Transcript
  • 8/11/2019 Translation Studies1

    1/16

    Translation Studies

    Alberto Lus Gonzlez Garca

    Roberto Gallo SoljancicJos Javier Lpez Ramn

  • 8/11/2019 Translation Studies1

    2/16

    Outline

    Introduction: Translation definition. Translation vs. Interpretation. The role of translator: skills.

    Translation Process: specifically the different stages carried outwhen translating. (According to Garca Yebra).

    Comprehension stage Expression stage

    Type of translation:

    Direct vs. inverse Translation. Specialized vs. Non-specialized Translation.

  • 8/11/2019 Translation Studies1

    3/16

    Outline(II)

    Translation techniques: (According to Vinay and Darbelnet)Morphosyntactic Level

    Loan word Calque Literal Translation Transposition Equivalence Adaptation Modulation

    Semantic Level Expansion Reduction Compensation

    Translation as a tool in SLT/ SLL.

  • 8/11/2019 Translation Studies1

    4/16

  • 8/11/2019 Translation Studies1

    5/16

    1.3 The role of a translator: skillsWhat do you need to become a good translator?

    1. Complete knowledge of both source and target speech.

    2. Write appropiately in both source and target language.

    3. Ability to have language intuition to grasp various expressions, idioms and specific vocabularyand their uses

    4. Be aware of the cultural divergence and diverse strategies in the source and target verbalcommunication

    5. Be aware of diverse registers, styles of speaking, and social stratification of both source and target

    language.

    6. You have to be provided with encyclopedias and bilingual dictionaries in a specific context

    7. You have to take control of the different kind of speeches in both source and target language.

  • 8/11/2019 Translation Studies1

    6/16

    Translation Process:

    Garcia Yebra:Two stages

    Comprehension stage: The translator decodesthe sense of the source text into an activitycalled semasiology.

    Expression stage: recodes the sense of the textin the target language.

  • 8/11/2019 Translation Studies1

    7/16

  • 8/11/2019 Translation Studies1

    8/16

  • 8/11/2019 Translation Studies1

    9/16

  • 8/11/2019 Translation Studies1

    10/16

    Translation techniques (II)

    Transposition: Translating one part of the speech to other one,without changing the sense of the message. English: out of order.Spanish: no funciona. Le gusta nadar She likes swimming.

    Modulation: Variation of the message, through a change in thepoint of view. English: Puzzle. Spanish: Rompecabezas. You canhave it Te lo dejo.

  • 8/11/2019 Translation Studies1

    11/16

    Translation techniques (III)

    Equivalence: Transmiting the same situation byusing different stylistic and structural resources.English: no right of way. Spanish: prohibido el

    paso. The Sound of Music Sonrisas y Lgrimas.

    Adaptation: Cultural equivalence. E.G.:Frenchtalking about Belgian jokes English talking

    about Irish jokes.

  • 8/11/2019 Translation Studies1

    12/16

  • 8/11/2019 Translation Studies1

    13/16

    Translation as a tool for SLT/SLL

    SLL is the process by which people learn a second language.

    Translation is teached as a separated skill from L2 acquisition, as first, youhave to master L2 to be a good translator.

  • 8/11/2019 Translation Studies1

    14/16

    Conclussion

    Remind some especifit terms:

    Difference between translation andinterpretation

    Different kind of translation:

    Loan words

    Calque

    Etc. Specific vs non-specific translation

  • 8/11/2019 Translation Studies1

    15/16

    Thank you very much for your attention!

  • 8/11/2019 Translation Studies1

    16/16


Top Related