XVIII Humboldt-Spiele / Juegos Humboldt
Bericht der Teilnehmer / Informe de los atletas
Die Athleten, die unsere Humbodtschule bei den XVIII
Humboldt-Spielen in Cali, Kolumbien, vom 4. – 14.
November 2015 vertreten haben, möchten zuerst der
gesammten Humboldtgemeinde für die Unterstützung,
diesen Traum wahrzumachen, danken.
Und wir möchten gerne erzählen, wie bereichernd
diese Erfahrung war, sowohl im sportlichen Bereich,
wie auch mit Bezug auf die zwischenmenschlichen
Beziehungen und den kulturellen Austausch mit den
anderen Ländern der Andenregion. Einige von uns
konnten ja schon 2013 in Lima mit dabei sein und
dabei schon feststellen, dass die Wettkämpfe dieser
Spiele ein sehr hohes Niveau haben. In den anderen
Delegationen gab es Athleten, die zu den
Nationalteams ihrer respektiven Länder gehörten.
Trotz dieser hohen Herausforderung, haben wir
unser Bestes gegeben und es geschafft, in ein paar
Disziplinen unter den ersten 10 aus insgesammt 22
Teilnehmern zu sein.
Nosotros, los atletas que representamos al Colegio
Humboldt Caracas en los XVIII Juegos Alexander
Humboldt, celebrados en Cali Colombia desde el 4
hasta el 14 de noviembre 2015, queremos en primer
lugar, agradecer a toda la comunidad Humboltdiana,
por el apoyo brindado para que este sueño se hiciera
realidad.
En segundo lugar, les queremos contar que fue una
experiencia enriquecedora tanto a nivel deportivo
como a nivel de relaciones interpersonales y
conocimiento de culturas y costumbres de otros países
de la región andina. A nivel deportivo, algunos de los
que ya habíamos podido estar en Lima 2013, pudimos
observar que el nivel de estos juegos fue de altísima
competencia, observando que en otras delegaciones
habían atletas que pertenecen a las delegaciones
nacionales de sus propios países y que a pesar de esto
dimos el todo por el todo, logrando obtener en algunas
disciplinas lugares entre los primeros 10 participantes
de un total de 22.
Leichtathletik / Participación en atletismo
Disziplin (# Teilnehmer /
Participantes
Mädchen / Damas
Platz / Puesto
Jungen / Varones
Platz / Puesto
100 mts (22) Oriana Fernández 20
Ana G. Martínez 22
Julio D´Pascuale 14
Sebastian von Fedak 22
800 mts (22)
Oriana Fernández 2
(Silber / medalla de Plata)
Ana G. Martínez 11
Kein Teilnehmer / No hubo
1000 mts (22) Kein Teilnehmer / No hubo Marcos Carbonell 5
Julio D´Pascuale 9
Kugelstoßen /
Lanzamiento Bala (22)
Agatha Esber 9
Sandra Naffah 14
Marcos Carbonell 4
Oliver Schlicht 22
Sperwurf /
Lanzamiento Jabalina (22)
Agatha Esber 11
Sandra Naffah 18
Marcos Carbonell 16
Oliver Schlicht 20
Hochsprung /
Salto Alto (22)
Erika Friedel 16
Sandra Naffah 19
Ernesto Valentiner 11
Oliver Schlicht 21
Weitsprung /
Salto Largo (22)
Oriana Fernández 17
Erika Friedel Puesto 21
Julio D´Pascuale 18
Sebastian von Fedak 19
Staffellauf /
Relevo 4x100
(11 Teams /
Equipos participantes)
Agatha, Ana Gabriela, Sandra y Oriana
11 Andres, Julio, Sebastian y Ernesto 9
Schwimmen / Participación en Natación:
Disziplin (# Teilnehmer / Participantes) Frauen / Damas
Platz / Puesto
Männer / Varones
Platz / Puesto
50mts Schmetterling / Mariposa (22) Agatha Esber 16
Michelle Cimino 17
Andres Muskus 5
Cristian Herrera 7
50mts Rücken / espalda (22) Ana V. Fumero 10
Erika Friedel 16
Ernesto Valentiner 11
Andres Muskus 13
50mts Brust / Pecho (22) Ana V. Fumero 4
Michelle Cimino 15
Cristian Herrera 6
Carlos Sixto Diz 15
50mts Freistil / Libre (22) Ana V. Fumero 9
Michelle Cimino 20
Cristian Herrera 4
Ernesto Valentiner 7
Staffel / Relevo 4x50 Freistil / Libre
(11 Teams / equipos)
Michelle, Erika, Agatha, Ana
Valentina 7
Andrés, Carlos Sixto,
Ernesto, Cristian 3
Bronze / Medalla de Bronce
Staffel / Relevo 4x50 kombiniert
(11 Teams / equipos)
Erika, Michelle, Ana Valentina,
Agatha 7
Ernesto, Andrés,
Carlos Sixto, Cristian 3
Bronze / Medalla de Bronce
Die rotmarkierten Sportler trugen zu den
Teampunkten bei. Die blaumarkierten Sportler sind
auf die ersten 10 Plätze, aus 22, gekommen.
Las anotaciones en rojo indican que le dieron puntos al
equipo. Los resaltados en azul es porque estuvieron
dentro de las primeras 10 posiciones de una
participación de 22 atletas
Volleyball / Participación en
Voleibol
Kulturabend / Noche Cultural
Wir hatten die Gelegenheit unsere Folkstänze zu
präsentieren mit einem Calipso, Moliendo cafe, Guaco,
Gaitas und Chino y Nacho Potpourri. Es war eine lebhafte
Choreographie und das Publikum hat begeistert
klatschend teilgenommen.
También tuvimos la oportunidad de presentar
un baile típico del país que representamos, y en
nuestro caso realizamos un popurrí con Calipso,
Moliendo café, Guaco, Gaitas y Chino y Nacho.
Estuvo muy alegre y el público se integró a
nuestra presentación animando con las palmas.
Unser Volleballteam hat leider nicht so viel
Glück gehabt. Wir haben unser Bestes
gegeben, um gute Resultate zu erziehlen. Ein
Spiel haben wir mit zwei Sets gewonnen, ein
anderes Spiel ging unentschieden aus,
dadurch konnten wir dann noch ein drittes
Set spielen.
La participación en voleibol no fue la
esperada, sin embargo, pusimos nuestro
mayor esfuerzo para lograr mejores
resultados. Ganamos un partido en dos sets
y empatamos otro, lo cual nos permitió
jugar un tercer set.
Abschluss der Spiele / Clausura de los juegos
Bei der Abschlusspreisvergabe, wurden wir mit der
FAIR PLAY Trophäe ausgezeichnet. Die wird dem Team
übergeben, dass sich durch sein Fair Play bei den
Wettkämpfen, Disziplin, Respekt, Pünktlichkeit,
Ordnung und Sauberkeit, Verantwortung,
Kameradschaftssinn und gutes Verhalten,
ausgezeichnet hat. Die Auszeichnung wurde von
unseren Mannschaftskapitänen Ernesto Valentiner und
Agatha Esber entgegen genommen. Das ist eine sehr
bedeutsamme JavH Auszeichnung, da sie für die Werte
des Fair Play, Respekt und Disziplin, die uns so wichtig
sind, stehen.
En la premiación final obtuvimos el trofeo FAIR PLAY, el
cual es un reconocimiento que se hace a la delegación
que haya demostrado un comportamiento ejemplar en
cuando a juego limpio, disciplina, respeto, puntualidad,
orden y limpieza, responsabilidad, compañerismo y
buena conducta. Este reconocimiento fue recibido por
nuestros capitanes Ernesto Valentiner y Agatha Esber.
Cabe destacar que este reconocimiento tiene un
significado muy importante dentro de los JAvH, debido
a que en ellos se fomenta el espíritu de sana
competencia, respeto y disciplina
Zum Abschluss möchten wir noch einmal
hervorheben, wie sehr wir die Unterstützung von
allen geschätzt haben. Wir werden weiterhin fest
trainieren, so dass die, die 2017 in Quito
teilnehmen, den Namen unserer Schule und
unseres Landes bestens vertreten.
Para finalizar queremos agradecerles una vez más
su apoyo, y reiterarles nuestro compromiso de
seguir entrenando, aquellos que todavía
podremos participar en Quito 2017, para dejar el
nombre de nuestro colegio y nuestro país en alto.