ducati 999rs workshop manual 999rs 2004
TRANSCRIPT
DUCATI999RS04
cod. 914.7.056.1A 914.7.056.1A 914.7.056.1A 914.7.056.1A 914.7.056.1A
Manuale d’officinaWorkshop manualModel Year 2004
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
PREMESSA
- Gli interventi descritti nel presentemanuale, richiedono esperienza ecompetenza da parte dei tecnicipreposti, che sono invitati al pienorispetto delle caratteristichetecniche originali, riportate dalCostruttore.
- Alcune informazioni sono stateappositamente omesse, poichè, anostro avviso, facenti partedell'indispensabile cultura tecnicadi base che un tecnicospecializzato deve possedere.
- Altre eventuali informazionipossono essere dedotte dalcatalogo ricambi.
- Tutto il materiale da utilizzaredovrà essere ordinato alla DucatiCorse S.r.l.
- La Ducati Corse S.r.l. declina ogniresponsabilità per errori edomissioni di carattere tecnico,prodotti nella redazione delpresente manuale e si riserva ildiritto di apportare qualsiasimodifica richiesta dall'evoluzionetecnologica dei suoi motocicli,senza l'obbligo di divulgazionetempestiva.
- Tutte le informazioni riportate,sono aggiornate alla data distampa.
- Riproduzioni o divulgazioni ancheparziali degli argomenti trattatinella presente pubblicazione,sono assolutamente vietate. Ognidiritto è riservato alla DucatiCorse S.r.l., alla quale si dovràrichiedere autorizzazione (scritta)specificandone la motivazione.
Ducati Corse S.r.l.
FOREWORD
- All operations described in thismanual must be carried out bysenior skilled technicians, whoare requested to strictly follow theManufacturer’s instructions.
- Some information has beenintentionally omitted as, at ouradvice, a specialized technicianmust have this technicalbackground.
- Other information can be takenfrom the spare parts catalogue.
- The orders for all the parts to beused shall be placed at DucatiCorse S.r.l.
- Ducati Corse S.r.l. declines allresponsibility for any technicalerrors or omissions in this manualand reserves the right to makechanges without prior notice.
- The information given in thismanual was correct at the time ofgoing to print.
- Reproduction and disclosure,even partially, of the contents ofthis manual are strictly forbiddenwithout prior written authorizationof Ducati Corse S.r.l., which hasexclusive right on this manual.Applications for authorizationmust specify the reasons forreproduction or disclosure.
Ducati Corse S.r.l.
Ricomposizione motoreEngine reassembly
C
D
999RS04
A
B
C
D
E
F
G
Identificazione sezioniSection identification
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
GENERALITÀDESCRIPTION
INTERVENTI RACCOMANDATIMAINTENANCE SCHEDULE
SCOMPOSIZIONE MOTOREENGINE DISASSEMBLY
REVISIONE MOTOREENGINE OVERHAUL
RICOMPOSIZIONE MOTOREENGINE REASSEMBLY
MOTOTELAIOFRAME
ELETTRONICA E GESTIONE MOTOREENGINE MANAGING AND ELECTRONIC SYSTEMS
GeneralitàDescription
A
B
C
D
E
F
G
6
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
AGeneralitàDescription999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
INDICE DI SEZIONE
SIMBOLOGIA DI REDAZIONE 7
CONSIGLI UTILI 8
NORME GENERALI SUGLI INTERVENTIRIPARATIVI 9
CARATTERISTICHE TECNICHE 10Motore 10Distribuzione 10Alimentazione 11Accensione 11Candele 11Lubrificazione 11Raffreddamento 11Trasmissione 11Freni 12Telaio 12Sospensioni 13Ruote 13Pneumatici 13Impianto elettrico 13Pesi 13Ingombri 14Serbatoio carburante 14
SECTION INDEX
GRAPHIC SYMBOLS 7
A WORD OF ADVICE 8
GENERAL ADVICE ON REPAIR WORK 9
TECHNICAL SPECIFICATIONS 15Engine 15Timing system 15Fuel system 16Ignition 16Spark Plugs 16Lubrication 16Cooling System 16Transmission 16Brakes 17Frame 17Suspension 18Wheels 18Tyres 18Electrical system 18Weights 18Overall dimensions 19Fuel tank 19
Ricomposizione motoreEngine reassembly
7
sezione / section
A
A
B
C
D
E
F
G
GeneralitàDescription999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
SIMBOLOGIA DI REDAZIONE
Per una lettura rapida e razionalesono stati impiegati simboli cheevidenziano situazioni di massimaattenzione, consigli pratici o sempliciinformazioni.
NotePrestare attenzione al
significato dei simboli in quanto laloro funzione è quella di non dovereripetere concetti tecnici o avvertenzedi sicurezza. E’ fatta prescrizione,pertanto, seguirne il significato.Consultare questa pagina ogni voltache sorgeranno dubbi sul lorosignificato.
❍ Questo simbolo, posto all’iniziodel testo, identifica una operazione oun intervento che costituisce parteintegrante di una procedura dismontaggio.
● Questo simbolo, posto all’iniziodel testo, identifica un dato o unriferimento particolarmenteimportante per l'operazione incorso.
▲ Questo simbolo, posto all’iniziodel testo, identifica un’operazione dirimontaggio.
Tutte le indicazioni alla parte destrao sinistra del motoveicolo siriferiscono al senso di marcia dellostesso.
AttenzioneLa non osservanza delle
istruzioni riportate può creare unasituazione di pericolo, causare gravilesioni personali e anche la morte.
ImportanteIndica la possibilità di
arrecare danno al veicolo e/oai suoi componenti se leistruzioni riportate non vengonoeseguite.
NoteFornisce utili informazioni
sull'operazione in corso.
GRAPHIC SYMBOLS
For easy and rational reading, thismanual uses graphic symbols forhighlighting situations in whichmaximum care is required, practicaladvice or simple information.
NotePlease pay maximum
attention to these symbols as theyare meant for not repeatingtechnical concepts or safety rules.These symbols must be consideredas “hints” to important information.Please refer to this page whenever indoubt as to their meaning.
❍ This symbol, at the start of anitem of text, indicates an operationwhich is part of a disassemblyprocedure.
● This symbol, at the start of anitem of text, indicates a piece ofinformation or a reference itemwhich is particularly important forthe current operation.
▲ This symbol, at the start of anitem of text, indicates a reassemblyoperation.
Left-hand and right-hand refer tothe left and right of the vehicle asseen in the direction of travel.
WarningFailure to follow the
instructions given in text markedwith this symbol can lead to seriouspersonal injury or death.
CautionFailure to follow the
instructions in text marked with thissymbol can lead to serious damageto the motorcycle and/or itscomponents.
NoteThis symbol indicates
additional useful information for thecurrent operation.
8
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
AGeneralitàDescription999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CONSIGLI UTILI
La Ducati consiglia, onde prevenireinconvenienti e per il raggiungimentodi un ottimo risultato finale, diattenersi genericamente alleseguenti norme:- in caso di una probabile
riparazione valutare le impressionidel Cliente, evidenziantianomalie di funzionamento delmotociclo, e formulare leopportune domande di chiarimentosui sintomi dell’inconveniente;
- diagnosticare in modo chiaro lecause dell’anomalia. Dal presentemanuale si potranno assimilare lebasi teoriche fondamentali, cheperaltro dovranno essere integratedall’esperienza personale;
- pianificare razionalmente lariparazione onde evitare tempimorti come ad esempio il prelievodi parti di ricambio, la preparazionedegli attrezzi, ecc.;
- raggiungere il particolare da ripara-re limitandosi alle operazioniessenziali.
A tale proposito sarà di valido aiuto laconsultazione della sequenza dismontaggio esposta nel presentemanuale.
A WORD OF ADVICE
Ducati would like to offer a word ortwo of advice on how to best ensurean efficient, fault-free customerservice.- When diagnosing breakdowns,
primary consideration shouldalways be given to what thecustomer reports. Your questionsto the customer should aim toclarify the problem and lead to anaccurate diagnosis of the source ofthe trouble.
- Diagnose the problem accuratelybefore proceeding further. Thismanual provides the theoreticalbackground for troubleshooting tobe integrated with your ownpersonal experience.
- Repair work should be plannedcarefully in advance to prevent anyunnecessary down-time, such asfor example picking-up of requiredspare parts or arrangement ofrequired tools, etc.
- Limit the number of operationsneeded to reach the part to berepaired to the minimum.
The disassembly procedures in thismanual describe the most efficientway to reach a part to be repaired.
Ricomposizione motoreEngine reassembly
9
sezione / section
A
A
B
C
D
E
F
G
GeneralitàDescription999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
NORME GENERALI SUGLIINTERVENTI RIPARATIVI
- Utilizzare sempre attrezzature diottima qualità.
- Per il sollevamento delmotoveicolo, attrezzaturaespressamente realizzata econforme alle Direttive Europee.
- Durante le operazioni sul veicolomontare gli attrezzi a portata dimano, possibilmente secondo unasequenza predeterminata, ecomunque mai sul veicolo o inposizioni nascoste o pocoaccessibili.
- Mantenere ordinata e pulita lapostazione di lavoro.
- Sostituire sempre le guarnizioni, glianelli di tenuta e le copiglie conparticolari nuovi.
- Allentando o serrando dadi o viti,iniziare sempre da quelle condimensioni maggiori oppure dalcentro; bloccare alla coppia diserraggio prescritta (Sez. B)seguendo un percorso incrociato.
- Contrassegnare sempre particolario posizioni che potrebbero esserescambiati fra di loro all’atto delrimontaggio.
- Utilizzare parti di ricambio originaliDucati ed i lubrificanti delle marcheraccomandate.
- Usare attrezzi speciali Ducati dovespecificato.
- Consultare le Circolari Tecniche inquanto potrebbero riportare dati diregolazione e metodologie diintervento maggiormenteaggiornate rispetto al presentemanuale.
GENERAL ADVICE ON REPAIRWORK
- Always use top quality tools.- Lift the motorcycle with devices in
full compliance with relevantEuropean directives only.
- During repair work always keepthe tools within reach, possibly inthe right order. Never put them onthe vehicle or in hardly reachableplaces or somehow hidden.
- Work place must be neat andclean.
- During repair work always changegaskets, seals and split pins.
- When loosening or tightening nutsand bolts, always start with thelargest or start from the center.Working crossways, tighten nutsand bolts to the specified torque(Sect. B).
- At disassembly, mark any partsand positions which might easilybe confused at reassembly.
- Use Ducati original spare partsonly. Use the recommendedlubricants only.
- Use Ducati special service toolswhere specified.
- Ducati Technical Bulletins oftencontain up-dated versions of theservice procedures described inthis manual. Check the latestBulletins for details.
10
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
AGeneralitàDescription999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Motore
Riferimento Dati Tecnici
Tipo Bicilindrico ad “L” di 90°- ciclo otto 4 tempi
Alesaggio 104 mm
Corsa 58,8 mm
Cilindrata totale 999 cm3
Rapporto di compressione 15,8
Potenza max. all’albero (95/1/CE) 138,2 kW (188CV)
al regime di 12.500 rpm
Coppia max. all’albero (95/1/CE) 110 Nm (11,2 kgm)
al regime di 11.000 rpm
Distribuzione
Riferimento Dati Tecnici
Tipo Doppio albero a camme in testa - 4 valvoleper cilindro con comando a mezzo cinghiadentata e puleggia in alluminio - sistemaDesmodromico
Diagramma distribuzione Con tensione cinghia pari a 280 ± 5 Hz misurata nel ramo tra le pulegge condottecon strumento CLAVIS BELT TENSION METER con gioco valvole = 0 mm emisurato ad alzata valvole = 5 mm
Aspirazione - Apertura 20° D.P.M.S.
Aspirazione - Chiusura 29° D.P.M. I.
Scarico - Apertura 31° P.P.M.I.
Scarico - Chiusura 24° P.P.M.S.
Diametro valvole Aspirazione 43,5 mm
Scarico 35,5 mm
Alzata valvole Aspirazione 15,25 mm
Scarico 14 mm
Gioco Valvole 0 mm
Gioco funzionamento punterie Superiore (apertura) - Aspirazione 0,14 ÷ 0,19 mm(a freddo)
Superiore (apertura) - Scarico 0,19 ÷ 0,24 mm
Inferiore (chiusura) - Aspirazione 0,13 ÷ 0,18 mm
Inferiore (chiusura) - Scarico 0,08 ÷ 0,13 mm
CARATTERISTICHE TECNICHE
Ricomposizione motoreEngine reassembly
11
sezione / section
A
A
B
C
D
E
F
G
GeneralitàDescription999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Alimentazione
Riferimento Dati Tecnici
Tipo Iniezione elettronica indiretta MARELLI deltipo α/N - CPU MF5. 1 iniettore per cilindro
Alimentazione Benzina con 99 ottani, DUCATI CORSEraccomanda SHELL V - POWER
Accensione
Riferimento Dati Tecnici
Tipo Elettronica tipo I.A.W. a scarica induttiva -generatore trifase resinato "DENSO" 280 W
Candele
Riferimento Dati Tecnici
Tipo Cod. 670.4.022.1A
Lubrificazione
Riferimento Dati Tecnici
Tipo Forzata con pompa ad ingranaggiCon radiatore raffreddamento
Capacità circuito 3 l
Portata pompa 3,2 l/min ogni 1.000 min-1
Raffreddamento
Riferimento Dati Tecnici
Tipo A liquido - Circuito chiuso con radiatore curvo
Capacità circuito 3,0 l
Trasmissione
Riferimento Dati Tecnici
Trasmissione primaria Tipo Ad ingranaggi a denti diritti
Pignone motore Z27
Corona frizione Z57 dispinibile anche Z56 - Z55
Rapporto di trasmissione 2,11
12
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
AGeneralitàDescription999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Riferimento Dati Tecnici
Cambio velocità Tipo Con ingranaggi a denti diritti sempre in presa,comando a pedale sul lato sinistro del veicolo
Marcia inserita Rapporti di trasmissione (Norme CUNA)
1ª 32/16
2ª 29/18
3ª 27/20
4ª 25/21
5ª 24/22
6ª 23/23
Trasmissione secondaria Pignone uscita cambio Z15
Corona posteriore Z38
Marca e tipo catena Regina 135ORNV4W
Freni
Riferimento Dati Tecnici
Anteriore Tipo A doppio disco diametro 320 mm flottantecon comando idraulico
Diametro cilindro pompa (PR 19B) 19 mm
Diametro cilindro pinza (p4.34) 34 mm
Posteriore Tipo A disco diametro 200 mm con comandoidraulico
Diametro cilindro pompa (PS 11) 13 mm
Diametro cilindro pinza (P2 105N) 2x30 mm
Telaio
Riferimento Dati Tecnici
Tipo Traliccio aperto con il motore elementostressato della struttura - tubi tondi in acciaio -il serbatoio, la carenatura, i parafanghi, ilcupolino, la sella e la scatola di aspirazionesono realizzati in fibra di carbonio
Interasse 1440 mm
Offset regolabile 25÷31 mm
Inclinazione cannotto, angolo regolabile 23° 30' - 24° 30'
Ammortizzatore di sterzo ÖHLINS
Ricomposizione motoreEngine reassembly
13
sezione / section
A
A
B
C
D
E
F
G
GeneralitàDescription999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Sospensioni
Riferimento Dati Tecnici
Anteriore Tipo Forcella ÖHLINS a canne rovesciate - frenoidraulico in estensione, compressione,precarico molla regolabili
Diametro steli 46 mm
Corsa sull’asse gambe regolabile 120 ÷125 mm
Posteriore Tipo Progressiva con monoammortizzatore ÖHLINScon corpo in alluminio - regolabile inestensione, compressione e precarico molla
Corsa ammortizzatore 71 mm
Escursione ruota 120 mm
Ruote
Riferimento Dati Tecnici
Anteriore Cerchio Lega di Magnesio forgiato
Dimensioni MT 3,50 x 16,5"
Posteriore Cerchio Lega di Magnesio forgiato con parastrappi
Dimensioni MT 6,25 x 16,5"
Pneumatici
Riferimento Dati Tecnici
Anteriore Dimensioni 12/60 - 420
Posteriore Dimensioni 18/67 - 420
Impianto elettrico
Riferimento Dati Tecnici
Tensione impianto 12 V
Alternatore 12 V - 280 W
Batteria 12 V - 4 Ah
Pesi
Riferimento Dati Tecnici
Totale (con olio e acqua) 164 Kg
14
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
AGeneralitàDescription999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Ingombri
Riferimento Dati Tecnici
Lunghezza totale 2060 mm
Larghezza max. 678 mm
Altezza max. 1100 mm
Altezza sella 800 mm
Altezza min. da terra 130 mm
Altezza manubrio 830 mm
Altezza pedane 410 mm
Serbatoio carburante
Riferimento Dati Tecnici
Capacità 24 mm
Ricomposizione motoreEngine reassembly
15
sezione / section
A
A
B
C
D
E
F
G
GeneralitàDescription999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Engine
Reference Technical specifications
Type 4-stroke 90° L twin-cylinder (Otto engine)
Bore 104 mm
Stroke 58.8 mm
Total displacement 999 cu. cm
Compression ratio 15.8
Max. power at crankshaft (95/1/CE) 138.2 kW (188HP)
at 12,500 rpm
Max. torque at crankshaft (95/1/EC) 110 Nm (11.2 kgm)
at 11,000 rpm
Timing system
Reference Technical specifications
Type Double overhead camshaft, 4 valves percylinder, driven by toothed belt and aluminiumroller. Desmodromic system.
Timing diagram With belt tension of 280 ± 5 Hz measured along the belt portion between drivenbelt rollers with tool CLAVIS BELT TENSION METER with valve clearance = 0 mmand valve lift = 5 mm
Intake valve opens 20° after TDC
Intake valve closes 29° after BDC
Exhaust valve opens 31° before BDC
Exhaust valve closes 24° before TDC
Valve diameter Intake valve 43.5 mm
Exhaust valve 35.5 mm
Valve lift Intake valve 15.25 mm
Exhaust valve 14 mm
Valve clearance 0 mm
Tappet clearances Upper clearance (opening) - Intake 0.14 ÷ 0.19 mm(with the engine cold)
Upper clearance (opening) - Exhaust 0.19 ÷ 0.24 mm
Lower clearance (closing) - Intake 0.13 ÷ 0.18 mm
Lower clearance (closing) - Exhaust 0.08 ÷ 0.13 mm
TECHNICAL SPECIFICATIONS
16
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
AGeneralitàDescription999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Fuel system
Reference Technical specifications
Type MARELLI α/N electronic indirect fuel injection,CPU MF5. 1 injector per cylinder
Fuel 99 RON petrol, DUCATI CORSE recommendsSHELL V-POWER
Ignition
Reference Technical specifications
Type I.A.W electronic, inductive discharge unit.Three-phase "DENSO" generator, 280 W
Spark Plugs
Reference Technical specifications
Type Part no. 670.4.022.1A
Lubrication
Reference Technical specifications
Type Forced lubrication by gear pump.With oil cooler
Lubrication system capacity 3 l
Pump flow rate 3.2 l/min every 1,000 rpm
Cooling System
Reference Technical specifications
Type Closed-circuit liquid cooling with curvedradiator
Circuit capacity 3.0 l
Transmission
Reference Technical specifications
Primary transmission Type Spur gears
Crankshaft sprocket Z27
Clutch sprocket Z57 also available as Z56 - Z55
Primary drive ratio 2.11
Ricomposizione motoreEngine reassembly
17
sezione / section
A
A
B
C
D
E
F
G
GeneralitàDescription999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Reference Technical specifications
Gearbox Type Constant-mesh spur gears, direct drive. Gearchange pedal on LH side of motorcycle
Gear engaged Gearbox ratios (CUNA Standard)
1st 32/16
2nd 29/18
3rd 27/20
4th 25/21
5th 24/22
6th 23/23
Final drive Final drive sprocket Z15
Rear sprocket Z38
Chain make and type Regina 135ORNV4W
Brakes
Reference Technical specifications
Front brake Type Twin 320 mm diam. floating discs,hydraulically operated
Master cylinder (PR 19B) diameter 19 mm
Caliper cylinder (p 4-34) diameter 34 mm
Rear brake Type 200 mm diam. disc, hydraulically operated
Master cylinder (PS 11) diam. 13 mm
Caliper cylinder (P2 105N) diam. 2x30 mm
Frame
Reference Technical specifications
Type Tubular-steel, trellis space frame with engineas load bearing component. Fuel tank, fairing,mudguards, front fairing, seat and air box incarbon fiber
Wheelbase 1440 mm
Adjustable offset 25 to 31 mm
Headstock rake, adjustable angle 23° 30' - 24° 30'
Steering damper ÖHLINS
18
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
AGeneralitàDescription999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Suspension
Reference Technical specifications
Front suspension Type ÖHLINS upside-down fork; with adjustablespring pre-load, rebound and compressiondamping
Leg diameter 46 mm
Travel on leg axis, adjustable 120 - 125 mm
Rear suspension Type Progressive suspension with ÖHLINSaluminium-body monoshock. Adjustablespring pre-load, rebound and compressiondamping
Shock travel 71 mm
Rear wheel travel 120 mm
Wheels
Reference Technical specifications
Front wheel Rim Forged magnesium alloy wheel
Front rim size MT 3.50 x 16.5"
Rear wheel Rim Forged magnesium alloy wheel withrubber cush drive dampers
Rear rim size MT 6.25 x 16.5"
Tyres
Reference Technical specifications
Front tyre Size 12/60 - 420
Rear tyre Size 18/67 - 420
Electrical system
Reference Technical specifications
Voltage 12 V
Alternator 12 V - 280 W
Battery 12 V - 4 Ah
Weights
Reference Technical specifications
Total weight (including oil and water) 164 Kg
Ricomposizione motoreEngine reassembly
19
sezione / section
A
A
B
C
D
E
F
G
GeneralitàDescription999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Overall dimensions
Reference Technical specifications
Overall length 2060 mm
Max. width 678 mm
Max. height 1100 mm
Seat height 800 mm
Min. ground clearance 130 mm
Handlebar height 830 mm
Footpegs height 410 mm
Fuel tank
Reference Technical specifications
Capacity 24 l
Interventi raccomandatiMaintenance schedule
A
B
C
D
E
F
G
22
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
BInterventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
SECTION INDEX
ENGINE MAINTENANCE 23
ENGINE SERVICE TABLE 26
VEHICLE SERVICE TABLE 31
SPECIAL TOOLS 38
SPECIAL TOOLS 42
PRODUCT SPECIFICATIONS 44
ENGINE TORQUE SETTINGS 49
FRAME TORQUE SETTINGS 55
INDICE DI SEZIONE
OPERAZIONI PER LA MANUTENZIONE DELMOTORE 23
TABELLA MANUTENZIONE MOTORE 24
TABELLA MANUTENZIONE VEICOLO 28
ATTREZZI SPECIALI 36
ATTREZZI SPECIALI 41
CARATTERISTICHE PRODOTTI 43
COPPIE DI SERRAGGIO MOTORE 46
COPPIE DI SERRAGGIO MOTOTELAIO 52
Ricomposizione motoreEngine reassembly
23
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Use Ducati original spare parts only.Use the recommended thread-lockers, sealants and lubricantsspecified in table "Productspecifications" under this sectiononly.
ENGINE MAINTENANCE
The “Engine service table” of thissection shows the most importantmaintenance operationsto be made together with therelevant schedule. For a correctengine maintenance, you arerecommended to strictly follow theindications given in the table.
Utilizzare solo ed esclusivamenteparti di ricambio originali Ducati eprodotti per il serraggio, la tenuta ela lubrificazione, consigliati eriportati nella tabella"Caratteristiche prodotti" di questasezione.
OPERAZIONI PER LAMANUTENZIONE DEL MOTORE
Nella presente sezione è riportata la“Tabella manutenzione motore”,nella quale sono elencati i piùimportanti interventi e la relativaperiodicità. È della massimaimportanza attenersi a taleprogrammazione per lamanutenzione del motore.
24
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
BInterventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
TABELLA MANUTENZIONE MOTORE
Operazioni Ogni 500 km Ogni 1000 km Ogni 2000 km Ogni 4000 km
Albero motore C/P
Alternatore S
Arpione cambio C
Asta comando frizione S
Bielle S
Bilancieri di apertura C S
Bilancieri di chiusura C S
Bronzine bielle S
Cambio C S
Campana frizione S
Candele S
Carter motore S
Cilindri S
Cinghie distribuzione S
Compressione (*) C
Coppia primaria C S
Cuscinetti tendicinghia C S
Bussole tenditore C S
Dado pignone motore C S
Dado volano C S
Dischi frizione S
Fasatura distribuzione C
Filtro aspirazione olio motore P(filtro a rete)
Filtro carburante S
Filtro olio S
Forchette cambio C
Ghiere serraggio pulegge Sdistribuzione
Giochi valvole C
Gommini valvole S
Anello wills S
Pompa olio ingranaggio Cdi comando
Ricomposizione motoreEngine reassembly
25
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Operazioni Ogni 500 km Ogni 1000 km Ogni 2000 km Ogni 4000 km
Ingranaggio distribuzione C S
Olio motore S
Paraolio albero motore S
Tamburo frizione C
Prigionieri cilindri S
Paraolio corona primaria S
Pistoni e segmenti S
Pressione olio motore (*) C
Rosetta dado alternatore S
Scodellini molla spingidisco C S
Sensore accensione S
Serraggio teste C
Tamburo cambio C
Tenuta pompa acqua S
Valvole S
Viti biella (#) S
Vite forata passaggio olio carter C S
Perni bilanciere S
Cartelle testa lato alternatore C
Vite levetta fermo marcia C S
Pulegge condotte C S
C = Controllo e regolazioneP = PuliziaS = Sostituzione* = Solo in sala prova# = Sostituire ogni tre serraggi(considerando il serraggio inizialedel fornitore).
ImportanteAd ogni revisione, oltre le
manutenzioni riportate nella relativatabella, smontare completamente ilmotore e sostituire tutte le partianche soltanto apparentementedanneggiate. Dopo 1000 Km èconsigliato non utilizzare il motore ingara.
26
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
BInterventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
ENGINE SERVICE TABLE
Operations Every 500 km Every 1000 km Every 2000 km Every 4000 km
Crankshaft C/P
Generator S
Gearbox pawl C
Clutch pushrod S
Connecting rods S
Opening rocker arms C S
Closing rocker arms C S
Connecting rod big end Sbearings
Gearbox C S
Clutch housing S
Spark plugs S
Engine crankcase S
Cylinders S
Timing belts S
Compression (*) C
Primary drive gear C S
Belt tensioner bearings C S
Tensioner bushes C S
Engine sprocket nut C S
Flywheel nut C S
Clutch plates S
Engine timing C
Engine oil intake filter P(mesh filter)
Fuel filter S
Oil filter S
Gear selector forks C
Timing belt rollers ring nuts S
Valves clearances C
Valve seals S
Wills ring S
Drive gear oil pump C
Ricomposizione motoreEngine reassembly
27
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Operations Every 500 km Every 1000 km Every 2000 km Every 4000 km
Timing gear C S
Engine oil S
Crankshaft oil seal S
Clutch drum C
Cylinder stud bolts S
Primary gear Swheel oil seal
Pistons and piston rings S
Engine oil pressure (*) C
Generator nut washer S
Plate pusher spring caps C S
Pick-up (Ignition sensor) S
Head bolts tightening C
Gearbox drum C
Coolant pump seal S
Valves S
Connecting rod bolts (#) S
Drilled screw for C Soil delivery to casing
Rocker arm shafts S
Generator-side head covers C
Gear stop lever screw C S
Driven belt rollers C S
C = Check and adjustP = CleanS = Change*= In a test room, only.# = Replace every three tightenings(including the original manufacturertightening).
CautionUpon every engine overhaul,
besides carrying out therecommended maintenanceoperations, also disassemble thecomplete engine and replace anyparts even apparently worn. Do notuse engine in competitions after thefirst 1,000 km.
28
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
BInterventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
TABELLA MANUTENZIONE VEICOLO
Particolare Ogni 400 km Ogni 800 km Ogni 1200 km Ogni 1600 km Ogni 2000 km Ogni 2800 km
Catena Strasmissione finale
Filtro benzina Cregolatore pressione
Olio freno anteriore S
Olio freno posteriore S
Olio frizione S
Silenziatore scarico S
Blocchetti semimanubri C S
Cavi candela C S
Dado pignone C S
Distanziale pignone C S
Fascette giro acqua C S
Filtro benzina C S
Filtro osmotico C Spompa benzina
O-ring corpo farfallato C S
O-ring raccordi rapidi benzinaC S
O-ring tubi olio C Smotore-radiatore
Parastrappi corona C S
Primari impianto di scarico C S
Vaso di sfiato C Sradiatore acqua
Viti blocchetti semimanubri C S
Viti motore-telaio C S
Ammortizzatore di sterzo C R
Cavo gas C S
Cilindretto + C Spistoncino frizione
Collettori corpo farfallato C S
Corpo raccordi C Srapidi benzina
Manicotti acqua in silicone C S
Perno forcellone C S
Ricomposizione motoreEngine reassembly
29
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Particolare Ogni 400 km Ogni 800 km Ogni 1200 km Ogni 1600 km Ogni 2000 km Ogni 2800 km
Pinza freno posteriore C R
Pinze freno anteriore C R
Sensore Hall leva cambio C S
Tubo sfiato basamento C S
Uni-ball asta reazione C S
Vasca recupero C Svapori olio
Impianto di scarico C S(no primari)
Cuscinetti di sterzo C S
Forcellone C S
Perno ruota anteriore C S
Perno ruota posteriore C S
Perno di sterzo C S
Pompa benzina C S
Pompa freno anteriore C R S
Pompa freno posteriore C S
Pompa frizione C S
Potenziometro C Scorpo farfallato
Tubi interni serbatoio C Sbenzina
Tubi serbatoio - corpo C Sfarfallato
Tubi olio motore-radiatore C S
Tubo freno anteriore C R S
Tubo freno posteriore C S
Tubo frizione C S
Ammortizzatore C
Basi di sterzo C
Batteria C
Bilanciere sospensione Cposteriore
Cablaggio anteriore C
Cablaggio corpo farfallato C
Cablaggio dx C
Cablaggio interruttori C
30
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
BInterventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Particolare Ogni 400 km Ogni 800 km Ogni 1200 km Ogni 1600 km Ogni 2000 km Ogni 2800 km
Cablaggio leva cambio C
Cablaggio pompa benzina C
Cablaggio sx C
Campana frizione S
Cuscinetti bilanciere Csospensione posteriore
Forcella C
Interruttore a mercurio C
Leva cambio C
Pastiglie freno posteriore C
Pulsante spegnimento C
Radiatore acqua C
Radiatore olio C
Regolatore pressione Cbenzina
Telaio C
Pastiglie freno anteriore S
C= Controllare e sostituire se il casoS= Sostituire comunqueR= Revisionare
Per tutti i pezzi non citati sostituirese “sospetti” perchè caduti, usuratiin maniera eccessiva o altro.
Ricomposizione motoreEngine reassembly
31
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
VEHICLE SERVICE TABLE
Description Every 400 km Every 800 km Every 1200 km Every 1600 km Every 2000 kmEvery 2800 km
Final drive chain S
Pressure regulator Cfuel filter
Front brake fluid S
Rear brake fluid S
Clutch fluid S
Exhuast silencers S
Handlebars blocks C S
Spark plug cables C S
Sprocket nut C S
Sprocket spacer C S
Water pipes clamps C S
Fuel filter C S
Fuel pump C Sosmotic filter
Throttle body OR seal C S
Fuel quick coupling OR seal C S
Cooler-engine oil lines C SOR seal
Sprocket rubber cush drive C Sdamper pads
Exhaust system primaries C S
Water radiator breather C Stank
Handlebars block screws C S
Engine-to-frame screws C S
Steering damper C R
Throttle cable C S
Clutch cylinder and C Spiston
Throttle body manifolds C S
Fuel quick coupling C Sbody
Silicone water hoses C S
Swingarm spindle C S
32
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
BInterventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Description Every 400 km Every 800 km Every 1200 km Every 1600 km Every 2000 km Every 2800 km
Rear brake caliper C R
Front brake calipers C R
Gear lever Hall sensor C S
Engine block breather hose C S
Reaction rod Uni-ball C S
Oil vapors recovery tank C S
Exhaust system C S(no primaries)
Steering bearings C S
Swingarm C S
Front wheel shaft C S
Rear wheel shaft C S
Steering shaft C S
Fuel pump C S
Front brake master cylinder C R S
Rear brake master cylinder C S
Clutch master cylinder C S
Throttle position sensor C S
Fuel tank inner tubes C S
Throttle body - tank tubes C S
Cooler-engine oil pipes C S
Front brake line C R S
Rear brake line C S
Clutch line C S
Shock absorber C
Bottom yokes C
Battery C
Rear suspension rocker arm C
Front wiring C
Throttle body wiring C
Right-side wiring C
Switch wiring C
Gear lever wiring C
Fuel pump wiring C
Ricomposizione motoreEngine reassembly
33
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Description Every 400 km Every 800 km Every1200 km Every 1600 km Every 2000 km Every 2800 km
Left-side wiring C
Clutch housing S
Rear suspension rocker Carm bearings
Fork C
Mercury switch C
Gear lever C
Rear brake pads C
Engine kill switch C
Water radiator C
Oil cooler C
Fuel pressure regulator C
Frame C
Front brake pads S
C= Check and change, if necessaryS= ChangeR= Overhaul
As for the parts not listed here,change if fallen, excessively worn ordamaged.
34
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
BInterventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
AS
10010
20 3040
5090
80
8090
80
1
25
26
27
28
29
30
31
32
33
14
13
15
16
17
18
20
2121
2122
2123
24
19
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
Ricomposizione motoreEngine reassembly
35
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
34
45
44
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
35
36
37
38
39
40
41
42
43
36
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
BInterventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
ATTREZZI SPECIALI
1) 041.1.049.1A Base per montaggio testa
2) 88763.1352 Attrezzo misura profondità sacche valvole aspirazione
3) 88763.1353 Attrezzo misura profondità sacche valvole scarico
4) 88765.1271 Valvola calibro aspirazione
5) 88765.1272 Valvola calibro scarico
6) 041.1.055.1A Attrezzo per assestare i semiconi
7) 041.1.056.1A Attrezzo per togliere i registri chiusura
8) 88765.1129 Calibro per controllo registri apertura
9) 713.1.014.1D Rondella rasamento di servizio
10) 88765.1316 Attrezzo misira gap segmenti
11) 041.1.107.1A Attrezzo montaggio SPIRE SPIROL
12) 041.1.080.1A Attrezzo rotazione camme
13) 041.1.038.1A Atrezzo assestamento anellini
14) 88713.1994 Estrattore per perni bilanciere
15) 88713.1980 Punzone piantaggio scodellini su alberi
16) 88713.2066 Attrezzo montaggio tappi chiusura camme
17) 88713.1906 Attrezzo per montare anelli di tenuta su alberi a cammes
18) 88713.2068 Kit per caricare bilancieri di chiusura
19) 88713.2069 Kit per tensionare molle bilancieri
20) 88765.1188 Calibro controllo P.M.S.
21) 041.1.034.1A Calibro alzata valvola cilindro orizzontale
22) 041.1.235.1B Canaletta per montaggio segeer cambio
23) 041.1.079.1C Attrezzo montaggio anelli pistone
24) 88713.2207 Attrezzo porta disco graduato per controllo anticipo con disco
25) 041.1.014.1A Frequenzimetro “CLAVIS BELT TENSIONMETER-TYPE”
26) 88713.1821 Chiave serraggio perni tenditori
27) 88713.1805 Attrezzo serraggio puleggia motrice
28) 88713.1806 Attrezzo di reazione per serraggio pulegge
29) 88713.1309 Spessimetro a forchetta 2,35 mm
30) 88713.1781 Micrometro serraggio bielle
31) 041.1.078.1A Attrezzo per serraggio ingranaggio primaria
32) 041.1.075.1A Chiave ferma alternatore per bloccaggio dado
33) 88713.1749 Estrattore per puleggia motrice
Ricomposizione motoreEngine reassembly
37
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
34) 041.1.032.2A Attrezzo per estrarre il coperchio frizione
35) 88713.0146 Chiave ferma campana tamburo frizione
36) 88713.2012 Attrezzo per montaggio controfaccia
37) 88713.2163 Attrezzo per piantaggio anello tenuta
38) 88713.1091 Piastrino per posizionamento forcella innesto marce
39) 88713.1920 Attrezzo inserimento anelli OR su prigionieri
40) 88713.2096 Chiave per bloccaggio dadi testa
41) 88713.1914 Chiave per candele
42) 0675.03.210 Chiave smontaggio cartuccia olio
43) 047.1.070.1A Estrattore spine nonio
44) 041.1.050.1A Attrezzo per prova compressione
45) 286.1.025.1A Centralina taratura leva cambio
46) 510.1.140.1A Cablaggio programmazione
47) 041.1.029.2A Protezione per biella
48) 041.1.047.1A Attrezzo fasatura spine SPIROL
49) 041.1.048.1A Attrezzo fasatura spine SPIROL
50) 703.1.028.1A Ghiera
51) 041.1.058.1A Attrezzo per il serraggio dei prigionieri nel carter
52) 510.1.232.2A Cablaggio taratura potenziometri
53) 041.1.179.1A Attrezzo per bloccare le pulegge
54) 88765.1266 Tastatore per comparatore alzata valvole
55) 041.1.222.1A Prolunga per comparatore
38
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
BInterventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
SPECIAL TOOLS
1) 041.1.049.1A Head mounting base
2) 88763.1352 Tool to measure intake valve pockets depth
3) 88763.1353 Tool to measure exhaust valve pockets depth
4) 88765.1271 Master gauge for intake valve
5) 88765.1272 Master gauge for exhaust valve
6) 041.1.055.1A Tool to fit valve collets
7) 041.1.056.1A Tool to remove closing shims
8) 88765.1129 Gauge to check opening shim
9) 713.1.014.1D Service shim
10) 88765.1316 Piston rings gap gauge
11) 041.1.107.1A SPIROL pins fitting tool
12) 041.1.080.1A Camshaft rotation tool
13) 041.1.038.1A Ring settling tool
14) 88713.1994 Rocker arm shaft puller
15) 88713.1980 Drift to drive retainers on shafts
16) 88713.2066 Tool to fit cam blanking caps
17) 88713.1906 Tool to fit seals on camshafts
18) 88713.2068 Closing rocker arm pre-load kit
19) 88713.2069 Rocker arm spring pre-load kit
20) 88765.1188 T.D.C. control gauge
21) 041.1.034.1A Horizontal cylinder valve lift gauge
22) 041.1.235.1B Tool to fit gearbox circlips
23) 041.1.079.1C Tool to fit piston rings
24) 88713.2207 Degree wheel holder tool to check ignition advance
25) 041.1.014.1A Frequency meter “CLAVIS BELT TENSIONMETER-TYPE”
26) 88713.1821 Wrench to tighten tensioner pins
27) 88713.1805 Drive roller tightening tool
28) 88713.1806 Reaction tool to tighten belt rollers
29) 88713.1309 Fork feeler gauge 2.35 mm
30) 88713.1781 Micrometer to tighten connecting rods
31) 041.1.078.1A Primary drive gear tightening tool
32) 041.1.075.1A Generator locking tool for nut tightening
33) 88713.1749 Drive roller puller
Ricomposizione motoreEngine reassembly
39
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
34) 041.1.032.2A Piston cover removal tool
35) 88713.0146 Clutch drum housing locking wrench
36) 88713.2012 Tool to fit counter - washer
37) 88713.2163 Seal ring driving tool
38) 88713.1091 Gear selector fork plate
39) 88713.1920 Tool to fit OR seals onto stud bolts
40) 88713.2096 Head nuts wrench
41) 88713.1914 Spark plug tool
42 ) 0675.03.210 Wrench to remove oil filter cartridge
56) 047.1.070.1A Nonius pin puller
44) 041.1.050.1A Compression test tool
45 ) 286.1.025.1A Gear change lever calibration CPU
46) 510.1.140.1A Programming wiring
47) 041.1.029.2A Protection for connecting rod
48) 041.1.047.1A SPIROL pins timing tool
49) 041.1.048.1A SPIROL pins timing tool
50 ) 703.1.028.1A Ring nut
51) 041.1.058.1A Tool to tighten stud bolts to casing
52) 510.1.232.2A Throttle position sensor calibration wiring
53) 041.1.179.1A Belt rollers locking tool
54 ) 88765.1266 Valve lift dial gauge stylus
55) 041.1.222.1A Dial gauge extension
40
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
BInterventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
1
10
11
2
3
12
14
13
8
4
5
6
9
7
15
Ricomposizione motoreEngine reassembly
41
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
ATTREZZI SPECIALI
1) 88713.1072 Tampone piantaggio semicuscinetto base di sterzo
2) 88713.1964 Attrezzo montaggio catena
3) 041.1.021.1A Piastra ferma pastiglie freno
4) 88713.1043 Chiave per ghiera di sterzo
5) 88713.1135 Attrezzo montaggio cuscinetti a sfere del forcellone
6) 88713.1037 Chiave regolazione cannotto di sterzo
7) 041.1.006.1A Goniometro regolazione avanzamento
8) 88713.1865 Chiave perno ruota anteriore
9) 88713.1062 Attrezzo montaggio cuscinetti del cannotto di sterzo
10) 88713.1071 Tampone montaggio cuscinetti a rullini del bilanciere
11) 88765.1177 Bussola misura per telaio
12) 88713.1867 Chiave regolazione mozzo eccentrico
13) 88713.1068 Tampone montaggio cuscinetti a rullini del forcellone
14) 88713.1057 Tampone introduzione del cuscinetto dell’ammortizzatore di sterzo
15) 041.1.187.1A Kit variazione assetto
42
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
BInterventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
SPECIAL TOOLS
1) 88713.1072 Drift to drive the bottom yoke half bearing
2) 88713.1861 Tool for fitting the swingarm
3) 041.1.021.1A Brake pads stop plate
4) 88713.1043 Tool for steering ring nut
5) 88713.1135 Tool to install swingarm ball bearings
6) 88713.1037 Wrench to adjust the steering tube
7) 041.1.006.1A Degree wheel for advance adjustment
8) 88713.1865 Wrench for front wheel shaft
9) 88713.1062 Tool to install the steering tube bearings
10) 88713.1071 Drift to install the rocker arm needle roller bearings
11) 88765.1177 Bush for frame measurement
12) 88713.1867 Wrench to adjust eccentric hub
13) 88713.1068 Drift to install swingarm needle roller bearings
14) 88765.1057 Drift to drive bearing into steering damper
15) 041.1.187.1A Kit to change motorcycle track alignment
Ricomposizione motoreEngine reassembly
43
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CARATTERISTICHE PRODOTTI
I prodotti usati per il serraggio, la sigillatura e la lubrificazione degli elementi verranno rappresentati all'interno dellafigura con un simbolo. La tabella riporta i simboli utilizzati e le caratteristiche relative ai vari prodotti.
Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato
Olio motore gradazione SAE 20W 60 SHELLViscosità cinematica a 40°C: 172,6 Cst Ducati Racing Oil M1854Viscosità cinematica a 100°C: 24,4 CstDensità a 20°C: 0,893 Kg/l
Liquido speciale per sistemi idraulici DOT 4. SHELLAdvance Brake DOT 4
Olio per ingranaggi SAE 80-90 o prodotti specifici per catene SHELL Advance Chain ocon anelli OR. Advance Teflon Chain
GREASE A Grasso a base di litio, a fibra media, di tipo "multipurpose". SHELL Alvania R3
GREASE B Grasso al bisolfuro di molibdeno resistente ad estreme SHELL Retinax HDX2sollecitazioni meccaniche e termiche.
GREASE C Grasso per cuscinetti e articolazioni sottoposti a prolungate SHELL Retinax LX2sollecitazioni meccaniche. Temperatura di utilizzo da –10 a 110 °C.
GREASE D Grasso con proprietà protettive, anticorrosive e di idrorepellenza. SHELL Retinax HD2
GREASE E Grasso per viti di biella in titanio PANKL PLB07
GREASE F Grasso a base di vasellina con alta percentuale di MoS2 , adatto ROCOL DRYad evitare il verificarsi di rigature e graffiature sugli organi da MOLY PASTEassemblare, resistente ad alti carichi (fino a 7000 kg/cm2 ) eda alte temperature (fino a 450 C°)
LOCK 1 Frenafiletti a debole resistenza meccanica. LOCTITE 222
LOCK 2 Frenafiletti a media resistenza meccanica. LOCTITE 243
LOCK 3 Frenafiletti ad alta resistenza meccanica per sigillatura di LOCTITE 270parti filettate.
LOCK 4 Sigillante per piani ad alta resistenza meccanica e ai solventi. LOCTITE 510Resiste ad alte temperature (fino a 200 °C), sigilla pressioni finoa 350 Atm e colma giochi fino a 0,4 mm.
LOCK 5 Adesivo strutturale permanente per accoppiamenti cilindri a LOCTITE 648scorrimento libero o filettati su parti meccaniche. Alta resistenzameccanica ed ai solventi. Temperatura di utilizzo da –55 a 175 °C.
LOCK 6 Sigillante di tubazioni e raccorderie medio-grandi, per acqua e LOCTITE 577ogni tipo di gas (ad eccezione dell'ossigeno). Massima capacitàdi riempimento: 0,40 mm (gioco diametrale).
LOCK 7 Adesivo istantaneo gomma - plastica, con base etilica caricato LOCTITE 480ad elastomeri.
LOCK 8 Bloccante permanente di parti filettate, cuscinetti, bussole, LOCTITE 601scanalati e chiavette. Temperatura di esercizio da –55 a 150 °C.
LOCK 9 Bloccante per parti cilindriche con giochi fino a 0,25 mm e con LOCTITE 638elevatissima resistenza a temperatura ambiente.
LOCK 10 Bloccante per parti cilindriche con giochi fino a 0,25 mm e con LOCTITE 620elevatissima resistenza fino a 150 °C.
A
B
C
D
E
1LOCK
2LOCK
3LOCK
4LOCK
5LOCK
6LOCK
7LOCK
8LOCK
F
9LOCK
LOCK10
44
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
BInterventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
PRODUCT SPECIFICATIONS
Symbols inside the diagram show the type of threadlocker, sealant or lubricants to be used at the points indicated. Thetable below shows the symbols together with the specifications for the threadlockers, sealants and lubricants to be used.
Symbol Specifications Advised product
Engine oil - Grade SAE 20W 60 SHELLKinematic viscosity at 40°C: 172.6 Cst Ducati Racing Oil M1854Kinematic viscosity at 100°C: 24.4 CstDensity at 20°C: 0.893 Kg/l
DOT 4 special hydraulic brake fluid. SHELLAdvance Brake DOT 4
SAE 80-90 gear oil or special products for chains with O-rings. SHELL Advance Chain orAdvance Teflon Chain
GREASE A Multipurpose, medium fibre, lithium grease. SHELL Alvania R3
GREASE B Molybdenum disulphide grease, high mechanical stress and high SHELL Retinax HDX2temperature resistant.
GREASE C Bearing/joint grease for parts subject to prolonged SHELL Retinax LX2mechanical stress. Temperature range: -10 to 110°C.
GREASE D Protective grease. Corrosion protectant, waterproof. SHELL Retinax HD2
GREASE E Grease for titanium con-rod bolts PANKL PLB07
GREASE F Vaseline grease with a high MoS2 percentage, suitable to ROCOL DRYavoid scores and scrapes on the parts to be assembled, MOLY PASTEresistant to high loads (up to 7000 kg/sq. cm.) and hightemperatures (up to 450 °C)
LOCK 1 Low-strength threadlocker. LOCTITE 222
LOCK 2 Medium-strength threadlocker. LOCTITE 243
LOCK 3 High-strength thread sealant for threaded parts. LOCTITE 270
LOCK 4 Flange sealant. Resistant to high mechanical stress, solvents LOCTITE 510and high temperatures (up to 200°C). For pressures upto 350 Atm. Fills gaps up to 0.4 mm.
Guarnizione liquida siliconica, rsistente a temperature comprese THREE BONDtra -60°C e + 250°C con ottima resistenza a pressione, urti,vibrazioni, benzina, olio ed acqua.
Pasta sigillante per tubi di scarico. Autosigillante si indurisce al caloree resiste a temperature superiori a 1000 °C.
Spray impiegato nel trattamento degli impianti elettrici. Rimuove SHELLumidità e condensa e offre alta resistenza alla corrosione. Advance Contact CleanerIdrorepellente.
Simbolo Caratteristiche Prodotto Consigliato
A
B
C
D
E
1LOCK
2LOCK
3LOCK
4LOCK
F
Ricomposizione motoreEngine reassembly
45
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Symbol Specifications Advised product
LOCK 5 Permanent adhesive for smooth or threaded cylindrical fasteners LOCTITE 648on mechanical parts. High resistance to mechanical stressesand solvents.Temperature range: -55 to 175°C.
LOCK 6 Pipe sealant for pipes and medium to large fasteners. LOCTITE 577For water and gases (except oxygen). Maximum filling capacity:diameter gaps up to 0.40 mm.
LOCK 7 Speed bonder for rubber and plastics. Elastomer loaded LOCTITE 480ethylic base.
LOCK 8 High-strength retaining compound for threaded parts, bearings, LOCTITE 601bushes, splines and keys. Temperature range: -55 to 150°C.
LOCK 9 Retaining compound for tapered parts. Fills gaps until 0.25 mm. LOCTITE 638Highly resistant at ambient temperature.
LOCK 10 Product for sealing parallel couplings with gaps up to 0.25 mm. LOCTITE 620Resistant to high temperature up to 150 °C
Sylicon fluid gasket, resistant to temperatures between THREE BOND-60°C and + 250°C. Highly resistant to pressure, shocks,vibrations, fuel, oil and water.
Exhaust pipe paste. Self-curing sealant, hardens when heated.For temperatures over 1000°C.
Spray used in treating electrical systems to eliminate moisture SHELLand condensation. Provides high resistance to corrosion. Advance Contact Cleaner.Waterproof.
LOCK10
5LOCK
6LOCK
7LOCK
8LOCK
9LOCK
46
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
BInterventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
COPPIE DI SERRAGGIO MOTORE
applicazione filettatura Nm note/passo tolleranza ±5%
Dadi teste M10x1,5 1) Ingrassare sottodado, rosetta e filetto conGREASE F
2) Avvicinare a 15 Nm3) Avvicinare a 25 Nm4) Serrare a 44 Nm
Viti biella M9x1 1) Svitare le viti della biella. Sgrassare i filetti dellabiella e delle viti con con DET AT/Ai CR mediantescovolini
2) Lubrificare vite e sottotesta con GREASE E3) Serrare per avvicinamento con allungamento di
0,050±0,005 mm4) Proseguire il serraggio fino alla lettura di un
allungamento pari a 0,175±0,005 mm
Dado di fissaggio ingranaggio albero motore M25x1,5 1) Ingrassare sottotesta dado con GREASE F2) Serrare a 200 Nm3) Eseguire doppia ribaditura anti-svitamento
Dado rotore alternatore M24x1 270 GREASE F da mettere sotto la testa nel collo
Dado tamburo frizione M25x1,5 130 GREASE F da mettere sotto la testa nel collo Eseguire ribaditura anti-svitamento
Dado ingranaggio albero rinvio distribuzione M14x1 80 LOCK 5 + doppia ridaditura anti-svitamento
Ghiera pulegge distribuzione su rinvio M15x1 80 GREASE B
Ghiera pulegge distribuzione su teste M17x1 80 GREASE B
Perni tenditore fisso e mobile M20x1 50 LOCK 2
Vite ferma cuscinetto tenditore fisso M14x2 50 GREASE F
Vite campana frizione M8x1,25 40 THREE BOND
Viti cannotto candela (Titanio) M6x1 12 LOCK 2
Candela accensione M10x1 12
Tappo ex posizionatore folle su tamburo cambio M18x1,5 25
Vite forata mandata olio carter in acciaio M8x1,25 18
Viti unione carter (Titanio) M8x1,25 25
Viti unione carter (Titanio) M6x1 12
Vite speciale unione carter cilindro oriz. gambo M7x1 15scaricato
Viti ferma cuscinetto primario cambio (Titanio) M6x1 12 LOCK 2
Tappo by-pass pompa M15x1 20
Tappo su coperchio pompa acqua M10x1 20 Legatura di sicurezza
Tappo condotto aspirazione olio (Alluminio) M14x1,5 24 LOCK 8
Viti piastrino cuscinetto cambio M6x1 12 LOCK 2
Tappo esterno galleria olio M10x1,5 20 LOCK 8
Nipplo filtro olio in acciaio M16x1,5 40 LOCK 2
Ricomposizione motoreEngine reassembly
47
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
applicazione filettatura Nm note/passo tolleranza ±5%
Tappo scarico olio con calamita (Alluminio) M12x1,5 20 THREE BONDLegatura di sicurezza
Vite forata mandata olio alle teste M10x1 12 Legatura di sicurezza
Filtro olio a cartuccia M16x1,5 11 Ungere la guarnizionecon olio motore
Cappellotto sfiato M40x1,5 40 THREE BOND
Viti ferma cuscinetto pompa acqua (Titanio) M6x1 12 LOCK 2
Viti fissaggio cartelle laterali (Titanio) M6x1 12
Dado fissaggio tenditore mobile (Titanio) M8x1,25 25
Tappo ispezione sensore pick-up M12x1 20 THREE BOND
Bocchettone mandata acqua M22x1,5 25 THREE BOND
Bocchettone aspirazione acqua M30x1,5 25 THREE BOND
Viti raccordi entrata acqua ai cilindri (Titanio) M6x1 12
Vite fissaggio levetta fermo-marce M8x1,25 25 LOCK 2
Viti coperchio alternatore (Titanio) M6x1 12
Viti coperchio frizione (Titanio) M6x1 12
Viti corpo pompa olio (Titanio) M8x1,25 25
Viti corpo pompa olio M6x1 12
Viti TCEIR coperchio pompa olio M6x1 10
Viti coperchi testa in acciaio M6x1 10
Grano centraggio coperchio testa verticale M6x1 12 LOCK 2
Viti raccordo uscita acqua dalle teste (Titanio) M6x1 12
Viti pick-up (Titanio) M5x0,8 8 * THREE BOND
Vite 12,9 fissaggio volano - rotore DENSO M6x1 18 LOCK 2
Viti fissaggio statore DENSO (Titanio) M6x1 12 LOCK 2
Prigionieri testa (Acciaio) M10x1,5 25 LOCK 2
Prigionieri flangie scarico M6x1 10 LOCK 2
Prigionieri in acciaio per fissaggio coperchio M6x1 12 LOCK 2testa verticale (al centro del cappelli camme)
Viti fissaggio cappelli camme in acciaio M8x1,25 Avvicinare a 10 Nm Ingrassare filetto conSerrare a 22 Nm grasso GREASE F
Vite fissaggio coperchio filtro a rete (Titanio) M6x1 12 Legatura di sicurezza
Vite forata tubi olio alle teste su coperchio frizione M10x1 12 Legatura di sicurezza
Tappo su condotto olio lato M10x1 15 aspirazione teste
Dado eccentrico leva cambio M6x1 10 LOCK 9
48
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
BInterventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
applicazione filettatura Nm note/passo tolleranza ±5%
Vite STEI foro inclinato doppia presa M6x1 5 LOCK 8 + cianfrinaturadi pressione su coperchio frizione
Tappo su foro inclinato albero motore M10x1 30 Loctite 620
Nipplo sensore di pressione su coperchio frizione M10x1 14 Loctite 620 e legatura disicurezza + three bondsotto rosetta
Tappo condotto inclinato olio su coperchio frizione M10x1 20 LOCK 8 e legatura disicurezza
M5x0,8 8 *
M6x1 10
M6x1 12Viti e dadi in generale(Acciaio e Titanio) M8x1,25 25
M10x1,5 35
M12x1,75 55
* La coppia di serraggio eccede il 70% della sigma 0,2
Ricomposizione motoreEngine reassembly
49
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
ENGINE TORQUE SETTINGS
part thread Nm notes/pitch tolerance ±5%
Head nuts M10x1.5 1) Smear underhead, washer and thread withGREASE F
2) Snug to 15 Nm3) Snug to 25 Nm4) Tighten to 44 Nm
Con-rod bolts M9x1 1) Loosen con-rod bolts. Degrease con-rod andscrew threads with DET AT/Ai CR and brushes
2) Lubricate screw and underhead with GREASE E3) Tighten for snugging with a stretch of
0.050±0.005 mm4) Continue tightening until reading a stretch of
0.175±0.005 mm
Crankshaft gear locking nut M25x1.5 1) Grease nut underhead with GREASE F2) Tighten to 200 Nm3) Double rivet to prevent loosening
Generator rotor nut M24x1 270 GREASE F under head.
Clutch drum nut M25x1.5 130 GREASE F under head. Rivet to prevent loosening
Timing layshaft gear nut M14x1 80 LOCK 5 + Double rivet to prevent loosening
Ring nut for belt rollers on transmission shaft M15x1 80 GREASE B
Ring nut for timing belt rollers on head M17x1 80 GREASE B
Mobile and fixed tensioner pins M20x1 50 LOCK 2
Fixed tensioner bearing locking screw M14x2 50 GREASE F
Clutch housing screw M8x1.25 40 THREE BOND
Spark plug tube screws (Titanium) M6x1 12 LOCK 2
Spark plug M10x1 12
Former neutral positioner plug on gearbox drum M18x1.5 25
Casing drilled screw in steel (for oil delivery) M8x1.25 18
Casing jointing screws (Titanium) M8x1.25 25
Casing jointing screws (Titanium) M6x1 12
Horizontal cylinder casing jointing special screw M7x1 15(waisted shank)
Gearbox primary bearing stop screws (Titanium) M6x1 12 LOCK 2
By-pass pump plug M15x1 20
Water pump cover plug M10x1 20 Safety binding
Oil intake duct plug (Aluminum) M14x1.5 24 LOCK 8
Gearbox bearing stop plate screws M6x1 12 LOCK 2
Oil duct outer plug M10x1.5 20 LOCK 8
Oil filter nipple (steel) M16x1.5 40 LOCK 2
50
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
BInterventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
part thread Nm notes/pitch tolerance ±5%
Oil drain plug with magnet (Aluminum) M12x1.5 20 THREE BONDSafety binding
Drilled screw for oil delivery to heads M10x1 12 Safety binding
Oil cartridge filter M16x1.5 11 Smear seal withengine oil
Oil breather cover M40x1.5 40 THREE BOND
Coolant pump bearing stop screws (Titanium) M6x1 1 2 LOCK 2
Side cover fixing screws (Titanium) M6x1 12
Mobile tensioner fixing nut (Titanium) M8x1.25 2 5
Pick-up sensor inspection cap M12x1 2 0 THREE BOND
Coolant delivery union M22x1.5 2 5 THREE BOND
Coolant intake union M30x1.5 2 5 THREE BOND
Screws of water inlet fittings to cylinder (Titanium) M6x1 12
Gear stop lever retaining screw M8x1.25 2 5 LOCK 2
Generator cover screws (Titanium) M6x1 1 2
Clutch cover screws (Titanium) M6x1 1 2
Oil pump body screws (Titanium) M8x1.25 25
Oil pump body screws M6x1 1 2
TCEIR oil pump cover screws M6x1 10
Head cover screws (steel) M6x1 10
Vertical head cover centering dowel M6x1 12 LOCK 2
Retaining screws for water outlet from heads M6x1 1 2
Pick-up screws (Titanium) M5x0.8 8 * THREE BOND
Flywheel - DENSO rotor 12.9 retaining screw M6x1 1 8 LOCK 2
DENSO stator retaining screws (Titanium) M6x1 1 2 LOCK 2
Head stud bolts (Steel) M10x1.5 25 LOCK 2
Exhaust flange stud bolts M6x1 10 LOCK 2
Steel stud bolts for vertical head cover M6x1 12 LOCK 2(at the center of cam covers)
Cam caps retaining screws (steel) M8x1.25 Snug to 10 Nm Grease thread withTighten to 22 Nm GREASE F
Mesh filter cover retaining screw (Titanium) M6x1 1 2 Safety binding
Drilled screw for oil pipes to heads on clutch cover M10x1 1 2 Safety binding
Ricomposizione motoreEngine reassembly
51
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
part thread Nm notes/pitch tolerance ±5%
Plug on head-intake-side oil duct M10x1 15
Gear lever eccentric nut M6x1 10 LOCK 9
STEI screw with slanting hole, double M6x1 5 LOCK 8 + calkingpressure pick-up on clutch cover
Blanking plug onto crankshaft slanted hole M10x1 30 Loctite 620
Pressure sensor nipple on clutch cover M10x1 14 Loctite 620 and safetybinding + three bondunder washer
Oil slanted channel plug onto clutch cover M10x1 20 LOCK 8 and safety binding
M5x0.8 8 *
M6x1 10
M6x1 12Screws and nuts in general(Steel and Titanium) M8x1.25 25
M10x1.5 35
M12x1.75 55
* Tightening torque exceeds 70% of sigma 0.2
52
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
BInterventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
COPPIE DI SERRAGGIO MOTOTELAIO
applicazione filettatura Nm note(mm) Tolleranza ±5%
Dado fissaggio corona 10x1,25 44 LOCK 2
Perno ruota posteriore 28x1,5 80 GREASE B
Vite fissaggio boccola filettata piedino forcella 5x0,8 7
Perno ruota anteriore 25x1,5 59 GREASE B sul filetto
Vite superiore ammortizzatore 10x1,25 35 GREASE B sul filetto
Vite inferiore ammortizzatore 10x1,25 35 GREASE B sul filetto
Vite superiore puntone sospensione 10x1,25 35 GREASE B sul filetto
Dado bilanciere sospensione al telaio 10x1,25 40 GREASE B sul filetto
Vite perno forcellone 15x1,25 70 GREASE B
Vite fissaggio boccola filettata perno ruota post. 6x1 8 GREASE A
Vite testa di sterzo 8x1,25 15 GREASE B sul filetto
Vite base di sterzo 8x1,25 12 GREASE B sul filetto (1)
Tappo superiore perno sterzo 20x1,5 40 GREASE B sul filetto
Vite conica inferiore perno sterzo 26x1,5 60 GREASE B solo sul filetto
Vite fissaggio pinza freno anteriore 10x1,5 40 GREASE B sul filetto
Vite fissaggio cannotto di sterzo 8x1,25 18 GREASE B sul filetto
Vite fissaggio semimanubri 6x1 8 Grasso sul filetto (1)
Vite fissaggio morsetti semimanubri 6x1 8 GREASE B sul filetto (1)
Vite fissaggio semimanubri alla testa di sterzo 5x0,8 7 GREASE B sul filetto (1)
Vite fissaggio pompa frizione 6x1 8 GREASE B sul filetto
Vite fissaggio pompa freno anteriore 6x1 8 GREASE B sul filetto
Vite fissaggio pinza freno posteriore 7x1 18 LOCK 2
Vite fissaggio parafango posteriore 6x1 8 LOCK 2
Dado pignone 25x1,5 140 Doppia pigatura rosettaGREASE B
Vite fissaggio telaietto posteriore 8x1,25 24
Ghiera cuscinetti di sterzo 35x1 20 Allentare 30°
Vite fissaggio ghiera registro cuscinetti sterzo 4x0,7 3
Dado fissaggio disco freno posteriore 8x1,25 24 LOCK 2
Vite fissaggio pattino catena 6x1 10 LOCK 2
Dado sferico fissaggio motore 12x1,25 40 GREASE B sul filetto
Vite supporto telaietto anteriore 6x1 8
Ricomposizione motoreEngine reassembly
53
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
applicazione filettatura Nm note(mm) Tolleranza ±5%
Vite fissaggio radiatore acqua 6x1 10 GREASE B sul filetto
Vite fissaggio radiatore olio 6x1 10 GREASE B sul filetto
Vite fissaggio disco freno anteriore 8x1,25 24
Raccordo freno 10x1 18
Raccordo tubo frizione 10x1 18
Vite snodo ammortizzatore sterzo su testa 7x1 15 LOCK 2
Tappo riferimento cannotto 12x1 18 GREASE B sul filetto
Vite piede forcella 8x1,25 15 GREASE B sul filetto (1)
Vite supporto scarico al telaietto 6x1 10 GREASE B sul filetto
Vite fissaggio supporto batteria 6x1 9
Vite supporto pompa freno posteriore 6x1 10 GREASE B sul filetto
Vite supporto staffa pompa freno posteriore 10x1,5 34 GREASE B sul filetto
Perno leva freno posteriore 10x1,5 29 GREASE B sul filetto
Vite fissaggio supporto pedane al telaio 8x1,25 25 GREASE B sul filetto
Vite fissaggio snodo pedane 8x1,25 25 LOCK 2
Viti collettore aspirazione 6x1 8 Serraggio a mano
Viti chiusura fori laterali collettore aspirazione 6x1 12
Dadi flangia scarico 6x1 10
Sensore tamburo cambio 18x1,5 25 Serraggio a mano
Vite fissaggio comando gas 6x1 8
Vite fissaggio serbatoio freno posteriore 6x1 4 LOCK 2
Sensore temperatura acqua 6x1,5 7
Vite fissaggio bobina 4x0,7 3
Vite serbatoio frizione 4x0,7 3
Vite attacchi su serbatoio 5x0,8 7
Viti staffa radiatore acqua 6x1 12
Tubo benzina pompa 10x1 12
Tubo benzina filtro 12x1,5 25
Tubo benzina filtro 14x1,5 25
Raccordo rapido benzina 14x1 25 LOCK 2
Vite piastrina fissaggio iniettori 5x0,8 5 Legatura
Vite posizionamento doccia 5x0,8 7 Legatura
54
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
BInterventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
applicazione filettatura Nm note(mm) Tolleranza ±5%
Vite traversino rinforzo telaio 8x1,25 24
Viti e dadi in genere 5x0,8 5
Viti e dadi in genere 6x1 10
Viti e dadi in genere 8x1,25 23
Viti e dadi in genere 10x1,5 35
Viti e dadi in genere 12x1,75 55
(1)Sequenza di serraggio 1-2-1(2) Sequenza di serraggio 1(UP) -2-1(3) Non ingrassare il cono ma soltanto il filetto in minima parte.
Con dadi o ruote nuovi eseguire n° 10 serraggi di assestamento(4) Contrastare con chiave radiatore(5) Contrastare con nipplo(6) Rispettare ordine di fissaggio iniziale
Ricomposizione motoreEngine reassembly
55
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
FRAME TORQUE SETTINGS
part thread Nm notes(mm) tolerance ±5%
Rear sprocket nut 10x1.25 44 LOCK 2
Rear wheel shaft nut 28x1.5 80 GREASE B
Fork bottom end threaded bush screw 5x0.8 7
Front wheel shaft 25x1.5 59 GREASE B on thread
Rear shock absorber upper screw 10x1.25 3 5 GREASE B on thread
Rear shock absorber lower screw 10x1.25 3 5 GREASE B on thread
Suspension linkage upper screw 10x1.25 35 GREASE B on thread
Suspension rocker arm to frame fixing nut 10x1.25 4 0 GREASE B on thread
Swingarm pivot bolt 15x1.25 70 GREASE B
Rear wheel shaft threaded bush screw 6x1 8 GREASE A
Steering head screw 8x1.25 1 5 GREASE B on thread
Bottom yoke screw 8x1.25 1 2 GREASE B on thread (1)
Steering tube upper cap 20x1.5 4 0 GREASE B on thread
Steering tube lower tapered screw 26x1.5 6 0 GREASE B on thread only
Front brake caliper screw 10x1.5 4 0 GREASE B on thread
Steering tube retaining screw 8x1.25 1 8 GREASE B on thread
Handlebar fixing screw 6x1 8 Grease on thread (1)
Handlebar clip fixing screw 6x1 8 GREASE B on thread (1)
Screw securing handlebars to steering head 5x0.8 7 GREASE B on thread (1)
Clutch master cylinder fixing screw 6x1 8 GREASE B on thread
Front brake master cylinder fixing screw 6x1 8 GREASE B on thread
Rear brake caliper fixing screw 7x1 18 LOCK 2
Rear mudguard fixing screw 6x1 8 LOCK 2
Sprocket nut 25x1.5 140 Double bend washerGREASE B
Rear subframe fixing screw 8x1.25 2 4
Steering head bearing ring nut 35x1 20 Loosen by 30°
Steering head bearing adjusting ring nut fixing 4x0.7 3screw
Rear brake disc fixing nut 8x1.25 24 LOCK 2
56
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
BInterventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
part thread Nm notes(mm) Tolerance ±5%
Chain sliding shoe retaining screw 6x1 1 0 LOCK 2
Engine fixing ball nut 12x1.25 4 0 GREASE B on thread
Front subframe holder screw 6x1 8
Water radiator fixing screw 6x1 1 0 GREASE B on thread
Oil cooler fixing screw 6x1 1 0 GREASE B on thread
Front brake disc fixing screw 8x1.25 24
Brake coupling 10x1 18
Clutch line connector 10x1 18
Steering damper on head joint screw 7x1 15 LOCK 2
Steering tube reference plug 12x1 18 GREASE B on thread
Fork bottom end bolt 8x1.25 15 GREASE B on thread (1)
Exhaust support to subframe screw 6x1 1 0 GREASE B on thread
Battery mount fixing screw 6x1 9
Rear brake master cylinder support screw 6x1 1 0 GREASE B on thread
Rear brake master cylinder bracket support screw 10x1.5 3 4 GREASE B on thread
Rear brake lever pin 10x1.5 2 9 GREASE B on thread
Footpeg plate to frame retaining screw 8x1.25 25 GREASE B on thread
Footpeg joint retaining screw 8x1.25 25 LOCK 2
Intake manifold screws 6x1 8 Hand tightening
Intake manifold side holes blanking screws 6x1 12
Exhaust flange nuts 6x1 10
Gearbox drum sensor 18x1.5 25 Hand tightening
Throttle control screw 6x1 8
Rear brake reservoir fixing screw 6x1 4 LOCK 2
Coolant temperature sensor 6x1.5 7
Coil retaining screw 4x0.7 3
Ricomposizione motoreEngine reassembly
57
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandatiMaintenance schedule999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
part thread Nm notes(mm) Tolerance ±5%
Clutch reservoir screw 4x0.7 3
Tank connector screw 5x0.8 7
Radiator bracket screws 6x1 1 2
Fuel pump line 10x1 1 2
Fuel filter line 12x1.5 2 5
Fuel filter line 14x1.5 2 5
Fuel quick coupling 14x1 2 5 LOCK 2
Injectors fixing plate screw 5x0.8 5 Binding
Jet positioning screw 5x0.8 7 Binding
Frame reinforcement bar screw 8x1.25 24
Screws and nuts in general 5x0.8 5
Screws and nuts in general 6x1 1 0
Screws and nuts in general 8x1.25 2 3
Screws and nuts in general 10x1.5 3 5
Screws and nuts in general 12x1.75 5 5
(1) Tightening sequence: 1-2-1(2) Tightening sequence: 1(UP) -2-1(3) Do not grease cone. Slightly grease thread only.
When using new nuts or ring nuts, make 10 settling tightenings(4) Hold with cooler wrench(5) Hold with nipple(6) Comply with the original fixing order
Scomposizione motoreEngine disassembly
A
B
C
D
E
F
G
60
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
CScomposizione motoreEngine disassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
SECTION INDEX
DRAINING OIL 61
DRAINING COOLANT 61
SPARK PLUGS, TIMING BELTS AND MOBILETENSIONERS 61
CYLINDER HEADS 62
CYLINDERS AND PISTONS 63
ALTERNATOR COVER 64
ALTERNATOR AND FLYWHEEL 66
TIMING GEARS 67
GEAR SELECTOR LEVER 67
CLUTCH 68
CLUTCH COVER 70
CLUTCH HOUSING AND PRIMARYDRIVEN GEAR 71
OIL PUMP 72
CRANKSHAFT PRIMARY DRIVE GEAR 73
TIMING BELT ROLLERS 74
CRANKCASE FITTINGS 75
STUD BOLTS, CENTERING BUSHES ANDLOCATORS 76
OPENING THE CRANKCASE 77
CASINGS INNER PARTS 78
HEADS DISASSEMBLY 80
INDICE DI SEZIONE
SCARICO OLIO 61
SCARICO LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO 61
CANDELE, CINGHIE E TENDITORI MOBILI 61
TESTE 62
CILINDRO E PISTONE 63
COPERCHIO ALTERNATORE 64
ALTERNATORE E VOLANO 66
INGRANAGGI COMANDO DISTRIBUZIONE 67
LEVERAGGIO SELEZIONE MARCE 67
FRIZIONE 68
COPERCHIO FRIZIONE 70
INGRANAGGIO CONDOTTO DELLATRASMISSIONE PRIMARIA E CAMPANAFRIZIONE 71
POMPA OLIO 72
INGRANAGGIO ALBERO MOTORE DELLATRASMISSIONE PRIMARIA 73
PULEGGE RINVIO DISTRIBUZIONE 74
ACCESSORI BASAMENTO 75
PRIGIONIERI, BOCCOLE E GRANI DICENTRAGGIO 76
APERTURA CARTER 77
ELEMENTI INTERNI SEMICARTER 78
SCOMPOSIZIONE TESTE 80
Ricomposizione motoreEngine reassembly
61
sezione / section
C
A
B
C
D
E
F
G
Scomposizione motoreEngine disassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
SPARK PLUGS, TIMING BELTSAND MOBILE TENSIONERS
❍ Remove the spark plugs.❍ Loosen and remove mobiletensioner fixing nut (1) and, at thesame time, slide out mobiletensioner and timing belt.● If belts will be re-used afterdisassembly, mark the outer face ofeach belt with an arrow indicatingthe direction of travel(counterclockwise) and a letterindicating the head on which thebelt is to be reassembled (e.g. “V”for vertical or “O” for horizontal).
CautionTight bends (minimum radius
20 mm), oil, fuel or solvents causepermanent damage to toothed belts.
DRAINING OIL
❍ Remove the 4 screws on themesh filter cap, then remove capand seal.❍ Remove oil filter (1).
WarningDo not dispose of used oil in
the environment.
DRAINING COOLANT
❍ Undo the screws on the unionsfor coolant delivery from pump tocylinders and allow engine fluid todrain off.❍ Remove pump-to-cylindersconnecting unions.
SCARICO LIQUIDO DIRAFFREDDAMENTO
❍ Svitare le viti dei raccordi dimandata acqua dalla pompa aicilindri e lasciare drenare il liquidocontenuto nel motore.❍ Rimuovere i manicotti dicollegamento pompa-cilindri.
SCARICO OLIO
❍ Rimuovere le 4 viti di ritenzionetappo filtro a rete, quindi rimuovereil tappo e la relativa guarnizione.❍ Rimuovere il filtro olio (1).
AttenzioneNon disperdere l’olio esausto
nell’ambiente.
CANDELE, CINGHIE ETENDITORI MOBILI
❍ Rimuovere le candele diaccensione.❍ Allentare e rimuovere il dado difissaggio del tenditore mobile (1) esfilare contemporaneamente iltenditore mobile e la cinghia.● In caso di riutilizzo, praticare sullasuperficie esterna di ogni cinghiauna freccia indicante il senso dirotazione (antiorario) ed unriferimento indicante la testa sullaquale è montata (“V” o “O”).
ImportantePiegature brusche (raggio
minimo di curvatura 20 mm), olio,benzina o solventi danneggianoirreparabilmente le cinghie dentate.
1
1
62
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
CScomposizione motoreEngine disassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
❍ Remove fixed tensioner.
CYLINDER HEADS
❍ Loosen and remove head coverscrews.❍ Remove head covers. Gently tapwith a plastic mallet if necessary.❍ Remove coolant unions in orderto drain cooling circuit completelyoff.❍ Working crossways and usingwrench part no. 88713.2096 with aratchet wrench, loosen head nuts.❍ Slightly slide head out.❍ Remove nuts and specialwashers.❍ Remove head from stud bolts.
❍ Rimuovere il tenditore fisso.
TESTE
❍ Allentare e rimuovere le viticoperchio testa.❍ Rimuovere i coperchi testeaiutandosi eventualmente conqualche colpo di martello di plasticasenza danneggiarle.❍ Rimuovere i raccordi acqua inmodo da svuotare completamente ilcircuito di raffreddamento.❍ Allentare, procedendo consequenza “a croce”, i dadi dellatesta utilizzando la chiave cod.88713.2096 abbinata ad una chiavea cricchetto.❍ Sfilare leggermente la testa.❍ Rimuovere i dadi e le rosettespeciali.❍ Sfilare la testa dai prigionieri.
88713.2096
Ricomposizione motoreEngine reassembly
63
sezione / section
C
A
B
C
D
E
F
G
Scomposizione motoreEngine disassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CYLINDERS AND PISTONS
❍ Remove the Willis ring with apunch, pay attention not to damagethe seat on the cylinder. It isrecommended to change the Willisring every time it is removed.● Move the horizontal cylinderpiston to top dead center by turningthe rollers of the timing layshaft withthe special tool part no. 88713.1805.Insert the spanner pins in the twounthreaded holes in the roller; donot use the threaded holes.❍ Using two large screwdrivers,gently slide cylinder out as shown inthe picture. Then lift it until you gainaccess to piston gudgeon pin.❍ Remove the circlip from thegudgeon pin on the clutch-side.❍ Working from the other side,move the gudgeon pin out until thecon-rod is released.❍ Lift the piston-cylinder assemblyand remove it from the stud bolts. Ifyou are going to remove the pistonfrom the cylinder, mark all the partsaccordingly so that they can bematched at reassembly.● Move the vertical cylinder pistonto top dead center and then repeatthe procedure already followed forthe horizontal cylinder piston.❍ Remove the centring bushes fromthe cylinders.● Block off the crankcase openingwith a rag to prevent foreign bodiesfrom entering inside.
CILINDRO E PISTONE
❍ Rimuovere l’anello Willisaiutandosi con un punteruolofacendo attenzione a non rovinare lasede sul cilindroSi consiglia di sostituire l’anelloWillis ad ogni smontaggio.● Portare il pistone del cilindroorizzontale al punto morto superioreruotando le pulegge sull’albero dirinvio distribuzione con la chiavecod. 88713.1805. I perni della chiavedevono essere inseriti nei 2 fori nonfilettati della puleggia.❍ Sfilare delicatamente il cilindro,aiutandosi con due grossi cacciaviti,come in foto, quindi sollevarlo fino ache risulti accessibile lo spinotto delpistone.❍ Rimuovere il fermo dello spinottodal lato frizione.❍ Operando dal lato opposto, sfilarelo spinotto quel tanto che basta dadisimpegnare la biella.❍ Sfilare completamente daiprigionieri il gruppo completopistone-cilindro. In caso di rimozionedel pistone dal cilindrocontrassegnare gli elementi perpoterli accoppiare nel rimontaggio.● Portare il pistone del cilindroverticale al punto morto superioreed agire analogamente al cilindroorizzontale.❍ Rimuovere dai cilindri le boccoledi centraggio.● A questo punto è consigliabileotturare le aperture del carter conuno straccio per impedire che corpiestranei possano cadere all’interno.
88713.1805
64
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
CScomposizione motoreEngine disassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
ALTERNATOR COVER
❍ Unscrew the 2 bolts (1) fixing thesmall cover (2) to the hole over thecrankshaft.❍ Remove the cover (2).❍ Unscrew the retaining screwsfrom the alternator cover. Thealternator cover houses thegenerator stator, the rpm and timingsensors and the coolant pump unit.❍ Fix puller part no. 88713.1749 tothe screw holes (1) of the smallcover removed previously.● Slowly turn the center pin of thepuller to detach the cover from thealternator cover.To change the mechanical seal orthe rotor bearings, proceed asfollows:● Press the rotor so to fullycompress the spring;● Push the spacer (3) fully homeand remove the snap ring (4);❍ Remove the spacer (3);❍ Undo and remove the two screws(5) with washers and then removebearing underneath.❍ Take out the rotor (6) and sealfrom the outside.
❍ Remove OR-seals from stud bolts.❍ Remove cylinder base gasket.
❍ Rimuovere gli OR dai prigionieri.❍ Rimuovere la guarnizione basecilindro.
COPERCHIO ALTERNATORE
❍ Svitare le 2 viti (1) che fissano ilcoperchietto (2) di chiusura del foroin corrispondenza dell’alberomotore.❍ Rimuovere il coperchietto (2).❍ Svitare le viti di fissaggio delcoperchio alternatore. Vincolati aquesto coperchio si trovano lostatore del generatore, i sensorinumero di giri e fase e il gruppopompa acqua.❍ Fissare l’estrattore cod.88713.1749 nei fori delle viti (1) difissaggio del coperchiettoprecedentemente rimosso.● Ruotare lentamente il pernocentrale dell’attrezzo fino adottenere il distacco del coperchiodal semicarter alternatore.Se si deve sostituire la tenutameccanica o i cuscinetti di supportodella girante utilizzare la seguenteprocedura:● Premere la girante mandando apacco la molla;● Mandare in battuta il distanziale (3)in modo da poter sfilare l'anelloelastico di bloccaggio (4);❍ Sfilare anche il distanziale (3);❍ Svitare e rimuovere le due viti (5)con rosetta per rimuovere ilcuscinetto sottostante;❍ Sfilare la girante (6) con anello ditenuta dal lato esterno.
5 5 4
3
6
1 12
88713.1749
Ricomposizione motoreEngine reassembly
65
sezione / section
C
A
B
C
D
E
F
G
Scomposizione motoreEngine disassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
❍ Working with a suitable drift fromthe rotor side, push the inner ring ofthe bearing (7) until bearing isremoved from the cover.
NoteChange drift point of
application to remove bearingssquarely.
❍ Remove the other bearing (8).❍ Slide out spacer (9).❍ Working from cover inner side,remove counter washer (10) from oilseal.❍ Remove inner spacer (11).❍ If you wish to remove generatorstator (12) from inside the cover,remove screws (13) and generatorcable holder plate (14) first.❍ Loosen the three screws (15).
❍ Operando dal lato girante con unpunzone adatto, spingere sull’anellointerno del cuscinetto (7) diestremità fino ad ottenernel’estrazione dal coperchio.
NoteDurante l’estrazione dei
cuscinetti cambiare continuamentepunto di appoggio del punzone inmodo da estrarre il cuscinetto insquadro.
❍ Rimuovere allo stesso modol’altro cuscinetto (8).❍ Sfilare il distanziale (9).❍ Operando dal lato interno delcoperchio, rimuovere lacontrofaccia (10) dell’anello ditenuta.❍ Rimuovere il distanziale interno (11).❍ Se si vuole rimuovere lo statore(12) del generatore dal suo fissaggioall’interno del coperchio ènecessario rimuovere le viti (13) e lapiastrina (14) di fissaggio cavoalternatore.❍ Svitare le tre viti (15).
11
10
7 8 9
15
15 15
12
13
14
13
66
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
CScomposizione motoreEngine disassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
ALTERNATOR AND FLYWHEEL
▲ Fit tool part no. 041.1.075.1A onalternator rotor and bring tool handlein contact with casing rear side toprevent rotation.❍ Unscrew the rotor retaining nutcounterclockwise. To unscrew thenut, use a box spanner with a longtommy bar. As you unscrew, pressaxially down on the box spanner toprevent the spanner from slippingoff the nut and damagingcomponents.❍ Remove nut (1), Belleville washer(2), and flywheel (3).If removal proves difficult, use astandard puller(USAG 454/3).❍ Remove flywheel spacer (4).
ALTERNATORE E VOLANO
▲ Montare sul rotore del generatorel’attrezzo cod. 041.1.075.1A ebloccarne la rotazione portandol’impugnatura a contatto con la parteposteriore del carter.❍ Svitare il dado di fissaggio delrotore ruotandolo in sensoantiorario. Per poter eseguirecorrettamente questa operazione ènecessario disporre di una chiave abussola con bracciosufficientemente lungo, inoltre,mentre si svita, spingereassialmente la bussola per evitaredannosi contraccolpi in caso difuoriuscita della bussola dal dado.❍ Rimuovere il dado (1), la molla atazza (2), e il volano (3).Nel caso la rimozione risultidifficoltosa, adoperare un estrattorecommerciale (USAG 454/3).❍ Sfilare il distanziale (4) volano.
3
1
2
4
041.1.075.1A
Ricomposizione motoreEngine reassembly
67
sezione / section
C
A
B
C
D
E
F
G
Scomposizione motoreEngine disassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
TIMING GEARS
● Straighten the safety washer ofthe timing driven gear locking nut.● Fit the service tool part no.88713.1805 to the two unthreadedholes in the outer roller of timinglayshaft. Insert a pin (1) through thehole of the tool handle and into thefront engine-to-frame mounting bolthole to clamp the roller in position.❍ To unscrew the retaining nut ofthe driven gear, turn itcounterclockwise with a suitabletool.❍ Remove nut, washer, driven gearand key.❍ Remove timing drive gear and itskey from crankshaft.
GEAR SELECTOR LEVER
❍ Unscrew the 2 retaining bolts (1)from the gear selector lever.❍ Remove the complete leverassembly from casing.
INGRANAGGI COMANDODISTRIBUZIONE
● Raddrizzare la rondella di sicurezzadel dado di bloccaggio ingranaggiocondotto distribuzione.● Montare nei 2 fori non filettatidella puleggia esterna sull’alberorinvio distribuzione la chiavecod. 88713.1805 e bloccarne larotazione inserendo un perno (1) nelforo dell’impugnatura della chiave enella sede della vite di fissaggioanteriore blocco motore al telaio.❍ Svitare il dado di fissaggioingranaggio condotto ruotandolo insenso antiorario con una chiaveadatta.❍ Rimuovere il dado, la rondella,l’ingranaggio condotto delladistribuzione e la linguetta.❍ Sfilare dall’albero motorel’ingranaggio di comandodistribuzione e la relativa linguetta.
LEVERAGGIO SELEZIONEMARCE
❍ Svitare le 2 viti (1) di fissaggio delleveraggio di selezione del cambio.❍ Rimuovere il leveraggio completodal carter.
1 1
88713.1805
1
68
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
CScomposizione motoreEngine disassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CLUTCH
❍ Loosen the 3 clutch cover screwsand remove cover.❍ Unscrew and remove the 4retaining screws of the clutch plateset and remove the springs.❍ Slide out plate pusher and clutchplates.
WarningSlide out clutch pushrod from
the generator side in order not todamage the oil seal lip on gearboxshaft.
● Straighten safety washer of theclutch drum nut.▲ Fit tool part no. 88713.0146 onclutch drum and lock it by makingthe tool handle contact a pininserted in one of the holes fixingengine block to frame.
FRIZIONE
❍ Svitare le 3 viti di fissaggio delcoperchio di protezione frizione erimuoverlo.❍ Svitare e rimuovere le quattro vitidi fissaggio del pacco frizione esfilare le molle.❍ Sfilare lo spingidisco e i dischidella frizione.
AttenzioneSfilare l’asta di comando
frizione dal lato alternatore,altrimenti si rischia di rovinare illabbro del paraolio inseritonell’albero del cambio.
● Raddrizzare la rosetta di sicurezzadel dado di bloccaggio tamburofrizione.▲ Montare sul tamburo l’attrezzocod. 88713.0146 e bloccarne larotazione portando l’impugnaturadell’attrezzo a contatto con un pernoinserito in uno dei fori di fissaggioblocco motore al telaio.
88713.0146
Ricomposizione motoreEngine reassembly
69
sezione / section
C
A
B
C
D
E
F
G
Scomposizione motoreEngine disassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
❍ Using a suitable socket wrench,unscrew the clutch drum lock nut.
Remove- nut (1);- (soft) washer (2);- spacer (3);- anti-slip spring (4);- clutch drum (5);- flange assembly (6);- spacer (7) with OR seal (8).
❍ Con una chiave a bussola adattasvitare il dado di bloccaggiotamburo frizione.
Rimuovere:- il dado (1);- la rondella (tenera) (2);- il distanziale (3);- la molla antisaltellamento (4);- il tamburo frizione (5);- il gruppo flangia (6);- il distanziale (7) con OR (8).
1 2 3 4 5 6 7 8
70
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
CScomposizione motoreEngine disassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CLUTCH COVER
NoteIf clutch cover parts do not
have to be serviced, do not removeclutch housing and primary drivegear from clutch cover.
❍ Undo and remove the 8 retainingscrews from the clutch cover and tapat different positions around coverwith a plastic mallet to separatecover from casing.❍ To remove clutch cover, use toolpart no. 041.1.032.2A.● Screw the two short screws of thetool into the holes of the clutchcover mount.● Screw the third longer screw. Donot tighten it.● Turn tool central screw until clutchcover separates from central casing.Then fully loosen tool longer screw.❍ Remove OR-seal at the oil ductbetween clutch cover and casing.❍ Remove spacer from gearboxprimary shaft.
COPERCHIO FRIZIONE
NoteSe non deve essere eseguito
nessun intervento sugli elementi checompongono il coperchio frizione,evitare di rimuovere la campana el’ingranaggio della primaria dalcoperchio.
❍ Svitare e rimuovere le 8 viti difissaggio del coperchio frizione e,aiutandosi con un martello diplastica, battere in vari punti sulcontorno del coperchio per favorirneil distacco dal semicarter.❍ Per rimuovere il coperchiofrizione adoperare l’attrezzocod. 041.1.032.2A.● Avvitare le due viti cortedell’attrezzo sul coperchio frizione,nelle sede per le viti di supporto delcoperchio.● Avvitare la terza vite, quella piùlunga, di qualche filetto, evitando diportarla in battuta.● Ruotare la vite centraledell’attrezzo fino al distacco delcoperchio frizione dal carter centralee svitare completamente la vitelunga dell’attrezzo.❍ Rimuovere l’anello OR incorrispondenza del passaggio oliotra coperchio frizione e semicarter.❍ Sfilare dall’albero primario ildistanziale.
041.1.032.2A
Ricomposizione motoreEngine reassembly
71
sezione / section
C
A
B
C
D
E
F
G
Scomposizione motoreEngine disassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CLUTCH HOUSING ANDPRIMARY DRIVEN GEAR
❍ Loosen and remove the 8 screwsfixing clutch housing to primarydriven gear.❍ Remove cluctch housing.❍ Remove primary driven gear.
To change gear inner parts, proceedas follows:❍ Remove the oil seal (1) from thegear.❍ Using a small drift, move asidethe spacer (2) positioned betweenthe two bearings.❍ Using a suitable drift on the innerring of the bearing (3) push thebearing outwards; change the driftposition frequently so that thebearing is pushed out squarely.❍ Remove the inner spacer (2) andthe special snap ring (4) (alwayschange these two components as apair).❍ Using a suitable drift on the outerring, remove the other bearing (5).
INGRANAGGIO CONDOTTODELLA TRASMISSIONEPRIMARIA E CAMPANAFRIZIONE
❍ Svitare e rimuovere le 8 viti chebloccano la campana frizioneall’ingranaggio primario.❍ Rimuovere la campana frizione.❍ Rimuovere l’ingranaggio condottodella trasmissione primaria.
Per la sostituzione degli elementiinterni all’ingranaggio operare comesegue:❍ Rimuovere il paraolio (1)dall’ingranaggio.❍ Con un piccolo punzone scostareil distanziale (2) interno ai duecuscinetti.❍ Con un punzone adatto,appoggiato all’anello interno delcuscinetto (3), spingerequest’ultimo verso l’esternocambiando continuamente punto diappoggio per ottenere un’estrazionein squadro del cuscinetto.❍ Rimuovere il distanziale interno (2)e l’anello seeger speciale (4) (questielementi vanno sempre sostituiti incoppia).❍ Rimuovere l’altro cuscinetto (5)utilizzando un tampone adatto cheappoggi sull’anello esterno.
1
24
5
3
72
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
CScomposizione motoreEngine disassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
OIL PUMP
❍ Undo and remove the oil pumpretaining bolts.❍ Remove oil pump. If necessary,use a plastic mallet to remove theOR-seals (1) and the two centeringbushes (2) from casings.
POMPA OLIO
❍ Svitare e rimuovere le viti difissaggio della pompa oliocompleta.❍ Rimuovere la pompa olio,eventualmente aiutandosi con unmartello di plastica e sfilare dalsemicarter i due anelli OR (1) e le 2boccole di centraggio (2).
2 1
2
1
Ricomposizione motoreEngine reassembly
73
sezione / section
C
A
B
C
D
E
F
G
Scomposizione motoreEngine disassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CRANKSHAFT PRIMARYDRIVE GEAR
● Straighten the primary drive gearretaining nut safety washer (1). Liftthe bent end on the gear and pressdown the bent end over the nut.▲ Fit tool part no. 041.1.078.1A ongear and prevent rotation insertingthe hub onto the primary shaft.❍ Using a socket spanner withsuitably long handle, loosen theprimary drive gear retaining nut.❍ Remove nut, safety washer, gearand spacer.
INGRANAGGIO ALBEROMOTORE DELLATRASMISSIONE PRIMARIA
● Raddrizzare la rosetta (1) disicurezza del dado di bloccaggioingranaggio sollevando la parteribadita sull'ingranaggio stesso edabbassando la parte ribadita suldado.▲ Montare sull’ingranaggio l’attrezzocod. 041.1.078.1A e bloccarne larotazione inserendo il mozzettosull’albero primario.❍ Utilizzando una chiave a bussolacon braccio sufficientemente lungoallentare il dado di fissaggioingranaggio primario.❍ Rimuovere il dado, la rosetta disicurezza e l’ingranaggio ed ildistanziale dietro di esso.
1
74
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
CScomposizione motoreEngine disassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
TIMING BELT ROLLERS
● Fit service tool part no.88713.1805 to the two unthreadedholes of the outer roller. Clamp theroller in position by inserting a pin(A) into the hole of the tool handleand into the front engine-to-framemounting hole.❍ Fit service tool socket into aratchet wrench, and loosen thetiming roller ring nut.❍ Remove ring nut, washer, outerroller, first key, guide washer, innerroller, second key and inner spacer.
CautionAt reassembly, fit a new ring
nut and a new washer.
If rollers prove difficult to remove,use puller part no. 88713.1749previously used to remove alternatorcover. Insert tool into the twothreaded holes of the roller to beremoved.
PULEGGE RINVIODISTRIBUZIONE
● Montare nei due fori non filettatidella puleggia esterna la chiave cod.88713.1805 e bloccarne la rotazioneinserendo un perno (A) nel forodell’impugnatura dell’attrezzo enella sede della vite di fissaggioanteriore blocco motore al telaio.❍ Utilizzando la bussola dell’attrezzoinserita in una chiave a cricchettoallentare la ghiera di fissaggiopulegge distribuzione.❍ Sfilare la ghiera, la rosetta, lapuleggia esterna, la prima linguetta,la rondella di guida, la puleggiainterna, la seconda linguetta e ildistanziale interno.
ImportanteIn fase di rimontaggio,
utilizzare una ghiera e una rosettanuove.
Se l’operazione di rimozione dellepulegge risulta difficoltosa, utilizzarel’estrattore cod. 88713.1749,precedentemente utilizzato per larimozione del coperchio alternatore,applicato nei due fori filettati dellapuleggia da rimuovere.
88713.1805 A
Ricomposizione motoreEngine reassembly
75
sezione / section
C
A
B
C
D
E
F
G
Scomposizione motoreEngine disassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CRANKCASE FITTINGS
NoteRemove the parts described in
this paragraph if casings needreplacing and/or completecleaning. Do not remove them ifcasings are to be used again.
❍ Undo and remove gearboxposition sensor (1) from behind thecasing.❍ Remove the oil breatherconnector (2) from the crankcase.To remove this part use a spannerwith round pins (e.g. USAG 282/45-50).❍ Unscrew and remove oil filternipple (3).❍ Unscrew and remove plug (4) withseal in order to check the engine airgap of sensors.❍ Unscrew the 3 retaining screwsand remove the cover (5) from thestarter motor housing.
ACCESSORI BASAMENTO
NoteLa rimozione degli elementi di
seguito illustrata è finalizzata allasostituzione e/o alla completapulizia dei semicarter. In caso diriutilizzo dei semicarter la lororimozione non è indispensabile.
❍ Svitare e rimuovere il sensoreposizione cambio (1) dal retro delcarter.❍ Rimuovere il raccordo (2) di sfiatovapori olio dal basamento. Pereseguire questa operazione ènecessario munirsi di una chiave asettore con dentino cilindrico (tipoUSAG 282/45-50).❍ Svitare e rimuovere il nipplo (3) disupporto filtro olio.❍ Svitare e rimuovere il tappo (4),con relativa guarnizione, percontrollo traferro sensore di fasemotore.❍ Rimuovere il coperchio (5) dichiusura sede motorino avviamentosvitando le 3 viti di fissaggio.
2
5
3
1
4
76
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
CScomposizione motoreEngine disassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
STUD BOLTS, CENTERINGBUSHES AND LOCATORS
Before removing the stud bolts,make sure that all the openings inthe crankcase have been blocked offwith rags. To remove stud bolts, usea tool which will not excessivelymark the stud bolts (e.g. a tool withroller jaws). Grip the stud bolts withthe tool at the end of the threadingon the cylindrical section with thelargest diameter.
CautionChange all stud bolts which
are badly marked or damaged.
If the centring bushes (of thealternator, clutch and oil pumpcovers) prove difficult to removefrom the crankcase, use a left-handn° 4 screw tap to force the bushesout.
CautionAt reassembly, always fit new
bushes.
To remove the cylinder centeringlocators (1), use pliers.At re-assembly, fit new locators.
PRIGIONIERI, BOCCOLE EGRANI DI CENTRAGGIO
Verificare che le aperture del cartersiano tappate con uno straccioquindi procedere alla rimozione deiprigionieri. Per eseguirecorrettamente questa operazione ènecessario disporre di un attrezzoche non segni eccessivamente ilprigioniero (del tipo con ganasce arulli). Applicare l’attrezzo in modoche la presa avvenga alla fine dellafilettatura del prigioniero, nella partecilindrica di diametro maggiore.
ImportanteSostituire i prigionieri che
risultano eccessivamente segnati orovinati dopo questa operazione.
Se l’operazione di rimozione daglialloggiamenti sul carter delleboccole di centraggio dei coperchialternatore, del coperchio frizione edella pompa olio risulta difficoltosa èconsigliabile utilizzare un maschiosinistro n° 4 con il quale forzare inuscita le boccole.
ImportanteSostituire sempre le boccole
rimosse.
Per quanto riguarda i grani dicentraggio (1) dei cilindri è possibilerimuoverli utilizzando un paio dipinze. Anche questi è consigliabilesostituirli, una volta rimossi.
1
Ricomposizione motoreEngine reassembly
77
sezione / section
C
A
B
C
D
E
F
G
Scomposizione motoreEngine disassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
OPENING THE CRANKCASE
❍ Unscrew the first two M8x90screws on the clutch-side casing atthe vertical cylinder location.❍ Overturn the crankcase andunscrew the other screws oncasings.● Re-use alternator cover (or aservice cover as shown in thepicture) with puller part no.88713.1749 fitted. Secure it to thecasing using three original oppositescrews.❍ Turn the puller center pin and atthe same time tap the gearboxsecondary shaft with a plastichammer until the two casingsseparate.❍ Remove the alternator-sidecasing. Take care not to lose theshims on the gearbox shaft, thecrankshaft and the selector drumshaft.❍ Remove the inner ring from theprimary shaft and insert it in thecorresponding bearing in thealternator-side casing.❍ Lever with a screwdriver toremove mesh filter.
APERTURA CARTER
❍ Svitare per prime le due viti,M8x90, poste sul semicarterfrizione, in corrispondenza dellasede del cilindro verticale.❍ Capovolgere il carter e svitare lerimanenti viti di fissaggio dei duesemicarter.● Riutilizzare il coperchio alternatore(o un coperchio di servizio come infoto) con l’estrattore cod.88713.1749 montato; fissarlo alsemicarter con tre viti originalidiametralmente opposte.❍ Azionare il perno centraledell’attrezzo econtemporaneamente battere conun martello in plastica sull’alberosecondario del cambio fino adottenere la separazione deisemicarter.❍ Rimuovere il semicarteralternatore prestando attenzione airasamenti installati incorrispondenza degli alberi cambio,motore e tamburo selettore.❍ Rimuovere dall’estremitàdell’albero primario l’anello internoe introdurlo nel relativo cuscinettosul semicarter alternatore.❍ Rimuovere il filtro a rete, facendoleva con un cacciavite.
88713.1749
78
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
CScomposizione motoreEngine disassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CASINGS INNER PARTS
❍ Remove the crankshaft from thecasing. Keep the inner shim.❍ Slide out the fork guide rods.❍ Move the forks so that theydisengage from the grooves in theselector drum. Remove the drumand keep the shim.❍ Remove the gear selector forkstaking care not to lose the bushes inthe guide pins.❍ Remove the gearbox primary andsecondary shafts complete withgears and keep the shims.
NoteTo facilitate reassembly, leave
the inner ring of the end bearing onthe secondary shaft.
❍ Working on the outer side of theclutch-side casing, remove thecirclip from the timing layshaft.❍ Working from the inside of thecasing, remove the timing layshaft.
ELEMENTI INTERNISEMICARTER
❍ Sfilare l’albero motore dalsemicarter e recuperare il rasamentointerno.❍ Sfilare gli alberi di guida delleforcelle.❍ Spostare le forchette in modo dadisimpegnarle dalle cave deltamburo selettore ed estrarre iltamburo recuperando il relativorasamento.❍ Rimuovere le forcelle di innestodelle marce facendo attenzione alleboccole inserite nei perni di guida.❍ Rimuovere gli alberi primario esecondario del cambio completi diingranaggi e recuperare i relativirasamenti.
NotePer comodità di rimontaggio si
consiglia di lasciare l’anello internodel cuscinetto di estremitàsull’albero secondario montato suquest’ultimo.
❍ Rimuovere l’anello elasticosull’albero rinvio distribuzione, nellaparte esterna al semicarter frizione.❍ Sfilare l’albero rinvio distribuzionedal lato interno del semicarter.
Ricomposizione motoreEngine reassembly
79
sezione / section
C
A
B
C
D
E
F
G
Scomposizione motoreEngine disassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
❍ To remove the gear stop lever (1),unscrew the fixing bolt (2) fromcasing. Remove shim (3) and spring(4).
❍ Rimuovere la levetta fermamarce (1) svitando la vite (2) difissaggio al semicarter. Recuperareil rasamento (3) e la molla (4).
2 1
3 4
80
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
CScomposizione motoreEngine disassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
HEADS DISASSEMBLY
NoteThe disassembly procedure
contained in this paragraph refers toa vertical head; repeat it on thehorizontal head even if some parts,such as head covers, the type andnumber of bolts of head caps, mayvary.
❍ Undo and remove head bolts,remove head cover and gasket.❍ Undo camshaft cover screws andstud bolts.❍ Remove camshaft covers. Use aplastic mallet, if necessary.
SCOMPOSIZIONE TESTE
NoteLa procedura di smontaggio
qui riportata è riferita ad una testaverticale; per la testa orizzontaleprocedere in modo analogo sebbenecambino alcuni componenti comecoperchi testa, tipo e numero di vitidei cappellotti.
❍ Svitare e rimuovere le viti difissaggio testa, rimuovere ilcoperchio testa e la guarnizione.❍ Svitare le viti e le colonnettefissaggio cappellotti camme.❍ Rimuovere i cappellotti cammeaiutandosi eventualmente con deileggeri colpi di martello con battentiin plastica.
Ricomposizione motoreEngine reassembly
81
sezione / section
C
A
B
C
D
E
F
G
Scomposizione motoreEngine disassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
❍ Remove camshafts.❍ Remove opening shims. Takecare not to make confusion betweenopening and closing shims andvalves. This proves useful in casethe same shims are used to closeengine.❍ Remove belt-side cover fixingscrews.❍ Remove belt-side cover.
❍ Rimuovere gli alberi a camme.❍ Rimuovere i registri di apertura,avendo cura di riporre i registri diapertura, quelli di chiusura e levalvole in modo da non mescolarli.Ciò risulterà utile per richiudere ilmotore eventualmente si dovesseroriutilizzare gli stessi registri.❍ Rimuovere le viti di fissaggiocartelle lato cinghia.❍ Rimuovere la cartella lato cinghia.
82
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
CScomposizione motoreEngine disassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
● Keep the three OR seals (one isgreen and two are red) betweenhead and cover.❍ Unscrew the coolant union sidecover fastening screws.❍ Remove coolant union side cover.● Keep the OR seals (one is greenand two are red).❍ Use tool part no. 88713.1994 toremove rocker arm shafts. Screwtool threaded pin inside rocker armshaft and, with a rapid movement,pull the tool beating face so that itsimpact against the limit stop willmake the rocker arm shaft come out.
● Recuperare i tre OR (uno colorverde e due rossi) posti tra testa ecartella.❍ Svitare le viti di fissaggio dellacartella lato raccordo acqua.❍ Rimuovere la cartella lato raccordoacqua.● Preoccuparsi di recuperare gli OR(uno color verde e due rossi).❍ Per rimuovere i perni bilanciereusare l’attrezzo cod. 88713.1994;avvitare il perno filettatodell’attrezzo all’interno del pernobilanciere e, con un movimentorapido, tirare il battente dell’attrezzoin modo che l’urto del battentecontro il fine corsa provochi lafuoriuscita del perno bilanciere.
88713.1994
Ricomposizione motoreEngine reassembly
83
sezione / section
C
A
B
C
D
E
F
G
Scomposizione motoreEngine disassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
❍ Remove the complete rocker armshaft, the rocker arm and, for closingrocker arms only, also the returnsprings.❍ Use tool part no. 041.1.056.1A toremove closing shim and valvecollets, tap with a hammer asindicated in the figure or use toolpart no. 041.1.055.1A.If not yet removed, position openingrocker arm in the tool slot; rest thetool on head inner edge, and tapwith a plastic hammer on top of thetool.
❍ Rimuovere completamente ilperno bilanciere, il bilanciere e lemolle di richiamo (nel caso deibilancieri di chiusura).❍ Per rimuovere il registro dichiusura ed i semiconi adoperarel’attrezzo cod. 041.1.056.1A,picchiando con un martello comeillustrato nell’immagine, oppurel’attrezzo cod. 041.1.055.1A.Infilare il bilanciere di apertura, senon è ancora stato rimosso, nellaferitoia ricavata nell’attrezzo stesso;appoggiare l’attrezzo al bordointerno della testa, quindi batterecon martello con battenti in plasticasulla sommità dell’attrezzo.
041.1.056.1A
041.1.055.1A
84
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
CScomposizione motoreEngine disassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
NoteThe tool is made in such a way
that the stroke stops against closingrocker arm to prevent damages torubber seal or cylinder head.
● Keep closing shims and collets. Ifthey have to be re-used, make surenot to mix them.❍ Remove valves.❍ Remove valve rubber seals withpincers.
NoteL’attrezzo è realizzato in modo
che la corsa venga arrestata dalbilanciere di chiusura onde evitareche urti il gommino o la testa,entrambi danneggiabili.
● Recuperare quindi i registri dichiusura ed i semiconi, evitando dimescolarli se si ha l’intenzione diriutilizzarli.❍ Sfilare le valvole.❍ Rimuovere i gommini di tenutavalvola aiutandosi con una pinza.
Revisione motoreEngine overhaul
A
B
C
D
E
F
G
86
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
DRevisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
SECTION INDEX
CLEANING PARTS 88
CLEARANCES AND FITS 88
CIRCLIPS 89
BEARINGS 89
CHANGING OIL SEALS 89
CYLINDER 90Bore measuring procedure 90
PISTONS 90
GUDGEON PINS 91Fitting the gudgeon pin circlips 91
PISTON RINGS 92
PISTON RING - PISTON GROOVE COUPLING 92
PISTON RING - CYLINDER COUPLING 93
CONNECTING RODS 93
DATA RECORD SHEET 95Connecting rods 96Assembling the bearings 97Connecting rod bearings 97Crankshaft 98Connecting rod reassembly 99Big-end bearing - crankpin clearance 99
CYLINDER HEADS 101
VALVE LEAK TEST 102
CHECKING THE VALVE POCKET DEPTH 102
VALVES 103
ROCKER ARMS 104
OPENING AND CLOSING SHIMS - SPRINGS 104
CAMSHAFT 105
ROLLERS - BELTS - TENSIONERS 105
CASINGS 106Cleaning the casings 106
MAIN BEARINGS 107
LUBRICATION CIRCUIT 108
LUBRICATION CIRCUIT DIAGRAM 109
OIL PUMP 110Cleaning the filter cartridge 110
WATER PUMP 111
INDICE DI SEZIONE
PULIZIA DEI PARTICOLARI 88
ACCOPPIAMENTI 88
SOSTITUZIONE ANELLI DI TENUTA OLIO(PARAOLI) 89
ANELLI DI ARRESTO (SEEGER) 89
CUSCINETTI 89
CILINDRO 90Modalità di misura dell’alesaggio 90
PISTONE 90
SPINOTTO 91Montaggio anelli di fissaggio (circlip) dello spinotto 91
SEGMENTI 92
ACCOPPIAMENTO SEGMENTO-CAVA SULPISTONE 92
ACCOPPIAMENTO SEGMENTI-CILINDRO 93
IMBIELLAGGIO 93
SCHEDA RILEVAMENTO DATI 94Biella 96Semicuscinetti 97Installazione cuscinetti 97Albero motore 98Accoppiamento semicuscinetti-perno biella 99Ricomposizione imbiellaggio 99
TESTA 101
CONTROLLO PROFONDITÁ VALVOLENELLA TESTA 102
CONTROLLO TENUTA VALVOLE 102
VALVOLA 103
BILANCIERI 104
REGISTRI DI APERTURA E CHIUSURA - MOLLE 104
ALBERO A CAMME 105
PULEGGE - CINGHIE - TENDITORI 105
SEMICARTER MOTORE 106Pulizia carter 106
CUSCINETTI DI BANCO 107
CIRCUITO DI LUBRIFICAZIONE 108
SCHEMA DI LUBRIFICAZIONE 109
POMPA OLIO 110Pulizia cartuccia filtro 110
POMPA ACQUA 111
Ricomposizione motoreEngine reassembly
87
sezione / section
D
A
B
C
D
E
F
G
Revisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CLUTCH COMPONENTS OVERHAUL 112Clutch housing 112Clutch plates 113Checking the clutch plates 113Pressure plate 113Drum 114Flange 114Springs 114Anti-slip spring 115Clutch troubleshooting 115
CLUTCH TRANSMISSION UNIT 116
GEARBOX 117
GEAR SELECTOR DRUM 118
GEAR SELECTOR FORKS 118
SHIMMING THE GEARBOX SHAFTS ANDTHE FORK SELECTOR DRUM 119
REVISIONE COMPONENTI FRIZIONE 112Campana 112Dischi 113Controllo pacco dischi frizione 113Piatto spingidisco 113Tamburo 114Flangia 114Molle 114Molla antisaltellamento 115Anomalie frizione 115
GRUPPO DI RINVIO FRIZIONE 116
GRUPPO CAMBIO 117
TAMBURO COMANDO FORCHETTE 118
FORCHETTE SELEZIONE MARCE 118
SPESSORAZIONE ALBERI CAMBIO ETAMBURO COMANDO FORCELLE 119
88
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
DRevisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CLEANING PARTS
All metal components must becleaned and washed using suitablebiodegradable solvents and thendried with compressed air.
WarningCleaning solvents give off
inflammable fumes. Metal particlesmay be projected at high speed fromengines during cleaning. Cleaningmust take place away from nakedflames or sparks. Always wearsuitable protections during cleaningoperations.
Blow through the oilways in thecasings and the cylinder heads withcompressed air. Remove residues ofsealant from all contact andfastening surfaces. Do not damagethese surfaces. Use a suitablescraper and solvent. Beforereassembling the engine, clean alltraces of Loctite and sealant fromthe threads of the stud bolt holes inthe casings and of the screws.
CLEARANCES AND FITS
To ensure top engine performance,all the clearances and fits must bewithin the tolerances specified bythe manufacturer.
PULIZIA DEI PARTICOLARI
Tutti i particolari metallici devonoessere puliti e lavati con solventespecifico, possibilmentebiodegradabile, ed asciugati conaria compressa.
AttenzioneDurante questa operazione si
sviluppano vapori infiammabili eparticelle di metallo possono essereespulse ad alta velocità. Siraccomanda di operare in unambiente privo di fiamme libere oscintille e di indossare protezioniadeguate.
Soffiare con aria compressa dentroai condotti di passaggio olio deisemicarter e delle teste. Togliereaccuratamente dalle superfici diaccoppiamento eventuali tracce disigillante, con estrema cautela, pernon danneggiarle: utilizzare a talfine raschietto e diluente specifico.Prima del rimontaggio, ripassare lefilettature di alloggiamento deiprigionieri nei semicarter e quelledelle viti, per eliminare i residui diLoctite o sigillante.
ACCOPPIAMENTI
Per consentire al motore difunzionare nelle migliori condizioni,fornendo quindi il massimorendimento, è indispensabile chetutti gli accoppiamenti rientrinonelle tolleranze prescritte dalla casacostruttrice.
Ricomposizione motoreEngine reassembly
89
sezione / section
D
A
B
C
D
E
F
G
Revisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CHANGING OIL SEALS
CautionChange oil seals at each
engine overhaul. Fit new oil sealsusing suitable drifts.Always fit oil seals with the springside facing the oil outfeed direction(see drawing).At reassembly, lubricate the seallips with a small amount of engineoil.
CIRCLIPS
CautionChange all circlips which are
deformed or which have lost theiroriginal spring.Circlips have a flat side (1) with asharp edge and a side (2) with aslightly rounded edge. Circlips mustbe fitted into shafts and coversgrooves with the sharp-edged side(1) always facing the force (F)applied by the part being held inposition.
BEARINGS
CautionWash bearings thoroughly
with fuel. Do not rotate bearingsduring washing. Dry withcompressed air.Lightly oil the bearings. Slowlyrotate the inner ring by hand andcheck for irregular rotation, jammingand excessive play.
CautionUse new bearings every time
engine is overhauled.
SOSTITUZIONE ANELLI DITENUTA OLIO (PARAOLI)
ImportanteSostituire sempre i paraolio ad
ogni revisione del motore. Installarei paraolio nuovi inserendolicorrettamente nei loro alloggiamentiutilizzando tamponi adatti. Montaresempre il paraolio con il latoprovvisto di molla rivolto verso ladirezione di uscita dell’olio (vedifigura). Durante il montaggio,lubrificare con olio motore i labbri ditenuta del paraolio.
ANELLI DI ARRESTO (SEEGER)
ImportanteSostituire sempre gli anelli di
arresto che risultano deformati o chehanno perduto l’elasticità originale.Tutti gli anelli di arresto presentanoun lato (1) completamente pianocon spigolo vivo e un lato (2) aspigolo leggermente arrotondato.Quando si montano nelle gole deglialberi o nelle sedi dei coperchi, illato a spigolo vivo (1) deve sempreessere opposto alla direzione dellaforza (F) esercitata dall’elemento dafermare.
CUSCINETTI
ImportanteLavare accuratamente i
cuscinetti con benzina ed asciugarlicon aria compressa, senza farliruotare. Lubrificare leggermente eruotare lentamente a mano l’anellointerno: non si devono riscontrareirregolarità di rotazione, attritianomali o giochi eccessivi.
ImportanteSostituire i cuscinetti ad ogni
revisione del motore.
Labbro primarioMain lip
Labbro secondarioSecondary lip
MollaSpring
SupportoSupport
OlioOil
Gioco assiale
Axial clearance
Gioco radiale
Radial clearance
2
1
1
2
F
90
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
DRevisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
PISTONS
Remove piston rings. Clean allcarbon deposits from the ringgrooves and the piston crowns.Thoroughly check pistons for wearor damage. There must be noscoring, scuffing, cracks or visibledamage.Measure the piston diameter at4 mm from the skirt base at rightangles to the axis of the gudgeonpin. Piston size should be between103.917 mm and 103.923 mm .Compare piston diameter with theaverage value of the three cylinderdiameters taken at right angles tothe gudgeon pin axis to determinecylinder-piston coupling clearance.- Cylinder coupling clearance:
0.090 - 0.100 mm.
CYLINDERCheck that the walls are perfectlysmooth. Check bore size.
Bore measuring procedureBore shall be measured on threedifferent flat surfaces (1), (2) and (3)at a distance of 10, 40 and 75 mmrespectively from the cylinder-headand along two directions: gudgeonpin axis (A) and the axis (B)perpendicular to this one (sixreadings in total). Bore is theaverage value of the six readingstaken perpendicularly to thegudgeon pin. Bore should bebetween 104.01 and 104.02 mm.
PISTONE
Dopo aver rimosso i segmenti,pulire accuratamente il cielo delpistone e le cave dei segmenti dalleincrostazioni carboniose. Procederead un accurato controllo visivo edimensionale del pistone: nondevono apparire tracce diforzamenti, rigature, crepe o altridanni.Misurare il diametro del pistone a4 mm dalla base del mantello, indirezione perpendicolare all’assedello spinotto. La misura del pistonedeve risultare compresa tra 103,917÷ 103,923 mm.Per determinare il gioco diaccoppiamento pistone cilindrobisogna confrontare la misura deldiametro del pistone con la mediadelle tre misure di diametro delcilindro effettuate nella direzioneortogonale all’asse spinotto.- Gioco di accoppiamento con il
cilindro:0,090 ÷ 0,100 mm.
CILINDROControllare che la superficie discorrimento del pistone siaperfettamente liscia. Controllare lamisura dell’alesaggio.
Modalità di misuradell’alesaggioLa misura dell’alesaggio deveessere realizzata su 3 piani (1), (2) e(3) distanti dal piano testa - cilindrorisp. 10, 40, 75 mm e lungo duedirezioni: asse spinotto (A) e asseperpendico-lare ad esso (B) (tot. seimisure). L’alesaggio si ottiene comemedia delle sei misure cosìeffettuate. perpendicolare allospinotto. L’alesaggio deve risultarecompreso tra 104,01 ÷ 104,02 mm.
4 m
m
10
1
2
3
40
75
A
B
Ricomposizione motoreEngine reassembly
91
sezione / section
D
A
B
C
D
E
F
G
Revisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
GUDGEON PINS
Gudgeon pins must be smooth,without scoring, stepping or blueoverheating marks. A well lubricatedgudgeon pin must rotate smoothlyand easily in its seat.
Fitting the gudgeon pincirclips
❍ Fit the gudgeon pin in its seat inthe piston.● Fit the circlip straight end in thehole on the piston seat and fit theother circlip end on the waistedpiston side featured to ease circlipremoval.Fit the special tool part no.041.1.079.1C in the gudgeon pinhole with the tool chamfer up, makesure to keep the gudgeon pin inposition.● Turn the special tool by 90°counter-clockwise.❍ Push the tool axially to bring thering close to piston seat.● Turn the tool by 360° and pushaxially to fit the circlip fully home.● Use the suitable drift part no.041.1.038.1A to tap onto circlip fromoutside toward gudgeon pinchamfer to settle it.● Measure with a dial gauge theinner diameter d2 of the ring at theopen end and inner diameter d1 atright angles; note the values on therelevant assembly sheet.● The reading must be respectivelywithin the range 18.20-18.24 mmand 18.09-18.13 mm.
- Piston coupling clearance on thediameter:0.015 - 0.023 mm
CautionChange worn gudgeon pins.
Gudgeon pins are matched withpistons. If you change the gudgeonpin, you must also change thepiston.
SPINOTTO
Deve risultare perfettamentelappato, senza rigature, scalini ocolorazioni bluastre dovute aeccessivo riscaldamento. Lospinotto ben lubrificato deve poterscorrere all’interno della sede delpistone senza forzature.
Montaggio anelli di fissaggio(circlip) dello spinotto
❍ Inserire lo spinotto nelle portatedel pistone.● Inserire l’estremità dritta del circlipall’interno del foro presente nellaportata del pistone collocando l’altraestremità del circlip nel lato delpistone in cui è presente lo smancoper agevolare l’estrazione del circlip.Inserire l’attrezzo speciale cod.041.1.079.1C nel foro dello spinottocon lo smusso dell’attrezzo versol’alto avendo cura di tenere lospinotto in posizione.● Ruotare di 90° in senso antiorariol’attrezzo speciale.❍ Spingere assialmente l’attrezzoper avvicinare l’anello alla portata delpistone.● Ruotare di 360° l’attrezzospingendo assialmente per inserirecompletamente il circlip.● Assestare il circlip inserito,utilizzando l’apposito tampone cod.041.1.038.1A battendo il circlip dallato esterno contro lo smusso dellospinotto● Misurare con il calibro il diametrointerno d2 dell’anello in prossimitàdell’estremità libera ed il diametrointerno d1 nella direzione ortogonale;riportare i valori nell’apposito fogliodi montaggio.● La misura deve essere compresarispettivamente nell’intervallo 18,20-18,24 mm e nell’intervallo 18,09-18,13 mm.
- Gioco diametrale diaccoppiamento con pistone:0,015 ÷ 0,023 mm
ImportanteSe le condizioni di usura non
permettono il riutilizzo dellospinotto, sostituirlo assieme alrelativo pistone.
92
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
DRevisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
PISTON RINGS
Piston rings must be free of scoring,scuffing and signs of forcing.
CautionChange piston rings at each
engine overhaul, respecting theintervals indicated in themaintenance schedule.
NoteUpper piston ring shall be
assembled with the “R” markingfacing up.
PISTON RING - PISTONGROOVE COUPLING
The figure shows the correct axialplay of the piston rings inside thepiston grooves.- Upper piston ring axial play:
0.03 ÷ 0.07 mm- Scraper ring axial play:
0.04 ÷ 0.12 mm
WarningWhen changing piston rings,
always check their axial play insidepiston before assembly.
SEGMENTI
Non devono presentare tracce diforzamenti o rigature.
ImportanteSostituire sempre i segmenti
ad ogni revisione, consultando latabella degli intervalli dimanutenzione riportata all’inizio delmanuale.
NoteIl segmento superiore deve
essere montato con la “R” rivoltaverso l’alto.
ACCOPPIAMENTOSEGMENTO-CAVA SULPISTONE
La figura riporta il corretto giocoassiale che deve presentare ilsegmento nella relativa cava delpistone.- Gioco assiale segmento
superiore:0,03 ÷ 0,07 mm
- Gioco assiale raschiaolio:0,04 ÷ 0,12 mm
AttenzioneIn caso di sostituzione dei
segmenti, controllare sempre primadel montaggio il gioco assiale deisegmenti nuovi nel pistone.
Ricomposizione motoreEngine reassembly
93
sezione / section
D
A
B
C
D
E
F
G
Revisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CONNECTING RODS
Remove the connecting rods fromthe crankshaft.
CautionDo not mix up the connecting
rods and reassemble them in theiroriginal positions. Be sure the“PANKL” wording is facing outwards(crankshaft end - this means itshould be visible with theconnecting rods reassembled andlined up side by side).
To facilitate the work of themechanic overhauling the con-rodswe have provided the following copyof a “Data record sheet”. Use thissheet to record and file engine datameasured during work.
PISTON RING - CYLINDERCOUPLING
Fit tool part no. 88765.1316 tomeasure piston rings gap inside thecylinder.Position the piston rings on the tool,make the tool groove match withthe piston ring gap.Measure the ring end gap with afeeler gauge.The readings should be thefollowing:
Cylinder section
1st piston ring
121.1.105.1A 0.08-0.21
Oil scraper ring
121.1.106.1A 0.23-0.76
N.B. If gap is below the specifiedlimits, file ring or choose a differentone.
Sezione cilindro
1° segmento
121.1.105.1A 0,08÷0,21
Raschiaolio
121.1.106.1A 0,23÷0,76
ACCOPPIAMENTO SEGMENTI-CILINDRO
Infilare il tampone cod. 88765.1316per la misura delle luci dei segmentiall’interno del cilindro.Posizionare i segmenti sopra iltampone facendo corrispondere lacava del tampone con la luce delsegmento.Misurare con uno spessimetro laluce del segmento.Il gap così misurato deve essere paria:
IMBIELLAGGIO
Scomporre l’imbiellaggio separandole bielle dall’albero motore.
ImportanteFare attenzione a non
scambiare le bielle tra loro e amantenere l’orientamento originale,con la scritta “PANKL” rivolta versol’esterno (estremità albero motore,cioé visibile ad imbiellaggio chiusocon bielle affiancate).
Per agevolare i tecnici addetti allarevisione dei componentil’imbiellaggio riportiamo un fac-simile di “Scheda rilevamento dati”,da utilizzare come documento per latrascrizione e per l’archivio dei datirilevati sul motore.
N.B. Se il gioco è insufficiente,limare il segmento o sceglierne unodi lunghezza differente.
94
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
DRevisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Fac-simile
SCHEDA RILEVAMENTO DATI
motore numero montaggio numero data
albero motore n° = km = Bielle km
Procedura di serraggio M9x1 1)Sgrassare superfici biella e viti con DET AT/AI CR2) Lubrificare vite e sottotesta con GREASE E3) Serrare per avvicinamento con allungamento di 0,050±0,005 mm4) Proseguire il serraggio fino alla lettura di un allungamento pari a0,175±0,005 mm
campo tolleranza posizione valore misurato
perno di banco 34,988 ÷ 34,972 mm lato frizione (5)
lato alternatore (1)
perno di biella Selezione A: 42,006 ÷ 42,014 mm lato frizione (4)Selezione B: 41,998 ÷ 42,006 mm
centro (3)
lato alternatore (2)
diametro testa Selezione A: 46,021 ÷ 46,025 mm lato frizionedi biella Selezione B: 46,017 ÷ 46,021 mm
lato alternatore
diametro testa di lato frizione d25° = d0° = d25° = dm =biella con bronzine
lato alternatore d25° = d0° = d25° = dm =
accoppiamento 0,055 ÷ 0,065 mm lato frizionenominalebiella-perno di biella lato alternatore
numero numero posizione numero spessore o lunghezza lunghezza allung. coppia coppiabiella e serraggi viti serraggio selezione iniziale finale viti finale di dis-selezione biella viti bronzine viti viti serraggio serraggio
lato latofrizione numeroN°
latoselezione
lato latoalternatore numeroN°
latoselezione
2
1 5
3 4Lato
frizione
Lato
alternatore
Ricomposizione motoreEngine reassembly
95
sezione / section
D
A
B
C
D
E
F
G
Revisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Facsimile
DATA RECORD SHEET
Engine number Assembly number Date
Crankshaft no. = km = Con-rods km
con-rod con-rod screw screw bear. shell screw screw screw final finaland class tightenings position tightenings thick. or initial final stretch tight. loos.number number number class length length torque torque
clutch numberside sideno.
classside
alternator numberside sideno.
classside
tolerance range position measured value
Main bearing 34.988 - 34.972 mm clutch side (5)
alternator side (1)
Crankpin Class A: 42.006 - 42.014 mm clutch side (4)Class B: 41.998 - 42.006 mm
center (3)
alternator side (2)
Con-rod big-end Class A: 46.021 - 46.025 mm clutch sidediameter Class B: 46.017 - 46.021 mm
alternator side
Con-rod big-end clutch side d25° = d0° = d25° = dm =diameter with bearings
alternator side d25° = d0° = d25° = dm =
Con-rod - crank pin 0.055 - 0.065 mm clutch sidenominal coupling
alternator side
Tightening M9x1 1)Degrease con-rod and bolt surfaces using DET AT/AI CRprocedure 2) Lubricate screw and underside with GREASE E
3) Tighten for snugging with a stretch of 0.050±0.005 mm4) Continue tightening until reading a stretch of 0.175±0.005 mm
2
1 5
3 4Clutchside
Alternator
side
96
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
DRevisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
H
h
10
0 m
m1
00
mm
Proceed to connecting rods overhaulas follows:
Connecting rodsThe small-end bush must be in goodconditions and securely located intoits seat.- Nominal diameter of small-end
bush:20.040 - 20.045 mm
- Small-end bush-gudgeon pinnominal play:0.040 - 0.051 mm
If the bush is excessively worn,change the con-rod.
WarningHandle titanium parts with
great care. Even minor damage cancause cracks invisible to the eye thatwill lead to fatigue failure duringoperation.
Measure the straightness error at100 mm from the con-rodlongitudinal axis. The straightnesserror must be:H - h less than 0.02 mmIn the event of a greater error,change the con-rod.Con-rods are classified, and markedon their big ends, as two classes, Aand B, indicating their coupling withthe crankshaft.
Using emery cloth N. 400 soaked ina degreaser, rub away any marksleft by the back of the bearing shellon the cap and the stem.
Procedere alla revisione deicomponenti l’imbiellaggio:
BiellaLa boccola sul piede di biella deverisultare in buone condizioni esaldamente piantata nel proprioalloggiamento.- Diametro nominale boccola piede
di biella:20,040 ÷ 20,045 mm
- Gioco di accoppiamento nominaleboccola piede di biella-spinotto:0,040 ÷ 0,051 mm
In caso di usura eccessiva sostituirela biella.
AttenzioneI pezzi in titanio devono
essere maneggiati con la massimacura. Anche piccoli urti possonocausare cricche invisibili ad occhionudo che producono rotture perfatica in funzionamento.
Controllare l’errore di parallelismorilevato a 100 mm dall’asselongitudinale della biella. Deverisultare:H - h inferiore a 0,02 mmIn caso contrario sostituire la biella.Ogni biella è classificata da dueselezioni A e B, punzonate sullatesta, riferite all’accoppiamento conl’albero motore.
Eliminare dal cappello e dallo stelo,operando con tela abrasiva N. 400bagnata nel solvente usato persgrassare il particolare, le eventualisegnature prodotte dal retro dellabronzina.
Selezione Diametro nominale testa dibiella
Class Con-rod big-end nominaldiameter
A 46,021 ÷ 46,025 mm
B 46,017 ÷ 46,021 mm
Ricomposizione motoreEngine reassembly
97
sezione / section
D
A
B
C
D
E
F
G
Revisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
F
COLORECOLOR
A
Connecting rod bearingsChange the bearings every time theengine is overhauled or at regularintervals as specified in themaintenance schedule table ofSection B.Spare bearings are supplied readyfor fitting. They must not bereworked with scrapers or emerycloth.These bearings can belong to sixdifferent size classes identified bydifferent colors (YELLOW, RED,RED-BLACK, BLUE-BLACK, BLACK,BLUE).
Assembling the bearingsBearings, as well as their locationinside con-rod big end, are providedwith two small teeth holding themin place.
WarningThe con-rod bearing features
two small teeth. It does not matterin which direction you fit it.
● Put the bearing onto theconnecting rod big end or cap sothat an equal portion of bearingprotrudes over the big end on eitherside.● Make sure it is properly centeredwith the big end or cap axis.● Press onto the bearing axis (F)with your fingers and seat itproperly.● Remove any burrs due to bearingedge friction against the seat on thecon-rod.
WarningCheck that between bearingtooth and tooth location on
the bearing shell (or cap) there issome clearance (A) in order to avoidthat bearing is not moved away fromconnecting rod (or cap) by the tooth.
Colore Codice Dimensionenominale
Colors Part no. Nominal Size
Blu-Nero112.1.023.1AG 1,979 ÷ 1,984Blue-Black
Rosso-Nero112.1.023.1AF 1,983 ÷ 1,988Red-Black
Rosso112.1.023.1AA 1,987 ÷ 1,992Red
Blu112.1.023.1AB 1,991 ÷ 1,996Blue
Giallo112.1.023.1AC 1,995 ÷ 2,000Yellow
Nero112.1.023.1AD 1,999 ÷ 2,004Black
SemicuscinettiÈ buona norma sostituire isemicuscinetti ad ogni revisione ocomunque secondo gli intervalliprescritti nella tabelle dellemanutenzioni periodiche riportatanella sezione B.I semicuscinetti nuovi vengonoforniti già pronti per il montaggio enon devono essere ritoccati conraschietti o tela smeriglio.Appartengono a sei classidimensionali identificabile ciascunada un colore (GIALLO, ROSSO,ROSSO-NERO, BLU-NERO, NERO,BLU).
Installazione cuscinettiI semicuscinetti, e quindi il loroalloggiamento nella testa di biella,sono dotati di due dentini per tenerliin posizione.
AttenzioneLa bronzina è dotata di due
denti. Il verso di montaggio èindifferente.
● Appoggiare il semicuscinetto sullatesta o sul cappello di biella in modoche la sporgenza delle estremitàrispetto alla superficie di unionerisulti equidistante.● Verificare anche che risulticentrato assialmente nella testa onel cappello di biella.● Con le dita spingere ilsemicuscinetto in sede facendopressione (F) sulla mezzeria delcuscinetto.● Eliminare eventuali bave chepossono formarsi nello sfregamentodell’estremità del cuscinetto con lospigolo della sede sulla biella.
AttenzioneVerificare che esista
comunque un po’ di gioco (A), tra ildente del semicuscinetto e il vanodel dente su bronzina (o sulcappello), onde evitare che il denteallontani il semicuscinetto dallabiella (o dal cappello).
98
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
DRevisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
1
2
a b c
120˚
2 mm
Selezione
Type
CrankshaftThoroughly clean shaft oil innerducts with a degreaser such asDETA T / AL and blow withcompressed air.Visually inspect the crankshaft. Themain bearings and the crankpinsmust not be scored or grooved. Ifnecessary, polish the surface withfine emery cloth soaked in oil. Checkthat the area between the bearingand the shoulder is free from wearor burrs.- Radius:
2 mm
Check that the threads, keyways and splines are in good condition.Measure the straightness androundness of crank pin.Make three readings on threegenerating lines at 120° for half ofthe pin length (max. nominal value0.005 mm) to measure straightness.Make three readings on the centersurface and three at 90° from thefirst points (max. nominal value0.005 mm) to measure roundness.Fit the crankshaft between twocenters and then use a dial gauge tocheck the alignment of the mainbearings.- Nominal alignment error:
0.01 mmCrankshafts are classified in twotypes: A and B. The type is punchedon the side of the crank web on thesprocket side close to the mainbearing.
Albero motorePulire con estrema cura lecanalizzazioni olio interne all’albero,adoperando liquido sgrassante tipoDETA T / AL ed aria compressa.Procedere al controllo visivodell’albero motore: i perni di bancoe di biella non devono presentaresolchi o rigature. Eventualmentelevigare la superficie con telaabrasiva finissima e olio. Verificareche nella zona di raccordo tra pernoe spallamento non vi siano segni dilavoro o bave.- Raggio di raccordo:
2 mm
Le filettature, le sedi delle linguettee le scanalature devono essere inbuone condizioni.Rilevare la rettilineità e la circolaritàdel perno di biella.Per la rettilineità, effettuare tremisure su tre generatrici a 120° permetà della lunghezza del perno(valore nominale max. 0,005 mm).Per la circolarità effettuare tremisure sul piano di mezzeria e tre a90° da queste (valore nominale max.0,005 mm).Rilevare con comparatorel’allineamento dei perni di banco,posizionando l’albero motore tra duecontropunte:- Errore di allineamento nominale:
0,01 mmOgni albero motore è classificato dadue selezioni A e B, punzonate sulfianco mannaia, lato pignone,riferite al perno di biella.
Selezione Diametro nominaleType Nominal diameter
A 42,006 ÷ 42,014 mm
B 41,998 ÷ 42,006 mm
Ricomposizione motoreEngine reassembly
99
sezione / section
D
A
B
C
D
E
F
G
Revisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
1
2
a b
45˚ 45˚
d
fe
Big-end bearing - crankpinclearanceTo check the clearance between thebig-end bearings and the crankpinproceed as follows:● Measure the crankpin diameter inintermediate and equidistantpositions (a - b).Calculate the average value at rightangles (1 - 2).▲ Tighten the con-rod bolts to thespecified torque (Section B) (withoutbearings).
CautionTo check coupling clearance,
use service con-rod bolts in order toavoid one more tightening of racingbolts. Racing bolts can be used for atotal of three tihtenings only.
● Measure the internal diameter ofthe con-rod with reference to (d - e -f) axes. Calculate the average value.● Use the formula:BEARING THICKNESS = (CON-RODDIAMETER - CRANKPIN DIAMETER -K) / 2
K = 0.037 mmNominal clearance:0.060 - 0.005 mm
Select a bearing for proper centering(refer to bearing classes).
CautionDo not use con-rods with
clearances of less than 0.055 mm.
WarningHandle the titanium parts with
great care. Even minor damage cancause cracks invisible to the eye thatwill lead to fatigue failure duringoperation.
Connecting rod reassembly● Check that centering pins arepositioned between the cap andshaft of all connecting rods.● Thoroughly clean all connectingrods and bolts with DETA T/AI CRdegreaser and nylon brushes Ø 15mm.● Lubricate the new bolt undersideand the threaded hole on the shaftwith GREASE E. Fill grease fromboth sides of the hole.
WarningCorrosion and irritant hazard.
The grease used is corrosive. Avoidcontact with skin and wearprotective gloves.
Ricomposizione imbiellaggio● Verificare che su ogni biella, tracappello e il relativo fusto, sianomontate le spine di centraggio.● Pulire accuratamente bielle e vitibielle con solvente sgrassante DETAT/AI CR, adoperando degli scovoliniin nylon Ø 15 mm.● Lubrificare con grasso GREASE E ilfiletto e il sottotesta delle viti nuovee la sede filettata sul fusto,introducendo grasso dalle dueestremità del foro.
AttenzioneIl grasso utilizzato è irritante al
contatto con la pelle; indossareguanti protettivi.
Accoppiamentosemicuscinetti-perno biellaPer verificare il gioco diaccoppiamento tra semicuscinetti ealbero motore procedere comesegue:● Rilevare il diametro del perno dibiella in posizioni intermedie edequidistanti (a - b).In riferimento agli assi ortogonali(1 - 2), determinare il valore medio.▲ Serrare le viti della biella, allacoppia prescritta sezione B (senzasemicuscinetti).
ImportantePer svolgere le operazioni di
verifica del gioco di accoppiamentoè consigliato utilizzare delle viti dibiella di servizio, evitando così unulteriore serraggio delle viti da gara.Le viti da gara, infatti, possonosubire al massimo tre serraggi.
● Rilevare il diametro interno dellabiella, in riferimento agli assi (d - e - f)e determinare il valore medio.● Applicare la formula:SPESSORE SEMICUSCINETTO =(DIAMETRO BIELLA - DIAMETROPERNO - K) / 2
K = 0,037 mmGioco di accoppiamento nominale:0,060 ± 0,005 mm
Scegliere lo spessore dei semicusci-netti nella classe di appartenenza,che permetta la migliore centratura.
ImportanteEvitare di utilizzare imbiellaggi
che presentano un gioco inferiore a0,055 mm.
AttenzioneI pezzi in titanio devono essere
maneggiati con la massima cura.Anche piccoli urti possono causarecricche invisibili ad occhio nudo cheproducono rotture per fatica infunzionamento.
100
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
DRevisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CautionCon-rod bolts lubrication is
critical for a correct coupling and toavoid parts breakage.Con-rod bolts may be used for a totalof 3 tightenings only.
▲ Fit the con-rods (with bearings)onto the shaft, snug bolts by handand do not tighten them yet.● Fit the suitable fork-shaped spacerin-between the big ends to take upany axial play between con-rod andcrank pin. Align the small ends andfit the gudgeon pin.● Fit the two PANKL dial gauges onthe two bolts of the same con-rodand reset the gauges.● First snug the bolts so to stretchthem one at a time by 0.050 ± 0.005mm.● Tighten both screws until readinga total stretch of 0.175 ± 0.005 mm.● Repeat procedure for the bolts onthe other connecting rod.
CautionHandle titanium parts with
great care. Take care to avoidimpacts with hard bodies that coulddamage the con-rod edges and leadto dangerous notch effects. Avoidimpact of con-rod face with thecylinder hole edges for fitting oncasing during all the assembly/overhaul operations wherecrankshaft is turned by hand withoutthe cylinder-piston assemblies. Tothis end, to avoid possible impactsleading to connecting rod damages,the use of PVC bumper flange (partno. 041.1.029.2A) to be installedinto the casing opening is stronglyrecommended.
ImportanteLa lubrificazione delle viti di
biella è fondamentale per ottenerel’accoppiamento prescritto edevitare la rottura dei componenti.Le viti di biella possono essereutilizzati solo per tre serraggi.
▲ Montare le bielle (con bronzine)sull’albero avvitando a mano le vitinella biella senza serrarle.● Inserire tra le teste di biellal’apposita forchetta-distanziale perannullare il gioco assiale bielle-pernoed inserire lo spinotto nei piedi dibiella allineati.● Posizionare i due comparatoriPANKL sulle due viti di una stessabiella ed azzerarli.● Applicare un serraggio “diavvicinamento” allungando primauna e poi l’altra vite di 0.050 ± 0.005mm.● Proseguire il serraggio suentrambe le viti fino a leggere unallungamento totale pari a 0.175 ±0.005 mm.● Ripetere sulla seconda biella.
ImportanteNel maneggiare e
movimentare le bielle in titaniooccorre prestare la massimaattenzione ad evitare urti con corpiduri, che possono intaccare glispigoli della biella creando pericolosieffetti di intaglio. In particolar modosi deve assolutamente evitare l’urtodella costa della biella sui bordi delforo di montaggio dei cilindri sulcarter, durante tutte le operazioni dimontaggio/revisione nelle quali sitrascina a mano l’albero senza chesiano montati i gruppi cilindro -pistone. A tal fine si consiglia diutilizzare la flangia parabordi in PVC(cod. 041.1.029.2A) da infilare nel-l’ apertura carter onde evitare urtiche potrebbero danneggiare lebielle.
Ricomposizione motoreEngine reassembly
101
sezione / section
D
A
B
C
D
E
F
G
Revisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CYLINDER HEADS
Remove carbon deposits fromcombustion chamber and ducts.Clean off scaling and deposits fromcoolant ducts. Check the head forcracks. Check that the contactsurfaces are smooth and without anyscoring, steps or damage.The contact surface with thecylinder must be perfectly flat. If thisis not the case, apply a grindingsolution (6-12 micron thickness) to areference surface and grind thesurfaces by passing the head acrossthe table as shown in the drawing.Continue until you obtain a perfectlyflat surface.
TESTA
Rimuovere i depositi carboniosidalla camera di combustione e dairelativi condotti. Pulire da eventualiincrostazioni le canalizzazioni delliquido di raffreddamento.Controllare che non vi siano crepe eche le superfici di tenuta risultinoprive di solchi, scalini o altreirregolarità.La planarità della superficie diaccoppiamento con il cilindro deveessere perfetta. In caso contrario,applicare su di un piano di riscontrosospensione diamantata (spessore6 ÷12 micron) e ripassare lasuperficie muovendo la testa comeevidenziato in figura, fino adottenere un piano uniforme.
102
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
DRevisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
VALVE LEAK TEST
This test can be done either in a testroom or with the engine in theframe.● Let the engine warm up tooperating temperature (oil at about80° and water at 70°), then stop it.● Check the horizontal cylinder first.❍ Remove the spark plug.● Screw the MOTOMETERconnector into the spark plug thread(part no. 041.1.050.1A).● Open the throttles fully.● Crank the engine to 1,500 rpm (ifyou are doing the test with theengine in the frame, use the rearwheel starter).● Check the compression readingon the meter. In case the value isbelow 14 bar (16±1 bar nominalvalue), restore valve correct sealing.● Repeat the procedure with thevertical cylinder.
CHECKING THE VALVEPOCKET DEPTH
The depth of valves on the headscan be checked using the followingtools:part no. 88763.1352 and part no.88765.1271 for intake valves;part no. 88763.1353 and part no.88765.1272 for exhaust valves.● Insert the master valves part no.88765.1271 in one of the intakevalve seats.● Rest tool part no. 88763.1352 onthe reversed head.● Rest a depth gauge on the outersurface and insert it through theslots in the service tool until ittouches the valve. Measure thedepth.● Repeat procedure for the otherintake valve seat.● Repeat procedure for the exhaustvalve seat with tools part no.88763.1353 and part no.88765.1272.Readings must be:Intake 44.469±0.030 mmExhaust 46.554±0.030 mm
CONTROLLO TENUTAVALVOLE
La seguente procedura può avveniresia in sala prova che a motoremontato sul veicolo.● Portare a regime termico il motore(a circa 80° di olio e 70° di acqua),quindi spegnerlo.● Partire con il controllo del cilindroorizzontale.❍ Togliere la candela.● Inserire il connettoreMOTOMETER nel filetto candela(cod. 041.1.050.1A).● Aprire le farfalle al 100%.● Portare il motore a 1500 min-1 (nelcaso di procedura sul veicolo,utilizzare avviatore ruota posteriore).● Leggere sullo strumento il valoredi compressione: se inferiore a 14bar (valore nominale 16±1 bar)ripristinare la tenuta valvole.● Ripetere la procedura sul cilindroverticale.
CONTROLLO PROFONDITÁVALVOLE NELLA TESTA
È possibile controllare la profonditàdelle valvole nella testa utilizzandogli attrezzi:cod.88763.1352 e cod.88765.1271per l’aspirazione;cod.88763.1353 e cod.88765.1272per lo scarico.● Inserire le valvole calibro88765.1271 in una sede valvoleaspirazione.● Appoggiare l’attrezzo cod.88763.1352 sulla testa rovesciata.● Con calibro di profondità in appog-gio sulla superficie esterna ed inseri-to nelle apposite asole dell’attrezzo,controllare la valvola e verificare laprofondità.● Ripetere la stessa operazione perl’altra sede valvola aspirazione.● Ripetere le stesse operazioni perle sedi valvole di scarico adoperandogli attrezzi cod.88763.1353 e cod.88765.1272.Deve risultare:Aspirazione 44,469±0,030 mmScarico 46,554±0,030 mm
Ricomposizione motoreEngine reassembly
103
sezione / section
D
A
B
C
D
E
F
G
Revisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
A
45
W
VALVES
The valve stems and valve matingsurfaces must be free of pitting,cracks, deformation or signs of wear.Measure the diameter (A) at variousheights in the stem working area.The diameter must be:- Intake valve:
5.98-5.99 mm- Exhaust valve:
5.97-5.98 mmwhile the assembly allowancesbetween valve stem and valve guideare:- Intake valve:
0.006-0.017 mm (nominal).- Exhaust valve:
0.007-0.018 mm (nominal).
Check the out-of-round of the 45°seating face. Rest the valve in a “V”reference block and use a dialgauge at right angles to the headwhile turning the valve in the block.- Nominal out-of-round:
0.006 mm for Exhaust valve0.006 mm for Intake valve
Use “Prussian blue” or a mixture ofminium and oil and check that thecontact surface (W) between thevalve and the valve seat iscomplete, smooth and centered onthe 45° valve seating face.
VALVOLA
Controllare che lo stelo e lasuperficie di contatto con la sedevalvola siano in buone condizioni.Non devono apparire vaiolature,incrinature, deformazioni o tracce diusura. Misurare il diametro (A) dellazona di lavoro dello stelo, a diversealtezze deve risultare un diametrodi:- Aspirazione:
5,98 ÷ 5,99 mm- Scarico:
5,97 ÷ 5,98 mmmentre deve risultare un gioco dimontaggio tra valvola e guidavalvoladi:- Aspirazione:
0,006 ÷ 0,017 mm (nominale).- Scarico:
0,007 ÷ 0,018 mm (nominale).
Verificare la circolarità dellasuperficie a 45° della testa,sistemando un comparatore adangolo retto con la testa e ruotandola valvola in appoggio su di unriscontro a “V”:- Cilindricità nominale:
0,006 mm per lo Scarico0,006 mm per l’Aspirazione
Verificare mediante “blu di Prussia”o miscela di minio e olio, che lasuperficie di contatto (W) tra valvolae sede risulti completa, uniforme ecentrata sul tratto a 45° dellavalvola.
104
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
DRevisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
ROCKER ARMS
Check that the work surfaces of therocker arms are in good condition,without any signs of wear, scoring orpeeling of the chrome coating.Check the condition of the hole inthe rocker arm and the shaft.Assembly clearance:0.030 - 0.061 mm.Clean the oilways in the rocker armshafts using a pipe cleaner brushand compressed air.
OPENING AND CLOSINGSHIMS - SPRINGS
Check the work surfaces of the valveopening and closing shims. Theremust be no signs of wear.Check the closing rocker arm returnsprings. The springs must not becracked, bent or show signs offailure.
BILANCIERI
Controllare che le superfici di lavorosiano in perfette condizioni, senzatracce di usura, solchi o distacchidel riporto di cromo. Controllare lecondizioni del foro del bilanciere equelle del relativo perno.Gioco di accoppiamento almontaggio:0,030 ÷ 0,061 mm.Pulire i canali di passaggio olio neiperni bilanciere con scovolino e ariacompressa.
REGISTRI DI APERTURA ECHIUSURA - MOLLE
Verificare le condizioni dellesuperfici di lavoro dei registri dichiusura e apertura delle valvole:non devono presentare tracce diusura.Verificare le condizioni delle molledi richiamo dei bilancieri dichiusura: non devono presentareincrinature, deformazioni ocedimenti.
Ricomposizione motoreEngine reassembly
105
sezione / section
D
A
B
C
D
E
F
G
Revisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Mobile - MobileOrizzontale - Horizontal
Mobile - MobileVerticale - Vertical
Fisso - FixedVerticale - Vertical
Fisso - FixedOrizzontale - Horizontal
CAMSHAFT
Check that the work surfaces of thecams are free of scratches, grooves,steps and waving. Worn cams areoften the cause of irregular timingand cause power losses.
WarningHandle the camshafts with
great care. Possible dents,scratching caused by shocks, fallsfrom the bench and so on may affectoperation and lead to severe enginedamage.
Check that inner oil ducts are notobstructed; thoroughly clean withdegreaser and blow withcompressed air.
NoteHorizontal mobile and fixed
tensioner pins can be told apartthanks to the letter “O” punched onthem.
ROLLERS - BELTS -TENSIONERS
Belt rollers must not show any signsof wear or damage of any kind.Change the belt roller locking ringnut at every reassembly.
NoteCheck the keyway inside the
belt roller flange: it must not beworn and/or show signs of driving.
Belts must be in perfect condition:without cracks, cuts or kinks.
CautionIt is good working practice to
change the belts at each engineoverhaul.
ALBERO A CAMME
Controllare che le superfici di lavorodelle camme siano prive di striature,solchi, scalini o ondulazioni. Lecamme troppo usurate sono spessocausa di una irregolare fasatura cheriduce la potenza del motore.
AttenzioneManipolare con estrema cura,
l’albero a cammes. Eventuali graffi oanche impercettibili ammaccaturedovute ad urti, cadute dal banco,ecc... possono infatti pregiudicare ilrendimento del motore.
Controllare che i passaggi olio nonsiano ostruiti; pulire accuratamentecon liquido sgrassante ed ariacompressa.
NoteI perni tenditori mobile e fisso
orizzontale sono distinguibili per lalettera “O” marcata su essi.
PULEGGE - CINGHIE -TENDITORI
Le pulegge della distribuzione nondevono presentare tracce di usura oaltre irregolarità.Ad ogni rimontaggio sostituiresempre la ghiera di bloccaggiopuleggia.
NoteControllare la sede linguetta
all’interno della flangia puleggia: nondeve presentare segni di usura e/oessere impostata.
Le cinghie devono essere inperfette condizioni, senzascrepolature, tagli o deformazioni.
ImportanteÈ buona norma sostituire le
cinghie ad ogni revisione delmotore.
106
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
DRevisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Mobile
Mobile
Fisso
Fixed
Turn the outer bush of the tensionersand check the wear of the innerbearing. If the bearing rotates withdifficulty or shows excessive play,change the tensioner.
CASINGS
Cleaning the casingsClean off all signs of sealant.Thoroughly wash and clean all innerducts removing any blockages orobstructions and then dry withcompressed air.Visually check the casing.Place the casing on a referencesurface and check that the matingsurfaces are perfectly flat. If thesurfaces are uneven, grind themwith a grinding solution (6-12micron) as described in “CylinderHead”.Check that the bearings are in goodcondition. To change the bearings,follow the instructions given in“Main bearings”.
Ruotando la bussola esterna deitenditori, verificare lo stato di usuradel cuscinetto interno. Sostituire iltenditore che presenti difficoltà dirotazione o gioco eccessivo.
SEMICARTER MOTORE
Pulizia carterEliminare ogni traccia di sigillante.Lavare accuratamente tutte lecanalizzazioni interne, eliminandoeventuali strozzature od ostruzioni;asciugare con aria compressa quindiprocedere ad un accurato controllovisivo dei semicarter.Controllare, su di un piano diriscontro, che le superfici diaccoppiamento siano perfettamentepiane. In caso contrario, applicaresospensione diamantata (spessore6÷12 micron) e ripassare lasuperficie nel modo descritto alcapitolo “Testa”.Controllare che i cuscinetti siano inottimo stato. In caso di sostituzione,seguire la procedura descritta alcapitolo “Cuscinetti di banco”.
Ricomposizione motoreEngine reassembly
107
sezione / section
D
A
B
C
D
E
F
G
Revisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
P1
S1
P2
S2
Lato frizione
Clutchside
Lato alternatore
Alternatorside
I
Pia
no
co
nta
tto
sem
icart
er
Cra
nkcase c
on
tact
su
rface
1
S
1
SMAIN BEARINGS
NoteMain bearings must always be
changed in pairs and must be fittedin the right direction in therespective casing bushes. Inspectthe bearing to establish the side (1)where the thickness (S) of the outerring is lower. The bearing must befitted in the corresponding bush,keeping the side (1) on the outside.This is the side which will contactthe crankshaft.
To change the bearings, proceed asfollows:● Heat the casing in an oven to100°C.❍ Remove the old bearing using adrift and a hammer.▲ While the casing is still hot, fit thenew bearing squarely into its seat.Use a tubular drift and ensure thatyou only exert pressure on the outerbearing ring.● Allow the casing to cool down andthen check that the bearing issecurely fixed into its bush.After fitting the new main bearings,calculate the total shimming “S”required using the following formula:• S = P1+P2–l+PmtWhere:P1 = clutch-side casing depthP2 = chain-side casing depthl = distance between the contactsurfaces of the inner ring of thecrankshaft bearings.Pmt = average theoretical preload(0.15 mm).To align the crankshaft it will benecessary to know the size of theshims “S1” and “S2”.Calculate these as follows:
• S1 = P1+
• S2 = S–S1Where:S1 = clutch-side shimmingS2 = chain-side shimmingSpare sets of shims are availablewith shims from 1.9 to 2.55 mm insteps of 0.05 mm. Once casingshave been closed, fit special toolpart no. 88713.1309 betweenconnecting rods in order to take upany axial play. Then take a reading.Check that the distance between theouter side of the con-rod small end(small hole) and the outer centeringgenerating line (cylinder diameter)is the same between the twocylinders, with a tolerance of ± 0.1mm. If this is not the case, dividethe total thickness, but keep itunchanged, between the clutch sideand chain side. Then repeat check.
CUSCINETTI DI BANCO
NoteI cuscinetti di banco devono
sempre essere sostituiti in coppia edevono essere installati nel giustoverso nelle rispettive bussole deisemicarter. Osservando il cuscinettoriconoscere il lato (1) in cui lo spes-sore (S) dell’anello esterno risultaminore. Il cuscinetto dovrà esseremontato nella relativa bussola mante-nendo il lato (1) all’esterno. Infatti,quest’ultimo, sarà il lato che andrà poiin appoggio sull’albero motore.
Per sostituire i cuscinetti ènecessario:● Riscaldare il semicarter in fornoalla temperatura di 100°C;❍ Rimuovere il cuscinetto originalemediante tampone e martello;▲ Installare il nuovo cuscinetto(mentre il semicarter è ancora adalta temperatura) perfettamente insquadro con l’asse dell’alloggiamen-to, utilizzando un tampone tubolareche eserciti la pressione solosull’anello esterno del cuscinetto;● Lasciare raffreddare il semicartered accertarsi che il cuscinetto risultisaldamente fissato nella relativabussola.Dopo aver installato i cuscinetti dibanco nuovi applicare la seguenteformula per determinare la quota“S” totale delle spessorazioni:• S = P1+P2–l+PmtDove:P1 = profondità carter lato frizione,P2 = profondità carter lato catena,l = larghezza tra le superfici diappoggio dell’anello interno deicuscinetti sull’albero motorePmt = precarico medio teorico(0,15 mm).Considerando l’allineamentodell’albero, è necessario conoscerel’entità delle singole spessorazioni“S1” e “S2”.• S1 = P1 +• S2 = S–S1Dove:S1 = spessorazione lato frizioneS2 = spessorazione lato catenaSono disponibili a ricambio rasamentidi spessore da 1,9 a 2,55 mm adintervalli di 0,05 mm. Una voltachiuso il carter, inserire tra le biellel’attrezzo speciale cod.88713.1309per annullare il gioco assiale emisurare. Verificare che la distanza trail piano esterno del piede di biella(foro piccolo) e la generatrice esternadel centraggio (diametro del cilindro)sia la stessa tra i due cilindri a menodella tolleranza ± 0,1 mm. In casocontrario suddividere adeguatamen-te lo spessore totale, senza cambiaretale valore, tra lato frizione e latocatena e ripetere il controllo.
l2-2
Pmt
l2-2
Pmt
108
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
DRevisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
LUBRICATION CIRCUIT
Engine lubrication circuit includes:- Oil sump- Mesh filter- Oil pump with pressure reducing
(by-pass) valve- Oil cooler- Cartridge filter.
The oil pump is a gear type pumpincorporating a by-pass valve. Thepump is driven over a toothed gearpair by the crankshaft. Pump flowrate therefore depends on enginespeed.The oil is picked up by a mesh filterwhich holds back large impuritiesand is fed to the pump. Inside thepump a by-pass valve returns anyexcess oil caused by excessivepressure to the intake end.The oil flows, into a hose, from thepump to the oil cooler. The oil iscooled down and then reaches thecartridge filter, where it divides intofour circuits:- the first circuit feeds oil to a jet
which cools the horizontal pistoncrown;
- the second circuit passes througha drilled screw in the alternatorcasing and cools the verticalpiston crown;
- the third circuit passes through aduct in the clutch cover and feedsthe oil to the crankshaft.
- the fourth circuit, starting from thecrankshaft feeding recess andpassing through the hoses,reaches the two heads; then itlubricates the timing elementsand drops down into thecrankcase through the cylinders.
The oil passes through the oilways inthe crankshaft and lubricates con-rod big-end bearings.After lubricating the parts described,the oil leaves the pressurised circuitand drops down into the crankcasewhere it lubricates the primary drivegears, the gearbox and the gearboxshaft bearings.The oil breather pipe for the oilfumes created inside the crankcasehas a reed valve positioned justbefore the air box. Given the lengthof the breather circuit, the oil fumescondense in the breather pipe andreturn to the crankcase.
CIRCUITO DI LUBRIFICAZIONE
l circuito di lubrificazione del motorecomprende:- Coppa olio- Filtro a rete- Pompa olio con valvola limitatrice
di pressione (by pass)- Radiatore- Filtro a cartuccia.
La pompa olio è del tipo adingranaggi con valvola by passincorporata e prende il moto, tramiteuna coppia dentata, dall’alberomotore. La sua portata è quindifunzione del regime di rotazione delmotore.L’olio viene prelevato con un filtro arete, in grado di trattenere eventualiimpurità grossolane, l’olioraggiunge la pompa. Al suo internoagisce una valvola limitatrice cherimanda l’eccedenza di olio inaspirazione in caso di pressioneeccessiva.Dalla pompa, l’olio va verso ilradiatore attraverso un tuboflessibile e attraversa il radiatoreraffreddandosi e successivamenteraggiunge il filtro a cartucciaall’uscita del quale segue quattrocircuiti:- il primo, attraverso un particolare
getto, raffredda il cielo del pistoneorizzontale;
- il secondo, passando attraversouna vite forata nel semicarteralternatore, raffredda il cielo delpistone verticale;
- il terzo, passando attraverso uncondotto del coperchio frizione,porta l’olio all’albero motore.
- il quarto si dirama dal pozzetto dialimentazione dell’albero motoree, attraverso due tubi flessibili,raggiunge le due teste; dopo averlubrificato gli elementi delladistribuzione l’olio ricade nelbasamento attraverso i cilindri.
L’olio, passando in canali interniall’albero motore, lubrifica isemicuscinetti della testa di biella.Una volta uscito dal circuito inpressione e lubrificati gli organidescritti, nel ricadere nelbasamento, lubrifica la trasmissioneprimaria, il cambio ed i cuscinetti disupporto degli alberi cambio.Il circuito di sfiato dei vapori chevengono a crearsi all’interno delbasamento comprende una valvolalamellare posta alla fine di uncondotto, prima dell’air box. Inquesto modo, il lungo percorso,permette ai vapori di olio diricondensare e ritornare nelbasamento.
Ricomposizione motoreEngine reassembly
109
sezione / section
D
A
B
C
D
E
F
G
Revisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Scatola filtro aria /Air filter box
Circuito sfiato e ricircolo / Breather and recirculation circuitLubrificazione a caduta e sbattimento / Splash and gravity lubrication
Coppa olio /Oil sump
Valvola sfiato /Breather valve
Serbatoiorecupero /Expansionreservoir
Filtro olio a cartuccia / Oil cartridge filter
Albero motore /Crankshaft
Teste / Heads
Cielo pistone verticale /Vertical piston crown
By-pass pompa / By-pass pump
Vite forata /Drilled screw
Getto / Jet
Cielo pistone orizzontale /Horizontal piston crown
Getto / Jet
Pompa olio /Oil pump
Radiatore /Oil cooler
Filtro a rete / Mesh filter
Rito
rno
in c
op
pa / R
etu
rn to
su
mp
Testa biella /Con-rod big end
Cambio / Primaria / Cuscinetti Gearbox / Primary drive / Bearings
LUBRICATION CIRCUIT DIAGRAMSCHEMA DI LUBRIFICAZIONE
110
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
DRevisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
OIL PUMP
Open the pump and check thefollowing:- clearance between the gear
teeth:service limit 0.10 mm
- radial clearance between gearsand pump body:service limit 0.10 mm
- axial clearance between gearsand pump cover:service limit 0.07 mm.
Check the condition of the contactsurfaces on the cover and on thepump body. These surfaces must befree of scoring, stepping andgrooving.Remove the cover plug (1), slide outthe spring (2) and the by-passvalve (3). Check the condition ofthese parts.Wash out the oilways and blowthrough with compressed air.Reassemble the pump. Fill thepump with engine oil beforerefitting it to the engine.
Cleaning the filter cartridge
▲ Tighten the nipple onto cartridgefilter.❍ Loosen nipple.● Clean filter thread and remove anypossible filings that can beoriginated by tightening, payattention that they do not fall in thefilter.❍ Blow compressed air inside thefilter.● Fit a magnet in the filter deliveryhole to remove any residues.
POMPA OLIO
Una volta aperta, procedere aiseguenti controlli:- gioco tra i denti degli ingranaggi:
limite di servizio 0,10 mm- gioco radiale tra ingranaggi e
corpo pompa:limite di servizio 0,10 mm
- gioco assiale tra ingranaggi ecoperchio:limite di servizio 0,07 mm.
Verificare inoltre le condizioni dellesuperfici di accoppiamento sulcoperchio e sul corpo pompa: nondevono presentare solchi, scalini origature.Rimuovere dal coperchio il tappo (1),sfilare la molla (2) e la valvolaby pass (3). Verificare le lorocondizioni.Lavare e soffiare con aria compressai canali interni.Una volta riassemblata, riempire lapompa con olio motore prima delrimontaggio.
Pulizia cartuccia filtro
▲ Avvitare il nipplo sul filtro acartuccia.❍ Svitare il nipplo.● Pulire la zona filettata del filtro pereliminare gli eventuali truciolioriginati dall’operazone diavvitamento facendo attenzione ache non cadano dentro il filtro.❍ Soffiare aria compressa all’internodel filtro.● Inserire un magnete nel foromandata del filtro per eliminaretrucioli eventualmente ancorapresenti.
32
1
Ricomposizione motoreEngine reassembly
111
sezione / section
D
A
B
C
D
E
F
G
Revisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
WATER PUMP
Clean any coolant deposits from theducts in the chain-side cover. Turnthe pump rotor slowly to check forplay in the pump bearings. If there isexcessive play, remove and changethem as described in “EngineDisassembly”.Check the condition of themechanical seals; check for cracks,excessive wear and deformation.Change damaged seals. Seals mustbe changed in pairs.
POMPA ACQUA
Pulire le canalizzazioni delcoperchio lato catena da eventualiincrostazioni del liquido refrigerante.Verificare lo stato di usura deicuscinetti ruotando lentamente lagirante; in caso di gioco eccessivo ènecessario rimuoverli operandocome indicato nella scomposizionemotore.Verificare le condizioni deicomponenti della tenuta meccanica:non devono apparire deformazioni,incrinature o usura eccessiva. Incaso di danni, è necessariosostituire entrambi i componenti.
112
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
DRevisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CLUTCH COMPONENTSOVERHAUL
Clutch housing● Insert the driving plate (1) in theclutch housing (2) and use a feelergauge to measure the clearance S.- Clearance :
S not greater than 0.6 mm.If the clearance is greater than this,change the plates and the clutchhousing.Check the clutch housing for cracksand heavy marking where thedriving plates rest against the clutchhousing.
REVISIONE COMPONENTIFRIZIONE
Campana● Inserire il disco conduttore (1)nella campana (2) e misurare conspessimetro il gioco esistente S.- Deve risultare:
S non superiore a 0,6 mm.In caso contrario sostituire i dischied eventualmente la campana.Verificare se la campana presentacricche o evidenti segni diimpostazione nel punto di appoggiodei dischi conduttori.
S
2
1
Ricomposizione motoreEngine reassembly
113
sezione / section
D
A
B
C
D
E
F
G
Revisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Pressure plateCheck the condition of the bearing(3); if there is excessive play,change bearing. Check the surfacein contact with the last driven plate(4). If the surface is very scored,grind it smooth following the sameprocedure as for the cylinder headcontact surfaces.Change the spring caps at eachengine overhaul.
Clutch platesCheck the plates for burning,grooves and deformation. Place theplate on a reference surface andcheck the amount of deformationwith a feeler gauge:- Max. flatness error:
0.2 mm.To check the wear of the drivingplates, measure the thickness of apack of 9 sintered plates.
Checking the clutch platesThe new clutch pack is made of:5 driven plates 1.5 mm thick0 driven plate 2.0 mm thick4 convex driven plates9 sintered driving plates
Check the clutch plate pack:Measure sintered plates packthickness: nominal value is 22.5mm, if the reading falls within 22.5 -23 mm range, leave the plates asabove; if it falls within 22-22.5 mmrange, fit a 2mm driven plate insteadof a 1.5mm one; if it falls within 21.5- 22 mm range, fit another 2 mmdriven plate instead of a 1.5 mmone; if the pack is less than 22 mmthick: change the driving plate pack(the sintered ones).
Piatto spingidiscoVerificare le condizioni delcuscinetto (3): in caso presentigioco eccessivo, sostituirlo.Verificare la superficie a contattocon l’ultimo disco condotto (4); serisulta molto segnata, procedere alevigatura seguendo la proceduradescritta per il piano testa.Sostituire sempre, ad ogni revisione,gli scodellini di tenuta molla.
Pacco sinterizzati N°dischi condotti da 2 mmSintered plate pack No. of 2 mm driven plates
Tra 25,5 mm e 23 mm0Between 25.5 mm and 23 mm
Tra 22 mm e 22,5 mm1Between 22 mm and 22.5 mm
Tra 21,5 mm e 22 mm2Between 21.5 mm and 22 mm
Meno di 21,5 mm Sostituire dischi sinterizzatiLess than 21.5 mm Replace sintered plates
DischiI dischi non devono presentaretracce di bruciature, solchi odeformazioni. Appoggiare il disco suun piano di riscontro e controllarecon uno spessimetro l’entità delladeformazione:- Errore max. di planarità:
0,2 mm.Per verificare l’usura dei dischiconduttori è necessario misurare ilpacco composto da n° 9 dischisinterizzati.
Controllo pacco dischi frizioneIl pacco frizione a nuovo è compostoda:Nr. 5 dischi condotti spessore 1,5 mmNr. 0 dischi condotti spessore 2,0 mmNr. 4 dischi condotti bombatiNr. 9 dischi conduttori sinterizzati
Verifica pacco frizione:Misurare lo spessore del pacco deisoli dischi sinterizzati: la misuranominale è 22,5 mm, se la misura ècompresa tra 22,5 mm e 23 mmlasciare i dischi come sopra, se ècompresa tra 22 mm e 22,5 mmaggiungere un disco condotto da2mm al posto di uno da 1.5mm, se ècompresa tra 21,5 mm e 22 mmaggiungere un altro disco condottoda 2 mm al posto di uno da 1,5 mm,se inferiore a 22 mm sostituire ilpacco dei dischi conduttori(sinterizzati).
114
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
DRevisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
SpringsMeasure the free length “L” of eachspring:- Minimum length:
42.1 mm.Change springs which are below thismeasurement.
DrumMake sure that the drum grooves forthe driven plates are not worn out.Also check for proper conditions ofthe ramps of the anti-slip device, onthe drum back side, and the anti-slipspring seats, on the front side.Degrease the drum, especially theramps.Spray MOLIKOTE D321R (part no.DUCATI 944600835) onto the rampsstaying 5-6 cm away.Spray it on the mating surface withthe flange hub.
FlangeMake sure that the flange stud boltsare not bent or excessivelyscratched. Also, check for properworking conditions of the anti-slipdevice ramps.Carefully check inner flange forcracks.Carefully degrease the flange, payspecial attention to the ramps.Protect with rubber paper thescrewed disc that engages on theclutch plates.Spray the same product on theramps following the sameprocedure as for the drum.Spray the product on the hub outersurface (drum centering).
CautionDo not spray the product on
all of the part; direct the spray to theindicated areas only. Check that theproduct is applied evenly, whenapplying it for the first time, someareas might be not completelycovered with product. Should this bethe case, spray again.Allow at least 5 minutes beforefitting the drum to the flange (timenecessary for productpolymerization).
MolleMisurare la lunghezza libera “L” diogni molla:- Lunghezza minima:
42,1 mm.Sostituire sempre ogni molla cherisulti inferiore a tale limite.
TamburoControllare le scanalature doveappoggiano i dischi condotti: nondevono presentare evidenti segni diusura. Verificare le condizioni dellerampe di salita del dispositivoantisaltellamento, sulla pareteposteriore del tamburo, e quelledelle sedi di lavoro delle estremitàdella molla antisaltellamento, sullaparete frontale.Sgrassare il tamburo, con particolareattenzione alle rampe.Spruzzare lo spray MOLIKOTED321R (cod. DUCATI 944600835) dacirca 5-6 cm di distanza, orientando ilgetto sulle rampe.Spruzzare sulla superficie diaccoppiamento con il mozzo dellaflangia.
FlangiaControllare le colonnette dellaflangia: non devono risultare distorteo eccessivamente segnate.Verificare inoltre le condizioni dellepiste di salita del dispositivoantisaltellamento.Controllare accuratamente che laflangia interna non presenti cricche.Sgrassare bene la flangia, conparticolare attenzione alle rampe.Proteggere mediante carta gommatail disco avvitato che si impegna suidischi frizione.Spruzzare sulle rampe lo spray con lamedesima procedura usata per iltamburo.Spruzzare il prodotto sulla superficieesterna del mozzo (centraggio deltamburo).
ImportanteIl prodotto non va spruzzato su
tutto il pezzo; il getto va orientatosolo sulle zone indicate. Verificareche il prodotto sia stesouniformemente, perché alla primaapplicazione potrebbero rimaneredelle zone non completamentericoperte. In tal caso spruzzarenuovamente.Dopo l’applicazione attenderealmeno 5 minuti prima di montare iltamburo sulla flangia (temponecessario per la polimerizzazionedel prodotto).
L
Ricomposizione motoreEngine reassembly
115
sezione / section
D
A
B
C
D
E
F
G
Revisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Clutch troubleshootingThis section includes a list ofpossible causes for clutch or clutchmechanism malfunction.The clutch does not disengage.Causes:- excessive play of the clutch lever;- distorted clutch plates;- uneven spring loading;- faulty disengagement
mechanism;- excessive wear of the drum or
clutch housing.The clutch slips. Causes:- insufficient play of the clutch
lever;- worn clutch plates;- weakened springs;- excessive wear of the drum or
clutch housing.The clutch is noisy. Causes:- excessive play between the
primary drive gears;- damaged primary drive gear
teeth;- excessive clearance between
driving plates and clutch housing;- worn clutch cover/gear bearing;- filings and metal particles on gear
teeth.
Anti-slip springCheck that the anti-slip spring is notweakened. Change this spring ateach engine overhaul.
Anomalie frizioneRiportiamo di seguito un elenco dicause che possono determinare unmalfunzionamento della frizione odel dispositivo di disinnesto.Una frizione che non stacca puòdipendere da:- eccessivo gioco della leva di
comando;- dischi frizione distorti;- irregolare carico delle molle;- difetto nel dispositivo di
disinnesto;- eccessiva usura del mozzo o della
campana.Una frizione che slitta può dipendereda:- mancanza di gioco sulla leva di
comando;- dischi frizione usurati;- molle snervate;- eccessiva usura del mozzo o della
campana.Una frizione rumorosa puòdipendere da:- eccessivo gioco tra gli ingranaggi
della trasmissione primaria;- denti degli ingranaggi della
trasmissione primariadanneggiati;
- eccessivo gioco tra estremitàdischi conduttori e campanafrizione;
- cuscinetti di supportoingranaggio/campana frizione usurati;
- presenza di particelle metalliche(limatura) sui denti degliingranaggi.
Molla antisaltellamentoVerificare che la mollaantisaltellamento non risultisnervata. È consigliabile sostituirlaad ogni revisione del motore.
8 m
m+
0,5
- 0,5
116
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
DRevisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CLUTCH TRANSMISSION UNIT
Check for proper concentricity of thetwo diameters (shown in thedrawing) on the clutch pushrod. Atreassembly, always grease andchange the OR seals (1).Remove piston from cover and checkthe inner oil seal (2) and outer oilscraper (3) for wear. Always changethese seals when overhauling theengine.At reassembly, lubricate the sealswith engine oil and position them asshown in the cross section. Greasethe piston recess.
GRUPPO DI RINVIO FRIZIONE
Verificare la concentricità dei duediametri (indicati in figura) sull’astadi comando frizione. Sostituiresempre gli anelli OR (1) ad ognirimontaggio e lubrificarli con grasso.Dopo aver rimosso il pistoncino dalcoperchio, verificare lo stato diusura del paraolio interno (2) e delraschiaolio esterno (3). Sostituiresempre queste guarnizioni ad ognirevisione del motore.Nel rimontaggio, fare attenzioneall’orientamento delle guarnizioni ditenuta posizionandole, dopo averlelubrificate con olio motore, comeindicato in sezione. Riempire poicon grasso la cava interna delpistoncino.
2
3
F
A
1
A
A0,5
Ricomposizione motoreEngine reassembly
117
sezione / section
D
A
B
C
D
E
F
G
Revisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
GEARBOX
Check the condition of the drivinggear front coupling dogs.Check the condition of the selectorgear teeth. There must be no signsof cracks or forcing marks.Check that the idling gears runsmoothly on the shafts.If the gearbox has beendisassembled, check the conditionof the splines on the gearbox shafts.
GRUPPO CAMBIO
Controllare lo stato di usura degliinnesti frontali degli ingranaggiconduttori.Controllare le condizioni dei denti ditutti gli ingranaggi cambio: nondevono presentare cricche oevidenti segni di impostazione.Verificare la scorrevolezza degliingranaggi folli sugli alberi.In caso di smontaggio, verificare lecondizioni delle scanalature deglialberi cambio.
LATO FRIZIONE
CLUTCH SIDE
LATO CATENA
CHAIN SIDE
1
5
4
3
3
6
2
6
2
1
5
4
118
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
DRevisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
GEAR SELECTOR DRUM
● Check that the width of thegrooves in the selector drum and thefork bush diameter are within thetolerances specified by themanufacturer.● Drum groove nominal width:8.00-8.09 mmWear limit: 8.19 mm.● Fork bush nominal outerdiameter:7.665-7.735 mmWear limit: 7.5 mm.● Nominal clearance between drumand bush:0.265-0.425 mm● Wear limit: 0.6 mm.Check the wear of the drum supportpins. They must be free of scoring,burrs and bends. Insert the druminto its seat in the casing; rotate thedrum and check the radial play. Incase of excessive play, change thepart which is most worn.
GEAR SELECTOR FORKS
● Visually inspect the selector forks.The chrome coating in the contactarea with the gear must beundamaged.
NoteBent forks will make gear
changing difficult and must thereforebe changed.Using a feeler gauge, check theclearance between the fork and thespline of the gear it engages.
● Nominal clearance between forkslide and gear splining:0.070-0.285 mmService limit 0.4 mm.Roll the fork pins on a referencesurface and check their straightness.● Check that there is no scoring orstepping on the pin surface.
TAMBURO COMANDOFORCHETTE
● Controllare che la larghezza dellecave del tamburo comando forcellee il diametro della relativa bussolasulla forcella rientrino nelletolleranze prescritte dal costruttore.● Larghezza cava tamburonominale:8,00÷8,09 mmLimite di usura: 8,19 mm.● Diametro esterno nominalebussola forcella:7,665÷7,735 mmLimite di usura: 7,5 mm.● Gioco nominale tra tamburo ebussola:0,265÷0,425 mm● Limite di usura: 0,6 mm.Verificare lo stato dei perni disupporto del tamburo: non devonopresentare solchi, bave odeformazioni. Inserire e ruotare iltamburo nelle sedi del semicarter evalutare il gioco radiale presente: incaso di gioco eccessivo sostituire ilcomponente più usurato.
FORCHETTE SELEZIONEMARCE
● Ispezionare visivamente leforcelle di selezione marce: il riportodi cromo nella zona di lavorosull’ingranaggio deve risultareintegro.
NoteOgni forcella che risulti
piegata deve essere sostituita inquanto può causare difficoltà diinnesto.Controllare con uno spessimetro ilgioco di ogni forcella nellascanalatura del proprio ingranaggio.
● Gioco nominale tra pattinoforcella e scanalatura ingranaggio:0,070÷0,285 mmLimite di servizio 0,4 mm.Verificare anche la rettilineità deiperni di scorrimento delle forcellefacendoli ruotare su di un piano diriscontro.● Controllare che la superficie siaesente da solchi o scalinature.
Ricomposizione motoreEngine reassembly
119
sezione / section
D
A
B
C
D
E
F
G
Revisione motoreEngine overhaul999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
SHIMMING THE GEARBOXSHAFTS AND THE FORKSELECTOR DRUM
● Axial clearance of the gearboxshafts in the crankcase:0.00-0.10 mm.● Axial clearance of the selectordrum in the crankcase:0.20-0.30 mm.When you fit new gearbox shaftsand fork selector drum it will benecessary to recalculate theshimming required to meet thespecified clearance.To make this operation easier, themanufacturer recommends to startwith the thickness values shown inthe figure.
Then refit the complete gearboxshafts, drum, driving shafts and forksaccording to the instructions givenin “Closing the casings” undersection E.
CautionWhen you fit the casings to
check the shimming, do not use thedrilled crankcase retaining screw (1)as this type of screw will only resist2 tightening operations. Use aservice screw in place of thescrew (1).
If the clearances are not withintolerance, remove the shafts and fitshims of different sizes.Continue until the correct axial playis obtained. Next, with the gearboxin neutral, check that the slidinggears are perfectly centered on thefixed gears. Engage gears and checkthat there is sufficient play betweenthe selector fork and the slot on thegear. If this is not the case, maintainthe same total shimming and dividethe shimming necessary betweenthe clutch side and the chain side.
SPESSORAZIONE ALBERICAMBIO E TAMBUROCOMANDO FORCELLE
● Gioco assiale alberi cambio nelbasamento:0,00÷0,10 mm.● Gioco assiale tamburo comandoforcelle nel basamento:0,20÷0,30 mm.In caso di montaggio di albericambio e tamburo comando forcellenuovi è necessario determinare lacorretta spessorazione per ottenereil gioco assiale prescritto. Peragevolare l’operazione il costruttoreconsiglia gli spessori riportati infigura da montare come primotentativo.
Alberi Lato frizione Lato catenaShafts Clutch side Chain side
Primario1,1 mm 1,5 mmPrimary shaft
Secondario3,2 mm 0,9 mmSecondary shaft
Tamburo0,8 mm 1 mmDrum
Procedere poi al montaggio deglialberi cambio completi, deltamburo, degli alberi guida e delleforcelle seguendo le indicazioniriportate al capitolo “Chiusurasemicarter” della sezione E.
ImportanteQuando si montano le viti di
fissaggio dei semicarter perverificare la spessorazione, utilizzareuna vite di servizio al posto della viteforata (1) in quanto quest’ultima è ingrado di resistere a 2 serraggi.
Se i giochi non sono in tolleranzarimuovere gli alberi ed installarerasamenti di spessore diverso.Con gioco assiale degli albericorretto controllare, con cambio infolle, che gli ingranaggi scorrevolirisultino ben centrati rispetto a quellifissi. Verificare inoltre, innestando levarie marce, che ci sia gioco traforcella e cava sull’ingranaggio. Secosì non risulta, mantenendoinalterato lo spessore totale,suddividere adeguatamente talequota tra lato frizione e lato catena.
Lato frizione
Clutch side
Lato catena
Chain side
Tamburo com. cambioGear selector drum
Albero secondario
Secondary shaft
Albero primario
Primary shaft
1,1 mm
1.1 mm
3,2 mm
3.2 mm
0,8 mm
0.8 mm
1,0 mm
1.0 mm
0,9 mm
0.9 mm
1,5 mm
1.5 mm
1
Ricomposizione motoreEngine reassembly
A
B
C
D
E
F
G
122
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
INDICE DI SEZIONE
NORME GENERALI 124
MONTAGGIO TESTE 125Schema montaggio bilanceri e perni (Testa verticale) 125Montaggio bilancieri di chiusura 126Valvole e controllo gioco di chiusura 128Registrazione giochi di chiusura 128Montaggio bilancieri di apertura e controllo giocodi apertura 129Alberi distribuzione 130Verifica alzata valvole 132Tappi e anelli di tenuta alberi distribuzione 132Cartelle laterali 133Pulegge distribuzione 135
COMPONENTI SEMICARTER 136Semicarter lato frizione 136Montaggio levetta fermo marcia 137Semicarter lato alternatore 138
ASSEMBLAGGIO ALBERI CAMBIO 139
CHIUSURA SEMICARTER 141
MONTAGGIO LEVERAGGIO SELEZIONE MARCE 143
MONTAGGIO INGRANAGGI COMANDODISTRIBUZIONE 144
MONTAGGIO PULEGGE ALBERO RINVIODISTRIBUZIONE 145
MONTAGGIO COPPIA PRIMARIA 146
RIMONTAGGIO VOLANO E ROTOREALTERNATORE 147
MONTAGGIO POMPA ACQUA E COPERCHIOALTERNATORE 148
CONTROLLO TRAFERRO SENSORE MOTORE 151
MONTAGGIO POMPA OLIO 151
RICOMPOSIZIONE COPERCHIO FRIZIONEE FRIZIONE 152
MONTAGGIO TAPPO MOTORINO DIAVVIAMENTO 156
MONTAGGIO CILINDRI PISTONI E TESTE 156
MONTAGGIO TENDITORI E CINGHIEDISTRIBUZIONE 160
TENSIONAMENTO CINGHIE DISTRIBUZIONEPER CONTROLLO FASATURA 161
TENSIONAMENTO CINGHIE DISTRIBUZIONEPER FUNZIONAMENTO 161
TENSIONING TIMING BELTS FOR ENGINEOPERATION 161
SOSTITUZIONE CINGHIE 162
SECTION INDEX
GENERAL RULES FOR ENGINE REASSEMBLY 124
REASSEMBLING HEADS 125Assembly diagram of rocker arms and shafts(Vertical head) 125Reassembling the closing rocker arms 126Valves and closing clearance 128Adjusting the closing clearance 128Assembling the opening rocker arms and checkingopening clearance 129Camshafts 130Checking valve lift 132Camshaft plugs and seals 132Side covers 133Timing belt rollers 135
CASING PARTS 136Clutch-side casing 136Assembling gear stopping lever 137Alternator-side casing 138
ASSEMBLING THE GEARBOX SHAFTS 139
CLOSING THE CASINGS 141
ASSEMBLING THE GEAR SELECTOR LEVER 143
ASSEMBLING THE TIMING CONTROL GEARS 144
ASSEMBLING THE TIMING LAY SHAFTROLLERS 145
ASSEMBLING THE PRIMARY DRIVE GEARS 146
ASSEMBLING THE FLYWHEEL AND ROTOR 147
ASSEMBLING THE WATER PUMP AND THEALTERNATOR COVER 148
CHECKING THE ENGINE SENSOR AIR GAP 151
ASSEMBLING THE OIL PUMP 151
ASSEMBLING THE CLUTCH AND THE CLUTCHCOVER 152
ASSEMBLING THE STARTER MOTOR PLUG 156
ASSEMBLING CYLINDERS, PISTONSAND HEADS 156
ASSEMBLING TENSIONERS AND TIMINGBELTS 160
TENSIONING TIMING BELTS FOR TIMINGCHECK 161
TENSIONING TIMING BELTS FOR ENGINEOPERATION 161
CHANGING BELTS 162
Ricomposizione motoreEngine reassembly
123
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
FASATURA DISTRIBUZIONE 163Controllo distanza minima valvole-pistone (“passaggiovalvole”) 166
CONTROLLO ALTEZZA DI SQUISH 168Contenuto pistone 168Contenuto testa 169Misura del rapporto di compressione 169
COPERCHIO TESTA E COLLETTOREASPIRAZIONE 170
TIMING 163Checking min. valve-piston distance (“valve passage”) 166
CHECKING THE SQUISH HEIGHT 168Piston volume 168Head volume 169Measuring the compression ratio 169
HEAD COVER AND INTAKE MANIFOLD 170
124
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
NORME GENERALI
Per il montaggio dei componentieseguire in senso inverso quantodescritto per lo smontaggio,prestando particolare attenzione allesingole operazioni che verrannodescritte specificatamente inquesto capitolo.
ImportanteSostituire sempre guarni-
zioni, paraolio, anelli di arresto,rondelle in materiale deformabile(rame, alluminio, ecc...), dadi eghiere autobloccanti.
I cuscinetti sono stati dimensionatie calcolati per un determinatonumero di ore di lavoro.Consigliamo pertanto la sostituzio-ne in particolar modo dei cuscinettisoggetti a più gravose sollecitazio-ni, anche in considerazione delladifficoltà di controllo della relativausura.Quanto sopra viene suggerito inaggiunta ai controlli dimensionalidei singoli componenti, descritti alcapitolo “Revisione motore”, eseguendo la tabella di manutenzio-ne riportata all’inizio del manuale.
ImportantePulire accuratamente tutti i
componenti; i cuscinetti e tutti glialtri particolari soggetti ad usura,dove non diversamente specificato,dovranno essere lubrificati con oliomotore, prima del montaggio.Viti, dadi e ghiere dovranno esserebloccati alle coppie di serraggioprescritte, riportate alla sezione B.
GENERAL RULES FOR ENGINEREASSEMBLY
For correct reassembly, follow thedisassembly procedures in reverseorder, paying particular attention tothe individual operations specificallymentioned.
CautionSeals, oil seals, circlips, clips,
washers made from pliant material(e.g. copper, aluminum, etc.) nutsand self-locking ring nuts mustalways be changed.
The bearings have been calculatedand designed for a set number ofworking hours. As it is difficult todetermine the amount of wear onbearings, we recommend changingthose bearings that are subject tolarge amounts of stress.
This suggestion is an additionalsafety measure to supplement thedimensional checks for theindividual components describedunder “Engine overhaul” and in themaintenance table at the beginningof this manual.
CautionThoroughly clean all
components; bearings and all otherparts subject to wear must belubricated with engine oil beforebeing assembled.Screws, nuts and ring nuts must betightened to the specified torquevalues (refer to Section B).
Ricomposizione motoreEngine reassembly
125
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
MONTAGGIO TESTE
NoteLe teste nude sono uguali.
Solo la definizione del lato distri-buzione e opposto distribuzioneconfigura la testa per il montaggiosul cilindro verticale o orizzontale.Tutte le figure di questo capitolo siriferiscono ad una testa verticale. Permeglio comprendere la disposizioneassunta per le varie operazioni, neltesto, la testa viene identificata, insenso longi-tudinale, dal latoaspirazione o scarico e, in sensotrasversale, dal lato distribuzione oopposto distri-buzione (lato raccordiacqua).I perni dei bilancieri (1), (2), (3), (4)sono numerati sulla faccia esterna inordine di montaggio con partenzadal lato aspirazione.
Schema montaggio bilanceri eperni (Testa verticale)▲ Montare la testa nudasull’apposito supporto cod.041.1.049.1A.● Verificare la presenza di eventualibave di fusione o di lavorazione edeventualmente provvedere alla loroeliminazione.● Scovolare con scovolino in rameØ11 mm la galleria principale diadduzione olio alla testa.● Svasare, con una punta da trapanodel diametro di 3 mm, i fori diadduzione olio dalla galleria aisupporti camme.● Inserire una punta da trapano deldiametro di 1,5 mm nei suddetti foridi adduzione olio dalla galleria aisupporti camme, per verificare se ifori sono passanti.❍ Inserendo una lampadinaall’interno della galleria principale diadduzione olio alla testa, controllarela presenza di eventuali bave.❍ Inserire una lampadina in uno deidue fori dei perni bilanciere dichiusura aspirazione per verificare lapresenza del forellino dicollegamento delle sedi pernibilanciere di chiusura aspirazione.● Lavare la testa ed i condottidell’olio della testa con DETA T/AICR.● Soffiare con aria compressa ilcircuito dell’olio.● Con una punta da trapano da 1mm, ripassare i fori di adduzione oliodai lobi alberi a camme per eliminareeventuali bave e per verificare se ilforo è passante.● Con una punta da trapano da 1,5mm, ripassare il foro dei pernibilanciere per eliminare eventualibave e per verificare se il foro èpassante.
REASSEMBLING HEADS
NoteBare heads are alike. Head
timing side determines whether it isto be fitted on vertical or horizontalcylinder.All figures of this section refer to avertical head. For betterunderstanding of its position duringthe described procedures, the headis identified by intake or exhaustside longitudinally and timing side orside opposite to timing (water fittingside) transversally.Rocker arm shafts (1), (2), (3), (4) areexternally numbered, following anassembly order starting from intakeside.
Assembly diagram of rockerarms and shafts (Verticalhead)▲ Fit the bare head onto supportpart no. 041.1.049.1A.● Check for casting burrs or flashesand remove, if any.● Clean the main gallery for oildelivery to the head with a copperbrush Ø11 mm.● Countersink oil delivery holesfrom the gallery to the camshaftsupports with a 3 mm drill.● Fit a 1.5 mm drill in the above oildelivery holes from the gallery to thecamshaft supports and ensure theyare through holes.❍ Insert a lamp inside the maingallery for oil delivery to the head,check for possible burrs or flashes.❍ Insert a lamp in one of the twoholes of intake closing rocker armshafts to ensure that intake closingrocker arm shaft seats small drillingis there.● Wash the head and head oil ductswith DETA T/AI CR.● Blow oil circuit with compressedair.● Use a 1 mm drill to redrill oildelivery holes from camshaft lobesto remove any possible burrs orflashes and to check that it is athough hole.● Use a 1.5 mm drill to redrill rockerarm shaft hole and remove anypossible burrs or flashes and ensurethat it is a through hole.
Schema montaggio bilanceri e perniAssembly diagram of rocker arms and
shafts
124 3
124 3
4 3 2 1
041.1.049.1A
55
126
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
● Lavare con DETA T/AI CR i pernibilanciere e gli alberi a cammeprecedentemente lavorati e soffiarecon aria compressa.● Sgrassare l’estremità del guidavalvole; bagnare con alcool i gom-mini di tenuta olio (5) ed inserirli amano portandoli a battuta.
NoteNon svitare mai il cannotto
candela onde evitare di disallineare isupporti dei perni bilanciere dichiusura, controllare che le viti delcannotto candela siano serrate allacoppia prescritta (Sezione B),controllare che il foro passaggio olioper i perni bilancieri chiusuradell’aspirazione siano liberi e puliti.
Montaggio bilancieri dichiusura● Controllare che i bilancieri nonpresentino scalfitture o segni dirottura nella zona di contatto conl’albero distribuzione e con ilregistro.❍ Inserire l’apposita spina elastica difasatura nei perni bilancieri dichiusura; verificare che la lunghezzadella spina sia da 8,00 mm a 8,05mm.
● Wash rocker arm shafts andcamshafts with DETA T/AI CR ifpreviously ground and blow withcompressed air.● Degrease valve guide end: dip oilseals (5) into alcohol and fit them.Seat them fully home.
NoteNever undo the spark plug
tube so that supports for closingrocker arm shafts do not move.Ensure that spark plug tube screwsare tightened as specified (SectionB) and that oil holes for intakeclosing rocker arm shafts are cleanand free.
Reassembling the closingrocker arms● Ensure that the rocker arms arenot scratched or broken in thecontact area of camshaft and shim.❍ Fit the suitable timing pin inclosing rocker arm shafts; ensurethat pin length falls within 8.00 mm -8.05 mm range.
76
Ricomposizione motoreEngine reassembly
127
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
NoteÈ possibile montare il
bilanciere di chiusura aspirazionecon la molla già in posizione,potendo sfruttare lo spazio ancoralibero del bilanciere chiusura scarico.
● Verificare sullo schema montaggiobilancieri e perni che il numerostampigliato sulla faccia esterna delperno bilanciere (8) corrisponda aquello prescritto per il bilanciere damontare (marcatura “2”), quindilubrificarlo con olio motore.● Verificare che il perno (8) nonsporga dalla superficie laterale dellatesta e che il movimento della mollarisulti libero.
NotePer l’eventuale rimozione dei
perni utilizzare l’estrattore88713.1994.
▲ Ruotare la testa sul supporto eprocedere all’inserimento deibilancieri di chiusura e dei relativiperni (marcatura “3”) sul latoscarico, nel modo descritto perquelli lato aspirazione.▲ Agganciare l’estremità rettilineadella molla (6) con l’arpione (11)dell’attrezzo 88713.2069 perscostarla dalla superficie internadella testa e permetterel’inserimento dell’asta forata (12).● Ruotare fino alla posizione di fer-mo l’estremità della molla (6).Verificare, dopo aver sfilato l’astaforata, che l’estremità della mollarisulti correttamente posizionatanell’apposita spalla della testa.❍ Sfilare il fermo (10) dell’attrezzo88713.2068 che teneva in posizionecaricata il bilanciere di aspirazione.▲ Eseguire la stessa operazione peril bilanciere opposto.● Una volta montati i perni dichiusura montare gli attrezzi041.1.047.1A o 041.1.048.1A(cartelle di sevizio per fasatura perni)e ruotare con cacciavite fino a fartoccare la spina sul riscontrodell’attrezzo.
NoteL’attrezzo 041.1.047.1A viene
usato per la testa verticale latodistribuzione e per la testaorizzontale lato oppostodistribuzione.L’attrezzo 041.1.048.1A viene usatosui rimanenti due lati.
NoteThe intake closing rocker arm
can be reassembled even if thespring is fitted, by simply using thefree gap left by the exhaust closingrocker arm.
● Making reference to the assemblydiagram of the rocker arms andshafts, check that the numberpunched on the rocker arm shaftsurface (8) is the one recommended(“2”). Lubricate with engine oil.● Ensure that the shaft (8) is notcoming out from the head side andthat the spring can move freely.
NoteTo remove shafts, use the
puller part no. 88713.1994, ifneeded.
▲ Turn the head onto the supportand fit closing rocker arms andshafts (marked “3” on the exhaustside) as described for the intakeside.▲ Take the straight end of thespring (6) with the hook (11) of toolpart no. 88713.2069 and move itapart from the head inner surface soto fit the drilled rod (12).● Turn the spring end (6) until itstops. Remove the drilled rod andensure that the spring is properlyseated into the head shoulder .❍ Remove the retainer (10) of toolpart no. 88713.2068, keeping theintake rocker loaded.▲ Follow the same procedure forthe rocker arm on the other side.● Once the closing shafts are fitted,fit tools part no. 041.1.047.1A or041.1.048.1A (service side guardsfor shaft timing) and turn them witha screwdriver until the pin is againstthe tool reference.
NoteTool part no. 041.1.047.1A is
used for the vertical head, timingside and for horizontal head, timingopposite side.While tool part no. 041.1.048.1A isused on the other two sides.
8
6
7
8 6
7
7
7
6
6
10
9
88713.2068
11 12
88713.2069
10
128
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Valvole e controllo gioco dichiusura● Lubrificare lo stelo delle valvole diaspirazione ed introdurle nella testafacendole ruotare.▲ Utilizzando un cacciavite nelmodo raffigurato, per abbassare ilbilanciere di chiusura (7), con l’altramano inserire nello stelo dellavalvola il registro di chiusura (13). Incaso di testa usata, partire con ilrimontaggio del registro originale.
NotePulire molto accuratamente
registri e semiconi prima diprocedere al montaggio.
Registrazione giochi dichiusura▲ Inserire il registro di chiusura (incaso di teste usate, riutilizzare iregistri originali dopo averli accura-tamente puliti con alcool) ed isemiconi nuovi e liberare ilbilanciere per ottenere ilposizionamento all’interno delregistro (13). Per assestarel’accoppiamento adoperare l’attrezzocod. 041.1.055.1A, inserendolocome indicato nelpar.“Scomposizione teste”dellaSez.“Scomposizione motore”.Per questo utilizzo è necessarioinserire il registro di apertura sullasommità dello stelo valvola e batterecon un martello sulla sommità dellostelo in dotazione all’attrezzo inquestione.
NoteE’ molto importante che la
testa sia sulla base cod.041.1.049.1A affinché la valvola ap-poggi sul corrispettivo piano in teflon.
● Prelevare l’albero distribuzione(14) lato aspirazione della testaverticale (marcatura “VA”, sul trattodi albero compreso tra le camme diapertura).Questa sigla identifica il lato aspira-zione o scarico (“A“ o “S”) e ilmontaggio sulla testa verticale oorizzontale (“V” o “O”).ESEMPIO: “VA”Albero distribuzionedi aspirazione testa verticale.
NoteI fori di lubrificazione (indicati
con le frecce sulla figura) devonosempre trovarsi sul lato oppostodistribuzione della testa, dove èpresente un canale per ladistribuzione dell’olio lubrificante.
▲ Posizionare l’albero distribuzione(14) nella sede della testa.
Valves and closing clearance● Lubricate intake valve stems andthen fit valves into head by turningthem.▲ Using a screwdriver as shown inthe figure, lower the closing rockerarm (7) and then fit the closing shim(13) on valve stem using your freehand. In case of used head, fit theoriginal shim first.
NoteThoroughly clean shims and
collets before reassembling.
Adjusting the closingclearance▲ Insert closing shim (if you re-usecylinder heads, carefully clean withalcohol original shims beforerefitting them) and new valvecollets, release the rocker arm toproperly position shim (13). Settlecoupling surfaces with tool part no.041.1.055.1A, insert it as indicatedunder “Head disassembly ” in Sect.“Engine disassembly”. For thisoperation, fit opening shim on valvestem top and tap with a hammer ontop of tool handle.
NoteIt is of the utmost importance
that cylinder head is on mount partno. 041.1.049.1A so that valve restson relevant Teflon surface.
● Take out the camshaft (14), onvertical head intake side (marked“VA” between the opening cams).“A” stands for intake whereas“S”stands for exhaust. “V” standsfor vertical head, whereas “0”stands for horizontal head.EXAMPLE: “VA”means vertical headintake camshaft.
NoteLubrication holes (as shown in
the figures by the arrows) shouldalways be on the side opposite tohead timing side, where alubrication oil duct is located.
▲ Seat the camshaft (14) into thehead.
13
14
7
VA
Ricomposizione motoreEngine reassembly
129
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Montaggio bilancieri diapertura e controllo gioco diapertura▲ Procedere al montaggio deibilancieri di apertura (15) e deirelativi perni (16) sul lato aspirazione.Detti perni devono avere lamarcatura “1” in testa.▲ Inserire il perno (16), opportuna-mente lubrificato, dall’esterno fino inbattuta.
NoteIl perno deve sporgere dalla
superficie laterale della testa: inquesto modo assolve alla funzionedi centraggio per le cartelle lateralidella testa.
▲ Sollevare il bilanciere (15) ed inse-rire sull’estremità delle valvole diaspirazione il registro di apertura (36);in caso di teste usate, riutilizzare iregistri originali dopo averliaccuratamente puliti e lubrificati.● Far ruotare i registri sulla sommitàdello stelo valvola in modo diaccertarsi che si siano assestati.▲ Prelevare l’albero distribuzionee posizionarlo nella sede della testa.● Verificare con spessimetro,tenendo premuto l’albero contro latesta, il gioco presente tra registro diapertura (36) e diametro base dellacamma di apertura sull’alberodistribuzione. Deve risultare:0,14÷0,19 mm per l’aspirazione;0,19÷0,24 mm per lo scarico.
NoteControllare il gioco di apertura
cercando di tenere lo spessimetro inposizione parallela alla superficie su-periore del registro e facendo atten-zione a non aprire le valvole.
Intake (cam type CA525)
Aspirazione (camma tipo CA525)
Scarico (camma tipo CS478)
Gioco di aperturaOpening clearance
Gioco di chiusuraClosing clearance
0,14 - 0,19 0,13 - 0,18
0,19 - 0,24 0,08 - 0,13Exhaust (cam type CS478)
● Verificare con spessimetro,tenendo premuto l’albero contro latesta, il gioco presente tra pattino delbilanciere di chiusura (7) e il diametrobase della camma di chiusura sull’al-bero distribuzione. Deve risultare0,13÷0,18 mm. Se così non risulta,rimuovere il registro di chiusura (13)come indicato nellaSez.“Scomposizione motore” alpar.“Scomposizione teste” . La misura del registro di chiusura èincisa sul fianco del registro stesso.● Verificare il gioco su tutti i bilan-cieri di chiusura inserendo l’alberodistribuzione corrispondente. I giochidevono risultare compresi tra i relativivalori indicati nella tabella seguente:
● Push the shaft against the headand, using a feeler gauge, checkclearance between the shoe of theclosing rocker arm (7) and the basediameter of the closing cam on thecamshaft: it must be0.13 - 0.18 mm. If not, removeclosing shim (13) as indicated insection “Engine disassembly ”under “Head disassembly ” .Closing shim size is punched onthe side of the shim.● Fit the proper camshaft to checkthe clearance of all closing rockerarms. Clearance values should beincluded within the limits set in thefollowing table:
Assembling the openingrocker arms and checkingopening clearance▲ Fit the opening rocker arms (15)and shafts (16) on intake side.Shafts should be marked “1” atthe top.▲ Lubricate the shaft (16) andthen fit it from the outside. Drive itfully home.
NoteThe shaft should come out
from the head side: in this way, itworks as centering part for headside covers.
▲ Lift the rocker arm (15) and fitthe opening shim (36) on intakevalve ends. In case of used heads,use original shims. Clean andlubricate the original shims beforefitting.● Turn shims on valve stem tohelp setting.▲ Take and seat the camshaft intothe head.● Push the shaft against the headand, using a feeler gauge, checkclearance between the openingshim (36) and the base diameter ofthe opening cam on the camshaft.It must be:0.14 - 0.19 mm for intake and0.19 - 0.24 mm for exhaust.
NoteWhile checking the
clearance, keep the feeler gaugeparallel to shim top and do notopen the valves.
Aspirazione - Intake
Scarico - Exhaust
15
16
16
15
14
36
147
130
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
NoteIl pacco registro di aspirazione
è diverso da quello dei registri discarico. Prestare attenzione duranteil montaggio.
● Se così non risulta, rimuovere ilregistro di apertura (16) e sostituirlocon uno di altezza adeguata perottenere il gioco prescritto. Per lamisurazione del registro di aperturariutilizzare il calibro 88765.1129 edun comparatore.● Verificare il gioco su tutti ibilancieri di apertura inserendol’albero distribuzione corrispondente(vedi “Schema montaggio bilancierie perni”).
Alberi distribuzione● Verificare che gli alberi distribu-zione risultino integri e puliti. In casodi alberi usati, riprendere eventualitracce di lavoro sulla superficie dellecamme e dei supporti, utilizzandotela abrasiva fine in appoggio su unsupporto piano.● Verificare che le superfici di accop-piamento della testa e dei supportidegli alberi distribuzione risultinopiane e pulite da eventuali tracce diguarnizione. Passare liquido sgras-sante sulla testa, in corrispondenzadei supporti di banco degli alberidistribuzione.● Lubrificare con olio grafitato leportate sulla testa degli alberidistribuzione.▲ Installare gli alberi distribuzionenei rispettivi alloggiamenti dellatesta, ruotandoli per distribuireuniformemente l’olio applicato.● Verificare che sulla testa risultinoinstallate le boccole di centraggio(17) in corrispondenza dei supporti,sia sul lato distribuzione che suquello opposto.
NotePuò succedere che una
boccola di centraggio rimangainstallata sul supporto, una voltarimosso. In questo caso, se laboccola non risulta danneggiata, sipuò ugualmente procedere almontaggio, senza rimuoverla dallasede.
● Prelevare i supporti (18) e (19)degli alberi distribuzione e applicareun cordone uniforme di pastasigillante THREE BOND, nei puntiindicati dalle frecce nell’illustrazionea fianco.● Lubrificare con olio grafitato leportate degli alberi distribuzione suisupporti.● Orientare i supporti disponendolicon i riferimenti in corrispondenzadegli stessi punzonati sulla testa(come mostrato in figura).
Camshafts● Make sure that camshafts areundamaged and clean. In case ofused camshafts, rub scratches onworking surfaces of cams andsupports with a fine emery cloth. Putcams and supports on a flat surfacewhile rubbing.● Ensure that mating surfaces ofheads and camshaft supports are flatand clean. Degrease the head atcamshaft supports.● Lubricate camshaft-to-headmating surfaces with graphitized oil.▲ Fit camshafts into their seats intothe head. Turn them for evenlubrication.● Ensure that centering bushes (17)are properly fitted at supports, bothon timing side and on the other side.
NoteA centering bush may remain
into the support, after it has beenremoved. In this case, reassemblewithout removing the bush if it isundamaged.
● Take out camshaft supports (18)and (19) and apply a continuousbead of THREE BOND sealant, asshown by the arrows in the figure.● Lubricate camshaft bearingsurfaces on supports withgraphitized oil.● Position the supports so thatlocators are aligned with headlocators, as shown in the figure.
NoteIntake shim pack is different
with respect to exhaust one. Be verycareful at reassembly.
● Should this not be the case,remove the opening shim (16) andreplace with a shim of properthickness so to have the requiredclearance. To measure openingshim, re-use the gauge part no.88765.1129 and a dial gauge.● Fit the proper camshaft and checkclearance of all opening rocker arms(see “Assembly diagram of rockerarms and shafts”).17
1819
17
Ricomposizione motoreEngine reassembly
131
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
▲ Spingere sui supporti, inserendolinelle boccole di centraggio. Batterecon martello di gomma per aiutarel’inserimento.
ImportanteIn caso di difficoltà nell’inseri-
mento, non procedete nelmontaggio ma accertatevi che leboccole non risultino deformate odistorte.
● Ruotare gli alberi distribuzione perdistribuire l’olio grafitato applicato sututta la superficie di contatto.● Lubrificare con grasso prescritto ilfiletto e il sottotesta delle viti (20) edelle colonnette (21) ed impuntarlesulla testa.
NotePer la testa verticale montare
le viti e le colonnette riferendosi allefoto. Per la testa orizzontale nonsono previste colonnette, ma soloviti.
● Bloccare alla coppia di serraggioprescritta le viti e le colonnette difissaggio di ogni supporto, partendoda una delle viti (20) interne eprocedendo con la sequenzaindicata in figura.● Rimuovere l’eccedenza di pastasigillante dalle zone dove è stataapplicata.▲ Montare i due grani di centraggioper il coperchio della sola testaverticale, adoperando frenafiletti tipoLOCK 2.
▲ Push supports so as to fit theminto centering bushes. Tap so tohelp setting.
CautionIf this operation proves
difficult, stop for a while and ensurethat bushes are undamaged.
● Turn the camshafts for properlubrication of the mating surface.● Lubricate threading andunderhead of the screws (20) andstud bolts (21) with the specifiedgrease and start screws into theirthreads on head.
NoteFit the screws and stud bolts
of the vertical head as shown in thepictures. Horizontal heads have nostud bolts, but screws only.
● Tighten the screws and the studbolts to the specified torque; startfrom an inner screw (20) and thenfollow the sequence shown in thefigure.● Remove sealant paste where inexcess.▲ Fit the two centering dowels intovertical head cover, only. ApplyLOCK 2 threadlocker.
Testa orizzontaleHorizontal head
Testa verticaleVertical head
21
20
2121
3a
1a2a
4a
18
19
132
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Verifica alzata valvole● A questo punto del montaggio èpossibile verificare se l’alzata dellevalvole corrisponde a quellaprescritta: per questa operazione ènecessario utilizzare gli appositicalibri dotati di comparatore etastatore a forcella: cod.041.1.034.1A.
▲ Installare il supporto del compara-tore sulle colonnette dei supportialberi distribuzione, lato aspirazionee bloccarlo con delle viti adatte.● Bloccare il comparatore nella sededel supporto con la segnatura “A” eposizionare il tastatore a forcella inappoggio sulla superficie delregistro di chiusura.● Azzerare il comparatore sullaposizione di valvola chiusa.▲ Inserire tra camma e pattinobilanciere apertura uno spessimetroper annullare il gioco.▲ Montare provvisoriamente lalinguetta e la puleggia sull’alberodistribuzione di aspirazione eruotarla facendole compiere unaalzata completa alle valvole diaspirazione.● Verificare sul comparatore delcalibro che il valore rilevatocorrisponda a quello prescritto.● Eseguire la stessa operazione perle valvole di scarico, spostando ilsupporto sulle colonnette opposte eposizionando il comparatore nellasede del supporto con la segnatura“S”.- Alzata valvole aspirazione: 15,25mm.- Alzata valvole di scarico: 14 mm.
Tappi e anelli di tenuta alberidistribuzione▲ Dopo averli puliti, sgrassati einumiditi con alcool, procedere almontaggio dei tappi laterali (22) sullato opposto distribuzione conattrezzo 88713.2066. Installarli inpiano, con il lato cavo rivolto versol’estremità dell’albero distribuzione,verificando che la distanza dallasuperficie esterna della sede risultiuguale per tutta la circonferenza deltappo.
Checking valve lift● Now valve lift can be checked.Use gauges equipped with dialgauge and fork gauge stylus: part no.041.1.034.1A.
▲ Fit the dial gauge support ontothe stud bolts of camshaft supports,on intake side, and keep in positionwith proper screws.● Lock dial gauge in place intosupport where marked with “A” andthen fit the fork gauge stylus againstthe closing shim.● Set dial gauge to zero when thevalve is fully closed.▲ Fit a feeler gauge between camand opening rocker arm shoe to takeup any clearance.▲ Temporarily fit the key and thebelt roller on the camshaft and thenturn it to fully lift intake valves.● Ensure that the value read by thedial gauge is as specified.● Repeat the same procedure forthe exhaust valves: the supportshould be on the other stud boltsand the dial gauge be positionedwhere marked with “S”.- Intake valve lift: 15.25 mm.- Exhaust valve lift: 14 mm.
Camshaft plugs and seals▲ Clean, degrease and dampen withalcohol side plugs (22) and then fitthem on timing opposite side usingtool part no. 88713.2066. Fit themsquarely. Hollow side should facethe camshaft end.Make sure that the distance of theplug from the seat outer surface isthe same all around the plug.
22
041.1.034.1A
Ricomposizione motoreEngine reassembly
133
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
● Inumidire con alcool la superficieesterna degli anelli di tenuta (23).▲ Inserire sull’estremità dell’alberodistribuzione la guida dell’attrezzo88713.1906 quindi montare l’anellodi tenuta.
ImportanteUtilizzare ad ogni rimontaggio
anelli di tenuta nuovi.
● Utilizzare il tampone dell’attrezzo88713.1906 e martello per l’inseri-mento in sede degli anelli di tenuta.
Cartelle laterali● Pulire le superfici di accoppiamen-to della testa e delle cartelle laterali.Verificare che queste ultime nonpresentino deformazioni o tracce dirottura quindi controllarne la plana-rità: in questo caso sostituire senzaindugio la cartella.● Controllare che sulla cartella (24),quella del lato opposto distribuzione,sia installato l’anello OR (25).● Per mantenere in posizione leguarnizioni OR sulla testa ed evitareche il loro spostamento, durante lafase di accoppiamento delle cartelle,possa pregiudicare la tenuta,ingrassare leggermente le sedi suentrambi i lati della testa.● Disporre in corrispondenza deiperni bilancieri di chiusura laguarnizione OR (26, ellittica), incorrispondenza dei perni bilancieri diapertura le guarnizioni OR (27,ROSSE) e in corrispondenza deicondotti di passaggio acqua leguarnizioni OR (28, VERDI).
ImportanteUtilizzare ad ogni rimontaggio
guarnizioni OR nuove. Fare partico-lare attenzione a non scambiare leposizioni di montaggio delleguarnizioni (27) e (28) dimensional-mente simili.
▲ Procedere all’accoppiamentodella cartella (24) sul lato oppostodistribuzione della testa, utilizzandocome centraggio le estremità deiperni bilancieri di apertura.● Verificare, prima di impuntare leviti, che la luce tra testa e cartellarisulti uniforme su tutto il perimetro,indice di corretto posizionamentodelle guarnizioni OR.▲ Tenere premuta la cartella controla testa ed impuntare tutte le 9 viti difissaggio.▲ Bloccare tutte le viti alla coppia diserraggio prescritta, seguendo lasequenza numerica riportata infigura.
● Dampen seals (23) with alcohol▲ Fit the guide of tool part no.88713.1906 onto the shaft end andthen fit the seal.
CautionAt reassembly, always fit new
seals.
● Tap on tool part no. 88713.1906with a hammer to seat the seals.
Side covers● Clean mating surfaces of head andside covers. Side covers shouldshow no signs of damages. Alsocheck that they are flat. If not,replace the cover.● Check that the OR seal (25) isfitted into the cover (24) on the sideopposite to timing.● Lightly grease OR seal seats oneither side of the heads to keepthem in position while matingcovers.● Fit the elliptic OR seal (26) atclosing rocker arm shafts, RED ORseals (27) at opening rocker armshafts and GREEN OR seals (28) atwater ducts.
CautionAt reassembly, always fit new
OR seals. Ensure to fit OR seals (27)and (28) in their correct positions,as they are very similar in size.
▲ Fit the cover (24) on the headtiming opposite side; use openingrocker arm ends to center.● Ensure that the gap between headand cover is the same around thewhole perimeter before fitting thescrews. This means that OR sealsare correctly fitted.▲ Push the cover against the headand then start all 9 retaining screwsinto their threads.▲ Tighten all screws to thespecified torque, following thenumber sequence shown in thefigure.
24
18
94
5
3
62
7
23 88713.1906
134
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Le cartelle hanno quattro fori sul latodi accoppiamento.Nei due fori superiori inserire duespine elastiche, verificando che lalunghezza sia da 6,00 mm a 6,05mm.In fase di montaggio della cartella,verificare che le spine dei perni (giàfasati con gli attrezzi 041.1.047.1A e041.1.048.1A) si inseriscano nei duefori inferiori della cartella e che nelcontempo le due spine montatesulla cartella si inseriscano negliscassi per cacciavite realizzati neiperni bilanciere.
spine elastiche su pernidei bilancieri di chiusura.Fasare i perni portando a battutale spine sui riscontri delle cartelledi servizio
cartella di serviziocod. 041.1.047.1A ecod. 041.1.048.1AService cover part no. 041.1.047.1A and partno. 041.1.048.1A
Spring pins on closing rocker arm shafts.Set the shafts bringing the pins fully home against service covers
The side covers feature four drillingson the mating side.Fit two spring pins in the two topholes, check that pins are 6.00 mm -6.05 mm long.During reassembly, check that thepins of the shafts (already timedwith tools part no. 041.1.047.1A and041.1.048.1A) fit in the two lowerholes and that the two pins fitted tothe cover fit in the recesses (forscrewdriver) on the rocker armshafts.
Ricomposizione motoreEngine reassembly
135
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
▲ Eseguire le stesse operazioni peril montaggio delle guarnizioni OR edella cartella (29) sul latodistribuzione.▲ Bloccare le 11 viti di fissaggio allacoppia prescritta, seguendo lasequenza numerica riportata infigura.▲ Montare sulle cartelle latodistribuzione i perni per il fissaggiodei tenditori, adoperando frenafilettiprescritto. Per il serraggio dei pernitenditori adoperare l’attrez-zospeciale cod. 88713.1821 serran-dolo alla coppia prescritta.▲ Montare il tappo uscita olio (30)sul lato aspirazione.
Pulegge distribuzione● Verificare che la sede dellalinguetta sull’estremità degli alberidistribuzione risulti integra e senzabave.▲ Installare una linguetta (31) nellasede di ogni albero distribuzione.▲ Assemblare i componenti cheformano l’assieme puleggiainserendo la flangia (32) e lapuleggia (34), fissando il perno (33),la ghiera (35) e la rosetta copriperno.
NoteDal momento che
successivamente si procederà allaregolazione della fase, utilizzare unaghiera di servizio (A) e una rondelladi servizio cod. 713.1.014.1D deldiametro di 31 mm.
● Inserire nelle pulegge l’attrezzo88713.1806 per bloccarne larotazione.
▲ Follow the same procedure forthe OR seals and the cover (29) ontiming side.▲ Tighten the 11 retaining screwsto the specified torque, following thenumber sequence shown in thefigure.▲ Fit the pins for tensioners intothe covers on timing side. Apply thespecified threadlocker. Tighten thetensioner pins to the specifiedtorque using tool part no.88713.1821.▲ Fit the oil plug (30) on intake side.
Timing belt rollers● Ensure that the keyway oncamshaft ends is undamaged andwithout burrs.▲ Fit a key (31) into each camshaftseat.▲ Assemble the parts belonging tothe roller unit: fit the flange (32) andthe roller (34), secure with the pin(33), the ring nut (35) and pinwasher.
NoteAs later timing needs
adjustment, use a service ring nut(A) and a service washer part no.713.1.014.1D having 31 mmdiameter.
● Fit the tool part no. 88713.1806into the rollers so that they cannotturn.
29
106
8 3
4 5 11
1
2 7
9
30
88713.1821
2LOCK
A88713.1806
136
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
ImportanteQuando si sostituiscono le
ghiere di servizio con quelledefinitive utilizzare sempre ad ognimontaggio ghiere nuove.
● Utilizzando la bussola in dotazioneall’attrezzo 88713.1806, abbinato aduna chiave dinamometrica, bloccarele ghiere (35) alla coppia di serraggioprescritta.
COMPONENTI SEMICARTER
I semicarter devono risultare integrie perfettamente puliti. Le superficidi accoppiamento devono risultareperfettamente piane ed esenti dabave.
NoteÈ estrememente importante
pulire molto accuratamente i carterponendo estrema attenzione anchea tutti i passaggi olio interni.
Semicarter lato frizioneSul lato interno del semicarter devo-no essere presenti:- il cuscinetto (1) di estremità
dell’albero secondario;- il cuscinetto (2) di supporto
dell’albero primario, fissato con vitie rosetta di ritegno;
- il cuscinetto di banco (3) conrelativa bussola;
- il cuscinetto a rulli (4) con seeger diarresto (5) in corrispondenzadell’albero rinvio distribuzione.
Sul lato esterno del semicarter devo-no essere presenti:- il tappo (6) di chiusura del condotto
di lubrificazione principale;- serrare alla coppia prescritta;- il nipplo (7) per il filtro olio a cartuc-
cia, usando il frenafiletti prescritto;- avvitare il tappo di chiusura by-pass
radiatore e cianfrinare in 4 punti a90° (come rappresentatonell’illustrazione);
CautionWhen fitting final ring nuts,
always use new ring nuts.
● Using the bush supplied with toolpart no. 88713.1806 together with atorque wrench, tighten the ring nuts(35) to the specified torque.
CASING PARTS
Casings should be undamaged andperfectly clean. Mating surfacesshould be perfeclty flat and withoutburrs.
NotePerfect cleaning of the
casings is of major importance,especially for inner oil channels.
Clutch-side casingThe following parts should be fittedinto the casing:- bearing (1) for secondary shaft end;- support bearing (2) for primary
shaft secured by means of screwsand check washer;
- main bearing (3) with bush;- roller bearing (4) with snap ring (5)
at timing lay shaft.
The following parts should be fittedto the casing outer side:- plug (6) for main lubrication duct;- tighten to the specified torque;- nipple (7) for oil cartridge filter.
Apply the required threadlocker ;- screw the cooler by-pass plug and
and caulk at 90° in 4 points (asshown in the figure);
4 3 2
1
4
6
5
7
88713.1806
Ricomposizione motoreEngine reassembly
137
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
▲ Montare il bocchettone (9) al disotto della flangia, insieme l’OR (10)interno alla flangia (11); infilare iltutto nella flangia filettata (12) ebloccare con l’anello elastico (13).▲ Avvitare l’insieme così ottenutosul semicarter interponendo larosetta (14) e, dopo aver orientatocorrettamente il bocchettone (15),avvitare il grano (8) nella flangiafilettata (12) sigillare il tutto con unostrato di THREE BOND onde evitaretrasudamenti di olio.
Montaggio levetta fermomarcia▲ Inserire sulla vite di fissaggio (16)del dispositivo fissa marce, il saltarel-lo (17), la rosetta (18) e la molla (19).▲ Applicare bloccante prescritto sulfiletto della vite (16).▲ Installare il dispositivo sulsemicarter lato frizione,posizionando l’estremità della molla(19) dietro l’apposita nervatura delcarter.● Bloccare la vite (16) alla coppia diserraggio prescritta.
▲ Fit the filler (9) under the flangeand the OR seal (10) into the flange(11). Fit the whole assembly into thethreaded flange (12) and keep inposition with the snap ring (13).▲ Screw the unit onto the casing. Fitthe washer (14) in-between andposition the filler (15) properly.Screw dowel (8) onto threadedflange (12). Apply THREE BOND soas to avoid oil dripping.
Assembling gear stoppinglever▲ Fit the ratchet (17), the washer(18) and the spring (19) onto theretaining screw (16) of the gearstopper.▲ Apply the specified threadlockerto the screw threading (16).▲ Fit the device onto the casing onclutch side; position the spring end(19) behind the case bead.● Tighten screw (16) to thespecified torque.
15
18 17
19 16
19 16
138
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Semicarter lato alternatoreSul lato interno del semicarterdevono essere presenti:- il cuscinetto (20) a doppia corona
di sfere di supporto dell’alberosecondario con relativa piastrina eviti di ritegno.
- il cuscinetto (21) di estremitàdell’albero primario cambio condistanziale interno;
- il cuscinetto di banco (22) conrelativa bussola;
- il cuscinetto sfere (23) con seegerdi arresto in corrispondenzadell’albero rinvio distribuzione.
NoteTutti i cuscinetti, esclusi quelli
di banco, non hanno un lato dimontaggio.
▲ Procedere al montaggio del filtroa rete (24) lubrificando leggermentecon olio motore le guarnizioni OR ditenuta. Spingerlo fino in battuta.
ImportantePer non danneggiare il filtro,
utilizzare solamente le mani perl’inserimento evitando l’impiego dimartello o altri attrezzi metallici,spingere il filtro olio facendopressione sul bordo più esterno.
● Sopra la sede del filtro a rete èmontato un tappo (25) di chiusuradel condotto di lubrificazione. Incaso di sostituzione, deve essererimontato applicando bloccanteprescritto sul filetto.
Alternator-side casingThe following parts should be fittedinto the casing inner side:- double ball crown bearing (20) for
secondary shaft, with plate andretaining screws.
- bearing (21) onto primary shaftend with inner spacer;
- main bearing (22) with bush;- ball bearing (23) with snap ring at
timing lay shaft.
NoteAll bearings, but main
bearings, have no special assemblyside.
▲ Fit the mesh filter (24). Lightlylubricate the OR seals with engineoil. Drive fully home.
CautionFit the filter by hand so as not
to damage it. Do not use a hammeror other metal tools. Push the oilfilter from its outer edge.
● A plug (25) for the lubrication ductis above the mesh filter seat. Ifremoved, apply the specifiedthreadlocker before refitting.
24
23
20 21 22
23
24
25
Ricomposizione motoreEngine reassembly
139
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
ASSEMBLAGGIO ALBERICAMBIO
▲ Procedere al rimontaggio degliingranaggi sugli alberi del cambio.La figura a fondo pagina mostra tuttii componenti che devono essereinstallati sull’albero primario, con irasamenti (1) e (2) di estremitàprecedentemente calcolati equelli da installare sull’alberosecondario, con all’estremità irasamenti (3) e (4) calcolati.Occorre prestare particolareattenzione quando si montano gliingranaggi folli. Riportiamol’esempio del montaggio degliingranaggi della 3ª e 4ª velocità erelativi componenti di fissaggiosull’albero secondario:▲ Installare l’anello elastico (5)verificando che risulti completamen-te inserito nelle sedi dell’albero.Per fare ciò utilizzare la canalettaapposita (cod. 041.1.235.1B).▲ Introdurre nell’albero, fino acontatto con l’anello elastico appenamontato, la rosetta a tre punte (6).● Lubrificare abbondantemente congrasso prescritto la gabbia a rullini (7)ed accompagnarla in sede,aprendola quel tanto che basta perintrodurla sull’albero.
ASSEMBLING THE GEARBOXSHAFTS
▲ Fit gears onto gearbox shafts.The figure below shows all partsbelonging to the primary shaft, theend shims (1) and (2) -as previouslycalculated- and those partsbelonging to the secondary shaftwith shims (3) and (4) -as previouslycalculated.When fitting idle gears, proceedwith maximum care. Theinstructions below describe how tofit gears for 3rd and 4th speed andall parts required for securing thesegears to the secondary shaft.▲ Fit the snap ring (5) and makesure it is fully seated into the shaft. Itis recommended to use the suitabletool (part no. 041.1.235.1B).▲ Fit the three-tipped washer (6)into the shaft so that it rests againstthe snap ring.● Lubricate the needle roller cage(7) with abundant specified greaseand then seat it. Open the cage justenough to fit it onto the shaft.
LATO FRIZIONE
CLUTCH SIDE
LATO CATENA
CHAIN SIDE
1
5
4
3
3
6
2
6
2
1
5
4
2
4
7
3
5
6
76
78
65
56
73
3
1
Albero primarioPrimary shaft
Albero secondarioSecondary shaft
6
7
140
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
▲ Montare l’ingranaggio della 3avelocità (8).▲ Installare sull’ingranaggio larosetta a tre punte (9), riconoscibilerispetto alle altre (6) dal maggiordiametro esterno.▲ Installare un’altra gabbia a rullini(7) nel modo già descritto.▲ Montare l’ingranaggio della 4avelocità (10).▲ Introdurre nell’albero un’altrarosetta a tre punte (6) e un altroanello elastico (5). Spingerlo in sedeutilizzando l’attrezzo cod.041.1.235.1B precedentementeusato.
▲ Fit the 3rd speed gear (8).▲ Fit the three-tipped washer (9)onto the gear. This washer is largerthan the others (6).▲ Fit a needle roller cage (7) aspreviously described.▲ Fit the 4th speed gear (10).▲ Fit a three-tipped washer (6) and asnap ring (5) onto the shaft. Drive itfully home using the above drift partno. 041.1.235.1B.
8
9
10
7
5
6
Ricomposizione motoreEngine reassembly
141
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CHIUSURA SEMICARTER
▲ Installare sull’albero motore, suglialberi del cambio e sul tamburoselettore i rasamenti stabiliti con leprocedure di spessorazione descrittaal capitolo “Revisione motore”,quindi procedere al montaggio sulsemicarter lato frizione.● Verificare che siano installate ledue boccole di centraggio.● Dopo aver pulito e sgrassato lesuperfici di contatto, stendere unvelo di guarnizione liquida sulsemicarter, contornare tutti i foridelle viti e delle boccole senzalasciare tratti scoperti chepotrebbero provocare perdite di olio.▲ Dopo averlo opportunamenteingrassato per mantenerlo in sede,posizionare l’anello OR (11) incorrispondenza del canale dicomunicazione olio, tra i duesemicarter.
ImportanteAccertarsi che le bielle siano
correttamente posizionate nellerispettive sedi dei cilindri. Unposizionamento errato porterebbeinevitabilmente alla riapertura deisemicarter.
▲ Accoppiare i semicartereventualmente battendo conmartello in gomma in prossimitàdegli alberi.● Preparare le viti di fissaggiolubrificandole, con grasso prescritto,ed impuntarle sul semicarter latoalternatore, facendo attenzione alledifferenti lunghezze.
▲ Avvitare fino in battuta in modoprogressivo le viti di unione, partendoda quelle di diametro maggiore (M8).▲ Installare due viti M8 (A), sul latofrizione.▲ Serrare tutte le viti, partendo daquelle di diametro maggiore, allacoppia di serraggio prescritta.
rif./ref q.tà/q.ty descrizione/description
A 3 viti M8x90 mm/M8x90 mm screws
A’ 1 vite M7x100 / M7x100 screw
B 2 viti M8x75 mm/M8x75 mm screws
C 1 vite forata M8x75 mm/M8x75 mm
drilled screw
D 8 viti M6x35 mm/M6x35 mm screws
E 2 viti M6x75 mm/M6x75 mm screws
CLOSING THE CASINGS
▲ Fit the required shims -to beselected as specified under “Engineoverhaul”- into the crankshaft,gearbox shafts and selector drum.Then fit into the clutch-side casing.● Ensure that the two centeringbushes are properly fitted.● Clean and degrease all matingsurfaces, then apply a thin layer ofliquid gasket onto the casing,following the profile of all screw andbush holes. Ensure that liquid gasketis where required, as oil might leakfrom the casing.▲ Grease and fit the OR seal (11)into the oil groove between the twocasings.
CautionEnsure that the con-rods are
properly seated into the cylinders. Ifnot, the casings should be laterreopened.
▲ Tap the casings close to theshafts for proper mating.● Lubricate the retaining screwswith the specified grease and fitthem in the generator-side casing.Pay attention as screws havedifferent lenghts.
▲ Drive the jointing screws fullyhome starting from the larger ones(M8).▲ Fit two M8 screws (A) on clutchside.▲ Tighten all screws to thespecified torque starting from thelargest one.
A
A'
B
C
11
E
D
A
D
D
142
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
● Controllare che l’albero motoreruoti con una certa interferenza suicuscinetti di banco, ovvero controlla-re che il precarico sia sufficiente adimpedirne la rotazione in qualsiasiposizione esso venga abbandonato(in gergo l’albero non deve “cadere”).Ridurre o aumentare la spessorazio-ne dell’albero a seconda che esso siatroppo frenato o troppo libero.● Controllare che tutti gli organimontati ruotino o si spostinocorrettamente.▲ Installare il coperchio (12) di ac-cesso al filtro a rete con guarnizione.▲ Bloccare le viti di fissaggio allacoppia prescritta.▲ Installare il tappo di scarico (13)con guarnizione e bloccarlo allacoppia prescritta.▲ Lubrificare con olio motore laguarnizione OR di tenuta edinstallare il filtro a cartuccia,preventivamente riempito d’oliomotore.▲ Bloccarlo alla coppia prescrittautilizzando l’attrezzo 06750.3210abbinato ad una chiavedinamometrica.▲ Ingrassare la guarnizione OR ditenuta (14).▲ Inserirla sull’albero secondario delcambio facendole oltrepassare laparte zigrinata del cambio stessosenza danneggiarla.▲ Inserire il distanziale pignonecatena (15).
● Ensure that the crankshaft issubject to a certain friction onto themain bearings while turning. Thismeans that the preload should beenough so to avoid shaft rotation if itstops in any position (it should not“fall down”). Add or remove shimsso to have a properly braked shaft.● Make sure that all parts can turnor move freely.▲ Fit the cover (12) protecting themesh filter with seal.▲ Tighten the retaining screws tothe specified torque.▲ Fit the drain plug (13) with sealand tighten to the specified torque.▲ Lubricate the OR seal with engineoil and fit the cartridge filter -previously filled with engine oil.▲ Tighten it to the specified torqueusing the tool part no. 06750.3210and a torque wrench.▲ Grease the OR seal (14).▲ Fit the OR seal into the gearboxsecondary shaft. Do not damage theOR seal while moving over the shaftknurled section.▲ Fit the chain sproket spacer (15).
1514
06750.3210
12
13
Ricomposizione motoreEngine reassembly
143
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
MONTAGGIO LEVERAGGIOSELEZIONE MARCE
● Posizionare il leveraggio diselezione marce completo dialberino di comando, molla epiastrina.● Posizionare la forcella comandotamburo del cambio centratorispetto ai rullini del tamburo.▲ Montare provvisoriamente la levadel cambio (o una leva di servizio) eil pignone motore e mettere ilcambio in terza marcia.▲ Installare il piastrino 88713.1091nei perni dell’albero comandoforcelle (vedi figura a fianco).● Allineare la tacca, corrispondentealla mezzeria dell’arpione dispostamento albero comandoforcelle, con l’estremità delpiastrino.▲ Su questa posizione serrare le viti(1) e (2), con rosetta zigrinata difissaggio del leveraggio di selezionemarce.● Con cambio in posizione di riposoverificare che la corsa della leva infase di innesto e in scalata risultiuguale. Analoga situazione deveverificarsi anche con marcia inserita.● Agendo sulla leva comandocambio e contemporaneamenteruotando il pignone provarel’inserimento di tutte le marce infase di innesto e in scalata.❍ Rimuovere leva e pignone.
ASSEMBLING THE GEARSELECTOR LEVER
● Position the gear selector levercomplete with control shaft, springand plate.● Center the drum control fork todrum rollers.▲ Temporarily fit the gear lever (or aservice lever) and the front sprocket.Then engage the third speed.▲ Fit the plate 88713.1091 into thefork control shaft pins (see figure).● Align the notch for center line ofthe fork shaft latch with the plateend.▲ When in this position, tighten thescrews (1) and (2), with the knurledwasher of gear selection lever.● Then set the gearbox to restposition and ensure that the levertravel is the same while shifting upand down. The same should appy ifa gear is engaged.● Pull/push the gearbox controllever and turn the sprocket at thesame time to shift up and down.❍ Remove lever and sprocket.
1
2
88713.1091
144
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
MONTAGGIO INGRANAGGICOMANDO DISTRIBUZIONE
▲ Posizionare le linguette (1) e (2)nelle rispettive cave dell’alberocomando distribuzione e dell’alberomotore.❍ Scegliere la linguetta diaccoppiamento tra albero rinviodistribuzione e corona rinviodistribuzione in modo daminimizzare il gioco diaccoppiamento; a tale propositoutilizzare la selezione tra le duedisponibili.▲ Inserire gli ingranaggi sui rispettivialberi allineando i riferimentipresenti sulla corona dentata (vediillustrazione a fianco).● Verificare che non ci siainterferenza tra gli ingranaggi.▲ Posizionare sull’albero comandodistribuzione la rondella di sicurezza(3) e il dado (4), lubrificato congrasso prescritto.▲ Bloccare il dado (4) alla coppiaprescritta, facendo reazione sullapuleggia con l’attrezzo 88713.1932,sul lato opposto dell’albero.● Ripiegare la rondella (3) sul dado(4).
ASSEMBLING THE TIMINGCONTROL GEARS
▲ Position the keys (1) and (2) intotheir seats on timing shaft andcrankshaft.❍ Choose the suitable key for timinglayshaft and timing idle wheelcoupling so to limit couplingclearance to a minimum; use one ofthe two selections available.▲ Fit the gears into the shafts andalign them with the marks on thesprocket (see figure).● Ensure that gears can move freely.▲ Lubricate the nut (4) withspecified grease and then fit the nutand the safety washer (3) into thetiming shaft.▲ Tighten nut (4) to the specifiedtorque while keeping the roller withtool part no. 88713.1932, on theopposite side of the shaft.● Bend washer (3) onto nut (4).
1
2
43
Ricomposizione motoreEngine reassembly
145
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
MONTAGGIO PULEGGEALBERO RINVIODISTRIBUZIONE
▲Installare sull’albero rinviodistribuzione, lato pulegge, ilcappuccio di protezione88700.5749.▲Inumidire l’anello di tenuta (1) conl’alcool ed installarlo sull’alberorinvio distribuzione, portando inbattuta sul cuscinetto a rulli.▲Montare l’anello di fermo (2) nellasede sull’albero e rimuovere ilcappuccio di protezione.▲Inserire nell’albero di rinvio ildistanziale interno (3) con il latoscaricato verso l’anello di fermo (2).▲Posizionare sull’albero rinviodistribuzione la prima linguetta, lapuleggia interna (4) con il mozzosporgente verso l’esterno e larondella di divione (5).▲Procedere poi con il montaggiodella seconda linguetta, dellapuleggia esterna (6) con il mozzosporgente verso l’interno, deldistanziale esterno (7) (montato conil lato scaricato verso l’interno) edella ghiera di bloccaggio (8),lubrificata con grasso prescritto.● Scegliere le linguette diaccoppiamento tra albero rinviodistribuzione e pulegge rinviodistribuzione in modo daminimizzare il gioco diaccoppiamento; a tale propositoutilizzare la selezione opportuna trale tre disponibili.● Bloccare la coronadell’ingranaggio rinvio distribuzione,inserendo un fermo nel foro dialleggerimento della corona.● Serrare la ghiera delle puleggerinvio distribuzione alla coppiaprescritta nella tabella “coppie diserraggio”.
Notenel caso fosse necessario
rimuovere le pulegge utilizzarel’estrattore 88713.1749 applicato aifori filettati della puleggia.
ImportantePer evitare allentamenti
accidentali che causerebbero gravidanni al motore, utilizzare sempreghiere autobloccanti e rosette nuovein corrispondenza di tutte le puleggedistrubuzione.
ImportanteRispettare la sequenza di
montaggio indicata.
ASSEMBLING THE TIMINGLAY SHAFT ROLLERS
▲ Fit cap part no. 88700.5749 ontothe timing lay shaft -roller side.▲ Dampen the seal ring (1) withalcohol and fit it into the timing layshaft. Drive it against the rollerbearing.▲ Seat the snap ring (2) into theshaft and remove the cap.▲ Fit the inner spacer (3) into the layshaft. Spacer waisted side shouldface the snap ring (2).▲ Fit the first key, the inner roller (4)with its protruding hub outwardsand the washer (5) into the timinglay shaft.▲ Then fit the second key, the outerroller (6) with its protruding hubinwards, the outer spacer (7) -waisted side inward- and ring nut (8)-duly lubricated with specifiedgrease.● Choose the suitable keys fortiming layshaft and timing driverollers coupling so to limit couplingclearance to a minimum; use one ofthe three selections available.● Lock timing idle gear by fitting astopper in the crown hole.● Tighten belt roller ring nut to thespecified torque as indicated in“tightening torque values”.
NoteUse puller part no.
88713.1749 into the roller threadedholes to remove rollers, if needed.
CautionAlways use new self-locking
ring nuts and washers for all timingrollers so as to avoid any accidentalloosening of parts which mightcause serious engine damage.
CautionStick to the indicated
assembly sequence.
8 7 6 5 4 3
1
5
4
3
8
7
2
2
6
88713.5749
146
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
MONTAGGIO COPPIAPRIMARIA
▲ Installare sull’albero il distanzialeinterno (1) con il lato piano rivoltoverso l’esterno.▲ Introdurre il pignone (2) sull’alberomotore con la dentatura di comandopompa olio verso il carter.▲ Installare sull’albero motore larosetta (3) e il dado (4), lubrificatocon grasso prescritto.▲ Utilizzando l’attrezzo041.1.078.1A, fare reazionesull’ingranaggio e bloccare il dado (4)di tenuta pignone (2) alla coppia diserraggio prescritta, serrando conchiave dinamometrica, in sensoorario.● Verificare che tra la coppia diingranaggi non ci sia interferenza.● Ribadire la rosetta (3) sul pignone,in corrispondenza della fresatura, e,in posizione diametralmenteopposta, sul dado (4).
ASSEMBLING THE PRIMARYDRIVE GEARS
▲ Fit the inner spacer (1) into theshaft; flat side should face outwards.▲ Fit the sprocket (2) into thecrankshaft; sprocket teeth for oilpump control should face thecrankcase.▲ Lubricate nut (4) with specifiedgrease and then fit washer (3) andnut (4) into crankshaft.▲ Hold the gear with tool part no.041.1.078.1A and then tighten thesprocket (2) nut (4) to the specifiedtorque. Turn clockwise with a torquewrench.● Check that the gears can movefreely.● Bend washer (3) onto sprocket -close to the milling- and on nut (4)on the opposite side.
1
2
1
2 4
3
3
4
Ricomposizione motoreEngine reassembly
147
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
RIMONTAGGIO VOLANO EROTORE ALTERNATORE
▲ Inserire sull’albero motore ildistanziale interno (1).▲ Qunidi il gruppo volano motore (2)con il riferimento allineato con lascalanatura sull’albero motore.▲ Inserire la molla a tazza (3) con laparte più larga rivolta verso il volano.▲ Inserire il dado (4) ed impuntare amano.● Bloccare la rotazione del volanocon l’attrezzo cod. 041.1.075.1A eserrare il dado alla coppia prescritta.
ASSEMBLING THE FLYWHEELAND ROTOR
▲ Fit the inner spacer (1) into thecrankshaft.▲ Then fit the flywheel assembly(2). The mark should be aligned withthe crankshaft groove.▲ Fit the Belleville washer (3); itslarger side should be facing theflywheel.▲ Install the nut (4) and snug it byhand.● Keep the flywheel in position withthe tool part no. 041.1.075.1A andtighten nut to the specified torque.
2
1
2
4
3
3
4 1
041.1.075.1A
148
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
MONTAGGIO POMPA ACQUAE COPERCHIO ALTERNATORE
▲ Infilare la rosetta (1), il cuscinettoschermato (2) ed infine il cuscinetto(3).▲ Inserire la rosetta (1) con lospigolo vivo rivolto verso ilcuscinetto come illustra il disegno insezione riportato a lato.▲ Piantare i due cuscinetti nelcarter, riscaldando preventivamentela zona di inserimento con un phon espingendo i cuscinetti con unapposi-to tampone, in modo daspingere sull’anello esterno deicuscinetti.▲ Montare le due viti con relativarosetta (il lato zigrinato deve essererivolto verso la testa della vite) eserrale alle coppie prescritte.▲ Montare sul coperchio alternatoreil cuscinetto (4) di estremitàdell’albero motore con relativoanello di ritegno (5).▲ Montare il distanziale statore (10)alternatore con l’alternatore (6)bloccandoli con le 3 viti (7).▲ Montare la piastrina bloccaggiocavo uscita con le due viti relative(8).▲ Montare i due bocchettoni uscitaacqua (9).● Capovolgere il coperchio.● Passare uno strato di grasso sullasede controfaccia.
ASSEMBLING THE WATERPUMP AND THE ALTERNATORCOVER
▲ Fit washer (1), shielded bearing (2)and bearing (3).▲ Fit washer (1). Its sharp edgeshould face the bearing, as shown inthe cross section drawing.▲ Heat up the bearing seat with ahairdryer and then drive the twobearings into the casing using a driftpositioned onto the bearing outerring.▲ Fit the two screws and theirwashers. The knurled side of thewasher should face the screw head.Tighten to the specified torque.▲ Fit the bearing (4) and its stop ring(5) into the alternator cover.▲ Fit the stator spacer (10) andalternator (6). Secure by means ofthe three screws (7).▲ Fit the cable plate by means ofthe two screws (8).▲ Fit the two water fillers (9).● Turn the cover upsidedown.● Apply a layer of grease into thecounter-washer seat.
Schermatura
Shield
Spigolo vivo
Sharp edge
Spigolo smussato
Beveled edge
5 10
4
9
1
2
1
29
3
7
8
6
Ricomposizione motoreEngine reassembly
149
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
▲ Adoperando l’apposito tamponecod. 88713.0870 installare ilcontrofaccia con il lato in grafiterivolto verso l’esterno.▲ Montare l’anello di tenuta,preventivamente bagnato conalcool, sull’alberino girante.● Bagnare leggermente con oliol’alberino girante.▲ Introdurre la girante nella relativasede.● Capovolgere il coperchio,spingere la girante in modo damandare a pacco la molla, inserire ildistanziale come in figura.▲ Inserire l’anello elasticoaiutandosi con un inseritoreapportuno.▲ Montare la guarnizione coperchiopompa acqua facendo attenzioneche soltanto sulla vite (11), vapreventi-vamente applicato delsigillante, installare il coperchiopompa acqua senza il bocchettonedi ingresso acqua, in quantosuccessivamente bisogneràprocedere alla registrazio-ne gapsensore motore-ruota fonica, e non èpossibile rimuovere il sensore se ilbocchettone è montato sul motore,pertanto si procederà a montare ilbocchettone solo dopo averregistrato il gap sensore motore-ruota fonica.● Serrare le viti alla coppia prescritta.▲ Montare l’oblò ispezione olio (12).
▲ Fit the counter-washer using thesuitable drift part no. 88713.0870.Its graphite side should be facingoutwards.▲ Wet the seal ring with alcohol andthen fit it into the rotor shaft.● Lightly lubricate the rotor shaftwith oil.▲ Seat the rotor.● Turn the cover upsidedown.Compress the spring and then fit thespacer as shown in the figure.▲ Fit the spring ring using a suitabledrift.▲ Fit water pump cover gasket.Please note that sealant should beapplied only to screw (11)threading. Then fit water pumpcover without water filler as phonicwheel-engine sensor gap should beadjusted. Should the filler be fitted,the sensor cannot be removed. Fitthe filler after the phonic wheel-engine sensor gap adjustment hasbeen completed.● Tighten the screws to thespecified torque.▲ Fit oil sight glass (12).
11 12
88713.0870
150
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
● Pulire da eventuali incrostazioni esgrassare le superfici di accoppia-mento del semicarter sinistro e delcoperchio alternatore.▲ Montare le due boccole diriferimento.● Applicare un cordone continuo euniforme di guarnizione liquidaTHREE BOND sulla superfice delcoperchio, contornando i fori delleviti e delle boccole di fissaggio.● Lubrificare con grasso l’estremitàdell’albero motore e dell’alberinoinserimento marce per facilitarel’inserimento del coperchio edevitare di danneggiare l’anello ditenuta, se rimane montato nelcoperchio.● Mentre si posiziona il coperchiosul semicarter, muovereleggermente le puleggedistribuzione sull’albero di rinvio peragevolare l’inserimento dell’alberinodi comando pompa.● Battere in più punti con martello ingomma per aiutare l’inserimento delcoperchio negli alberi e nelleboccole di centraggio.
NoteNel caso fosse necessario
rimuovere il coperchio, utilizzarel’estrattore 88713.1435 applicato neifori filettati in corrispondenzadell’albero motore.
▲ Impuntare le viti di fissaggioseguendo le indicazioni della tabella.
● Serrare alla coppia prescritta le vitidi fissaggio.● Applicare Loctite 243 sullasuperficie esterna del paraolio einumidirne con alcool il labbro ditenuta (come da nota generale).● Quindi inserire sulla leva cambio ilcono di allargamento del labbro(attrezzo cod. 88713.2163) e farscorrere in sede il paraolio. Eliminarela loctite in eccesso che si èeventualmente raccolta sul bordodella sede.
NoteIl paraolio leva cambio deve
essere montato sul coperchioalternatore quano quest’ultimo èstato già montato sul carter.
rif./ref q.tà/q.ty descrizione/description
A 9 viti M6x20 mm/M6x20 mm screws
B 2 viti M6x25 mm/M6x25 mm screws
C 2 viti M6x30 mm/M6x30 mm screws
● Remove any deposits from themating surfaces of LH-side casingand alternator cover and thendegrease.▲ Fit the two locating bushes.● Apply a thin layer of THREE BONDliquid gasket onto the cover. Avoidscrew and bush holes.● Lubricate the crankshaft end andthe gear engagement shaft withgrease. If it is still in the cover, makesure that the seal ring is notdamaged.● Lightly turn the timing rollers inthe lay shaft while fitting the coveronto the casing to make pumpcontrol shaft fitting easier.● Gently tap with a rubber mallet atdifferent points of the surface to helpthe cover fitting onto shaftsand centering bushes.
NoteIf the cover needs to be
removed, use puller 88713.1435,which should be fitted into thecrankshaft threaded holes.
▲ Fit the retaining screws incompliance with the indicationsgiven in the table below.
● Tighten the retaining screws tothe specified torque.● Apply Loctite 243 on oil seal outersurface and dampen with alcoholthe sealing lip (as explained in thegeneral note).● Then fit on the gear change leverthe tool for sealing lip (part no.88713.2163) and let the oil seal slidefully home. Remove exceedingloctite possibly left on the seal seatedge.
NoteThe oil seal for gear change
lever should be fitted on generatorcover once the cover has alreadybeen fitted to the casings.
A
A
C
12
C A
B
A
Ricomposizione motoreEngine reassembly
151
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CONTROLLO TRAFERROSENSORE MOTORE
▲ Montare il sensore Pick-up (1).❍ Rimuovere il tappo a vite chechiude il foro di ispezione sulsemicarter sinistro (2).▲ Introdurre dal foro la lama di unospessimetro, posizionandola tral’estremità del sensore e il dentedella corona rinvio distribuzione.● Verificare che il gioco presenterisulti 0,8÷0,05 mm. In casocontrario rimuovere il sensore emodificare lo spessore dellaguarnizione.▲ Rimontare il tappo conguarnizione e bloccarlo alla coppiaprescritta.▲ Montare il bocchettone diaspirazione acqua orizzontale (3) sulcoperchio alternatore, applicandobloccante prescritto, e bloccandoloalla coppia di serraggio prescritta.
NoteIn caso di rimontaggio di un
coperchio alternatore completo, ilbocchettone di aspirazione puòimpedire lo smontaggio del sensoremotore.
● Effettuare la stessa verifica per ilsensore numero di giri.
MONTAGGIO POMPA OLIO
● La pompa olio prima delmontaggio sul carter deve risultarecompletamente piena di olio motoree completa di valvola by-pass (3).▲ Posizionare le boccole diriferimento (4) e gli anelli OR (5) e(6) di tenuta olio in corrispondenzadei canali di lubrificazione delcarter.
NoteGli anelli OR (5) e (6) sono
differenti. Quello di diametromaggiore (6), va posizionato a fiancodella boccola di riferimento inferiore.
▲ Posizionare la pompa olio sulcarter e bloccare le viti alla coppiaprescritta, lubrificando filetto esottotesta con grasso prescritto.● Controllare che non vi siainterferenza tra pignone motore edingranaggio comando pompa olio.
CHECKING THE ENGINESENSOR AIR GAP
▲ Fit Pick-up sensor (1).❍ Remove the screw plug for theinspection hole into the LH-sidecasing (2).▲ Fit a feeler gauge from the hole.Position the gauge between thesensor end and the timing lay gear● Ensure that the gap is 0.8-0.05mm. If not, remove the sensor anduse a seal with a different thickness.▲ Refit the plug and its seal andtighten to the specified torque.▲ Fit the horizontal intake waterfiller (3) onto the alternator cover.Apply the specified sealant and thentighten to the specified torque.
NoteIf a complete alternator cover
is fitted, the intake filler might be inthe way when removing the enginesensor.
● Also check the rpm sensor.
ASSEMBLING THE OIL PUMP
● When fitting the oil pump, ensurethat it is full with engine oil and hasthe by-pass valve (3).▲ Fit the locating bushes (4) and theOR seals (5) and (6) into the casinglubrication ducts.
NoteThe OR seals (5) and (6) are
not interchangeable. The larger one(6) should be fitted close to thelower locating bush.
▲ Fit the oil pump onto the casing.Lubricate the screw threading andunderhead with the specified greaseand then tighten to the specifiedtorque.● Ensure that both sprocket and oilpump drive gear can move freely.
2 1 3
4
3
6
5
152
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
RICOMPOSIZIONECOPERCHIO FRIZIONE EFRIZIONE
▲ Montare all’internodell’ingranaggio condotto dellatrasmissione primaria (1) i duecuscinetti (2), (3), riscaldando la sedee spingendo con un appositotampone che prema sull’anelloesterno dei cuscinetti, interponendotra loro il seeger (4) e la rosetta (5).▲ Installare l’anello di tenuta,preventivamente bagnato con alcoolcon il labro di tenuta rivolto verso idue cuscinetti.● Prima di montare il coperchiofrizione è necessario verificare che alsuo interno, in corrispondenzadell’alloggiamento dell’alberomotore, risulti installata la boccolaforata e l’anello di tenuta (6) conrosetta e anello seeger di ritegno.● In caso di sostituzione dell’anellodi tenuta (6) rimontare il particolarenuovo posizionandolo con il latoprovvisto di molla rivolto verso ilcoperchio (lato da cui arriva il flussodell’olio).
ImportanteVerificare che la rosetta non
entri nella sede del seeger diritegno.
▲ In corrispondenza dell’alberoprimario deve essere montatol’anello di tenuta (7) che lavora sulmozzo dell’ingranaggio dellatrasmissione primaria.Il piantaggio del paraolio sulcoperchio deve essere eseguitosenza applicare alcun prodotto suldiametro di accoppiamento con ilcoperchio. In particolare non deveessere applicata Threebond inquanto non migliora la tenuta suldiametro esterno ed eventualiresidui che rimanessero sui labbricomprometterebbero la tenuta.
NoteEvitare di avviare il motore con
il paraolio frizione completamenteprivo di olio sul labbro. A tal scopo,in fase di produzione delpremontaggio, applicare un po diolio sul labbro in modo chepermanga durante il periodo distoccaggio.
Inoltre applicare di nuovo olio,aiutandosi con un oliatore tra coronae paraolio, dal lato interno delcoperchio, appena prima delmontaggio del gruppetto sulmotore, in modo da evitare che illabbro lavori a secco nella fase diavviamento.
ASSEMBLING THE CLUTCHAND THE CLUTCH COVER
▲ Heat up the seat of the twobearings (2) and (3) and then fit theminto the driven gear of the primarydrive gears (1) using a suitable driftpositioned onto the bearing outerring. Put the snap ring (4) and thewasher (5) inbetween.▲ Wet the seal ring with alcohol andthen fit it. Its seal lip should face thetwo bearings.● Ensure that the drilled bush, theseal ring (6), the washer and thecheck snap ring are fitted into thecrankshaft seat before fitting theclutch cover.● If the seal ring (6) needs replacing,fit the new part with its spring sidefacing the cover (oil flow side).
CautionEnsure that the washer cannot
enter the check snap ring seat.
▲ The seal ring (7) should be fittedinto the drive shaft. This ring acts onthe primary drive gear hub.The oil seal must be fitted to thecover without using any product onthe surface mating with the cover. Inparticular, do not use Threebondbecause not only it does notimprove sealing on the outerdiameter but any possible residueson the lips might jeopardize thesealing.
NoteDo not start the engine when
the clutch oil seal does not have anyoil on its lip. For this purpose, whenmanufacturing the pre-assembly,apply some oil on the lip so that itstays there during stocking period.
Just before fitting the sub-assemblyto the engine, renew oil with anoiler in-between crown and oil seal,from cover inner side, so to preventthe lip from being stressed whendry during engine starting.
2 1 4 5 3
6 7
Ricomposizione motoreEngine reassembly
153
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
▲ Infilare l’ingranaggio condottodella coppia primaria all’interno delparaolio installato nel coperchiofrizione, operando con moltaattenzione ed evitando didanneggiare il labbro del paraolio.▲ Appoggiare la campana frizione incorrispondenza dell’anello internodell’ingranaggio coppia primaria edimpuntare le viti a mano.▲ Serrare le viti alla coppiaprescritta, procedendo a croce.● Pulire e sgrassare le superfici dicontatto sul coperchio e sulsemicarter e verificare che suquest’ultimo siano installati laboccola di centraggio e laguarnizione OR in corrispondenzadel condotto di passaggio olio.● Applicare un cordone uniforme econtinuo di guarnizione liquidaTHREE BOND sulla superficie diaccoppiamento del semicarter,contornando tutti i fori.▲ Appoggiare il coperchio sul cartered impuntare le viti a mano, serrarlepoi alla coppia prescrittaprocedendo a croce.
▲ Fit the driven gear of the primarydrive gears into the oil seal fittedinto the clutch cover. Proceed withmaximum care, not to damage theoil seal lip.▲ Position the clutch housing ontothe ring into the primary gear. Thensnug screws by hand.▲ Tighten the screws to thespecified torque, workingcrossways.● Clean and degrease matingsurfaces of casings and cover.Ensure that the centering bush andthe OR seal in the oil duct are fittedinto the cover.● Appy a thin layer of THREE BONDliquid gasket onto the casing matingsurface. Avoid holes.▲ Position the cover onto the casingand then snug screws by hand.Tighten to the specified torque,working crossways.
154
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
▲ Montare sull’albero primario laguarnizione OR (9), facendolesuperare manualmente la partefilettata dell’albero stesso.▲ Inserire poi la boccola (8).● Ingrassare le rampe di salita deldispositivo antisaltellamento sullaflangia (11) e sul tamburo (12).▲ Montare flangia (11) e tamburo(12) sull’albero primario.● Ingrassare le sedi di lavoro delleestremità della molla antislittamento(14) sul tamburo, quindi installare lamolla con distanziale centratore(15), posizionati come in figura.
▲ Fit the OR seal (9) on the primaryshaft. Move it over the shaftthreading.▲ Fit the bush (8).● Grease the ramps of the anti-slipdevice on the flange (11) and drum(12).▲ Fit the flange (11) and the drum(12) into the primary shaft.● Grease the working seats of theanti-slip spring (14) on the drum.Then fit the spring with centeringspacer (15), as shown in the figure.
1112
14 15
8
9
8 9
Ricomposizione motoreEngine reassembly
155
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
▲ Inserire la rosetta di sicurezza (16)e impuntare a mano il dado (17).▲ Applicare l’attrezzo cod.88713.0146 sul tamburo e bloccareil dado alla coppia prescritta.▲ Ribadire la rosetta di sicurezza suldado.▲ Introdurre la serie dei dischi (18)frizione rispettando il seguenteordine:- 1 disco (A) sinterizzato;- 1 disco (B) bombato (con parte
concava verso l’esterno);- 1 disco (C) sinterizzato;- 1 disco (D) liscio (1,5 mm di
spessore);- 1 disco (E) sinterizzato;- 1 disco (F) bombato (con parte
concava verso l’interno);- 1 disco (G) sinterizzato;- 1 disco (H) liscio (1,5 mm di
spessore);- 1 disco (I) sinterizzato;- 1 disco (J)bombato (con parte
concava verso l’interno);- 1 disco (K) sinterizzato;- 1 disco (L) liscio (1,5 mm di
spessore);- 1 disco (M) sinterizzato;- 1 disco (N) bombato (con parte
concava verso l’esterno);- 1 disco (O) sinterizzato;- 1 disco (P) liscio (1,5 mm di
spessore);- 1 disco (Q) sinterizzato;- 1 disco (R) liscio (2 mm di spessore).
▲ Piantare il cuscinetto (19)all’interno del piatto spingidischi (20)e inserire il seeger (22) per il ritegnodel cuscinetto.▲ Inserire il perno di guida (21) nelcuscinetto (19).▲ Operando sul lato opposto,inserire l’asta comando frizione, conguarnizioni OR nuove e opportuna-mente ingrassate, nel foro internodel coperchio alternatore con il latoprovvisto di OR rivolto versol’esterno. Quindi installare sullospingidisco le molle, gli scodelliniguidamolla nuovi e le viti.▲ Montare il piatto spingidisco sullaflangia impuntando le sei viti a mano.▲ Bloccare le viti, procedendo acroce, alla coppia di serraggioprescritta (Sezione B).
▲ Fit the safety washer (16) andthen snug nut (17) by hand.▲ Fit tool part no. 88713.0146 ontodrum and tighten nut to the specifiedtorque.▲ Bend the safety washer on thenut.▲ Fit the set of clutch plates (18) inthe following order:
- 1 sintered plate (A);- 1 convex plate (B) (convex side
facing outwards);- 1 sintered plate (C) ;- 1 flat plate (D) (1.5 mm thick);- 1 sintered plate (E) ;- 1 convex plate (F) (convex side
facing inwards);- 1 sintered plate (G) ;- 1 flat plate (H) (1.5 mm thick);- 1 sintered plate (I) ;- 1 convex plate (J) (convex side
facing inwards);- 1 sintered plate (K) ;- 1 flat plate (L) (1.5 mm thck);- 1 sintered plate (M) ;- 1 convex plate (N) - (convex side
facing outwards) ;- 1 sintered plate (O) ;- 1 flat plate (P) (1.5 mm thick);- 1 sintered plate (Q) ;- 1 flat plate (R) (2 mm thick).
▲ Drive bearing (19) into pressureplate (20) and fit the circlip (22) tohold the bearing in place.▲ Fit guide pin (21) into bearing (19).▲ Working from the opposite side,fit the clutch pushrod into thealternator cover inner hole. The rodshould be complete with new -dulygreased- OR seals. OR seal sideshould face outwards. Then fitsprings, new spring retainers andscrews onto pressure plate.▲ Fit the pressure plate onto theflange and then snug the six screwsby hand.▲ Tighten the screws to thespecified torque, working crossways(Section B).
R Q P O N M L K J I H G F E D C B A 12 11
20 19 2122 17 16 15 14 18
88713.0146
156
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
▲ Installare il coperchio di ispezionefissando con le apposite viti.
MONTAGGIO TAPPOMOTORINO DI AVVIAMENTO
▲ Montare il tappo di chiusura sedemotorino di avviamento stendendopreventivamente un cordoneuniforme di guarnizione liquida.
MONTAGGIO CILINDRIPISTONI E TESTE
NotePer la 999RS i cilindri ed i
pistoni sono solo della selezione B,pertanto non esiste il problema diaccoppiare cilindro e pistone.
NoteI cilindri dei due gruppi termici
sono uguali: solo il montaggio delraccordo (1) e del tappo acqua (2)stabilisce il suo montaggio sulgruppo verticale o orizzontale.
▲ Accoppiare ad ogni cilindro iltappo ed il raccordo acqua che nedefinisce la posizione di montaggio.▲ Posizionare la guarnizione ORnella sede di ogni cilindro,ingrassandola leggermente permantenerla in sede durante ilmontaggio.▲ Bloccare le viti di fissaggio allacoppia prescritta.▲ Montare le boccole di centraggio(3) nelle due sedi sul piano dicontatto con la testa.
ImportantePer evitare perdite di liquido
durante il funzionamento del motoreè necessario fare molta attenzione alposizionamento delle guarnizioniOR.
ASSEMBLING CYLINDERS,PISTONS AND HEADS
NoteCylinders and pistons of
999RS are of the selection B only.Therefore, no mating problems withcylinder and piston should arise.
NoteCylinders for the two cylinder
units are alike; the connector (1) andthe water plug (2) determine theassembly position on vertical orhorizontal cylinder.
▲ Fit the plug and the waterconnector onto each cylinder, thussetting its assembly position.▲ Seat the OR seal into eachcylinder. Lightly grease it first so tokeep it in position during assembly.▲ Tighten the retaining screws tothe specified torque.▲ Fit the centering bushes (3) intheir seats onto the head matingsurface.
CautionOR seal should be properly
seated so that fluid will not leakwhile the engine is running.
▲ Fit inspection cover in place withscrews.
ASSEMBLING THE STARTERMOTOR PLUG
▲ Apply a continuous bead of liquidgasket and then fit the starter plug.
1
2
Ricomposizione motoreEngine reassembly
139
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
ASSEMBLAGGIO ALBERICAMBIO
▲ Procedere al rimontaggio degliingranaggi sugli alberi del cambio.La figura a fondo pagina mostra tuttii componenti che devono essereinstallati sull’albero primario, con irasamenti (1) e (2) di estremitàprecedentemente calcolati equelli da installare sull’alberosecondario, con all’estremità irasamenti (3) e (4) calcolati.Occorre prestare particolareattenzione quando si montano gliingranaggi folli. Riportiamol’esempio del montaggio degliingranaggi della 3ª e 4ª velocità erelativi componenti di fissaggiosull’albero secondario:▲ Installare l’anello elastico (5)verificando che risulti completamen-te inserito nelle sedi dell’albero.Per fare ciò utilizzare la canalettaapposita (cod. 041.1.235.1B).▲ Introdurre nell’albero, fino acontatto con l’anello elastico appenamontato, la rosetta a tre punte (6).● Lubrificare abbondantemente congrasso prescritto la gabbia a rullini (7)ed accompagnarla in sede,aprendola quel tanto che basta perintrodurla sull’albero.
ASSEMBLING THE GEARBOXSHAFTS
▲ Fit gears onto gearbox shafts.The figure below shows all partsbelonging to the primary shaft, theend shims (1) and (2) -as previouslycalculated- and those partsbelonging to the secondary shaftwith shims (3) and (4) -as previouslycalculated.When fitting idle gears, proceedwith maximum care. Theinstructions below describe how tofit gears for 3rd and 4th speed andall parts required for securing thesegears to the secondary shaft.▲ Fit the snap ring (5) and makesure it is fully seated into the shaft. Itis recommended to use the suitabletool (part no. 041.1.235.1B).▲ Fit the three-tipped washer (6)into the shaft so that it rests againstthe snap ring.● Lubricate the needle roller cage(7) with abundant specified greaseand then seat it. Open the cage justenough to fit it onto the shaft.
LATO FRIZIONE
CLUTCH SIDE
LATO CATENA
CHAIN SIDE
1
5
4
3
3
6
2
6
2
1
5
4
2
4
7
3
5
6
76
78
65
56
73
3
1
Albero primarioPrimary shaft
Albero secondarioSecondary shaft
6
7
140
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
▲ Montare l’ingranaggio della 3avelocità (8).▲ Installare sull’ingranaggio larosetta a tre punte (9), riconoscibilerispetto alle altre (6) dal maggiordiametro esterno.▲ Installare un’altra gabbia a rullini(7) nel modo già descritto.▲ Montare l’ingranaggio della 4avelocità (10).▲ Introdurre nell’albero un’altrarosetta a tre punte (6) e un altroanello elastico (5). Spingerlo in sedeutilizzando l’attrezzo cod.041.1.235.1B precedentementeusato.
▲ Fit the 3rd speed gear (8).▲ Fit the three-tipped washer (9)onto the gear. This washer is largerthan the others (6).▲ Fit a needle roller cage (7) aspreviously described.▲ Fit the 4th speed gear (10).▲ Fit a three-tipped washer (6) and asnap ring (5) onto the shaft. Drive itfully home using the above drift partno. 041.1.235.1B.
8
9
10
7
5
6
Ricomposizione motoreEngine reassembly
141
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CHIUSURA SEMICARTER
▲ Installare sull’albero motore, suglialberi del cambio e sul tamburoselettore i rasamenti stabiliti con leprocedure di spessorazione descrittaal capitolo “Revisione motore”,quindi procedere al montaggio sulsemicarter lato frizione.● Verificare che siano installate ledue boccole di centraggio.● Dopo aver pulito e sgrassato lesuperfici di contatto, stendere unvelo di guarnizione liquida sulsemicarter, contornare tutti i foridelle viti e delle boccole senzalasciare tratti scoperti chepotrebbero provocare perdite di olio.▲ Dopo averlo opportunamenteingrassato per mantenerlo in sede,posizionare l’anello OR (11) incorrispondenza del canale dicomunicazione olio, tra i duesemicarter.
ImportanteAccertarsi che le bielle siano
correttamente posizionate nellerispettive sedi dei cilindri. Unposizionamento errato porterebbeinevitabilmente alla riapertura deisemicarter.
▲ Accoppiare i semicartereventualmente battendo conmartello in gomma in prossimitàdegli alberi.● Preparare le viti di fissaggiolubrificandole, con grasso prescritto,ed impuntarle sul semicarter latoalternatore, facendo attenzione alledifferenti lunghezze.
▲ Avvitare fino in battuta in modoprogressivo le viti di unione, partendoda quelle di diametro maggiore (M8).▲ Installare due viti M8 (A), sul latofrizione.▲ Serrare tutte le viti, partendo daquelle di diametro maggiore, allacoppia di serraggio prescritta.
rif./ref q.tà/q.ty descrizione/description
A 3 viti M8x90 mm/M8x90 mm screws
A’ 1 vite M7x100 / M7x100 screw
B 2 viti M8x75 mm/M8x75 mm screws
C 1 vite forata M8x75 mm/M8x75 mm
drilled screw
D 8 viti M6x35 mm/M6x35 mm screws
E 2 viti M6x75 mm/M6x75 mm screws
CLOSING THE CASINGS
▲ Fit the required shims -to beselected as specified under “Engineoverhaul”- into the crankshaft,gearbox shafts and selector drum.Then fit into the clutch-side casing.● Ensure that the two centeringbushes are properly fitted.● Clean and degrease all matingsurfaces, then apply a thin layer ofliquid gasket onto the casing,following the profile of all screw andbush holes. Ensure that liquid gasketis where required, as oil might leakfrom the casing.▲ Grease and fit the OR seal (11)into the oil groove between the twocasings.
CautionEnsure that the con-rods are
properly seated into the cylinders. Ifnot, the casings should be laterreopened.
▲ Tap the casings close to theshafts for proper mating.● Lubricate the retaining screwswith the specified grease and fitthem in the generator-side casing.Pay attention as screws havedifferent lenghts.
▲ Drive the jointing screws fullyhome starting from the larger ones(M8).▲ Fit two M8 screws (A) on clutchside.▲ Tighten all screws to thespecified torque starting from thelargest one.
A
A'
B
C
11
E
D
A
D
D
142
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
● Controllare che l’albero motoreruoti con una certa interferenza suicuscinetti di banco, ovvero controlla-re che il precarico sia sufficiente adimpedirne la rotazione in qualsiasiposizione esso venga abbandonato(in gergo l’albero non deve “cadere”).Ridurre o aumentare la spessorazio-ne dell’albero a seconda che esso siatroppo frenato o troppo libero.● Controllare che tutti gli organimontati ruotino o si spostinocorrettamente.▲ Installare il coperchio (12) di ac-cesso al filtro a rete con guarnizione.▲ Bloccare le viti di fissaggio allacoppia prescritta.▲ Installare il tappo di scarico (13)con guarnizione e bloccarlo allacoppia prescritta.▲ Lubrificare con olio motore laguarnizione OR di tenuta edinstallare il filtro a cartuccia,preventivamente riempito d’oliomotore.▲ Bloccarlo alla coppia prescrittautilizzando l’attrezzo 06750.3210abbinato ad una chiavedinamometrica.▲ Ingrassare la guarnizione OR ditenuta (14).▲ Inserirla sull’albero secondario delcambio facendole oltrepassare laparte zigrinata del cambio stessosenza danneggiarla.▲ Inserire il distanziale pignonecatena (15).
● Ensure that the crankshaft issubject to a certain friction onto themain bearings while turning. Thismeans that the preload should beenough so to avoid shaft rotation if itstops in any position (it should not“fall down”). Add or remove shimsso to have a properly braked shaft.● Make sure that all parts can turnor move freely.▲ Fit the cover (12) protecting themesh filter with seal.▲ Tighten the retaining screws tothe specified torque.▲ Fit the drain plug (13) with sealand tighten to the specified torque.▲ Lubricate the OR seal with engineoil and fit the cartridge filter -previously filled with engine oil.▲ Tighten it to the specified torqueusing the tool part no. 06750.3210and a torque wrench.▲ Grease the OR seal (14).▲ Fit the OR seal into the gearboxsecondary shaft. Do not damage theOR seal while moving over the shaftknurled section.▲ Fit the chain sproket spacer (15).
1514
06750.3210
12
13
Ricomposizione motoreEngine reassembly
143
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
MONTAGGIO LEVERAGGIOSELEZIONE MARCE
● Posizionare il leveraggio diselezione marce completo dialberino di comando, molla epiastrina.● Posizionare la forcella comandotamburo del cambio centratorispetto ai rullini del tamburo.▲ Montare provvisoriamente la levadel cambio (o una leva di servizio) eil pignone motore e mettere ilcambio in terza marcia.▲ Installare il piastrino 88713.1091nei perni dell’albero comandoforcelle (vedi figura a fianco).● Allineare la tacca, corrispondentealla mezzeria dell’arpione dispostamento albero comandoforcelle, con l’estremità delpiastrino.▲ Su questa posizione serrare le viti(1) e (2), con rosetta zigrinata difissaggio del leveraggio di selezionemarce.● Con cambio in posizione di riposoverificare che la corsa della leva infase di innesto e in scalata risultiuguale. Analoga situazione deveverificarsi anche con marcia inserita.● Agendo sulla leva comandocambio e contemporaneamenteruotando il pignone provarel’inserimento di tutte le marce infase di innesto e in scalata.❍ Rimuovere leva e pignone.
ASSEMBLING THE GEARSELECTOR LEVER
● Position the gear selector levercomplete with control shaft, springand plate.● Center the drum control fork todrum rollers.▲ Temporarily fit the gear lever (or aservice lever) and the front sprocket.Then engage the third speed.▲ Fit the plate 88713.1091 into thefork control shaft pins (see figure).● Align the notch for center line ofthe fork shaft latch with the plateend.▲ When in this position, tighten thescrews (1) and (2), with the knurledwasher of gear selection lever.● Then set the gearbox to restposition and ensure that the levertravel is the same while shifting upand down. The same should appy ifa gear is engaged.● Pull/push the gearbox controllever and turn the sprocket at thesame time to shift up and down.❍ Remove lever and sprocket.
1
2
88713.1091
144
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
MONTAGGIO INGRANAGGICOMANDO DISTRIBUZIONE
▲ Posizionare le linguette (1) e (2)nelle rispettive cave dell’alberocomando distribuzione e dell’alberomotore.❍ Scegliere la linguetta diaccoppiamento tra albero rinviodistribuzione e corona rinviodistribuzione in modo daminimizzare il gioco diaccoppiamento; a tale propositoutilizzare la selezione tra le duedisponibili.▲ Inserire gli ingranaggi sui rispettivialberi allineando i riferimentipresenti sulla corona dentata (vediillustrazione a fianco).● Verificare che non ci siainterferenza tra gli ingranaggi.▲ Posizionare sull’albero comandodistribuzione la rondella di sicurezza(3) e il dado (4), lubrificato congrasso prescritto.▲ Bloccare il dado (4) alla coppiaprescritta, facendo reazione sullapuleggia con l’attrezzo 88713.1932,sul lato opposto dell’albero.● Ripiegare la rondella (3) sul dado(4).
ASSEMBLING THE TIMINGCONTROL GEARS
▲ Position the keys (1) and (2) intotheir seats on timing shaft andcrankshaft.❍ Choose the suitable key for timinglayshaft and timing idle wheelcoupling so to limit couplingclearance to a minimum; use one ofthe two selections available.▲ Fit the gears into the shafts andalign them with the marks on thesprocket (see figure).● Ensure that gears can move freely.▲ Lubricate the nut (4) withspecified grease and then fit the nutand the safety washer (3) into thetiming shaft.▲ Tighten nut (4) to the specifiedtorque while keeping the roller withtool part no. 88713.1932, on theopposite side of the shaft.● Bend washer (3) onto nut (4).
1
2
43
Ricomposizione motoreEngine reassembly
145
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
MONTAGGIO PULEGGEALBERO RINVIODISTRIBUZIONE
▲Installare sull’albero rinviodistribuzione, lato pulegge, ilcappuccio di protezione88700.5749.▲Inumidire l’anello di tenuta (1) conl’alcool ed installarlo sull’alberorinvio distribuzione, portando inbattuta sul cuscinetto a rulli.▲Montare l’anello di fermo (2) nellasede sull’albero e rimuovere ilcappuccio di protezione.▲Inserire nell’albero di rinvio ildistanziale interno (3) con il latoscaricato verso l’anello di fermo (2).▲Posizionare sull’albero rinviodistribuzione la prima linguetta, lapuleggia interna (4) con il mozzosporgente verso l’esterno e larondella di divione (5).▲Procedere poi con il montaggiodella seconda linguetta, dellapuleggia esterna (6) con il mozzosporgente verso l’interno, deldistanziale esterno (7) (montato conil lato scaricato verso l’interno) edella ghiera di bloccaggio (8),lubrificata con grasso prescritto.● Scegliere le linguette diaccoppiamento tra albero rinviodistribuzione e pulegge rinviodistribuzione in modo daminimizzare il gioco diaccoppiamento; a tale propositoutilizzare la selezione opportuna trale tre disponibili.● Bloccare la coronadell’ingranaggio rinvio distribuzione,inserendo un fermo nel foro dialleggerimento della corona.● Serrare la ghiera delle puleggerinvio distribuzione alla coppiaprescritta nella tabella “coppie diserraggio”.
Notenel caso fosse necessario
rimuovere le pulegge utilizzarel’estrattore 88713.1749 applicato aifori filettati della puleggia.
ImportantePer evitare allentamenti
accidentali che causerebbero gravidanni al motore, utilizzare sempreghiere autobloccanti e rosette nuovein corrispondenza di tutte le puleggedistrubuzione.
ImportanteRispettare la sequenza di
montaggio indicata.
ASSEMBLING THE TIMINGLAY SHAFT ROLLERS
▲ Fit cap part no. 88700.5749 ontothe timing lay shaft -roller side.▲ Dampen the seal ring (1) withalcohol and fit it into the timing layshaft. Drive it against the rollerbearing.▲ Seat the snap ring (2) into theshaft and remove the cap.▲ Fit the inner spacer (3) into the layshaft. Spacer waisted side shouldface the snap ring (2).▲ Fit the first key, the inner roller (4)with its protruding hub outwardsand the washer (5) into the timinglay shaft.▲ Then fit the second key, the outerroller (6) with its protruding hubinwards, the outer spacer (7) -waisted side inward- and ring nut (8)-duly lubricated with specifiedgrease.● Choose the suitable keys fortiming layshaft and timing driverollers coupling so to limit couplingclearance to a minimum; use one ofthe three selections available.● Lock timing idle gear by fitting astopper in the crown hole.● Tighten belt roller ring nut to thespecified torque as indicated in“tightening torque values”.
NoteUse puller part no.
88713.1749 into the roller threadedholes to remove rollers, if needed.
CautionAlways use new self-locking
ring nuts and washers for all timingrollers so as to avoid any accidentalloosening of parts which mightcause serious engine damage.
CautionStick to the indicated
assembly sequence.
8 7 6 5 4 3
1
5
4
3
8
7
2
2
6
88713.5749
146
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
MONTAGGIO COPPIAPRIMARIA
▲ Installare sull’albero il distanzialeinterno (1) con il lato piano rivoltoverso l’esterno.▲ Introdurre il pignone (2) sull’alberomotore con la dentatura di comandopompa olio verso il carter.▲ Installare sull’albero motore larosetta (3) e il dado (4), lubrificatocon grasso prescritto.▲ Utilizzando l’attrezzo041.1.078.1A, fare reazionesull’ingranaggio e bloccare il dado (4)di tenuta pignone (2) alla coppia diserraggio prescritta, serrando conchiave dinamometrica, in sensoorario.● Verificare che tra la coppia diingranaggi non ci sia interferenza.● Ribadire la rosetta (3) sul pignone,in corrispondenza della fresatura, e,in posizione diametralmenteopposta, sul dado (4).
ASSEMBLING THE PRIMARYDRIVE GEARS
▲ Fit the inner spacer (1) into theshaft; flat side should face outwards.▲ Fit the sprocket (2) into thecrankshaft; sprocket teeth for oilpump control should face thecrankcase.▲ Lubricate nut (4) with specifiedgrease and then fit washer (3) andnut (4) into crankshaft.▲ Hold the gear with tool part no.041.1.078.1A and then tighten thesprocket (2) nut (4) to the specifiedtorque. Turn clockwise with a torquewrench.● Check that the gears can movefreely.● Bend washer (3) onto sprocket -close to the milling- and on nut (4)on the opposite side.
1
2
1
2 4
3
3
4
Ricomposizione motoreEngine reassembly
147
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
RIMONTAGGIO VOLANO EROTORE ALTERNATORE
▲ Inserire sull’albero motore ildistanziale interno (1).▲ Qunidi il gruppo volano motore (2)con il riferimento allineato con lascalanatura sull’albero motore.▲ Inserire la molla a tazza (3) con laparte più larga rivolta verso il volano.▲ Inserire il dado (4) ed impuntare amano.● Bloccare la rotazione del volanocon l’attrezzo cod. 041.1.075.1A eserrare il dado alla coppia prescritta.
ASSEMBLING THE FLYWHEELAND ROTOR
▲ Fit the inner spacer (1) into thecrankshaft.▲ Then fit the flywheel assembly(2). The mark should be aligned withthe crankshaft groove.▲ Fit the Belleville washer (3); itslarger side should be facing theflywheel.▲ Install the nut (4) and snug it byhand.● Keep the flywheel in position withthe tool part no. 041.1.075.1A andtighten nut to the specified torque.
2
1
2
4
3
3
4 1
041.1.075.1A
148
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
MONTAGGIO POMPA ACQUAE COPERCHIO ALTERNATORE
▲ Infilare la rosetta (1), il cuscinettoschermato (2) ed infine il cuscinetto(3).▲ Inserire la rosetta (1) con lospigolo vivo rivolto verso ilcuscinetto come illustra il disegno insezione riportato a lato.▲ Piantare i due cuscinetti nelcarter, riscaldando preventivamentela zona di inserimento con un phon espingendo i cuscinetti con unapposi-to tampone, in modo daspingere sull’anello esterno deicuscinetti.▲ Montare le due viti con relativarosetta (il lato zigrinato deve essererivolto verso la testa della vite) eserrale alle coppie prescritte.▲ Montare sul coperchio alternatoreil cuscinetto (4) di estremitàdell’albero motore con relativoanello di ritegno (5).▲ Montare il distanziale statore (10)alternatore con l’alternatore (6)bloccandoli con le 3 viti (7).▲ Montare la piastrina bloccaggiocavo uscita con le due viti relative(8).▲ Montare i due bocchettoni uscitaacqua (9).● Capovolgere il coperchio.● Passare uno strato di grasso sullasede controfaccia.
ASSEMBLING THE WATERPUMP AND THE ALTERNATORCOVER
▲ Fit washer (1), shielded bearing (2)and bearing (3).▲ Fit washer (1). Its sharp edgeshould face the bearing, as shown inthe cross section drawing.▲ Heat up the bearing seat with ahairdryer and then drive the twobearings into the casing using a driftpositioned onto the bearing outerring.▲ Fit the two screws and theirwashers. The knurled side of thewasher should face the screw head.Tighten to the specified torque.▲ Fit the bearing (4) and its stop ring(5) into the alternator cover.▲ Fit the stator spacer (10) andalternator (6). Secure by means ofthe three screws (7).▲ Fit the cable plate by means ofthe two screws (8).▲ Fit the two water fillers (9).● Turn the cover upsidedown.● Apply a layer of grease into thecounter-washer seat.
Schermatura
Shield
Spigolo vivo
Sharp edge
Spigolo smussato
Beveled edge
5 10
4
9
1
2
1
29
3
7
8
6
Ricomposizione motoreEngine reassembly
149
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
▲ Adoperando l’apposito tamponecod. 88713.0870 installare ilcontrofaccia con il lato in grafiterivolto verso l’esterno.▲ Montare l’anello di tenuta,preventivamente bagnato conalcool, sull’alberino girante.● Bagnare leggermente con oliol’alberino girante.▲ Introdurre la girante nella relativasede.● Capovolgere il coperchio,spingere la girante in modo damandare a pacco la molla, inserire ildistanziale come in figura.▲ Inserire l’anello elasticoaiutandosi con un inseritoreapportuno.▲ Montare la guarnizione coperchiopompa acqua facendo attenzioneche soltanto sulla vite (11), vapreventi-vamente applicato delsigillante, installare il coperchiopompa acqua senza il bocchettonedi ingresso acqua, in quantosuccessivamente bisogneràprocedere alla registrazio-ne gapsensore motore-ruota fonica, e non èpossibile rimuovere il sensore se ilbocchettone è montato sul motore,pertanto si procederà a montare ilbocchettone solo dopo averregistrato il gap sensore motore-ruota fonica.● Serrare le viti alla coppia prescritta.▲ Montare l’oblò ispezione olio (12).
▲ Fit the counter-washer using thesuitable drift part no. 88713.0870.Its graphite side should be facingoutwards.▲ Wet the seal ring with alcohol andthen fit it into the rotor shaft.● Lightly lubricate the rotor shaftwith oil.▲ Seat the rotor.● Turn the cover upsidedown.Compress the spring and then fit thespacer as shown in the figure.▲ Fit the spring ring using a suitabledrift.▲ Fit water pump cover gasket.Please note that sealant should beapplied only to screw (11)threading. Then fit water pumpcover without water filler as phonicwheel-engine sensor gap should beadjusted. Should the filler be fitted,the sensor cannot be removed. Fitthe filler after the phonic wheel-engine sensor gap adjustment hasbeen completed.● Tighten the screws to thespecified torque.▲ Fit oil sight glass (12).
11 12
88713.0870
150
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
● Pulire da eventuali incrostazioni esgrassare le superfici di accoppia-mento del semicarter sinistro e delcoperchio alternatore.▲ Montare le due boccole diriferimento.● Applicare un cordone continuo euniforme di guarnizione liquidaTHREE BOND sulla superfice delcoperchio, contornando i fori delleviti e delle boccole di fissaggio.● Lubrificare con grasso l’estremitàdell’albero motore e dell’alberinoinserimento marce per facilitarel’inserimento del coperchio edevitare di danneggiare l’anello ditenuta, se rimane montato nelcoperchio.● Mentre si posiziona il coperchiosul semicarter, muovereleggermente le puleggedistribuzione sull’albero di rinvio peragevolare l’inserimento dell’alberinodi comando pompa.● Battere in più punti con martello ingomma per aiutare l’inserimento delcoperchio negli alberi e nelleboccole di centraggio.
NoteNel caso fosse necessario
rimuovere il coperchio, utilizzarel’estrattore 88713.1435 applicato neifori filettati in corrispondenzadell’albero motore.
▲ Impuntare le viti di fissaggioseguendo le indicazioni della tabella.
● Serrare alla coppia prescritta le vitidi fissaggio.● Applicare Loctite 243 sullasuperficie esterna del paraolio einumidirne con alcool il labbro ditenuta (come da nota generale).● Quindi inserire sulla leva cambio ilcono di allargamento del labbro(attrezzo cod. 88713.2163) e farscorrere in sede il paraolio. Eliminarela loctite in eccesso che si èeventualmente raccolta sul bordodella sede.
NoteIl paraolio leva cambio deve
essere montato sul coperchioalternatore quano quest’ultimo èstato già montato sul carter.
rif./ref q.tà/q.ty descrizione/description
A 9 viti M6x20 mm/M6x20 mm screws
B 2 viti M6x25 mm/M6x25 mm screws
C 2 viti M6x30 mm/M6x30 mm screws
● Remove any deposits from themating surfaces of LH-side casingand alternator cover and thendegrease.▲ Fit the two locating bushes.● Apply a thin layer of THREE BONDliquid gasket onto the cover. Avoidscrew and bush holes.● Lubricate the crankshaft end andthe gear engagement shaft withgrease. If it is still in the cover, makesure that the seal ring is notdamaged.● Lightly turn the timing rollers inthe lay shaft while fitting the coveronto the casing to make pumpcontrol shaft fitting easier.● Gently tap with a rubber mallet atdifferent points of the surface to helpthe cover fitting onto shaftsand centering bushes.
NoteIf the cover needs to be
removed, use puller 88713.1435,which should be fitted into thecrankshaft threaded holes.
▲ Fit the retaining screws incompliance with the indicationsgiven in the table below.
● Tighten the retaining screws tothe specified torque.● Apply Loctite 243 on oil seal outersurface and dampen with alcoholthe sealing lip (as explained in thegeneral note).● Then fit on the gear change leverthe tool for sealing lip (part no.88713.2163) and let the oil seal slidefully home. Remove exceedingloctite possibly left on the seal seatedge.
NoteThe oil seal for gear change
lever should be fitted on generatorcover once the cover has alreadybeen fitted to the casings.
A
A
C
12
C A
B
A
Ricomposizione motoreEngine reassembly
151
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CONTROLLO TRAFERROSENSORE MOTORE
▲ Montare il sensore Pick-up (1).❍ Rimuovere il tappo a vite chechiude il foro di ispezione sulsemicarter sinistro (2).▲ Introdurre dal foro la lama di unospessimetro, posizionandola tral’estremità del sensore e il dentedella corona rinvio distribuzione.● Verificare che il gioco presenterisulti 0,8÷0,05 mm. In casocontrario rimuovere il sensore emodificare lo spessore dellaguarnizione.▲ Rimontare il tappo conguarnizione e bloccarlo alla coppiaprescritta.▲ Montare il bocchettone diaspirazione acqua orizzontale (3) sulcoperchio alternatore, applicandobloccante prescritto, e bloccandoloalla coppia di serraggio prescritta.
NoteIn caso di rimontaggio di un
coperchio alternatore completo, ilbocchettone di aspirazione puòimpedire lo smontaggio del sensoremotore.
● Effettuare la stessa verifica per ilsensore numero di giri.
MONTAGGIO POMPA OLIO
● La pompa olio prima delmontaggio sul carter deve risultarecompletamente piena di olio motoree completa di valvola by-pass (3).▲ Posizionare le boccole diriferimento (4) e gli anelli OR (5) e(6) di tenuta olio in corrispondenzadei canali di lubrificazione delcarter.
NoteGli anelli OR (5) e (6) sono
differenti. Quello di diametromaggiore (6), va posizionato a fiancodella boccola di riferimento inferiore.
▲ Posizionare la pompa olio sulcarter e bloccare le viti alla coppiaprescritta, lubrificando filetto esottotesta con grasso prescritto.● Controllare che non vi siainterferenza tra pignone motore edingranaggio comando pompa olio.
CHECKING THE ENGINESENSOR AIR GAP
▲ Fit Pick-up sensor (1).❍ Remove the screw plug for theinspection hole into the LH-sidecasing (2).▲ Fit a feeler gauge from the hole.Position the gauge between thesensor end and the timing lay gear● Ensure that the gap is 0.8-0.05mm. If not, remove the sensor anduse a seal with a different thickness.▲ Refit the plug and its seal andtighten to the specified torque.▲ Fit the horizontal intake waterfiller (3) onto the alternator cover.Apply the specified sealant and thentighten to the specified torque.
NoteIf a complete alternator cover
is fitted, the intake filler might be inthe way when removing the enginesensor.
● Also check the rpm sensor.
ASSEMBLING THE OIL PUMP
● When fitting the oil pump, ensurethat it is full with engine oil and hasthe by-pass valve (3).▲ Fit the locating bushes (4) and theOR seals (5) and (6) into the casinglubrication ducts.
NoteThe OR seals (5) and (6) are
not interchangeable. The larger one(6) should be fitted close to thelower locating bush.
▲ Fit the oil pump onto the casing.Lubricate the screw threading andunderhead with the specified greaseand then tighten to the specifiedtorque.● Ensure that both sprocket and oilpump drive gear can move freely.
2 1 3
4
3
6
5
152
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
RICOMPOSIZIONECOPERCHIO FRIZIONE EFRIZIONE
▲ Montare all’internodell’ingranaggio condotto dellatrasmissione primaria (1) i duecuscinetti (2), (3), riscaldando la sedee spingendo con un appositotampone che prema sull’anelloesterno dei cuscinetti, interponendotra loro il seeger (4) e la rosetta (5).▲ Installare l’anello di tenuta,preventivamente bagnato con alcoolcon il labro di tenuta rivolto verso idue cuscinetti.● Prima di montare il coperchiofrizione è necessario verificare che alsuo interno, in corrispondenzadell’alloggiamento dell’alberomotore, risulti installata la boccolaforata e l’anello di tenuta (6) conrosetta e anello seeger di ritegno.● In caso di sostituzione dell’anellodi tenuta (6) rimontare il particolarenuovo posizionandolo con il latoprovvisto di molla rivolto verso ilcoperchio (lato da cui arriva il flussodell’olio).
ImportanteVerificare che la rosetta non
entri nella sede del seeger diritegno.
▲ In corrispondenza dell’alberoprimario deve essere montatol’anello di tenuta (7) che lavora sulmozzo dell’ingranaggio dellatrasmissione primaria.Il piantaggio del paraolio sulcoperchio deve essere eseguitosenza applicare alcun prodotto suldiametro di accoppiamento con ilcoperchio. In particolare non deveessere applicata Threebond inquanto non migliora la tenuta suldiametro esterno ed eventualiresidui che rimanessero sui labbricomprometterebbero la tenuta.
NoteEvitare di avviare il motore con
il paraolio frizione completamenteprivo di olio sul labbro. A tal scopo,in fase di produzione delpremontaggio, applicare un po diolio sul labbro in modo chepermanga durante il periodo distoccaggio.
Inoltre applicare di nuovo olio,aiutandosi con un oliatore tra coronae paraolio, dal lato interno delcoperchio, appena prima delmontaggio del gruppetto sulmotore, in modo da evitare che illabbro lavori a secco nella fase diavviamento.
ASSEMBLING THE CLUTCHAND THE CLUTCH COVER
▲ Heat up the seat of the twobearings (2) and (3) and then fit theminto the driven gear of the primarydrive gears (1) using a suitable driftpositioned onto the bearing outerring. Put the snap ring (4) and thewasher (5) inbetween.▲ Wet the seal ring with alcohol andthen fit it. Its seal lip should face thetwo bearings.● Ensure that the drilled bush, theseal ring (6), the washer and thecheck snap ring are fitted into thecrankshaft seat before fitting theclutch cover.● If the seal ring (6) needs replacing,fit the new part with its spring sidefacing the cover (oil flow side).
CautionEnsure that the washer cannot
enter the check snap ring seat.
▲ The seal ring (7) should be fittedinto the drive shaft. This ring acts onthe primary drive gear hub.The oil seal must be fitted to thecover without using any product onthe surface mating with the cover. Inparticular, do not use Threebondbecause not only it does notimprove sealing on the outerdiameter but any possible residueson the lips might jeopardize thesealing.
NoteDo not start the engine when
the clutch oil seal does not have anyoil on its lip. For this purpose, whenmanufacturing the pre-assembly,apply some oil on the lip so that itstays there during stocking period.
Just before fitting the sub-assemblyto the engine, renew oil with anoiler in-between crown and oil seal,from cover inner side, so to preventthe lip from being stressed whendry during engine starting.
2 1 4 5 3
6 7
Ricomposizione motoreEngine reassembly
153
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
▲ Infilare l’ingranaggio condottodella coppia primaria all’interno delparaolio installato nel coperchiofrizione, operando con moltaattenzione ed evitando didanneggiare il labbro del paraolio.▲ Appoggiare la campana frizione incorrispondenza dell’anello internodell’ingranaggio coppia primaria edimpuntare le viti a mano.▲ Serrare le viti alla coppiaprescritta, procedendo a croce.● Pulire e sgrassare le superfici dicontatto sul coperchio e sulsemicarter e verificare che suquest’ultimo siano installati laboccola di centraggio e laguarnizione OR in corrispondenzadel condotto di passaggio olio.● Applicare un cordone uniforme econtinuo di guarnizione liquidaTHREE BOND sulla superficie diaccoppiamento del semicarter,contornando tutti i fori.▲ Appoggiare il coperchio sul cartered impuntare le viti a mano, serrarlepoi alla coppia prescrittaprocedendo a croce.
▲ Fit the driven gear of the primarydrive gears into the oil seal fittedinto the clutch cover. Proceed withmaximum care, not to damage theoil seal lip.▲ Position the clutch housing ontothe ring into the primary gear. Thensnug screws by hand.▲ Tighten the screws to thespecified torque, workingcrossways.● Clean and degrease matingsurfaces of casings and cover.Ensure that the centering bush andthe OR seal in the oil duct are fittedinto the cover.● Appy a thin layer of THREE BONDliquid gasket onto the casing matingsurface. Avoid holes.▲ Position the cover onto the casingand then snug screws by hand.Tighten to the specified torque,working crossways.
154
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
▲ Montare sull’albero primario laguarnizione OR (9), facendolesuperare manualmente la partefilettata dell’albero stesso.▲ Inserire poi la boccola (8).● Ingrassare le rampe di salita deldispositivo antisaltellamento sullaflangia (11) e sul tamburo (12).▲ Montare flangia (11) e tamburo(12) sull’albero primario.● Ingrassare le sedi di lavoro delleestremità della molla antislittamento(14) sul tamburo, quindi installare lamolla con distanziale centratore(15), posizionati come in figura.
▲ Fit the OR seal (9) on the primaryshaft. Move it over the shaftthreading.▲ Fit the bush (8).● Grease the ramps of the anti-slipdevice on the flange (11) and drum(12).▲ Fit the flange (11) and the drum(12) into the primary shaft.● Grease the working seats of theanti-slip spring (14) on the drum.Then fit the spring with centeringspacer (15), as shown in the figure.
1112
14 15
8
9
8 9
Ricomposizione motoreEngine reassembly
155
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
▲ Inserire la rosetta di sicurezza (16)e impuntare a mano il dado (17).▲ Applicare l’attrezzo cod.88713.0146 sul tamburo e bloccareil dado alla coppia prescritta.▲ Ribadire la rosetta di sicurezza suldado.▲ Introdurre la serie dei dischi (18)frizione rispettando il seguenteordine:- 1 disco (A) sinterizzato;- 1 disco (B) bombato (con parte
concava verso l’esterno);- 1 disco (C) sinterizzato;- 1 disco (D) liscio (1,5 mm di
spessore);- 1 disco (E) sinterizzato;- 1 disco (F) bombato (con parte
concava verso l’interno);- 1 disco (G) sinterizzato;- 1 disco (H) liscio (1,5 mm di
spessore);- 1 disco (I) sinterizzato;- 1 disco (J)bombato (con parte
concava verso l’interno);- 1 disco (K) sinterizzato;- 1 disco (L) liscio (1,5 mm di
spessore);- 1 disco (M) sinterizzato;- 1 disco (N) bombato (con parte
concava verso l’esterno);- 1 disco (O) sinterizzato;- 1 disco (P) liscio (1,5 mm di
spessore);- 1 disco (Q) sinterizzato;- 1 disco (R) liscio (2 mm di spessore).
▲ Piantare il cuscinetto (19)all’interno del piatto spingidischi (20)e inserire il seeger (22) per il ritegnodel cuscinetto.▲ Inserire il perno di guida (21) nelcuscinetto (19).▲ Operando sul lato opposto,inserire l’asta comando frizione, conguarnizioni OR nuove e opportuna-mente ingrassate, nel foro internodel coperchio alternatore con il latoprovvisto di OR rivolto versol’esterno. Quindi installare sullospingidisco le molle, gli scodelliniguidamolla nuovi e le viti.▲ Montare il piatto spingidisco sullaflangia impuntando le sei viti a mano.▲ Bloccare le viti, procedendo acroce, alla coppia di serraggioprescritta (Sezione B).
▲ Fit the safety washer (16) andthen snug nut (17) by hand.▲ Fit tool part no. 88713.0146 ontodrum and tighten nut to the specifiedtorque.▲ Bend the safety washer on thenut.▲ Fit the set of clutch plates (18) inthe following order:
- 1 sintered plate (A);- 1 convex plate (B) (convex side
facing outwards);- 1 sintered plate (C) ;- 1 flat plate (D) (1.5 mm thick);- 1 sintered plate (E) ;- 1 convex plate (F) (convex side
facing inwards);- 1 sintered plate (G) ;- 1 flat plate (H) (1.5 mm thick);- 1 sintered plate (I) ;- 1 convex plate (J) (convex side
facing inwards);- 1 sintered plate (K) ;- 1 flat plate (L) (1.5 mm thck);- 1 sintered plate (M) ;- 1 convex plate (N) - (convex side
facing outwards) ;- 1 sintered plate (O) ;- 1 flat plate (P) (1.5 mm thick);- 1 sintered plate (Q) ;- 1 flat plate (R) (2 mm thick).
▲ Drive bearing (19) into pressureplate (20) and fit the circlip (22) tohold the bearing in place.▲ Fit guide pin (21) into bearing (19).▲ Working from the opposite side,fit the clutch pushrod into thealternator cover inner hole. The rodshould be complete with new -dulygreased- OR seals. OR seal sideshould face outwards. Then fitsprings, new spring retainers andscrews onto pressure plate.▲ Fit the pressure plate onto theflange and then snug the six screwsby hand.▲ Tighten the screws to thespecified torque, working crossways(Section B).
R Q P O N M L K J I H G F E D C B A 12 11
20 19 2122 17 16 15 14 18
88713.0146
156
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
▲ Installare il coperchio di ispezionefissando con le apposite viti.
MONTAGGIO TAPPOMOTORINO DI AVVIAMENTO
▲ Montare il tappo di chiusura sedemotorino di avviamento stendendopreventivamente un cordoneuniforme di guarnizione liquida.
MONTAGGIO CILINDRIPISTONI E TESTE
NotePer la 999RS i cilindri ed i
pistoni sono solo della selezione B,pertanto non esiste il problema diaccoppiare cilindro e pistone.
NoteI cilindri dei due gruppi termici
sono uguali: solo il montaggio delraccordo (1) e del tappo acqua (2)stabilisce il suo montaggio sulgruppo verticale o orizzontale.
▲ Accoppiare ad ogni cilindro iltappo ed il raccordo acqua che nedefinisce la posizione di montaggio.▲ Posizionare la guarnizione ORnella sede di ogni cilindro,ingrassandola leggermente permantenerla in sede durante ilmontaggio.▲ Bloccare le viti di fissaggio allacoppia prescritta.▲ Montare le boccole di centraggio(3) nelle due sedi sul piano dicontatto con la testa.
ImportantePer evitare perdite di liquido
durante il funzionamento del motoreè necessario fare molta attenzione alposizionamento delle guarnizioniOR.
ASSEMBLING CYLINDERS,PISTONS AND HEADS
NoteCylinders and pistons of
999RS are of the selection B only.Therefore, no mating problems withcylinder and piston should arise.
NoteCylinders for the two cylinder
units are alike; the connector (1) andthe water plug (2) determine theassembly position on vertical orhorizontal cylinder.
▲ Fit the plug and the waterconnector onto each cylinder, thussetting its assembly position.▲ Seat the OR seal into eachcylinder. Lightly grease it first so tokeep it in position during assembly.▲ Tighten the retaining screws tothe specified torque.▲ Fit the centering bushes (3) intheir seats onto the head matingsurface.
CautionOR seal should be properly
seated so that fluid will not leakwhile the engine is running.
▲ Fit inspection cover in place withscrews.
ASSEMBLING THE STARTERMOTOR PLUG
▲ Apply a continuous bead of liquidgasket and then fit the starter plug.
1
2
166
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CONTROLLO DISTANZAMINIMA VALVOLE-PISTONE(“PASSAGGIO VALVOLE”)
● Annullare il gioco di apertura conspessimetri.● Fasare il motore alla fasenominale richiesta.● Togliere gli spessimetri.● Montare il comparatore percontrollo posizione pistone (cod.88765.1188) avvitandolo sul forocandela.● Posizionare il pistone orizzontalein corrispondenza del PMS diincrocio.● Azzerare il comparatore percontrollo posizione pistone.● Ruotare l’albero motorerealizzando lo spostamento delpistone prescritto nella sottoriportata tabella di scarico (primadel PMS).● Azzerare il comparatore camma discarico: azzerare la lancetta deicentesimi ed annotare il valore dellalancetta dei mm.● Ruotare l’albero motorerealizzando lo spostamento delpistone prescritto nella sottoriportata tabella di aspirazione(dopo PMS).● Azzerare il comparatore cammaaspirazione: azzerare la lancetta deicentesimi ed annotare il valore dellalancetta dei mm.● Smontare le cinghie.● Posizionare il pistone come nellasotto riportata tabella di aspirazione.● Ruotare manualmente l’albero acamme di aspirazione fino a che levalvole di aspirazione non toccano ilpistone e leggere il valore indicatodal comparatore aspirazione: ladifferenza tra quest’ultimo valore equello precedentemente annotato(che rappresenta l’effettivopassaggio valvole) non deve essereinferiore a 1,2 mm.● Riposizionare il pistone comenella sotto riportata tabella discarico.● Ruotare manualmente l’albero acamme di scarico fino a che levalvole di scarico non toccano ilpistone e leggere il valore indicatodal comparatore camma scarico: ladifferenza tra quest’ultimo valore equello precedentemente annotato(che rappresenta l’effettivopassaggio valvole) non deve essereinferiore a 2,2 mm.
CHECKING MIN. VALVE-PISTON DISTANCE (“VALVEPASSAGE”)
● Take up opening clearance withsuitable feeler gauge.● Adjust engine timing to thenominal recommended value.● Remove the feeler gauge.● Fit dial gauge part no. 88765.1188into spark plug hole. This gauge isused to check piston position.● Take horizontal piston to crossingTDC.● Set dial gauge to zero to checkpiston position.● Turn crankshaft moving the pistonaccording to the values shown in thefollowing exhaust table (beforeTDC).● Set exhaust cam dial gauge tozero: set cents pointer to zero andnote the value of the mm pointer.● Turn crankshaft moving the pistonaccording to the values shown in thefollowing intake table (after TDC).● Set intake cam dial gauge to zero:set cents pointer to zero and notethe value of the mm pointer.● Remove belts.● Position piston according to thefollowing intake table.● Manually turn intake camshaftuntil intake valves touch the piston.Take now a reading with the intakedial gauge: the difference betweenthis value and the one previouslynoted (corresponding to the realvalve passage) should not be lessthan 1.2 mm.● Position piston again according tothe following exhaust table.● Manually turn exhaust camshaftuntil exhaust valves touch thepiston. Take now a reading with theexhaust cam dial gauge: thedifference between this value andthe one previously noted(corresponding to the real valvepassage) should not be less than 2.2mm.
Ricomposizione motoreEngine reassembly
167
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
NoteNelle precedenti operazioni,
ruotare sempre l’albero motore nelsenso di rotazione di funzionamento.
Tabella valida per motori montati con camme CA525Table for engines with CA525 camsCon fase nominale di apertura 10° dopo PMS(controllata ad alzata 5 mm)Nominal opening timing of 10° after TDC(checked at 5 mm lift)
Spostamento del pistone dopo il PMS d’incrocioPiston shift after crossing TDC
1,07 mm14° di rotazione albero motore
14° on the crankshaft
Corrispondenti aObtained with
Tabella valida per motori montati con camme CS478Table for engines with CS478 camsCon fase nominale di apertura 31° prima PMS
Nominal opening timing of 31° before TDC
Spostamento del pistone prima del PMS d’incrocio
Piston shift before crossing TDC
0,55 mm10° di rotazione albero motore
10° on the engine crankshaft
Corrispondenti aObtained with
NoteDuring the above procedure,
always rotate crankshaft in thedirection of operation.
168
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CONTROLLO ALTEZZA DISQUISH
● Posizionare due piombini (1) dispessore 1,2 mm in corrispondenzadelle zone piane del pistone indirezione dell’asse dello spinottofissandoli con plastilina (o aiutandosicon del grasso) sulla superficie delpistone.● Posizionare due piombini (2) nellezone del pistone inclinate a 15°fissandoli con plastilina (o aiutandosicon del grasso) sulla superficie delpistone.● Serrare i dadi della testa a 20 Nme ruotare l’albero motore al fine dioriginare lo schiacciamento deipiombini.● Smontare le teste e misurare lospessore dei piombini.Il valore dello squish deve esserecompreso entro i seguenti limiti:Limite inferiore: 1,00 mmLimite Superiore: 1,10 mm● Nel caso in cui il valore di squishnon sia esatto sfilare il cilindro esostituire le guarnizioni cilindro-carter con opportune altezze perrecuperare l’errore del valore disquish. Riserrare il gruppo cilindro-testa e riverificare l’altezza di squish.
Contenuto pistone● Con motore montato e senzateste, ingrassare l’accoppiamentocilindro-segmenti per assicurare latenuta.● Pulire accuratamente il pistonedal grasso.● Serrare alla coppia di 20 Nml’apposita attrezzatura in acciaio cod.88765.1280 (di cui è noto ilcontenuto in volume) sul cilindroinserendo un o-ring nella cavadell’anello wills.● Con il pistone a PMS, riempire lacamera di combustione con benzinafino alla tacca di riferimentopresente sull’imbutodell’attrezzatura, valutando laquantità di benzina immessa tramiteuna buretta graduata.● Il valore del contenuto pistone èfornito dalla differenza fra il valoreletto e il valore del volumedell’attrezzatura per il contenuto.
CHECKING THE SQUISHHEIGHT
● Place two lead bars (1) 1.2 mmthick at the piston flat surfaces,pointing towards the gudgeon pin.Hold them in place with plasticine(or grease) on the piston surface.● Place two lead bars (2) in thepiston areas at 15°. Hold them inplace with plasticine (or grease) onthe piston surface.● Tighten the head nuts to thetorque of 20 Nm. Rotate crankshaftto squash lead bars.● Remove heads and measure thethickness of lead bars.The squish value must be within thefollowing limit values:Lower limit: 1.00 mmUpper limit: 1.10 mm● If this is not the case, removecylinder and change the thickness ofcylinder-crankcase gaskets to obtainthe required value. Tighten thehead-cylinder assembly again andcheck squish height.
Piston volume● With the engine assembled andcylinder heads removed, greasecylinder-piston rings coupling area toensure sealing.● Carefully clean the piston fromgrease residues.● Tighten the suitable steel toolingpart no. 88765.1280 (of knownvolume) to 20 Nm onto the cylinder,fit an o-ring in the wills ring groove.● Set the piston at TDC, fill thecombustion chamber with fuel up tothe reference notch on the tool,measure fuel quantity with agraduated buret.● Piston volume is given by thedifference between the value readand the volume of the tooling used(known).
1
1
2 2
Ricomposizione motoreEngine reassembly
169
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Contenuto testa● Montare la testa completamenteIngrassare le sedi e le valvole perassicurare la tenuta● Pulire accuratamente la camera dicombustione per evitare che ci sianodei residui di grasso.● Montare la candela.● Serrare alla coppia di 20 Nml’apposita attrezzatura in acciaiocodice 88765.1280 (di cui è noto ilcontenuto in volume) sulla testa.● Riempire la camera dicombustione con benzina fino allatacca di riferimento presentesull’imbuto dell’attrezzatura,valutando la quantità di benzinaimmessa tramite una burettagraduata.● Il valore del contenuto testa èfornito dalla differenza fra il valoreletto e il valore del volumedell’attrezzatura per il contenuto.
Misura del rapporto dicompressioneIl rapporto di compressione, pari allasomma del volume della camera dicombustione (CC) con la cilindrata(V) diviso il volume della camera dicombustione (CC), è calcolabile conla seguente formula:
RC=(CC+V)/(CC)
CC = CT+CPCT = contenuto testaCP = contenuto pistone
Tutti i parametri devono essereespressi in cc.
Limite massimo ammissibile del RC= 15,8.Per valori del RC superiori a 15,8aumentare lo squish (senza superareil valore massimo ammissibile) inmodo da riportare il valore del RCentro il limite consentito.
Head volume● Fit the complete head.Grease the valves and valve seats toensure sealing.● Carefully clean the combustionchamber to avoid any greaseresidues.● Fit the spark plug.● Tighten the suitable steel toolingpart no. 88765.1280 (of knownvolume) to 20 Nm onto the head.● Fill the combustion chamber withfuel up to the reference notch onthe tool, measure fuel quantity witha graduated buret.● Head volume is given by thedifference between the value readand the volume of the tooling used(known).
Measuring the compressionratioThe compression ratio, i.e. thecalculation of combustion chambervolume (CC) added up to thedisplacement (V) divided by thecombustion chamber volume (CC),can be calculated with the followingformula:
RC=(CC+V)/(CC)
CC = CT+CPCT = head volumeCP = piston volume
All these parameters should be in cucm.
Maximum limit allowed for RC =15.8.For RC values over 15.8 increase thesquish (but never go beyondmaximum limit allowed) so to bringRC value within allowed limit.
170
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
COPERCHIO TESTA ECOLLETTORE ASPIRAZIONE
La tenuta tra testa e coperchio èrealizzata con l’utilizzo di unaguarnizione in gomma preformata e,in corrispondenza delle colonnette difissaggio del coperchio, sonoinstallate delle rosette gommate (1).Queste guarnizioni possono essereutilizzate più volte a condizione chenon presentino deformazioni odanni.La parte metallica deve essererivolta verso la testa della vite.
NotePer migliorare la tenuta della
guarnizione preformata èconsigliabile applicare nelle zoneindicate dalle frecce, su entrambi ilati della testa, un cordone uniformedi pasta sigillante THREE BOND.
HEAD COVER AND INTAKEMANIFOLD
Head and cover are sealed togetherthanks to a preformed rubber gasketand to rubber washers (1) fitted atthe cover fastening stud bolts.If they do not show any sign ofdamage or distortion, these gasketscan be used several times.Metal side should be facingthe screw head.
NoteTo improve preformed gasket
sealing capacity, apply an even beadof THREE BOND sealing paste onboth sides of the head. See arrowsfor correct position.
1
Ricomposizione motoreEngine reassembly
171
sezione / section
E
A
B
C
D
E
F
G
Ricomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
AttenzionePer realizzare la tenuta sotto il
coperchio testa orizzontale ènecessario tagliare la guarnizionecome mostrato in figura.
NoteI montaggi di testa orizzontale
e verticale sono diversi: il coperchioorizzontale (2) è fissato tramitequattro viti, mentre quello verticale(3) tramite sei viti.
▲ Accoppiare la guarnizione (4) sulcoperchio testa, facendola aderireper tutto il suo sviluppo ed inserendoi fori negli appositi perni di ritegnosulla testa.▲ Installare il coperchio conguarnizione (4) e rosette gommate(5) nelle colonnette della testa.● Controllare che i profili esterni delcoperchio e della guarnizione, lungotutto il perimetro e nella zona delpozzetto candela, risultino allineati;solo in questa condizione saràgarantita la tenuta.
WarningCut gasket as shown in the
figure to ensure sealing underhorizontal head cover.
NoteVertical and horizontal heads
must be assembled in a differentway: horizontal cover (2) is fixed byfour screws, while vertical cover (3)is fixed by six screws.
▲ Place gasket (4) onto head cover:take care to make the whole gasketsurface contact the head and toinstall gasket holes into the specialpins on the head.▲ Fit cover with gasket (4) andrubber washers (5) into head studbolts.● Check that cover and gasket outerprofiles are lined up along the wholeperimeter and at the spark plughole. This ensures perfect sealing.
2
3
45
172
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
ERicomposizione motoreEngine reassembly999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
▲ Installare le viti e bloccarle allacoppia prescritta, partendo daquelle centrali e proseguendo acroce.● Rimuovere l’eccedenza di pastasigillante nelle zone dove è stataapplicata.▲ Dopo aver verificato che lesuperfici di contatto sulla testa e sulcollettore risultino perfettamentepiane e pulite, installare il collettoredi aspirazione (6) sulla testa.▲ Bloccare le quattro viti di fissaggioalla coppia di serraggio prescritta,operando a croce.
▲ Fit screws and tighten to thespecified torque. Start from centralscrews and then proceed crossways.● Remove exceeding sealing paste.▲ Check that head and manifoldmating surfaces are perfectly flatand clean, then fit intake manifold(6) to head.▲ Tighten the four retaining screwsto the specified torque, workingcrossways.
Elettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems
A
B
C
D
E
F
G
196
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
G 999RS04
Elettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
INDICE DI SEZIONE
LEVA AZIONAMENTO CAMBIO ELETTRICO 197Caratteristiche di funzionamento 197Taratura 198
SPESSORAZIONE SENSORE CAMBIO 199
CRUSCOTTO 200Modo d’impiego 201Configurazione cruscotto 201Configurazione allarmi 201
AZZERAMENTO SENSORI SOSPENSIONI 202
INDIVIDUAZIONE GUASTI IMPIANTOELETTRICO 203
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO ANTERIORE 205
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO LATO DESTRO 207
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO LATOSINISTRO 208
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO BATTERIA 209
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICOINTERRUTTORI 210
POSIZIONE DEI CABLAGGI SUL TELAIO 211Posizionamento cablaggio telaietto anteriore 211Posizionamento cablaggio lato anteriore sinistro 211Posizionamento cablaggio lato anteriore destro 212Posizionamento cablaggio lato sinistro 212
DISPLAY MF5 DUCATI, MANUALE UTENTE 213Introduzione 213Installazione software “BIN” nella centralina 213Lancio del programma “VISION” 213Configurazione del programma 214Stato della comunicazione 214Modifica delle tabelle 215Modifica dei tempi di iniezione 217Horizontal injection table 217Modifica del piano quotato 218Confronto fra tabelle 219Vertical injection table 220Tj correction f(tH2o) 220Inj limiter threshold 220Nota sui limitatori 221Inj limiter f(gear) 221Gearbox thresholds [mVolt] (Tabella sogliericonoscimento marce) 222Trasferimento dei dati nella ECU 223
CONCESSIONARI AUTORIZZATI MAGNETIMARELLI 224
SECTION INDEX
ELECTRIC GEAR CHANGE LEVER 197Lever operation 197Setting 198
SHIMMING THE GEAR POSITION SENSOR 199
INSTRUMENT PANEL 200Operation 201Instrument panel layout 201Alarm setting 201
RESETTING THE SUSPENSION SENSORS 202
ELECTRIC SYSTEM TROUBLESHOOTING 203
MAIN FRONT WIRING DIAGRAM 205
MAIN RIGHT-SIDE WIRING DIAGRAM 207
MAIN LEFT-SIDE WIRING DIAGRAM 208
BATTERY WIRING DIAGRAM 209
SWITCHES WIRING DIAGRAM 210
ARRANGEMENT OF WIRING ON FRAME 211Arrangement of front subframe wiring 211Arrangement of front left-side wiring 211Arrangement of front right-side wiring 212Arrangement of left-side wiring 212
DUCATI DISPLAY MF5 - USER MANUAL 213Introduction 213Installing “BIN” software in the control unit 213Loading the “VISION” program 213Program configuration 214Status of communication 214Editing the tables 215Editing injection times 217Horizontal injection table 217Editing the injection quantity table 218Comparing tables 219Vertical injection table 220Tj correction f(tH2o) 220Inj limiter threshold 220Injection limiters 221Inj limiter f(gear) 221Gearbox thresholds [mVolt] (Gear recognitionthreshold table) 222Data transfer into the ECU 223
AUTHORIZED MAGNETI MARELLI DEALERS 224
Ricomposizione motoreEngine reassembly
197
sezione / section
G
A
B
C
D
E
F
G
Elettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
LEVA AZIONAMENTO CAMBIOELETTRICO
NoteLa leva del cambio "elettrico"
di seguito descritta, ha lacaratteristica principale di consentirel’inserimento di una marciasuperiore senza dover chiuderel'acceleratore ed agire sulla levadella frizione.
Composizione:1 ) Braccio fisso con innesto a "mille
righe"2 )Leva mobile di azionamento
dispositivo elettrico per il cambiomarce.
3 ) Interruttore magnetico.4 )Magnete.5) Morsetto di regolazione.
Caratteristiche difunzionamentoPremendo con il piede sulla leva (2)quest'ultima inizia a piegarsi soloquando si incontra la resistenzameccanica offerta dagli innesti delcambio. Il magnete (4) viene spintoin avanti e, giunto in prossimitàdell'interruttore magnetico (3), loattiva. La centralina d'iniezioneelettronica, intercetta il movimentoper cambiare marcia ed interrompeistantaneamente l'accensione almotore per una frazione di secondo,in modo da liberare gli innesti econsentire l'inserimento della marciasuperiore.La molla di contrasto è precaricataquindi il dispositivo non può entrarein funzione involontariamente.
ELECTRIC GEAR CHANGELEVER
NoteThe advantage offered by the
“electric” gear change leverdescribed is that you can shift upwithout closing the throttle andpulling the clutch lever.
This unit consists of :1) Fixed arm with splined coupling2) Mobile control lever for electric
gear change device3 )Magnetic switch4 )Magnet5) Adjusting clamp.
Lever operationPress the lever (2) with your foot. Itwill start operating whencounteracting the mechanicalaction of the gearbox gears. Themagnet (4) is pushed forward andcauses the magnetic switch (3) totrigger when close to it. Theelectronic injection control unit“feels” the gear change operationand stops the engine for a splitsecond, so that the gears disengageand the next higher gear can beengaged.The spring is preloaded, andtherefore the device can only bestarted on purpose.
12
1
2 4 3
5
198
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
GElettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Taratura
NoteLa taratura del dispositivo si
rende necessaria ogni qualvolta sidebba intervenire sul gruppo levacambio ad esempio dopo aver sosti-tuito la leva con una nuova, ecc...
La taratura della leva per ilcomando elettrico del cambioprevede l'impiego della centralina dicontrollo cambio (A) (in dotazione)cod. 286.1.025.1A.● Collegare il connettore (B) alcablaggio presente sulla levacambio.Il controllo avviene piegandomanualmente la leva mobile (2) cheagendo sull'interruttore magnetico(3) determina la simulazione della"cambiata" procurando l'accensionedel led rosso (C) della centralina dicontrollo.
ImportanteLa taratura ottimale si ottiene
quando il punto di "scatto"dell'interruttore magnetico, quindil'innesto della marcia, avviene oltrela metà della corsa massima dipiegatura della leva mobile (2)rispetto al braccio fisso (1).Se ciò non avviene il sistema puòessere tarato allentando la vite (A) espostando il sensore (3), il led rosso(C) si deve accendere dopo che laleva ha effettuato una corsa a vuoto(gioco leva) di circa 1 o 2 mm.
Setting
NoteThis device must be set each
time the gear change lever isserviced, for example, after fitting anew lever, etc.
Set the electric gear change leverwith the help of the (supplied) gearchange control unit (A) part no.286.1.025.1A.● Connect the connector (B) to thegear change lever wiring.Check by pulling the mobile lever(2) by hand. It will simulate a “gearchange” by triggering the magneticswitch (3) and will cause the controlunit red warning led (C) to turn on.
CautionFor an optimal setting, the
magnetic switch “triggering” point,namely the gear engagement, takesplace beyond half of the mobilelever (2) max.operating stroke withrespect to the fixed arm (1).If this is not the case, set the systemloosening screw (A) and movingswitch (3). The red warning led (C)must turn on once the lever hascompleted a free stroke (lever freeplay) of about 1 or 2 mm.
AC
B
A
2 1
3
1 - 2 mm
Ricomposizione motoreEngine reassembly
199
sezione / section
G
A
B
C
D
E
F
G
Elettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
SPESSORAZIONE SENSORECAMBIO
Ogni qualvolta si rimonti o sisostituisca il sensore cambio ènecessario controllare che il valorein uscita da questo sensore in primamarcia rientri nei limiti impostatinella tabella “Gear position sensorthresholds” riportata in questaSezione, verificandolo nei parametriinerenti alla prima marcia stessa.Con i valori forniti di default nellatabella il potenziometro deve fornireun segnale in uscita pari a300±50 mV.Il valore di tensione in uscita delsensore può essere controllatoadoperando il cavetto cod.510.1.232.2A, inserendolo tra ilsensore ed il cablaggio della moto,collegando i due connettori liberi adun tester. Con l’interruttore generaledella moto accesso il tester deverilevare una tensione di 300±50 mV.Potrebbe essere necessariocambiare lo spessore (6) tra sensore ecarter, sostituendo la rosettainterposta, al fine di ottenere inprima marcia il valore di tensionedesiderato.
NoteAumentare lo spessore
significa aumentare il valore in mV.
SHIMMING THE GEARPOSITION SENSOR
Every time gear position sensor isreassembled or changed, make surethat the output value with the firstgear engaged is within the limitvalues set in table “Gear positionsensor thresholds” of this section.Check value matches with the limitsset for the first gear.With the default values listed in thetable, the gear position sensor mustgive an output signal of 300±50mV.To check sensor output voltagevalue, use cable part no.510.1.232.2A, to be positionedbetween sensor and mainwiring.Connect the two freeconnectors to a tester. With mainswitch on ON, the tester must read avoltage value of 300±50 mV. If shim(6) between sensor and casingneeds replacing, replace washer toreach the desired votage value forthe first gear.
NoteThe thicker the shim, the
higher the mV.
6
510.1.232.2A
200
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
GElettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CRUSCOTTO
Composizione:A)Contagiri digitaleB)Display (a cristalli liquidi)
multifunzioneC) Led verde. Si illumina; viene
attivato per determinare il limitedi "cambiata", é quindi abilitatoesclusivalmente in funzione delnumero di giri motore.
D)Led rosso. Si illumina, asegnalazione di situazionianomale di varia natura.
E) Pulsante di attivazione funzionida display.
NoteTutte le funzioni sono
illustrate in apposita targhetta,applicata nel retro del cruscotto.
B
C D E
A
INSTRUMENT PANEL
The instrument panel consists of:A)Digital revolution counter.B)Liquid Crystal Display
(Multifunction).C) Green warning led. It turns on to
indicate the gear change limit.Therefore, its operation dependson engine rpm.
D)Red warning led. It turns on incase of troubles.
E) Display control button.
All functions are indicated in aplate on the instrument panel back.
Ricomposizione motoreEngine reassembly
201
sezione / section
G
A
B
C
D
E
F
G
Elettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Premendo il pulsante (E) (per unavolta dopo l'accensione) si ha lapossibilità di accedere a tre paginedi configurazione:- RACE- WARM UP- PRACTICEPer maggiori informazioniconsultare il manuale allegatoMARELLI.
Le tre pagine di cruscotto sono cosìconfigurate:
PAGINA “RACE”- RPM: giri motore,- Water T: Temperatura acqua,- Gear: Marcia inserita.
PAGINA “WARM UP”- RPM: giri motore,- Water T: Temperatura acqua,- Batt: Tensione batteria,- Farf: Posizione farfalla.
PAGINA “PRACTICE”- RPM: giri motore,- Gear P: segnale in mV del pot.
Cambio,- Gear: marcia inserita.
Per entrare nella configurazione(Alm - set) che determinal’accensione dei led, per le variesituazioni di allarme che si desideraevidenziare, occorre tenere premutoil pulsante (E). Configurata la“pagina” (Alarm Set), si accede allasingole configurazioni di allarmedisponibili.
Esempio:
Allarme temperatura acquaLettera E = abilitatoLettera D = disabilitatoPremendo velocemente una solavolta il pulsante (E) si passa daabilitato a disabilitato o viceversa.Abilitare l'allarme temperaturaacqua, tenendo premuto il pulsante(E) viene visualizzato il valore ditemperatura attuale.Per modificare questo valore, bastapremere una volta velocemente ilpulsante (E) per ogni cifra, fino adigitare il valore di temperaturanominale al raggiungimento dellaquale, i led rossi si dovrannoilluminare, impostando (+) o (-) sedovranno accendersi oltre o al disotto del valore selezionato.Tenendo premuto il pulsante (E) ilvalore viene memorizzato e vienevisualizzata a display la "pagina"successiva.
Press the button (E) (once againafter powering on) to access threeconfiguration pages:- RACE- WARM UP- PRACTICEFor more detailed information,please read the attached MARELLImanual.
The three instrument panel pagesare displayed as follows:
“RACE” PAGE- RPM: Engine rpm- Water T: Water temperature- Gear: Gear engaged
“WARM UP” PAGE- RPM: Engine rpm- Water T: Water temperature- Batt: Battery voltage- Farf: Throttle position
“PRACTICE” PAGE- RPM: Engine rpm- Gear P: mV value for Gearbox pot.- Gear: Gear engaged.
Keep the button (E) pressed to enteralarm setting (Alm-set) causingwarning light turning on in case ofalarm conditions.When finished with alarm setting(Alarm set), single available alarmsetting can be accessed.
Example
Water temperature alarmE = enabledD = disabledPress the button E once quickly toenable/disable.Keep the button (E) pressed toenable water temperature alarm;current value is displayed.To change this value just press thebutton (E) once quickly for eachdigit, and set the limit nominal valueto which red warning lights will turnon. Also insert (+) or (-) to setwhether red warning lights must turnon under or over the selected value.Keep the button (E) pressed to save.Then, next page will show.
PRACTICE
RACE
WARM UP
202
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
GElettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Se si dispone del sistema diacquisizione dati della MagnetiMarelli, con acquisitore DAS4,l'azzeramento dei sensori dellesospensioni deve essere effettuatocome segue:Configurare il Dashboard in modo daavere il segnale QS-DIA in una delletre pagine.Selezionare il(i) canale(i) da azzeraretramite l'interruttore alla destra deldashboard.
Con l'interruttore montato inmodo da avere il dente diriferimento verso il basso, laposizione in alto permette diazzerare il solo potenziometro dellaforcella, la posizione di centro il solopotenziometro dell'ammortizzatoreposteriore, la posizione in bassoentrambi.
Spingere verso il basso sullasospensione da azzerare in modotale da vincere la reazione dellacontromolla.Con l'interruttore di accessione delcruscotto in OFF, girarecompletamente la manopoladell'acceleratore.Accendere il cruscotto e selezionarela pagina che contiene il QS-DIA.Attendere che il valore del QS-DIApassi da 4 a 80.A questo punto l'operazione èconclusa.
If you have Magneti Marelli testeravailable, with DAS4 acquirer,suspension sensors are to be resetas follows:Set the Dashboard so to have theQS-DIA signal in one of the threepages.Select the channel(s) to be resetthrough the switch on thedashboard right-hand side.
Check that switch is fitted soto feature the reference tooth down,in these conditions the top positionallows you to reset the forkpotentiometer only, the middleposition sets rear shockpotentiometer only, the bottomposition sets both.
Push down on the suspension to bereset so to overcome thecounterspring action.With the ignition switch to OFF,completely open the throttle grip.Turn the ignition on and select thepage containing the QS-DIA.Wait until the value for QS-DIAswitches from 4 to 80.Now the procedure is over.
Ricomposizione motoreEngine reassembly
203
sezione / section
G
A
B
C
D
E
F
G
Elettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
1) La moto non parteInterventi:a) Spegnere e riaccendere tramitel’interruttore generale (lato sx. delcruscotto): se l’ultimo spegnimentoè stato fatto tramite kill-switch(pulsante al manubrio sx.) oppuretramite interruttore a mercurio (ades. perché la moto è caduta), lamoto non si riavvierà finché ciò nonsarà stato fatto.b) Controllare che la tensionebatteria sia di almeno 12V.c) Avvicinando l’orecchio alserbatoio benzina, controllare che,appena portato l’interruttoregenerale sulla posizione ON, lapompa benzina funzioni per qualchesecondo.d) Controllare il livello benzina nelserbatoio.e) Assicurarsi che il dispositivo diavviamento trascini la ruotaposteriore ad una velocitàsufficiente per avviare il motore eche sia innestata la 3a marcia.f) Controllare lo stato delle candeleed assicurarsi che sianoesclusivamente del modello (codiceDucati 670.4.022.1A) e cavi candela671.1.011.3A sostituire in caso didubbio.g) Controllare la connessione delcablaggio corpo farfallato alcablaggio principale.h) Provare l’avviamento con cambioelettrico disattivato (switch centraledel display su OFF).i) Controllare tramite tester chel’interruttore a mercurio sianormalmente chiuso e che ilpulsante di spegnimento almanubrio sia normalmente aperto.l) Controllare il correttofunzionamento della frizione.
2) Il segnale sul dashboard èdisturbatoInterventi:a ) Controllare lo stato dei cavicandela e delle candele edassicurarsi che queste sianoesclusivamente del modello (codiceDucati 670.4.022.1A) e cavi candela671.1.011.3A sostituire in caso didubbio.
1) The engine does not startActions:a) Switch main switch (on LH side ofdashboard) off and back on again. Ifthe engine was last stopped usingthe kill-switch (button on LHhandlebar) or the mercury switch(maybe after the bike fell over), theengine will not start unless you dothis.b) Check that battery voltage is 12Vat least.c) Place your ear close to the fueltank and listen for the fuel pump.As soon as the main switch isflipped ON, you should hear the fuelpump running for several seconds.d) Check fuel level in the tank.e) Make sure the starter is drivingthe rear wheel fast enough to startthe engine and that the 3rd gear isengaged.f) Check spark plugs for wear ordamage. Make sure that onlyspecified spark plugs (Ducati partno. 670.4.022.1A) and spark plugcables part no. 671.1.011.3A arefitted on engine. Change if in doubt.g) Check connection betweenthrottle body wiring and main wiringharness.h) Start the bike with the electricgear change turned off (centralswitch on display on OFF).i) Use the tester to check that themercury switch is normally closedand the kill switch on the handlebaris normally open.l) Check clutch for properoperation.
2) Poor dashboard signalActions:a ) Check spark plugs and spark plugcables for wear and damage.Make sure that only specified sparkplugs (Ducati part no. 670.4.022.1A)and spark plug cables part no.671.1.011.3A are fitted on engine.Change if in doubt.
204
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
GElettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
3) La moto “perde colpi”Interventi:a ) Controllare lo stato delle candeleed assicurarsi che sianoesclusivamente del modello (codiceDucati 670.4.022.1A) e cavi candela671.1.011.3A sostituire in caso didubbio.b) Assicurarsi che il pilota non tenganormalmente il piede appoggiatosulla leva cambio.c) Controllare la corretta taraturadella leva cambio elettrico, comedescritto nel capitolo “Levaazionamento cambio elettrico” diquesta sezione.d) Provare a disattivare il cambioelettrico, se il problema scomparesostituire la leva cambio.e) Controllare la spessorazione deipick-up motore come descritto nelcapitolo “Controllo traferro sensoremotore” (Sezione E).f) Controllare il livello benzina nelserbatoio.g) Controllare tutti gli organi delcircuito di alimentazione benzina.
3) Engine “misfires”Actions:a ) Check spark plugs for wear anddamage. Make sure that onlyspecified spark plugs (Ducati partno. 670.4.022.1A) and spark plugcables part no. 671.1.011.3A arefitted on engine. Change if in doubt.b) Find out whether the rider hasthe habit to keep his foot on thegear change lever all the time.c) Check for electric gear changelever proper setting as outlinedin “Electric gear change lever”under this section.d) Turn off the electric gear change.If the problem is thus removed,replace the gear change lever.e) Check engine pick-ups shimming as outlined in “Checking theengine sensor air gap” (Section E).f) Check fuel level in the tank.g) Check all fuel systemcomponents.
Ricomposizione motoreEngine reassembly
205
sezione / section
G
A
B
C
D
E
F
G
999RS04
Elettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO ANTERIORE MAIN FRONT WIRING DIAGRAM
8_+
12V
_PO
MP
A
7_+
12V
_PO
MP
A
X5
6_+12V_INTERRUTTORI 17_COMANDO_RELE
6_+12V_INTERRUTTORI
CONN. SENS. PRESS. ARIA
AMP 828748 - 3
X7
5_+12V_INTERRUTTORI
85 86
87a 3087
PACKARD 002436CONN. RELE' INIEZIONE
97_SET_FROM_SWITCH128_SWITCH_HALL117_+5V_REF2102_GND_DA_MF5
2_+12V_BATTERIA10_+12V_INTERRUTTORI1_+12V_BATTERIA9_+12V_INTERRUTTORI
85101RT 14 -12SN50CAB.INTERRUTTORI
127_SWITCH_MAPPA129_F_CAL
X8
ABCDEFGHJKLM
1_+12V_BATTERIA2_+12V_BATTERIA3_+12V_BATTERIA
SPO8 X8
+12V_BATTERIA4_+12V_BATTERIA
+12
V_D
A_I
NTE
RU
TTO
RI
SP
05
X8
9_+12V_INTERRUTTORI10_+12V_INTERRUTTORI11_+12V_COIL_O12_+12V_COIL_V22_+12V_R_SPD27_+12V_LOAD28_+12V_P_CLUT 9_+12V_INTERRUTTORI10_+12V_INTERRUTTORI30_HEATER5_+12V_INTERRUTTORI29_HEATER20_+12V_INTERRUTTORI14_+12V_INTERRUTTORI026_+12V_INTERRUTTORI26_+12V_INTERRUTTORI21_+12V_INTERRUTTORI13_VBAUX24_+12V_INTERRUTTORI25_+12V_INTERRUTTORI
25_+12V_INTERRUTTORI
48_GND_BATTERIA130_ETHTX_P
1
X23
2345678910111213
8STA6 - 10 -35SACONN. DAS4
+5V
_DA
SH
BO
AR
DS
P11
X
10
131_ETHRX_P131_ETHRX_P130_ETH_TX_N142_CAN_P142_CAN_N
84_+5V_DB084_+5V_DB85_+5V_P_CLUT83_+5V_P_OIL86_+5V_REF
87_P_OIL88_P_FBRK86_P_CLUT90_CL_TRV86_+5V_REF
143_CAN_N143_CAN_P45_GND_BATTERIA
24_+12V_INTERRUTTORI
142_SH_CAN
1
X10
2345678910111213
8STA6 - 10 -35SNDASHBOARD
92_G
ND
_SW
_HG
95_S
W_H
G
35_G
ND
_MF5
_PO
WE
R
21
AMP 282080-1INTERRUTTORE HG
X27
06GSE16-26 ST10CAB. MF5 - POWER
X22
15_C
OM
AN
DO
_IN
J_O
13_V
BA
UX
38_G
ND
_CO
IL
39_G
ND
_CO
IL
18_C
OM
AN
DO
_IG
N_O
19_C
OM
AN
DO
_IG
N_V
36_G
ND
_MF5
_PO
WE
R
37_G
ND
_MF5
_PO
WE
R
16_C
OM
AN
DO
_IN
J_V
17_C
OM
AN
DO
_RE
LE
A B C D E F G H J K L M N P R S T U V W X Y Z A1
B1
C1
102_
GN
D_D
A_M
F5
SP
03
X
4G
ND
_AN
ALO
GIC
A2
SP
02
X
4+
5V_V
RE
F2
SP
01
X
4G
ND
_DIG
ITA
LE
SP
07
X
4G
ND
_SM
OT_
SC
AM
114_
GN
D_A
NA
LOG
ICA
210
9_G
ND
_AN
ALO
GIC
A2
112_
GN
D_A
NA
LOG
ICA
2
67_G
ND
_SC
AM
70_G
ND
_SM
OT
73_G
ND
_SM
OT_
SC
AM
108_
GN
D_A
NA
LOG
ICA
311
3_G
ND
_LO
AD
115_
GN
D_S
HO
CK
116_
GN
D_G
EA
RP
111_
GN
D_T
_OIL
_T_H
2011
0_G
ND
_DA
_MF5
117_
+5V
_RE
F210
0_+
5V_R
EF2
101_
+5V
_DA
_MF5
103_
+5V
_SW
ITC
H_H
ALL
105_
+5V
_SH
OC
K10
6_+
5V_G
EA
RP
99
_VR
EF
21
04
_+5
V_R
EF
29
3_G
ND
_DIG
92
_GN
D_S
W_H
G9
4_G
ND
_SW
ITC
H_H
AL
L9
1_G
ND
_DIG
ITA
LE
98_+
5V_L
OA
D
44_G
ND
_EC
U91
_GN
D_D
IGIT
ALE
14_+
12V
_IN
TER
RU
TTO
RI
60
_IP
_CE
LL
A6
3_R
ES
IST
EN
ZA
_P1
19
_P_F
UE
L
74_G
ND
_DA
_MF5
78_G
ND
_R_S
PD
141_
GN
D_S
HIE
LD12
1_T_
OIL
120_
T_A
IR62
_RE
SIS
TEN
ZA_N
123_
LOA
D10
8_G
ND
_AN
ALO
GIC
A2
66_I
P_C
ELL
A12
4_FO
RK
125_
SH
OC
K73
_GN
D_S
MO
T_S
CA
M
11
8_P
_AIR
12
9_F
_CA
L9
6_S
WIT
CH
_EM
ER
GE
NZ
A
64_G
ND
_CE
LLA
59
_VS
_CE
LL
A5
5_G
ND
_HE
AT
ER
81
_F_S
PD
82
_R_S
PD
70
_SM
OT
13
8_C
AN
_N1
38
_CA
N_P
12
2_T
_H2
0
13
8_C
AN
_N1
42
_CA
N_N
14
3_C
AN
_NS
P1
2
X
4C
AN
_N
SP
11
X4
CA
N_P
SP
04
X4
SH
IEL
D
13
8_C
AN
_N1
38
_CA
N_P
14
3_C
AN
_P1
43
_CA
N_P
13
8_C
AN
_P
13
9_S
H_C
AN
14
3_S
H_C
AN
14
2_S
H_C
AN
14
1_G
ND
_SH
IEL
D6
7_S
H_S
CA
M7
0_S
H_S
MO
T7
4_S
H_T
HR
OT
T
93
_GN
D_D
IG
96
_SW
ITC
H_E
ME
RG
EN
ZA
58
_GN
D_C
EL
LA
57
_RE
SIS
TE
NZ
A_P
74
_TH
RO
TT
13
5_R
XD
65
_VS
_CE
LL
A5
6_R
ES
IST
EN
ZA
_N1
27
_SW
ITC
H_M
AP
PA
13
4_T
XD
67
_SC
AM
95
_SW
_HG
12
8_S
WIT
CH
_HA
LL
99
_VR
EF
26
1_G
ND
_HE
AT
ER
13
6_W
RE
N
74
_+5
V_D
A_M
F5
12
6_G
EA
RP
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55 1 2 3 4 5
8STA6-16-16-35SNCONN.MF5 - SIGNAL
X4ASL-1-06-05-SN-HE
CONN. PULS. SPEGNIMENTO
X26ASO-10-35-SN
CONN. DOWNLOAD / CAN / MF5
X6ASL - 0 - 06 - 05 - SA - HE
CONN. FRONT SPEED
X19
1 2 3 4 5 1 2 3 4 56 7 8 9 10
11
12
13
134_
TXD
135_
RX
D20
_+12
V_I
NTE
RR
UTT
OR
I13
6_W
RE
N49
_GN
D_B
ATT
ER
IA13
0_E
THTX
_P13
1_E
THR
X_P
131_
ETH
RX
_N13
0_E
THTX
_N13
8_C
AN
_P13
8_C
AN
_N31
_+12
V_B
ATT
ER
IA46
_GN
D_B
ATT
ER
IA
21_+
12V
_IN
TER
RU
TTO
RI
78_G
ND
_HA
LL
81_F
_SP
D
114_
GN
D_A
NA
LOG
ICA
210
4_+
5V_R
EF2
124_
FOR
CK
ASL - 0 - 06 - 05 - SC - HE
FORCK
X20
1 2 3 4 5
7_+12V_POMPA8_+12V_POMPA42_GND_POMPA43_GND_POMPA67_SCAM67_GND_SCAM67_SH_SCAM
70_SMOT70_GND_SMOT70_SH_SMOT97_SET_FROM_SWITCH94_GND_SWITCH_HALL103_+5V_SWITCH_HALL27_+12V_LOAD113_GND_LOAD123_LOAD115_GND_SHOCK105_+5V_SHOCK125_SHOCK116_GND_GEARP106_+5V_GEARP126_GEARP28_+12V_P_CLUT50_GND_P_CLUT85_+5V_P_CLUT89_P_CLUT98_+5V_LOAD
1_+12V_BATTERIA31_+12V_BATTERIA SP20 X21
+12V_BATTERIA
CAB. BATTERIA85101RT 16 - 26SN50
2_+12V_BATTERIA3_+12V_BATTERIA4_+12V_BATTERIA40_GND_BATTERIA41_GND_BATTERIA35_GND_MF5_POWER44_GND_ECU
111_GND_T_OIL_T_H20121_T_OIL42_GND_POMPA
122_T_H2029_HEATER55_GND_HEATER56_RESISTENZA_N57_RESISTENZA_P58_GND_CELLA59_VS_CELLA60_IP_CELLA38_GND_COIL39_GND_COIL36_GND_MF5_POWER37_GND_MF5_POWER43_GND_POMPA
47_GND_BATTERIA
SP1
GND_MOTORE
047_GND_BATTERIA48_GND_BATTERIA51_GND_P_OIL50_GND_P_CLUT41_GND_BATTERIA40_GND_BATTERIA49_GND_BATTERIA46_GND_BATTERIA45_GND_BATTERIA
A
X21
BCDEFGHJKLMNPRSTUVWXYZA1B1C1
1
X17
2345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637
AS1 - 14 - 35SNCAB. LATO SX
85106RT 12 - 14SN50CAB. CORPO FARFALLATO
ABCDEFHJKLMNPRG
9_+12V_DA_INTERR.15_COMANDO_INJ_O10_+12V_DA_INTERR.16_COMANDO_INJ_V74_GND_DA_MF574_+5V_DA_MF574_THROTT
110_GND_DA_MF5 101_+5V_DA_MF5119_PFUEL
2 3110
9_G
ND
_AN
ALO
GIC
A2
100_
+5V
_RE
F2
118_
P_A
IR
SENS. TEMP. ARIAAK 7274X11
CONN. CORSA LEVA FRIZIONEASL - 0 - 06 - 05 -SN - HEX24
CONN. PRESS. FRENOASL - 0 - 06 - 05 -SB - HEX25
BA 2 3 4 51 2 3 4 51
CAB. LATO DX85101RT 16 - 26SN50X1
GND_HALLSP06 X1
80_GND_R_SPD78_GND_HALL79_GND_HALL
B C D EA G H J KF M N P RL T U V WS Y Z A1
B1
X C1
112_
GN
D_A
NA
LOG
ICA
212
0_T_
AIR
90_C
L_TR
V08
4_+
5V_D
B04
7_G
ND
_BA
TTE
RIA
026_
+12
V_I
NTE
RR
UTT
OR
I
88_P
_FB
RK
84_+
5V_D
B47
_GN
D_B
ATT
ER
IA26
_+12
V_I
NTE
RR
UTT
OR
I
83_+
5V_P
_OIL
22_+
12V
_R_S
PD
12_+
12V
_CO
IL_V
11_+
12V
_CO
IL_O
63_R
ES
ISTE
NZA
_P62
_RE
SIS
TEN
ZA_N
61_G
ND
_HE
ATE
R30
_HE
ATE
R
51_G
ND
_P_O
IL66
_IP
_CE
LLA
65_V
S_C
ELL
A64
_GN
D_C
ELL
A
18_C
OM
AN
DO
_IG
N_O
82_R
_SP
D80
_GN
D_R
_SP
D87
_P_O
IL
19_C
OM
AN
DO
_IG
N_V
Ricomposizione motoreEngine reassembly
207
sezione / section
G
A
B
C
D
E
F
G
999RS04
Elettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
4_+
5V_P
_OIL
5_H
EA
TER
6_G
ND
_HE
ATE
R
1_+
12V
_BO
BIN
A_O
2_+
12V
_BO
BIN
A_V
3_+
12V
_R_S
PD
13_P
_OIL
14_G
ND
_R_S
PD
15_R
_SP
D
10_V
S_C
ELL
A
11_I
P_C
ELL
A
12_G
ND
_P_O
IL
7_R
ES
ISTE
NZA
_N
8_R
ES
ISTE
NZA
_P
9_G
ND
_CE
LLA
16_C
OM
AN
DO
_IG
N_O
17_C
OM
AN
DO
_IG
N_V
VP
T06G
SE
16-2
6PT1
0C
AB
LAG
GIO
AN
TER
IOR
E
A B C D E F G H J K L M N P R S T U V W X Y Z A1
B1 C1
A B C D E F G H J K L M N P R S T U V W X Y Z A1
B1 C1
X7
3_+
12V
_R_S
PD
14_G
ND
_R_S
PD
15_R
_SP
D
X14 X9AS
L-1-
06-0
5-S
A-H
EC
ON
N. R
EA
R S
PE
ED
AK
7 27
3P
_O
LIO
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
A B C
A B C
12_G
ND
_P_O
IL
4_+
5V_P
_OIL
13_P
_OIL
A
B
C
D
E
F
G
A
B
C
D
E
F
G
SO
ND
A L
AM
BD
A V
ER
T.V
PT0
1GE
10-7
P-C
R
5_HEATER
6_GND_HEATER
7_RESISTENZA_N
8_RESISTENZA_P
9_GND_CELLA
10_VS_CELLA
11_IP_CELLA
X11
1_+12V_BOBINA_O
16_COMANDO_IGN_O
2_+12V_BOBINA_V
17_COMANDO_IGN_V
1
2
BO
BIN
A C
IL.O
RR
IZ.
AM
P 2
8208
0-1
X13
BO
BIN
A C
IL.V
ER
T.A
MP
282
080-
1
X8
1
2
1
2
1
2
208
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
G 999RS04
Elettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
PO
MP
A C
AR
BU
RA
NTE
851
06R
T8-4
SN
50X
3
A B
C D
1_+12V_POMPA2_+12V_POMPA3_GND_POMPA4_GND_POMPA
17_G
ND
_SH
OC
K18
_+5V
_SH
OC
K19
_SH
OC
K
X9
X9
AS
L-1-
06-0
5-S
C-H
EC
ON
N. S
HO
CK
AS
L-1-
06-0
5-S
B-H
EP
.GE
AR1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
20_G
ND
_GE
AR
P21
_+5V
_GE
AR
P22
_GE
AR
P
SP
41
X7
+12
VB
OB
_SX
SP78BST DX
AS
L-1-
06-0
5-S
D-H
EC
AM
BIO
ELE
TTR
ICO
12345
X5
12345
AS
TAA
SL
-1- 0
6 - 0
5 -S
A -H
EX
11
11_SET_FROM_HALL12_GND_HALL13_+5V_HALL
14_+12V_LOAD15_GND_LOAD27_+5V_LOAD16_LOAD
851
06R
T8-3
3SN
50S
EN
SO
RE
MO
TOR
E
ABC
X48_SMOT
8_GND_SMOT
AS
L-1-
06-0
5-S
C-H
EC
LUTC
H P
RE
SS
12345
X823_+12V_P_CLUT
24_GND_P_CLUT25_+5V_P_CLUTCH
26_P_CLUT
4_G
ND
_PO
MP
A5_
SC
AM
5_G
ND
_SC
AM
1_+
12V
_PO
MP
A2_
+12
V_P
OM
PA
3_G
ND
_PO
MP
A
8_S
H_S
MO
T11
_SE
T_FR
OM
_HA
LL12
_GN
D_H
ALL
5_S
H_S
CA
M8_
SM
OT
8_G
ND
_SM
OT
16_L
OA
D17
_GN
D_S
HO
CK
18_+
5V_S
HO
CK
13_+
5V_H
ALL
14_+
12V
_LO
AD
15_G
ND
_LO
AD
19_S
HO
CK
20_G
ND
_GE
AR
P21
_+5V
_GE
AR
P
25_+
5V_P
_CLU
TCH
26_P
_CLU
T27
_+5V
_LO
AD
22_G
EA
RP
23_+
12V
_P_C
LUT
24_G
ND
_P_C
LUT
8STA
6-14
-35P
NC
ON
N. C
AB
.LA
TO S
X
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
SE
NS
OR
E C
AM
MA
851
06R
T8-3
3SN
50X
10
A B
C
5_SCAM5_GND_SCAM
X1
Ricomposizione motoreEngine reassembly
209
sezione / section
G
A
B
C
D
E
F
G
999RS04
Elettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
1
MA
SS
A M
OTO
RE
OC
CH
IELL
O
SP
1G
ND
_AN
ALO
GIC
A2
SE
NS
. TH
20A
SL.
- 1-
06
- 05
-SB
-HE
X7
GN
D1
1 11_GND_POWER
31_GND_T_H20
17_T_H20
12345
SE
NS
. TE
MP
ER
ATU
RA
OLI
OA
SL
- 1- 0
6 - 0
5 -S
B -H
EX
5
30_GND_T_OIL
15_T_OIL
12345
12345
SO
ND
A L
AM
BD
A O
RR
IZ.
VP
TO1G
E10
- 7P
- C
RX
6
18_HEATER19_GND_HEATER20_RESISTENZA_N21_RESISTENZA_P22_GND_CELLA23_VS_CELLA24_IP_CELLA
ABCDEFG
ABCDEFG
B C N PD E FA
X1
H J K L M R S T U V W X Y Z A1
B1 C1G
B C N PD E FA H J K L M R S T U V W X Y Z A1
B1 C1G
VP
T06G
SE
16 -
26P
T10
CA
BLA
GG
IO B
ATT
ER
IA
6_G
ND
_BA
TTE
RIA
3_+
12V
_BA
TTE
RIA
16
_GN
D_P
UM
P1
7_T
_H2
01
8_H
EA
TE
R
20
_RE
SIS
TE
NZ
A_N
21
_RE
SIS
TE
NZ
A_P
22
_GN
D_C
EL
LA
23
_VS
_CE
LL
A2
4_I
P_C
EL
LA
25
_GN
D_C
OIL
26
_GN
D_C
OIL
27
_GN
D_M
F5
_PO
WE
R2
8_G
ND
_MF
5_P
OW
ER
29
_GN
D_P
UM
P
7_G
ND
_MF5
_PO
WE
R
5_G
ND
_BA
TTE
RIA
14
_GN
D_T
_OIL
_T_H
20
15
_T_O
IL
4_+
12V
_BA
TTE
RIA
2_+
12V
_BA
TTE
RIA
1_+
12V
_BA
TTE
RIA
19
_GN
D_H
EA
TE
R
9_+12V_BATTERIA
10_GND_POWER
X2
AK
6023
RE
GO
LATO
RE
DI T
EN
SIO
NE
AB
AB
1_+12V_BATTERIA1_+12V_BATTERIA
3_+12V_BATTERIA2_+12V_BATTERIA
9_+12V_BATTERIA4_+12V_BATTERIA
1_+12V_BATTERIA10_GND_POWER
SP3
SP2
+12V_BATTERIA
X4
AK
6127
CO
NN
. BA
TTE
RIA
AB
A
B
GND_BATTERIA
26_GND_COIL27_GND_MF5_POWER
29_GND_PUMP28_GND_MF5_POWER
10_GND_POWER10_GND_POWER
6_GND_BATTERIA5_GND_BATTERIA11_GND_POWER
8_GND_ECU7_GND_MF5_POWER
25_GND_COIL16_GND_PUMP
210
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
G 999RS04
Elettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
A
X1
6_A
-B
9_F_
CA
L
8_+
5V_V
RE
F2
5_G
ND
_A_B
2_S
ET_
TO_M
F5
1_S
ET_
FRO
M_H
ALL
1_S
ET_
FRO
M_H
ALL
2_S
ET_
TO_M
F6
INTE
RR
UTT
OR
E G
EA
RS
1
S
W1P
8510
6RT
14
- 12P
N50
CA
B.
AN
TER
IOR
E
7_G
ND
_A_B
DC FE HG KJ ML0
3_+
12
V_D
A_I
NT
ER
RU
TT
OR
E
4_1
2V
_BA
TT
ER
IA
3_+
12
V_D
A_I
NT
ER
RU
TT
OR
E
04
_12
V_B
AT
TE
RIA
9_F_
CA
L
7_G
ND
_A-B
8_+
5V_V
RE
F3
INTE
RR
UTT
OR
E Z
ER
I
S4
SW
KE
Y -
SP
DT
5_G
ND
_A-B
6_A
-B
INTE
RR
UTT
OR
E M
AP
PA
S2
S
W1P
4_12
V_B
ATT
ER
IA
INTE
RR
UTT
OR
E G
EN
ER
ALE
S3
S
W1P
04_1
2V_B
ATT
ER
IA
3_+
12V
_DA
_IN
TER
RU
TTO
RE
03_+
12V
_DA
_IN
TER
RU
TTO
RE
Ricomposizione motoreEngine reassembly
211
sezione / section
G
A
B
C
D
E
F
G
999RS04
Elettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
212
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
G 999RS04
Elettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Ricomposizione motoreEngine reassembly
213
sezione / section
G
A
B
C
D
E
F
G
Elettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Il pacchetto software che gestisce ilcolloquio tra l’operatore e laCentralina MARELLI MF5 ècomposto da vari programmi chepermettono:
- la lettura dei parametrifondamentali attuati o prelevatidai sensori;
- la lettura dei messaggi di diagnosimandati dalla centralina;
- la gestione delle Tabelle;- la programmazione del software
di centralina.
Decomprimere il file 999RS04.zipall’interno del computer.Aprire la directory “999RS04ENGINE MANAGEMENT” situataall’interno della directory“999RS04”successivamente ladirectory “BIN”.Accendere la centralina e avviare ilprogramma “SBE_135.BAT”.Appare la seguente finestra:
Spegnere e riaccendere la centralinaper rendere operativo iltrasferimento del software dal PCalla ECU.Al termine dell’ operazionespegnere e riaccendere la centralinaper rendere effettivo l’utilizzo delnuovo programma.
Ciccare due volte sul file“VISION.EXE” per avviare ilprogramma.
The software package controllingthe dialogue between the operatorand the MARELLI MF5 Control Unitconsists of:
- reading of the basic parametersapplied or detected by thesensors;
- reading of the diagnosticmessages sent by the controlunit;
- managing of the Tables;- programming of the control unit
software.
Unzip the 999RS04.zip file.Open the directory “999RS04ENGINE MANAGEMENT” inside thedirectory “999RS04” and then opendirectory “BIN”.Switch the control unit on and load“SBE_135.BAT”.The following window will bedisplayed:
Switch the control unit off and backon again to make the softwaretransfer -from PC to ECU- effective.Once the procedure is over, switchthe ECU off and back on again tomake the use of the new programeffective.
Click twice on “VISION.EXE” to loadthe program.
214
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
GElettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Cliccare sull’icona:
Si apre la seguente finestra:
Cliccare due volte sulla directory“CFG” e successivamente sul file“SBE_135.CFG” posto nel riquadrobianco a sinistra. La schermata di“VISION” appare come di seguito:
Le variabili raffigurate rappresentanotutti i parametri misurati dallacentralina come temperature,pressioni, tempi di iniezione marciainserita, velocità, RPM, posizionevalvola a farfalla.
Per attivare la connessione con lacentralina cliccare sull’icona:
Posta nella barra dei comandi inquesto modo è possibile leggere intempo reale i parametri acquisitidalla centralina.
Si consiglia di attivare lacomunicazione solo quando èstrettamente necessario, altrimenti iprocessi in corso sul PC risultanonotevolmente rallentati.
Click on the following icon:
This window will open:
Click twice on the “CFG” directoryand then on “SBE_135.CFG” file inthe white box on the left. The“VISION” screen page is displayed:
The variables shown represent allthe parameters metered by the ECUsuch as temperatures, pressures,injection times, gear engaged,speed, RPM, throttle position.
To activate the connection with theECU click on the icon:
With the control bar in thiscondition, it is possible to read inreal time the parameters acquired bythe ECU.
It is recommended to activatethe communication only whenstrictly necessary, or the processesin progress on the PC will resultconsiderably slow.
Ricomposizione motoreEngine reassembly
215
sezione / section
G
A
B
C
D
E
F
G
Elettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
In questo paragrafo verrannoillustrate le operazioni perprogrammare la centralina in basealle esigenze dell’utilizzatore.Dalla barra dei comandi selezionare:
Map → Map files (.PTA)
Si apre la seguente finestra:
cliccare due volte su “999RS04” peraprire la finestra di seguito illustrata:
This paragraph will explain theprocedure for programming the ECUaccording to the user’s needs.From the control bar, choose:
Map → Map files (.PTA)
The following window will bedisplayed:
click twice on “999RS04” to openthe following window:
216
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
GElettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Nel riquadro bianco inferiore sonoelencati i parametri su cui èpossibile intervenire. In particolare:
Map name: permette di nominare laconfigurazione per creare una bancadati e quindi richiamarlaall’occorrenza.Map comment: consente di scriverenote e commenti sugli interventieffettuati.Standalone dashboard: informa lacentralina se è presente anche ildata logger DAS4.Impostare il valore “1” se sulla motoè installato solo in dashboard;impostare il valore “0” se èpresente anche il data logger DAS4.Wheel speed: permette diimpostare la misura dellacirconferenza della ruota nonché ilnumero di riferimenti metallici per lamisura della velocità angolare siadella ruota anteriore che posteriore.Injection tables: permette di settarei tempi di iniezione carburante infunzione del numero di giri delmotore e della posizione dellavalvola a farfalla.Correction Tj f(T_H2O): consente diimpostare un fattore correttivo suitempi di iniezione in funzione dellatemperatura del motore.REV limiters: serve a impostare illimitatore generale di iniezione equello in funzione della marciainserita.Gearbox: consente di impostare ivalori in mV necessari ariconoscimento della marcia inseritada parte della centralina.
In the lower white box are theparameters that can be edited.In particular:
Map name: allows you to give aname to the configuration in order tocreate a database and recall it whenneeded.Map comment: allows you to writenotes and comments about theoperations carried out.Standalone dashboard: informs theECU on whether the DAS4 datalogger is also available.Set the value “1” if the bike fits thedashboard only; set the value “0” ifthe bike fits also the DAS4 datalogger.Wheel speed: allows you to set thewheel circumference as well as thenumber of metal references for themeasurement of the angle speed ofboth front and rear wheel.Injection tables: allows you to setfuel injection times according toengine rpm and throttle position.Correction Tj f(T_H2O): allows youto set a correction factor on injectiontimes according to the enginetemperature.REV limiters: is used to set generalinjection limiter and the limiterdepending on the gear engaged.Gearbox: allows you to set thevalues (in mV) necessary for the ECUto recognise the gear engaged.
Ricomposizione motoreEngine reassembly
217
sezione / section
G
A
B
C
D
E
F
G
999RS04
Elettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Modifica dei tempi di iniezioneDalla barra dei comandi selezionare:
Map → Map files (.PTA)
Aprire il file “999RS04”, cliccare duevolte su “INJECTION TABLES”selezionare il cilindro su cui si vuoleintervenire.
Horizontal injection tableIn questa voce è possibile modificareil piano quotato di iniezione relativo alcilindro orizzontale agendo sul tempodi iniezione specificato inmillisecondi. Per piano quotatoiniezione s’intende quella tabella,presente nella memoria dellacentralina, in cui è specificata laquantità di benzina da fornire almotore ai vari regimi ed ai vari angolifarfalla sotto forma di tempo diapertura dell’iniettore. Questa tabellaè composta da 20 valori di farfalla(chiamati break point farfalla) per 21valori di giri (chiamati break pointRPM).
È di conseguenza possibilemodificare il tempo di iniezione deipunti corrispondenti ai break point; glialtri sono invece ricavati diconseguenza tramite interpolazionelineare tra il break precedente equello successivo.Nella schermata sopra visualizzatasono mostrati i break point di farfallae di giri; spostando il cursore, tramitei tasti freccia, è possibile posizionarsinel punto esatto (RPM o farfalla) in cuisi vuol modificare il tempo diiniezione.La modifica vera e propria avvieneattraverso la modalità graficaattivabile nel seguente modo:
Map → Graph mode 2D
È possibile visualizzare sull’assedelle ascisse il numero di giri o laposizione della valvola a farfallaattraverso la seguente sequenza:
Map → Graph row/col
Editing injection timesFrom the control bar, select:
Map → Map files (.PTA)
Open “999RS04” file, click twice on“INJECTION TABLES”, select thecylinder on which you want to work.
Horizontal injection tableYou can use this item to edit theinjection quantity table of thehorizontal cylinder by adjusting theinjection time specified inmilliseconds. The injection quantitytable is the table, present in thecontrol unit memory, in which theamount of fuel to be supplied to theengine at various speeds andvarious throttle opening angles isspecified, in the form of the injectoropening time. This table consists of20 throttle values (called throttlebreak points) and 21 speed values(called RPM break points).
Thus, you can edit the injection timeof the points corresponding to thebreak points, whilst the others areobtained by linear interpolationbetween the previous and nextbreak points.The screen page above shows thethrottle and RPM break points. Youcan use the arrow keys to move thecursor to the exact point (RPM orthrottle) at which you want to editthe injection time. Actual editingtakes place through the graphicsmode, which may be activated asfollows:
Map → Graph mode 2D
It is possible to display on x-axis therpm or the throttle position throughthe following sequence:
Map → Graph row/col
218
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
G 999RS04
Elettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Modifica del piano quotatoSupponiamo di voler modificare lacurva del tempo di iniezione a pienaapertura (84.0 gradi farfalla) da11000 a 12500 giri motore.Dovendo operare al variare dei giricon angolo farfalla fisso occorreposizionarsi con il cursore sul breakpoint farfalla corrispondente (inquesto caso 84.0).
La finestra grafica appare comesegue:
Nella parte alta della schermata sonomostrati i dati relativi alla curva e allaposizione del cursore; in dettaglio:
BPY = 84 indica il break point difarfalla selezionato
BPX = 9000 indica il valore di RPMin cui è posizionato il
cursore attivo (N.B: icursori sono due!)
Val = 05.027 indica il valore deltempo di iniezione inmillisecondi relativoalla posizione delcursore attivo
BPZ = x 1 indica la quantità e lamodalità di correzione(additiva o moltiplica-tiva) descrittasuccessivamente.
I tasti freccia destro e sinistroconsentono di spostare il cursoreattivo al break point di giri motoredesiderato; posizioniamo quindi ilprimo cursore a 11000 RPM:
Editing the injection quantitytableLet us assume that you wish tomodify the injection time curve withthe throttle fully open (throttledegrees 84.0) from 11,000 to 12,500rpm. Having to work when the rpmchange with a fixed throttle angle,you must position the cursor on thecorresponding throttle break point(in this case 84.0).
The diagram will be as follows:
The data relative to the curve andthe position of the cursor aredisplayed at the top of the screen:
Farf = 84 selected throttlebreak point
RPM = 9000 RPM value at whichactive cursor ispositioned(NOTE: there are 2cursors)
Ter = 05.027 injection time valuein millisecondsrelative to position ofthe active cursor
MOD = x 1 correction quantityand mode (additionand multiplication),described below.
Use the right and left arrow keysto move the active cursor to thedesired engine RPM break point.Then, position the first cursor at11,000 RPM:
Ricomposizione motoreEngine reassembly
219
sezione / section
G
A
B
C
D
E
F
G
999RS04
Elettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Premendo i tasti SHIFT + frecciadestra si selezionano i Break pointdei 12000 e 12500 RPM.A questo punto è possibile applicarela vera e propria correzione alla curvaaumentando o diminuendo il tempodi iniezione cliccando con il tastodestro del mouse sul grafico eimpostando le correzioni desiderate.
Volendo aumentare il tempo diiniezione nel range di giri specificatosopra, del 5% (quindi ingrassare),premere il tasto freccia in alto incorrispondenza di ±1% cinque volte.Il vecchio tratto viene visualizzatocon una riga azzurra nel seguentemodo:
Durante le operazioni appenadescritte possono esserevisualizzate le variazioni proceduraliimpostatate oltre che in terminigrafici, anche in termini numerici.Per fare ciò premere il tasto F8quando la finestra “Graphic edittable” è attiva.
Confronto fra tabelleÈ possibile confrontare i valori delpiano quotato iniezione di due file.TAB operando nel modo seguente.Dalla barra dei comandi selezionare:
Map → Compare 2D Table
Selezionare il file che si vuoleutilizzare per il confronto.Appariranno i due graficisovrapposti: i valori del file diconfronto, cioè il secondoselezionato, sono visualizzati tramitelinea rossa, mentre quelli del file inmodifica sono visualizzati tramiteuna linea nera.
Press SHIFT + right arrow to selectthe Break points for 12000 and12500 RPM.At this point you can apply the actualcorrection to the curve, increasing orreducing the injection time clickingwith the mouse right button on thediagram and setting the wishedcorrections.
In order to increase the injectiontime in the RPM range indicatedabove by 5% (therefore, increase thequantity of fuel in the mixture), pressthe up arrow key on ±1% for fivetimes. The old diagram is shownwith a blue line as follows:
During the above describedprocedure, the set changes mightbe displayed in figures also.To do this, press F8 when the“Graphic edit table” is active.
Comparing tablesYou can compare the values of theinjection quantity tables in two .TABfiles as follows.From the control bar select:
Map → Compare 2D Table
Select the file to be used forcomparison.The values of the comparison file,that is to say, the second fileselected, are displayed with a redline, whilst the values of the filebeing edited are shown with a blackline.
220
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
G 999RS04
Elettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Vertical injection tableIn questa voce è possibile modificareil piano quotato di iniezione relativo alcilindro verticale agendo sul tempo diiniezione specificato in millisecondi.Per piano quotato iniezione s’intendequella tabella, presente nellamemoria della centralina, in cui èspecificata la quantità di benzina dafornire al motore ai vari regimi ed aivari angoli farfalla sotto forma ditempo di apertura dell’iniettore.Le modalità di modifica sonoanaloghe a quanto già riportato per ilpiano quotato di iniezione relativo alcilindro orizzontale del paragrafo“Horizontal injection table”.
Tj correction f(tH2o)Questa voce permette di correggereil tempo di iniezione in funzionedella temperatura dell’acqua.Le modalità di modifica sonoidentiche a quelle descritteprecedentemente per il pianoquotato iniezione.
Inj limiter thresholdPremessa:Esistono due limitatori di giri, uno cheinterviene sull’iniezione e unosull’accensione.Il limitatore accensione viene definitodal costruttore e non può esseremodificato (il suo valore è di 13100rpm).Il valore massimo utile del limitatoreiniezione sarà quindi uguale allimitatore accensione e quindi 13100rpm.In questa voce è possibile modificarela soglia di intervento del limitatoregiri iniezione di backup, cioè quelloutilizzato dal sistema in caso di rotturadel potenziometro cambio oppure diuna errarta definizione della “tabellasoglie riconoscimento marce”(descritta più avanti).
Per modificare questo parametro èsufficiente cliccare due volte su“General injection limiter” eimpostare il valore del numero di girimassimo desiderato.
Vertical injection tableYou can use this item to edit thevertical cylinder injection quantitytable by adjusting the injection timespecified in milliseconds. Theinjection quantity table is the table,present in the control unit memory,in which the amount of fuel to besupplied to the engine at variousspeeds and various throttle openingangles is specified, in the form ofthe injector opening time. Forchanging methods refer tohorizontal cylinder injection quantitytable under paragraph “Horizontalinjection table”.
Tj correction f(tH2o)This item allows you to correct theinjection time according to the watertemperature. The methods forediting values are identical to thosepreviously described for theinjection quantity table.
Inj limiter thresholdIntroduction:There are two speed limiters, oneacting upon injection and the otherupon ignition. The ignition limiter isset by the manufacturer and cannotbe modified (it is set at 13,100 rpm).The maximum working value for theinjection limiter is, therefore, equalto the ignition limiter at 13,100 rpm.This item allows to change thebackup injection speed limiterthreshold. This is the limiter usedby the system in the event of afailure at the gear position sensor orof a wrong definition of the “gearrecognition table” (see below).
To change this parameter just clicktwice on “General injection limiter”and set the desired maximum rpm.
Ricomposizione motoreEngine reassembly
221
sezione / section
G
A
B
C
D
E
F
G
999RS04
Elettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Nota sui limitatoriIl limitatore giri generale ha semprela prevalenza sul limitatore giri infunzione della marcia inserita,poiché la funzione del limitatore girigenerale è quella di recovery: ovveroviene applicato se il sensore marciainserita non funziona o se per erroresi digita un valore di limitatore girinella singola marcia eccessivamentealto. Quindi si consiglia di lasciare illimitatore giri iniezione a 13000 rpme di settare il limitatore giri per ognimarcia ad un valore uguale oinferiore a quello generale.Esempio: se si setta il limitatore girigenerale a 12000 rpm e quello della6° marcia a 12800 rpm la centralinalimiterà il motore in 6° marciacomunque a 12000 rpm.
Inj limiter f(gear)In questa voce è possibilespecificare una soglia di limitatoregiri iniezione in funzione di ognimarcia.
Injection limitersMain rpm limiter is always prevailingover the gear rpm limiter, since themain rpm limiter is used forrecovery. This means that it isapplied when the limiter of the gearengaged is not working or when tooa high rpm limiter value is typed bymistake in the individual gear. It isthus recommended to keep theinjection rpm limiter set to 13000rpm and to set the rpm limiter ofevery gear at a value equal to orlower than that of main limiter.Example: if main rpm limiter is set to12000 rpm and that of the 6th gearis set to 12800 rpm, the control unitwill anyway limit engine in the 6thgear at 12000 rpm.
Inj limiter f(gear)This item allows to specify athreshold of the injection speedlimiter for every gear.
222
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
G 999RS04
Elettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Gearbox thresholds [mVolt](Tabella sogliericonoscimento marce)In questa voce si specificano lesoglie di tensione (mVolt) per ilcorretto riconoscimento dellemarcie da parte del potenziometrodel cambio. Si tratta di un vettore di14 elementi di cui è necessariospecificare per ogni marcia(compresa la folle) un intervallo ditensione. Il sistema richiede inpratica una soglia minima e unamassima per ogni marcia.Le colonne 3 e 4 si riferiscono alfolle.
NoteDurante la taratura del
potenziometro potrebbe esserenecessario spessorarediversamente attraverso gli spessoriforniti (cod. 852.1.138.1A - 139.1A -140.1A).
NoteE' molto importante
specificare la soglia diriconoscimento marce ogni voltache viene montato un motorediverso sulla motocicletta.
NotePer la 999RS04 non è
necessario specificare i valori ditaglio in quanto questi vengonoottimizzati dalla ECU ogni volta inmaniera diversa a seconda dellamarcia inserita e del regime motore.
Gearbox thresholds [mVolt](Gear recognition thresholdtable)This item allows to specify thevoltage thresholds (mVolt) for acorrect gear recognition by the gearposition sensor. This is a 14-elementvector requiring to specify a voltagerange for each single gear (neutralincluded). In actual practice, thesystem requires a minimum and amaximum threshold for every singlegear. Columns 3 and 4 refer toneutral speed.
NoteA different shimming, using
the supplied shims (part no.852.1.138.1A - 139.1A - 140.1A )could be necessary during gearposition sensor calibration.
NoteIt is of the utmost importance
that you indicate the gearrecognition threshold every timeyou fit a different engine to the bike.
NoteFor the 999RS04 it is not
necessary to indicate cut-off valuesbecause they are optimised by theECU every time in a different wayaccording to the gear engaged andthe rpm.
Ricomposizione motoreEngine reassembly
223
sezione / section
G
A
B
C
D
E
F
G
999RS04
Elettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Trasferimento dei dati nellaECUUna volta ultimate le modifichedesiderate premere il tasto “ESC”fino a tornare alla seguente finestra:
Cliccare sul comando Write pertrasferire le nuove impostazioni allacentralina.
AttenzioneLa centralina dispone di due
allocazioni di memoria per duemappe differenti. E' possibilepassare da una mappa all'altra(indicate con A e B) tramite lo switchposto sul cruscotto. Quando siesegue l'operazione di 'write' delletabelle, queste vengono scrittenell'allocazione ove si trova lo switchin quel dato momento.
Data transfer into the ECUOnce the changes have been done,press “ESC” until getting back tothe following window:
Click on Write control to transfer thenew settings to the ECU.
WarningThe ECU features two
memory sections for two differentmappings. It is possible to swapfrom one map to the other (indicatedwith A and B) via the switch on theinstrument panel. When carrying outthe 'write' operation on the tables,they are written in the locationwhere the switch is set at that time.
224
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
G 999RS04
Elettronica e gestione motoreEngine managing and electronic systems
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CONCESSIONARI AUTORIZZATIMAGNETI MARELLI
Mm competitionsystem ltdU.3 Old Station Busuness ParkCompton-Berkshire RG20 6NE -ENGLANDtel. 0044 8707 444666fax 0044 8707 444888E-mail: [email protected]
Microtec srlVia Chiesa 4631030 San Giacomo in carbonara(TV)tel. 0422/600381fax 0422/600110
Piedrafita sportRamon y Cajal 428860 Paracuellos de Jarama -Madrid - SPAINtel 0034 91 6582100fax 0034 91 6582143E-mail: [email protected]
S.n.b.e.Technopole du circuit BP 1758470 Magny Cours - FRANCEtel 0033 3 86210809fax 0033 3 86210802E-mail: [email protected]
Metalwork sncVia Trento 3320017 Passirana di Rho (MI)tel. 02/9308562fax 02/9308562E-mail: [email protected]
Tw racing components8247 Commerce Park Place - SuiteDIndianapolis IN 46268 - USAtel 001 317 4711559fax 001 317 4711562E-mail: [email protected]
AUTHORIZED MAGNETIMARELLI DEALERS
DUCATIDUCATIDUCATIDUCATIDUCATI CORSE srlVia A.Cavalieri Ducati, 340132 Bologna, ItalyTel. 39.051.6413111Fax. 39.051.6413183Internet: www.ducati.com
914.7.056.1A914.7.056.1A914.7.056.1A914.7.056.1A914.7.056.1AStampato il 05/2004Printed 05/2004
Elaborazioni grafiche DECA Lugo (RA)Progetto grafico DECA Lugo (RA) / Uffico Grafico Ducati , Bologna
Graphics DECA Lugo (RA)Layout and Design DECA Lugo (RA) / Ducati Graphics Dept., Bologna (Italy)