ec fp7 project contract number:...

21
EC FP7 Project Contract number: 213143 SARNISSA: Sustainable Aquaculture Research Networks in Sub Saharan Africa Start Date: February 1 st 2008 Duration: 36 months September 2010: Review of African Aquaculture in the Media Synthèse de l’actualité aquacole africaine sur Internet (Septembre 2010) SARNISSA attended the CAMFA Fisheries Ministers Meeting in Banjul in September. ETC Netherlands partner Marielle Dubbeling signing up a new member to SARNISSA Project website address / Adresse du site web du projet: http://www.sarnissa.org/tiki-index.php?page=Latest+Media+African+Aquaculture Many new media articles and information also available on SARNISSA Facebook site http://www.facebook.com/pages/Sarnissa-Sustainable-Aquaculture-Research-Networks-for-Sub-Saharan-Africa/193723127373

Upload: others

Post on 29-Sep-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: EC FP7 Project Contract number: 213143lists.stir.ac.uk/.../attachments/20101018/d7e5b4f1/attachment.pdf · EC FP7 Project Contract number: 213143 SARNISSA: Sustainable Aquaculture

EC FP7 Project Contract number: 213143

SARNISSA: Sustainable Aquaculture Research Networks

in Sub Saharan Africa

Start Date: February 1st

2008 Duration: 36 months

September 2010: Review of African Aquaculture in the Media

Synthèse de l’actualité aquacole africaine sur Internet (Septembre 2010)

SARNISSA attended the CAMFA Fisheries Ministers Meeting in Banjul in September. ETC Netherlands partner Marielle Dubbeling signing up a new

member to SARNISSA

Project website address / Adresse du site web du projet:

http://www.sarnissa.org/tiki-index.php?page=Latest+Media+African+Aquaculture

Many new media articles and information also available on SARNISSA Facebook site

http://www.facebook.com/pages/Sarnissa-Sustainable-Aquaculture-Research-Networks-for-Sub-Saharan-Africa/193723127373

Page 2: EC FP7 Project Contract number: 213143lists.stir.ac.uk/.../attachments/20101018/d7e5b4f1/attachment.pdf · EC FP7 Project Contract number: 213143 SARNISSA: Sustainable Aquaculture

Aquaculture in Africa / L’aquaculture en Afrique

Disclaimer: This is not an extensive review of aquaculture in each country. This is a digest of the

news about aquaculture in Africa released on Internet this month. The validity of any information

or figures quoted is the responsibility of the individual newspapers and websites concerned. Also

please check previous updates on project website.

Mise en garde: Cette revue ne constitue pas un examen approfondi de l'aquaculture dans chaque

pays. Elle est un condensé des nouvelles sur l'aquaculture en Afrique ayant été publiées sur

Internet ce mois-ci. La validité de toute information ou les chiffres cités sont de la responsabilité

des quotidiens et des sites web concernés. Merci aussi de consulter les précédentes synthèses sur

le site du projet.

AFRICA / AFRIQUE

Huge Potential in Africa's Fisheries And Aquaculture Sectors / L’Afrique possède un immense

potentiel dans le domaine des pêches et de l’aquaculture http://allafrica.com/stories/201009020571.html?utm_source=twitterfeed&utm_medium=twitter

Booming business out of aquaculture is happening elsewhere in the world, compared to Africa

where the sector is still at its infancy. But there is a wind of change blowing on the continent as

African governments implement policies that are opening lucrative investment opportunities in the

sector. A few years ago the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) issued a declaration

stating that fish farming in Africa will have to expand by 250% in the next 10 years just to

maintain the present per capita consumption of fish in the continent. Africa presents an untapped

investment frontier for aquaculture and most countries are doing a lot to stimulate the industry.

South Africa actively promotes aquaculture and has legislation that discourages the importation of

other species that are not indigenous. Ghana in West Africa is keen on promoting the

establishment of fish feed plants to supply fish farmers in the region, while Nigeria, like most

countries, has turned to aquaculture because its sold off fishing rights to other countries and needs

to meet the huge domestic demand for fish. In East Africa Uganda, which imports feeds, has found

this practice untenable due to the fact that feeds deteriorate with time. The development of a local

feed production industry will phenomenally stimulate the growth of aquaculture.

Comme ailleurs dans le monde, l'aquaculture est une activité en plein essor en Afrique. En effet, les

gouvernements des pays africains comment à appliquer des politiques qui crèent de nombreuses

opportunités d'investissement dans ce secteur lucratif. Il y a quelques années le Nouveau

Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) avait publié une déclaration indiquant que

la pisciculture en Afrique devrait augmenter de 250% au cours des 10 prochaines années pour

simplement maintenir le niveau actuel de consommation de poisson par habitant sur le continent.

L'Afrique est la nouvelle frontière pour les investisseurs du secteur et la plupart des pays font

beaucoup pour stimuler l'industrie. L'Afrique du Sud encourage activement l'aquaculture et dispose

d'une législation qui interdit l'importation d'espèces exotiques. Le Ghana s'implique dans la création

d'usines d'aliments pour poissons afin de fournir les pisciculteurs de la région, tandis que le

Nigeria, comme la plupart des pays, s'est tourné vers l'aquaculture après avoir vendu ses droits de

pêche à d'autres pays, afin de pouvoir continuer à satisfaire l'énorme demande intérieure en

poissons. Quant à l'Ouganda, qui importe des aliments, il a trouvé cette pratique intenable car les

aliments se détériorent avec le temps. Le développement d'une industrie de production d'aliments

locaux devrait par conséquent stimuler la croissance phénoménale de l'aquaculture.

African Fisheries Must Deal With Threats, Opportunities / La pêche et l’aquaculture africaine

doivent faire face à des menaces et des opportunités http://allafrica.com/stories/201009030740.html

The fisheries and aquaculture sectors are central to the survival of millions in Africa, but the

resource is under threat, yet the region should exploit market possibilities. The African fishing

Page 3: EC FP7 Project Contract number: 213143lists.stir.ac.uk/.../attachments/20101018/d7e5b4f1/attachment.pdf · EC FP7 Project Contract number: 213143 SARNISSA: Sustainable Aquaculture

sector, like any other primary sector, is threatened by climate change, with mounting evidence that

the earth's climate is changing faster than ever before. Africa is said to be most vulnerable to the

effects of climate change, and it is anticipated that African fisheries will be hardest hit. The

composite result of this, said regional Director of the WorldFish Centre in Africa, Tabeth Matiza

Chiuta, is that climate change challenges the sustainability of fisheries and aquaculture, and thus

affects food security, livelihoods, and economic development. The FANRPAN meeting currently in

Windhoek further reported that the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) fish

strategy places priority interventions in the aquaculture, inland fisheries and marine fisheries

sectors. The COMESA fisheries development strategy further aims to increase and sustain

contributions of fisheries and aquaculture to the region's socio-economic development and food

security. One of the areas of the strategy is intra-regional trade in fish and fishery products. Then

there are opportunities presented by inland water bodies, which are estimated to stretch over

200000 square kilometres. Lake Victoria, for example, is the second largest lake in the world and

stretches over 68 000 square kilometres. Most of Africa's aquaculture is done in its inland water

bodies. In 2007, 97.8 percent of Africa's total aquaculture production came from these bodies, and

accounted for 800000 tonnes. And marine aquaculture, said Satish Hanoomanjee of the Infopeche

Unit in Southern Africa (INFOSA) , should become a serious growth area for Africa. He reported

that over the last 17 years, African aquaculture has grown by over 15 percent per annum. "The

ocean is huge. It covers three quarters of the surface of the globe, and it should become our

breadbasket in the future," he proposed.

La pêche et l'aquaculture sont essentiels à la survie de millions de personnes en Afrique, mais la

ressource est menacée par le réchauffement climatique, avec des preuves croissantes que le climat

de la planète change plus vite que jamais. L'Afrique est le continent le plus vulnérable aux effets du

changement climatique, et il est prévu que la pêche et l'aquaculture en Afrique seront très

durement touchés. Le résultat, selon le directeur régional du WorldFish Center en Afrique, Tabeth

Matiza Chiuta, c'est que le changement climatique défie la durabilité de la pêche et l'aquaculture,

et affecte donc la sécurité alimentaire, les moyens de subsistance et le développement

économique. La réunion du FANRPAN qui se tient actuellement à Windhoek a en outre signalé que

la stratégie du Marché commun de l'Afrique orientale et australe (COMESA) fait de la pêche et de

l'aquaculture un enjeu prioritaire. La stratégie de développement du COMESA vise à accroître et de

soutenir les contributions de la pêche et de l'aquaculture au développement socio-économique de

la région et à la sécurité alimentaire. L'un des domaines de la stratégie porte sur le commerce

intra-régional des poissons et produits de la pêche. L'Afrique présente aussi des opportunités dans

ses eaux intérieures, qui sont estimés à plus de 200 000 kilomètres carrés. Le lac Victoria, par

exemple, est le deuxième plus grand lac au monde et s'étend sur 68 000 kilomètres carrés. En

2007, 97,8 pour cent de la production totale de l'aquaculture en Afrique provenaient de ces plans

d'eau, pour un total de 800 000 tonnes. Et selon Satish Hanoomanjee de l'Unité INFOPÊCHE en

Afrique australe (INFOSA), l'aquaculture marine devrait aussi connaître une forte croissance en

Afrique. Il a indiqué qu'au cours des 17 dernières années, l'aquaculture en Afrique a augmenté de

plus de 15 pour cent par an. «L'océan est immense. Il couvre les trois quarts de la surface du

globe, et il devrait devenir notre grenier à l'avenir, a-t-il conclu.

New Partnership for Africa Development : Meeting in Banjul of African minister of Fisheries and

Aquaculture / Nouveau partenariat pour le développement de l’Afrique : Conférence des

ministres africains de la Pêche et de l’Aquaculture à Banjul http://www.walf.sn/economique/suite.php?rub=3&id_art=67213

A major conference of African Ministers of Fisheries and Aquaculture will be held in Banjul from 20

to 23 September 2010. The ministerial conference, the first of its kind, is organized by the New

Partnership for Africa's Development (Nepad). During four days, the African Ministers of Fisheries

and Aquaculture will discuss problems that hinder the development of this sector. They will also

review progress made and challenges facing Africa.

Une importante conférence des ministres africains de la Pêche et de l‟Aquaculture se tiendra à

Banjul du 20 au 23 septembre 2010. Cette conférence ministérielle, la première du genre, est

organisée par le Nouveau partenariat pour le développement de l‟Afrique (Nepad). Durant quatre

jours, les ministres africains de la Pêche et de l‟Aquaculture discuteront des problèmes qui

entravent le développement de ce secteur. Ils examineront aussi les progrès accomplis et les défis

que doit relever l‟Afrique.

Page 4: EC FP7 Project Contract number: 213143lists.stir.ac.uk/.../attachments/20101018/d7e5b4f1/attachment.pdf · EC FP7 Project Contract number: 213143 SARNISSA: Sustainable Aquaculture

Meeting of African minister of Fisheries and Aquaculture: The need for an African sustainable

strategy for fisheries / Conférence des ministres africains de la Pêche et de l’Aquaculture :

Nécessité d’une stratégie d’exploitation durable des ressources du continent http://www.lesoleil.sn/article.php3?id_article=63535

According to a report by the African Union on progress made during the last four years, after the

summit "Fish for All", the fisheries sector makes a huge contribution to food security of 200 million

Africans and provides income to over 10 million people engaged in the this sector's production,

development and trade. The fish has also become a major export commodity for Africa. But the

fact is that the natural fish stocks are now reaching the limits of sustainable capture, while

aquaculture production is still insufficient. That is why the Heads of State and Governments in

Africa, through NEPAD, have adopted a global vision for development of Africa and endorsed the

Comprehensive African Agriculture Development Programme (CAADP) as a framework for restoring

agricultural growth, food security and rural development in Africa. And under the CAADP

framework, during the summit "Fish for All" held in Abuja in 2005, they also approved the NEPAD

action plan for fisheries development and the Aquaculture in Africa to improve the management of

natural fish stocks, development of aquaculture production and capacity of fish trade in domestic,

regional, international markets.

Selon un rapport de l‟Union africaine sur les progrès accomplis ces quatre dernières années, après

le sommet « fish for all » (poisson pour tous), le secteur de la pêche apporte une contribution

essentielle à la sécurité alimentaire et nutritionnelle à 200 millions d‟Africains et fournit du revenu

à plus de 10 millions de personnes engagées dans la production, le développement et le commerce.

Le poisson est aussi devenu une denrée d‟exportation principale pour l‟Afrique. Seulement, le

constat malheureux est que les stocks naturels de poissons sont en train d‟atteindre les limites de

capture, alors que la production de l‟aquaculture est encore insuffisante. C'est la raison pour

laquelle les chefs d‟Etat et de gouvernements africains, à travers le Nepad, ont adopté une vision

globale de développement pour l‟Afrique et ont approuvé le programme détaillé de développement

agricole pour l‟Afrique (Pddaa) comme cadre pour la restauration de la croissance de l‟agriculture,

la sécurité alimentaire et le développement rural en Afrique. Et dans le cadre du Pddaa, lors du

sommet « poisson pour tous » de l‟union africaine et du Nepad tenu à Abuja en 2005, ils ont

également approuvé le plan d‟action du Nepad pour le développement de la pêche et de

l‟aquaculture en Afrique visant l‟amélioration de la gestion des stocks naturels de poissons, le

développement de la production de l‟aquaculture et le renforcement du commerce du poisson sur

les marchés domestiques, régionaux, internationaux.

First Fisheries Ministers Confab Opens in Banjul / La première conférence des ministres de

l’aquaculture et des pêche s’ouvre à Banjul http://allafrica.com/stories/201009210004.html

The first conference of African ministers on fisheries and aquaculture began Monday. Funded by the

New Partnership for African Development (NEPAD) and the African Union (AU) the Banjul

conference will deal on the AU Paper on Fisheries Policy and Governance Reform in Africa. The

paper stresses that a good governance framework is required for the delivery of the strategy, given

that many fisheries are potentially extremely valuable assets. It also observed that this framework

should be based on the development of policies, institutions and processes to facilitate the

planning, design and implementation of appropriate fisheries development and management

arrangements. The conference, which has as its theme "African Fisheries and Aquaculture,"

contributing towards agricultural development and economic growth, will kick-off with experts in

fisheries developing a strategy plan for the African fisheries sector and aquaculture from 20-21st

September, while the fisheries ministers will meet on the 23rd to agree or not to agree on the

recommendations of the experts. The experts will also access the implementation of the action plan

of the NEPAD Fish for all, which was adopted by the head of states and governments in 2005,

which plans to improve management of natural reserves of fish and to develop the aquaculture

production and stimulate the fish trade at national, regional and world markets.

La première conférence des ministres africains de la pêche et l'aquaculture s'est ouverte lundi.

Financée par le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et l'Union

africaine (UA), la conférence de Banjul s'intéressera au livre blanc sur la politique de la pêche et la

réforme de la gouvernance en Afrique. Ce document souligne qu'une bonne gouvernance est

Page 5: EC FP7 Project Contract number: 213143lists.stir.ac.uk/.../attachments/20101018/d7e5b4f1/attachment.pdf · EC FP7 Project Contract number: 213143 SARNISSA: Sustainable Aquaculture

nécessaire pour l'exécution de la stratégie, étant donné que de nombreuses pêcheries constituent

une ressource extrêmement précieuse. Il observe aussi que ce cadre devrait être basé sur le

développement de politiques, d'institutions et de processus permettant de faciliter la planification,

la conception et la mise en œuvre du développement des pêches et des accords appropriés de

gestion. La conférence, qui a pour thème "la pêche et l'aquaculture en Afrique" débutera par

l'élaboration d'un plan stratégique pour le secteur africain de la pêche et de l'aquaculture par des

experts du domaine, du 20 au 21 Septembre, puis les ministres se réuniront le 23 pour valider ou

pas les recommandations des experts. Les experts auront aussi accès au plan d'action du NEPAD

"Fish for All" (du poisson pour tous), qui a été adopté par les chefs d'Etats et de gouvernements en

2005, qui prévoit d'améliorer la gestion des réserves naturelles de poissons, de développer la

production de l'aquaculture et de stimuler le commerce du poisson sur les marchés nationaux,

régionaux et mondiaux.

Increase of Fisheries production in Africa is mostly due to aquaculture / L’augmentation de la

production totale des pêches en Afrique est principalement due à l’aquaculture http://www.senego.com/la-production-a-atteint-818-millions-en-2008-envoye-special-assane-deme/2010/09/22/48016

The production of African marine catch rose steadily until 2005, with a maximum of 5.17 million

tonnes before declining to 4.7 million tonnes. The increase in the total fisheries production is

mainly due to aquaculture and, in part, to the inland waters fisheries. The fisheries sector,

including fisheries and aquaculture, accounts for more than 5% of GDP in 7 African coastal

countries (Madagascar, Mauritania, Namibia, Mozambique, Senegal and Seychelles), while the

world average is less than 1%.

La production des captures marines africaines a progressivement augmenté jusqu‟en 2005, avec un

maximum de 5,17 millions de tonnes avant de baisser à 4,7 millions de tonnes. L‟augmentation de

la production totale des pêches est principalement due à l‟aquaculture et, en partie, de la

production des captures dans les eaux continentales. Le secteur de la pêche, y compris les pêches

continentales et l‟aquaculture, représente plus de 5% du PIB national dans 7 pays côtiers d‟Afrique

(Madagascar, Mauritanie, Namibie, Mozambique, Sénégal et Seychelles), alors que la moyenne

mondiale est inférieure à 1%.

African Fisheries Conference opens in The Gambia / La Conférence sur les Pêches Africaines

ouverte en Gambie http://www.fishnewseu.com/latest-news/world/4299-african-fisheries-conference-opens-in-the-gambia.html

Dr Babagana Ahmadu, Food Agriculture Organisation (FAO) representative to The Gambia opened

the Conference of African Ministers of Fisheries and Aquaculture (CAMFA) meeting by saying that

declining fish supplies are threatening the livelihoods of millions in Africa. He pointed to an increase

in illegal marine fisheries by foreign ships and increasing demand making the crisis even worse. He

called on the need for responsible stewardship to protect and conserve the continent‟s aquatic

resources for present and future generations. The African fisheries sector has the potential to

contribute about six percent of the continent‟s annual economic growth however, its it has a low

adaptive capacity to deal with this challenge because of shortages of information, technology,

skills, economic resources and threat by climate change among others. Tim Bostock, Department

for International Development DFID) Fisheries Advisor acknowledged key facts about African fish

and fisheries such as the fact that 200 million Africans eat fish and that in many parts of Africa, fish

may be the only protein-based food. Other facts were that African international trade in fish

products was estimated to amount to $4.3 billion which was 8 percent of the global trade.

Le Dr Babagana Ahmadu, représentant de l'Organisation des Nations-Unies pour l'Alimentation et

l'Agriculture (FAO) en Gambie a ouvert la Conférence des ministres africains de la pêche et

l'aquaculture (CAMFA) en rappelant que l'approvisionnement en poissons est en baisse et menace

la survie de millions de personnes en Afrique. Il a aussi signalé une augmentation de la pêche

illégale en mer par des navires étrangers et une demande croissante qui accentue encore la crise

actuelle. Il a appelé à une gestion responsable en vue de protéger et conserver les ressources

aquatiques du continent pour les générations présentes et futures. Le secteur des pêches en

Afrique a le potentiel de contribuer pour environ six pour cent par an à la croissance économique

du continent mais il doit faire face à de nombreux défi en raison du manque d'information, de

technologies, de compétences, de ressources économiques et de la menace du changement

Page 6: EC FP7 Project Contract number: 213143lists.stir.ac.uk/.../attachments/20101018/d7e5b4f1/attachment.pdf · EC FP7 Project Contract number: 213143 SARNISSA: Sustainable Aquaculture

climatique. Tim Bostock, du Department for International Development (DFID) a pour sa part

rappelé les faits essentiels sur la pêche africaine, comme le constat que 200 millions d'Africains

mangent du poisson et que, dans de nombreuses régions de l'Afrique, le poisson est la seule

source de protéines, ou que le commerce international des produits de la pêche africain a été

estimé à 4,3 milliards de dollars, soit 8 pour cent du commerce mondial.

Some participants to CAMFA lamented French use during conference / Des participants à la

CAMFA regretted la faible place réservée au Français http://www.en24heures.com/senegal/inquietude-sur-la-faible-presence-du-francais-dans-les-rencontres-internationales-envoye-special-assane-deme/2010/09/26/26444

“It's a shame that it is the Commonwealth, which is doing an outstanding job, which is helping the

fishing communities in Africa and allowing artisanal fishermen to participate in a training workshop

for journalists in West African as well as in the CAMFA”, said Gaoussou Gueye, Secretary General of

the African Confederation of Professional Organizations of Fishworkers (CAOP) speaking on the

sidelines of the First Conference of African Ministers of Fisheries and Aquaculture (CAMFA), which

took place from September 20 to 23 in Banjul. Mr. Gueye also lamented the fact that no document

has been published in French during this meeting. "Even at the Presidium, he noted, there was no

French speaking representative, most of the speeches were in English. And it's a recurring

phenomenon around the world”. Senegalese Ousmane Balde, interpreter-translator and English

teacher Abdoulaye Sadji at high school in Rufisque, also said that "today there is a paradox"

related to the fact that it is "the Commonwealth that has supported the training of journalists from

French-speaking countries”.

« C‟est vraiment dommage que c‟est le Commonwealth qui soit en train de faire un travail

remarquable, en aidant les communautés de pêcheurs en Afrique et en permettant à ces pêcheurs

artisans-là de participer à un atelier de formation de journalistes ouest-africain et à la première

CMAPA », s‟est ainsi désolé Gaoussou Guèye, le secrétaire général de la Confédération africaine

des organisations professionnelles de la pêche artisanale (CAOPA) s‟exprimait en marge de la

première Conférence des ministres africains de la pêche et de l‟aquaculture (CMAPA), qui a eu lieu

du 20 au 23 septembre à Banjul. Une rencontre au terme de laquelle M. Guèye a déploré le fait

qu‟aucun document n‟a été édité en français. « Même au niveau du présidium, a-t-il noté, il n‟y

avait aucun francophone, l‟essentiel des allocutions était fait en anglais. Et c‟est un phénomène

récurrent dans le monde ». Le Sénégalais Ousmane Baldé, interprète-traducteur et professeur

d‟anglais eu lycée Abdoulaye Sadji de Rufisque, indique lui aussi qu' « il y a un paradoxe

aujourd‟hui » lié au fait que « c‟est le Commonwealth qui a pris en charge la formation de

journalistes venus de pays francophones ».

Fisheries and aquaculture key in achieving CAADP goals / La pêche et l’aquaculture pour

atteindre les objectifs du CAADP http://appablog.wordpress.com/2010/09/28/gambia-fisheries-and-aquaculture-key-in-achieving-caadp-goals/ http://www.reussirbusiness.com/10462-L-UA-s-engage-pour-une-peche-de.html

Ministers, experts and development partners who have been attending the first Conference of

African Ministers for Fisheries and Aquaculture (CAMFA) in Banjul, 20-23 September 2010, have

reaffirmed the role of fisheries and aquaculture in achieving the 6% annual growth of the wider

agricultural sector as envisaged by the Comprehensive Africa Agricultural Programme (CAADP).

This commitment should be transmitted by the support of member states and the African Union to

strengthen the policy coherence in national fisheries sector regarding CAADP in order to enhance

the role of fish in food security, poverty alleviation and trade development. The president of The

Gambia Sheikh Professor Dr. Alhaji Yahya A.J.J. Jammeh, has demanded that international trade in

fish and fishery products should be fair and equitable. Speaking at the conference, Mrs. Elizabeth

Tankeu, Commissioner for Trade and Industry African Union Commission (AUC) said there was

need for strategic dissemination of lessons learned from the success stories and best practices of

the countries that have turned fisheries into wealth. Dr. Ibrahim Assane Mayaki, Chief Executive

Officer NEPAD Planning and Coordinating Agency, in his statement, read out by Dr. Sloans

Chimatiro, Senior Fisheries Advisor, NEPAD Agency, said that fisheries are very vital for many

Africans who daily catch, process, transport and sell fish. He observed that although the African

fisheries sector produces substantial benefits, the continent faces major problems to ensure long

term resources sustainability. Taking the floor, on behalf of Dr. Jacques Diouf, the Director General

Page 7: EC FP7 Project Contract number: 213143lists.stir.ac.uk/.../attachments/20101018/d7e5b4f1/attachment.pdf · EC FP7 Project Contract number: 213143 SARNISSA: Sustainable Aquaculture

of FAO, Mr. Musa Saihou Mbenga, Deputy Regional Representative for Africa/Sub-Regional

Coordinator for West Africa, recalled FAO‟s initiative on convening the World Summit on Food

Security held in Rome, Italy, in November 2009 noting that “Among other issues, the summit

declaration explicitly calls for support to regional development frameworks such as the

Comprehensive Africa Agriculture Development Programme (CAADP)”, which includes a fisheries

and aquaculture component. Experts recommended that the African Union should assist member

states to develop mechanisms, which effectively strengthen south to south cooperation in fisheries

at all relevant levels, with the view to increasing coherence in best practices between African

states.

Les Ministres, experts et acteurs du développement qui se sont réunis pour la première Conférence

des ministres africains de la pêche et l'aquaculture (CAMFA) à Banjul du 20-23 Septembre 2010,

ont réaffirmé le rôle de la pêche et l'aquaculture dans la réalisation de la croissance annuelle de

6% de l'ensemble de secteur agricole, prévue par le Programme global de l'agriculture africaine

(CAADP). Cet engagement doit être concrétisé par le soutien des Etats et de l'Union africaine pour

renforcer la cohérence des politiques dans le secteur en vue de renforcer le rôle du poisson dans la

sécurité alimentaire, la lutte contre la pauvreté et le développement du commerce. Le président de

la Gambie Sheikh Professeur Dr. Alhaji Yahya AJJ Jammeh, a demandé que le commerce

international des produits de la pêche soit juste et équitable. Lors de la conférence, Mme Elizabeth

Tankeu, Commissaire au Commerce et à l'Industrie de l'Union africaine a déclaré que les succès

dans le domaine soient mieux diffusés afin de servir d'exemple. M. Ibrahim Assane Mayaki,

Directeur Général de l'Agence de planification et de coordination du NEPAD, a déclaré dans sa

déclaration lue par M. Sloans Chimatiro, Conseiller principal des pêches, que la pêche était

essentielle pour de nombreux Africains qui vivent chaque jour de la capture, du traitement, du

transport et et de la vente du poisson. Il a fait observer que bien que le secteur de la pêche

africaine produise des bénéfices substantiels, le continent connaît de graves problèmes pour

assurer la viabilité à long terme des ressources. Prenant la parole au nom de M. Jacques Diouf,

Directeur général de la FAO, M. Musa Mbenga Saihou, Représentant régional adjoint pour l'Afrique

/ Coordonnateur sous-régional pour Afrique de l'Ouest, a rappelé l'initiative de la FAO à l'occasion

du Sommet mondial sur la sécurité alimentaire tenu à Rome, en Italie, en Novembre 2009 en

notant que "Parmi d'autres questions, la déclaration du sommet appelle explicitement à l'appui aux

cadres de développement régionaux tels que le Programme global de l'agriculture africaine

(CAADP)", qui comprend une composante de la pêche et l'aquaculture. Les experts ont

recommandé que l'Union africaine aide les Etats membres à élaborer des mécanismes qui

renforcent efficacement la coopération Sud-Sud dans la pêche à tous les niveaux, en vue

d'accroître la cohérence des meilleures pratiques entre les États africains.

Africa needs stronger fisheries management / L’Afrique a besoin d’une gestion des pêches plus

forte http://www.fishnewseu.com/latest-news/world/4322-africa-needs-stronger-fisheries-management.html

“Despite the significant contribution of the fisheries sector, fisheries management in most African

countries has been marginalized,” said Dr. Amani Ngusaru, from WWF. “Most coastal African

countries remain poor despite the vast resources in their respective Exclusive Economic Zones,”

added Dr. Ngusaru. The fisheries sector has low priority in national development programmes and

in many cases is grossly underfunded. Open access has denied most countries and indeed local

communities the right to sustainably manage and benefit from their fisheries resources. “Countries

also need to mainstream climate change adaptation and mitigation, improve fisheries data

(including stock assessments), and actively involve civil societies in decision making,” said Edward

Kimakwa of the Western Indian Ocean Marine Science Association (WIOMSA).“The fisheries sector

has greater potential if well developed to spur economic development, offer more employment

opportunities and reduce poverty among the local population in Africa,” Dr Ngusaru said.

"En dépit de l'importante contribution du secteur, la gestion des pêches dans la plupart des pays

d'Afrique a été marginalisée», a déclaré M. Amani Ngusaru, du WWF. «La plupart des pays côtiers

africains restent pauvres malgré les vastes ressources dans leurs zones économiques exclusives", a

ajouté le Dr Ngusaru. Le secteur de la pêche a une faible priorité dans les programmes de

développement nationaux et dans de nombreux cas est tout à fait insuffisant. Le libre accès a dénié

à la plupart des pays et même aux communautés locales le droit de gérer durablement et de

bénéficier de leurs ressources halieutiques. "Les pays doivent aussi s'adapter et atténuer le

Page 8: EC FP7 Project Contract number: 213143lists.stir.ac.uk/.../attachments/20101018/d7e5b4f1/attachment.pdf · EC FP7 Project Contract number: 213143 SARNISSA: Sustainable Aquaculture

changement climatique, améliorer les données sur la pêche (y compris les évaluations des stocks),

et impliquer activement la société civile dans la prise de décision», a ajouté Edward Kimakwa de

l'Association Scientifique Marine de l'Ovéan Indien (WIOMSA). «Le secteur de la pêche a un grand

potentiel, si bien développé, pour stimuler le développement économique, offror des emplois et

réduire la pauvreté parmi la population locale en Afrique, "a déclaré le Dr Ngusaru.

«Fish for all»: From Abuja to Banjul, should we fear a capital-led approach ? / «Du Poisson

Pour Tous» : D’Abuja à Banjul, faut-il craindre une approche mercantile ? http://rejoprao.blog4ever.com/blog/lire-article-366485-1932152-_du_poisson_pour_tous____d_abuja_a_banjul__faut_il.html

The Abuja Summit (August 2005) has undoubtedly boosted aquaculture as evidenced by a recent

report by the African Union: it is up by 13% (AU). But the hopes raised by this increase in fish

production is upset at the opening of the Conference of African Ministers of Fisheries and

Aquaculture in Banjul. The quasi-systematic evocation of unrestrained search for investment to

"generate" more profits by economic sector creates doubt in some minds. One wonders if the

strategic vision in this sector, based on food security and nutrition, is not likely to be sacrificed to

capital yield. The motto is to "increase profits in the sectors of fisheries and aquaculture. This is

especially alarming because this motion completely ignores the existing fishing potential. In Abuja,

concern was already expressed about the "depletion of fisheries resources, the deterioration of

aquatic environments and the threats to sustainable fisheries and aquaculture". Four years later

the results are still mixed. Worse, observers have serious concerns. The global financial crisis has

not spared the continent.

Le Sommet d‟Abuja (août 2005) avait indéniablement boosté l‟aquaculture comme en témoigne un

récent rapport de l‟Union africaine. Elle est en progression de 13% (rapport Ua). Mais l‟espoir

suscité par cette diversification dans la production halieutique est contrarié, à l‟ouverture de la

Conférence des ministres africains de la pêche et de l‟aquaculture de Banjul, par l‟expectative dans

laquelle s‟installent les autres engagements. L‟évocation quasi-systématique de la recherche

effrénée d‟investissements pour «générer» encore plus de profits économiques par ce secteur sème

le doute dans certains esprits. L‟on se demande si la vision stratégique dans ce secteur, fondée sur

la sécurité alimentaire et nutritionnelle, ne risquerait pas d‟être sabordée au profit de la

rémunération des capitaux. Le leitmotiv est d‟“accroître les profits dans les secteurs de la pêche et

de l‟aquaculture». Ceci est d‟autant plus alarmant que cette dynamique qui s‟engage, se fait en

totale ignorance du potentiel halieutique existant. A Abuja, pourtant, l‟on se préoccupait déjà de

“l‟épuisement des ressources de la pêche, (de) la détérioration des environnements aquatiques et

les menaces posées aux secteurs de la pêche et de l‟aquaculture durables ». Quatre ans après les

résultats restent encore mitigés. Pire, les observateurs ont de sérieuses inquiétudes. La situation

de crise financière mondiale n‟épargne pas le Continent.

OUTSIDE AFRICA / HORS AFRIQUE

Tesco sells first UK-grown tilapia / La chaîne de supermarché Tesco vend le premier tilapia

élevé au Royaume-Uni http://www.worldfishing.net/news101/tesco-sells-first-uk-grown-tilapia

British tilapia, produced by The Fish Company on four fish farms across Yorkshire and Lincolnshire,

is now being sold in Tesco stores. According to The Fish Company, British tilapia is farmed to the

highest standards with complete traceability. The Fish Company has built recirculation systems and

is currently producing 700 tonnes of fish a year.

Le tilapia britannique produit par The Fish Company sur quatre fermes piscicoles du Yorkshire et du

Lincolnshire, est maintenant vendu dans les magasins Tesco. Selon la compagnie, il respecte les

normes les plus exigeantes et bénéficie d'une traçabilité complète. The Fish Company a construit

des systèmes d'élevage en circuit fermé et produit actuellement 700 tonnes de poissons par an.

Page 9: EC FP7 Project Contract number: 213143lists.stir.ac.uk/.../attachments/20101018/d7e5b4f1/attachment.pdf · EC FP7 Project Contract number: 213143 SARNISSA: Sustainable Aquaculture

Squarre fish more expensive in 2011 / Le poisson carré sera plus cher en 2011 http://www.liberation.fr/terre/01012290828-le-poisson-carre-sera-plus-cher-en-2011

Findus France will increase its prices of frozen fish by an average of 15% from the early 2011, due

to the scarcity of the resource. The price of pink Pacific salmon has raised 57% in September 2010

compared to June 2009 and those of Atlantic cod have increased 21% year on year. The trend is

the same for bobwhite (+87% yoy) and Alaska pollock (20% since the beginning of the year).

Farmed fish is also affected, in particular the Atlantic salmon (+60% yoy), victim this year of a

drop in production in Chile and Norway, while world demand is increasing.

Findus France augmentera ses prix en moyenne de 15% sur ses poissons surgelés à partir du

début 2011 en raison de la raréfaction de la ressource. Les prix du saumon rose du Pacifique ont

augmenté de 57% en septembre 2010 par rapport à juin 2009 et ceux du cabillaud d'Atlantique ont

progressé de 21% sur un an. Même tendance pour le colin lieu (+87% sur un an) et le colin

d'Alaska (+20% depuis le début de l'année). Le poisson d'élevage est aussi visé, comme le saumon

Atlantique (+60% en un an), victime cette année d'une chute de la production au Chili et en

Norvège alors que la demande mondiale est en augmentation.

Increase of fish price on market: scarcity of resource or hedge funds impact ? / Inflation sur le

prix des poissons: rareté de la ressource ou effet des fonds d'investissement ? http://aquaculture-aquablog.blogspot.com/2010/09/des-huitres-aux-poissons-panes-lenvolee.html

Findus France invokes the depletion of fish stocks to announce a price increase of 15% on average.

The group says that wild fish became scarcer, while world demand is exploding. The situation is not

better with farmed fish. But Findus France should also explain that the British investment fund,

Lion Capital, which owns the group, imposes a 15% annual growth: "Findus France, who realized

last year a 180 million turnover, has set a growth target of 15% per annum by 2013". Le Figaro,

20 July 2010

Findus France invoque la raréfaction des ressources halieutiques pour annoncer une augmentation

de ses prix de 15% en moyenne. Le groupe explique que le poisson sauvage se raréfie, alors que la

demande mondiale explose. La situation n'est guère meilleure du côté du poisson d'élevage. Mais,

Findus France devrait aussi expliquer que le fonds d‟investissements britannique Lion Capital qui

détient le Groupe de surgelés, lui impose 15% de croissance annuelle : « Findus France, qui a

réalisé l'an passé 180 millions de chiffre d'affaires, s'est fixé un objectif de croissance de 15 % par

an d'ici à 2013. » Le Figaro du 20 juillet 2010

Development aid: Reduction of USA, France and other developped countries' budgets / Aide au

développement: années de vaches maigres en vue de la part des USA, de la France et d'autres

pays http://www.romandie.com/infos/news2/100928225713.fy4iy09r.asp

The United States announced that their contribution to development assistance was likely to

experience lean years because of constraints on the U.S. budget. "Development assistance is a

moral imperative" said US Secretary of the Treasury Timothy Geithner at a conference in

Washington, but "we have 10% unemployment, one in eight Americans who depend on food aid,

and we are facing a difficult budget situation on the long-term". French President Nicolas Sarkozy

also had warned on Sept. 20 at the UN that France and other rich countries might not be able to

maintain their budgets for development aid, although they are considered low by many

associations. According to the Organization for Economic Cooperation and Development, the United

States and France were in volume the two top providers of development aid in 2009, Washington

to the tune of 28.665 billion dollars, and Paris to the tune of 12.431 billion dollars.

Les Etats-Unis ont indiqué mardi, après la France, que leur aide au développement risquait de

connaître des années de vaches maigres du fait des contraintes qui pèsent sur le budget américain.

"L'aide au développement est un impératif moral", a souligné le secrétaire au Trésor Timothy

Geithner lors d'une conférence à Washington, mais "nous avons 10% de chômage, un Américain

sur huit qui dépend de l'aide alimentaire, et nous faisons face à une situation budgétaire à long

terme profondément intenable". Le président français Nicolas Sarkozy avait averti le 20 septembre

à la tribune de l'ONU que la France et les autres pays riches risquaient de ne pas pouvoir maintenir

leurs budgets d'aide au développement, jugés bien faibles par de nombreuses associations. Selon

Page 10: EC FP7 Project Contract number: 213143lists.stir.ac.uk/.../attachments/20101018/d7e5b4f1/attachment.pdf · EC FP7 Project Contract number: 213143 SARNISSA: Sustainable Aquaculture

l'Organisation de coopération et de développement économiques, les Etats-Unis et la France ont

été les deux premiers pourvoyeurs d'aide au développement en volume en 2009, Washington à

hauteur de 28,665 milliards de dollars, et Paris à hauteur de 12,431 milliards de dollars.

First global guidelines for aquaculture certification finalized / Les premières lignes directrices

mondiale pour la certification de l'aquaculture finalisées http://www.fao.org/news/story/en/item/45834/icode/

The first global guidelines for aquaculture certification have been adopted by the Sub-Committee

on Aquaculture of the Committee on Fisheries, part of the UN Food and Agriculture Organization.

Over 50 countries attended the meeting of the sub-committee, which is the only global

intergovernmental forum discussing aquaculture development. The guidelines, which are non-

binding, cover animal health, food safety, the environment and socio-economic issues relating to

aquaculture workers. They will now go to the Committee on Fisheries when it meets in Rome in

January 2011 for approval. If the guidelines are followed in full by countries, certification will

enable consumers standing at the fish counter to know whether the shrimp they are considering

buying were raised without damaging a coastal mangrove swamp, whether the fish farm worker

was paid a fair wage, and whether the shell fish is free of contamination. "These guidelines have

been developed to bring some harmony to what is the fastest growing food sector in the world,"

said FAO aquaculture expert Rohana Subasinghe.

Les premières directives mondiales pour la certification de l'aquaculture ont été adoptées par le

Sous-Comité de l'aquaculture de la FAO. Plus de 50 pays ont assisté à la réunion du sous-comité,

qui est le seul forum intergouvernemental mondial à discuter du développement de l'aquaculture.

Les lignes directrices, qui sont non-contraignantes, concernent la gestion sanitaire, la sécurité

alimentaire, l'environnement et les questions socio-économiques relatives aux travailleurs de

l'aquaculture. Elles vont maintenant être soumises à la commission des pêches lors de sa réunion à

Rome en Janvier 2011 pour approbation. Si les directives sont suivies dans leur intégralité par les

pays, la certification permettra par exemple aux consommateurs de savoir si les crevettes qu'ils

envisagent d'acheter ont été élevées sans endommager la mangrove, si les travailleurs des

entreprises piscicoles ont reçu une rémunération équitable, ou si le coquillage qu‟ils veulent

consommer est sain. «Ces lignes directrices ont été élaborées pour apporter une certaine harmonie

à ce qui est aujourd'hui le secteur des productions alimentaires qui connait la plus forte croissance

mondiale», ajoute l'expert de la FAO Rohana Subasinghe.

French people eat 6 kg of fish every day. It’s far too much ! / Le Français mange 6 kilos de

poisson par jour. C'est bien trop ! http://www.lepoint.fr/actu-science/le-francais-mange-6-kilos-de-poisson-par-jour-c-est-bien-trop-25-09-2010-1241173_59.php

Every French person consumes 1.9 tons of fish per year! Or 6 kilogrammes per day! But this is

nothing compared to the Norwegian that daily engulfs 90 kilos! It's the world record. This is the

Seafoodprint established by scientists eager to understand how much the world fisheries is

predatory. These experts, among which biologist Daniel Pauly, director of the Fisheries Centre,

Vancouver, assume that a fish does not necessarily equate to another fish. "A big tuna eats the

equivalent of its weight every ten days. Thus, one fish can eat 500 kilograms each year, that is to

say, up to 15 000 small fishes," he says. The Seafoodprint therefore does not weigh the fish is in

the consumer's plate, but all that this fish has swallowed itself if it is a carnivore. Thus, a kilo of

tuna is worth 100 kilos of sardines. With these data of the footprint of fishery products, while

French consumption goes from 1.4 to 124 million tonnes per year. So 6 kilos per capita per day (60

grams cons, in reality). This study by Daniel Pauly in partnership with the University of Columbia

and the Pew Foundation will be published in the October issue of National Geographic. In addition

to ranking, its objective is to denounce publicly the tremendous fishing pressure exerted by the 20

top fish consuming countries. France ranks 11th among nations, behind China (footprint of 693

million tons), Japan (581 MT), United States (348 MT), Indonesia (282 MT), Thailand (242 MT),

Spain (177 MT), India (174 MT), South Korea (149 MT), Norway (145 MT), Philippines (138 MT). If

we divide these figures by the population of each country, we note with astonishment that the

biggest fish eater is a Norwegian with 90 kg per day! Very, very far ahead of Chile (15 kilos) and

Japanese (12.6 kilos). The most shocking about this is that it is largely practiced to feed the

already overfed populations in rich countries. At the expense of billions of people in third world

Page 11: EC FP7 Project Contract number: 213143lists.stir.ac.uk/.../attachments/20101018/d7e5b4f1/attachment.pdf · EC FP7 Project Contract number: 213143 SARNISSA: Sustainable Aquaculture

where fish is often the only source of protein. And the most annoying in this story is that much of

the fish landed in the West is used to make fish meal for feeding livestock and farmed fish.

Chaque Français consomme 1,9 tonne de poisson par an ! Soit 6 kilos par jour ! Mais ce n'est rien à

côté du Norvégien qui en engouffre quotidiennement 90 kilos ! C'est le record du monde. C'est le

Seafoodprint établi par des scientifiques désireux de faire comprendre au grand public combien la

pêche mondiale est prédatrice. Ces experts, dont le biologiste Daniel Pauly, directeur du Centre des

pêches de Vancouver, partent du principe qu'un poisson n'équivaut pas forcément à un autre

poisson. "Un gros thon carnivore mange l'équivalent de son poids tous les dix jours. Ainsi un

individu de 500 kilos peut avaler chaque année jusqu'à 15 000 petits poissons" explique-t-il. Le

Seafoodprint consiste donc à peser non pas le poisson qui est dans l'assiette du consommateur,

mais tous ceux que ce poisson a pu lui-même avaler s'il s'agit d'un carnivore. Ainsi, un kilo de thon

vaut 100 kilos de sardines. Passée à la moulinette de l'empreinte des produits de la pêche, la

consommation française passe alors de 1,4 à 124 millions de tonnes par an. Soit à 6 kilos par

Français et par jour (contre 60 grammes, en vérité). Cette étude menée par Daniel Pauly avec les

complicités de l'Université de Columbia et de la Fondation Pew sera publiée dans le numéro

d'octobre de National Geographic. Au-delà d'établir un classement, son objectif est de dénoncer

publiquement l'immense pression halieutique exercée par les 20 pays les plus gros consommateurs

de poissons. La France se situe au 11e rang des nations, derrière la Chine (empreinte de 693

millions de tonnes), le Japon (581 MT), les Etats-Unis (348 MT), l'Indonésie (282 MT), la Thaïlande

(242 MT), l'Espagne (177 MT), l'Inde (174 MT), la Corée du Sud (149 MT), la Norvège (145 MT),

les Philippines (138 MT). Si on divise ces chiffres par le nombre d'habitants de chaque pays, on

constate avec stupéfaction que le plus gros mangeur de poissons est le Norvégien avec 90 kilos par

jour ! Très, très loin devant le Chilien (15 kilos) et le Japonais (12,6 kilos). Le plus révoltant dans

cette surexploitation des océans, c'est qu'elle est en grande partie pratiquée pour nourrir les

populations déjà suralimentées des pays riches. Au détriment des milliards d'habitants du tiers

monde dont le poisson constitue souvent l'unique ressource de protéines. Et le plus rageant dans

cette histoire, c'est qu'une bonne partie du poisson débarqué en Occident sert à fabriquer des

farines animales destinées à l'alimentation du bétail et des poissons d'aquaculture.

ALGERIE

Khanafou attending the Conference of African Ministers in charge of Fisheries and Aquaculture

/ Khanafou à la Conférence des ministres africains des Pêches à Banjul http://www.elmoudjahid.com/fr/actualites/2825

The Minister of Fisheries and Marine Resources, Mr. Abdellah Khanafou, will go to Banjul (Gambia)

to head a ministerial delegation to attend the Conference of African Ministers in charge of Fisheries

and Aquaculture, organized by the African Union and the NEPAD secretariat, in which Algeria is

playing a leading role in advocating for socio-economic development of the Continent.

Le ministre de la Pêche et des Ressources halieutiques, M.Abdellah Khanafou, se déplacera sur

Banjul (Gambie) à partir d‟aujourd‟hui à la tête d‟une délégation ministérielle, pour prendre part à

la Conférence des ministres africains chargés des pêches et de l‟aquaculture, organisée par l‟Union

africaine et le secrétariat du NEPAD, au sein desquels l‟Algérie joue un rôle prépondérant en

militant pour le développement socio-économique du Continent.

BURKINA FASO

Harouna Dia (fish importer): “These are the reasons for mackerel shortage” / Harouna Dia

(importateur de poissons) “Voici les raisons de la pénurie du poisson chinchard” http://www.africatime.com/burkina/nouvelle.asp?no_nouvelle=549009&no_categorie

In recent weeks, the mackerel, also called Abidjan fish, disappeared from plates in Burkina Faso. It

as been replaced on the market by a new fish belonging to the grouper family. In the plates of

households, this change is not well accepted. The families reluctantly consume the new fish that

has been imposed by importers. Mr. Harouna Dia, owner of the Dia fishmongers company, a

Page 12: EC FP7 Project Contract number: 213143lists.stir.ac.uk/.../attachments/20101018/d7e5b4f1/attachment.pdf · EC FP7 Project Contract number: 213143 SARNISSA: Sustainable Aquaculture

leading distributor of fish in Burkina Faso, explains that the shortage of mackerel results from the

fact that the fish is endangered. Thus, the wholesale price has increased by 100 CFA francs and is

now sold at 700 francs a kilo, but it should be increased by another 100 CFA francs if the real

increase of price on the market was actually applied. The grouper imported from Ireland is sold

450 CFA per kilo, but it is not yet well accepted by consumers because the mackerel was the only

species adopted and consumed in Burkina for the last 20 years. The grouper is a noble fish, unlike

the Abidjan fish which is slightly acidic and nobody wanted at first. For the record, it is the Russians

who fought to keep it on the African market. Mr. Dia remains confident that the adoption will

happen over time. Fish is a good source of protein but the average consumption in Burkina remains

low at 2.31 kg per year against 16 kg / year worldwide.

Depuis quelques semaines, le poisson chinchard ou poisson d‟Abidjan a disparu des assiettes

burkinabè. Un nouveau poisson de la famille du mérou l‟a remplacé sur le marché. Dans les

assiettes des ménages, ce changement ne passe pas bien. Malgré elles, les familles consomment

ce nouveau poisson que leur imposent pratiquement les importateurs. M. Harouna Dia, promoteur

des poissonneries Dia, un des principaux distributeurs de poisson au Burkina, explique que cette

pénurie du chinchard résulte de ce que le poisson serait en en voie de disparition. Ainsi, le prix de

gros a été majoré de 100 F CFA et se vend à 700 francs le kilo, mais il devrait être majoré de 100

F CFA supplémentaires si la réalité des prix était appliquée. Le mérou importé d'Irlande est vendu

450 F CFA le kilo, mais il a du mal a être accepté par le consommateur car le poisson chinchard,

aussi appelé poisson d'Abidjan, était la seule espèce adoptée et consommée au Burkina depuis 20

ans. Le mérou est un poisson noble, contrairement au poisson d‟Abidjan qui est un peu acide et

dont personne ne voulait au début. Pour la petite histoire, ce sont les Russes qui se sont battus

pour le maintenir sur le marché africain. M. Dia reste toutefois confiant que l‟adoption se fera avec

le temps. Le poisson représente une bonne source de protéine mais la consommation moyenne au

Burkina reste faible, soit 2,31 kg par an contre 16 Kg/an au niveau mondial.

Interview of Kadidiatou Joséphine Kaboré, Director for Fisheries / Interview de Kadidiatou

Joséphine Kaboré, directrice générale des ressources halieutiques http://www.lefaso.net/spip.php?article38745&rubrique3

The Direction for fishery resources, based in Ouagadougou, is a service of the Ministry of

Agriculture, Water and Fisheries Resources. In an interview with newspaper Le Faso, the head of

the structure, Ms. Josephine Kadidiatou Kaboré, discusses issues related to fish in Burkina Faso. In

2009, 40,000 tonnes were imported into the country, but recently there has been a shortage of

"chincha", a popular marine fish. The private company importing this species spoke to the press.

As it is the only company importing this fish in Burkina Faso, it is the only one who knows why

there was a supply disruption. "It is trade and we can not necessarily know the truth," says Ms.

Kabore. Anyway, Burkina Faso has only produced 12,000 tons of fish in 2009 whereas the need is

about 60 000 tonnes, so the government is trying to stimulate production, by preventing

overexploitation (prohibited nets etc.) and promoting aquaculture. Several systems are deployed.

There is the extension where ponds have been built to raise fish. This is the case of the fish

farming project of Bagre (PEP). The project officially ended in 2009 and in January, the Embassy of

China-Taiwan has officially surrendered the project to Burkina Faso government. A study is being

conducted to determine which parts will be privatized and which one will be under the government

management. There are also small units that produce fingerlings for stocking water bodies and

aquaculture facilities, as well as cage culture in dams, plus pens in several dams in the country. In

addition, there is also a project funded by the Republic of Japan, which aims to promote

community ponds in wetlands in order to store the wild fish during the rainy season. Ms. Kaboré

participated in the CAMFA in Banjul Gambia from 20 to 23 September 2010. Burkina Faso has

argued for the inland fisheries component be taken into account and for aquaculture being

promoted. Officials of fisheries resources for NEPAD will be forthcoming in Burkina Faso to discuss

with the authorities of the strategy to implement in the country.

La direction des Ressources halieutiques, basée au quartier Kossodo de Ouagadougou, est un

service du ministère de l‟Agriculture, de l‟Hydraulique et des Ressources halieutiques. Dans un

entretien au journal Le Faso, la première responsable de la structure, Mme Kadidiatou Joséphine

Kaboré, évoque les questions liées au poisson au Burkina Faso. En 2009, 40 000 tonnes ont été

importées dans la pays, mais il y a eu récemment une pénurie de « chincha », un poisson de mer

très apprécié. Le privé qui importe cette espèce en a parlé dans la presse. Comme il est le seul à

Page 13: EC FP7 Project Contract number: 213143lists.stir.ac.uk/.../attachments/20101018/d7e5b4f1/attachment.pdf · EC FP7 Project Contract number: 213143 SARNISSA: Sustainable Aquaculture

importer ce genre de poisson au Burkina Faso, il est le seul à savoir pourquoi il y a eu une rupture

d'approvisionnement. "C‟est le commerce et nous ne pouvons pas savoir forcément la vérité"

estime Mme Kaboré. Comme le Burkina Faso n‟a produit que 12000 tonnes de poisson en 2009 sur

un besoin d‟environ 60 000 tonnes, le gouvernement tente de stimuler la production, en évitant la

surexploitation (filets prohibés etc.) et en promouvant l‟aquaculture. Plusieurs systèmes sont donc

déployés. Il y a tout d'abord l‟extension où l‟on construit des bassins pour y élever du poisson.

C‟est le cas du projet d‟élevage piscicole de Bagré (PEP). Ce projet a officiellement pris fin en 2009

et en janvier, l‟ambassade de Chine-Taïwan a rétrocédé officiellement, l‟ouvrage au gouvernement

burkinabè. Une étude est en train d‟être menée pour déterminer les parties à privatiser et celles

que l‟Etat va gérer. Il y a aussi des petites stations qui produisent des alevins pour

l‟empoissonnement des plans d‟eau et des unités aquacoles, ainsi que la pisciculture en cage, dans

les barrages. Auxquels s‟ajoutent des bassins enclos dans plusieurs barrages du pays où le poisson

est élevé dans un espace bien délimité. En outre, il existe aussi un projet financé par la république

du Japon en cours d‟exécution, qui vise la promotion des étangs communautaires dans les zones

humides pour pouvoir stocker le poisson naturel pendant la saison pluvieuse. Mme Kaboré indique

avoir participé du 20 au 23 septembre 2010 à une rencontre internationale sur le poisson à Banjul

en Gambie. Le Burkina Faso a plaidé pour que dans ce genre de programme africain, le volet pêche

continentale soit pris en compte et que l‟aquaculture soit davantage promue dans nos Etats

respectifs. Des responsables des ressources halieutiques au NEPAD viendront prochainement au

Burkina Faso pour discuter avec les autorités de la stratégie à mettre en œuvre dans le pays.

Fishery and fish farming in Burkina Faso: what’s happening in Bagré lake ? / Pêche et

pisciculture au Burkina Faso : Plongées dans le barrage de Bagré http://www.senego.com/burkina-faso/peche-et-pisciculture-au-burkina-faso-plongees-dans-le-barrage-de-bagre/2010/10/01/10981

In addition to its agricultural production capacity, the dam of Bagre, the largest water body in

Burkina Faso offers a huge potential for fisheries and aquaculture. The large quantity of fish

harvested support the economic activity in this town located about 260 km from Ouagadougou and

45 km from Tenkodogo in the Central East region. For the month of July 2010, fourteen tons of fish

have been collected from the Bagre dam. And in late August, the services in charge of managing

the fishery resources of this hydroelectric lake recorded 13.9 tons of fish. The numbers refer only

to Bagre Shipyard Landing, one of 12 locations offering weighing and selling of fish along the dam.

The production manager of the Bagre Management Project (BOM), Maxime Ouedraogo, estimated

at 1650 tons the annual potential of fish production in the dam. The species of fish are around

forty. "They are subservient to lake species lakes to stagnant waters. They are usually carp or

catfish, "he says. Yet this rich resource is facing the increased scarcity of fish over the years. The

causes of this situation are not unknown. They result mainly from the non-compliance with

recommended standards of capture. Bagre dam also is the site for the promotion of fish farming in

Burkina Faso. To overcome the deficit in demand and consumption of fish, the country has opted

for the artificial farming in ponds. The Fish Farming Project (PEP) where this farming has been

practiced in recent years, commands admiration and convinced to engage in this activity. The

initiative was taken by the ministry in charge of fishery resources with the assistance of the

Taiwanese cooperation, more than six years ago. According to the officer of PEP, Sana Bouda,

promotion and extension of fish farming through PIP, is based on five (5) components: training,

production, supply, enclosure, transformation. This whole process can be seen in Bagre. The PEP

has a training center for technicians, engineers and other staff where several fish specialists have

already been trained. Fry are produced locally and used for stocking. They benefit from suitable

feed produced on the premises. An aquaculture farm includes a schools where fish are grown to be

sold or processed at the plant. The component of the transformation is one that combines the

maintenance of fish for consumption or conservation. "This is one of the largest fish processing

plants in the sub-region with a capacity of 80 to 90 tons per year," said Bouda. PEP has co-driven

the real introduction of this artificial and industrial production of fish in Burkina Faso during the first

five years of cooperation with Taiwan. The Burkinabe government should take over after the

departure of the Chinese cooperation, but this is still far from being a reality. The project is

currently in disinterest and trying somehow to survive with its means of edge.

Outre ses capacités de production agricole, le barrage de Bagré renferme d‟énormes ressources

halieutiques. Cette plus grande étendue d‟eau du Burkina Faso offre d‟énormes potentialités en

matière de pêche et de pisciculture. Une quantité importante de poisson qui en ressort entretient

Page 14: EC FP7 Project Contract number: 213143lists.stir.ac.uk/.../attachments/20101018/d7e5b4f1/attachment.pdf · EC FP7 Project Contract number: 213143 SARNISSA: Sustainable Aquaculture

toute une activité économique dans cette localité située à environ 260 kilomètres de Ouagadougou

et à 45 kilomètres de Tenkodogo, dans la région du Centre-Est. Pour le seul mois de juillet 2010,

quatorze tonnes de poisson sont sorties du barrage de Bagré. Et à la fin août, les services en

charge de la gestion des ressources halieutiques de cet aménagement hydroélectrique ont

enregistré 13,9 tonnes de poisson. Les chiffres ne concernent que le seul débarcadère de Bagré-

Chantier, l‟un des 12 lieux de pesée et de vente de poisson au bord du barrage. Le directeur de

production de la Maîtrise d‟ouvrage de Bagré (MOB), Maxime Ouédraogo, évalue à 1650 tonnes, le

potentiel annuel de poisson dans le barrage. Les espèces de poisson avoisinent la quarantaine. «

Ce sont des espèces lacustres inféodées à des lacs, à des eaux stagnantes. Ce sont généralement

des carpes ou des silures », souligne-t-il. Pourtant, cette riche ressource halieutique est confrontée

à une évidence implacable : la rareté du poisson constatée au fil des ans. Les causes d‟une telle

situation ne sont pas inconnues des exploitants. Elles résultent essentiellement, du non respect des

normes recommandées en matière de capture. Outre le cadre naturel d‟évolution des ressources

halieutiques que le barrage de Bagré offre, cette vaste étendue d‟eau apparaît depuis un certain

temps comme le site de la promotion de la pisciculture au Burkina Faso. Pour pallier son déficit en

matière de demande et de consommation de poisson, le pays a opté pour la production artificielle

dans les étangs et les bassins. La zone du Projet d‟élevage piscicole (PEP) où cette culture

poissonnière se pratique depuis quelques années, force l‟admiration et convainc à se lancer dans

cette activité. Cette initiative prise par le ministère en charge des Ressources halieutiques avec

l‟assistance de la coopération taïwanaise, il y a plus de six ans, s‟inscrit dans la politique de l‟Etat

d‟accroître l‟offre de poisson au Burkina Faso. Selon le responsable PEP, Sana Bouda, la promotion

et la vulgarisation de la pisciculture à travers le PEP, s‟appuie sur cinq (5) composantes : la

formation, la production, l‟alimentation, l‟enfermement, la transformation. Tout ce processus se

laisse observer à Bagré. Le PEP dispose d‟un centre de formation pour des techniciens, des

ingénieurs et autres agents piscicoles où plusieurs spécialistes ont déjà été outillés. Des semences

(culture d‟alevins) sont produites sur place et destinées à l‟élevage. Celles-ci bénéficient pour leur

croissance d‟aliments propres à la nourriture du poisson fabriquée sur les lieux. Une ferme de

grossissement regroupe les étangs-écoles de la PEP où le poisson est élevé pour être vendu ou

transformé à l‟usine. Le volet de la transformation est celle qui allie l‟entretien du poisson à la

consommation ou à la conservation. « Il s‟agit d‟une des plus grandes usines de transformation du

poisson dans la sous-région avec une capacité de 80 à 90 tonnes par an », explique M. Bouda. Le

PEP a copiloté la véritable introduction de cette production artificielle et industrielle du poisson au

Burkina Faso pendant les cinq premières années avec la coopération taïwanaise. L‟Etat burkinabè

devrait assurer la relève après le départ des coopérants chinois, mais cette relève est encore loin

d‟être une réalité. Le projet se trouve actuellement dans un désintérêt et essaie tant bien que mal

de survivre avec ses moyens de bord.

COTE D’IVOIRE

Louis Amede: Promoting agriculture - the role of the media / Le rôle des medias dans la

promotion de l’agriculture http://www.new-ag.info/view/point.php?a=1699

In Côte d'Ivoire, like most African countries, we have an agricultural economy. But when I look at

the manufactured products in my country, I am very concerned: the things we produce we don't

eat, and the things that we consume, we don't produce. This is one of the biggest issues we have

to address. Greater investment in African agriculture is essential. Agriculture means wealth, not

poverty. In this context, the role of the media is critical. Agriculture is a business opportunity,

agriculture is also a social well-being and welfare opportunity. For the last 25 years, we have been

missing the potential of agriculture, but now is the time to put that right. Journalists need to be

sharing all the things that can be done to improve the productivity of the agricultural sector and

the incomes of those who work in it. Nowadays, farmers are not only information users, they

become progressively also producers of information. For example, we can see that now, more than

ever before, it is those working on the ground who need to validate new policies, technologies and

strategies. Farmers need to share their experiences in order to help things go well and progress.

Journalists need to seek out these experiences. We need to also hear from other actors in the

agricultural production chain. That means that the politicians have to play their part. The business

people working in the sector also need to be involved, and when we bring out their vision and melt

Page 15: EC FP7 Project Contract number: 213143lists.stir.ac.uk/.../attachments/20101018/d7e5b4f1/attachment.pdf · EC FP7 Project Contract number: 213143 SARNISSA: Sustainable Aquaculture

all that together with the voices and vision of farmers and researchers we will project a better

image of agriculture in the media.

En Côte d'Ivoire, comme dans la plupart des pays africains, notre économie est essentiellement

agricole. Mais quand je regarde les produits fabriqués dans mon pays, je suis très inquiet: les

choses que nous produisons, nous ne les mangeons pas, et les choses que nous consommons,

nous ne les produisons pas. C'est l'un des plus grands problèmes que nous avons à traiter. Un

investissement accru dans l'agriculture africaine est essentiel. L'agriculture est synonyme de

richesse, pas de pauvreté. Dans ce contexte, le rôle des médias est essentiel. L'agriculture est une

opportunité économique, elle est aussi un moyen pour atteindre un meilleur développement social.

Au cours des 25 dernières années, nous avons manqué l'occasion d'exprimer le potentiel de

l'agriculture, mais il est maintenant temps de se mettre au travail. Les journalistes doivent

partager toutes les informations sur les moyens permettant d'améliorer la productivité du secteur

agricole et d'augmenter les revenus de ceux qui y travaillent. Aujourd'hui, les agriculteurs ne sont

plus seulement des utilisateurs de l'information, ils deviennent aussi progressivement des

producteurs d'information. Par exemple, nous pouvons voir que maintenant, plus que jamais, il est

indispensable que ceux qui travaillent sur le terrain valident les nouvelles politiques, technologies

et stratégies. Les agriculteurs ont besoin de partager leurs expériences pour que tout se passe bien

et permettre le progrès. Les journalistes doivent rechercher ces expériences. Nous devons aussi

entendre d'autres acteurs des filières agricoles. Cela signifie que les politiciens doivent jouer leur

rôle. Les investisseurs aussi en apportant leur vision et en la combinant à celles des agriculteurs et

des chercheurs afin de projeter une meilleure image de l'agriculture dans les médias.

KENYA

State unable to keep up with interest in fish farming / L’Etat incapable de faire face à

l’engouement pour la pisciculture http://www.businessdailyafrica.com/State%20unable%20to%20cope%20with%20interest%20in%20fish%20farming/-/539444/999908/-/xbyo0gz/-/index.html

More growers in Central Province are taking up fish farming, leaving the Government unable to

cope with a rising demand for ponds. This started late last year when the Government released

Sh8 million for fish farming in 140 constituencies each under the Economic Stimulus Programme

(ESP). Those interested were required to present their proposals to the District‟s Fisheries

Department. The benchmark to qualify was having an adequate piece of land that had a permanent

source of water. Government officers would then dig a pond measuring 300 square metres for the

qualified farmer. Each pond was then stocked with 3,000 fingerlings. Today, every farmer with

such qualifications wants a fish pond established in their farm. Kiambu District Fisheries

Development Officer Mr Raphael Kasio says the Government has found it hard to keep up with the

farmer‟s demands to engage in fish farming. “The demand is overstretching us. It has reached a

point where the programme cannot move in tandem with the farmers‟ demand for fish ponds,” he

says. He explains that the plan was for the Ministry of Fisheries Development to oversee the

construction of 200 fish ponds in 140 constituencies. “But it came as a shock to us when the

demand averaged 1, 500 per constituency,” he says. But Kasio says the Government has learnt the

lessons and is now ready to face the new fish farming demand in the region. “Already, in the

current financial year the Government has set aside more funds for the project. We are

encouraging the farmers with the ability to establish their own ponds to go right ahead and finance

their projects. We will refund them,” he says. Further, the Government has committed itself to

employing more support staff and extension officers for the project within the next three months.

Les producteurs de la Province centrale sont de plus en plus nombreux à se lancer dans la

pisciculture, au point que le gouvernement est maintenant dans l'incapacité à faire face à une

demande croissante pour la construction d'étangs. Cela a commencé l'année dernière lorsque le

gouvernement a débloqué un budget SH8 millions pour la pisciculture dans 140 circonscriptions au

titre du Programme de Stimulation Economique (ESP). Les personnes intéressées devaient

soumettre leurs demandes au Département des pêches du district. Le critère de choix portait sur

l'existence d'un plan d'eau adéquat alimenté par une source permanente d'eau. Le gouvernement

devait alors creuser un étang de 300 mètres carrés pour l'agriculteur qualifié et chaque bassin

devait ensuite être empoissonné avec 3.000 alevins. Aujourd'hui, tous les agriculteurs qui

Page 16: EC FP7 Project Contract number: 213143lists.stir.ac.uk/.../attachments/20101018/d7e5b4f1/attachment.pdf · EC FP7 Project Contract number: 213143 SARNISSA: Sustainable Aquaculture

répondent au critère d'éligibilité veulent un étang de pisciculture sur leur ferme. Le responsable du

développement des ressources halieutiques du district de Kiambu, M. Raphaël Kasio explique que le

gouvernement n'a pas su faire face à la demande des agriculteurs. «La demande nous a dépassé.

Elle a atteint un point où le programme n'est plus dimensionné pour répondre à la demande des

agriculteurs en étangs piscicoles». Ainsi, le plan du Ministère du Développement des Pêches a été

conçu pour construire 200 étangs dans 140 circonscriptions. «Mais ce fut un choc pour nous

lorsque la demande moyenne a atteint 1 500 étangs par circonscription». Mais il ajoute que le

gouvernement a tiré les leçons et qu'il est maintenant prêt à faire face à la demande dans la

région. «Déjà, dans l'exercice en cours, le gouvernement a provisionné des fonds supplémentaires

pour le projet. Nous encourageons les agriculteurs qui en ont la possibilité à construire eux-même,

à leurs frais, leurs étangs. Nous allons les rembourser », dit-il. En outre, le gouvernement s'est

engagé à employer davantage de personnel de soutien et d'agents de vulgarisation sur le projet

dans les trois prochains mois.

MALI

Sélingué dam, a tool for Malian development / Le barrage de Sélingué, un levier de

développement pour le Mali http://www.aps.sn/aps.php?page=articles&id_article=72588

With a total length of 2200 m over a height of 23 meters and a production capacity of 46

megawatts, the hydroelectric dam of Sélingué, which is functional since 1981, is a veritable tool for

development for Mali. Built on the river Sankara, a tributary of the Niger river, the powerplant

whose contribution is 30 per cent in the domestic energy supply, in fact reinforce the

interconnected system of the country and provides services to several cities like Bamako Segou,

Fana, Koulikoro and Sikasso. The dam has also encouraged the development of 12,000 hectares of

irrigated land for growing corn, rice, peanut and vegetable cultivation, allowing thousands of

farmers to exploit the land and develop a cash crop, after assuring local consumption. The Office of

Sélingué Rural Development (ODRS) manages the agricultural part through the promotion of

irrigated crops, promotion of fish farming and associations. With a catch of 40 tons per year,

fishing allows a thousand fishermen to survive, while ensuring the supply of fish in cities like

Bamako, which main supplier however remains Senegal.

Avec une longueur totale de 2200 m sur une hauteur de 23 mètres et une capacité de production

de 46 mégawatts, le barrage hydro-électrique de Sélingué, qui est fonctionnel depuis 1981,

constitue un véritable levier de développement pour le Mali. Construit sur la rivière Sankara, un

affluent du Niger, l‟ouvrage dont l‟apport est de 30 pour cent dans la production nationale en

énergie électrique, vient en effet renforcer le réseau interconnecté du pays et permet la désserte

de plusieurs villes comme Bamako, Ségou, Fana, Koulikoro et Sikasso. La construction du barrage

a aussi favorisé l‟aménagement de 12 000 hectares de périmètres irrigués pour la culture du maïs,

du riz, de l‟arachide et le maraîchage, permettant à des milliers d‟agriculteurs d‟exploiter les terres

et de développer une agriculture de rente, après avoir assuré la consommation locale. L‟office de

développement rural de Sélingué (ODRS) assure la gestion du volet agricole à travers la promotion

des cultures irriguées, la promotion de la pisciculture et des associations. Avec une prise de 40

tonnes par an, la pêche permet à un millier de pêcheurs de subsister, tout en assurant

l‟approvisionnement en poissons de villes comme Bamako dont le principal fournisseur reste le

Sénégal.

Overfishing threaten fish future in Sélingué lake / La surpêche menace l’avenir du poisson sur

le lac de Sélingué http://www.aps.sn/aps.php?page=articles&id_article=72621

The fish resources of the Sélingué lake may disappear due to the overfishing in the water body

which supplies fish to Bamako, the Malian capital, warns an official of the Office of Sélingué Rural

Development (ODRS). Bakary Keita is concerned that the fish are disappearing because fishermen

do not observe the recovery season favoring fish reproduction. "We pass by far the norm of the

FAO (UN Food and Agriculture Organization), which is two fishermen per square kilometer. Today,

we are at nine fishermen on each square kilometer" he said. A thousand fishermen exploit the lake

Page 17: EC FP7 Project Contract number: 213143lists.stir.ac.uk/.../attachments/20101018/d7e5b4f1/attachment.pdf · EC FP7 Project Contract number: 213143 SARNISSA: Sustainable Aquaculture

and make an annual production of 40 tons of fish. According to the technician, it is important to

better define the fishing periods, to allow biological recovery. But he admits he must consider the

livelihood of the people relying only upon the lake. ODRS, he indicated, is working on an

aquaculture project, to find alternatives to Sélingué fishermen, with the development of an

hatchery and pond construction. This project will set up 40 ponds. Currently, 13 are already

available, but their use is a problem because maintenance is very expensive. It takes at least five

million CFA francs to get one pond.

Les ressources halieutiques risquent de disparaître du lac de Sélingué, à cause de la surpêche dans

ce cours d‟eau qui approvisionne en poisson Bamako, la capitale malienne, prévient un responsable

de l‟Office de développement rural de Sélingué (ODRS). Bakary Keïta, qui recevait récemment des

journalistes d‟Afrique de l‟Ouest, craint que les poissons ne disparaissent à cause de cette

situation, les pêcheurs n‟observant pas le repos biologique favorisant la reproduction. ‟‟Nous

dépassons de très loin la norme de la FAO (Organisation des Nations unies pour l‟alimentation et

l‟agriculture), qui est de deux pêcheurs au kilomètre carré. Aujourd‟hui, nous en sommes à neuf

pêcheurs sur chaque kilomètre carré", a expliqué le chargé des travaux du projet de ressources

halieutiques sur le lac de Sélingué. Un millier de pêcheurs exploitent le lac et font une production

annuelle de 40 tonnes de poisson. Selon le technicien, il est important de mieux circonscrire les

périodes de pêche, pour permettre le repos biologique. Mais, il avoue qu‟il est obligé de penser à la

survie de toutes les personnes ne comptant que sur le lac. L‟ODRS, a-t-il fait savoir, travaille sur

un projet de pisciculture, pour trouver des solutions alternatives à la surpêche à Sélingué, avec le

développement des alevins et la construction d‟étangs. Ce projet doit mettre sur pied 40 étangs.

Actuellement, 13 sont déjà disponibles, mais leur exploitation pose problème, l‟entretien étant très

coûteux. Il faut au moins cinq millions de francs CFA pour avoir un étang.

MOZAMBIQUE

Mozambique’s Fisheries Ministry calls for development of fish farming / Le Ministre de la pêche

du Mozambique appelle au développement de la pisciculture http://www.growfish.com.au/content.asp?ContentId=15001

Aquaculture could be one of the fundamental ways of reducing the lack of fish, particularly for low

income populations living in the interior of Mozambique, said the Mozambican Fisheries Minister,

according to Mozambican newspaper Notícias. As part of his official visit to Vietnam, Prime Minister

Aires Ali and his delegation visited the fish and rice production facilities on the Mekong River delta,

in Tien Giang province. Meanwhile, Prime Minister Aires Ali is now in Hanoi for official meetings with

his counterpart Nguyen Tan Dung, at the end of which the two are expected to sign an agreement

to prevent double taxation and tax evasion as part of bilateral cooperation.

L'aquaculture pourrait être l'un des principaux moyens pour atténuer le manque de poisson, en

particulier pour les populations à faible revenu vivant dans l'intérieur du Mozambique, a déclaré le

ministre mozambicain des pêches, rapporte le journal mozambicain Notícias. Dans le cadre de sa

visite officielle au Vietnam, le Premier ministre Ali Aires et sa délégation ont visité les installations

de production de riz et de poisson dans le delta du Mékong, dans la province de Tien Giang. Le

Premier ministre Ali Aires est maintenant à Hanoi pour des réunions officielles avec son homologue

Nguyen Tan Dung, à l'issue desquelles les deux parties devraient signer un accord pour éviter la

double imposition et l'évasion fiscale dans le cadre de la coopération bilatérale.

Spain and Mozambique strengthen their bilateral cooperation in fisheries and aquaculture/

L’Espagne et le Mosambique renforcent leur coopération bilatérale en pêche et aquaculture http://www.europapress.es/economia/noticia-economia-pesca-espana-mozambique-estrecharan-cooperacion-bilateral-materia-pesca-acuicultura-20100909135234.html

The general secretary of the Sea, Juan Carlos Martin Fragueiro had a meeting with Mozambican

Minister of Fisheries, Victor Manuel Borges, to discuss bilateral cooperation in fisheries and

aquaculture in both countries. During the meeting, both responsible address the extension of the

Memorandum of Understanding signed on April 11, 2007 and expires at the end of this year.

Moreover, the general secretary of the Sea will close Saturday, September 11, the course on

marine fisheries and aquaculture, on board the fishing vessel "Intermares".

Page 18: EC FP7 Project Contract number: 213143lists.stir.ac.uk/.../attachments/20101018/d7e5b4f1/attachment.pdf · EC FP7 Project Contract number: 213143 SARNISSA: Sustainable Aquaculture

Le secrétaire général de la mer, Juan Carlos Martin Fragueiro a eu une réunion avec le ministre

mozambicain de la Pêche, Victor Manuel Borges, pour discuter de la coopération bilatérale dans le

domaine de la pêche et de l'aquaculture entre les deux pays. Au cours de la réunion, les deux

responsables ont approuvé l'extension du protocole d'accord signé le 11 avril 2007 et qui expire à

la fin de cette année. En outre, le secrétaire général de la mer cloturera le samedi 11 septembre le

cours sur les pêches maritimes et l'aquaculture, à bord du navire de pêche "Intermares".

NIGERIA

Exploring opportunities in fishery business / Valoriser les opportunités du secteur aquacole http://www.nigerianbestforum.com/generaltopics/?p=69015

With a Master„s degree in Zoology from one of the country„s leading universities, Mr. Israel

Adediran had thought he had the world under his feet. He, however, realised later that meeting the

financial needs of his family required more than a good university education. In 1996, he decided

to start with an abandoned fish farm at Iyana Ipaja, Lagos. ”From then on, things assumed a

positive outlook for me. Currently, the company has grown to become one of the fastest growing

fishery and aquaculture consultancy firms in Nigeria.” Currently, the country imports about

740,000 metric tonnes of fish, estimated at over $400m annually. The National President, Fishery

Society of Nigeria, Mrs. Foluke Ariola, says investment and money-making potential in fishery in

Nigeria is currently untapped. The Managing Director/Chief Executive Officer, Aquaticulture Projects

Limited, Mr. Israel Adediran says, “The catfish business has currently reached a revolutionary stage

with over 55 innovations that have taken place. For instance, when we were in the university, we

were taught that catfish would grow to 200grammes in nine months if you stick to the rule of two

fishes per square metre. ”But today, we have people stocking 300 fishes per square metre and

having them grow to 1.5kg each on the average in five months. That is why so many people are

now showing interest in catfish”.

Avec une maîtrise en zoologie de l'une des plus grandes universités du pays, M. Israel Adediran

croyait que le monde lui appartenait. Mais il a vite réalisé qu'il fallait plus qu'une bonne éducation

dans une bonne université pour répondre aux besoins financiers de sa famille. En 1996, il a décidé

de se lancer avec un centre de pisciculture abandonné à Iyana Ipaja, Lagos. "Dès lors, les

événements ont pris une tournure positive pour moi. Actuellement, mon entreprise s'est

développée pour devenir l'une des sociétés de conseil en aquaculture ayant la plus forte croissance

au Nigeria. Actuellement, le pays importe environ 740.000 tonnes de poisson, pour une valeur

estimée à plus de 400 millions de dollars par an. Le président national de l'Académie Halieutique du

Nigéria, Mme Foluke Ariola indique que le secteur de la pêche au Nigeria est actuellement sous-

exploité par les investisseurs. Le directeur général de Aquaticulture Projects Limited, M. Israel

Adediran ajoute: «L'élevage du poisson-chat a atteint aujourd'hui un stade révolutionnaire où plus

de 55 innovations ont été adoptées. Par exemple, lorsque nous étions à l'université, on nous a

appris que le poisson-chat pouvait atteindre 200 grammes en neuf mois, à raison de deux poissons

par mètre carré. Mais aujourd'hui, certains mettent 300 poissons par mètre carré et les font grossir

d'1,5 kg chacun en cinq mois. C'est pourquoi tant de gens manifestent un tel intérêt pour le

poisson-chat".

REUNION

ARDA Réunion: renovation work initiated / ARDA Réunion: des travaux de réhabilitation

engagés http://www.regionreunion.com/fr/spip/spip.php?article2479

The Regional Centre for Aquaculture Application, which is in charge of aquaculture research and

development and is located within the ARDA campus at l'Etang salé, will be renovated. The work

involves the complete rehabilitation of the building (roofs, doors and windows, steel structure,

ventilation, painting, electricity). Work will start this month and lasts four months. Regional

governement will support it with a € 72,000 funding.

Page 19: EC FP7 Project Contract number: 213143lists.stir.ac.uk/.../attachments/20101018/d7e5b4f1/attachment.pdf · EC FP7 Project Contract number: 213143 SARNISSA: Sustainable Aquaculture

Le Centre Régional d‟Application Aquacole chargé de la recherche et du développement de

l‟aquaculture, situé dans l‟enceinte de l‟ARDA à l‟Etang Salé va faire l‟objet d‟une réhabilitation. Les

travaux consistent en la réhabilitation complète du bâtiment (toitures, ouvertures, charpentes

métalliques, ventilation, peinture, électricité…). Ces travaux qui pourront démarrer dès ce mois-ci

pour une durée de 4 mois bénéficieront du soutien de la Région à hauteur de 72 000 €.

SENEGAL

Moustapha Niasse sets up debates on agriculture and farming / Moustapha Niasse organise des

débats sur l’agriculture et l’élevage http://www.lesoleil.sn/article.php3?id_article=63226

Visiting his village of Keur Mame Tapha Alassane, Senegalese politician Moustapha Niasse has

announced the organization of a workshop on agriculture, livestock and fisheries. The farm of the

AFP leader extends over 14 hectares of a high yield groundnut variety, 15 additional hectares of

cowpea fodder for feeding animals, and premium varieties of cereals. One originality is the use of

water from a borehole for the development of fish farming.

En visite dans son village de Keur Mame Tapha Alassane, M. Moustapha Niasse, a annoncé la

tenue, dans cette localité, de journées d‟étude et de réflexion sur l‟agriculture, l‟élevage et la

pêche. Les exploitations du leader de l‟AFP qui s‟étendent sur 16 périmètres, comportent 14

hectares d‟une variété d‟arachide à très haut rendement, 15 autres hectares de Niébé fourrager

pour l‟alimentation des animaux, ainsi que des variétés de céréales haut de gamme. Une

originalité, c‟est l‟utilisation de l‟eau d‟un forage pour le développement de la pisciculture.

UGANDA/OUGANDA

Increase in population causes decline of fish stock in Kyoga Lakes / L'augmentation de

population entraine le déclin des stocks de poissons dans les lacs Kyoga http://www.monitor.co.ug/Business/Business%20Power/-/688616/999870/-/loccjd/-/

Science researchers from the National Fisheries Resources Research Institute (NaFIRRI) say the

fish stock reduction in the market is a result of increased population resulting into increased

demand for the product. Decline in fish stock on these lakes has not affected the Tilapia fish

species so much but other species such as Nile Perch and Mukene which have high demand in the

consumer market country wide are the most affected. While the national level of poverty is 31.1%

for the entire country, poverty estimates for Eastern and Northern region where most districts lie

are at 35.9% to 60.7% and average fish catch from the Kyoga lakes has continued to fall in the

recent years, now averaging about 60,000 tons per year or 16% of Uganda‟s total fish catch. The

researchers have therefore recommended that in order to restore and improve the quality of life

among fishing communities of Kyoga lakes, the central and local government officials should play

their part in fisheries management.

Les chercheurs de l'Institut national de la pêche des ressources halieutiques (NaFIRRI) affirment

que la réduction du poisson disponible sur le marché est le résultat de la croissance démographique

qui induit une demande accrue. La baisse des stocks de poissons dans les lacs Kyoga n'a pas

affecté les tilapias autant que certaines espèces comme la perche du Nil et le Mukene qui font

l'objet d'une forte demande dans le pays. Bien que le niveau national de la pauvreté soit de 31,1%

pour l'ensemble du pays, les estimations de la pauvreté dans l'Est et le Nord où se trouvent la

plupart des districts sont compris entre 35,9% et 60,7%; Les captures de poissons dans les lacs

Kyoga ont continué de baisser ces dernières années, avec maintenant moyenne d'environ 60.000

tonnes par an, soit 16% des captures totales de poisson de l'Ouganda. Les chercheurs ont donc

recommandé que, pour restaurer et améliorer les moyens d'existence des communautés de pêche

des lacs Kyoga, les gouvernements central et local jouent leur rôle dans la gestion des pêches.

Page 20: EC FP7 Project Contract number: 213143lists.stir.ac.uk/.../attachments/20101018/d7e5b4f1/attachment.pdf · EC FP7 Project Contract number: 213143 SARNISSA: Sustainable Aquaculture

Commercial Fish Farming Enjoying Ready Market http://allafrica.com/stories/201009090028.html?utm_source=twitterfeed&utm_medium=twitter

Fish farming is slowly becoming one of the commercially rewarding business ventures, thus the

trade has drawn itself a niche from both Uganda and international entrepreneurs. The development

of integrated fish production farms into a commercial activity is a sure way to boost a country's

economy. However, much of the trade though profitable is still conducted on a small scale.

According to Mr Ben Musoloza, the director of Ssisa Integrated Fish Farm, the trade has provided

many poor families with a livelihood. He told Smart Money recently: "I was introduced to the

business by a friend. After which I started sourcing for more information from the internet." Ssisa

Integrated Fish Farm is a youth project, which has assisted many young people to shape their

lives. From just six employees in its early days, the project has grown to create employment to

over 40 youths. Ssisa covers a total of 50 acres of land, bought with profits from the 14 fish ponds

that the project has. Six of the 50 acres are used for commercial fish farming whereas the rest is

used for the growth of foodstuffs including Matooke and vegetables among others.

La pisciculture devient peu à peu l'une des entreprises commerciales qui présentent le plus

d'avantages. En Ouganda, l'activité s'implante en grâce à des entrepreneurs ougandais et

internationaux. Le développement de fermes piscicoles intégrées dans une activité commerciale est

un moyen sûr de dynamiser l'économie d'un pays. Toutefois, l'essentiel de la production, bien que

très rentable, est toujours réalisée sur une petite échelle. Selon M. Ben Musoloza, directeur de

Ssisa Integrated Fish Farm, l'activité a fourni des moyens d'existence à de nombreuses familles

pauvres. Il a déclaré à Smart Money récemment: «La pisciculture m'a été présentée par un ami.

J'ai ensuite cherché des informations complémentaires sur Internet" Ssisa Integrated Fish Farm est

un projet pour la jeunesse, qui a aidé de nombreux jeunes à construire leur vie. De seulement six

employés à ses débuts, le projet s'est développé pour offrir aujourd'hui des emplois à plus de 40

jeunes. Ssisa couvre un total de 50 acres de terrain, achetés avec les bénéfices provenant des 14

bassins piscicoles que le projet possède. Six des 50 acres sont utilisés pour la pisciculture

commerciale tandis que le reste est utilisé pour la production de denrées alimentaires, comme le

Matooke et divers autres légumes.

Kenya : State unable to keep up with demand for fish farming. Farmers in Central Province are reaping benefits from the newly

introduced fish farming through Economic stimulus programme. Source: Kenyan Business Daily

Page 21: EC FP7 Project Contract number: 213143lists.stir.ac.uk/.../attachments/20101018/d7e5b4f1/attachment.pdf · EC FP7 Project Contract number: 213143 SARNISSA: Sustainable Aquaculture

Nous serions heureux que les médias ou articles des nouvelles des membres, qui vous souhaitez partager sur le site SARNISSA. S'il vous plaît envoyer à [email protected] pour la langue anglaise et Lionel Dabbadie [email protected] pour les articles en langue française. We would welcome any media or news articles from members, which you would wish to share on the sarnissa website. Please send to [email protected] for English language and Lionel Dabbadie [email protected] for French language articles.

SARNISSA is an EC Funded FP7 project