruota si trovi all’interno, il lato piano all’esterno (fig. 4). Stringere bene i dadi di sicurezza e infine applicare le calotte di copertura sulle ruote.

Lavorare con il trituratoreAttenzione! Prima della messa in funzione familiarizzare con l’uso corretto della macchina leggendo attentamente le istruzioni per l’uso.

Attenzione! Prima di ogni messa in funzione verificare che l’apparecchio sia chiuso in modo corretto ed a norma.• Collegare il cavo di collegamento degli apparecchi

con il trituratore. Prima della messa in funzione verifi-care che il cavo di connessione degli apparecchi non presenti segni di danni ed utilizzarlo solo se in stato perfetto. Sono consentite soltanto prese tipo Schuko, la cui sicurezza sia garantita da un interruttore auto-matico da 16 A.

• Collocare il cestello di raccolta direttamente sotto al pozzetto di espulsione.

• Durante il lavoro con il trituratore da giardino occorre indossare indumenti idonei quale vestiarioda lavoro

Page 22: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

IT-3

attillato, guanti robusti e scarpe alte con suola an-tiscivolo. Indossare inoltre occhiali protettivi ed una protezione degli organi uditivi!

• Premere l’interruttore B (fig. 5) in posizione „I”. Prestare attenzione che all’accensione non si trovi materiale sminuzzato nell’apparecchio.

• La tranciatrice per giardinaggio dispone di un interruttore di sovraccarico incorporato C (fig. 5) il quale, in caso di sovraccarico o bloccaggio della lama a disco, scatta automaticamente. Una volta eliminata la causa del guasto e trascorso il tempo di raffreddamento, l’attrezzo sarà di nuovo pronto al funzionamento. Premere l’interruttore di sovraccarico per riattivarla. Solo a questo punto l’attrezzo potrà essere riacceso con l’interruttore di rete.

• Se il motore si ferma a causa di un sovraccarico o per insufficienza di tensione, spegnerlo e lasciarlo raffreddare per 3-5 minuti. Quindi premere l’inserito-re a tensione zero e riaccendere l’attrezzo.

• Per spegnerlo, ruotare semplicemente il pulsante di accensione B (fig.5) in posizione „O”. Grazie al freno motore integrato, il motore si ferma completamente nell’arco di pochi secondi.

• Possono venire introdotti materiali organici quali p.es. rami, arbusti, gambi di fiori, foglie secche ecc. Per quanto riguarda il taglio di legname, possono venire sminuzzati rami di un diametro di fino a circa 35 mm.

• Materiale da tagliare proveniente da alberi dovrebbe venire sminuzzato il più rapidamente possibile, visto che seccandosi può diventare estremamente duro. Per lo stesso motivo i diametri massimi dei rami devono venire mantenuti più piccoli possibili.

• I rifiuti da giardino ad alto contenuto d’acqua quali foglie verdi, gambi di fiori ecc. tendono ad incollarsi e possono ostruire il dispositivo di espulsione. Tale tipo di rifiuti può venire più facilmente sminuzzato dopo alcuni giorni di siccità.

• Attenzione! Se le lame sono ben affilate la forza di imbocco è molto forte. Nel caso di rami di grande dia-metro occorre tirare con forza nella direzione op-posta per non sovraccaricare il motore. Consigliamo di indossare scarpe da lavoro ed occhiali protettivi.

• Risulta vantaggioso sminuzzare materiale secco insieme a materiale diverso o al termine di una la-vorazione. In questo modo l’umidità viene assorbita all’interno dell’apparecchio, che si autopulisce.

• Accertarsi che allo spegnimento il trituratore sia completamente vuoto, visto che eventuale materiale non triturato potrebbe bloccare la lama alla riaccen-sione.

Protezione contro i sovraccarichiBlocco: se l’apparecchio si intasa per un eccessivo riempimento, scatta automaticamente la protezione contro i sovraccarichi. In questo caso il motore si spegne e l’interruttore di sicurezza (C) (fig. 5) scatta in avanti. Non tentare di riportare l’interruttore nella sua posizione iniziale prima di avere rimosso il blocco. Per prima cosa staccare la spina dell’apparecchio dalla presa di corrente. Quindi svitare il manopola di bloccag-gio (A) (fig. 5) e sollevare le parte alta della tramoggia

dalla parte principale del corpo dell’attrezzo per poter rimuovere il blocco (fig. 6).Avvertenza: indossare i guanti e non avvicinarsi troppo alle lame quando si lavora sotto alla tramoggia aperta. Una volta rimosso il blocco, riposizionare la parte alta della tramoggia ed accertarsi che la manopola di bloccaggio (A) sia ben avvitata. Riportare l’interruttore di sicurezza (C) nella posizione iniziale per ripristinare l’apparecchio e reinserire la spina nella presa di corrente per poter continuare a lavorare.

TramoggiaLe operazioni di trinciatura e pacciamatura avvengono tramite la naturale aspirazione dei residui da parte del settore delle lame. Se si desidera ottenere un pacciame più fine, basta farlo passare un’altra volta attraverso l’attrezzo fino ad ottenere il risultato desiderato. Non sovralimentare l’attrezzo e non trattare con esso residui bagnati e umidi, in quanto ciò potrebbe occludere il pia-no inclinato di uscita.Avvertenza: spegnere l’attrezzo e staccare il cavo dall’alimentazione di corrente. Indossare i guanti e non avvicinarsi troppo alle lame quando si lavora sotto alla tramoggia aperta. Per rimuovere il blocco svitare la manopola di bloccaggio (A) (fig.7) e sollevare la parte alta della tramoggia dalla parte principale del corpo dell’attrezzo (fig. 8). Una volta rimosso il blocco, riposizionare la parte alta della tramoggia ed accertarsi che la manopola di bloccaggio sia ben avvitata. Ricollegare il cavo all’alimentazione di corrente e riaccendere l’attrezzo per continuare a lavorare.Avvertenza: fare particolare attenzione a non toccare le lame di taglio.

MANUTENZIONE DELLE LAME (fig. 8-10)• Scollegare l’attrezzo dall’alimentazione di corrente ed

aprire la tramoggia. Smontare la tramoggia togliendo il dado di sicurezza (D) (fig. 8).

• Allentare le otto viti di sicurezza (E) e rimuovere la copertura del disco (fig. 9).

• A questo punto le lame si possono smontare svitando le due viti a testa esagonale (F) di ciascuna lama (fig.10).

• Per rimontare i dischi seguire la procedura inversa. Ricordarsi di stringere bene i dischi!

Manutenzione e curaAttenzione! Al termine del lavoro togliere sempre prima il connettore e quindi pulire il trituratore.Pulizia• Prima pulire: - spegnere l’apparecchio - togliere il connettore di rete - attendere il blocco completo della piastra della

lama.• Il trituratore da giardino è un apparecchio elettrico.

Evitare in ogni caso di spruzzare con acqua! La penetrazione di acqua all’interno può avere come conseguenza la distruzione dell’interruttore e del connettore nonché del motore elettrico.

Page 23: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

IT-4

• Per asportare resti di materiale sminuzzato dall’ap-parecchio, utilizzare una scopetta a mano o uno straccio.

• Il trituratore è praticamente esente da manutenzione, fatta eccezione per i taglienti della lama che sono sottoposti alla normale usura.

• Prima di ogni messa in funzione verificare se tutte le parti sono ben salde in posizione! In particolare controllare i taglienti della lama.

Trasporto e magazzinaggio• Trasportare il trituratore esclusivamente con la coper-

tura dell’alloggiamento chiusa ed avvitata.• Conservare il trituratore in un luogo asciutto e fuori

dalla portata dei bambini.

Servizio di riparazioniLe riparazioni agli utensili elettrici devono venire eseguite esclusivamente a cura di elettricisti specializzati.In caso di invio per riparazione La preghiamo di descrivere l’avaria appurata.Attenzione! I lavori di riparazione delle parti elettriche devono essere eseguiti esclusivamente da personale specializzato (elettricista) o dall’officina del Servizio Clienti!

Smaltimento e protezione dell’ambienteUna volta divenuto inutilizzabile o non più necessario l’attrezzo non potrà essere gettato in nessun caso nella spazzatura di casa, ma dovrà essere smaltito in modo ecologico. L’attrezzo dovrà essere consegnato ad un centro di raccolta e recupero. I componenti di plastica e metallo qui potranno essere separati e destinati al riciclo. Informazioni al riguardo sono disponibili anche presso gli enti pubblici comunali e municipali.

Page 24: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

ES-1

Picadora eléctrica para jardínCaracterísticas técnicasModelo EG 2500Tensión nominal V~ 230 Frecuencia nominal Hz 50 Potencia nominal W 2500 Número de revoluciones en vacío r.p.m. 4300 Grosor máx. de ramas mm 35 Peso kg 12,5Nivel de ruido dB (A) 97 (EN 13683 ) Duración del trabajo S6 40%(carga completa: 4 min., marcha en vacío: 6 min.)Categoría de protección II; tipo de protección IPX4En el marco del perfeccionamiento, pueden realizarse cambios técnicos y visuales sin previo aviso. Por ello, todos los datos incluidos en estas instrucciones de servicio, son sin garantía alguna, no pudiendo reclamarse derechos legales basados en estas instrucciones de servicio.

ESPAÑOL

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDADIndicaciones relativas a la emisión de ruido según la disposición informativa 3 sobre el ruido de maquinaria Ley alemana de seguridad de aparatos y productos o directriz de maquinaria: El nivel de ruido en el puesto de trabajo puede superar los 85 dB (A). En este caso son necesarias medidas de protección contra el ruido para el operario (p.ej. llevar una protección del oído).Atención, protección contra el ruido: Al poner en marcha, tener en cuenta las normativas regionales.

Atención: Al utilizar herramientas eléctricas, como protección contra descargas eléctricas, accidentes e

incendios, deben tenerse en cuenta las siguientes medidas básicas de seguridad. Leer y tener en cuenta todas estas instrucciones, antes de utilizar esta herramienta eléctrica. Guardar las instrucciones de seguridad en lugar seguro.

UTILIDADESLa picadora para el jardín está concebida para el uso probado y es adecuada para trocear materia orgánica doméstica y del jardín (ramas, hojarasca, recortes de setos etc.). La picadora para el jardín sólo debe utilizarse fijo en el suelo, no permitiéndose otras aplicaciones.La picadora para el jardín está equipada con una protección contra sobrecargas, que desconecta automáticamente el aparato en poco tiempo al bloquearse la herramienta cortante.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDADA. Instrucciones generales 1. El usuario es responsable frente a terceros dentro de

la zona operativa del aparato.2. Jóvenes menores de 16 años y personas bajo la

influencia de alcohol, drogas o medicamentos no deben manejar la picadora.

3. Dar (prestar) la picadora sólo a personas, que estén en un principio familiarizadas con el manejo. En todo caso deben entregárseles las instrucciones de servicio.

4. Utilizar la picadora sólo para el uso determinado. Tener en cuenta las instrucciones en el aparato.

5. Sólo deben utilizarse equipo y accesorios, que hayan sido suministrados o autorizados expresamente para

ser montados en este aparato. Tampoco deben realizarse modificaciones, ya que éstas podrían aumentar el riesgo de accidente.

6. Durante el manejo deben llevarse guantes, gafas protectoras y protección de oídos. Al picar y producir polvo, debe llevarse protección facial o máscara protectora.

7. Al trabajar con la picadora, debería llevarse ropa adecuada, que se compone de ropa de trabajo justa a la medida, guantes firmes y zapatos altos con suela con agarre.

8. El aparato debe colocarse sobre suelo nivelado y firme y estar colocado seguro.

9. Trabajar sólo con iluminación suficiente. Excluir poner en peligro a terceros, observando la zona de trabajo.

10. Proteger el aparato de la humedad penetrante. No trabajar en el exterior bajo la lluvia.

B. Instrucciones de aplicación11. Antes de empezar a trabajar, comprobar que la picadora

funcione perfectamente, corresponda las normas y sea segura. Especialmente importantes son los cables conector y de alargo, el enchufe de corriente, el interruptor y la herramienta cortante.

12. Al conectar el motor, la picadora debe estar correcta-mente cerrada. Deben utilizarse los sistemas de protección y no modificarse. Comprobar si la tolva de carga está fijada correctamente. En caso necesario, reapretar los tornillos.

13. Al trabajar con la herramienta cortante, desconectar primero siempre el aparato, sacar el enchufe de corriente y esperar que la herramienta cortante se haya detenido completamente. Existe peligro de accidente.

14. Conectar el aparato sólo a través de un interruptor de corriente de falla con una intensidad máx. de activación de 30 mA.

15. El dispositivo enchufable del cable conector del aparato debe ser resistente a las salpicaduras de agua y sólo puede ser de tres hilos, conectado a la toma de tierra.

16. Los cables deben ser, como mínimo, del tipo H05RNF según la normaDIN 57282 parte 817/VDE 0282 parte 817 o tuberías de goma, teniendo como

Page 25: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

ES-2

mínimo una sección transversal de 1,5 mm2. El enchufe y el acoplamiento deben estar autorizados para el uso. Mantener la línea conectora alejada de la herramienta cortante.

C. Instrucciones para un uso seguro17. Durante el trabajo deben evitarse cuerpos extraños.

No rellenar piedras, vidrio, hierro, huesos, plástico, etc., ya que ello podría causar desperfectos y retrocesos en la tolva de carga. Eliminar atascos por el mismo motivo.

18. No debe meterse la mano en la cámara de las cuchillas ni en el expulsor.

19. Al conectar y al trabajar, no colocarse delante de la abertura expulsora. Además, no debe haber material troceado dentro del aparato.

20. Con el aparato en marcha, no mantener la cara u otras partes del cuerpo por encima de la tolva de carga o la salida. No meter nunca las manos dentro de la tolva de carga o la salida. Existe un considerable peligro de accidente para ojos, cara y dedos.

21. Debe comprobarse periódicamente que la herra-mienta cortante esté firmemente asentada y no esté deteriorada.

22. Antes de abandonar el aparato, debe desconectarse el motor y extraerse el enchufe de corriente. Las piezas móviles deben haberse detenido del todo:

- antes de desbloquear o eliminar atascos en el canal expulsor,

- antes de comprobar, limpiar o realizar trabajos con la picadora,

- antes de abandonar la picadora.23. Si la picadora desarrollase ruidos inusuales o empezase

a vibrar fuertemente, tiene que revisarse de inmediato. Tener en cuenta que la herramienta cortante es arrastrada incluso varios segundos después de apagar el motor.

24. Desconectar el motor sólo, cuando la picadora esté totalmente vacía. De no ser así, puede haber problemas al volver a arrancar.

25. Cuando el motor se detiene debido a sobrecarga o déficit de tensión, desconectarlo y dejarlo enfriar durante 3 a 5 minutos. Luego volver a pulsar el interruptor de tensión cero y volver a conectar el aparato.

D. Mantenimiento y almacenaje26. Trabajos de mantenimiento y limpieza en el aparato

sólo deben realizarse con el motor desconectado y el enchufe de corriente extraído.

27. Atención: Existe peligro de accidente en la herra-mienta cortante con la tolva de carga extraída.

28. Realizar sólo el mantenimiento, que está descrito en las instrucciones de servicio.

29. Si se hubiesen extraído piezas o dispositivos pro-tectores para realizar el mantenimiento, deberán volverse a colocar después de forma inmediata y según las reglas.

30. Guardar la picadora en lugar seco y seguro fuera del alcance de los niños.

5. Montaje (fig. 1-4)1. Colocar el armazón principal de la troceadora sobre

una superficie plana con el asa mirando hacia arriba. Colocar el bastidor dentro de los orificios previstos

para ello (fig. 1). Colocar el bastidor en los orificios, de tal manera que el pie se encuentre por debajo de la tolva expulsora. Atención: No colocarlo al revés.

2. Atornillarlo mediante los dos tornillos (5) (ver la fig. 2).

3. Sacar las tuercas de sujeción del eje de la rueda suministrado y extraer todas las piezas sobrepuestas a ese eje. Hacer penetrar seguidamente el eje en los orificios previstos para ello del bastidor y colocar las piezas en la secuencia mostrada en la fig. 3, siempre por ambos lados. Colocar las ruedas de tal manera que el buje delantero se encuentre dentro y el lado plano por fuera (ver la fig. 4). Apretar bien las tuercas de sujeción y presionar seguidamente los tapacubos sobre las ruedas.

Trabajar con la picadora para el jardín Atención: Antes de ponerla en marcha, familia-

rizarse con el uso correcto, leyendo cuidadosa-mente las instrucciones de servicio.

Atención: Antes de ponerlo en marcha, debe compro-barse que el aparato esté correctamente conectado.• Unir la línea conectora con la picadora para el jardín.

Antes de ponerla en marcha, debe comprobarse que la línea conectora no esté dañada y sólo debe utilizarse, si está en perfecto estado. Sólo se permite utilizar cajas de empalme con toma de tierra, para lo cual debe procurarse un fusible protector de 16 A.

• Colocar la bandeja directamente debajo del canal expulsor.

• Al trabajar con la picadora para el jardín, debería llevarse ropa conveniente, que se compone de ropa de trabajo justa a la medida, guantes firmes y zapatos elevados con suela con agarre. Llevar además gafas protectoras y protección del oído.

• Pulsar el conmutador B (fig. 5) en la posición „I”. Procurar que al conectar, no haya material dentro de la picadora.

• La picadora de jardín dispone de un interruptor de sobrecarga instalado C (fig. 5), que se desconecta automáticamente cuando hay sobrecarga o si se bloquea el disco de la cuchilla. Después de solucionar la causa y de esperar que se enfríe, el aparato ya está listo para funcionar. Pulsar entonces el interruptor de sobrecarga para volver a activarlo. Sólo después, conectar el aparato con el interruptor de corriente.

• Cuando el motor se detiene debido a sobrecarga o déficit de tensión, desconectarlo y dejarlo enfriar durante 3 a 5 minutos. Luego volver a pulsar el interruptor de tensión cero y volver a conectar el aparato.

• Para desconectar, pulsar simplemente el botón B (fig. 5) en la posición „O”. El freno incorporado detendrá el motor en pocos segundos.

• Pueden cargarse materiales orgánicos como ramas, hojarasca, arbustos, troncos de flores, lechuga y desperdicios de verduras. En cuanto a ramas recién cortadas, pueden picarse de un grosor de hasta aprox. 35 mm.

• Los recortes de árboles deberían picarse lo más pronto posible, ya que el secarse pueden volverse muy duros. Por ello deberá mantenerse reducido el diámetro máx. de las ramas.

Page 26: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

ES-3

• Los residuos de jardín como hojas de verduras, troncos de flores, etc. tienden a pegarse y pueden obstruir la salida. Después de algunos días de secado, pueden procesarse estos desperdicios más fácilmente.

• Atención: Las cuchillas bien afiladas arrastran fuertemente el material. Por ello debe sujetarse el aparato con fuerza en el caso de ramas gruesas, para que no se sobrecargue el motor. Recomendamos llevar guantes de trabajo y gafas protectoras.

• Es ventajoso procesar material seco mientras tanto o al final, ya que ello absorbe la humedad en el aparato y limpia automáticamente el interior del armazón.

• Asegurar que la picadora para el jardín quede completamente vacía al desconectar, ya que el material no picado podría bloquear las cuchillas al volver a ponerlo en marcha.

Protector contra sobrecargas Bloqueo: Si se atasca la máquina debido a una carga excesiva, se conecta automáticamente la protección contra sobrecargas. En este caso se desconecta el motor y salta hacia delante el desconectador de seguridad (C) (ver la fig. 5). No intente reajustar el conmutador antes de haber sacado el bloqueo. Extraer primero el enchufe de corriente del aparato. Desatornillar el botón de cierre (A) (fig. 5) y separar por arriba la tolva de rellenado superior del armazón principal para poder separar seguidamente el bloqueo (ver la fig. 6).ADVERTENCIA: Llevar guantes y no acercarse a las cuchillas mientras se trabaja debajo de la tolva de relleno abierta. Después de extraer el bloqueo, volver a colocar la tolva de rellenado superior y asegurarse de que esté firmemente apretado el botón de cierre (A). Volver a presionar el desconectador de seguridad (C) a la posición inicial para reajustar el aparato y volver a colocar el enchufe para seguir troceando.

Tolva de rellenoEl troceado y la cobertura del suelo con restos vegetales se realiza mediante la aspiración natural de los desechos a través de la zona de las cuchillas. Si desea un residuo más fino, volver a pasarlo por la troceadora, hasta obtener el resultado deseado. No sobrecargar el aparato, ni alimentar la troceadora con residuos húmedos o mojados, ya que ello podría obstruir la zona de las cuchillas y la salida inclinada.ADVERTENCIA: Desconectar el aparato y separar el cable de la toma de corriente eléctrica. Llevar guantes y no acercarse a las cuchillas mientras se trabaja debajo de la tolva de relleno abierta. Desatornillar el botón de cierre (A) (fig. 7) y separar por arriba la tolva de rellenado superior del armazón principal (ver la fig. 8) para poder extraer seguidamente el bloqueo. Después de extraer el bloqueo, volver a colocar la tolva de rellenado superior y asegurarse de que esté firmemente apretado el botón de cierre. Volver a conectar el cable con la alimentación de corriente y conectar de nuevo el aparato para seguir troceando.

ADVERTENCIA: Procurar sobre todo no entrar en contacto con las cuchillas cortantes.

MANTENIMIENTO DE LAS CUCHILLAS (fig. 8-10)• Desenchufar el aparato de la toma de corriente eléctrica

y abrir la tolva de rellenado. Extraer la tolva de rellenado, sacando para ello la tuerca de sujeción (D) (ver la fig. 8).

• Soltar los ocho tornillos de seguridad (E) y extraer la placa cobertora del disco de las cuchillas (ver la fig. 9).

• Ahora pueden extraerse las cuchillas, desatornillando para ello los dos tornillos hexagonales (F) de cada cuchilla (ver la fig. 10).

• Para montarlas de nuevo, proceder en el sentido contrario. Los tornillos de las cuchillas deben apretarse muy firmemente.

Mantenimiento y cuidadosAtención: Después de finalizar el trabajo, sacar siempre primero el enchufe y limpiar luego la picadora.Limpieza• Antes de limpiar siempre: - desconectarse siempre el aparato, - sacar el enchufe de corriente y - esperar que el disco cortante se detenga.• La picadora para el jardín es un aparato eléctrico.

Por ello no debe nunca rociarse con agua. El agua puede destruir los interruptores y enchufes, así como el electromotor.

• Para extraer restos de ramas, utilizar un cepillo o un paño.

• La picadora para el jardín carece casi de manteni-miento, excepto las cuchillas sometidas a un desgaste normal.

• Antes de ponerlo en marcha, comprobar que todas las piezas estén firmes, sobre todo las dos cuchillas.

Transporte y almacenamiento• Guardar la picadora en lugar seco y fuera del alcance

de los niños.

Servicio de reparacionesLas reparaciones en herramientas eléctricas sólo las debe realizar un técnico electricista.Al enviar el aparato para su reparación, sírvase describir los fallos averiguados por usted. Atención: Las reparaciones eléctricas sólo las debe realizar un electricista o un taller de servicio técnico.

Evacuación y protección del medio ambienteSi el aparato algún día se volviese carente de utilidad o ya no se necesite, no debe tirarse el aparato en cuestión, bajo ninguna circunstancia, a la basura doméstica, sino, evacuarlo de una forma ecológica. El aparato deberá entregarse en un punto de recogida autorizado. Las piezas de material sintético y de metal podrán así ser separadas allí y reutilizarse en la cadena de producción. Información relativa a la evacuación también puede solicitarse en las administraciones de las comunidades o urbanas correrspondientes.

Page 27: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

DK-1

Elektrisk kompostkværnTekniske dataModel EG 2500 Mærkespænding V~ 230 Mærkefrekvens Hz 50 Mærkeeffekt W 2500 Tomgangshastighed min-1 4300 Max. grentykkelse mm 35 Vægt kg 12,5 Lydtryksniveau dB (A) 97 ( EN 13683 ) Driftstid S6 40% (fuld belastning: 4 min., tomgang: 6 min.)Beskyttelsesklasse II; beskyttelsesmåde IPX4Ændringer med hensyn til teknikken og udseendet kan i forbindelse med videreudviklingen foretages uden forud-gående meddelelse herom. Derfor overtages ingen garanti for alle oplysninger i denne brugsanvisning. Krav, som fremsættes på grund af brugsanvisningen, kan således ikke gøres gældende.

DANSK

Generel sikkerhedshenvisningOplysninger om støjemission iht. den tyske forordning om maskinstøj 3. GPSGV resp. maskindirektivet: Lydtryksniveauet på arbejdspladsen kan overskride 85 dB (A). I dette tilfælde er det nødvendigt, at brugeren træffer støjbeskyttelsesforanstaltninger (f.eks. anvendelse af høreværn).Bemærk støjbeskyttelse! Vær ved ibrugtagningen opmærksom på de regionale forskrifter

Bemærk: Følgende principielle sikkerheds-henvisninger mod elektriske stød, fare for kvæstelser

og brand under brug af elektriske værktøj skal iagttages. Alle disse henvisninger skal læses og iagttages, før De anvender dette elektriske værktøj. Opbevar sikkerhedshenvisningerne på et sikkert sted.

AnvendelsesformålKompostkværnen er beregnet til privat brug og egner sig til knusning af organiske stoffer i hus og have (kviste, grene, hækkerester o.l.). Kompostkværnen må kun anvendes fast stående. Anden anvendelse er ikke tilladt.Kompostkværnen er forsynet med en overbelastnings-beskyttelse, som frakobler maskinen automatisk indenfor kort tid ved blokering af skæreværktøjet.

SikkerhedshenvisningerA. Generelle henvisninger1. Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i appara-

tets arbejdsområde.2. Unge under 16 år såvel som personer, der er påvir-

ket af alkohol, narkotika eller lægemidler, må ikke anvende kompostkværnen.

3. Kompostkværnen må kun gives videre (lånes ud til) personer, som principielt er kendt med betjeningen. Under alle omstændigheder skal brugsanvisningen gives med!

4. Kompostkværnen må kun bruges til sit tiltænkte formål. Iagttag henvisningerne på maskinen.

5. Der må kun anvendes udstyr/tilbehør, som er blevet leveret af producenten eller udtrykkeligt er blevet godkendt til montering på denne maskine. Derud-over må der ikke foretages ændringer, da disse kan medføre forøget fare for ulykker.

6. Anvend handsker, beskyttelsesbriller og høreværn under arbejdet. Ved støvdannelse under knusningen skal der anvendes ansigtsværn eller beskyttelses-maske!

7. Ved arbejdet med kompostkværnen skal man have hensigtsmæssigt tøj på. Dette består af tætsluttende arbejdstøj, faste handsker og støvler med skridsikre såler.

8. Maskinen skal opstilles stabilt på en jævn og fast undergrund.

9. Arbejd kun ved gode lysforhold. Fare for andre skal udelukkes gennem forsigtighed.

10. Beskyt maskinen mod indtrængning af fugtighed. Ved regnvejr må der ikke knuses udendørs.

B. Anvendelseshenvisninger11. Før hver arbejdsstart skal kompostkværnen kontrol-

leres med hensyn til fejlfri funktion og reglementeret, driftssikker tilstand. Dette gælder især for tilslut-nings- og forlængerledning, netstik, kontakter og skæreværktøj.

12. Ved indkobling af motoren skal kompostkværnen være lukket i henhold til forskrifterne. Sikkerheds-anordninger skal anvendes og må ikke forandres. Kontroller, at påfyldningstragten er nøjagtigt fastgjort. Om nødvendigt skal skruerne strammes.

13. Ved arbejde på skæreværktøjet skal maskinen altid først frakobles, netstikket trækkes ud og den komplette stilstand af skæreværktøjet afventes. Fare for kvæstelser!

14. Maskinen må kun tilsluttes via et fejlstrømsrelæ med max. brydestrøm på 30 mA.

15. Stikanordningen på maskinens tilslutningskabel skal

Page 28: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

DK-2

være stænkvandsbeskyttet og må kun være et trekoret kabel, som er tilsluttet beskyttelsesledningen.

16. Ledningerne skal mindst være H05RNF i henhold til DIN 57282 del 817/VDE 0282 del 817 eller gummis-langeledninger og mindst have et tværsnit på 1,5 mm2. Stik og kobling skal være godkendt til udendørsbrug. Tilslutningsledningen skal holdes borte fra skæreværktøjet.

C. Henvisninger til sikkert brug17. Vær opmærksom på fremmedlegemer under

arbejdet. Fyld ingen sten, glas, jern, knogler, plastik osv. på, da dette kan medføre beskadigelser og tilbageslag gennem påfyldningstragten. Tilstopninger skal fjernes af samme årsag.

18. Der må ikke gribes ind i knivrummet eller udstødnings-åbningen.

19. Ophold Dem ikke foran udstødningsåbningen under indkoblingen og arbejdet. Derudover må der ikke være rester tilbage i maskinen.

20. Ved løbende maskine må ansigt eller andre legemsdele aldrig holdes over påfyldningstragten og udstødningsåbningen, og der må aldrig gribes ind i påfyldningstragten eller udstødningsskakten med hænderne. Der er fare for alvorlige skader på øjne, ansigt og fingre.

21. Skæreværktøjet skal regelmæssigt kontrolleres med hensyn til sikkert hold og beskadigelser.

22. Før maskinen forlades, skal motoren frakobles og netstikket trækkes ud. Alle bevægelige dele skal stå stille:

- før blokeringer løsnes eller tilstopninger fjernes i udstødningskanalen.

- før kompostkværnen kontrolleres, rengøres eller der gennemføres arbejde på den.

- før kompostkværnen forlades.23. Hvis kompostkværnen udvikler usædvanlige lyde

eller kraftigt begynder at vibrere, er en omgående kontrol nødvendig. Tag højde for skæreværktøjets efterløb, som varer et par sekunder efter frakobling af motoren.

24. Motoren må først standses, når kompostkværnen er fuldstændig tom. I modsat fald kan det blive vanskeligt at genstarte den.

25. Hvis motoren standser på grund af overbelastning eller for lav spænding, slå motoren fra og lad den afkøle i 3 til 5 minutter. Derefter aktiveres nulspændings-afbryderen og apparatet tændes igen.

D. Service og opbevaring26. Service- og rengøringsarbejde på maskinen må kun

foretages med frakoblet motor og netstikket trukket ud.

27. Pas på! Fare for kvæstelser på skæreværktøjet ved afmonteret påfyldningstragt!

28. Udfør kun servicearbejde, som er beskrevet i brugs-anvisningen.

29. Hvis komponenter eller sikkerhedsanordninger er blevet fjernet for servicearbejdet, skal disse herefter omgående monteres efter forskrifterne.

30. Opbevar kompostkværnen på et tørt og sikkert sted uden for børns rækkevidde.

Montering (ill. 1-4)1. Læg kompostkværnens hovedkabinet på en flad

overflade med håndtaget pegende opad. Monter understellet i de dertil beregnede huller (ill. 1). Understellet placeres således i hullerne, at ståfoden befinder sig under udstødningstragten. Pas på: Den må ikke monteres omvendt!

2. Skru den fast med begge skruer (5) (ill. 2).3. Fjern sikringsmøtrikkerne fra den vedlagte hjulaksel

og fjern alle dele, der er skubbet på akslen. Skub nu akslen ind i de dertil beregnede huller på understellet og skub alle dele i den rækkefølge, der er vist på ill. 3, på hjulakslen - og det på begge sider. Hjulene monteres således, at hjulnavet, der rager frem, befinder sig indvendigt - den flade side skal være udadvendt (ill. 4). Stram sikringsmøtrikkerne godt og tryk derefter kapperne på hjulene.

Arbejde med kompostkværnen Bemærk! Gør Dem før ibrugtagning kendt med den rigtige anvendelse af maskinen ved at læse brugsanvisningen omhyggeligt igennem.

Bemærk! Før hver ibrugtagning skal det kontrolleres, om maskinen er lukket ordentligt.• Tilslutningsledningen forbindes med kompost-

kværnen. Før ibrugtagning skal tilslutningsled-ningen kontrolleres for tegn på beskadigelser og den må kun anvendes i upåklagelig tilstand. Kun en beskyttelseskontaktdåse er tilladt, som skal forsynes med en 16 A beskyttelse-safbryder som sikring.

• Stil opsamlingskurven direkte under udstødnings-skakten.

• Ved arbejdet med kompostkværnen skal man have hensigtsmæssigt tøj på. Dette består af tætsluttende arbejdstøj, faste handsker og støvler med skridsikre såler. Anvend derudover beskyttelses-briller og høreværn!

• Kontakten B (ill. 5) stilles i position “I”. Kontroller, at der ikke er rester i maskinen før indkobling af den.

• Kompostkværnen har en indbygget beskyttelsesafbryder (C) (ill. 5), som automatisk kobler ved overbelastning eller blokering af skæreskiven. Efter afhjælpning af årsagen og afventning af afkølingstiden er maskinen driftsklar igen. Betjen nu beskyttelsesafbryderen for at aktivere maskinen igen. Tænd først herefter for maskinen med hovedafbryderen.

• Hvis motoren standser på grund af overbelastning eller for lav spænding, slå motoren fra og lad den afkøle i 3 til 5 minutter. Derefter aktiveres nulspændings-afbryderen og apparatet tændes igen.

• For at slukke trykkes knappen B (ill. 5) blot i position “O”. Ved hjælp af den indbyggede motorbremse standser motoren indenfor få sekunder.

• Organiske stoffer, som f.eks. kviste, grene, buske, blomsterstilke, salat og grønsagsaffald, løv osv. kan fyldes på. Når det drejer sig om friskskåret træ, kan grene med den diameter op til ca. 35 mm knuses.

• Skåret træ bør knuses så snart som muligt, da det kan blive meget hårdt efter udtørring. På tilsvarende måde skal de største grendiametre holdes mindre.

• Meget vandholdigt haveaffald som f.eks. grønsags-

Page 29: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

DK-3

blade, blomsterstilke osv. har tendens til at klæbe fast og kan tilstoppe udstødningskanalen. Efter et par dages tørretid kan sådant affald bedre for-arbejdes.

• Bemærk! Ved godt slebne knive er fremføringskraften meget stærk. Derfor skal der ved tykke grene holdes kraftigt imod for at motoren ikke overbelastes. Vi anbefaler at anvende af arbejds-handsker og beskyttelsesbriller.

• Ved hjælp af skubbestangen kan fine kviste eller grene nemt skubbes ind i påfyldningstragten.

• Det er fordelagtigt indimellem eller til sidst at forarbejde tørre emner. Fugtigheden i maskinen opsuges herigennem og husets indre rengøres automatisk.

• Kontroller, at kompostkværnen er fuldstændig tom efter frakobling, da ikke knuste materialer kan blo-kere skæreværket ved genstart.

OverbelastningssikringBlokering: Hvis maskinen tilstoppes pga. overfyldning, aktiveres overbelastningssikringen automatisk. I dette tilfælde udkobles motoren og sikkerhedsafbryderen (C) (ill. 5) springer frem. Forsøg ikke at stille afbryderen tilbage, før blokeringen er blevet fjernet. Træk først kværnens netstik ud af stikkontakten. Løsn låseknappen (A) (ill. 5) og løft den øverste påfyldningstragt af maskinens hovedkabinet for at kunne fjerne blokeringen. (ill. 6).Advarsel: Bær handsker og kom ikke for tæt på knivene undr arbejdet på den åbnede påfyldningstragt. Når blokeringen er fjernet, skub den øverste påfyldningstragt tilbage og kontroller, at låseknappen (A) er strammet ordentligt. Tryk sikkerhedsafbryderen (C) tilbage til udgangspositionen for at tilbagestille maskinen og sæt stikket ind i stikkontakten igen for at fortsætte arbejdet.

PåfyldningstragtFindelingen og muldningen sker gennem den naturlige indsugning af affaldet gennem knivområdet. Hvis muldet skal være finere, før muldet endnu engang gennem kompostkværnen, indtil du opnår det ønskede resultat. Overfyld ikke maskinen og fyld den ikke med vådt eller fugtigt affald, da dette kan tilstoppe knivområdet og udløbsbanen.Advarsel: Sluk for maskinen og adskil kablet fra strømforsyningen. Bær handsker og kom ikke for tæt på knivene undr arbejdet på den åbnede påfyldningstragt. Løsn låseknappen (A) (ill. 7) for at fjerne blokeringen og løft den øverste påfyldningstragt af maskinens hovedkabinet (ill. 8). Når blokeringen er fjernet, skub den øverste påfyldningstragt tilbage og kontroller, at låseknappen er strammet ordentligt. Forbind igen kablet til strømforsyningen og tænd igen for maskinen for at fortsætte arbejdet.Advarsel: Berør under ingen omstændigheder knivene.

VEDLIGEHOLDELSE AF KNIVENE (ill. 8-10)• Adskil maskinen fra strømforsyningen og åbn

påfyldningstragten. Fjern påfyldningstragten ved at fjerne sikringsmøtrikken (D) (fig. 8).

• Løsn de otte sikringsskruer (E) og fjern knivskivens afdækningsplade. (ill. 9)

• Nu kan knivene fjernes ved at skrue to sekskantskruer (F) af på hver kniv (ill. 10).

• Genmonteringen foretages i omvendt rækkefølge. Stram knivskruerne særdeles forsvarligt!

SERVICE OG PLEJEBemærk! Efter afslutning af arbejdet skal stikket altid først trækkes ud, før kompostkværnen derefter rengøres.Rengøring• Før rengøres skal følgende altid foretages: - apparatet slukkes. - netstikket trækkes ud. - skæreskivens stilstand afventes.• Kompostkværnen er et elektrisk apparat. Derfor

skal spuling med vand under alle omstændigheder undgås! Vand, der trænger ind, kan medføre ødelæggelse af kontakter og stik såvel som el-motoren.

• Anvend en støvekost eller en klud til fjernelse af rester af knuseemner fra maskinen.

• Kompostkværnen er nærmest vedligeholdelsesfri; bortset fra knivbladene der er udsatte for normal slitage.

• Kontroller før hver igangsætning, om alle dele sidder fast! Især de to knivblade.

TRANSPORT OG OPBEVARING• Opbevar kompostkværnen i et tørt lokale og uden for

børns rækkevidde.

REPARATIONSSERVICEReparationer på elektrisk værktøj må kun udføres af en elektriker.Ved indsendelse til reparation bedes De beskrive fejlen, som De har konstateret.

BORTSKAFFELSE OG MILJØBESKYTTELSEHvis apparatet en skønne dag ikke mere skulle fungere eller ikke mere bruges, må apparatet ikke kasseres sam-men med husholdningsaffald, men skal bortskaffes på en miljøvenlig. Aflever apparatet på en genbrugsstation. Plast- og metaldele kan sorteres her og anvendes til genbrug. Informationer herom kan du få på dit kom-munekontor.

Page 30: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

GR-1

Çëåêôñéêüò èñõììáôéóôÞò êÞðïõÔå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜÌïíôÝëï EG 2500 ÏíïìáóôéêÞ ôÜóç V~ 230 ÏíïìáóôéêÞ óõ÷íüôçôá Hz 50 ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò W 2500 ÓôñïöÝò ÷ùñßò öïñôßï min-1 4300 ÌÝãéóôï ðÜ÷ïò êëáäéïý mm 35 ÂÜñïò êéëÜ 12,5 ÓôÜèìç ç÷çôéêÞò ðßåóçò dB (A) 97 ( EN 13683 ) ÄéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò S6 40%(ðëÞñåò öïñôßï: 4 ëåðôÜ, ÷ùñßò öïñôßï: 6 ëåðôÜ)Êáôçãïñßá ðñïóôáóßáò II, Åßäïò ðñïóôáóßáò IPX4Ôå÷íéêÝò êáé ïðôéêÝò áëëáãÝò ðïõ áðïóêïðïýí óôçí ðåñáéôÝñù åîÝëéîç ôïõ ðñïúüíôïò ìðïñïýí íá åêôåëåóôïýí ÷ùñßò ðñïçãïýìåíç åéäïðïßçóç. Ãé’ áõôü üëåò ïé áíáöïñÝò óå áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò åßíáé ÷ùñßò åããýçóç. Ãéá ôï ëüãï áõôü äåí ìðïñïýí íá éó÷ýóïõí íïìéêÝò áîéþóåéò, ïé ïðïßåò ôßèåíôáé âÜóåé ôçò ðåñéãñáöÞò óå áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò.

ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáòÓôïé÷åßá ãéá ôçí åêðïìðÞ èïñýâïõ óýìöùíá ìå ôïí êáíïíéóìü åíçìÝñùóçò ãéá ôï èüñõâï ìç÷áíþí 3. GPSGV êáé ôçí ïäçãßá ðåñß ìç÷áíþí: Ç óôÜèìç ç÷çôéêÞò ðßåóçò óôï ÷þñï åñãáóßáò ìðïñåß íá õðåñâåß ôá 85 dB (A). Óôçí ðåñßðôùóç áõôÞ áðáéôïýíôáé ðñïóôáôåõôéêÜ ìÝôñá Ýíáíôé èïñýâïõ ãéá ôï ÷åéñéóôÞ (ð. ÷. ÷ñçóéìïðïßçóç ùôïáóðßäùí).

Ðñïóï÷Þ ðñïóôáóßá Ýíáíôé èïñýâïõ! Ôçñåßôå êáôÜ ôçí Ýíáñîç ëåéôïõñãßáò ôéò éó÷ýïõóåò ôïðéêÝò äéáôÜîåéò

Ðñïóï÷Þ: ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ðñÝðåé íá ôçñïýíôáé ãéá ðñïóôáóßá Ýíáíôé

çëåêôñïðëçîßáò, êéíäýíïõ ôñáõìáôéóìïý êáé ðõñêáãéÜò ôá áêüëïõèá ãåíéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò. ÄéáâÜóôå êáé ôçñÞóôå üëåò áõôÝò ôéò õðïäåßîåéò, ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áõôü ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï. ÖõëÜîôå êáëÜ ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò.

Óêïðüò ÷ñÞóçòÏ èñõììáôéóôÞò êÞðïõ Ý÷åé ó÷åäéáóôåß êáé êáôáóêåõáóôåß ãéá éäéùôéêÞ ÷ñÞóç êáé åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá ôïí ôåìá÷éóìü ïñãáíéêþí õëéêþí áðü ôï íïéêïêõñéü êáé ôïí êÞðï (êëáäéÜ, ðáñáêëÜäéá, êïììÜôéá èÜìíùí, áðïññßììáôá êïõæßíáò êôë.). Ï èñõììáôéóôÞò åðéôñÝðåôáé íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ìüíï óå óôáèåñÞ èÝóç åðÜíù óôï Ýäáöïò. Äéáöïñåôéêïý åßäïõò ÷ñÞóåéò äåí åðéôñÝðïíôáé.Ç ìç÷áíÞ áõôÞ åßíáé åîïðëéóìÝíç ìå ìéá ëåéôïõñãßá ðÝäçóçò, ç ïðïßá óå äéáêïðÞ ëåéôïõñãßáò, ÷áëÜñùóç ôçò âßäáò áóöÜëéóçò, áöáßñåóç ôïõ çëåêôñéêïý êáëùäßïõ áðü ôçí ðñßæá êáé óå ðåñßðôùóç âëÜâçò ôçò çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò öñåíÜñåé ìÝóá óå äéÜóôçìá ëßãùí äåõôåñïëÝðôùí ôï êïðôéêü åñãáëåßï. Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ áíáðôý÷èçêå ãéá ðñïóôáóßá Ýíáíôé åðáöÞò ìå ôï êïðôéêü åñãáëåßï êáôÜ ôç äéÜñêåéá åíüò óêüðéìïõ Þ áêïýóéïõ áíïßãìáôïò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò.Ï èñõììáôéóôÞò êÞðïõ åßíáé åîïðëéóìÝíïò ìå ìéá ðñïóôáóßá õðåñöüñôùóçò, ç ïðïßá óå ðåñßðôùóç ìðëïêáñßóìáôïò ôïõ êïðôéêïý åñãáëåßïõ, äéáêüðôåé

áõôüìáôá ôç ëåéôïõñãßá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ìÝóá óå óýíôïìï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá.

Õðïäåßîåéò áóöáëåßáòA. ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò1. Ï ÷ñÞóôçò åßíáé õðåýèõíïò Ýíáíôé ôñßôùí ðñïóþðùí

óôçí ðåñéï÷Þ ëåéôïõñãßáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.2. ÍåáñÜ Üôïìá êÜôù ôùí 16 åôþí êáèþò êáé Üôïìá êÜôù

áðü ôçí åðßäñáóç áëêïüë, íáñêùôéêþí Þ öáñìÜêùí äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷åéñßæïíôáé ôï èñõììáôéóôÞ.

3. Äßíåôå (äáíåßæåôå) ôï èñõììáôéóôÞ ìüíï óå Üôïìá, ôá ïðïßá åßíáé åîïéêåéùìÝíá ìå ôï ÷åéñéóìü ôïõ. Óå êÜèå ðåñßðôùóç óôá Üôïìá áõôÜ äáíåßæåôå åðßóçò êáé ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò!

4. ×ñçóéìïðïéåßôå ôï èñõììáôéóôÞ ìüíï ãéá ôï óêïðü ãéá ôïí ïðïßï ðñïïñßæåôå. Ôçñåßôå ôéò õðïäåßîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé åðÜíù óôç óõóêåõÞ.

5. ÅðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï åîïðëéóìüò/ðñüóèåôá åîáñôÞìáôá, ôá ïðïßá ðñïìçèåýïíôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ êáôçãïñçìáôéêÜ åðéôñÝðåôáé íá óõíáñìïëïãçèïýí åðÜíù óôç ìç÷áíÞ áõôÞ. Åðßóçò äåí åðéôñÝðåôáé íá åêôåëåóôåß êáìéÜ ìåôáôñïðÞ, äéüôé áõôü ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå áõîçìÝíï êßíäõíï áôõ÷Þìáôïò.

6. ÊáôÜ ôïí ÷åéñéóìü öïñÜôå ãÜíôéá, ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ êáé ùôïáóðßäåò. Óå èñõììáôéóìü ðïõ äçìéïõñãåß óêüíç öïñÜôå ðñïóôáóßá ðñïóþðïõ Þ ìÜóêá ðñïóôáóßáò!

7. ÊáôÜ ôçí åñãáóßá ìå ôï èñõììáôéóôÞ ïöåßëåôå íá öïñÜôå êáôÜëëçëç åíäõìáóßá. ÁõôÞ áðïôåëåßôå áðü óôåíÜ ñïý÷á åñãáóßáò, óôáèåñÜ ãÜíôéá êáé øçëÜ ðáðïýôóéá ìå óüëá êáëÞò ðñüóöõóçò.

8. Ôï ìç÷Üíçìá ðñÝðåé íá óôáèåñïðïéçèåß êáëÜ åðÜíù óå ìéá åðßðåäç êáé óôáèåñÞ åðéöÜíåéá.

9. ÅñãÜæåóôå ìüíï ìå êáëÝò óõíèÞêåò öùôéóìïý. Áðïêëåßåôå ôïí êßíäõíï ãéá ôñßôïõò Ý÷ïíôáò ðÜíôá ôçí ðñïóï÷Þ óáò óôçí ãýñù ðåñéï÷Þ.

10. Ðñïóôáôåýåôå ôï ìç÷Üíçìá áðü åéóåñ÷üìåíç õãñáóßá. Ìçí åñãÜæåóôå ìå ôï èñõììáôéóôÞ óå åîùôåñéêïýò êÜôù áðü âñï÷Þ.

ELLHNIKA

Page 31: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

GR-2

B. Õðïäåßîåéò åöáñìïãÞò

11. Ðñéí áðü êÜèå Ýíáñîç åñãáóßáò åëÝã÷åôå ôï èñõììáôéóôÞ ùò ðñïò ôçí Üøïãç ëåéôïõñãßá ôïõ êáé ôç óýìöùíá ìå ôéò äéáôÜîåéò, áóöáëïýò ëåéôïõñãßáò êáôÜóôáóç ôïõ. Éäéáßôåñá óçìáíôéêÜ ìÝñç åßíáé ôï êáëþäéï óýíäåóçò êáé ôï êáëþäéï ðñïÝêôáóçò, ôï öéò êáëùäßïõ, ï äéáêüðôçò êáé ôï êïðôéêü åñãáëåßï.

12. ÊáôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç ôïõ êéíçôÞñá ðñÝðåé ôï ðåñßâëçìá ôïõ èñõììáôéóôÞ íá åßíáé êáíïíéêÜ êëåéóôü. Ïé ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé êáé äåí åðéôñÝðåôáé íá ìåôáôñÝðïíôáé. ÅëÝã÷åôå åÜí ç ÷ïÜíç ðëÞñùóçò åßíáé óôåñåùìÝíç åðáêñéâþò. ÅÜí áðáéôåßôáé óößããåôå áêüìá ìéá öïñÜ ôéò âßäåò.

13. Óå åñãáóßåò óôï êïðôéêü åñãáëåßï áðåíåñãïðïéåßôå ðÜíôá ðñïçãïõìÝíùò ôï ìç÷Üíçìá, âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá êáé ðåñéìÝíåôå ôçí ðëÞñç áêéíçôïðïßçóç ôïõ êïðôéêïý åñãáëåßïõ. Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý !

14. ÓõíäÝåôå ôï ìç÷Üíçìá ìüíï ìÝóù åíüò äéáêüðôç ðñïóôáóßáò ëáíèáóìÝíïõ ñåýìáôïò ìå ìÝãéóôï ñåýìá äéÝãåñóçò 30 mA.

15. Ç äéÜôáîç õðïäï÷Þò ôïõ êáëùäßïõ óýíäåóçò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðñÝðåé íá ðñïóôáôåýåôáé áðü ðéôóéëßóìáôá íåñïý, êáé åðéôñÝðåôáé íá åßíáé ìüíï Ýíá ôñéþí êëþíùí êáëþäéï, ôï ïðïßï åßíáé óõíäåäåìÝíï óå ìéá ãåßùóç.

16. Ïé áãùãïß ðñÝðåé íá åßíáé ôïõëÜ÷éóôïí H07RN-F óýìöùíá ìå ôï DIN VDE 282 ôìÞìá 1 Þ åëáóôéêïß áãùãïß, êáèþò åðßóçò íá äéáèÝôïõí ìéá äéáôïìÞ ôïõëÜ÷éóôïí 1,5 mm2. Ôï öéò êáé ç óýíäåóç ðñÝðåé íá åßíáé êáôÜëëçëïé ãéá ÷ñÞóç óå åîùôåñéêïýò ÷þñïõò. ÊñáôÜôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ìáêñéÜ áðü ôá êïðôéêÜ åñãáëåßá.

C. Õðïäåßîåéò ãéá ôçí áóöáëÞ ÷ñÞóç

17. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åñãáóßáò ðñïóÝ÷åôå ãéá ðéèáíÜ îÝíá óþìáôá. Ìçí ôïðïèåôåßôå ìÝóá ðÝôñåò, ãõáëéÜ, óßäåñá, êüêáëá, óõíèåôéêÜ õëéêÜ êôë., äéüôé áõôÜ ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí æçìéÝò êáé åêóöåíäïíéóôïýí ðßóù ìÝóù ôçò ÷ïÜíçò ðëÞñùóçò. Ãéá ôïí ßäéï ëüãï áðïêáèéóôÜôå ðéèáíÜ âïõëþìáôá.

18. Äåí åðéôñÝðåôáé íá ðéÜíåôå ìå ôá ÷Ýñéá óáò óôï ÷þñï ôùí ìá÷áéñéþí Þ óôçí Ýîïäï ôïõ õëéêïý.

19. ÊáôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç êáèþò êáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åñãáóßáò ìç óôÝêåóôå ìðñïóôÜ óôï Üíïéãìá åîüäïõ. Åêôüò áõôïý äåí åðéôñÝðåôáé íá âñßóêåôáé õëéêü èñõììáôéóìïý óôï ìç÷Üíçìá êáôÜ ôçí åêêßíçóç.

20. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ìçí êñáôÜôå ðïôÝ ôï ðñüóùðï Þ Üëëá ìÝñç ôïõ óþìáôïò ðÜíù áðü ôç ÷ïÜíç ðëÞñùóçò, ðïôÝ ìçí ðéÜíåôå ìå ôá ÷Ýñéá ìÝóá óôç ÷ïÜíç ðëÞñùóçò Þ óôï öñåÜôéï åîüäïõ. ÕðÜñ÷åé óçìáíôéêüò êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý ãéá ìÜôéá, ðñüóùðï êáé äÜêôõëá.

21. Ôá êïðôéêÜ åñãáëåßá ðñÝðåé íá åëÝã÷ïíôáé óå ôáêôéêÜ äéáóôÞìáôá ùò ðñïò ôçí áóöáëÞ Ýäñáóç êáé ãéá ðéèáíÝò æçìéÝò.

22. Ðñéí åãêáôáëåßøåôå ôï ìç÷Üíçìá ðñÝðåé íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôïí êéíçôÞñá êáé íá âãÜëåôå ôá öéò áðü ôçí ðñßæá. ¼ëá ôá êéíçôÜ ôìÞìáôá ðñÝðåé íá Ý÷ïõí áêéíçôïðïéçèåß ðëÞñùò: - ðñéí ëýóåôå ìðëïêáñßóìáôá Þ áðïêáôáóôÞóåôå

âïõëþìáôá óôï êáíÜëé åîüäïõ.- ðñéí åëÝãîåôå, êáèáñßóåôå Þ åêôåëÝóåôå åñãáóßåò

óôï èñõììáôéóôÞ.- ðñéí åãêáôáëåßøåôå ôï èñõììáôéóôÞ.

23. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï èñõììáôéóôÞò åìöáíßæåé áóõíÞèéóôïõò èïñýâïõò Þ áñ÷ßæåé íá äïíåßôáé äõíáôÜ áðáéôåßôáé Üìåóïò Ýëåã÷ïò. ÐñïóÝ÷åôå ôç óõíÝ÷éóç êßíçóçò ôùí êïðôéêþí åñãáëåßùí, ç ïðïßá ìåôÜ ôçí áðåíåñãïðïßçóç ôïõ êéíçôÞñá äéáñêåß ãéá ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá.

24. Áêéíçôïðïéåßôå ôïí êéíçôÞñá áöïý ðñþôá ï èñõììáôéóôÞò åßíáé ôåëåßùò Üäåéïò. ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá åìöáíéóôïýí äõóêïëßåò åðáíåêêßíçóçò.

25. Ï èñõììáôéóôÞò êÞðïõ äéáèÝôåé Ýíáí åíóùìáôùìÝíï äéáêüðôç õðåñöüñôùóçò, ï ïðïßïò óå õðåñöüñôùóç Þ ìðëïêÜñéóìá ôïõ ìá÷áéñéïý áðåíåñãïðïéåßôáé áõôüìáôá óôç èÝóç „O°. ÌåôÜ ôçí áðïêáôÜóôáóç ôçò âëÜâçò êáé ôçí áíáìïíÞ åíüò ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ãéá øýîç ôï åñãáëåßï åßíáé ðÜëé Ýôïéìï ãéá ëåéôïõñãßá. ÐéÝæåôå óôç óõíÝ÷åéá åðÜíù óôï äéáêüðôç õðåñöüñôùóçò, ãéá íá ôïí åíåñãïðïéÞóåôå ðÜëé. Óôçí óõíÝ÷åéá èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôï åñãáëåßï ìå ôï äéáêüðôç çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò.

D. ÓõíôÞñçóç êáé áðïèÞêåõóç26. Åñãáóßåò óõíôÞñçóçò êáé êáèáñéóìïý óôç óõóêåõÞ

åðéôñÝðåôáé íá åêôåëïýíôáé ìüíï ìå êëåéóôü ôïí êéíçôÞñá êáé áöïý Ý÷åé áöáéñåèåß ôï êáëþäéï áðü ôçí ðñßæá.

27. Ðñïóï÷Þ ! Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý óôï êïðôéêü åñãáëåßï óå áöáéñïýìåíç ÷ïÜíç ðëÞñùóçò!

28. Åêôåëåßôå ìüíï åñãáóßåò óõíôÞñçóçò, ïé ïðïßåò ðåñéãñÜöïíôáé óôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò.

29. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ãéá åñãáóßåò óõíôÞñçóçò Ý÷ïõí áöáéñåèåß êáôáóêåõáóôéêÜ ôìÞìáôá Þ ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò, ðñÝðåé áõôÝò íá ôïðïèåôçèïýí óôç óõíÝ÷åéá áìÝóùò ðÜëé êáé óýìöùíá ìå ôéò äéáôÜîåéò óôï ìç÷Üíçìá.

30. ÖõëÜóóåôå ôï èñõììáôéóôÞ óå Ýíá óôåãíü êáé áóöáëÝò ÷þñï, üðïõ ôá ðáéäéÜ äåí Ý÷ïõí ðñüóâáóç.

Óõíáñìïëüãçóç (Åéê. 1- 4)

1. Ôïðïèåôåßôå ôï êýñéï ðåñßâëçìá ôïõ èñõììáôéóôÞ åðÜíù óå ìéá åðßðåäç åðéöÜíåéá, ç ÷åéñïëáâÞ äåß÷íåé ðñïò ôá åðÜíù. ÖÝñíåôå ôçí êéíïýìåíç âÜóç óôéò ðñïâëåðüìåíåò ãé’ áõôÞí ïðÝò (Åéê.1). Ç êéíïýìåíç âÜóç ôïðïèåôåßôáé êáôÜ ôÝôïéï ôñüðï óôéò ïðÝò, þóôå ôï ðüäé óôÞñéîçò íá âñßóêåôáé êÜôù áðü ôï óôüìéï åîüäïõ. Ðñïóï÷Þ: Ìçí ôçí ôïðïèåôÞóåôå áíÜðïäá !

2. Ôç âéäþíåôå êáëÜ ìå ôéò äýï âßäåò (5) (Åéê.2)3. Áðïìáêñýíåôå ôá ðáîéìÜäéá áóöÜëéóçò áðü ôïí

åìðåñéå÷üìåíï Üîïíá ôñï÷ïý êáé áöáéñåßôå üëá ôá åîáñôÞìáôá, ôá ïðïßá åßíáé ðåñáóìÝíá åðÜíù óôïí Üîïíá. Ùèåßôå ôþñá ôïí Üîïíá óôéò ðñïâëåðüìåíåò ïðÝò ôçò êéíïýìåíçò âÜóçò êáé ùèåßôå üëá ôá åîáñôÞìáôá ìå ôç óåéñÜ ðïõ áðåéêïíßæåôáé óôçí Åéê. 3 åðÜíù óôïí Üîïíá ôñï÷ïý, - åðÜíù êáé óôéò äýï ðëåõñÝò áíôßóôïé÷á. Ïé ôñï÷ïß ôïðïèåôïýíôáé êáôÜ ôÝôïéïí ôñüðï, þóôå ç ðñïåîÝ÷ïõóá ðëÞìíç ôñï÷ïý íá âñßóêåôáé åóùôåñéêÜ , - ç åðßðåäç ðëåõñÜ åîùôåñéêÜ (Åéê. 4 ). Óößããåôå êáëÜ ôá ðáîéìÜäéá áóöÜëéóçò êáé ïëïêëçñþíïíôáò ðéÝæåôå ôá êáðÜêéá åðéêÜëõøçò åðÜíù óôïõò ôñï÷ïýò.

Page 32: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

GR-3

Åñãáóßá ìå ôï èñõììáôéóôÞ êÞðïõÐñïóï÷Þ! Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï ìç÷Üíçìá åîïéêåéùèåßôå ìå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò ôïõ ìå ôï ðñïóåêôéêü äéÜâáóìá ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò.

Ðñïóï÷Þ! Ðñéí áðü êÜèå Ýíáñîç ëåéôïõñãßáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò åëÝã÷åôå áõôü åÜí åßíáé êáíïíéêÜ êëåéóôü.

• ÓõíäÝåôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï óýíäåóçò ìå ôï èñõììáôéóôÞ. Ðñéí áðü ôçí Ýíáñîç ëåéôïõñãßáò ðñÝðåé íá åëåã÷èåß ôï çëåêôñéêü êáëþäéï óýíäåóçò ãéá ðéèáíÝò öèïñÝò êáé áõôü åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï óå Üøïãç êáôÜóôáóç. ÅðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï ìéá ðñßæá, ãéá ôçí áóöÜëåéá ôçò ïðïßáò Ý÷åé ðñïâëåöôåß Ýíáò äéáêüðôçò ðñïóôáóßáò 16 A.

• Ôïðïèåôåßôå ôïí êÜëáèï ðåñéóõëëïãÞò Üìåóá êÜôù áðü ôï óôüìéï åîüäïõ.

• ÊáôÜ ôçí åñãáóßá ìå ôï èñõììáôéóôÞ êÞðïõ ïöåßëåôå íá öïñÜôå êáôÜëëçëá ñïý÷á åñãáóßáò. ÁõôÜ áðïôåëïýíôáé áðü ñïý÷á åñãáóßáò ðïõ åöáñìüæïõí êáëÜ óôï óþìá, óôáèåñÜ ãÜíôéá êáé õøçëÜ ðáðïýôóéá ìå óüëá êáëÞò ðñüóöõóçò. Íá öïñÜôå åêôüò áõôïý ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ êáé ùôïáóðßäåò!

• ÐéÝæåôå ôï äéáêüðôç óôç èÝóç „I” B (Åéê. 5). ÐñïóÝ÷åôå, þóôå êáôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò íá ìç âñßóêåôáé õëéêü èñõììáôéóìïý óôï ìç÷Üíçìá.

• Ï èñõììáôéóôÞò êÞðïõ äéáèÝôåé Ýíáí åíóùìáôùìÝíï äéáêüðôç õðåñöüñôùóçò , ï ïðïßïò óå õðåñöüñôùóç Þ ìðëïêÜñéóìá ôïõ ìá÷áéñéïý áðåíåñãïðïéåßôáé áõôüìáôá óôç èÝóç „O° C (Åéê. 5). ÌåôÜ ôçí áðïêáôÜóôáóç ôçò âëÜâçò êáé ôçí áíáìïíÞ åíüò ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ãéá øýîç ôï åñãáëåßï åßíáé ðÜëé Ýôïéìï ãéá ëåéôïõñãßá.

• ÐéÝæåôå óôç óõíÝ÷åéá åðÜíù óôï äéáêüðôç õðåñöüñôùóçò, ãéá íá ôïí åíåñãïðïéÞóåôå ðÜëé. Óôçí óõíÝ÷åéá èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôï åñãáëåßï ìå ôï äéáêüðôç çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò.

• Ãéá ôçí áðåíåñãïðïßçóç ðéÝæåôå áðëÜ ôïõ êïõìðß åíåñãïðïßçóçò óôç èÝóç „O” B (Åéê. 5). ÌÝóù ôïõ åíóùìáôùìÝíïõ öñÝíïõ êéíçôÞñá ï êéíçôÞñáò áêéíçôïðïéåßôáé ìÝóá óå ëßãá äåõôåñüëåðôá.

• Ìðïñåß íá ãßíåé ôñïöïäïóßá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ð. ÷. ìå êëáäéÜ, ðáñáêëÜäéá, èÜìíïõò, êïñìïýò ëïõëïõäéþí, óáëÜôåò êáé áðïññßììáôá ëá÷áíéêþí. Óå öñåóêïêïììÝíá îýëá ìðïñïýí íá èñõììáôéóôïýí êëáäéÜ ìÝ÷ñé ìéá äéÜìåôñï ôùí ðåñßðïõ 35 ÷ëóô.

• Õëéêü áðü êëÜäåìá äÝíäñùí ïöåßëåé íá èñõììáôéóôåß êáôÜ ôï äõíáôüí ãñÞãïñá, äéüôé áõôü üôáí îåñáèåß ìðïñåß íá ãßíåé ðïëý óêëçñü. Áíôßóôïé÷á èá ðñÝðåé ôüôå ç ìÝãéóôç åðéôñåðüìåíç äéÜìåôñïò êëáäéþí íá åßíáé ìéêñüôåñç.

• Áðïññßììáôá êÞðïõ ìå õøçëÞ ðåñéåêôéêüôçôá íåñïý üðùò áðïññßììáôá ëá÷áíéêþí, êïñìïß ëïõëïõäéþí êôë. Ý÷ïõí ôçí ôÜóç íá êïëëÜíå êáé ìðïñïýí ìå ôïí ôñüðï áõôü íá öñÜîïõí ôçí Ýîïäï. ÌåôÜ áðü ìåñéêÝò çìÝñåò ÷ñüíï óôåãíþìáôïò ìðïñïýí ôÝôïéïõ åßäïõò áðïññßììáôá íá åðåîåñãáóôïýí êáëýôåñá.

• Ðñïóï÷Þ! Óå êáëÜ áêïíéóìÝíá ìá÷áßñéá ç äýíáìç ôñáâÞãìáôïò åßíáé ðïëý äõíáôÞ. Ãéá ôï ëüãï áõôü óå ìåãáëýôåñá êëáäéÜ ðñÝðåé íá êñáôÜôå êüíôñá êáëÜ ãéá íá ìç äçìéïõñãåßôáé õðåñöüñôùóç óôïí êéíçôÞñá. Óáò óõíéóôïýìå íá öïñÜôå ãÜíôéá

åñãáóßáò êáé ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ.• Åßíáé ðëåïíåêôéêü, áíÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá Þ óôï

ôÝëïò ìéá åñãáóßáò íá åðåîåñãÜæåóôå îçñü õëéêü èñõììáôéóìïý. Ìå ôïí ôñüðï áõôü áðïññïöÜôáé ç õãñáóßá óôï åñãáëåßï êáé ôï åóùôåñéêü ôïõ ðåñéâëÞìáôïò êáèáñßæåôáé áðü ìüíï ôïõ.

• Âåâáéùèåßôå, üôé ï èñõììáôéóôÞò êÞðïõ êáôÜ ôçí áðåíåñãïðïßçóç åßíáé ôåëåßùò Üäåéïò, äéüôé ìç èñõììáôéóìÝíá õëéêÜ ìðïñïýí íá ìðëïêÜñïõí ôï ìç÷áíéóìü êïðÞò óå íÝá åêêßíçóç.

Ðñïóôáóßá õðåñöüñôùóçò

ÌðëïêÜñéóìá: Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç ìç÷áíÞ Ý÷åé âïõëþóåé ëüãù õðåñâïëéêÞò ðïóüôçôáò, åíåñãïðïéåßôáé áõôüìáôá ç ðñïóôáóßá õðåñöüñôùóçò. Óôçí ðåñßðôùóç áõôÞ ï êéíçôÞñáò äéáêüðôåé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êáé ï äéáêüðôçò áóöáëåßáò (C) (Åéê. 5) áíáðçäÜ ðñïò ôá åìðñüò. Ìçí ðñïóðáèÞóåôå íá åðáíáöÝñåôå ðßóù ôï äéáêüðôç, ðñéí Ý÷åé áðïêáôáóôáèåß ôï ðñüâëçìá ôïõ ìðëïêáñßóìáôïò.

Áöáéñåßôå ðñþôá ôï öéò ôçò ìç÷áíÞò áðü ôçí ðñßæá. Îåâéäþíåôå ôçí êåöáëÞ áóöÜëéóçò (A) (Åéê.5) êáé áíõøþíåôå ôçí åðÜíù ÷ïÜíç ðëÞñùóçò áðü ôï êýñéï ðåñßâëçìá ôçò ìç÷áíÞò, þóôå íá ìðïñÝóåôå íá áðïêáôáóôÞóåôå ôï ðñüâëçìá ôïõ ìðëïêáñßóìáôïò. (Åéê.6)

Ðñïåéäïðïßçóç: ÖïñÜôå ãÜíôéá êáé ìçí Ýñ÷åóôå ðïëý êïíôÜ óôá ìá÷áßñéá êáôÜ ôç äéÜñêåéá ðïõ åñãÜæåóôå ìå áíïé÷ôÞ ôç ÷ïÜíç ðëÞñùóçò.

Åöüóïí Ý÷åé áðïêáôáóôáèåß ôï ðñüâëçìá ôïõ ìðëïêáñßóìáôïò, ôïðïèåôåßôå ðÜëé ôçí åðÜíù ÷ïÜíç ðëÞñùóçò êáé âåâáéùèåßôå, üôé ç êåöáëÞ áóöÜëéóçò (A) Ý÷åé óöé÷ôåß êáëÜ. ÐéÝæåôå ðßóù ôï äéáêüðôç áóöáëåßáò (C) óôçí áñ÷éêÞ ôïõ èÝóç, ãéá íá åðáíáöÝñåôå ôç ëåéôïõñãéêÞ åôïéìüôçôá ôçò ìç÷áíÞò êáé ôïðïèåôåßôå ðÜëé ôï öéò óôçí ðñßæá ãéá íá óõíå÷ßóåôå ìå ôï èñõììáôéóìü.

×ïÜíç åéóáãùãÞò

Ï èñõììáôéóìüò êáé ç ðïëôïðïßçóç åêôåëåßôáé ìÝóù ôçò áíáññüöçóçò ôùí áðïññéììÜôùí äéá ìÝóïõ ôïõ ôïìÝá ìá÷áéñéþí ôçò ìç÷áíÞò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ èÝëåôå ôï åîåñ÷üìåíï áðü ôç ìç÷áíÞ õëéêü íá åßíáé ðéï ëåðôïêïììÝíï, åéóÜãåôå ôï õëéêü áêüìá ìéá öïñÜ óôï èñõììáôéóôÞ ìÝ÷ñé íá åðéôåõ÷èåß ôï åðéèõìçôü áðïôÝëåóìá. Ìçí åéóÜãåôå õðåñâïëéêÞ ðïóüôçôá óôç ìç÷áíÞ êáé ìçí åéóÜãåôå âñåãìÝíá êáé õãñÜ áðïññßììáôá óôï èñõììáôéóôÞ, äéüôé áõôü èá ìðïñïýóå íá âïõëþóåé ôïí ôïìÝá ìá÷áéñéþí êáé ôçí ôóïõëÞèñá åîüäïõ.

Ðñïåéäïðïßçóç: Äéáêüðôåôå ôç ëåéôïõñãßá ôçò ìç÷áíÞò êáé áðïóõíäÝåôå ôï êáëþäéï áðü ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá. ÖïñÜôå ãÜíôéá êáé ìçí Ýñ÷åóôå ðïëý êïíôÜ óôá ìá÷áßñéá, êáôÜ ôç äéÜñêåéá ðïõ åñãÜæåóôå ìå áíïé÷ôÞ ôç ÷ïÜíç ðëÞñùóçò. Ãéá ôçí áðïêáôÜóôáóç ôïõ ðñïâëÞìáôïò ôïõ ìðëïêáñßóìáôïò îåâéäþíåôå ôçí êåöáëÞ áóöÜëéóçò (A) (Åéê.7) êáé áíõøþíåôå ôç ÷ïÜíç ðëÞñùóçò áðü ôï êýñéï ðåñßâëçìá ôçò ìç÷áíÞò (Åéê.8). Åöüóïí Ý÷åé áðïêáôáóôáèåß ôï ðñüâëçìá ôïõ ìðëïêáñßóìáôïò, ôïðïèåôåßôå ðÜëé ôçí åðÜíù ÷ïÜíç ðëÞñùóçò êáé âåâáéùèåßôå, üôé ç êåöáëÞ áóöÜëéóçò Ý÷åé óöé÷ôåß êáëÜ. ÓõíäÝåôå ðÜëé ôï êáëþäéï ìå ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá êáé èÝôåôå åê íÝïõ ôç ìç÷áíÞ óå ëåéôïõñãßá ãéá íá óõíå÷ßóåôå ôï èñõììáôéóìü.

Page 33: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

GR-4

Ðñïåéäïðïßçóç: ÐñïóÝ÷åôå éäéáßôåñá íá ìçí Ýñ÷åóôå ó’ åðáöÞ ìå ôá ìá÷áßñéá êïðÞò.

ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÔÙÍ ÌÁ×ÁÉÑÉÙÍ (Åéê. 8-10)• ÁðïóõíäÝåôå ôç ìç÷áíÞ áðü ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá

êáé áíïßãåôå ôç ÷ïÜíç ðëÞñùóçò. Áöáéñåßôå ôç ÷ïÜíç ðëÞñùóçò, ìå ôï íá áöáéñÝóåôå ôï ðáîéìÜäé áóöÜëéóçò (D) (Åéê.8).

• Îåâéäþíåôå ôéò ïêôþ âßäåò áóöÜëéóçò (E) êáé áðïìáêñýíåôå ôçí ðëÜêá åðéêÜëõøçò ôïõ äßóêïõ ìá÷áéñéþí. (Åéê.9)

• Ôá ìá÷áßñéá ìðïñïýí ôþñá íá áðïìáêñõíèïýí, ìå ôï íá îåâéäþóåôå ôéò äýï åîÜãùíåò âßäåò (F) óôï êÜèå ìá÷áßñé (Åéê. 10)

• Ãéá ôç óõíáñìïëüãçóç åê íÝïõ åêôåëåßôáé ôç äéáäéêáóßá ìå ôçí áíôßóôñïöç óåéñÜ. Óößããåôå ðïëý êáëÜ ôéò âßäåò ìá÷áéñéþí !

ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäáÐñïóï÷Þ! ÌåôÜ ôïí ôåñìáôéóìü ôçò åñãáóßáò óáò áöáéñåßôå ðÜíôá ðñþôá ôï öéò áðü ôçí ðñßæá êáé óôç óõíÝ÷åéá êáèáñßæåôå ôï èñõììáôéóôÞ.

Êáèáñéóìüò• Ðñéí áðü ôïí êáèáñéóìü ðÜíôá:

- áðåíåñãïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá.- âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.- ðåñéìÝíåôå ôçí ðëÞñç áêéíçôïðïßçóç ôïõ äßóêïõ

ôåìá÷éóìïý.• Ï èñõììáôéóôÞò êÞðïõ åßíáé Ýíá çëåêôñéêü

åñãáëåßï. Ãéá ôï ëüãï áõôü äåí åðéôñÝðåôáé óå êáìéÜ ðåñßðôùóç ï øåêáóìüò ìå íåñü! Åéóåñ÷üìåíï íåñü ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óôçí êáôáóôñïöÞ ôïõ äéáêüðôç êáé ôïõ öéò êáèþò åðßóçò êáé ôïõ çëåêôñïêéíçôÞñá.

• Ãéá ôçí áðïìÜêñõíóç õðïëåéììÜôùí èñõììáôéóìïý áðü ôï ìç÷Üíçìá ÷ñçóéìïðïéåßôå Ýíá óêïõðÜêé ÷åéñüò Þ Ýíá ðáíß.

• Ï èñõììáôéóôÞò êÞðïõ äåí áðáéôåß ó÷åäüí êáìéÜ óõíôÞñçóç, åîáßñåóç áðïôåëïýí ïé ëåðßäåò ìá÷áéñéïý, ïé ïðïßåò õðüêåéíôáé óå öõóéïëïãéêÞ öèïñÜ.

• ÅëÝã÷åôå ðñéí áðü êÜèå Ýíáñîç ëåéôïõñãßáò, åÜí üëá ôá åîáñôÞìáôá åßíáé êáëÜ ôïðïèåôçìÝíá!

ÌåôáöïñÜ êáé áðïèÞêåõóç• Áðïèçêåýåôå ôï èñõììáôéóôÞ óáò óå Ýíá óôåãíü

÷þñï, üðïõ ôá ðáéäéÜ äåí Ý÷ïõí ðñüóâáóç.

Õðçñåóßá åðéóêåõþíÅðéóêåõÝò óå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá åðéôñÝðåôáé íá åêôåëïýíôáé ìüíï áðü Ýíáí çëåêôñïëüãï.Óå ðåñßðôùóç áðïóôïëÞò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ãéá åðéóêåõÞ óáò ðáñáêáëïýìå íá ðåñéãñÜøåôå ôá óöÜëìáôá ðïõ Ý÷åôå äéáðéóôþóåé.

Ðñïóï÷Þ ! Åñãáóßåò åðéóêåõþí óå çëåêôñéêÜ ôìÞìáôá åðéôñÝðåôáé íá åêôåëïýíôáé ìüíï áðü Ýíáí çëåêôñïëüãï Þ áðü ôçí ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò ðåëáôþí!

ÁðïññéììáôéêÞ äéá÷åßñéóç êáé ðñïóôáóßá ðåñéâÜëëïíôïò¼ôáí ç óõóêåõÞ óáò ìåôÜ áðü ðïëý êáéñü åßíáé ðëÝïí

Ü÷ñçóôç Þ åóåßò äåí ôç ÷ñåéÜæåóôå ðëÝïí, óå êáìéÜ ðåñßðôùóç äåí ôçí ðåôÜôå óôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá, áëëÜ öñïíôßæåôå ãéá ìéá öéëéêÞ ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí áðïññéììáôéêÞ äéá÷åßñéóç. Ðáñáêáëåßóèå íá ðáñáäþóåôå êáé ôç óõóêåõÞ óå Ýíá êÝíôñï áîéïðïßçóçò áðïññéììÜôùí. ÓõíèåôéêÜ êáé ìåôáëëéêÜ åîáñôÞìáôá ìðïñïýí åäþ íá äéá÷ùñéóôïýí êáé íá ïäçãçèïýí óôçí áíáêýêëùóç. Ðëçñïöïñßåò ðåñß áõôïý èá ëÜâåôå åðßóçò áðü ôéò ôïðéêÝò õðçñåóßåò ôïõ äÞìïõ.

Page 34: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

PL-1

Elektryczna sieczkarnia ogrodowaDane techniczne

Model EG 2500Napiêcie nominalne V~ 230 Czêstotliwoœæ nominalna Hz 50 Moc nominalna W 2500Prêdkoœæ obrotowa biegu ja³owego min-1 4300 Maks. gruboœæ ga³êzi mm 35 Masa kg 12,5 Poziom ciœnienia akustycznego dB (A) 97 ( EN 13683 )

Czas trwania ruchu S6 40%(pe³ne obci¹¿enie: 4 min., bieg ja³owy: 6 min.)Klasa zabezpieczenia II; rodzaj zabezpieczenia IPX4Istnieje mo¿liwoœæ dokonania zmian technicznych i wizualnych w trakcie dalszych prac konstrukcyjnych nad urz¹dzeniem bez koniecznoœci ich wczeœniejszego zapowiadania. Dlatego te¿ nie gwarantuje siê niezmiennoœci wszystkich danych zawartych w niniejszej instrukcji. Z tego powodu wyklucza siê mo¿liwoœæ zg³aszania roszczeñ prawnych na podstawie niniejszej instrukcji obs³ugi.

Ogólne wskazówki bezpieczeñstwaInformacje dotycz¹ce emisji dźwiêków wed³ug rozporz¹dzenia dot. informacji o ha³asie maszyn 3. GPSGV wzglêdnie dyrektywy dot. maszyn: Poziom ciœnienia akustycznego w miejscu pracy mo¿e przekraczaæ 85 dB (A). W tym przypadku konieczne jest podjêcie dzia³añ ochronnych przez u¿ytkownika (np. stosowanie ochrony s³uchu).

Uwaga ochrona przed ha³asem! W trakcie uruchamiania nale¿y przestrzegaæ regionalnych przepisów.

Uwaga: Podczas u¿ytkowania narzêdzi elektrycznych nale¿y, w celu ochrony przed pora¿eniem pr¹dem

elektrycznym i z uwagi na niebezpieczeñstwo doznania obra¿eñ oraz zagro¿enie po¿arowe, przestrzegaæ nastêpuj¹cych podstawowych œrodków ochronnych. Przed rozpoczêciem u¿ytkowania niniejszego narzêdzia elektrycznego nale¿y przeczytaæ i zastosowaæ siê do wszystkich niniejszych wskazówek. Nale¿y odpowiednio przechowywaæ wskazówki bezpieczeñstwa.

Cel stosowaniaSieczkarnia ogrodowa zosta³a zaprojektowana z myœl¹ o prywatnym u¿ytkowniku i jest przezna-czona do rozdrabniania materia³u organicznego w gospodarstwie domowym i w ogrodzie (ga³êzie; koszenie ¿ywop³otu; odpady kuchenne itp.). Sieczkarniê nale¿y obs³ugiwaæ wy³¹cznie stacjonarnie na sta³ym pod³o¿u. Zabrania siê innego rodzaju u¿ytkowania.

Sieczkarnia ogrodowa zosta³a wyposa¿ona w zabezpieczenie przeci¹¿eniowe, które w krótkim czasie automatycznie wy³¹cza maszynê w przypadku zablokowania narzêdzia tn¹cego.

Wskazówki bezpieczeñstwaA. Wskazówki ogólne1. U¿ytkownik ponosi odpowiedzialnoœæ w stosunku

do osób trzecich przebywaj¹cych w zasiêgu pracy urz¹dzenia.

2. Zabrania siê obs³ugiwania sieczkarni przez osoby nieletnie w wieku poni¿ej 16 lat oraz osoby pozostaj¹ce pod wp³ywem alkoholu, narkotyków lub leków .

3. Sieczkarniê mo¿na udostêpniaæ (po¿yczaæ) wy³¹cznie osobom, które s¹ dok³adnie zazna-jomione z jej obs³ug¹. W ka¿dym przypadku nale¿y wraz z maszyn¹ przekazywaæ instrukcjê obs³ugi!

4. Sieczkarniê nale¿y stosowaæ wy³¹cznie w celach zgodnych z jej przeznaczeniem. Nale¿y przestrzegaæ wskazówek podanych na urz¹dzeniu.

5. Nale¿y stosowaæ wy³¹cznie wyposa¿enie/osprzêt, który zosta³ dostarczony przez producenta lub wyraźnie dopuszczony do u¿ycia w tej maszynie. Zabrania siê równie¿ dokonywania jakichkolwiek zmian, poniewa¿ mog¹ one prowadziæ do zwiêkszonego zagro¿enia wypadkowego.

6. Podczas obs³ugi maszyny nale¿y nosiæ rêkawice, okulary ochronne i ochronê s³uchu. W przypadku sieczenia wytwarzaj¹cego py³ nale¿y stosowaæ os³onê twarzy i maskê ochronn¹!

7. Podczas wykonywania prac przy pomocy sieczkarni nale¿y nosiæ odpowiedni¹ odzie¿. Odpowiednia odzie¿ sk³ada siê ze œciœle przylegaj¹cego ubrania roboczego, mocnych rêkawic i wysokich butów z podeszw¹ o du¿ej przyczepnoœci.

8. Urz¹dzenie nale¿y montowaæ na równym i stabilnym pod³o¿u z zachowaniem sta³oœci równowagi.

POLSKI

Page 35: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

PL-2

9. Prace nale¿y wykonywaæ wy³¹cznie w warunkach dobrej widzialnoœci. Nale¿y wykluczyæ zagro¿enie w stosunku do innych osób poprzez zachowanie ostro¿noœci.

10. Urz¹dzenie nale¿y chroniæ przed dzia³aniem wilgoci. Nie nale¿y u¿ytkowaæ maszyny na zewn¹trz pomieszczeñ przy deszczowej pogodzie.

B. Wskazówki u¿ytkowania

11. Przed rozpoczêciem pracy nale¿y zawsze skon-trolowaæ sieczkarniê pod k¹tem jej prawid³owego dzia³ania oraz zgodnego z przepisami i bezpiecznego stanu. Szczególnie wa¿ne s¹ przewód pod³¹czaj¹cy i przed³u¿aj¹cy, wtyczka sieciowa, w³¹cznik i narzêdzie tn¹ce.

12. W momencie w³¹czania silnika sieczkarnia musi byæ przepisowo zamkniêta. Nale¿y stosowaæ urz¹dzenia zabezpieczaj¹ce i nie wolno dokonywaæ ich zmian. Nale¿y skontrolowaæ, czy lej za³adowczy jest dok³adnie przymo-cowany. W razie potrzeby nale¿y dokrêciæ œruby.

13. Przy wykonywaniu prac na narzêdziu tn¹cym nale¿y zawsze najpierw wy³¹czyæ urz¹dzenie; nale¿y wyci¹gn¹æ wtyczkê sieciow¹ i odczekaæ, a¿ narzêdzie tn¹ce osi¹gnie stan kompletnego bezruchu. Niebezpieczeñstwo obra¿eñ cia³a!

14. Urz¹dzenie nale¿y pod³¹czaæ wy³¹cznie poprzez wy³¹cznik ochronny pr¹dowy o maks. wartoœci pr¹du wy³¹czaj¹cego 30 mA.

15. Z³¹cze wtykowe kabla przy³¹czeniowego urz¹dzenia musi posiadaæ okapturzenie, nale¿y stosowaæ wy³¹cznie kabel trój¿y³owy, pod³¹czony do przewodu ochronnego uziemiaj¹cego.

16. Nale¿y stosowaæ przewody co najmniej H07RN-F zgodnie z DIN VDE 282 Czeœæ 1 lub przewody oponowe, o przekroju co najmniej 1,5 mm2. Wtyczki i ³¹czniki wtykowe powinny posiadaæ dopuszczenia do stosowania na zewn¹trz pomieszczeñ. Przewód przy³¹czeniowy nale¿y trzymaæ z daleka od narzêdzi tn¹cych.

C. Wskazówki bezpiecznego u¿ytkowania

17. Podczas pracy nale¿y uwa¿aæ na cia³a obce. Nie nale¿y nape³niaæ maszyny kamieniami, szk³em, ¿elazem, koœæmi, tworzywem sztucznym itp., poniewa¿ mo¿e to prowadziæ do uszkodzeñ i odrzutów przez lej za³adowczy. Z tego samego powodu nale¿y usuwaæ wszelkie zapchania.

18. Nie nale¿y siêgaæ rêkami do komory no¿y ani do strefy wyrzutu.

19. W momencie w³¹czania oraz w trakcie pracy maszyny nie nale¿y staæ przed otworem wyrzutu. Ponadto w urz¹dzeniu nie mog¹ siê znajdowaæ pozosta³oœci posiekanego materia³u.

20. W przypadku pracuj¹cego urz¹dzenia nie nale¿y nigdy trzymaæ twarzy ani innych czêœci cia³a nad lejem za³adowczym ani przed otworem wyrzutowym, nie nale¿y nigdy siêgaæ rêkami do wnêtrza leja za³adowczego ani szybu wyrzutowego. Zachodzi wysokie ryzyko doznania obra¿eñ oczu, twarzy i palców.

21. Narzêdzia tn¹ce nale¿y kontrolowaæ regularnie pod

k¹tem ich bezpiecznego osadzenia i uszkodzeñ.22. Przed odejœciem od maszyny po skoñczeniu pracy

nale¿y wy³¹czyæ silnik i wyci¹gn¹æ wtyczkê z sieci. Wszystkie czêœci ruchome musz¹ osi¹gn¹æ stan ca³kowitego bezruchu: - zanim poluzujecie Pañstwo zablokowania lub

usuniecie zamkniêcia w kanale wyrzutowym.- zanim rozpoczniecie Pañstwo kontrolowanie,

czyszczenie sieczkarni lub wykonywanie przy niej innego rodzaju prac.

- zanim odejdziecie Pañstwo od sieczkarni po skoñczonej pracy.

23. Je¿eli sieczkarnia wydaje nietypowe dźwiêki lub zaczyna silnie wibrowaæ, konieczna jest jej natychmiastowa kontrola. Nale¿y uwa¿aæ na ruch bezw³adny narzêdzi tn¹cych, który trwa kilka sekund po wy³¹czeniu silnika.

24. Jeœli silnik zatrzyma siê z powodu przeci¹¿enia lub spadku napiêcia, nale¿y silnik wy³¹czyæ i pozostawiæ przez 3 do 5 minut celem sch³odzenia. Nastêpnie wcisn¹æ wy³¹cznik przeci¹¿eniowy i później ponownie w³¹czyæ urz¹dzenie.

D. Konserwacja i przechowywanie

25. Prace konserwacyjne i czyszcz¹ce na urz¹dzeniu nale¿y przeprowadzaæ wy³¹cznie przy wy³¹czonym silniku i wyci¹gniêtej wtyczce z sieci.

26. Uwaga ! Zagro¿enie doznania obra¿eñ w wyniku dzia³ania narzêdzia tn¹cego przy zdjêtym leju za³adowczym!

27. Nale¿y przeprowadzaæ wy³¹cznie prace konser-wacyjne opisane w instrukcji obs³ugi.

28. Naprawy wzgl. regeneracja przewodu sieciowego mog¹ byæ wykonywane wy³¹cznie przez zawodowych elektryków z autoryzowanych zak³adów.

29. Je¿eli w celu przeprowadzenia prac konser-wacyjnych zostan¹ usuniête elementy konstrukcji maszyny lub urz¹dzenia zabezpieczaj¹ce, po zakoñczeniu prac nale¿y je natychmiast zamontowaæ ponownie w sposób zgodny z przepisami.

30. Sieczkarniê nale¿y przechowywaæ w miejscu suchym, bezpiecznym i niedostêpnym dla dzieci.

Monta¿ (rys. 1-4)

1. U³o¿yæ korpus g³ówny sieczkarki na p³askiej powierzchni, uchwytem do góry. Umieœciæ podwozie w przeznaczonych do tego otworach (rys. 1). Podwozie nale¿y umieœciæ w otworach w taki sposób, ¿eby podstawa znalaz³a siê pod lejem wyrzutowym. Uwaga: Nie montowaæ odwrotnie!

2. Przykrêciæ je za pomoc¹ obu œrub (5) (rys. 2)3. Usun¹æ nakrêtki zabezpieczaj¹ce z za³¹czonej osi kó³

i zdj¹æ z niej wszystkie nasuniête elementy. Nastêpnie wsun¹æ oœ w przewidziane do tego celu otwory w podwoziu i nasun¹æ na oœ ko³a wszystkie elementy w kolejnoœci pokazanej na rys. 3, odpowiednio po obu stronach. Ko³a zak³adane s¹ w ten sposób, ¿eby wystaj¹ca piasta ko³a znajdowa³a siê wewn¹trz, a strona p³aska na zewn¹trz (rys. 4). Dokrêciæ dobrze nakrêtki zabezpieczaj¹ce, a nastêpnie nacisn¹æ na ko³a ko³paki maskuj¹ce.

Page 36: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

PL-3

Praca z sieczkarni¹ ogrodow¹Uwaga! Przed uruchomieniem maszyny nale¿y siê zapoznaæ z jej prawid³owym u¿ytkowaniem poprzez uwa¿ne przeczytanie instrukcji obs³ugi.

Uwaga! Przed ka¿dym uruchomieniem nale¿y skon-trolowaæ, czy urz¹dzenie jest przepisowo zamkniête.• Po³¹cz przewód przy³¹czeniowy urz¹dzenia z siecz-

karni¹ ogrodow¹. Przed uruchomieniem nale¿y skon-trolowaæ przewód przy³¹czeniowy urz¹dzenia pod k¹tem oznak uszkodzeñ. Przewód ten mo¿na u¿yt-kowaæ wy³¹cznie, gdy jest on w nienagannym stanie. Dopuszcza siê wy³¹cznie stosowanie gniazd wtykowych ze stykiem ochronnym, do których zabezpieczenia nale¿y przewidzieæ wy³¹cznik ochronny 16 A.

• Worek wychwytuj¹cy ustawiæ bezpoœrednio pod szybem wyrzutowym.

• Podczas wykonywania prac z sieczkarni¹ ogrodow¹ nale¿y stosowaæ odpowiedni¹ odzie¿. Sk³ada siê ona ze œciœle przylegaj¹cego ubrania roboczego, mocnych rêkawic i wysokich butów o przyczepnej podeszwie. Oprócz tego nale¿y nosiæ okulary ochronne i ochronê s³uchu!

• Ustaw w³¹cznik w pozycji ”I” B (rys.5). Zwróæ uwagê, aby podczas w³¹czania w urz¹dzeniu nie znajdowa³ siê ¿aden posiekany materia³.

• Sieczkarnia ogrodowa wyposa¿ona jest we wbudowany wy³¹cznik przeci¹¿eniowy C (rys.5), który w razie przeci¹¿enia lub zablokowania tarczy tn¹cej automatycznie wy³¹cza urz¹dzenie. Po usuniêciu przyczyny i wystygniêciu, urz¹dzenie jest ponownie gotowe do pracy. Nale¿y wcisn¹æ wówczas wy³¹cznik przeci¹¿eniowy, aby go ponownie aktywowaæ. Dopiero później w³¹czyæ urz¹dzenie wy³¹cznikiem sieciowym.

• Jeœli silnik zatrzyma siê z powodu przeci¹¿enia lub spadku napiêcia, nale¿y silnik wy³¹czyæ i pozostawiæ przez 3 do 5 minut celem sch³odzenia. Nastêpnie wcisn¹æ wy³¹cznik przeci¹¿eniowy i później ponownie w³¹czyæ urz¹dzenie.

• W celu wy³¹czenia nale¿y po prostu ustawiæ przycisk w pozycji ”O” B (rys.5). Dziêki wbudowanemu hamulcowi silnikowemu silnik zatrzyma siê w ci¹gu kilku sekund.

• Do maszyny mo¿na wk³adaæ materia³ organiczny, taki jak np. ga³êzie, krzaki, ³odygi kwiatowe, sa³atê i odpady warzywne, liœcie itp. Je¿eli chodzi o œwie¿o œciête drzewo, istnieje mo¿liwoœæ siekania ga³êzi o œrednicy oko³o 35 mm.

• Œciête drzewo nale¿y poddaæ siekaniu tak szybko, jak to tylko mo¿liwe, poniewa¿ w przypadku wyschniêcia mo¿e ono staæ siê bardzo twarde. W takim przypadku nale¿y pamiêtaæ o stosowaniu mniejszych maksy-malnych œrednic ga³êzi.

• Odpady ogrodowe zawieraj¹ce du¿e iloœci wody, takie jak liœcie warzyw, ³ odygi kwiatów itp. maj¹ sk³onnoœæ do sklejania i mog¹ zapchaæ wyrzut. Lepsz¹ obróbkê tego rodzaju odpadów zapewnia kilka dni suszenia.

• Uwaga! W przypadku dobrze naostrzonych no¿y

si³a wlotowa jest bardzo du¿a. Dlatego te¿ przy grubszych ga³êziach nale¿y je silnie przytrzymywaæ, aby nie dosz³o do przeci¹¿enia silnika. Zalecamy noszenie rêkawic roboczych i okularów ochronnych.

• Urz¹dzenie popychaj¹ce zapewnia ³atwoœæ wsuwania drobnych ga³êzi do leja za³adowczego.

• Zaleca siê, aby od czasu do czasu lub na koniec pracy poddaæ obróbce w sieczkarni suchy materia³. Poch³onie on wilgoæ w urz¹dzeniu a wnêtrze obudowy ulegnie samoczynnemu oczyszczeniu.

• Nale¿y siê upewniæ, czy sieczkarnia ogrodowa jest zupe³nie pusta w momencie jej wy³¹czania, poniewa¿ nie posiekany materia³ móg³by zablokowaæ mecha-nizm no¿owy przy ponownym rozruchu.

Zabezpieczenie przeci¹¿eniowe

Blokada: Je¿eli maszyna zostanie zatrzymana na skutek przepe³nienia, automatycznie w³¹czy siê zabezpieczenie przeci¹¿eniowe. W takim wypadku silnik wy³¹czy siê, a wy³¹cznik bezpieczeñstwa (C) (rys. 5) wyskoczy do przodu. Nie nale¿y próbowaæ wcisn¹æ wy³¹cznika przed usuniêciem blokady.

Nale¿y najpierw wyj¹æ wtyczkê urz¹dzenia z gniazdka sieciowego. Odkrêciæ przycisk rygluj¹cy (A) (rys. 5) i zdj¹æ górny lej za³adowczy z g³ównego korpusu urz¹dzenia, aby móc usun¹æ blokadê. (rys. 6)

Uwaga: U¿ywaæ rêkawic ochronnych i podczas pracy pod otwartym lejem za³adowczym nie zbli¿aæ siê zanadto do no¿y.

Po usuniêciu blokady za³o¿yæ ponownie górny lej za³adowczy i upewniæ siê, ¿e przycisk rygluj¹cy (A) jest dobrze dokrêcony. W celu zresetowania urz¹dzenia wcisn¹æ wy³¹cznik bezpieczeñstwa (C) z powrotem do po³o¿enia wyjœciowego i ponownie wetkn¹æ wtyczkê do gniazdka sieciowego, aby kontynuowaæ pracê.

Lej za³adowczy

Ciêcie na sieczkê i mulczowanie nastêpuje w wyniku naturalnego zasysania odpadów przez zespó³ no¿owy. Je¿eli potrzebuj¹ Pañstwo drobniej zmielonego mulcza, nale¿y raz jeszcze przepuœciæ mulcz przez sieczkarkê, a¿ do uzyskania ¿¹danego rezultatu. Nie nale¿y przeci¹¿aæ urz¹dzenia i nie wprowadzaæ do sieczkarki wilgotnych odpadów, poniewa¿ mo¿e to prowadziæ do zapchania zespo³u no¿owego i zsuwni odprowadzaj¹cej.

Uwaga: Wy³¹czyæ urz¹dzenie i od³¹czyæ kabel zasilaj¹cy. U¿ywaæ rêkawic ochronnych i podczas pracy pod otwartym lejem za³adowczym nie zbli¿aæ siê zanadto do no¿y. W celu usuniêcia blokady zwolniæ przycisk rygluj¹cy (A) (rys. 7) i zdj¹æ górny lej za³adowczy z g³ównego korpusu urz¹dzenia (rys. 8). Po usuniêciu blokady za³o¿yæ ponownie górny lej za³adowczy i upewniæ siê, ¿e przycisk rygluj¹cy jest dobrze dokrêcony. Pod³¹czyæ ponownie kabel zasilaj¹cy i w³¹czyæ urz¹dzenie, aby kontynuowaæ pracê.

Uwaga: Nale¿y uwa¿aæ zw³aszcza na to, ¿eby nie dotykaæ no¿y tn¹cych.

KONSERWACJA NO¯Y (rys. 8-10)

• Od³¹czyæ urz¹dzenie od zasilania i otworzyæ lej

Page 37: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

PL-4

za³adowczy. Zdj¹æ lej za³adowczy, odkrêcaj¹c nakrêtkê zabezpieczaj¹c¹ (D) (rys. 8).

• Odkrêciæ osiem œrub zabezpieczaj¹cych (E) i zdj¹æ p³ytê nakrywaj¹c¹ tarczy no¿owej (rys. 9).

• Teraz mo¿na wyj¹æ no¿e, odkrêcaj¹c dwie œruby z ³bem szeœciok¹tnym (F) na ka¿dym no¿u (rys. 10)

• W celu ponownego monta¿u postêpowaæ w odwrotnej kolejnoœci. Bardzo mocno dokrêciæ œruby no¿y!

Konserwacja i pielêgnacjaUwaga! Po zakoñczeniu pracy nale¿y zawsze najpierw wyj¹æ wtyczkê a nastêpnie wyczyœciæ sieczkarniê.

Czyszczenie• Przed czyszczeniem zawsze: - wy³¹czyæ urz¹dzenie - wyci¹gn¹æ wtyczkê z sieci. - odczekaæ, a¿ maszyna osi¹gnie stan bezruchu.• Sieczkarnia ogrodowa jest urz¹dzeniem

elektrycznym. Dlatego te¿ absolutnie nie nale¿y jej spryskiwaæ wod¹! Woda mo¿e powodowaæ zniszczenie w³¹czników i wtyczek oraz silnika elektrycznego.

• Aby usun¹æ z urz¹dzenia pozosta³oœci po siekaniu nale¿y pos³ugiwaæ siê miot³¹ rêczn¹ lub szmatk¹.

• Sieczkarnia ogrodowa nie wymaga prawie ¿adnej konserwacji, za wyj¹tkiem ostrzy no¿a, które podlegaj¹ normalnemu zu¿yciu.

• Przed ka¿dym uruchomieniem nale¿y skontrolowaæ, czy wszystkie czêœci s¹ stabilnie zamocowane na swoich miejscach! Dotyczy to w szczególnoœci obydwu ostrzy no¿a.

Transport i przechowywanie• Sieczkarniê nale¿y przechowywaæ w suchym

pomieszczeniu, w miejscu niedostêpnym dla dzieci.

Serwis naprawczyNaprawy urz¹dzeñ elektrycznych mog¹ byæ przepro-wadzane wy³¹cznie przez zawodowych elektryków.Przy wysy³ce maszyny do naprawy prosimy opisaæ stwierdzone przez Pañstwa usterki.

Uwaga ! Elektryczne prace naprawcze mo¿e wykonywaæ jedynie zawodowy elektryk wzgl. warsztat serwisu klienta!

Usuwanie i ochrona œrodowiska naturalnegoJe¿eli Pañskie urz¹dzenie stanie siê niezdatne do u¿ytku lub zbêdne, wtedy nie nale¿y go w ¿adnym przypadku usuwaæ wraz z odpadami gospodarstwa domowego, lecz w sposób zgodny z przepisami dot. ochrony œrodowiska naturalnego. Urz¹dzenie prosimy oddaæ w odpowiedniej placówce utylizacyjnej. Czêœci z tworzywa sztucznego i metalu mo¿na tutaj oddzieliæ i doprowadziæ do obiegu recyklingu. Informacji na ten temat udziela tak¿e administracja Pañskiej gminy lub miasta.

Page 38: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

HU-1

Elektromos ÁgaprítóMûszaki adatok

Modell EG 2500Névleges feszültség V~ 230 Névleges frekvencia Hz 50 Névleges teljesítmény W 2500Üresjárati fordulatszám min-1 4300 Max. gallyvastagság mm 35 Súly kg 12,5Hangnyomásszint dB (A) 97 (EN 13683)

Üzemidõ S6 40% (teljes terhelés: 4 perc, üresjárat: 6 perc)II. védelmi osztály; védelem fajtája IPX4

Fejlesztés következtében elõzetes bejelentés nélkül történhetnek mûszaki és optikai módosítások. Jelen használati utasítás adatai tekintetében ezért szavatosságot nem vállalunk. A használati utasítás alapján támasztott jogigények ebbõl kifolyólag nem érvényesíthetõk.

MAGYAR

Általános biztonsági utasításGépzajokra vonatkozó információkról szóló rendelet 3. GSGV (GSGV = Készülékek biztonságáról szóló törvény): A munkahelyi hangnyomásszint túllépheti a 85 dB (A) értéket. Ebben az esetben a kezelõ védelmének érdekében zajvédelmi intézkedések megtételére van szükség (pl. hallásvédelem viselése).

Figyelem zajvédelem! Az üzembe helyezés során kérjük figyelembe venni a regionális elõírásokat

Figyelem: Villamos szerszámok használata során az áramütés, a sérülés- és égésveszély megelõzése

érdekében következõ alapvetõ biztonsági intézkedéseket kell figyelembe venni. A villamos szerszám használata elõtt kérjük olvassa el és vegye figyelembe valamennyi itt felsorolt utasítást. A biztonsági utasításokat gondosan õrizze meg.

RendeltetésA kerti aprító kizárólag magáncélú használatra terveztetett és háztartási, illetve kerti szerves anyagok (ágak; gallyak; sövényekbõl levágott darabok; konyhai eredetû hulladékok és hasonlók) aprítására alkalmas. Az aprító kizárólag helyhez kötötten, a földön üzemeltethetõ. Egyéb alkalmazás nem megengedett.A gép fékfunkcióval van ellátva, amely lekapcsoláskor; a reteszelõ csavar lazításakor; a hálózati vezeték kihúzásakor és hálózati zavar esetén a vágószerszámot néhány másodpercen belül lefékezi. A funkció annak érdekében került kifejlesztésre, hogy elkerülhetõ legyen a vágószerszámmal való érintkezés a készülék házának szándékos vagy váratlan kinyitása esetén.A kerti aprító túlterhelés elleni védelemmel van kiszerelve, amely a vágószerszám blokkolása esetén a gépet rövid idõn belül automatikusan lekapcsolja.

Biztonsági utasításokA. Általános utasítások1. A kezelõ a készülék munkatartományában felelõs

harmadik személyekért.2. 16. életévüket be nem töltött fiatalkorúaknak, valamint

alkohol, kábítószerek illetve gyógyszerek befolyása alatt álló személyeknek az aprítót tilos kezelniük.

3. Az aprító csak olyan személyeknek adható tovább (kölcsönözhetõ ki), akik kezelése terén alapvetõen jártassággal rendelkeznek. A használati utasítást mindenképpen adjuk oda a készülékkel!

4. Az aprítót kizárólag rendeltetésszerû használat céljára alkalmazzuk. Kérjük figyelembe venni a készüléken feltüntetett utasításokat.

5. Kizárólag a gyártó által szállított illetve általa a gépen történõ rászerelés céljára kifejezetten engedélyezett felszerelések és tartozékok alkalmazhatók. Módosítások végzése szintén tilos, mivel azok fokozott balesetveszélyhez vezethetnek.

6. A kezelés során viseljen kesztyût, védõszemüveget és hallásvédelmet. Port keltõ aprítás esetén viseljen arcvédelmet vagy védõmaszkot!

7. Az aprítóval végzett munka során ajánlott célszerû ruházat viselése. Ez szorosan testhez simuló munkaruházatból, stabil kesztyûkbõl és csúszásmentes talpú, magas szárú cipõkbõl áll.

8. A készüléket egyenes és szilárd aljzaton, stabil módon kell felállítani.

9. Kizárólag kellõ fényviszonyok mellett dolgozzunk. Más személyek veszélyeztetését körültekintõ magatartással kizárjuk.

10. A készüléket behatoló nedvességtõl védje. Soha ne végezze az aprítást szabadban esõs idõ esetén.

Page 39: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

HU-2

B. Alkalmazási utasítások

11. Az aprítót minden munkakezdés elõtt megvizsgáljuk kifogástalan mûködés és elõírásszerû, üzembiztos állapot tekintetében. Különös fontossággal bír a csatlakozó és a hosszabbító vezeték, a hálózati csatlakozó dugó, a kapcsoló és a vágószerszám.

12. A motor bekapcsolásakor az aprítónak elõírásszerûen zártnak kell lennie. A védõberendezéseket alkalmazni kell, módosításuk tilos. Ellenõrizni kell, hogy az adagoló tölcsér egzakt módon van-e rögzítve. Szükség esetén a csavarokat meg kell húzni.

13. A vágószerszámon végzett munkák során elõször mindenkor ki kell kapcsolni a készüléket; kihúzzuk a hálózati csatlakozó dugót, majd megvárjuk, míg a vágószerszám teljesen leáll. Sérülésveszély!

14. A készüléket kizárólag hibaáram-kapcsolón keresztül csatlakoztatjuk max. 30 mA kioldóárammal.

15. A készülék csatlakozó vezetékének dugaszoló berendezése fröccsenõvíz ellen védett kell legyen, és kizárólag a védõvezetékre csatlakoztatott három eres vezeték alkalmazható.

16. A vezetékek felé támasztott minimális követelmény: H07RN-F DIN VDE 282, 1. rész szerint, illetve gumitömlõ-vezetékek, és ezen felül rendelkezzenek legalább 1,5 mm2 keresztmetszettel. A csatlakozó dugó és a kapcsolás szabadban történõ alkalmazás céljára engedélyezett kell legyen. A csatlakozó vezetéket a vágószerszámoktól távol tartjuk.

C. Biztonságos használatra vonatkozó utasítások

17. A munka során ügyelni kell az idegen testekre. Nem szabad betölteni köveket, üveget, vasból készült tárgyakat, csontokat, mûanyagot, stb., mivel ezek az adagoló tölcséren keresztül károsodásokhoz és visszacsapódásokhoz vezethetnek. Az eldugulásokat ugyanezen okból meg kell szüntetni.

18. A késtérbe és a kidobóba nyúlni tilos.19. Bekapcsolás és munkavégzés közben ne álljunk a

kidobó nyílás elõtt. Ezen kívül a készülékben nem lehet aprított anyag.

20. Járó készülék mellett soha ne tartsuk arcunkat vagy egyéb testrészeinket az adagoló tölcsér felé illetve a kidobó elé, és soha ne nyúljunk kezeinkkel az adagoló tölcsérbe vagy a kidobó aknába. A szemek, az arc és az ujjak tekintetében jelentõs sérülésveszély áll fenn.

21. A vágószerszámokat rendszeresen ellenõrizni kell biztonságos elhelyezkedés és sérülések tekintetében.

22. A készülék elhagyása elõtt kikapcsoljuk a motort és kihúzzuk a hálózati csatlakozó dugót. Valamennyi mozgó résznek teljes mértékben le kell állnia:

- blokkolások oldása illetve a kidobó csatornában fellépõ dugulások elhárítása elõtt.

- mielõtt az aprítót ellenõrzi, tisztítja illetve munkát végez rajta.

- mielõtt az aprítót elhagyja.23. Amennyiben az aprító szokatlan zajokat bocsát ki,

vagy erõs rezgésbe kezd, azonnali ellenõrzésre van szükség. Ügyeljen arra, hogy a vágószerszámok késleltetve állnak le, mégpedig néhány másodperccel a motor lekapcsolása után.

24. A motort csak akkor állítsuk le, ha az aprító teljesen

üres. Egyéb esetben az újraindításnál nehézségek léphetnek fel.

D. Karbantartás és tárolás

25. A készüléken kizárólag lekapcsolt motor és kihúzott hálózati csatlakozó dugó mellett végezhetõk karbantartási és tisztítási munkák.

26. Figyelem! Levett adagoló nyílás esetén a vágószerszámnál sérülésveszély áll fenn!

27. Kizárólag a használati utasításban leírt karbantartási munkákat végezze el.

28. A hálózati vezetéket kizárólag feljogosított villamossági szakemberek tarthatják karban, illetve cserélhetik ki.

29. Amennyiben karbantartási munkák céljából szerkezeti elemek vagy védõberendezések eltávolítása válna szükségessé, azokat ezután haladéktalanul és elõírásszerûen vissza kell szerelni.

30. Az aprítót száraz, biztonságos helyen, gyermekek által nem elérhetõ helyen tárolja.

Összeszerelés (1-4. ábra)

1. Tegye az aprító fõburkolatát egy lapos felületre, a nyél felfelé mutat. Az alvázat tegye az e célt szolgáló furatokba (1. ábra). Az alvázat úgy kell behelyezni a furatokba, hogy a láb a kidobó tölcsér alatt legyen. Figyelem: Nem szabad fordítva betenni!

2. Mindkét csavarral (5) csavarozza be (2. ábra).3. A mellékelt keréktengelyrõl vegye le a biztosító

anyákat, majd vegyen le a tengelyrõl minden rátolt elemet. Most tolja a tengelyt az alváz e célt szolgáló furataiba, majd a 3. ábrának megfelelõ sorrendben minden elemet toljon rá a keréktengelyre - mindenkor mindkét oldalon. A kerekeket úgy kell betenni, hogy a kiálló kerékagy belül legyen, - a lapos oldal kívül (4. ábra). Jól húzza meg a biztosító anyákat, majd befejezésül nyomja a fedõsapkákat a kerekekre.

Munkavégzés a kerti aprítóvalFigyelem! Üzembe helyezés elõtt a használati utasítás figyelmes átolvasása révén szerezzen jártasságot a gép helyes használata terén.

Figyelem! Minden üzembe helyezés elõtt ellenõrizze, hogy a készülék elõírásszerûen le van-e zárva. • A készülék csatlakozó vezetékét kösse össze a kerti

aprítóval. Az üzembe helyezés elõtt a csatlakozó vezetéket ellenõrizni kell sérülések jeleire, és kizárólag kifogástalan állapotban szabad használni. Csak védõérintkezõs dugaszoló aljzat használata megengedett, melynek lebiztosításához 16 amperes védõkapcsolót kell alkalmazni.

• A felfogó kosarat állítsa közvetlenül a kidobó csatorna alá.

• A kerti aprítóval végzett munka során ajánlott célszerû ruházat viselése. Ez szorosan testhez simuló munkaruházatból, stabil kesztyûkbõl és csúszás-mentes talpú, magas szárú cipõkbõl áll. Ezen felül viseljen védõszemüveget és hallásvédelmet!

• A kapcsolót „I” b (5. ábra) helyzetbe nyomjuk. Ügyeljen arra, hogy bekapcsolás közben a készülékben ne legyen aprított anyag.

Page 40: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

HU-3

• A kerti a prító integrált túlterhelés-kapcsolóval (C) rendelkezik (5. ábra), ami túlterhelés illetve a késtárcsa blokkolása esetén önmûködõen „O° helyzetbe kikapcsol. Az ok elhárítása és a lehûlési idõ kivárása után a készülék ismét üzemkész. Most nyomja meg a túlterhelés-kapcsolót, amit ezzel ismét aktivál. A készüléket csak ezután kapcsolja be a hálózati kapcsolóval.

• Kikapcsoláshoz a kapcsológombot B (5. ábra) egyszerûen „O” helyzetbe nyomjuk. A beépített motorféknek köszön-hetõen a motor néhány másodpercen belül leáll.

• Következõ szerves anyagok adagolhatók a készülékbe: pl. gallyak, ágak, bozótok, virágszárak, saláta és zöldséghulladékok, lomb, stb. Friss vágott fa elõállításához kb. 35 mm átmérõt nem meghaladó ágak apríthatók.

• A vágott fát mielõbb aprítani kell, mivel kiszáradás után a fa nagyon keménnyé válhat. Ennek megfelelõen kisebb max. gallyátmérõt kell figyelembe venni.

• Magas víztartalmú kerti hulladékok, mint például a zöldséglevelek, a virágszárak, stb. ragadásra hajlamosak és eldugíthatják a kidobót. Néhány napos száradási idõ után ezek a hulladékok könnyebben feldolgozhatók.

• Figyelem! Jól köszörült kések mellett nagyon erõs a behúzó erõ. Erõsebb ágak esetén ezért erõsen ellentartunk, ezzel megakadályozva a motor túlterhelését. Ajánljuk munkakesztyû valamint védõszemüveg viselését.

• A tologató segítségével a finomabb gallyakat illetve ágakat könnyen betolhatjuk az adagoló tölcsérbe.

• Elõnyös, ha munkavégzés közben vagy annak befejeztével száraz aprítandó anyagot dolgozunk fel. Ez felszívja a készülékben lévõ nedvességet, melynek köszönhetõen a készülék belseje szinte magától tisztul.

• Biztosítsa, hogy kikapcsoláskor a kerti aprító teljesen ki legyen ürítve. Nem aprított anyagok újabb bekapcsolás során ugyanis blokkolhatják a késeket.

Túlterhelés-védelem

Blokkolás: Ha a gép túltöltés miatt eldugul, automatikusan bekapcsol a túlterhelés-védelem. Ebben az esetben kikapcsol a motor, a biztonsági kikapcsoló (C) (5. ábra) pedig elõre ugrik. A blokkolás megszüntetése elõtt ne próbálja meg visszaállítani a kapcsolót.

Elõször húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját. Csavarozza ki a reteszelõ gombot (A) (5. ábra), majd a blokkolás megszüntetése érdekében emelje le a készülék fõburkolatáról a felsõ adagolótölcsért. (6. ábra)

Figyelmeztetés: Viseljen kesztyût, és ne kerüljön túl közel a késekhez, miközben a nyitott adagolótölcsér alatt dolgozik.

Ha megszüntette a blokkolást, tegye vissza a felsõ adagolótölcsért, majd gyõzõdjön meg arról, hogy a reteszelõ gomb (A) szorosan meg van húzva. A biztonsági kikapcsolót (C) nyomja vissza a kiindulási helyzetbe, ezzel visszaállítva a készüléket, majd az aprítás folytatásához dugja vissza a dugót.

Adagolótölcsér

Az aprítás és a talajtakaró készítése a hulladék természetes beszívása révén a késes tartományban történik. Ha finomabb talajtakarót szeretne, a talajtakarót még egyszer tegye be az aprítóba, míg el nem érte a kívánt eredményt. Ne etesse túl a készüléket, és ne tegyen az aprítóba nedves, nyirkos hulladékot, mivel az eltömítheti a késes tartományt és a kiömlõ csúszdát.

Figyelmeztetés: Kapcsolja ki a készüléket és válassza le a vezetéket az áramellátásról. Viseljen kesztyût, és ne kerüljön túl közel a késekhez, miközben a nyitott adagolótölcsér alatt dolgozik. A blokkolás megszüntetése érdekében csavarozza ki a reteszelõ gombot (A) (7. ábra), majd emelje le a készülék fõburkolatáról a felsõ adagolótölcsért (8. ábra). Ha megszüntette a blokkolást, tegye vissza a felsõ adagolótölcsért, majd gyõzõdjön meg arról, hogy a reteszelõ gomb szorosan meg van húzva. A kábelt csatlakoztassa újra az áramellátásra, majd az aprítás folytatásához kapcsolja vissza a készüléket.

Figyelmeztetés: Különösen ügyeljen arra, hogy ne érintse meg a vágókéseket.

A KÉSEK KARBANTARTÁSA (8-10. ábra)

• Válassza le a készüléket az áramellátásról és nyissa ki az adagolótölcsért. A biztosító anya (D) eltávolításával vegye le az adagolótölcsért (8. ábra).

• Oldja a nyolc biztosító csavart (E), majd távolítsa el a késtárcsa fedõlapját. (9. ábra)

• Most eltávolíthatók a kések úgy, hogy minden késrõl lecsavarozza a két hatszögletû csavart (F) (10. ábra).

• A visszaszerelést fordított sorrendben kell végezni. A kések csavarjait nagyon szorosan meg kell húzni!

Karbantartás és ápolás Figyelem! Munkája befejeztével kérjük, elõször mindenkor húzza ki a csatlakozó dugót és csak ezután kezdjen az aprító tisztításába.

A tisztítása • A tisztításába elõtt mindenkor: - kapcsolja ki a készüléket. - húzza ki a hálózati csatlakozó dugót. - várja meg a késtárcsa leállását.• A kerti aprító egy villamos készülék. Ezért

mindenképpen mellõzzük a vízzel történõ lefröcskölést! A behatoló víz magával vonhatja a kapcsoló és a csatlakozó dugó, valamint a villamos motor roncsolódását.

• Az aprításból származó maradványok készülékbõl történõ eltávolításához használjon kis seprût vagy egy rongyot.

• A kerti aprító szinte karbantartásmentes, kivéve a rendes kopásnak kitett késpengéket.

• Minden üzembe helyezés elõtt ellenõrizze, hogy valamennyi alkatrész fixen helyezkedjen el! Különösképp a két késpenge.

Page 41: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

HU-4

Szállítás és tárolás• Az aprítót száraz helyiségben és gyermekek által

nem elérhetõ helyen tárolja.

Javítási szerviz Villamos szerszámokon kizárólag villamossági szakember végezhet javításokat.

Javítás céljából történõ beküldés esetén kérjük írja le az Ön által megállapított hibát.

Figyelem ! Villamos szerelési munkákat csak villamossági szakember, illetve ügyfélszolgálati szerviz végezhet!

Ártalmatlanítás és környezetvédelemHa készüléke egy nap használhatatlanná válik, vagy már nincs rá szüksége, kérjük, semmi esetre se tegye a készüléket a háztartási hulladékok közé, hanem gondoskodjon környezetbarát ártalmatlanításáról. Kérjük, a készüléket adja le egy hulladékgyûjtõ helyen. A mûanyag- és fémrészek itt különválaszthatók és újrafelhasználás alá vethetõk. Erre vonatkozó felvilágosítást a községi vagy városi önkormányzatoknál is kaphat.

Page 42: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

CZ-1

Tichý drtièTechnické údajeModel EG 2500Jmenovité napìtí V~ 230 Jmenovitý kmitoèet Hz 50 Jmenovitý výkon W 2500 Volnobìžné otáèky min-1 4300 Max. tloušťka vìtve mm 35 Hmotnost kg 12,5 Úroveò hladiny hluku dB (A) 97 (EN 13683) Druh provozu S6 40% (plné zatížení: 4 min., volnobìh: 6 min.)Tøída ochrany II; Stupeò krytí IPX4Technické a optické zmìny se mohou provádìt bez zvláštního upozornìní v prùbìhu dalšího vývoje zaøízení. Všechny údaje v tomto návodu jsou proto bez záruky. Z tohoto dùvodu není možno vyžadovat právní závazky na základì tohoto návodu na použití.

VŠEOBECNÉ BEZPEÈNOSTNÍ POŽADAVKYÚdaje o hlukové imisi podle Naøízení o informaci k hluènosti strojù 3. GPSGV resp. Smìrnice o strojích: Úroveò hladiny hlukuk smí být na pracovišti vyšší než 85 dB (A). V tomto pøípadì musí obsluha používat prostøedky pro ochranu sluchu (napø. ochranná sluchátka).

Pozor na ochranu pøed hlukem! Pøi používání dodržujte místní pøedpisy

Pozor: Pøi používání elektrického náøadí je nutno z hlediska ochrany pøed úrazem elektrickým proudem,

pøed zranìním a pøed vznikem požáru dodržovat následující základní bezpeènostní požadavky. Pøed použití náøadí si pozornì pøeètìte a dodržujte všechny pokyny. Dodržujte vždy bezpeènostní pøedpisy.

ÚÈEL POUŽITÍZahradní øezaèka je urèena pro soukromé použití pro sekání organických látek v domácnosti a v zahradì (výhonky; vìtve; proøezávání rùží; kuchyòské odpadky apod.). Øezaèka se smí používat jen pevnì usazená na podložce. Jiné použití není povoleno.

Øezaèka je také vybavena ochranou pøed pøetížením, která automaticky vybaví ve velmi krátké dobì po zablokování øezacího ústrojí.

BEZPEÈNOSTNÍ POKYNYA. Všeobecnì1. Uživatel je odpovìdný za tøetí osobu, která se

pohybuje v pracovním prostoru pøístroje.2. Øezaèku nesmí obsluhovat mladiství ve vìku ménì

než 16 let, osoby pod vlivem alkoholu, drog nebo lékù.

3. Øezaèku dávejte ( pùjèujte ) jen osobám, které jsou dùkladnì seznámeny s její obsluhou. V každém pøípadì jim pøedejte i návod na používání!

4. Øezaèku používejte jen na úèel, pro který je vyrobena. Dodržujte pokyny na pøístroji.

5. Smí se používat jen výbava/pøíslušenství, které byly dodány výrobcem nebo které jsou vyslovenì urèeny pro tento pøístroj. Na øezaèce se také nesmí provádìt žádné zmìny, protože to mùže zapøíèinit vyšší nebezpeèí úrazu obsluhy.

6. Pøi provozu øezaèky používejte rukavice, ochranné brýle a ochranu sluchu. Pokud dochází k produkci pilin nebo prachu, používejte ochranu oblièeje nebo masku!

7. Pøi práci se øezaèkou by jste mìli používat vhodný odìv. Jedná se o pøiléhavý odìv, pevné rukavice a vysoké boty s drsnou podrážkou.

8. Pøístroj musí být bezpeènì umístìn na rovné a pevné podložce.

9. Pracujte jen pøi dobrém osvìtlení. Zabraòte nebezpeèí úrazu jiných osob z dùvodu špatné viditelnosti.

10. Chraòte pøístroj pøed vlhkostí. Ve volné pøírodì nepracujte pøi dešti.

B. Pokyny k používání

11. Pøed zahájením každé práce zkontrolujte øezaèku z hlediska správné funkce a zda je v dobrém a bezpeèném stavu. Dùležité je zejména pøipojovací, pøípadnì prodlužovací kabel, zástrèka, hlavní vypínaè a øezací prvky.

12. Pøed zapnutím motoru musí být øezaèka správnì uzavøena. Musí se použít ochranné zaøízení a nesmí se na nìm provádìt žádné zmìny. Zkontrolujte, zda je plnicí hrdlo správnì upevnìno. V pøípadì potøeby dotáhnìte šrouby.

13. Pøi práci na øezacích prvcích nejdøíve vypnìte pøístroj; vytáhnìte jej ze zásuvky a poèkejte, až se úplnì nezastaví øezací prvky. Nebezpeèí poranìní!

14. Pøístroj zapojte jen pøes proudový chrániè s vybavovacím proudem maximálnì 30 mA.

15. Zástrèka pøipojovacího kabelu musí být odolná proti støíkající vodì a smí se používat pouze tøížilový kabel, který má pøipojený ochranný vodiè.

16. Vodièe musí být v provedení 05RN dle DIN 57282 èást 817/VDE 0282 èást 817 nebo musí být

ÈESKY

Page 43: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

CZ-2

izolovány gumou a musí mít prùøez nejménì 1,5 mm2. Zásuvka a elektrické propojení musí být v provedení pro používání ve volné pøírodì. Pøívodní vedení chraòte pøed kontaktem s øezacími prvky.

C. Pokyny k bezpeènému používání17. Pøi práci je nutno dbát na cizí pøedmìty. Pøístroj

neplòte kameny, sklem, železem, kostmi, umìlými hmotami apod., protože to mùže zpùsobit poškození pøístroje a vylétnutí tìchto pøedmìtù z plnicího hrdla. Ze stejného dùvodu odstraòte všechny pøedmìty, které zpùsobují ucpání.

18. Nesmí se strkat ruce do prostoru nože nebo do oblasti vyhazování zbytkù.

19. Pøi zapnutí nebo pøi práci se nesmí stát pøed oblastí vyhazování zbytkù. Kromì toho se v pøístroji nesmí nacházet žádný poøezaný materiál.

20. Pokud je pøístroj v provozu, nesmí se obsluha naklánìt oblièejem nebo jinými èástmi tìla nad plnicím hrdlem a nad oblast vyhazování zbytkù, nesmí se strkat ruce do plnicího hrdla nebo do oblasti vyhazování zbytkù. Existuje velké nebezpeèí poranìní oèí, oblièeje a prstù.

21. Je nutno pravidelnì zkontrolovat uložení a stupeò poškození øezacího ústrojí.

22. Pøed opuštìním pøístroje se musí zastavit motor a vytáhnout síťový kabel ze zásuvky. Všechny pohyblivé èásti musí být v naprostém klidu:

pøed tím, než uvolníte blokování nebo než zaènete odstraòovat ucpávky v oblasti vyhazování zbytkù.pøed tím, než provedete zkoušku øezaèky, její èištìní nebo práce na øezaèce.pøed tím, než øezaèku opustíte.

23. Pokud øezaèka vydává neobvyklé zvuky nebo pokud zaèíná silnì vibrovat, je nutno ji ihned zkontrolovat. Poèkejte, až se øezací ústrojí zcela zastaví, protože se ještì toèí setrvaèností nìkolik sekund i po vypnutí motoru.

24. Motor zastavte až tehdy, je-li øezaèka úplnì prázdná. V opaèném pøípadì mùže dojít k potížím pøi dalším spuštìní øezaèky.

25. Pokud motor v dùsledku pøetížení nebo nedosta-teèného napìtí zastane, motor vypnìte a nechte ho 3 až 5 minut vychladnout. Stlaète spínaè na ochranu proti pøetížení a pøístroj znovu zapnìte.

D. Ošetøování a skladování 26. Pøístroj se mùže ošetøovat nebo èistit pouze pøi

vypnutém motoru a pøi vytaženém síťovém kanelu ze zásuvky.

27. Pozor ! Existuje nebezpeèí poranìní od øezacího ústrojí pøi odmontovaném plnicím hrdle!

28. Provádìjte pouze takovou údržbu, která je popsána v návodu na použití.

29. Pokud byly pøi opravì nebo údržbì odmontovány nìkteré èásti nebo ochranné kryty, je nutno je po ukonèení prací znovu øádnì namontovat a upevnit.

30. Øezaèku skladujte na suchém, bezpeèném místì mimo dosah dìtí.

MONTÁŽ (obr. 1-4)

1. Položte hlavní plášť drtièe na plochý podklad, rukojeť smìøuje nahoru. Pojízdný stojan vložte do pro nìj

-

-

-

urèených otvorù (obr. 1). Pojízdný stojan nasaïte do otvorù tak, aby se stojanová noha nacházela pod vyhazovacím trychtýøem. POZOR: Nenasaïte stojan obrácenì!

2. Pøišroubujte ho obìma šrouby (5) (obr. 2). 3. Sejmìte pojistné matice z pøibalené osy kol a s osy

sejmìte všechny nasunuté díly. Nyní osu nasuòte do urèených otvorù pojízdného stojanu a všechny díly nasuòte na osu v poøadí, jako vidíte na obr. 3 – vždycky z obou stran. Kola nasaïte tak, aby se náboj kola nacházel zevnitø – plochá strana zvenèí (obr. 4). Utáhnìte pevnì pojistné matice a potom pøitlaète na kola krytky.

PRÁCE SE ØEZAÈKOUPozor! Pøed uvedením pøístroje do provozu se seznamte s jeho správným používáním tak, že si pozornì pøeètete návod na použití.

Pozor! Pøed každým uvedením do provozu je nutno zkontrolovat, zda je pøístroj správnì uzavøen.

• Pøipojit síťový kabel k zahradní øezaèce. Pøed uvedením do provozu se musí síťový kabel zkontrolovat, zda není poškozený a smí se používat jen pokud je v bezvadném stavu. Je povolena jen zásuvka „šuko“, která je jištìna pojistkou 16 A.

• Pøímo pod vyhazovací šachtu umístìte záchytný pytel.

• Pøi práci se øezaèkou by jste mìli používat vhodný odìv. Jedná se o pøiléhavý odìv, pevné rukavice a vysoké boty s drsnou podrážkou. Dále používejte ochranné brýle a sluchátka pro ochranu sluchu!

• Pøepnìte vypínaè do polohy „I” B (obr.5). Pøitom dbejte na to, aby se v pøístroji nenacházely žádné zbytky z pøedcházející práce.

• Tento zahradní drtiè má zabudovaný spínaè proti pøetížení C (obr.5), který pøi pøetížení nebo zablokování nožového kotouèe pøístroj samoèinnì vypne. Po odstranìní pøíèiny a uplynutí èasu vychlazení je pøístroj znovu pøipravený k provozu. Stlaète tento spínaè proti pøetížení, aby jste ho znovu aktivovali. Až potom zapnìte síťový vypínaè.

• Pokud motor v dùsledku pøetížení nebo nedosta-teèného napìtí zastane, motor vypnìte a nechte ho 3 až 5 minut vychladnout. Stlaète spínaè na ochranu proti pøetížení a pøístroj znovu zapnìte.

• Pøístroj se zataví pøepnutím vypínaèe do polohy „O” B (obr. 5). Motor je zabrždìn zabudovanou brzdou a zastaví se po nìkolika sekundách.

• Do pøístroje se mohou vkládat organické látky jako výhonky, vìtve, køoví, koøeny rostlin, salát a zeleninový odpad, listí apod. Pokud se jedná o èerstvé døevo, mohou mít vìtve prùmìr až ca. 35 mm.

• Odpad pøi støíhání stromù by mìl být posekán co nejdøíve, protože po vyschnutí velmi ztvrdne. V návaznosti na tuto skuteènost je nutno pøizpùsobit vhodnì prùmìr vìtví.

• Zahradní odpady, které obsahují velké množství vody, jako napø. listy zeleniny, stonky rostlin atd., mají sklon se pøilepit a mohou ucpat otvor pro vyhazování zbytkù. Tento druh odpadù lze lépe zpracovat po nìkolika dnech vysoušení.

Page 44: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

CZ-3

• Pozor! Pokud jsou nože dobøe nabroušeny, je síla vtahování velká. Proto v pøípadì sekání vìtví musíte vyvíjet mírný protitah, aby nedošlo k pøetížení motoru. Doporuèujeme používat pracovní rukavice a ochranné brýle.

• Je vhodné v prùbìhu sekání zpracovávat polosuchý nebo úplnì vyschlý materiál. Lépe se tak odstraní vlhkost v pøístroji a také se prùbìžnì samovolnì èistí vnitøek pøístroje.

• Zkontrolujte, zda je øezaèka pøed vypnutím úplnì prázdná, protože zbytky nepoøezaného materiálu mohou pøi dalším spuštìní pøístroj zablokovat.

Ochrana proti pøetížení

Blokování: Pokud se pøístroj v dùsledku nadmìrného naplnìní ucpe, zapne se automaticky ochrana proti pøetížení. V takovém pøípadì se motor vypne a bezpeènostní spínaè (C) (obr. 5) vyskoèí dopøedu. Nepokoušejte se spínaè vrátit zpìt døíve, než odstraníte blokování.

Nejdøíve odpojte síťovou zástrèku pøístroje. Odšroubujte blokovací knoflík (A) (obr. 5) a vyjmìte horní plnící trychtýø z hlavního pláštì pøístroje, aby jste mohli blokování odstranit (obr. 6).

Varování: Používejte rukavice a pokud pracujte pod otevøeným plnícím trychtýøem, nepøibližujte se k nožùm.

Po odstranìní blokování nasaïte horní plnící trychtýø zpìt a zkontrolujte, zda je pevnì utažený blokovací knoflík (A). Stlaète pojistný vypínaè (C) zpìt, èímž se pøístroj odblokuje a znovu pøipojte síťovou zástrèku – pokraèujte v drcení.

Plnící trychtýø

Drcení a kompostování se provádí pøirozením nasáváním odpadu prostorem kolem nožù. Pokud chcete kompostovací materiál jemnìjší konzistence, dejte ho do drtièe znovu, dokud nedosáhnete požadovaný výsledek. Nepøeplòujte pøístroj a do drtièe nedávejte mokrý, vlhký odpad, protože tento by mohl ucpat prostor kolem nožù.

Varování: Pøístroj vypnìte a odpojte kabel ze sítì. Používejte rukavice a nepracujte pøíliš blízko nožù, pokud pracujete pod otevøeným plnícím trychtýøem. K odstranìní blokování uvolnìte blokovací knoflík (A) (obr. 7) a horní plnící trychtýø z hlavního pláštì pøístroje vyjmìte (obr. 8). Po odstranìní blokování nasaïte horní plnící trychtýø zpìt a ubezpeète se, že blokovací knoflík je pevnì utáhnutý. Kabel znovu pøipojte na síť a pøístroj znovu zapnìte a pokraèujte v drcení.

Varování: Zvlášť dbejte na to, aby jste se nedotýkali drtících nožù.

ÚDRŽBA NOŽÙ (obr. 8-10)

• Odpojte pøístroj od sítì a otevøete plnící trychtýø. Trychtýø po odstranìní pojistné matice (D) sejmìte (obr. 8).

• Uvolnìte osm pojistných šroubù (E) a odstraòte krycí desku nožového kotouèe (obr. 9).

• Nože nyní mùžete po odšroubovaní dvou šestihranných šroubù (F) z každého nože vyjmout (obr. 10).

• Pøi montáži postupujte v obráceném poøadí. Nožové šrouby utahujte velmi pevnì !

ÚDRŽBA A ÈIŠTÌNÍPozor! Po ukonèení práce vytáhnìte vždy nejprve síťový kabel ze zásuvky a teprve potom zaènìte s èištìním øezaèky.

Èištìní • Pøed èištìním je potøebné vždy: - vypnìte pøístroj. - vytáhnìte síťový kabel ze zásuvky. - poèkejte než se úplnì zastaví nùž.• Zahradní øezaèka je elektrický pøístroj. Proto není

možno uvažovat o jeho postøíkání proudem vody! Vniknutí vody do systému øezaèky mùže zpùsobit poškození hlavního vypínaèe a zásuvky a také elektromotoru.

• Zbytky pro øezání odstraníte z pøístroje smetáèkem nebo hadøíkem.

• Zahradní øezaèka je témìø bezúdržbový pøístroj, s výjimkou bìžného ostøení èepele nože.

• Pøed každým spuštìním zkontrolujte, zda jsou všechny èásti dokonale upevnìny! Zejména se to týká obou èepelí nože.

PØEPRAVA A USKLADNÌNÍ• Øezaèku skladujte na suchém, bezpeèném místì

mimo dosah dìtí.

OPRAVYElektrické spotøebièe mùže opravovat pouze autori-zovaný pracovník s elektrotechnickým vzdìláním.Pokud øezaèku odesíláte do opravy, popište podrobnì Vámi zjištìnou poruchu.

Pozor ! Opravu elektrických zaøízení smí provádìt pouze odbornì vyškolený elektrikáø nebo zákaznický servis!

LIKVIDACE A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTØEDÍ Až nebudete stroj potøebovat, v žádném pøípadì ho neodhazujte do domovního odpadu, ale zlikvidujte ho ekologicky. Když Váš pøístroj jednoho dne doslouží nebo ho již nebudete potøebovat, prosíme, abyste pøístroj odevzdali ve sbìrnì nebo u svého prodejce. Zde je možné separovat plastové a kovové díly a postoupit je k opìtovnému zpracování. Informace k tomuto tématu obdržíte na správì Vaší obce nebo mìsta.

Page 45: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

Tichý drtièTechnické údajeModel EG 2500 Sieťové napätie V~ 230 Sieťová frekvencia Hz 50 Menovitý výkon W 2500 Otáèky naprázdno min-1 4300 Max. hrúbka vetiev mm 35 Hmotnosť kg 12,5 Hladina hluku dB (A) 97 ( EN 13683 )

Trvanie prevádzky S6 40% (plné zaťaženie: 4 min., chod naprázdno: 6 min.)

Ochranná trieda I; Stupeò krytia IPX4Technické a optické zmeny sú v rámci ïalšieho vývoja výrobku možné bez predchádzajúceho oznamovania. Všetky údaje v tomto návode na obsluhu bez záruky. Právne nároky na základe tohto návodu na obsluhu preto nie je možné uplatniť.

Všeobecné bezpeènostné upozornenie Údaje o imisi hluku pod¾a Nariadenia o informácii o hluènosti strojov 3. GPSGV resp. Smernice o strojoch: Hladina tlaku zvuku môže na pracovisku prekroèiť 85 dB (A). V takom prípade je potrebné pre užívate¾a zabezpeèiť opatrenia na ochranu proti hluku (napr. používanie ochrany sluchu).

Pozor: Ochrana proti hluku! Pri používaní prístroja dodržiavajte regionálne predpisy.

Pozor: Pri používaní elektrických prístrojov je na ochranu pred elektrickým úderom, nebezpeèenstvom

zranenia a požiaru potrebné dodržiavať základné bezpeènostné Opatrenia. Preèítajte si a dodržiavajte všetky tieto pokyny ešte pred použitím tohto elektrického prístroja. Bezpeènostné pokyny si riadne uschovajte.

Úèel použitia

Záhradný drtiè je koncipovaný na súkromné použitie a slúži na drtenie materiálu z domácnosti a záhrady (vetvy; konáre; vykosený materiál, kuchynské odpadky a pod.). Drtiè sa smie používať iba stacionárne, postavený na zemi. Iné použitie nie je dovolené.

Záhradný drtiè je vybavený ochranou proti preťaženiu, ktorá pri zablokovaní sekacieho nástroja v krátkej dobe stroj automaticky vypne.

Bezpeènostné pokyny A. Všeobecné pokyny 1. Užívate¾ je voèi tretím osobám zodpovedný za

pracovnú oblasť prístroja. 2. Mládeži pod 16 rokov ako aj osobám pod vplyvom

alkoholu, drog alebo liekov je zakázané drtiè používať.

3. Drtiè dávajte k dispozícii (požièiavajte) iba osobám, ktoré sú s jeho obsluhou zoznámené. V každom prípade spolu s drtièom dajte aj návod na jeho obsluhu!

4. Drtiè používajte iba v rámci jeho urèenia. Dodržiavajte pokyny uvedené na prístroji.

5. Používať sa smie iba také vybavenie/príslušenstvo, ktoré dodáva alebo pre spojenie s týmto prístrojom výslovne povo¾uje výrobca. Na prístroji taktiež nie je dovolené robiť nijaké zmeny, pretože tieto by mohli viesť k zvýšenému nebezpeèenstvu úrazov.

6. Pri obsluhe prístroja používajte rukavice, ochranné okuliare a ochranu sluchu. Pri drtení prašného odpadu používajte ochranu tváre alebo ochrannú masku!

7. Pri práci s drtièom by ste mali používať vhodné pracovné obleèenie. Pracovné obleèenie má tesne priliehať na telo, obuv má byť pevná a vysoká s profilovanými podrážkami.

8. Prístroj musí stabilne stáť na rovnom a pevnom podklade.

9. Pracujte len v dobrých svetelných podmienkach. Poobzerajte sa okolo seba, èi nie sú ohrozené iné osoby.

10. Prístroj chráòte pred vniknutím vlhkosti. Nedrťte na vo¾nom priestranstve v prípade dažïa.

B. Pokyny pri práci 11. Pred každým zaèiatkom práce skontrolujte riadnu

funkciu prístroja a jeho predpisový, prevádzkovo spo¾ahlivý stav. Mimoriadne dôležité sú pripojovacie a predlžovacie káble, sieťová zástrèka, vypínaè a rezací nástroj.

12. Pri zapnutí motora musí byť drtiè zatvorený pod¾a predpisu. Musia sa použiť všetky ochranné zariadenia, ktoré sa nesmú meniť. Skontrolujte, èi je riadne upevnená plniaca násypka. V prípade potreby skrutku dotiahnite.

13. Pri manipulácii so sekacím nástrojom prístroj vždy najskôr vypnite. Odpojte sieťový kábel a vyèkajte na úplné zastavenie sekacieho nástroja. Nebezpeèenstvo poranenia !

14. Prístroj zapínajte iba prostredníctvom vypínaèa s funkciou chybového prúdu s max. spúšťacím prúdom 30 mA.

SK-1

SLOVENSKY

Page 46: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

15. Zástrèka pripojovacieho kábla prístroja musí byť chránená pred striekajúcou vodou a na pripojenie na sieť sa smie používať iba trojžilový kábel so zapojeným ochranným vodièom.

16. Káble musia byť min. typu H07RN-F pod¾a DIN VDE 282 èasť 1 alebo gumové káble s minimálnym prierezom jednotlivých žíl 1,5 mm2. Zástrèka a zásuvka musia byť schválené pre použitie vonku. Káble držte mimo dosahu sekacích nástrojov.

C. Pokyny pre bezpeèné používanie

17. V priebehu práce dbajte na cudzie telesá. Do drtièa nesypte kamene, sklo, železo, kosti a plasty a pod., pretože to môže mať za následok poškodenie a vymrštenie z plniacej násypky. Pokia¾ dôjde z takéhoto dôvodu k upchatiu, toto upchatie odstráòte.

18. Do priestoru nožov alebo do vyhadzovacieho priestoru nezasahujte.

19. Pri zapnutí prístroja ako aj v priebehu práce nestojte pred vyhadzovacím otvorom. Okrem toho sa v prístroji nesmie nachádzať drtený materiál.

20. Pri bežiacom prístroji sa nenakláòajte nad plniacu násypku tvárou alebo inými èasťami tela, nezdržiavajte sa pred vyhadzovacím otvorom a nikdy do plniacej násypky alebo vyhadzovacieho otvoru nesiahajte rukami. V opaènom prípade sa vystavujete riziku zranenia oèí, tváre a prstov.

21. Rezné nástroje pravidelne kontrolujte na spo¾ahlivé dosadanie a poškodenie.

22. Keï od prístroja odchádzate, vždy vypínajte motor a odpojte sieťový kábel. Všetky pohyblivé èasti prístroja sa musia úplne zastaviť:

pred uvo¾nením zablokovania alebo ak odstraòujete upchatie z vyhadzovacieho kanála, pred kontrolou drtièa, jeho èistením alebo akýmiko¾vek prácami na òom, pred odídením od drtièa.

23. Pokia¾ drtiè zaène vydávať neobvyklé zvuky alebo zaène silno vibrovať, okamžite ho skontrolujte. Nezabúdajte na dobeh sekacích nástrojov, ktorý po vypnuté prístroja trvá nieko¾ko sekúnd.

24. Motor vypínajte až vtedy, keï je drtiè celkom prázdny. V opaènom prípade by ste mohli mať ťažkosti pri jeho opätovnom štartovaní.

25. Pokia¾ motor v dôsledku preťaženia alebo nedosta-toèného napätia zastane, motor vypnite a nechajte ho po dobu 3 až 5 minút vychladnúť. Stlaète spínaè na ochranu proti preťaženiu a prístroj znovu zapnite.

D. Údržba a uskladnenie prístroja 26. Údržbárske práce a èistenie prístroja sa smú robiť

iba pri vypnutom motore a odpojenom sieťovom kábli.

27. Pozor ! Riziko zranenia sa o rezný nástroj v prípade sòatej plniacej násypky!

28. Sieťový kábel smie opravovať alebo vymieòať iba kvalifikovaný elektrikár.

29. Pokia¾ sa v priebehu údržbárskych prác demontujú niektoré súèiastky alebo bezpeènostné prípravky, musia sa tieto po ich ukonèení bez meškania znovu pod¾a predpisov namontovať.

30. Drtiè odkladajte na suché, bezpeèné miesto mimo dosahu detí.

-

-

-

MONTÁŽ (obr. 1-4)

1. Položte hlavný plášť drtièa na plochý podklad, rukoväť smeruje nahor. Pojazdný stojan vložte do urèených otvorov (obr. 1). Pojazdný stojan nasaïte do otvorov tak, aby sa stojanová noha nachádzala pod vyhadzovacou násypkou. POZOR: Nenasaïte stojan obrátene!

2. Priskrutkujte ho obidvomi skrutkami (5) (obr. 2). 3. Snímte poistné matice z pribalenej osi kolies a z osi

snímte všetky nasunuté dielce. Teraz os nasuòte do urèených otvorov pojazdného stojana a všetky dielce nasuòte na os v poradí, ako vidíte na obr. 3 – vždy z obidvoch strán. Kolesá nasaïte tak, aby sa náboj kolesa nachádzal zvnútra – plochá strana bude zvonku (obr. 4). Utiahnite pevne poistné matice, a potom pritlaète na kolesá krytky.

Práca so záhradným drtièom Pozor! Pred uvedením prístroja do prevádzky sa s jeho správnym použitím zoznámte pozorným preèítaním si jeho návodu na obsluhu.

Pozor! Pred každým uvedením prístroja do prevádzky je potrebné skontrolovať, èi je riadne pod¾a predpisu zatvorený.

• Záhradný drtiť pripojte pomocou pripojovacieho kábla na sieť. Pred uvedením prístroja do prevádzky skontrolujte kábel na prípadné poškodenia. Pripojovací kábel sa smie použiť iba v prípade, ak nie je poškodený. Na pripojenie sa smie použiť iba zásuvka s ochranným kontaktom (schuko), ktorá musí byť chránená istièom 16 A.

• Priamo pod vyhadzovaciu šachtu umiestnite záchytné vrece / kôš.

• Pri práci so záhradným drtièom noste úèelné pracovné obleèenie. Toto obleèenie má tesne priliehať na telo a jeho súèasťou sú pracovnú rukavice a pevné, vysoké topánky s profilovanou podrážkou. Okrem toho používajte ochranné okuliare a ochranu sluchu!

• Spínaè prepnite do polohy „I” B (obr.5). Dbajte na to, aby pri zapnutí prístroja nebol v drtièi žiaden materiál.

• Tento záhradný drtiè má zabudovaný spínaè proti preťaženiu C (obr.5), ktorý pri preťažení alebo zablo-kovaní nožového kotúèa prístroj samoèinne vypne. Po odstránení príèiny a uplynutí èasu ochladenia je prístroj znovu pripravený na prevádzku. Aby ste tento spínaè proti preťaženiu znovu aktivovali, musíte ho stlaèiť. Až potom zapnite sieťový vypínaè.

• Pokia¾ motor v dôsledku preťaženia alebo nedosta-toèného napätia zastane, motor vypnite a nechajte ho po dobu 3 až 5 minút vychladnúť. Stlaète spínaè na ochranu proti preťaženiu a prístroj znovu zapnite.

• Prístroj vypnete jednoduchým stlaèením spínaèa do polohy „O“ B (obr. 5). Zabudovaná brzda motor v priebehu nieko¾kých sekúnd zastaví.

• Môžete zaèať s podávaním organického materiálu ako napr. vetvy, konáre, krovie/burina, stonky kvetov, zvyšky šalátov a iný zeleninový odpad, lístie a pod.. Z èerstvo narezaných vetiev a konárov je možné drtiť zvyšky až do priemeru okolo 35 mm.

• Odrezky zo stromov by sa mali posekať èo najskôr,

SK-2

Page 47: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

pretože po preschnutí môžu byť príliš tvrdé. V prípade preschnutých drevnatých zvyškov je potrebné analogicky poèítať s menším priemerom.

• Záhradný odpad s vysokým obsahom vody, ako sú napr. zvyšky zeleniny, stonky kvetov a pod. môže upchať vyhadzovací otvor. Takýto odpad sa lepšie spracováva, ak ho necháte nieko¾ko dní preschnúť.

• Pozor! Ak sú nože dobre nabrúsené, je vťahovacia sila ve¾mi vysoká. Preto silnejšie konáre poriadne pridržiavajte, aby nedochádzalo k preťaženiu motora. Doporuèujeme používať pracovné rukavice a ochranné okuliare.

• Je úèelné v priebehu alebo na konci drtenia spracovať suchý materiál. Tým sa odstráni vlhkosť z prístroja a samoèinne sa vyèistí vnútrajšok drtièa.

• Zabezpeète, aby záhradný drtiè bol pri vypnutí celkom prázdny, pretože nepodrtený materiál by mohol nožový mechanizmus pri opätovnom štarte prístroja zablokovať.

Ochrana proti preťaženiu

Zablokovanie: Pokia¾ sa prístroj v dôsledku preplnenia upchá, zapne sa automaticky ochrana proti preťaženiu. V takom prípade sa motor vypne a bezpeènostný spínaè (C) (obr. 5) vyskoèí dopredu. Nepokúšajte sa spínaè vrátiť nazad skôr, než odstránite zablokovanie.

Najskôr odpojte sieťovú zástrèku prístroja. Odskrutkujte blokovací gombík (A) (obr. 5) a vyberte hornú plniacu násypku z hlavného plášťa prístroja, aby ste mohli zablokovanie odstrániť (obr. 6).

Varovanie: Používajte rukavice a pokia¾ pracujte pod otvorenou plniacou násypkou, nepribližujte sa k nožom.

Po odstránení zablokovania nasaïte hornú plniacu násypku nazad a skontrolujte, èi je pevne utiahnutý blokovací gombík (A). Stlaète poistný vypínaè (C) nazad, èím sa prístroj odblokuje a znovu pripojte sieťovú zástrèku– pokraèujte v drtení.

Plniaca násypka

Drtení a kompostovanie sa deje prirodzeným vťahovaním odpadu do priestoru okolo nožov. Pokia¾ chcete kompostovací materiál jemnejšej konzistencie, dajte ho do drtièa znovu, kým nedosiahnete požadovaný výsledok. Nepreplòujte prístroj a do drtièa nedávajte mokrý, vlhký odpad, pretože tento by mohol upchať priestor okolo nožov.

Varovanie: Prístroj vypnite a odpojte kábel zo siete. Používajte rukavice a nepracujte príliš blízko nožov, pokia¾ pracujete pod otvorenou plniacou násypkou. Pri odstraòovaní zablokovania uvo¾nite blokovací gombík (A) (obr. 7) a hornú plniacu násypku z hlavného plášťa prístroja vyberte (obr. 8). Po odstránení zablokovania nasaïte hornú plniacu násypku nazad a ubezpeète sa, že blokovací gombík je pevne utiahnutý. Kábel znovu pripojte na sieť a prístroj znovu zapnite a pokraèujte v drtení.

Varovanie: Zvlášť dbajte na to, aby ste sa nedotýkali drtiacich nožov.

ÚDRŽBA NOŽOV (obr. 8-10)

• Odpojte prístroj od siete a otvorte plniacu násypku. Násypku po odstránení poistnej matice (D) vyberte (obr. 8).

• Uvolnite osem poistných skrutiek (E) a odstráòte kryciu dosku nožového kotúèe (obr. 9).

• Nože môžete teraz po odskrutkovaní dvoch šesťhranných skrutiek (F) z každého noža vybrať (obr. 10).

• Pri montáži postupujte v opaènom poradí. Nožové skrutky uťahujte ve¾mi pevne !

Údržba a ošetrovanie Pozor! Po skonèení práce vždy najskôr prístroj vypnite, odpojte kábel od siete a až potom prístroj èistite.

Èistenie • Pred èistením je potrebné vždy

- prístroj vypnite, - sieťový kábel odpojte od siete, - vyèkajte na zastavenie nožového kotúèa.

• Záhradný drtiè je elektrický prístroj. Preto ho v nijakom prípade neèistite vystriekaním vodou! Ak do prístroja vnikne voda, môže dôjsť k znièeniu spínaèa, zástrèiek ako aj elektromotora.

• Zvyšky po drtení odstraòujte z prístroja pomocou ruènej metlièky alebo handry.

• Záhradný drtiè si takmer nevyžaduje žiadnu údržbu. Výnimkou sú nožové èepele, ktoré podliehajú normálnemu prevádzkovému opotrebeniu.

• Pred každým uvedením prístroja do prevádzky skontrolujte, èi všetky dielce pevne sedia!

• Potom kryt skrine prístroja znovu zaklapnite.

PREPRAVA A SKLADOVANIE • Prístroj skladujte v suchom priestore mimo dosahu

detí.

OPRAVÁRENSKÁ SLUŽBA Opravy elektrických prístrojov smú vykonávať iba kvalifikovaní elektrikári. Pri zasielaní prístroja na opravu prosíme o popísanie chyby, ktorú ste zistili.

Pozor ! Elektrické opravy smie vykonávať iba kvalifikovaný elektrikár alebo servisná dielòa!

Likvidácia a ochrana životného prostredia Keï Váš prístroj jedného dòa doslúži alebo ho už nebudete potrebovať, v nijakom prípade prístroj neodhadzujte do domového odpadu, ale ho zlikvidujte ekologicky. Prosíme, aby ste prístroj odovzdali do zberne. Tam je možné separovať plastové a kovové dielce a postúpiť ich na opätovné spracovanie. Informácie k k tejto problematike obdržíte na správe Vašej obce nebo mesta.

SK-3

Page 48: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

HR-1

Elektrièna vrtna drobilicaTehnièki podaci

Model EG 2500 Nazivni napon V~ 230 Nazivna frekvencija Hz 50 Nazivna snaga W 2500 Broj okretaja u praznom hodu min-1 4300Maks. debljina grana mm 35 Težina kg 12,5Razina zvuènog tlaka dB (A) 97 ( EN 13683 )

Radni vijek trajanja S6 40% (puno optereæenje 4 min., prazni hod: 6 min.)

Zaštitni razred II; vrsta zaštite IPX4Tehnièke i optièke promjene se uslijed daljeg razvoja mogu obavljati bez prethodne najave. Stoga podaci u ovoj uputi za uporabu ne podliježu jamstvu. Ne postoje prava koja bi proizlazila iz ove upute za uporabu.

OPÆA SIGURNOSNA UPUTAPodaci o emisiji buke prema Odredbi informacija o buci ureðaja 3. GPSGV tj. smjernica ureðaja: Razina zvuènog tlaka može na radnom mjestu prelaziti 85 dB (A). U tom sluèaju su za korisnika potrebne sigurnosne mjere protiv buke (npr. nošenje zaštitnih slušalica).

Pozor Zaštita od buke! Pri stavljanju u pogon pazite na regionalne propise.

Pozor: Pri uporabi elektriènih alata valja zbog zaštite od elektriènog udara, opasnosti od ozljeda i požara

poštovati sljedeæe osnovne sigurnosne mjere. Proèitajte i pridržavajte se svih uputa prije uporabe ovog elektriènog alata. Dobro saèuvajte sigurnosne upute.

NAMJENSKA UPORABAVrtna drobilica je namijenjena za privatnu uporabu i prikladna za usitnjavanje organskih tvari u kuæanstvu i vrtu (grane, živica, i sl.). Drobilica se smije rabiti stacionarno na tlu. Drugaèija primjena nije dozvoljena.

Vrtna drobilica je opremljena s prenaponskom zaštitom koja pri blokiranju alata za rezanje u kratko vrijeme automatski iskljuèuje stroj.

SIGURNOSNE UPUTEA. Opæe upute1. Korisnik odgovara za druge osobe u podruèju rada

aparata.2. Osobe mlaðe od 16 godina kao i osobe pod

utjecajem alkohola, droge ili lijekova ne smiju rukovati drobilicom.

3. Drobilicu prosljeðujte (posuðujte) samo osobama koje su upuæene u osnovno rukovanje. S drobilicom obvezatno predajte i uputu za uporabu!

4. Drobilicu rabite samo sukladno njezinoj namjeni. Pridržavajte se uputa na aparatu.

5. Smije se upotrebljavati samo oprema/pribor koje je isporuèio proizvoðaè i dozvolio ih za montažu na ovaj

stroj. Na stroju se ne smiju vršiti preinake, jer mogu dovesti do poveæane opasnosti od nesreæa.

6. Pri posluživanju nosite rukavice, zaštitne naoèale i slušalice. Pri prašnjavom drobljenju valja nositi štitnik za lice ili zaštitnu masku!

7. Pri radovima s drobilicom valja nositi namjensku odjeæu. Sastoje se od usko pripijene radne odjeæe, èvrstih rukavica i visokih cipela s hrapavim ðonom.

8. Aparat se mora postaviti na ravnoj i èvrstoj podlozi sa sigurnim uporištem.

9. Radite samo uz dobru rasvjetu. Promišljeno iskljuèite ugrožavanje drugih.

10. Aparat zaštitite od ulazeæe vlage. Drobljenje na otvorenom ne obavljajte za kišna vremena.

B. Upute za primjenu

11. Prije svakog poèetka rada provjerite funkcionira li drobilica besprijekorno i je li u propisnom stanju sigurnom za rad. Posebice su važni prikljuèni i produžni vod, mrežni utikaè, sklopka i alat za rezanje.

12. Drobilica pri ukljuèivanju motora mora biti propisno zatvorena. Moraju se upotrebljavati zaštitni ureðaji na kojima se ne smiju vršite preinake. Provjerite je li lijevak za punjenje toèno prièvršæen. U sluèaju nužde pritegnite vijke.

13. Kod radova na alatu za rezanje uvijek najprije iskljuèite aparat, odpojite mrežni utikaè i prièekajte dok se alat za rezanje u potpunosti ne zaustavi. Opasnost od ozljeda!

14. Aparat prikljuèite samo preko zaštitne strujne sklopke s maksimalnom okidnom strujom od 30 mA.

15. Utièna naprava prikljuènog kabla mora biti zaštiæena od prskanja vode. Smije se rabiti samo trožilni kabel prikljuèen na zaštitni vod.

16. Vodovi moraju biti barem H05RNF prema DIN 57282 dio 817/VDE 0282 dio 817 ili gumena crijeva promjera od 1,5 mm2. Utikaè i spojka moraju imati dopuštenje za uporabu na otvorenom. Prikljuèni vod udaljite od alata za rezanje.

HRVATSKI

Page 49: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

HR-2

C. Upute za sigurnu uporabu17. Tijekom rada valja paziti na strana tijela. Ne punite

kamenje, staklo, željezo, kosti, plastiku, itd., jer mogu dovesti do ošteæenja i povratnih udaraca kroz lijevak za punjenje. Zbog istog razloga uklonite zaèepljenja.

18. Ne smije se posezati u prostor za nož ili u ispust.19. Pri ukljuèivanju i radu ne stojte pred ispusnim

otvorom. U aparatu se osim toga ne smije nalaziti materijal za drobljenje.

20. Lice ili druge dijelove tijela pri pokrenutom aparatu nikada ne držite nad lijevkom za punjenje i pred ispustom, rukama nikada ne posežite u lijevak za punjenje ili ispusni otvor. Za oèi, lice i prste postoji velika opasnost od ozljeðivanja.

21. Redovito provjeravajte ima li alat za rezanje siguran dosjed i jesu li na njemu nastala ošteæenja.

22. Prije napuštanja aparata valja iskljuèiti motor i mrežni utikaè izvaditi iz utiènice. Svi pokretljivi dijelovi se moraju u potpunosti zaustaviti.

prije nego što popustite blokade ili uklonite zaèepljenja u ispusnom kanalu.prije nego što provjeravate i èistite drobilicu ili na njoj izvodite radove.prije nego što napustite drobilicu.

23. Ako drobilica poène emitirati neobiène šumove ili jako vibrirati, valja pristupiti trenutaènoj provjeri. Pazite na inercijsko pokretanje alata za rezanje koje nakon iskljuèvianja motora iznosi nekoliko sekundi.

24. Motor zaustavite tek nakon što je drobilica potpuno prazna. U suprotnom može doži do poteškoæa pri ponovnom pokretanju.

25. Ako se motor radi preoptereæenja ili premalo napona zaustavi, iskljuèite motor i ostavite ga 3 do 5 Minute da se ohladi. Potom pritisnuti nulnaponsku sklopku i ureðaj ponovno ukljuèiti.

D. Održavanje i skladištenje26. Radovi na održavanju i èišæenju aparata smiju se

obavljati samo uz iskljuèen motor i otpojen mrežni utikaè.

27. Pozor! Opasnost od ozljeðivanja na alat za rezanje pri skinutom poklopcu za punjenje!

28. Valja obavljati samo one radove na održavanju koji su opisani u uputi za uporabu.

29. Sastavni dijelovi ili zaštitni ureðaji, koji su skinuti za vrijeme održavanja, se moraju odmah montirati prema propisima.

30. Drobilicu èuvajte na suhom, sigurnom mjestu izvan dohvata djece.

Montaža (slika 1-4)

1. Postavite glavno kuæište sjeckalice na ravnu površinu, ruèka pokazuje prema gore. Postavite postolje za vožnju u rupe predviðene za to (slika 1). Postolje za vožnju se treba postaviti u rupe tako, da se stojeæa noga nalazi ispod lijevka za izbacivanje. Pozor: Ne postaviti obrnuto!

2. Zavijèajte ga sa obadva vijka (5) (slika 2).3. Uklonite sigurnosne matice sa priložene osovine

kotaèa i skinite sa osovine sve navuèene dijelove. Sada osovinu utaknite u predviðenu rupu postolja za

-

-

-

vožnju i sve dijelove u redoslijedu prikazanom na slici 3, utaknite na osovinu kotaèa tj. dotièno na obadvije strane. Kotaèi se tako postavljaju, da se glavina kotaèa, koja strši, nalazi unutra – plosnata strana izvana (slika 4). Èvrsto pritegnite sigurnosnu maticu i nakon toga utisnite poklopac na kotaèe.

Rad s vrtnom drobilicomPozor! Prije stavljanja u pogon pozorno proèitajte uputu za uporabu kako biste se upoznali s pravilnom uporabom stroja.

Pozor! Prije svakog stavljanja u pogon provjernite je li stroj propisno zatvoren.

• Prikljuèni kabel aparata spojite s vrtnom drobilicom. Prije stavljanja u pogon valja provjeriti nema li na prikljuènom kablu ošteæenja. Prikljuèni se kabel smije upotrebljavati samo u besprijekornom stanju. Dopuštena je uporaba šuko-utiènice osigurane zaštitnom sklopkom od 16 A.

• Korpu za vješanje postaviti izravno ispod okna za izbacivanje.

• Pri radu s drobilicom valja nositi namjensku odjeæu. Sastoji se od usko pripijene radne odjeæe, èvrstih rukavica i visokih cipela s hrapavim ðonom. Uz to nosite zaštitne naoèale i slušalice!

• Sklopku pritisnite u položaj “I” B (slika 5). Pazite da se pri ukljuèivanju u aparatu ne nalazi materijal za drobljenje.

• Vrtni ureðaj za sjeckanje raspolaže ugraðenom sklopkom optereæenja C (slika 5), koja kod preoptereæenja ili blokade noževa samostalno iskopèa. Nakon uklanjanja uzroka i èekanja vremena hlaðenja je ureðaj opet spreman za pogon. Potom pritisnite na sklopku optereæen«a» kako biste ju ponovno aktivirali. Tek nakon toga ureðaj ukljuèiti sa mrežnom sklopkom.

• Ako se motor radi preoptereæenja ili premalo napona zaustavi, iskljuèite motor i ostavite ga 3 do 5 Minute da se ohladi. Potom pritisnuti nulnaponsku sklopku i ureðaj ponovno ukljuèiti.

• Za iskljuèenje uklopno/isklopni gumb jednostavno pritisnuti u položaj “O” B (slika 5). Motor se pomoæu ugraðene koènice zaustavlja u roku od nekoliko sekundi.

• U drobilicu se mogu umetati organske tvari kao što su npr. grane, grmlje, stabljike cvijeæa, salata i ostaci povræa, lišæe, itd. Za svježi drvorez mogu se drobiti grane promjera od ca. 35 mm.

• Odrezana stabla valjalo bi što brže drobiti, jer isušivanjem mogu postati veoma tvrda. Stoga valja smanjivati maksimalni promjer grana.

• Vrtni otpatci s puno vode kao što su listovi povræa, stabljike cvijeæa itd. se lijepe i mogu zaèepiti ispust. Ovakav otpad se može bolje obraditi nakon nekoliko dana sušenja.

• Pozor! Pri dobro naoštrenim noževima je uvlaèna snaga veoma jaka. Zbog toga deblje grane valja snažnije pridržavati kako se ne bi preopteretio motor. Preporuèujemo nošenje radnih rukavica i zaštitnih naoèala.

• S pomoæu potiskivaèa se fine granèice ili grane mogu lakše uvuæi u lijevak za punjenje.

Page 50: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

HR-3

• Izmeðu toga ili pri kraju bi bilo dobro obraditi suhi materijal za drobljenje. Time se obavlja upijanje vlage u aparatu i njegova se unutrašnjost èisti sama od sebe.

• Vrtna drobilica pri iskljuèivanju mora biti potpuno prazna, jer bi neramaterijal za drobljenje pri novom pokretanju mogao zablokirati nožnicu.

Zaštita od preoptereæenja

Blokiranje: Ukoliko se stroj zaèepi zbog napunjenosti, automatski se ukljuèuje zaštita od preoptereæenja. U tom sluèaju se motor iskljuèuje, a sigurnosna sklopka za iskljuèivanje (C) (slika 5) skaèe naprijed. Nemojte pokušavati sklopku utisnuti natrag, prije nego se ukloni blokada.

Najprije iskopèajte utikaè ureðaja iz mreže. Izvijèajte zaporni gumb (A) (slika 5) i podignite gornji lijevak za punjenje sa glavnog kuæišta ureðaja, kako biste mogli ukloniti blokadu. (slika 6)

Upozorenje: Nosite rukavice i nemojte se približavati nožu, dok radite ispod otvorenog lijevka za punjenje.

Kada se ukloni blokada, gornji lijevak za punjenje pomaknite natrag i osigurajte se, da je zaporni gumb (A) èvrsto pritegnut. Pritisnite sigurnosnu sklopku za iskljuèivanje (C) u poèetni položaj, kako biste ureðaj postavili u poèetno stanje i opet ukopèajte utiènicu, kako biste dalje sjeckali.

Lijevak za punjenje

Sjeckanje slijedi preko prirodnog usisavanja otpada kroz podruèje, u kojem se nalaze noževi. Ukoliko želite fini isjeckani materijal, isti još jednom stavite u sjeckalicu, dok ne dobijete željeni rezultat. U ureðaj nemojte stavljati previše materijala i nemojte unositi mokar i vlažan otpad, pošto to može zaèepiti podruèje noževa i izlazni lijevak.

Upozorenje: Iskljuèite ureðaj i iskopèajte kabel iz mreže. Nosite rukavice i nemojte se približavati nožu, dok radite ispod otvorenog lijevka za punjenje. Za uklanjanje blokade popustite zaporni gumb (A) (slika 7) i podignite gornji lijevak za punjenje sa glavnog kuæišta ureðaja (slika 8). Kada se ukloni blokada, gornji lijevak za punjenje pomaknite natrag i osigurajte se, da je zaporni gumb èvrsto pritegnut. Kabel ponovno ukopèajte sa napajanjem strujom i ponovo ukljuèite ureðaja, kako biste nastavili sjeckati.

Upozorenje: Posebno pazite na to, da ne dodirnete nož za rezanje.

ODRŽAVANJE NOŽEVA (slike 8-10)

• Ureðaj iskopèajte iz mreže i otvorite lijevak za punjenje. Skinite lijevak za punjenje tako da uklonite sigurnosnu maticu (D) (slika 8).

• Popustite osam sigurnosnih vijaka (E) i skinite poklopac rezne ploèe. (slika 9)

• Noževi se sada mogu skinuti tako, da na svakom nožu odvijèate dva šesterokutna vijka (F) (slika 10).

• Za ponovnu montažu postupajte u obrnutom redoslijedu. Èvrsto pritegnuti vijke na noževima!

ODRŽAVANJE I ÈIŠÆENJEPozor! Nakon završetka s radom najprije valja odpojiti utikaè i nakon toga èistiti drobilicu.Èišæenje• Prije èistiti uvijek: - iskljuèite aparat, - izvucite mrežni utikaè iz utiènice, - prièekajte dok se nožnica ne zaustavi.• Vrtna drobilica je elektrièni aparat. Zbog toga se ne

smije prskati vodom! Ulazeæa voda može prouzroèiti uništavanje sklopki, utikaèa i elektromotora.

• Za uklanjanje ostataka razdrobljenog materijala iz aparata uzmite metlu ili krpu.

• Osim sjeèiva noža, koja se normalno troše, vrtnu drobilicu i ne treba održavati.

• Prije svakog stavljanja u pogon provjerite sjede li èvrsto svi dijelovi! To je posebice važno za oba sjeèiva.

TRANSPORT I ÈUVANJE• Drobilicu èuvajte u suhoj prostoriji izvad dostupa

djece.

SERVISNA SLUŽBAPopravke elektriènih alata smije obavljati samo ovlašteni elektrièar.Pri slanju drobilice na popravak molimo Vas da opišete ustanovljeni kvar.Pozor! Popravke elektriènih dijelova smije izvoditi elektrièar odn. servisna radionica!

ZBRINJAVANJE I ZAŠTITA OKOLIŠAAko se Vaš ureðaj jednog dana više ne može koristiti ili ako ga više ne trebate, ureðaj ni u kom sluèaju nemojte baciti u kuæni otpad, veæ ga zbrinite povoljno za okoliš. Ureðaj molimo Vas dajte mjestu za preradu. Dijelove od plastike i metala se ovdje mogu odvojiti i dati u preradu. Informacije o tome æe te dobiti i od Vaše opæinske ili gradske uprave.

Page 51: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

SI-1

Elektrièni vrtni drobilec Tehnièni podatki

Model EG 2500

Nazivna napetost V~ 230 Nazivna frekvenca Hz 50 Nazivna moè W 2500 Število vrtljajev prostega teka min-1 430 Maks. debelost veje mm 35 Teža kg 12,5Nivo zvoènega tlaka dB (A) 97 ( EN 13683 )

Èas obratovanja S6 40% (Polna obremenitev: 4 min, prosti tek: 6 min.) Zašèitni razred I; Zašèitna vrsta IPX4 V teku nadaljnjega razvoja lahko pride do tehniènih in optiènih sprememb brez vnaprejšnjega opozorila. Vsi podatki iz teh Navodil za uporabo so zato brez jamstva. Pravni zahtevki, ki bi bili vloženi na osnovi teh Navodil za uporabo, se zato ne morejo uveljavljati.

SLOVENSKO

SPLOŠNO NAVODILO ZA VARNOST Podatki o emisiji hrupa v skladu z informativno uredbo o strojnem hrupu 3. GPSGV oz. strojno direktivo: Nivo zvoènega tlaka na delovnem mestu ne sme prekoraèiti 85 dB (A). V tem primeru so za upravljalca stroja potrebni ukrepi protihrupne zašèite (npr. nošenje zašèite za ušesa).

Pozor ! Zašèita pred hrupom ! Pri zaèetku obratovanja upoštevajte krajevne predpise.

Pozor: Pri uporabi elektriènih orodij je treba zaradi zašèite pred elektriènim udarom, zaradi nevarnosti

pred poškodbami in požarom, upoštevati naslednje naèelne varnostne ukrepe. Preberite in upoštevajte vse te napotke, preden uporabite elektrièno orodje. Navodila za varnost dobro shranite.

NAMEN UPORABE Vrtni drobilec je koncipiran za privatno uporabo in primeren za razkosavanje organskih snovi v gospodinjstvu in na vrtu (veje; grèe; živa meja ipd.). Vrtni drobilec se sme uporabljati samo, èe je stabilno namešèen na tleh. Drugje uporaba ni dovoljena.

Vrtni drobilec je opremljen z zašèito pred preobremenitvijo, ki ob blokadi rezil v zelo kratkem èasu napravo avtomatsko izklopi.

NAVODILA ZA VARNOST A. Splošna navodila 1. Uporabnik je odgovoren proti tretjim osebam na

delovnem obmoèju naprave. 2. Mladi izpod 16 let kakor tudi osebe, ki so pod

vplivom alkohola, mamil ali zdravil, drobilca ne smejo uporabljati.

3. Drobilec lahko date naprej (posodite) samo osebam, ki so naèeloma seznanjene s tem, kako se z njim

ravna. Na vsak naèin jim je treba izroèiti tudi Navodila za uporabo!

4. Drobilec uporabljajte samo v namene, ki so v skladu s predpisi. Upoštevajte navodila na napravi.

5. Uporablja se lahko samo oprema/pribor, ki jo je dobavil proizvajalec ali je bila odobrena izrecno za to napravo. Prav tako se ne smejo izvajati nobene spremembe, ki bi lahko privedle do poveèane nevarnosti pred nesreèami.

6. Pri upravljanju nosite rokavice, zašèitna oèala in glušnik. Pri drobilcih, ki povzroèajo prah, je treba nositi šèitnik za obraz ali masko za obraz !

7. Pri delu z drobilcem je treba nositi primerna oblaèila. Ta se sestojijo iz tesno se prilegajoèe delovne obleke, kompaktnih rokavic in visokih èevljev, ki imajo dobro oprijemljive podplate.

8. Napravo je treba stabilno postaviti na ravno in trdo podlago.

9. Delajte samo v dobrih svetlobnih razmerah. S preudarnostjo prepreèite nevarnost za druge.

10. Zavarujte napravo pred vdorom vlage. Ne delajte na prostem, èe dežuje.

B. Navodila za uporabo

11. Pred vsako uporabo se je treba preprièati, èe drobilec neoporeèno deluje in èe se nahaja v zanesljivem stanju, v skladu s predpisi. Posebno važni so: prikljuèek in podaljšek, omrežni elektrièni vtiè, stikalo in rezila.

12. Ob vklopu motorja mora biti drobilec po predpisih zaprt. Varnostne naprave je treba uporabljati in se jih ne sme spreminjati. Preverite, èe je lijak za polnjenje pravilno pritrjen. Po potrebi zategnite vijake.

13. Pri opravilih na rezilih je treba napravo vedno najprej izklopiti; izvlecite elektrièni vtiè in poèakajte, da se rezila popolnoma zaustavijo. Obstaja nevarnost poškodbe!

Page 52: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

SI-2

14. Napravo vklopite samo preko stikala za okvarni tok z maks. sprožilnim tokom 30 mA.

15. Vtièna naprava na prikljuènem kablu naprave mora biti zašèitena pred škropljenjem in sme imeti samo eden trožilni kabel, ki je prikljuèen na varnostni prevodnik.

16. Napeljave morajo biti najmanj H05RNF po DIN normi 57282 Del 817/VDE 0282 Del 817 ali iz gumijastih cevi, imeti pa morajo najmanjši prerez 1,5 mm². Stikalo in sklopka morata biti odobrena za uporabo na prostem. Prikljuèek je treba zavarovati pred rezili.

C. Navodila za varno uporabo 17. Me delom je treba paziti na tujke. Vstavljati ne smete

kamenja, stekla, železa, kosti, plastike itd., saj to lahko privede do poškodb in udarcev nazaj pri lijaku za polnjenje. Èe iz tega razloga pride do zamašitev, jih je treba odstraniti.

18. V prostor za rezila ali kjer izhajajo izmeèki se ne sme posegati.

19. Pri vklopu ali pri delu z napravo ne stojte pred odprtino za izmeèke. Poleg tega se v napravi ne sme nahajati noben material za drobljenje.

20. Pri napravi, ki deluje, nikoli ne nastavljajte obraza ali drugih delov telesa nad lijak za polnjenje ter pred odprtino za izmetavanje, nikoli ne segajte z rokami v lijak za polnjenje ali v jašek za izmeèke. Obstaja velika nevarnost pred poškodbami oèi, obraza in prstov.

21.Rezila je treba redno kontrolirati, èe so dobro namešèena in da niso poškodovana.

22. Preden napravo odložite, je treba izklopiti motor in izvleèi elektrièni vtiè. Vsi pomièni deli se morajo povsem zaustaviti:

preden sprožite blokado ali odstranjujete zamašitve v kanalu za izmetavanje,preden drobilec kontrolirate, ga èistite ali na njem izvajate dela,preden drobilec odložite.

23. V primeru, da drobilec razvije nenavadne šume ali zaène moèno vibrirati, ga je potrebno takoj pregledati. Pazite na zapoznelo zaustavitev rezil, ki lahko po izklopu motorja traja še nekaj sekund.

24. Motor izklopite šele, ko je drobilec povsem prazen. V nasprotnem primeru lahko pride do težav pri ponovnem zagonu.

25. Èe se motor zaustavi zaradi preobremenitve ali premale napetosti, ga izklopite in pustite 3 do 5 minut, da se ohladi. Potem pritisnite stikalo nièelne napetosti in napravo ponovno vklopite.

D. Vzdrževanje in skladišèenje26. Dela vzdrževanja in èišèenja na napravi lahko

izvajate samo, èe je izklopljen motor in izvleèen elektrièni vtiè.

27. Pozor ! Obstaja nevarnost pred poškodbami, èe je snet lijak za polnjenje!

28. Opravljajte samo vzdrževalna dela, ki so opisana v Navodilih za uporabo.

29. Èe je potrebno za vzdrževalna dela odstraniti sestavne dele ali varnostne naprave, je treba lete potem takoj in v skladu s predpisi ponovno namestiti.

-

-

-

30. Drobilec shranite na suhem, varnem prostoru, izven dosega za otroke.

MONTAŽA (slike 1-4)

1. Glavni del ohišja rezalnika položite na ravno površino, roèaj naj bo usmerjen navzgor. Podvozje namestite v za to namenjeni odprtini (slika 1). Podvozje v odprtini vstavite tako, da se nosilna noga nahaja pod izmetnim lijakom. Pozor: Podvozja ne vstavite obrnjenega napaèno!

2. Podvozje pritrdite (slika 2) z obema vijakoma (5).3. S priložene osi za kolesi odstranite varovalni matici

in vzemite dol vse dele, ki se nahajajo na osi. Zdaj os privijte v za to predvideni odprtini v podvozju in vse dele, v vrstnem redu kot je prikazan na sliki 3, na obeh straneh nanizajte na kolesno os. Kolesi se montira tako, da se pesto kolesa, ki štrli ven, nahaja na notranji strani – ravna stran je obrnjena navzven (slika 4). Varovalni matici dobro pritegnite in na koncu na kolesi pritrdite še oba pokrova.

DELO Z VRTNIM DROBILCEMPozor ! Pred zaèetkom obratovanja se seznanite s pravilno uporabo naprave tako, da pazljivo preèitate Navodila za uporabo.

Pozor ! Pred vsakim zaèetkom obratovanja je treba napravo prekontrolirati, èe je zaprta v skladu s predpisi.

• Elektrièni strojni prikljuèek povežite z vrtnim drobilcem. Pred zaèetkom obratovanja je treba elektrièni prikljuèek prekontrolirati, èe ne kaže znakov poškodb in se sme uporabljati samo v neoporeènem stanju. Dopustna je samo varnostna vtiènica, za katero je treba predvideti 16 A varnostno stikalo.

• Prestrežni koš postavite direktno pod izmetni jašek.• Pri delu z vrtnim drobilcem nosite primerna oblaèila.

Ta se sestojijo iz tesno se prilegajoèe delovne obleke, stabilnih rokavic in visokih èevljev s podplatom, ki se dobro oprijemlje. Poleg tega nosite zašèitna oèala in šèitnik za ušesa!

• Stikalo potisnite v položaj „I” B (slika 5). Pazite na to, da se pri vklopu v napravi ne nahaja material za drobljenje.

• Vrtni drobilnik ima vgrajeno preobremenitveno stikalo C (slika 5), ki v primeru preobremenitve ali blokiranja rezila samodejno izklopi. Ko smo odpravili vzrok preobremenitve in poèakali, da se je naprava ohladila, je drobilnik zopet pripravljen za delo. Nato pritisnite na preobremenitveno stikalo, da ga zopet aktivirate. Šele nato napravo s pomoèjo omrežnega stikala vkljuèite.

• Èe se motor zaustavi zaradi preobremenitve ali premale napetosti, ga izklopite in pustite 3 do 5 minut, da se ohladi. Potem pritisnite stikalo nièelne napetosti in napravo ponovno vklopite.

• Za izklop enostavno potisnite stikalni gumb B (slika 5) v položaj „O”. Zaradi vgrajene motorne zavore se motor zaustavi v nekaj sekundah.

• Razkosavate lahko organske snovi kot npr. veje, grèe, grmièevje, peclje rož, solato in odpadke zelenjave, listje itd. Pri rezanju svežega lesa se lahko drobijo veje do debeline ca. 35 mm.

Page 53: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

SI-3

• Èe razkosavate drevesa, je treba to storiti tako hitro, kolikor je mogoèe. Sicer lahko le-ta, èe se posušijo, postanejo zelo trd. Ustrezno temu mora biti potem maks. prerez lesa manjši.

• Vrtni odpadki, ki vsebujejo veliko vode, kot npr. listi zelenjave, peclji rož itd., nagibajo k temu, da se zalepijo in lahko tako zamašijo izmetni jašek. Po nekaj dneh sušenja je te vrste odpadkov možno lažje obdelati.

• Pozor ! Pri dobro naostrenih rezilih je moè uvlaèenja materialov zelo velika. Zato je treba moènejše veje precej zadrževati, da motor ni preobremenjen. Priporoèamo Vam, da nosite delovne rokavice kakor tudi zašèitna oèala.

• S pomoèjo tlaèilca lahko drobne veje ali grèe z lahkoto potisnete v polnilni lijak.

• Koristno je, da suhi material sekljate obèasno vmes med delom ali ob koncu drobljenja. Vlaga v napravi bo tako posesana in notranjost ohišja se bo oèistila sama od sebe.

• Zagotovite, da bo vrtni drobilec ob izklopu popolnoma izpraznjen tako, da razkosani materiali ob ponovnem zagonu ne bodo mogli blokirati rezil.

Preobremenitvena zašèita

Blokada: Èe se naprava zaradi prenapolnjenosti zamaši, se probremenitvena zašèita avtomatsko vklopi. V tem primeru se motor izklopi in varnostno stikalo (C) skoèi naprej (slika 5). Stikala ne poskušajte preklopiti nazaj, preden blokada ni odstranjena.

Najprej izvlecite elektrièni vtiè naprave. Blokirni gumb (A) odvijte (slika 5) in zgornji polnilni lijak snemite dol z glavnega dela ohišja, da lahko odstranite blokado (slika 6).

Opozorilo: Medtem ko delate pod odprtim polnilnim lijakom, nosite rokavice in se rezilom preveè ne približajte.

Ko je blokada odstranjena, polnilni lijak zopet pritrdite nazaj in se preprièajte, da je blokirni gumb (A) moèno privit. Za nadaljevanje rezanja, varnostno stikalo (C) pritisnite nazaj v izhodišèni položaj in elektrièni vtiè zopet vtaknite v vtiènico.

Polnilni lijak

Rezanje in mulèenje poteka z naravnim vsesavanjem odpadkov skozi obmoèje rezil. Èe želite drobnejši mulè, ga še tolikokrat spustite skozi rezalnik, dokler ne dobite želenega rezultata. Naprave ne smete prekomerno napolniti. V rezalnik ne smete dajati mokrih ali vlažnih odpadkov, ker le-ti lahko zamašijo obmoèje rezil in izmetni žleb.

Opozorilo: Napravo izklopite in kabel loèite od oskrbe z elektriènim tokom. Medtem ko delate pod odprtim polnilnim lijakom, nosite rokavice in se rezilom preveè ne približajte. Za odstranitev blokade odvijte blokirni gumb (A) (slika 7) in zgornji polnilni lijak snemite dol z glavnega dela ohišja (slika 8). Ko je blokada odstranjena, polnilni lijak zopet pritrdite nazaj in se preprièajte, da je blokirni gumb moèno privit. Za nadaljevanje rezanja, kabel zopet prikljuèite na oskrbo z elektriènim tokom in napravo ponovno vklopite.

Opozorilo: Bodite še posebno pozorni na to, da se ne dotikate rezil.

VZDRŽEVANJE REZIL (slike 8-10)

• Napravo loèite od oskrbe z elektriènim tokom in odprite polnilni lijak. Polnilni lijak snemite, tako da odstranite varovalni matici (D) (slika 8).

• Odvijte osem varnostnih vijakov (E) in odstranite pokrivno plošèo rezil (slika 9).

• Rezila zdaj lahko odstranite, tako da z vsakega od rezil odvijete dva šestroba vijaka (F) (slika 10).

• Za ponovno montažo ravnajte v obratnem vrstnem redu. Rezila privijte zelo moèno!

VZDRŽEVANJE IN NEGA Pozor! Prosimo, da po konèanem delu vedno najprej izveleèe elektrièni vtiè in potem oèistite drobilec. Ohišja • Pred ohišja: - napravo izklopiti. - izvleèi elektrièni vtiè. - poèakati, da se rezila popolnoma zaustavijo. • Vrtni drobilec je elektrièna naprava. Zato se je treba

na vsak naèin izogibati pranju s curkom vode! Vdor vode v ohišje ima lahko za posledico unièenje stikal in vtièev kakor tudi elektromotorja.

• Za odstranitev ostankov drobljenje iz naprave uporabite roèno metlico ali krpo.

• Vrtni drobilec malodane ne terja vzdrževanja, razen ob normalno obrabi zamenjavo rezil.

• Pred vsakim zaèetkom obratovanja preverite, èe so vsi deli dovolj èvrsto pritrjeni! Posebno obe rezili.

TRANSPORT IN SKLADIŠÈENJE • Drobilec transportirajte samo z zaprtim in èvrsto

privitim pokrovom ohišja.• Vaš drobilec hranite v suhem prostoru in izven

dosega za otroke.

POPRAVILA Popravila na elektriènih orodjih sme izvrševati samo elektro-strokovnjak. Ko napravo pošljete v popravilo, opišite okvaro, ki ste jo ugotovili.

Pozor ! Elektrièna popravila smejo izvajati samo elektro-strokovnjaki ali servisne delavnice za stranke!

ODSTRANJEVANJE ODPADKOV IN VARSTVO OKOLJAKadar Vaša naprava nekega dne postane neuporabna ali je ne potrebujete veè, Vas prosimo, da naprave na noben naèin ne vržete med gospodinjske odpadke, temveè jo odstranite okolju primerno. Prosimo, da napravo oddate na mestu za zbiranje odpadkov. Tam bodo plastiène in kovinske dele lahko loèili in jih dali reciklirati. Tozadevne informacije dobite tudi pri Vaši obèinski ali mestni upravi.

Page 54: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

Общее указание по технике безопасностиИнформационное предписание по уровню шума производственного оборудования 3. GSGV: уровень шума на рабочем месте может превышать 85 дБ (а). В этом случае необходимо принять меры по защите пользователя от шума (например, ношение наушников).

Внимание: защита от шума! При вводе оборудования в эксплуатацию соблюдайте региональные предписания.

Bнимание: Для защиты от травм, удара электрическим током и пожара при эксплуатации

электроинструмента следует соблюдать основные меры по технике безопасности. Читайте и соблюдайте все эти указания прежде, чем начинать использовать этот электроинструмент. Хорошо храните эту инструкцию с указаниями по технике безопасности.

Назначение устройстваЭлектрический садовый измельчитель сконструирован для частного использования и хорошо подходит для измельчения органических веществ в домашнем хозяйстве и в саду (ветки, сучья, обрезки живой изгороди; кухонные отбросы и т.п.). Измельчитель разрешается эксплуатировать лишь стационарно на земле. Другое применение запрещается.Садовый измельчитель оснащен защитой от перегрузки, которая автоматически отключает устройство при блокировке режущего инструмента в течение короткого промежутка времени.

Указания по технике безопасностиA. Общие указания

Пользователь несет ответственность по 1. отношению к третьим лицам, находящимся в зоне работы устройства.Подросткам младше 16 лет, а также лицам, 2. находящимся под воздействием медикаментов, алкоголя или наркотиков, работать с измельчителем строго запрещено.Измельчитель можно передавать (сдавать в 3. аренду) только лицам, которые принципиально знакомы с управлением. В любом случае, вместе с измельчителем передавайте руководство по эксплуатации!Измельчитель используйте только по назначению. 4. Соблюдайте указания, приведенные на устройстве.Разрешается использовать только оснастку/5. принадлежности, которые были поставлены изготовителем или были настоятельно разрешены для агрегатирования с этим устройством. Также запрещено производить изменения устройства, так как они могут привести к повышенной опасности несчастного случая. При обслуживании носите перчатки, защитные 6. очки и наушники. При измельчении материалов с пылеобразованием носите защитную маску или респиратор!При работе с измельчителем следует носить 7. целесообразную подходящую одежду. Она состоит из плотно облегающей рабочей одежды, прочных перчаток и высокой обуви с дающей упор подошвой.

Технические данныеÌодеëü EG 2500Номинальное напряжение В~ 230 Номинальная частота Гц 50 Номинальная мощность Вт 2500 Разгонное число оборотов (мин-1) 4300 Макс. толщина веток мм 35 Вес кг 18 Уровень звукового давления дБ(A) 97 (EN 13683) Продолжительность эксплуатации S6 40% (полная нагрузка: 4 мин., холостой ход: 6 мин.)

Класс защиты II; род защиты IPX4

В процессе совершенствования изделия могут производиться технические и оптические изменения без предварительного уведомления. Поэтому все данные этого руководства по эксплуатации приводятся без гарантии. Правовые претензии, предъявляемые на основании руководства по эксплуатации, не могут вследствие этого приниматься.

ÐУÑÑÊÈÉ ßÇÛÊ

Эëектрический измеëüчитеëü

RU-1

Page 55: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

Устройство должно плотно устанавливаться на 8. ровном и прочном грунте.Работайте только при хорошем освещении. 9. Будьте осмотрительны, при работе исключите опасность для посторонних.Защищайте устройство от попадания влаги. Не 10. работайте с измельчителем на открытом воздухе в дождливую погоду.

В. Указания по применениюПеред каждым началом работы проверяйте 11. измельчитель на безупречное функционирование и технически безопасное состояние, соответствующее предписанию. Особенно важное значение имеют соединительный и удлинительный кабели, вилка сетевого шнура, выключатель и режущий инструмент. При включении двигателя измельчитель должен 12. быть закрыт согласно предписанию. Защитные приспособления должны использоваться и не изменяться. Проверьте, точно ли укреплена загрузочная воронка. При необходимости подтяните винты.При работах на режущем инструменте всегда 13. сначала отключите устройство; затем выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полной остановки режущего инструмента. Осторожно, есть опасность травмирования!Устройство подключайте только через 14. выключатель защиты от токов повреждения с максимальным током срабатывания 30 мА.Штекерный разъем соединительного кабеля 15. устройства должен иметь брызгозащищенное исполнение и только трехжильный кабель, который подключен к защитному проводу.Кабели должны иметь исполнение мин. H07RN-F 16. согласно DIN VDE 282 часть 1 или находиться в резиновой трубке, а также иметь поперечное сечение минимум 1,5 мм2. Штепсельная вилка и соединительная гильза должны быть разрешены для эксплуатации на открытом воздухе. Соединительный кабель держите вдали от режущего инструмента.

Ñ. Указания по безопасной работеВо время работы обращайте внимание на 17. посторонние предметы. Не загружайте камни, стекло, железо, кости, пластмассу и т.п., так как это может привести к повреждениям и обратным ударам со стороны загрузочной воронки. Забивания устраняйте по этой же причине. Не разрешается подставлять руки в зону ножей 18. или в зону выброса.При включении устройства, а также при работе 19. на нём не стойте перед отверстием выброса. Кроме этого, в устройстве не должен находиться измельченный материал.При работающем устройстве ни в коем случае 20. не держите лицо или другие части тела над загрузочной воронкой и перед выбросом, никогда не хватайтесь руками за загрузочную воронку или за выгрузную шахту. Имеется большая опасность травмирования глаз, лица и пальцев.

Режущий инструмент должен регулярно 21. проверяться на надежность посадки и отсутствие повреждений.Перед уходом выключайте двигатель устройства и 22. вынимайте вилку сетевого шнура. Все подвижные части должны полностью остановиться:

прежде, чем Вы начнете снимать блокировки -или устранять забивания в канале выброса;прежде, чем Вы начнете проверять измельчитель, -очищать его или проводить на нем работы;прежде, чем Вы уйдете от измельчителя. -

Если измельчитель издает необычные шумы 23. или сильно вибрирует, необходимо немедленно его проверить. Следите за выбегом режущего инструмента, который длится несколько секунд после выключения двигателя.Двигатель выключать лишь после полного 24. опорожнения измельчителя. В противном случае могут возникнуть трудности с повторным пуском.Если двигатель останавливается из-за перегрузки 25. или слишком низкого напряжения, отключите двигатель и дайте ему остыть в течение 3 – 5 минут. Затем нажмите максимальный выключатель и, в заключение, снова включите устройство.

D. Техобсëуживание и хранениеРаботы по техобслуживанию и очистке 26. разрешается производить на устройстве только при отключеном двигателе и вынутой вилке сетевого шнура. Внимание! Опасность травмирования от режущего 27. инструмента при снятой загрузочной воронке! Выполнять только такие работы по 28. техобслуживанию, которые описаны в руководстве по эксплуатации. Если для проведения работ по техобслуживанию 29. были удалены узлы или защитные приспособления, следует их затем немедленно и надлежащим образом снова установить. Храните измельчитель в сухом, надежном месте 30. вне досягаемости для детей.

Ìонтаж (Рис. 1 - 4)

1. Уложите главный корпус измельчителя на ровную поверхность, ручка направлена вверх. Вставьте ходовую часть в предусмотренные для этого отверстия (Рис. 1). Ходовая часть вставляется в отверстия так, чтобы опорная стойка находилась под воронкой выброса. Bнимание: не вставляйте в перевернутом виде!

2. Прочно затяните оба винта (5) (Рис. 2)3. Удалите контргайки с входящей в комплект

поставки колесной оси и снять с оси все надвинутые детали. Теперь вдвиньте ось в предусмотренные отверстия ходовой части и надвиньте все детали на колесную ось в последовательности, показанной на Рис. 3, - соответственно на обеих сторонах. Колеса вставляются таким образом, чтобы выступающая ступица колеса находилась внутри, - плоская сторона снаружи (Рис. 4). Хорошо затяните контргайки и, в заключение, наденьте на колеса крышки.

RU-2

Page 56: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

Ðабота с садовым измеëüчитеëемВнимание! Перед вводом устройства в экспëуатацию внимаëüно прочтите руководство по экспëуатации, чтобы ознакомитüся с правиëами обращения.

Внимание! Перед каждым вводом в экспëуатацию проверятü, закрыто ëи устройство согëасно предписаниям.

• Соедините соединительный кабель с садовымизмельчителем. Перед вводом устройства в эксплуатацию необходимо проверить соединительный кабель на признаки повреждений и использовать его только в безупречном состоянии. Допускается лишь одна штепсельная розетка с защитным контактом, для предохранения которой предусматривается защитный выключатель на 16 А.

• Приемный мешок установите на крючки крышкиперед выбросом или поставьте приемную корзину прямо под выгрузной шахтой.

• При работе с садовым измельчителем следуетносить целесообразную одежду. Она состоит из плотно облегающей рабочей одежды, прочных перчаток и высокой обуви с дающей упор подошвой. В дополнение к этому носите защитные очки и наушники!

• Нажать выключатель в положение „I” B (Рис. 5). Следите за тем, чтобы в устройстве не находился измельченный материал.

• Садовый измельчитель оснащен встроеннымзащитным выключателем, который автоматически отключается при перегрузке или блокировке ножевого диска в положение „O” C (Рис. 5). После устранения причины неполадки и истечения времени охлаждения устройство снова готово к работе.

• сли двигатель останавливается из-за перегрузкиили слишком низкого напряжения, отключите двигатель и дайте ему остыть в течение 3 – 5 минут. Затем нажмите максимальный выключатель и, в заключение, снова включите устройство.

• Для выключения просто нажмите кнопкупереключения в положение „O” B (Рис. 5). Благодаря встроенному моторному тормозу двигатель останавливается в течение нескольких секунд.

• Устройство можно загружать такимиорганическими материалами, как ветки, сучья, кусты, цветочные стебли, салатные и овощные отбросы и т.п. При обрезке свежей древесины можно измельчать сучья диаметром до 35 мм.

• Отходы, образующиеся при обрезке деревьев,следует измельчать как можно быстрее, так как они могут стать очень твердыми при высыхании. В таком случае максимальный диаметр сучьев соответственно снижается.

• Садовые отходы с большим содержанием воды(овощные листья, цветочные стебли и т.п.) склонны к склеиванию и могут забивать выброс. Такого рода отходы лучше перерабатывать после сушки в течение нескольких дней.

• Внимание!Прихорошозаточенныхножахматериалвтягивается с большой силой. Поэтому крепко удерживайте толстые сучья, чтобы двигатель не перегружался. Мы рекомендуем носить рабочие перчатки, а также защитные очки.

• С помощью надвижки можно легко вталкиватьтонкие ветки или сучья в загрузочную воронку.

• Полезно время от времени или в конце работыперерабатывать сухой измельченный материал. Таким путем поглощается влага в устройстве и внутренняя часть корпуса очищается сама собой.

• Убедитесь, что садовый измельчитель привыключении полностью опорожнен, так как неизмельченный материал может блокировать ножевой механизм при повторном пуске.

Çащита от перегрузки

Блокировка: если устройство забивается при переполнении, автоматически включается защита от перегрузки. В этом случае двигатель выключается и предохранительный выключатель (С) (Рис. 5) перескакивает вперед. Не пытайтесь возвращать выключатель в исходное положение, прежде чем удалена блокировка.

Сначала выньте из сети вилку соединительного шнура устройства. Открутите блокировочную кнопку (А) (Рис. 5) и поднимите верхнюю загрузочную воронку от главного корпуса устройства в сторону, чтобы можно было удалить блокировку. (Рис. 6)

Предупреждение: Носите перчатки и не приближайтесь слишком близко к ножам при работе под открытой загрузочной воронкой.

После удаления блокировки установите верхнюю загрузочную воронку назад и убедитесь, что блокировочная кнопка (А) прочно затянута. Нажмите предохранительный выключатель (С) назад в исходную позицию, чтобы вернуть устройство в исходное положение и снова вставьте в розетку вилку соединительного шнура для продолжения измельчения.

Çагрузочная воронка

Измельчение и мульчирование производится путем естественного втягивания ветвей через зону ножей. Если Вам понадобится более тонкая мульча, пропустите ее еще раз через измельчитель, пока не получите желаемый результат. Не перезагружайте устройство и не загружайте его мокрыми, влажными отходами, так как при этом может произойти забивание зоны ножей и выходного лотка.

Предупреждение: Выключите устройство и отсоедините кабель от сети. Носите перчатки и не приближайтесь слишком близко к ножам при работе под открытой загрузочной воронкой. Открутите блокировочную кнопку (А) (Рис. 7) для удаления блокировки и поднимите верхнюю загрузочную воронку от главного корпуса устройства в сторону (Рис. 8). После удаления блокировки установите верхнюю загрузочную воронку назад и убедитесь, что блокировочная кнопка прочно затянута. Снова соедините кабель с сетью токоснабжения и

RU-3

Page 57: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

повторно включите устройство, чтобы продолжать измельчение.

Предупреждение: Особенно сëедите за тем, чтобы не произошëо касания с режущими ножами.

Уход за ножами (Рис. 8 - 10)

• Отсоединитекабельустройстваотсетииоткройтезагрузочную воронку. Снимите загрузочную воронку путем удаления контргайки (D) (Рис. 8).

• Открутитевосемьстопорныхвинтов(Е)иснимитекрышку ножевого диска. (Рис. 9)

• Теперь ножи можно снять путем откручиваниядвух винтов с внутренним шестигранником (F) на каждом ноже (Рис. 10)

• При повторном монтаже действуйте в обратнойпоследовательности. Винты ножей затягивать особо прочно!

Техническое обсëуживание и уходВнимание! Посëе окончания Вашей работы всегда вынимайте сначаëа штепсеëüную виëку и затем очищайте измеëüчитеëü.

Чистка• Передчисткойвсегда: - выключите устройство. - выньте вилку сетевого шнура. - дождитесь полной остановки ножевого диска.• Садовый измельчитель является

электроинструментом. Поэтому, в любом случае, запрещается обрызгивать его водой. Проникающая вода может привести к повреждению выключателей и штепсельной вилки, а также электродвигателя.

• Дляудаленияостатковизмельченногоматериалаиз устройства используйте щетку или ветошь.

• Садовый измельчитель почти не требуеттехобслуживания, исключая ножевые лезвия, подвергающиеся нормальному износу.

• Проверяйтекаждыйразпередвводомустройствав эксплуатацию, все ли детали прочно укреплены! В особенности оба ножевых лезвия.

Транспортировка и хранение• Храните измельчитель в сухом помещении и вне

досягаемости для детей.

Ðемонтная сëужбаРемонт электроинструмента производится только специалистами по электротехнике.

Опишите, пожалуйста, обнаруженную вами неисправность при отправке устройства на ремонт.

Внимание! Ðемонтные работы на эëектрооборудовании разрешается производитü тоëüко специаëисту-эëектрику и/иëи в сервисной мастерской!

Утиëизация и охрана окружающей среды

Если Ваш прибор когда-то сломается или, если Вы больше не пользуетесь Вашим прибором, ни в коем случае не выбрасывайте его вместе с обыкновенным домашним мусором, а устраните его безвредно для окружающей среды. Сдайте прибор в специальный сборный пункт для переработки. Таким образом, пластмассовые и металлические детали могут быть разделены и смогут вернуться в производственный цикл. Информацию о правильном устранении различных материалов и веществ Вы получите от Ваших местных административных органов.

RU-4

Page 58: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

EG-Konformitätserklärung

Wir, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt EG 2500, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie), 2004/108/EG (EMV-Richtlinie) und 2000/14/EG (Geräuschrichtli-nie) einschließlich Änderungen entspricht. Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicher-heits- und Gesundheitsanforderungen wurden folgende Normen und/oder technische Spezifikation(en) herangezogen: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12; 98/37/EC-Teil I; EN 13683:2003; EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2000+A2; EN 61000-3-11:2000.gemessener Schallleistungspegel 100,8 dB (A) garantierter Schallleistungspegel 103,0 dB (A) Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V / Richtlinie 2000/14/EGDas Baujahr ist auf dem Typschild aufgedruckt und zusätzlich anhand der fortlaufenden Seriennummer feststellbar.

Münster, 23.03.2010 Gerhard Knorr, Technische Leitung Ikra GmbH CE-Konformitätsbevollmächtigter Mogatec GmbH

Aufbewahrung der technischen Unterlagen : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster

Déclaration de Conformité pour la CE

Nous, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit EG 2500, faisant l’objet de la déclaration sont conformes aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la 2006/42/CE (directive relative aux machines), 2004/108/CE (directive EMV) et 2000/14/CE (directives en matière de bruit) modifications inclues. Pour mettre en pratique dans les règles de l’art les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des spécifications techniques suivantes: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12; 98/37/EC-Annex I; EN 13683:2003; EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2000+A2; EN 61000-3-11:2000.Niveau sonore mesuré 100,8 dB (A)Niveau sonore garanti 103,0 dB (A) Procédure d’évaluation de conformité voir annexe V / directive 2000/14/CEL’année de fabrication est indiquée sur la plaque de l’appareil et est également repérable sur le numéro de série consécutif.

FR

EC Declaration of Conformity

We, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, declare under our sole responsibility that the product EG 2500, to which this declaration relates correspond to the relevant basic safety and health requirements of Directives 2006/42/EC (Machinery Directive), 2004/108/EC (EMV-Guideline) and 2000/14/EC (noise directive) incl. modifications. For the relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in the Directives, the following standards and/or technical specification(s) have been respected: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12; 98/37/EC-Annex I; EN 13683:2003; EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2000+A2; EN 61000-3-11:2000.measured acoustic capacity level 100,8 dB (A) guaranteed acoustic capacity level 103,0 dB (A) Conformity assessment method to annexe V / Directive 2000/14/ECThe year of manufacture is printed on the nameplate and can be additionally retrieved via the consecutive serial number.

GB

DE

Münster, 23.03.2010 Gerhard Knorr, Technical Management Ikra GmbH CE Conformity Officer Mogatec GmbH

Maintenance of technical documentation: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster

Münster, 23.03.2010 Gerhard Knorr, Direction technique Ikra GmbH Représentant pour la conformité CE, Mogatec GmbH

La documentation technique est conservée par : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster

Page 59: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

CEE Declaración de Conformidad

Nosotros, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, declaramos bajo responsabilidad propia que les producto EG 2500, a los cuales se refiere la presente declaración corresponden a las exigencias básicas de las normativa de la 2006/42/CE (Directriz de maquinaria), 2004/108/CE (normativa EMV) y 2000/14/CE (directriz de ruidos) modificaciones incluidos. Con el fin de realizar de forma adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a la sanidad mencionadas en las normativas de la CEE fueron consultadas las siguientes normativas y especificaciones técnicas: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12; 98/37/EC-Annex I; EN 13683:2003; EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2000+A2; EN 61000-3-11:2000.Nivel de ruido medido 100,8 dB (A) Nivel de ruido garantizado 103,0 dB (A) Procedimiento de evaluación de conformidad según Apéndice V / Directiva 2000/14/UEEl año de construcción está impreso en el rótulo de características, y puede determinarse además por medio del número de serie consecutivo.

ES

Dichiarazione CE di Conformità

Noi, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, dichiara sotto la propria responsabilità che i prodott EG 2500, sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle Direttive 2006/42/EG (Direttiva Macchine), 2004/108/CE (direttiva EMV) e 2000/14/CE (Direttiva sulla rumorosità) comprensivi di modifi-che. Per la verifica della Conformità di cui alle Direttive sopra menzionate, sono state consultate le seguenti norme armonizzate EN e Specificazioni Tecniche Nazionali: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12; 98/37/EC-Annex I; EN 13683:2003; EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2000+A2; EN 61000-3-11:2000.livello di potenza sonora misurato 100,8 dB (A) livello di potenza sonora garantito 103,0 dB (A) Procedura di valutazione della conformità secondo l’allegato V della direttiva 2000/14/CEL’anno di costruzione è riportato sulla targhetta dell’apparecchio ed individuabile tramite il numero di serie progressivo.

IT

Münster, 23.03.2010

Gerhard Knorr, Direzione tecnica Ikra GmbH Incaricato alla Conformità CE Mogatec GmbH

Conservazione della documentazione tecnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster

Münster, 23.03.2010 Gerhard Knorr, Dirección técnica: Ikra GmbH Apoderado para el certificado de conformidad CE: Mogatec GmbH

Guarda la documentación técnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster

Erklæring om EF-konformitet

Vi, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, erklæerepå eget ansvar, at produkter EG 2500, til hvilke denne erklæring henholder sig, tilsvarer de pågældende sikkerheds- og sundhedskrav efter retningslinjer af Europæisk fællesskab 2006/42/EF (maskindirektiv), 2004/108/EF (Retningslinje EMV), 2000/14/EF (støjdirektiv), inklusive deres ændringer. For at rigtig virkeliggøre sikkerheds- og sundhedskrav, som var nævnte i retningslinjer EF, var der udnyttede følgende normer og/eller tekniske specifikationer: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12; 98/37/EC-Annex I; EN 13683:2003; EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2000+A2; EN 61000-3-11:2000.målt lydeffektniveau 100,8 dB (A) garanteret lydeffektniveau 103,0 dB (A) Konformitetsbedømmelsesmetode i h.t. tillæg V / direktiv 2000/14/EFFabrikationsår er angivet på typeskiltet og kan endvidere konstateres ved hjælp af det fortløbende serienummer.

DK

Münster, 23.03.2010 Gerhard Knorr, Teknisk ledelse Ikra GmbH Autoriseret CE-repræsentant Mogatec GmbH

Opbevarelse af de tekniske materialer: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster

Page 60: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

Unia Europejska Deklaracja Zgodnoœci

My, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, oœwiadczamy niniejszym na nasz¹ wy³¹czn¹ odpowiedzialnoœæ, ¿e produkty EG 2500, do których odnosi siê niniejsza deklaracja, odpowiadaj¹ odpowiednim podstawowym wymaganiom dotycz¹cym bezpieczeñstwa i zdrowia nastêpuj¹cych Dyrektyw: 2006/42/WE (Dyrektywa dot. maszyn), 2004/108/WE (Wytyczne dot. EMV) oraz 2000/14/WE (Wytyczna dot. ha³asu) - w³¹cznie ze zmianami. Nastêpuj¹ce normy i/lub specyfickacje techniczne zosta³y uwzglêdnione w celu odpowiedniego wdro¿enia wymagañ dotycz¹cych bezpieczeñstwa i zdrowia wymienionych w Dyrektywach:

EN 60335-1:2002+A1+A11+A12; 98/37/EC-Annex I; EN 13683:2003; EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2000+A2; EN 61000-3-11:2000.ustalony przez pomiar poziom ciœnienia akustycznego 100,8 dB (A) gwarantowany poziom ciœnienia akustycznego 103,0 dB (A) Postêpowanie oceny zgodnoœci wed³ug za³¹cznika V / wytyczna 2000/14/ECRok produkcji zosta³ nadrukowany na tabliczce identyfikacyjnej i mo¿na go tak¿e dodatkowo ustaliæ na podstawie bie¿¹cego eru seryjnego.num

PL

EC egyezési

Mi, az ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, kizárólagos felelõsséggel kinyilatkoztatjuk, hogy EG 2500, termékeink, amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az 2006/42/EK (Gépirányelv), 2004/108/EK (EMV iréanyelv), 2000/14/EK (Zajról szóló irányvonal) beleértve ezek módosításait is, idevonatkozó biztonsági és egészségvédelmi követelményeinek. Az EG-irányelvekben megjelölt biztonsági és egészségvédelmi követelmények szakszerû megvalósításához a következõ szabványokat és / vagy mûszaki specifikáció(k) kerültek felhasználásra: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12; 98/37/EC-Annex I; EN 13683:2003; EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2000+A2; EN 61000-3-11:2000.0.mért hangteljesítményszint 100,8 dB (A) garantált hangteljesítményszint 103,0 dB (A)

Egyezõségi értékelési eljárás a 2000/14/EK irányelv V. melléklete szerintA gyártási éve a típustáblán található, ezen kívül megállapítható a folyamatos gyári szám alapján is.

HU

Münster, 23.03.2010 Gerhard Knorr, Kierownictwo techniczne Ikra GmbH Pe³nomocnik do spraw zgodnoœci z przepisami CE Mogatec GmbH

Przechowywanie dokumentacji technicznej: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster

Münster, 23.03.2010 Gerhard Knorr, Mûszaki vezetés Ikra GmbH A CE megfelelõségi nyilatkozat meghatalmazottja a Mogatec GmbH

A mûszaki dokumentáció megõrzése: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster

Δήλωση της ΕK για τη συμμόρφωση

Εμείς, η ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, δηλώνουμε υπεύθυνα, ότι τα προϊόντα EG 2500, τα οποία περιλαμβάνει αυτή η δήλωση, ανταποκρίνονται στις αντίστοιχες απαιτήσεις των καθοδηγήσεων της ΕK για ασφάλεια και προστασία υγείας 2006/42ΕΚ (Οδηγία περί μηχανών νέα), 2004/108/EK (Καθοδηγήσεις EMV) και 2000/14/EK (Οδηγία θορύβου), συμπεριλαμβανομένων των αλλαγών τους. Για τη σωστή πραγματοποίηση απαιτήσεων ασφάλειας και προστασίας υγείας, αναφερόμενων στις καθοδηγήσεις της ΕK, χρησιμοποιήθηκαν οι ακόλουθοι κανόνες και/ή τεχνικοί καθορισμοί:

EN 60335-1:2002+A1+A11+A12; 98/37/EC-Annex I; EN 13683:2003; EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2000+A2; EN 61000-3-11:2000.μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος 100,8 dB (A) εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος 103,0 dB (A)Μέθοδος αξιολόγησης συμμόρφωσης σύμφωνα με το παράρτημα V / Οδηγία 2000/14/ΕΚΤο κατασκευαστικό έτος του είναι αποτυπωμένο επάνω στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών και μπορεί να διαπιστωθεί πρόσθετα από τον αύξοντα αριθμό σειράς.

GR

Münster, 23.03.2010 Gerhard Knorr, Τεχνική διεύθυνση Ikra GmbH Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος CE Mogatec GmbH

Φύλαξη των τεχνικών εγχειριδίων : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster

Page 61: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

EG-izjava o konformnosti

Mi, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, na vlastitu odgovornost izjavljujemo da su proizvodi EG 2500, na koje se odnosi ova izjava, u skladu s postojeæim odredbama o sigurnosti i zdravlju EG-direktive 2006/42/EG (smjernica za strojeve), 2004/108/EG (EMV-direktiva) i 2000/14/EG (direktiva o jaèini zvuka). Za struènu primjenu odredbi o sigurnosti i zdravlju imenovanih u EG-direktivama upotrijebljene su sljedeæe norme i/ili tehnièke specifikacije:

EN 60335-1:2002+A1+A11+A12; 98/37/EC-Annex I; EN 13683:2003; EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2000+A2; EN 61000-3-11:2000.izmjerena razina jaèine zvuka 100,8 dB(A) zajamèena razina jaèine zvuka 103,0 dB(A)

Postupak o postojanju konformnosti po prilogu V / smjernica 2000/14/EG

Godina proizvodnje je otisnuta na oznaènoj ploèici i dodatno se može utvrditi uz pomoæ tekuæeg serijskog broja.

HR

Münster, 23.03.2010 Gerhard Knorr, Tehnièka uprava Ikra GmbH CE-opunomoæenik Mogatec GmbH

Pohranjivanje tehnièke dokumentacije: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster

ES Prohlášení o shodì

My, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, tímto prohlašujeme ve výhradní odpovìdnosti, že produk-ty EG 2500, na které se toto prohlášení vztahuje, odpovídají pøíslušným bezpeènostním a zdravotním požadavkùm smìrnice ES 2006/42/ES (Smìrnice o strojích ), 2004/108/ES (smìrnice o elektromagnetické sluèitelnosti), 2000/14/ES (smìrnice o hluku) vèetnì zmìn. Pøi øádné aplikaci bezpeènostních a zdravotních požadavkù, uvedených ve jmenovaných smìrnicích ES, byly využity následující normy a / nebo technické specifikace:

EN 60335-1:2002+A1+A11+A12; 98/37/EC-Annex I; EN 13683:2003; EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2000+A2; EN 61000-3-11:2000.mìøená hladina akustického výkonu 100,8 dB (A) zaruèená hladina akustického výkonu 103,0 dB (A)

Mìøeno podle metodiky z pøílohy V / smìrnice 2000/14/ESRok výroby je vytlaèený na typovém štítku a dodateènì se dá zjistit podle pokraèujícího sériového èísla.

CZ

ES Vyhlásenie o zhode

My, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster vyhlasujeme na vlastnú zodpovednost’, že výrobok EG 2500, na ktorý sa toto vyhlásenie vzt’ahuje, zodpovedá príslušným bezpeènostným a zdravotným požiadavkám Smernice 2006/42/ES (Smernice o strojoch), 2004/108/ES (EMC-smernica) a 2000/14/ES (Smernica o hluku). Na odbornú realizáciu bezpeènostných a zdravotných požiadaviek uvedených v smerniciach ES boli použité nasledu-júce normy a/alebo technické špecifikácie:

EN 60335-1:2002+A1+A11+A12; 98/37/EC-Annex I; EN 13683:2003; EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2000+A2; EN 61000-3-11:2000.meraná hladina akustického výkonu 100,8 dB (A) zaruèená hladina akustického výkonu 103,0 dB (A)

Merané podľa metodiky podľa prílohy V / smernica 2000 / 14 / ESRok výroby je vytlaèený na typovom štítku a dodatoène sa dá zistiť podľa pokraèujúceho sériového èísla.

SK

Münster, 23.03.2010

Gerhard Knorr, Technické vedenie Ikra GmbH Splnomocnenec pre CE-zhodu Mogatec GmbH

Archivácia technických podkladov: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster

Münster, 23.03.2010 Gerhard Knorr, Technické vedení Ikra GmbH Zmocnìnec pro CE-shodu Mogatec GmbH

Archivace technických podkladù : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster

Page 62: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

ES-izjava o skladnosti

Podjetje Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, na lastno odgovornost izjavlja, da je izdelek EG 2500, na katerega se izjava nanaša, v skladu z ustreznimi varnostnimi in zdravstvenimi zahtevami smernice o strojih 2006/42/ES, EMC-smernice 2004/108/ES in smernice o hrupu 2000/14/ES ter njihovimi spremembami. Za ustrezno izpolnjevanje varnostnih in zdravstvenih zahtev v smernicah ES so uporabljeni naslednji standardi in/ali tehniène specifikacije:

EN 60335-1:2002+A1+A11+A12; 98/37/EC-aneks I; EN 13683:2003; EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000.3-2:2000+A2; EN 61000-3-11:2000.

Izmerjen nivo zvoène moèi 100,8 dB (A)Zagotovljen nivo zvoène moèi 103,0 dB (A)

Postopek ugotavljanja skladnosti je v skladu z dodatkom V/smernica 2000/14/ES.

Leto izdelave je natisnjeno na tipski plošèici in se dodatno lahko ugotovi na podlagi zaporedne serijske številke.

.

SI

Münster, 23.03.2010 Gerhard Knorr, tehnièno vodstvo Ikra GmbH

Pooblašèeno podjetje za potrjevanje skladnosti: Mogatec GmbH

Hranjenje tehniène dokumentacije: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster

Декларация соответствия

Мы, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, с полной ответственностью заявляем, что продукты EG 2500, на которые распространяется данная декларация, соответствуют существующим требованиям по безопасности и охране здоровья директив 2006/42/EC (Директива ЕС в отношении машин в новом издании), 2004/108/EC (директива по электромагнитной совместимости) и 2000/14/EC (директива по уровню шума). Для корректной реализации требований по безопасности и охране здоровья, указанных в данных директивах, были использованы следующие нормативы и/или технические спецификации:

EN 60335-1:2002+A1+A11+A12; 98/37/EC-Annex I; EN 13683:2003; EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2000+A2; EN 61000-3-11:2000.измеренный уровень акустической мощности 100,8 дБ (A)гарантированный уровень акустической мощности 103,0 дБ (A)Метод оценки соответствия согласно приложению V к директиве 2000/14/EGГод производства отпечатан на фабричной табличке и дополнительно можно установить его при помощи последовательного серийного номера.

Münster, 23.03.2010 Gerhard Knorr, Техническое руководство Ikra GmbH Уполномоченный по вопросам CE Mogatec GmbH

Ответственный за хранение технической документации: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster

RU

Page 63: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

Garantiebedingungen

Für dieses Elektrowerkzeug leisten wir unabhängig von den Verpflichtungen des Händlers aus dem Kauf-vertrag gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie: Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen von der Garantie sind Verschleißteile und Schäden die durch Verwendung falscher Zubehörteile, Repara-turen mit Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte Teile, nicht auf komplette Geräte. Ga-rantiereparaturen dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdeingriff erlischt die Garantie. Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers.

DE

Conditions de garantie

Indépendamment des obligations ressortant du contrat de vente conclu par le fournisseur avec le consom-mateur final, nous accordons pour cet appareil électrique la garantie suivante :La période de garantie est de 24 mois et entre en vigueur à la remise de l‘outil qui sera justifiée par présen-tation du bon d‘achat original. En cas d‘utilisation commerciale ou de location, la période de garantie se limite à 12 mois. Les pièces d‘usure et les dommages dus à l‘utilisation de pièces non conformes, à des réparations effectuées avec des pièces non originales, à l‘exercice de la force, à des coups, une destruc-tion ou une surcharge intentionnelle du moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous garantie ne concernent que les pièces défectueuses et non les appareils complets. Les réparations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des ateliers autorisés ou par le service après-vente de l‘usine.La garantie s‘éteint en cas d‘intervention étrangère au fournisseur agréé.Les frais de port, d‘expédition et autres frais annexes sont à la charge du client.

FR

Warranty

For this electric tool, the company provides the end user - independently from the retailer‘s obligations resulting from the purchasing contract - with the following warranties: The warranty period is 24 months beginning from the hand-over of the device which has to be proved by the original purchasing document. For commercial use and use for rent, the warranty period is reduced to 12 months. Wearing parts and defects caused by the use of not fitting accessories, repair with parts that are no original parts of the manufacturer, use of force, strokes and breaking as well as mischievous overload-ing of the motor are excluded from this warranty. Warranty replacement does only include defective parts, not complete devices. Warranty repair shall exclusively be carried out by authorized service partners or by the company‘s customer service. In the case of any intervention of not authorized personnel, the warranty will be held void. All postage or delivery costs as well as any other subsequent expenses will be borne by the customer.

GB

GARANZIA

Per questo attrezzo elettrico, indipendentemente dagli obblighi del commerciante di fronte al consumatore, concediamo la seguente garanzia.- Il periodo della garanzia è di 24 mesi ed esso ha inizio al momento dell‘acquisto, il quale è da comprovare mediante lo scontrino fiscale. Se l‘apparecchio viene utilizzato in modo commerciale, o se viene affittato, questo periodo è ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia: le componenti soggetti ad usura e danni che sono causati dall‘utilizzo di accessori non conformi, da riparazioni con componenti non originali, dall‘utilizzo di troppa forza, da colpi e rotture come anche il sovraccarico volontario del motore. La sosti-tuzione nell‘ambito della garanzia si riferisce unicamente alle componenti difettose e non agli apparecchi completi. Le riparazioni, nell‘ambito della garanzia, si devono eseguire unicamente presso officine autoriz-zate o presso il servizio clienti dello stabilimento. Al momento di un intervento non autorizzato, la garanzia cessa di persistere.I spedizione e quelle seguenti le stesse vanno a carico dell‘acquirente.

IT

Page 64: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

Condiciones de garantía

Independientemente de las obligaciones del vendedor derivadas del contrato de compra, por esta herra-mienta eléctrica le concedemos al comprador final la siguiente garantía: La garantía asciende a 24 meses y empieza con la entrega que deberá ser demostrada por el comprobante de compra original. En el caso de una aplicación comercial, así como de un alquiler, el período de garantía se reduce a 12 meses. De la garantía están excluidas las piezas de desgaste y los daños que se han origi-nado por el empleo de piezas accesorias equivocadas, reparaciones con piezas no originales, uso de la fuerza, golpe y rotura, así como una sobrecarga con intención del motor. La sustitución cubierta por la garantía se extiende únicamente a piezas defectuosas y no a aparatos completos. Reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser efectuadas sólo por talleres autorizados o por el Servicio de Postventa de la fábrica. La garantía caducará en el caso de una intervención ajena. Porte, costes de envío y subsiguientes corren a cargo del comprador.

ES

Garantibetingelser

For dette elektroværktøj yder vi uafhængig af forhandlerens forpligtelser i købekontrakten over for forbru-geren garanti på følgende måde: Garantitiden er på 24 måneder og starter med udleveringen, som skal kunne dokumenteres med en originalkvittering. Ved kommerciel anvendelse samt udlejning reduceres garantitiden til 12 måneder. Und-taget fra garantien er sliddele og skader, der er opstået på grund af anvendelse af forkerte tilbehørsdele, reparationer med brug af fremmede dele, magtanvendelse, slag og brud samt forsætlig overbelastning af motoren. Garantiudskiftning omfatter kun defekte dele, og ikke komplette apparater. Garantireparationer må kun udføres i autoriserede værksteder eller af producentens service. Garantien slettes ved reparation gennem andre. Porto-, forsendelses- og efterfølgende omkostninger afholdes af køberen.

DK

Όροι εγγύησης

Για το ηλεκτρικό αυτό εργαλείο παρέχουμε, ανεξάρτητα από τις υποχρεώσεις του εμπορικού καταστήματος από το συμβόλαιο αγοράς, έναντι του τελικού πελάτη εγγύηση σύμφωνα με τα ακόλουθα: Η διάρκεια εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει με την ημερομηνία αγοράς του προϊόντος και η οποία θα πρέπει να αποδεικνύεται με την αυθεντική απόδειξη της αγοράς. Σε περίπτωση επαγγελματικής χρήσης ή επιχείρησης ενοικίασης η διάρκεια εγγύησης μειώνεται στους 12 μήνες. Από την εγγύηση εξαιρούνται τα εξαρτήματα φθοράς και ζημιές που έχουν προκύψει από τη χρησιμοποίηση λανθασμένων πρόσθετων εξαρτημάτων, από επισκευές με μη γνήσια ανταλλακτικά, από χρήση βίας, κτυπήματα και σπασίματα και σκόπιμη υπερφόρτωση κινητήρα. Η αντικατάσταση στο πλαίσιο της εγγύησης περιλαμβάνει μόνο τα κατεστραμμένα εξαρτήματα και όχι ολόκληρη τη συσκευή. Επισκευές κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένα συνεργεία από το τμήμα τεχνικής υποστήριξης της εταιρίας μας. Σε περίπτωση επέμβασης από τρίτους παύει να ισχύει η εγγύηση. Τα έξοδα ταχυδρομείου, αποστολής και πρόσθετα έξοδα αναλαμβάνονται από τον αγοραστή.

GR

Warunki gwarancji

W przypadku niniejszego narzędzia napedem elektrycznym udzielamy niezależnie od zobowiązań dystrybutora wywodzących się z umowy kupna w stosunku do użytkownika końcowego następującej gwarancji: Okres gwarancji wynosi 24 miesiące i zaczyna się w dniu przekazania urządzenia, który należy udowodnić przy pomocy oryginalnego pokwitowania kupna. W przypadku zastosowania komercjalnego a także wynajmu okres gwarancji redukuje się do 12 miesięcy. Od świadczeń gwarancyjnych wyklucza się części zużywalne i szkody, które powstały na skutek zastosowania błędnych części wyposażenia, napraw przy zastosowaniu nie oryginalnych części zamiennych, zastosowania siły, uderzenia lub złamania, a takze zlosliwego przeciazenia silnika . Wymiana gwarancyjna dotyczy jedynie części uszkodzonych, a nie urządzeń w całości. Naprawy gwarancyjne mogą przeprowadzać jedynie autoryzowane warsztaty względnie serwis producenta. W przypadku manipulacji przez osoby drugie gwarancja gaśnie. Kupujący ponosi koszty pocztowe, przesyłki, a także koszty powstałe w następstwie.

PL

Page 65: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

Garanciális feltételek

Erre az elektromos szerszámra - a kereskedo, adásvételi szerzodés szerinti kötelezettségétol függetlenül - az alábbiak szerint vállalunk garanciát: A garancia ideje 24 hónap az átadástól számítva, amelyet az eredeti vásárlási blokkal kell igazolni. Ipari használat, valamint kölcsönzés esetén a garanciális ido 12 hónapra csökken. A garancia nem vonatkozik kopó alkatrészekre, nem megfelelo tartozékok használatából, nem originál alkatrészekkel végzett javítások-ból, eroszak alkalmazásából, ütésbol, törésbol, valamint szándékos motortúlterhe-lésbol eredo károkra. A garanciális csere csak a hibás alkatrésze terjed ki, nem a komplett készülékre. Garanciális javításokat csak az erre felhatalmazott szerviz mühelyek, vagy a gyári vevoszolgálat végezhetnek. Illetéktelen beavatkozás esetén a garancia megszunik.

Postai, szállítási és járulékos költségek a vevot terhelik.

HU

Uslovi garancije

Za ovaj ureðaj dajemo bez obzira na obaveze trgovca iz kupovnog ugovora, krajnjem potrošaèu sledeću garanciju:

Vreme trajanja garancije iznosi 24 meseca, a poèinje sa predajom koja se treba dokazati originalnim raèu-nom. Kod komercijalne upotrebe i iznajmljivanja se vreme garancije skraćuje na 12 meseci. Iz garancije su iskljuèeni potrošni delovi i štete, koje nastanu upotrebom neispravnih dodatnih delova, popravaka sa ne-originalnim delovima, primene sile, udara i loma kao i nasilnog preopterećenja motora. Garancija na izmenu se proteže samo na neispravne delove, ne na kompletne ureðaje. Popravke pod garancijom sme provesti samo ovlaštena radionica ili servisna služba proizvoðaèa. Kod stranih zahvata garancija propada.

Troškove poštarine, pošiljke i poslediène troškove snosi kupac.

HR

Záruèné podmienky

Nezávázne od záväzku predajcu vyplývajúceho z kúpnej zmluvy voèi finálnemu odberate¾ovi poskytujeme na tento elektrický prístroj nasledujúcu záruku: Záruèná doba je 24 mesiacov a zaèína predajom, ktorú je potrebné preukázať originálom predajného dokladu. Pri komerènom užívaní a požièiavaní sa záruèná doba znižuje na 12 mesiacov. Záruka sa nevzťa-huje na diely podliehajúce rychlému opotrebovaniu a na škody vzniknuté v dôsledku používania ne-správneho príslušenstva a opráv, na použitie neoriginálnych dielov a v dôsledku použitia násilia, úderu, alebo rozbitia a svojvo¾ného preťaženia motora. V rámci záruky sa robí iba výmena defektných dielov a nie kompletných prístrojov. Opravy v záruke smú vykonávať iba autorizované opravovne, alebo podnikový servis. V prípade cudzích zásahov záruka zaniká.Porto, zasielate¾ské ako aj iné následné náklady nesie kupujúci.

SK

Záruèní podmínky

Nezávisle od závazku prodejce vyplývajícího z kupní smlouvy vůèi koneènému odběrateli poskytujeme na toto elektrické zařízení následující záruku:

Záruèní doba je 24 měsíců a zaèíná datem prodeje, které je třeba prokázat originálním pokladním dokla-dem. U komerèního užívání a půjèování se záruèní doba snižuje na 12 měsíců. Záruka se nevztahuje na díly podléhající rychlému opotřebení a na škody vzniklé v důsledku používání nesprávného příslušenství a oprav za použití neoriginálních dílů a v důsledku použití násilí, úderu nebo rozbití a svévolného přetížení motoru. V rámci záruky se provádí pouze výměna vadných dílů, a ne kompletních přístrojů. Opravy v záruce smějí provádět pouze autorizované opravny nebo podnikový servis. V případě cizího zásahu záruka zaniká.

Porto, zasilatelské jakož i následné náklady nese kupující.

CZ

Page 66: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

Garancijski pogoji

Za to napravo dajemo sledeèo garancijo neodvisno od obveznosti in dolžnosti trgovca iz kupne pogodbe do konènega porabnika in odjemalca:

Garancijska doba znaša 24 mesecev in se priène s predajo in vroèitvijo naprave, ki se dokaže z originalnim raèunom oziroma dokazilom o nakupu. Pri komercialni uporabi in izposoji se garancijska doba zmanjša na 12 mesecev. Iz garancije so izvzeti deli, ki se (hitro) obrabijo in škoda oz. okvare, ki so nastale zaradi uporabe napaènih kosov opreme, pribora in prikljuèkov, zaradi popravil z neoriginalnimi deli, zaradi uporabe sile, udarcev in lomov ter zaradi zlonamerne preobremenitve motorja. Zamenjava v okviru garancije zajema samo defektne oz. poškodovane dele in ne kompletnih naprav. Garancijska popravila smejo izvajati samo avtorizirane in pooblašèene delavnice ali servisna služba podjetja. Pri tuji intervenciji garancija preneha.

Poštnina, stroški razpošiljanja in prevzema gredo v breme kupca.

SI

Гаранция

За този електроинструмент компанията дава на крайния клиент – независимо от задълженията на продавача, изхождащи от договора за покупка – следните гаранции : Гаранционният период е 24 месеца, започващ да тече от предаването на уреда, доказано с оригинален документ за покупка. При търговска употреба или при използване за отдаване под наем гаранционния срок се намалява на 12 месеца. Износващи се части и дефекти, предизвикани от употребата на неправилни аксесоари, ремонт с части, които не са оригинални части на производителя, използване на сила, удар или счупване, както и вредни претоварвания на двигателя се изключват от тази гаранция. Гаранционната замяна включва само дефектиралите части, не цели изделия. Гаранционните ремонти трябва да бъдат извършвани изключително от оторизирани сервизи или от клиентските сервизи на компанията. В случай на каквато и да е интервеция от неоторизирано лице гаранцията става невалидна. Всички пощенски разходи и разходи по доставка, както и вички други допълнителни разноски са за сметка на клиента.

BG

GARANTIE

Pentru aceste utilaje electrice firma - independent de obligatiile comerciantului rezultate din contractul de cumparare - ofera urmatoarele garantii:Perioada de garantie este de 24 luni începând cu predarea utilajului, fapt ce trebuie dovedit cu actul original de cumparare. Pentru comercializare sau închiriere perioada se reduce la 12 luni. Partile uzate si defectele cauzate de anexe necoraspunzatoare, reparatii cu piese care nu sunt originale de la fabricant, utilizarea fortei, loviri si rupturi, cât si supraîncarcarea motorului sunt excluse din garantie. Înlocuirile garantionale presupun doar schimbarea piesei defecte si nu a întregului utilaj. Reparatiile garantionale vor fi efectuate exclusiv de parteneri service autorizati sau de departamentul relatii cu clientii a firmei. Interventiile facute asupra utilajului de persoane neautorizate atrage dupa sine anularea garantiei.Toate cheltuielile postale si de transport, cât si alte cheltuieli ulterioare vor fi suportate de client.

RO

Условия гарантии

На этот электроинструмент мы предоставляем, независимо от обязанностей продавца по отноше-нию к конечному покупателю по договору купли-продажи, гарантию как указано ниже:

гарантийное время составляет 24 месяца и начинается с передачи, которое подтверждаетя наличи-ем оригинала чека. При коммерческом применении, а также аренде гарантийное время сокращается до 12 месяцев. Гарантия не предоставляется на быстроизнашивающиеся части и поломки вызван-ные применением неподходящих принадлежностей, ремонтом с использованием неоригинальных запчастей, примененем силы, ударом, а также преднамеренной перегрузкой мотора. Гарантийная замена распространяется только на испорченные части, и не на устройства в целом. Гарантийные ремонты могут проводиться только уполномоченными мастерскими или отделом сервиса завода-изготовителя. При постороннем вмешательстве гарантия теряет силу.

Почтовый сбор, стоимость пересылки и последующие издержки оплачиваются покупателем.

RU

Page 67: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

Tel.: 382 502 525, 382 523 009 Fax: 382 521 021 E-mail: [email protected]

382 523 010

ZÁRU NÍ LIST

BONAS spol. s r. o. 398 51 SEPEKOV – Sta kov

Page 68: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

Tel.: 382 502 525, 382 523 009 Fax: 382 521 021 E-mail: [email protected]

382 523 010

ZÁRU NÍ LIST Bez správn a úpln vypln ného záru ního listu

nelze uplatnit nárok na záru ní opravu !

Výrobek

………………………………………..

Den prodeje m síc (slovy)

……………………………………

Razítko prodejny

Výrobní íslo

………………………………….

rok

………………………………….

Podpis prodávajícího

Zákazník byl seznámen s návodem, používáním a obsluhou stroje.

…………………………..

Podpis zákazníka

Page 69: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

Tel.: 382 502 525, 382 523 009 Fax: 382 521 021 E-mail: [email protected]

382 523 010

Firma BONAS Sepekov poskytuje záruku na výrobky 24 m síc .Záruka je poskytována pouze v p ípad , že jsou výrobky používány v souladu

s návodem k obsluze a pouze pro použití „hobby“. Záru ní lh ta po íná dnem

prodeje vyzna eném na tomto záru ním listu.

Ze záruky jsou vyjmuty všechny díly podléhající p irozenému opot ebení a

závady vzniklé p i doprav nebo nesprávným zacházením . Za nesprávné

zacházení považujeme p ípad, kdy nebyl brán z etel na návod k obsluze

a obecn závazné p edpisy pro práci s výrobkem. Obdobn se hodnotí i pokus

o neodbornou opravu nad rámec doporu ené údržby.

Nároky uplat ujte ihned po zjišt ní závady u prodejce, který Vám výrobek

prodal a informujte se o možnostech opravy v pov ené opravn . Nebude-li se

na Vámi uplat ovanou závadu vztahovat záruka, budou Vám fakturovány práce

a náklady spojené s kontrolou a montáž a demontáž sou ástí.

P i uplat ování nárok p edložte prodejní doklad a tento záru ní list, opat ený

datem prodeje a razítkem prodejce. Ov te si, zda souhlasí ozna ení a íslo

výrobku s údaji na záru ním list .

Do opravy p edávejte výrobek ádn vy išt ný. P i zasílání poštou vylijte

z výrobku nespot ebované palivo a olej. Výrobek ádn zabalte, nejlépe do

p vodního obalu. Škody, zp sobené nedostate ným zabalením zásilky, nelze uznat jako záru ní vady!

Pro provoz výrobk používejte pouze doporu ené p íslušenství a originální

náhradní díly.

Do motor používejte jen paliva a oleje odpovídající klasifikace, pop . paliva a

oleje doporu ené zna kovým prodejce. Doporu ujeme používat stabilizátor

paliva FUEL FRESH, zajiš ující udržení trvalých vlastností palivové sm si.

Vzniklé škody, zp sobené používáním nevhodného paliva a nevhodných olej , Vám nebudou v záruce uznány.

Page 70: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne
Page 71: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

WG

Ttr

govi

nad.

o.o.

,L

etal

iška

cest

a3c

,100

0L

jubl

jana

tele

fon:

01/5

4842

38

Pre

vzet

odn

igse

rvis

aP

opra

vlje

nodn

eP

odal

jšan

odn

e

ga

ra

ncij

ski

list

izde

lek

Ele

ktri

èni v

rtni

dro

bile

c

tip

E

G 2

500

tova

rniš

kašt

.

gara

ncij

ska

doba

(šti

riin

dvaj

set)

24m

esec

ev

datu

mpr

odaj

e

podp

ispr

odaj

alca

žig

Izd

ajat

elj

gar

anci

jsk

ega

list

ap

rev

zam

eo

bv

ezn

ost

,d

ab

oiz

del

ekv

gar

anci

jsk

emro

ku

bre

zhib

no

del

ov

al.

Vg

aran

cijs

kem

rok

ub

om

oo

dst

ran

ili

vse

po

man

jklj

ivo

sti

ino

kv

are

naiz

delk

u,ki

bina

stal

eob

norm

alni

upor

abi

izde

lka,

pod

pogo

jem

,da

viz

dele

kni

sopo

sega

leos

ebe,

kini

maj

opo

obla

stil

aiz

daja

telj

aga

ranc

ijsk

ega

list

ain

daso

bili

upor

ablj

eni

orig

inal

nide

li.

Èe

izde

lek

nebo

popr

avlj

env

45.

dneh

,ga

bom

oza

men

jali

.G

aran

cija

velj

a,èe

jeda

tum

prod

aje

naga

ranc

ijsk

emli

stu

potr

jen

zži

gom

inpo

dpis

ompr

odaj

alca

ali

spr

edlo

žitv

ijo

orig

inal

nega

raèu

nao

naku

pu.

Vga

ranc

ijsk

emro

kupo

ravn

amo

stro

ške

vzv

ezi

zod

stra

nitv

ijo

pom

anjk

ljiv

osti

ali

okva

rte

rst

rošk

em

oreb

itne

gapr

evoz

ain

pre

no

sao

kv

arje

neg

aiz

del

ka,

èeb

oiz

del

ekp

osl

ann

ajb

ližj

emu

po

ob

lašè

enem

use

rvis

u.

Str

ošk

ep

rev

oza

bo

mo

ob

raèu

nal

ip

ov

elja

vn

ita

rifi

Po

šte

Slo

ven

ije.

Gar

anci

jsk

iro

kb

opo

dalj

šan

zato

liko

dni,

koli

kor

jetr

ajal

opo

prav

ilo

izde

lka.

Ser

visi

ranj

eiz

delk

ain

reze

rvni

deli

soza

goto

vlje

niza

dobo

7(s

edem

)le

tpo

pret

eku

gara

ncij

ske

dobe

;U

radn

ili

stR

S,š

t.73

zdn

e29

.7.2

003.

gara

ncij

ska

izja

va

Spi

sek

pogo

dben

ih s

ervi

sov

dist

ribu

terj

a W

GT

trg

ovin

a d

.o.o

., L

jub

ljan

aza

bla

govn

e zn

amke

vrt

nega

oro

dja:

IK

RA

, SH

AR

K

WG

Ttr

govin

ad

.o.o

.

ap

arat

No.:

datu

mp

rod

aje

:

servis

:

ime

in p

riim

ek:

nasl

ov l

ast

nik

a:

ime

last

nik

a:

WG

Ttr

govin

ad

.o.o

.

ap

arat

No.:

datu

mp

rod

aje

:

servis

:

ime

in p

riim

ek:

nasl

ov l

ast

nik

a:

ime

last

nik

a:

BIB

IRO

d.o

.o.,

Trž

aška

ces

ta 2

33, 1

000 L

jub

ljan

a,

tel.:

01-

256

48 6

8,

fax:

01-

256

48 6

7

BIB

IRO

d.o

.o.,

Ank

aran

ska

cest

a 5c

, 6000 K

op

er,

tel.:

05-

630

10 6

4,

fax

: 05-

630

10 6

5

Page 72: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne
Page 73: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

1/2

Po

pis

ser

visa

:

Iskr

a E

lekt

ron

ika

d.o

.o.

Pri

mo

rska

5

10 0

00 Z

agre

b

Tel

. : (

01)

37

72 6

44

Pre

gle

d iz

vrše

nih

po

pra

vaka

Dat

um p

reuz

iman

ja:

p

ečat

ser

visa

:

Dat

um p

opra

vka:

Pro

du

ljen

je ja

mst

va:

1.

2.

3.

4.

1.

apar

at b

roj

datu

m p

roda

je:

serv

is:

2.

ap

arat

bro

j

datu

m p

roda

je:

serv

is:

3.

ap

arat

bro

j

datu

m p

roda

je:

serv

is:

4.

ap

arat

bro

j

datu

m p

roda

je:

serv

is:

Page 74: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

2/2

Ovaj proizvod izra

đen je u skladu s najsuvremenijim

tehničkim

standardima

i propisim

a. P

roizvođač/uvoznik

jamči

kvalitetu m

aterijala i izrade. Jam

stvo vrijedi 12 mjeseci od dana prodaje i u tom

razdoblju ćem

o besplatno

otkloniti sve

nedostatke koji

su nastali

zbog grešaka u m

aterijalu ili izradi. Reklam

acije je nužno prijaviti čim je

nedostatak na proizvodu primijećen.

Sva jam

stva po ovom jam

stvenom listu vrijede od dana prodaje

krajnjem kupcu.

1. Jamstvo za proizvod ne p

riznajem

o pod slijede

ćim uvjetim

a : - ako je proizvod m

ehanički oštećen

- jam

stvo ne

vrijedi ni

za ošte

ćenja nastala

neispravnom

uporabom i neispravnim

održavanjem proizvoda (priklju

čivanje na neodgovaraju

ći izvor

struje/napona, m

ehanička ošte

ćenja nastala nepažnjom

korisnika) kao i za ona uzrokovana vanjskim

utjecajima.

- ako je proizvod popravljala osoba ili servis koji nije ovlašten od Iskra E

lektronika d.o.o. Zagreb

- ako

jamstveni

list nije

uredno popunjen

i potvrđen

od prodavatelja - ako korisnik nije rukovao proizvodom

prema priloženoj uputi za

rukovanje. - u slu

čaju elementarnih nepogoda

- jamstvo ne vrijedi kod uobičajene istrošenosti i nedostataka koji

samo neznatno utje

ču na vrijednost ili valjanost uporabe proizvoda.

2. Jamstveni rok se produljuje za vrijem

e trajanja popravka. 3. D

avatelj jamstva obvezuje se da će zam

ijeniti proizvod ako ne bude popravljen u roku od 45 dana nakon prim

itka u ovlaštenom

servisu. 4. T

roškove popravka u jamstvenom

roku snosi davatelj jamstva.

Prijevozne troškove prijevozom

(autobus,

tramvaj,

vlak) kao

i prijevozne troškove izvan m

jesta servisa (kurirska služba) snosi davatelj jam

stva uz prethodnu suglasnost na telefonski broj 091 66 01 777. 5. Jam

čimo da je za proizvod koji je predm

et jamstva osigurano

servisno održavanje, kao i potrebni rezervni dijelovi u tijeku 7 (sedam

) godina od prodaje istog. 6. N

eispravni proizvod molim

o da dostavite u najbliži servis s popisa servisa.

7. Proizvod nije nam

ijenjen za profesionalnu upotrebu. Jamstvo

vrijedi sam

o uz

predočenje

računa

i pravilno

ispunjenog jam

stvenog lista. M

olimo vas, prije no što stavite proizvod u uporabu, odvojite

nekoliko trenutaka kako biste mogli pro

čitati uputstvo za uporabu.

Uvo

znik: Iskra E

lektron

ika d.o

.o.

Prim

orska 5, 10 000 Z

agreb

T

el. +385(0)1 66 26 555 Fax. +385(0)1 66 70 257

Jamstven

i list

Proizvod: E

lektrièna vrtna drobilica

Tip: E

G 2500

Tvornički broj:

____________________

Jamstvo

12 mjeseci

Po

daci o

pro

daji

Datum

prodaje: .............................................

pe

čat: P

otpis prodavatelja: .................................................

1.

Ime i prezim

e vlasnika:

Adresa vlasnika:

Potpis vlasnika:

2.

Ime i prezim

e vlasnika:

Adresa vlasnika:

Potpis vlasnika:

3.

Ime i prezim

e vlasnika:

Adresa vlasnika:

Potpis vlasnika:

4.

Ime i prezim

e vlasnika:

Adresa vlasnika:

Potpis vlasnika:

Page 75: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

JÓTÁLLÁSI JEGYa fogyasztói szerzõdés keretében vásárolt új tartós fogyasztási

cikkre a 151/2003. (XI.22.) Korm. rendelet alapján.

Forgalmazó neve, címe:

Fogyasztási cikk típusa, megnevezése: EG 2500

Gyártási szám:

Vásárlás idõpontja:

Üzembe helyezés idõpontja (Split klíma és gázkészülék esetén):

Jótállási idõ: 24 hónap

Szerviz: ikra Service Hungary Pannónia u. 9. H-1136 Budapest Tel.: 06-1-330-4465 Fax: 06-1-283-6550

E-mail: [email protected]

Jótállási jegy a kötelezõ jótállási idõre

JÓTÁLLÁSI SZELVÉNY

Fogyasztási cikk: EG 2500

Gyártási szám:

Eladás kelte:

20 hó n.

(betûvel)

Eladó szerv: (P.H.) aláírás

JÓTÁLLÁSI SZELVÉNY

Fogyasztási cikk: EG 2500

Gyártási szám:

Eladás kelte:

20 hó n.

(betûvel)

Eladó szerv: (P.H.) aláírás

Jótállási szelvények:

Jótállási jegy a kötelezõ jótállási idõre

Bejelentés idõpontja:

Bejelentett hiba:

Hiba oka:

Javítás módja:

Jótállás meghosszabbítva nappal. (Javítási idõtartam.)

A javított termék visszaadásának idõpontja:

Munkalapszám:

Kelt.: 20 bélyegzõ olvasható aláírás

Bejelentés idõpontja:

Bejelentett hiba:

Hiba oka:

Javítás módja:

Jótállás meghosszabbítva nappal. (Javítási idõtartam.)

A javított termék visszaadásának idõpontja:

Munkalapszám:

Kelt.: 20 bélyegzõ olvasható aláírás

IKRA-SER V I C E

IKRA-SER V I C E

A

B

Page 76: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

SZERVIZEKM1000 ikra Service Hungary 1136 Budapest, Pannónia u. 9. 06-1-999-0790 M1112 Eszkimo Szerviz Kft. 7630 Pécs, Mohácsi út 13. 06-72-525-490M1205 Belka Kft. 6500 Baja, Jelky tér 1 06-79-322-333M1219 FRIGO-MATIC 6000 Kecskemét, Széchenyi Sétány 5. 06-76-475-399M1238 HARGITAI ELEKTRO SZERVIZ Bt. 6300 Kalocsa, Petőfi S. u. 55/2. 06-78-563-100M1318 Juhász Elektronikai Kft. 5600 Békéscsaba, Kölcsey út 17. 06-66-324-419M1416 Gazdik Jav-Ker Kft. 3529 Miskolc, Testvérvárosok útja 16 06-46-365-000M1504 Szuper ELSZO 6722 Szeged, Tábor u. 3. 06-62-426-928M1513 SPECIÁL MŰSZAKi Szaküzlet és Szerviz 6600 Szentes, Szűrszabó N.I. u. 3. 06-63-314-123M1607 Komolai Zoltán 2400 Dunaújváros, Rákóczi tér 3. Fsz. 3. 06-25-412-727M1619 Baracskai Sándor 7000 Sárdbogárd, Asztalos u. 2/b. 06-25-460-243M1620 KIRÁLY Elektro 2841 Oroszlány, Fürst S. út 24. Pf.: 75 06-34-365-127M1708 EM-Elektromechanika Kft. 9023 Győr, Török István u. 32/a. 06-96-424-166M1805 Papp Imre PolgárHősök u. 97. 06-52-392-626M1812 Nagy-Szerviz Bt. 4029 Debrecen, Kígyó u. 19. 06-52-426-699M2002 Praktikus Szerviz Kft. 2800 Tatabánya, Kodály Z. tér 6. 06-34-310-442M2104 JAVKAR Kft. 3100 Salgótarján, Úttörők útja 31/a. 06-32-312-910M2207 Melker Kft. 2200 Monor, Kossuth u. 76. 06-29-410-742M2322 ROTECH Kft. 7400 Kaposvár, Bajcsy-Zs. u. 16-18. 06-82-412-030M2425 Fehér Tamás László 4481 Nyíregyháza, Fejedelem út 21. 06-42-475-579M2501 Szolker-Szerviz 1993 Kft. 5000 Szolnok, Mátyás Kir. u.4. 06-56-423-702M2603 EKRON Kft. 7100 Szekszárd, Rákóczi út 31. 06-74-510-704M2932 Borzai József 8360 Keszthely, Bercsényi u. 41. 06-83-312-291M2936 Gyémánt Mihály 8900 Zalaegerszeg, Hock János út 3/b. 06-92-348-446

Page 77: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

FONTOS TUDNIVALÓK

Tisztelt fogyasztó, bízunk benne, hogy az Ön által megvásárolt készülék folya-matosan az Ön megelégedésére működni fog. Ennek ellenére az alábbi Fontos Tudnivalókra hívjuk fel a figyelmét!

A jótállási jogokat a fogyasztási cikk tulajdonosa érvényesítheti, feltéve, hogy 1. fogyasztónak minősül. (Fogyasztó: a gazdasági, vagy szakmai tevékenység körén kívül eső célból szerződést kötő személy – Ptk. 685.§ d) pont). Ameny-nyiben a fogyasztó bemutatja az ellenérték megfizetését igazoló bizonylatot, úgy a fogyasztói szerződés megkötését bizonyítottnak kell tekinteni a 49/2003.(VII.30.) GKM rendelet 2.§ alapján. Mindezek érdekében kérjük tisztelt Vásár-lóinkat, hogy őrizzék meg a fizetési bizonylatot is.

Kérjük a készülék használatba vétele előtt feltétlenül olvassa el a kezelési 2. útmutatót.

Kérjük, hogy a jótállási jegy forgalmazóra vonatkozó adatait töltesse ki a for-3. galmazóval (forgalmazó neve, címe, gyártási szám, vásárlás időpontja).

Ez a készülék kizárólag háztartásban, háztartási célra használható, amennyi-4. ben erről a használati útmutató, működési leírás, felhasználói kézikönyv vagy egyéb dokumentum másképp nem rendelkezik.

A jótállási határidő a fogyasztási cikk fogyasztó részére történő átadás vagy 5. üzembe helyezésre kötelezett termék esetén az üzembe helyezés napjával kezdődik.

A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető.6.

A jótállási kötelezettség teljesítése a forgalmazót terheli.7.

A fogyasztó a kijavítás iránti igényét a forgalmazó által a jótállási jegyen fel-8. tüntetett javító szolgálatnál (szerviznél) közvetlenül is érvényesítheti.

A készüléket meghibásodás esetén a jótállási jegyen feltüntetett szerviz vagy 9. szervizek valamelyikébe kell beszállítani vagy postán - ha a termék jellege indokolja, akkor törékenyként - elküldeni a jótállási jeggyel. Utánvéttel feladott készüléket a szervizek átvenni nem tudnak!

A rögzített bekötésű, valamint a 10 kg-nál súlyosabb, tömegközlekedési esz-10. közön kézi csomagként nem szállítható fogyasztási cikket – a járművek kivé-telével – az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Ha a javítás az üzemeltetés helyén nem végezhető el, akkor le- és felszerelésről, valamint az el- és visz-szaszállításról a forgalmazó gondoskodik.

Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe helyezéstől) számított három 11. munkanapon belül meghibásodott, a forgalmazó a fogyasztó kívánságára kö-teles azt kicserélni, feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerű hasz-nálatot akadályozza.

Page 78: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

Jótállási igény nem érvényesíthető:12. a. Rendeltetés ellenes használat, átalakítás, hibás vagy szakszerűtlen keze-

lés, helytelen tárolás, elemi kár vagy egyéb nem gyártási eredetű meghibá-sodás esetén.

b. Karbantartási – tisztítási munkák esetén.c. Nem a jótállási jegyen feltüntetett szerviz által a fogyasztási cikken végzett

bárminemű beavatkozás esetén. d. A kopó alkatrészek rendeltetésszerű használatából eredő kopása esetén.e. Amennyiben az autóhifit (autórádió, autórádió magnó, CD-s autórádió, CD-

váltó, erősítő, ekvalizer, stb.) nem szakszervizben szerelték be.

A készülék üzembe helyezése és beállítása nem tartozik a jótállási javítási 13. kötelezettségek körébe, ezt az ügyfél megrendelésére a szerviz külön díjtétel felszámítása ellenében vállalja, akkor is, ha a termék a kijelölt szerviz által kötelezően üzembe helyezendő (split klímák és gáz készülékek) és akkor is, ha nincs üzembe helyezési kötelezettsége a szerviznek, de a vásárló azt megrendeli.

A hosszú ideig és nem megfelelő körülmények között történő tárolás a fo-14. gyasztási cikk műszaki állapotának romlását idézheti elő. Ez esetben a készü-léket üzembe helyezése előtt át kell vizsgáltatni a biztonságos üzemeltetés érdekében. Az átvizsgálás költsége szintén nem tartozik a jótállási kötelezett-ség körébe.

A jótállás a fogyasztó törvényből eredő jogait nem érinti.15.

Szavatossági igényt a forgalmazóval szemben érvényesíthet azzal, hogy ha 16. bemutatja az ellenérték megfizetését igazoló bizonylatot, akkor a szerződést megkötöttnek kell tekinteni. Ezért felhívjuk tisztelt vásárlóink figyelmét, hogy őrizzék meg a számlát/blokkot, hogy kétséget kizáróan igazolni tudják a fo-gyasztói szerződés megkötését.

1Jótállásra, szavatosságra vonatkozó jogszabályok, rendeletek: 151/2003. 17. (IX.22.) Korm. rendelet; Ptk. 685. § e) pont; Ptk. 305.§ - 311/A-ig; 49/2003.(VII.30.) GKM rendelet.

Amennyiben a kijavítás során a szerviz nem helyesen jár el, vevőszolgálatunk az Ön rendelkezésére áll.

ikra Service Hungary (Pannónia u. / Katona József u. sarok, bejárat a Katona József u. felől)

Pannónia u. 9., H – 1136 Budapest Tel.: 06-1-3304465

Fax: 06-1-2836550E-mail: [email protected]

Internet: www.service-coop.huVevőszolg.: 1136 Budapest, Pannónia u. 9.

Page 79: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne
Page 80: eg2000 deck - Yaros · 8 Tega orodja ne izpostavljajte dežju. 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem območju ! 9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne

Aktuelle Service-Adressen finden Sie immer unter:Latest service adresses can be found under:Vous trouvez nos adresses SAV sous:Las direcciones actuales para asistencia técnica las encuentran siempre con:

www.ikramogatec.com

SERVICE

DE - Service, c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH Max-Wenzel-Straße 31, D - 09427 Ehrenfriedersdorf Tel.: +49 - (0)180 3 - 664 283 * Fax: +49 - (0)37341-131 24

AT ikra - Reparatur Service, c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH Max-Wenzel-Straße 31, D - 09427 Ehrenfriedersdorf Tel.: +43 - (0)7207-34115 Fax: +49 - (0)37341-131 24

BE Alons Mulder BV, Noorderkijl 1, NL - 9571 AR 2 e Exloermond Tel.: +31 - 599-671570 Fax: +31 - 599-672370

BG DENEX LTD, 2 Louis Ahailler Str. ,7th floor, BG – SOFIA 1404 Tel.: +359 - 2 - 958 81 39 Fax: +359 - 2 - 958 12 51

CH Dax Maschinenbau GmbH, Industrie Bösch 63, CH - 6331 Hünenberg Tel.: +41 - 41 - 780 20 79 Fax: +41 - 41 - 780 98 28

CY Lambrou & Zorlakkis Ltd., 107 Prodromos Ave, P.O.Box 24839, CY - 1304 Nicosia Tel.: +357 - 22 - 667908 Fax: +357 - 22 - 667157

CZ BONAS spol. s.r.o, Sepekov-Stankov 425, CZ - 39851 Sepekov Tel.: +420 - (0)368 522 122 Fax: +420 - (0)368 521 021

DK HP Værktøj A/S, Industrivej 67, DK - 7080 Børkop Tel.: +45 - 76 62 11 10

ES IMBASA - JARDINO, Pol. Ind. Mas Riera, s/n, E - 17820 Banyoles (Girona) Tel.: +34 - 972575264 Fax: +34 - 972573600

FR ikra Service France, ZI de la Vigne, 20 Rue Hermes, Bâtiment 5, F - 31190 Auterive Tel.: +33 - (0)5 61 50 78 94 Fax: +33 - (0)5 34 28 07 78

GB J&M Distribution Systems Ltd Unit E, Clayton Works Business Centre, Midland Road, Leeds, LS10 2RJ Tel.: +44 (0)113 385 1100 Fax: +44 (0)113 385 1115

GR Panos Vrontanis & Co, 3 Mola Street, GR - 13671 Aharnes Tel.: +30 - 210 - 2402020 Fax: +30 - 210 - 2463600

HR Akronim d.o.o., Za trgovinu i usluge, Primorska 3, HR - 10000 ZAGREB Tel.: +385 - 1 66 01 777 Fax: +385 - 1 55 09 970

HU ikra Service Hungary, (Pannónia u. / Katona József u. sarok, bejárat a Katona József u. felől) Pannónia u. 9., H – 1136 Budapest Tel.: + 36 06-1-3304465 Fax: + 36 06-1-283-6550

IN Proactive Overseas Pvt. Ltd., 101, Shapuri Tirath Singh Tower, C-58 Community Centre Janak Puri Tel.: +91-11-25501239 Fax: +91-11-45567375 NEW DELHI-110058 (India)

IR J&M Distribution Systems Ltd Unit E, Clayton Works Business Centre, Midland Road, Leeds, LS10 2RJ Tel.: +353 - 1890 8823 74

IT ETR EUROTRADE, di EnricoThoelke, Via Sordelli 3, I - 21040 Venegono Inferiore (VA) Tel.: +39 - 0331-86 49 60 Fax: +39 - 0331-86 51 10

LU Bobinage Georges Back, 53, Rue Nic. Meyers, LU – 4918 Bascharage Tel.: +352-507-622 Fax: +352-504-889

LV BRIGCO Ltd, Ganîbu dambis 24a, LV - 1005 Rîga Tel.: +371 - 7382274 Fax: +371 - 7381909

NL Alons Mulder BV, Noorderkijl 1, NL - 9571 AR 2 e Exloermond Tel.: +31 - 599-671570 Fax: +31 - 599-672370

PL ikra Service Polska, ul. Ostroroga 18A, PL- 01-163 Warszawa Tel.: 0-801000418

PT Comag Branco & C.A., S.A., Apartado 1, Costa do Valado, P – 3803 Aveiro Codex Tel.: +351 - 234 340 690 Fax:+351 - 234 342 185

RO BRONTO COMPROD S.R.L., Str. Corneliu Coposu nr. 35 (fostul M. Gorki), RO - 400235 Cluj-Napoca Tel.: +40 - 264-435 337 Fax: +40 - 264-436 654

RU САД и КОлесо, 117405, г. Москва, Варшавское ш., д. 125, стр.1 Tel.: +7 - 495-781 79 71 Fax: +7 - 495-319 18 78

SI BIBIRO d.o.o., Trzaska cesta 233, SI – 1000 Ljubljana Tel.: +386 - 1 - 256 48 68 Fax: +386 - 1 - 256 48 67 Ankaranska 5c, SI – 6000 Koper Tel.: +386 - 5 - 630 10 64 Fax: +386 - 5 - 630 10 65

SK AGF Invest s.r.o., Hlinikova 365/39, SK - 95201 Vrable 1 Tel.: +421 - 2 - 62 85 95 49 Fax: +421 - 2 - 62 85 90 52

TR ZÝmaþ Ziraat makinalarý Sanayi ve Ticaret a.þ. 1202/1 Sokak No:101/G Yeniþehir 35110 ÝZMÝR Tel : +90 (232) 4580586 Fax : + 90 (232) 4572697 -4591581

* (0,09 € / min. im dt. Festnetz)