Download - Revista de Caturgua Ed. 17
Daily Tours
Main Office Tel: 2667-0606 • [email protected] • www.swisstravelcr.com
* In-house Tour Operator
Offices At: Occidental Grand PapagayoOccidental Allegro PapagayoHilton Papagayo Resort*RIU Guanacaste Hotel
Telephone+(506) 2690-8047+(506) 2690-9904+(506) 2672-0075+(506) 2697-0691
RIU Palace HotelJW Marriott Guanacaste Resort & Spa*Villas Sol Hotel & Beach ResortBarceló Hotel Langosta BeachWestin Hotel Playa Conchal*
+(506) 2697-0691+(506) 2653-2878+(506) 2672-0180+(506) 2653-2054+(506) 2654-3515
SpecializedGuides
ConstantTraining
SustainabilityCertification
Modern Transportation
24/7Support
FullInsurances
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
PUBLICACION.pdf 1 2/18/13 5:09 PM
La edición 2013 del libro Guanacaste Rutas de Viaje viene más colorida, más liviana y con 135 fotos nuevas, muchas de ellas tomadas desde el aire con un girocóptero, un moderno ultraligero que permite apreciar los paisajes y las espectaculares vistas que ofrece esta provincia con la perspectiva de las aves.
Es un libro fotográfico en pasta dura que propone siete posibles recorridos por Guanacaste y la Península de Nicoya: por mar (como lo hacen las ballenas jorobadas, las tortugas y otras especies marinas), por volcanes, por tradiciones, por haciendas, por parques nacionales, por playas y sitios de interés turístico y por las rutas precolombinas que nos acercan hacia los pobladores originales de esta zona.
El libro de 260 páginas y más de 300 fotos tomadas en su gran mayoría por el documentalista y fotógrafo Luciano Capelli, gerente de Papaya Music, autor del audiovisual “Se quema el cielo” sobre la creación del Área de Conservación Guanacaste, de las imágenes del DVD “Simbiosis del bosque tropical seco” con música del pianista Manuel Obregón y productor de más de 40 discos que se cuentan entre los más vendidos de Costa Rica.
The 2013 edition of the book Guanacaste Travel Routes is more colorful, lighter and it includes 135 new photos, many taken from the air with a gyrocopter, an ultra-light modern device that allows you to appreciate the scenery and the spectacular views offered by this province with a bird’s perspective.
It is a hard-copy book that proposes seven possible tours through Guanacaste and the Nicoya Peninsula through the sea (as the hump whales, turtles and other marine species do), through volcanoes, through traditions, through ranches, through national parks, through beaches, and sites of tourist interest, and through pre-Columbian routes which bring us closer to the original inhabitants of this zone.
The book has 260 pages and over 300 photographs taken mostly by documentalist and photographer Luciano Capelli, the manager of Papaya Music, author of the audio-visual “Se quema el cielo” (the Sky is Burning)
04
Descubra Guanacaste desde el aire
Un libro que sobrevuela y retrata playas, parques, animales y tradiciones ¡Nueva edición con135 fotos nuevas!
A book that flies over and photographs beaches, parks, animals and traditions. New edition with 135 new photographs!
Discover Guanacaste from the air
El libro incluye fotos submarinas de Diego Mejías, de fiestas y personajes a cargo de Pablo Cambronero y Simone Manzo. Cada capítulo se inicia con una reseña escrita por Yazmín Ross, socia creativa de Capelli, que relata la fascinante historia de la provincia que se ha convertido en el principal destino turístico de Costa Rica. Las fotos se acompañan de una sutil descripción sobre la historia oculta o desconocida de cada sitio. Otro elemento novedoso es incluir toda la Península de Nicoya, y en especial Santa Teresa, Malpaís, Montezuma, lugares que, a pesar de ser parte de la provincia e Puntarenas, comparten con Guanacaste historia, cultura y tradiciones.
Para los amantes de GuanacasteEditado en inglés y en español, con mapas que ilustran cada ruta terrestre o marina, “Guanacaste Rutas de Viaje” fue publicado por Ojalá Ediciones con el apoyo de Playas de las Palmas, desarrollo turístico establecido en Playas del Coco y en especial de los hermanos Anselmo y Riziero Baldini, quienes forman parte de los inversionistas que se anticiparon al boom turístico y que han dado especial valor a promover la cultura local y documentar la belleza escénica que les rodea.
that deals with the creation of the Guanacaste Conservation Area, who also prepared the images for the DVD “Simbiosis del bosque tropical seco” (“Symbiosis of the Dry Tropical Forest”) with music by pianist and producer Manuel Obregón, who has recorded over 40 discs which are among the most successful in Costa Rica.
The book includes submarine photographs of Diego Mejías, photographs of parties, and characters of Pablo Cambronero and Simone Manzo. Each chapter begins with a review written by Yazmin Ross, Mr. Capelli’s creative partner, where she tells the fascinating story of the province that has become the main tourist destination of Costa Rica. The photographs are accompanied by a subtle description of the hidden or unknown history of each site. Another novelty is the inclusion of the whole Nicoya Peninsula, with special mention of Santa Teresa, Malpaís, and Montezuma, which in spite of the fact that they are places that belong to the Province of Puntarenas, they share the history, culture and traditions of Guanacaste.
05C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a
La primera edición salió en el 2008 y agotó 4,000 ejemplares. El libro se convirtió en una carta de presentación de la provincia y una valiosa herramienta para los operadores turísticos de la zona y los grupos hoteleros, ya que permite posicionar Guanacaste y sus múltiples atractivos en un solo volumen.
Para esta segunda edición, se contó con la colaboración de los pilotos alemanes Guido Scheidt y Frank Nierhoff quienes fueron pioneros en organizar vuelos en aviones o helicópteros ultraligeros a lo largo de la línea costera, sobrevolar el Tempisque y acercarse a la boca de los volcanes.
For Guanacaste LoversThe book was edited in both English and Spanish. It contains maps that illustrate each road and marine pathways. Guanacaste Travel Routes was published by ‘Ojalá Ediciones’ with the support of ‘Playas de las Palmas’, a tourist development located in Playas del Coco, and especially the support of brothers Anselmo and Riziero Baldini, who are part of the investors that started the tourist boom in Guanacaste and have made efforts to promote the local culture and to document the scenic beauty of the area.
The first edition appeared in 2008 and sold 4,000 copies. The book soon became the letter of presentation of the province and a valuable tool for the tour operators and hotel groups of the zone because it positions Granacaste and its multiple attractions in a single volume.
For this second edition, the editor counted with the cooperation of two German pilots,Guido Scheidt and Frank Nierhoff, who were pioneers in organizing flights in ultra-light planes and helicopters along the coast line, flying over the Tempisque River and near the volcano craters.
Flying over the province allowed the authors to take exceptional pictures of various sites and natural phenomena, which are true visual jewels; for example the concentration of sharks and surfers in the Tamarindo beach, or the air views of Playa Conchal and Cabo Blanco.
We invite you to share a sample of the book Guanacaste Travel Routes, by visiting the address below, while you travel through virtual routes enjoying Manuel Obregon’s music and Luciano Capelli’s photos
06
http://www.ojalacomunicacion.org/guanacaste/rutas.htm
Des
cubr
a G
uana
cast
e de
sde
el a
ireD
isco
ver G
uana
cast
e fro
m th
e ai
r
Incursionar las rutas aéreas de la provincia, permitió tomas excepcionales, perspectivas diferentes de sitios o de fenómenos naturales, que son algunas de las joyas visuales del libro, como la concentración de tiburones y surfistas en Tamarindo o las vistas aéreas de Playa Conchal y Cabo Blanco.
Los invitamos a compartir una muestra del libro Guanacaste Travel Routes, visitando la siguiente dirección y recorriendo las rutas virtuales con la música de Manuel Obregón y las fotos de Luciano Capelli
08
Una de las actividades que atrae turistas al país, es la pesca deportiva. En las costas del Pacífico Norte, esta práctica se realiza bajo la dinámica de “catch and release”, es decir, se atrapan los peces con un anzuelo degradable, se contabiliza e inmediatamente se corta la cuerda para que el pez vivo regrese libre al mar. Por esto se convierte en un claro ejemplo de cómo se puede disfrutar de la pesca haciéndolo de manera responsable.
Fishing is one of the activities
that attracts tourists to the
country. In the North Pacific
coast, this practice is under the
“catch and release” dynamics, i.e.,
a fish caught with a degradable
hook, is recorded and the rope is
immediately cut to free the live
fish back to the sea. This is an
example, of how you can enjoy
fishing in a responsible way.
Marina Papagayo Promotes Responsible Fishing
Marina Papagayo promueve la pesca responsable
10
Marina Papagayo, is the choice for those
who love sport fishing and at the same time
value the service quality and the integral
sustainability of a marina. Those who visit
the Marina Papagayo can find in its waters
fish species such as dorado, tuna, sailfish,
and marlin, among others. According to
the business philosophy of the marina,
the most important consideration is
the responsible management of the
environment. The fishing tournaments that
are organized follow this philosophy.
The last fishing tournament, the
Presidential Papagayo Cup, took place in
June of last year. It was presented by the
Costa Rican Institute of Tourism (ICT, for
its initials in Spanish) and organized by
the Papagayo Marina. That activity was
sponsored by the Presidential Challenge
Organization, an entity dedicated to the
promotion of sports fishing, and the raising
of funds for the organizations that promote
this sport.
Marina Papagayo, es la opción para todos aquellos amantes de la pesca deportiva y que a su vez, valoran la calidad de servicios y sostenibilidad integral de una marina. Los visitantes de Marina Papagayo pueden encontrar en los alrededores de la zona, especies de peces como el dorado, el atún, el pez vela, el marlín, entre otros. Y es conforme a su filosofía empresarial, en donde priva un manejo responsable del ambiente, que se promueve la práctica de este deporte y de la mano con esto se han organizado torneos en el sitio.
El último se llevó a cabo el año anterior en la temporada de junio, el torneo Presidential Papagayo Cup, evento presentado por el Instituto Costarricense de Turismo (ICT) y desarrollado por Marina Papagayo. Esta actividad fue auspiciada por la organización Presidential Challenge, dedicada a la promoción del turismo de pesca deportiva y a recaudar fondos para las organizaciones que protegen este deporte.
G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m12
The Marina Papagayo was chosen to
hold this event because of the favorable
conditions offered by Bahía Culebra in
Guanacaste, where the Marina is located
with its infrastructure of 180 berths
capable of handling vessels between 35
and 300 feet, which are favorable for the
practice of this sport, and the application
of measures that enforce respect to the
marine ecosystems, which has allowed
the repopulation of fish species at this
site. The vessels can enjoy services such
as drinking water supply, treatment
of residual
waters, minor
maintenance
and fuel supply.
Since the Marina
Papagayo
Project started
in 2008, efforts
have been made
to observe
world class,
sustainable
marina
standards. Our
philosophy
is based on
the principles
of world-
class design,
construction
and operating
principles that
fully comply
with the Costa
Rican legislation, the respect for the
environment, the creation of synergies
between archeological patrimony
conservation and tourist development, the
strengthening of regional development
of the zone, and the offering of a healthy
family environment.
Marina Papagayo fue elegida para llevar a cabo este torneo por las condiciones favorables que presentan la Bahía Culebra en Guanacaste y la infraestructura con 180 puestos de atraque capaces de atender embarcaciones entre los 35 y 300 pies favorables para la práctica de este deporte, además de sus medidas de respeto a los ecosistemas marinos, las cuales han generado un repoblamiento de especies en este sitio. Las embarcaciones gozan de servicios
como suministro de agua potable, tratamiento de aguas residuales, mantenimientos menores a los yates y abastecimiento de combustible.
En Marina Papagayo, desde los inicios en diciembre del 2008, se ha trabajado para ser una marina de estándares de calidad y sostenibilidad mundiales. Su filosofía se basa en los principios de diseñar, construir y operar una marina con estándares de clase mundial; velar rigurosamente por el cumplimiento de la legislación costarricense; desarrollar un proyecto respetuoso del ambiente; potenciar las sinergias entre la conservación del patrimonio arqueológico y el desarrollo turístico; fortalecer el desarrollo regional de la zona; y ofrecer un ambiente sano y familiar.
The Highlands
The beaches of Guanacaste are world-famous for their diversity and beauty. There are hot and popular locations within short distances from secluded quiet spots to highly visited areas ideal for surfing, sunbathing and fun. Thus convenience distance between beaches constitutes a fact that serves to please all tastes. The most visited beaches are Hermosa, Coco, and Tamarindo. In these locations a well developed lodging and entertainment infrastructure exists and basic services are at hand. Also, water sports equipment is available from local operators.
The Beaches & the Ocean
The lowlands, or ‘La Bajura’, are the land of sabaneros, cattle haciendas, and where most national parks are located. Also, the cities of Santa Cruz, Nicoya, and Liberia, also known as the white city because of its whitewashed colonial style homes, are great places to stroll and visit museums and colonial churches. National parks include Palo Verde, Santa Rosa, and Rincon de la Vieja, just to mention a few. The national parks, together with several reserves and protected zones comprise one of the greatest collections of wildlife and flora in Costa Rica. A must see is the savanna landscape. Scattered with small towns, hills, sugar cane and melon plantations, it is a unique sight by itself, not to mention its people and traditional elements.
The LowlandsHAS IT ALL!!!
G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m
The main attraction of the Guanacaste highlands is the active Volcano Rincon de laVieja, part of the National Park Rincon de Vieja which is a World Heritage Site (ACG).Its impressive crater and biodiversity attract about 50 thousand visitors a year. It’s the most visited protected area of Guanacaste. Nearby attractions include hot water springs, waterfalls, fumaroles, mud pots and abundant flora and fauna. It’s a great place for bird watching and ecotourism. In addition to its attractions, the proximity to the main tourist areas makes it a must see. The surrounding area of Rincon de la Vieja offers all types of hotels and adventure centers.
14
Sergio Pucci
Sergio Pucci
Sergio Pucci
15
Las tierras bajas de sabana o “La Bajura” es la tierra de los sabaneros y haciendas ganaderas y son el área donde se localizan la mayoría de los parques nacionales. También las ciudades de Santa Cruz, Nicoya y Liberia, conocida como la ciudad blanca porque sus casas estilo colonial siempre son pintadas de blanco, son lindos lugares para pasear y visitar museos e iglesias construidas durante la época colonial. Sólo para nombrar algunos de los parques nacionales que se pueden visitar en esta zona están Palo Verde, Santa Rosa, Las Baulas o Barra Honda. Los parques nacionales en conjunto con las reservas y zonas protegidas contienen la más grande colección de fauna y flora silvestre de Costa Rica. Las Sabanas con sus pequeños pueblos, colinas y sus enormes plantaciones de caña de azúcar y melones, son un paisaje único sazonado por su gente y por muchos elementos tradicionales.
Las playas de Guanacaste son mundialmente famosas por su belleza y diversidad.A pocos kilómetros una de otra, hay desde balnearios populares y más desarrollados, hasta playas tranquilas y ocultas, formando un conjunto ideal para el surf, tomar el sol, hacer snorkel o practicar juegos de playa... las cortas distancias entre las playas permite satisfacer todos los gustos.Las playas más visitadas de Guanacaste son El Coco, Hermosa, Flamingo, Conchal y Tamarindo. En estos lugares hay una infraestructura bien desarrollada de alojamiento y entretenimiento y todos los servicios necesarios.
Una de las principales atracciones de las tierras altas de Guanacaste, es el volcán activo Rincón de la Vieja, parte del parque nacional del mismo nombre, el cual es Patrimonio de la Humanidad. Su impresionante cráter y biodiversidad atraen a aproximadamente cincuenta mil visitantes por año, siendo el área protegida más visitada de Guanacaste. En sus alrededores se puede disfrutar de varias atracciones como fuentes de aguas termales, cataratas, fumarolas, pailas de barro y abundante flora y fauna. Es un gran lugar para el avistamiento de aves y el ecoturismo. En sus alrededores podrá encontrar hoteles y centros de aventura y turismo rural.
Las Playas y el Mar
Las Tierras Bajas
Las Montañas
C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a
GUANACASTE...
HAS IT ALL!
LIBERIA The spirited provincial capital of Liberia has a distinctively friendly and open feel. Its wide clean streets and blindingly white houses reflect the legacy of the pioneering farmers and cattle ranchers who founded it.
Liberia is also known as the White City due to the white appearance of the gravel terrain on which the city is built. The white color of this gravel terrain defines the white color of the streets, backyards, secondary roads and paths. The abundance of white flower trees planted along the city roads was part of its inhabitant’s traditions to make the city look as white as possible.
SANTA CRUZ Located at almost 50 meters above sea level, Santa Cruz was declared the National Folkloric City. In spite of its modern development, its people have preserved the traditions and customs of the land. Its valuable legacy includes songs, dances, traditional dress, gastronomic heritage, and religious festivities. Perhaps its most famous throughout the country is “the tradition of Christ as Pilgrim” carried out all over the extensive territory of the canton during the entire year.
NICOYA The word Nicoya derives from a náhuatl word meaning “country with water on both sides”.It’s considered the colonial city of Guanacaste. It has kept alive the traditions of the Chorotega indigenous people. Travelers visit Nicoya as a starting point when touring important beaches such as Samara, Nosara and Islita.
GUANACASTE’S HACIENDA Depicts a lowlands lifestyle that despite its changes through time, still keeps its beautiful flair of a simple rural life devoted to agriculture and cattle raising. The Guanacaste hacienda structure was based on the concept of a main building around which other aisles were built in a wide-open patio.
There were also aisles devoted to host the hacienda workers as well as others to keep the agriculture and cattle operational instruments. The farmyards are fundamental in the hacienda structure; they were made of piled stones. During the summer season the farmyard used to gather the cattle in order to be marked.
G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m
Guanacaste Lowlands Highlights
16
LIBERIA La bella capital provincial ofrece un distintivo sentimiento amistoso y abierto. Sus anchas calles y segadora blancura de las fachadas de las casas antiguas reflejan el legado de los primeros agricultores y ganaderos que la fundaron.También se le llama la ciudad blanca debido al color de la tierra donde se asienta haciendo que sus calles de grava, patios, terrenos baldíos y zonas aledañas se vean blancas igual que sus viejas casas de adobe encaladas y la gran cantidad de árboles de flores blancas que adornan jardines y aceras de los barrios recalcan su tradicional nombre de Ciudad Blanca.
SANTA CRUZ Ha sido declarada la Ciudad Folclórica Nacional. A pesar de su desarrollo, su gente ha sabido preservar sus tradiciones y costumbres de su tierra. Su valioso legado incluye canciones, danzas, vestimenta tradicional, gastronomía y festividades religiosas. Tal vez una de las más famosas en el país es la Festividad del Santo Cristo de Esquipulas, el cual peregrina entre los vecinos del pueblo durante todo el año.
NICOYA Su nombre significa en la lengua nahualt “tierra con agua en ambos lados”. Considerada la ciudad más antigua de Guanacaste, sus pobladores han mantenido vivas tradiciones y costumbres del pueblo indígena Chorotega. Los viajeros también transitan por Nicoya como punto de enlace a importantes playas como Sámara, Nosara e Islita.
LA HACIENDA GUANACASTECA Describe un estilo de vida de la bajura, que a pesar del paso de los tiempos mantiene el bello sabor de la sencilla vida rural dedicada a la agricultura y la ganadería.Su estructura esta basada en el concepto arquitectónico de una casa principal rodeada de construcciones secundarias alrededor de un gran patio central abierto, que en tiempo de verano se usa para encerrar el ganado nuevo para marcarlo.
17C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a
Tierras bajas de Guanacaste Atractivos
Sergio Pucci
Luciano Capelli
Sergio Pucci
THE COWBOYThey are commonly seen as country man, with a very macho attitude, so they are known for being brave, daring heavy drinkers, great lovers but also always in conflict and trouble. Despite their macho attitude, the relationship between cowboys is always friendly and brotherly, Most of them used to live very isolated from their families due to the fact that the haciendas used to be located far away from the main community areas. The ‘sabanero’ lifestyle has become the main symbol to depict the lowland’s social and economic activities. Around him we can also find pottery, folkloric dances, garment, regional songs and much more.
BULL RIDING At the beginning of the nineteenth century, the bull riding activity turned into the best way for the cowboys to show their skills as a brave cattle controller as well as a heavy roughliquor drinker. The bull riding is still one of the most preferred activities among the inhabitants of the Guanacaste lowlands, so every community has its own arena specially dedicated to such events and also for improvised bullfighters.
THE ART OF POTTERY The craftsmanship to produce the world’s known Guanacaste’s pottery goes back in time to an ancient period before the Spaniards arrived, when women were in charge of household activities and men were focusing on the land production such as agriculture and hunting. The first pottery pieces produced by Chorotega women had an utilitarian purpose: Gigantic Jars to storage water or sugar cane liquor or kitchen pots and pans to prepare corn related products. Initially, women used to located clay deposits from where they extracted the raw materials required to produce such pottery.
They also built large clay ovens in which they cooked the pieces and they applied basic colors and designs rooted in their religious traditions. What it started as women’s activity through out the times it turned out to be a male activity. Besides utilitarian pottery when men took over the activity, a new group of pieces with decorative purposes was created.
If interested in learning more about pottery tradition in Guanacaste our recommendation is to visit the Pottery museum located in the village of San Vicente, about 20 minutes driving time from the city of Santa Cruz.
G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m
Guanacaste Lowlands
Serg
io P
ucci
18
Luciano Capelli
Serg
io P
ucci
EL SABANERO Son los hombres encargados en la hacienda del manejo del ganado en los campos abiertos, dicharacheros y atrevidos, valientes y mujeriegos. Debido a que deben pasar largas jornadas a campo abierto alejados de su familia son grandes amigos y compañeros. Les agrada mucho contar historias sobre sus experiencias y son los creadores de las famosas bombas que cantan cuando están de fiesta.
MONTADORES DE TOROS A principios del siglo XIX, la monta de toros se convirtió en la mejor manera que tenían los sabaneros de demostrar sus destrezas para controlar a un bravo toro igual que también demostraban fuertes que eran aguantando al tomar aguardiente.La monta de toros sigue siendo una de las principales actividades de las fiestas típicas de los distintos poblados de la bajura guanacasteca, así es que en cualquier comunidad que se visite se encontrará con el redondel en donde se celebran tanto las montaderas como las corridas de toros con toreros improvisados.
EL ARTE DE LA ALFARERIA La artesanía de producir vasijas, platones, ollas y adornos en general hechos en barro y pintados con motivos indígenas ya famosos internacionalmente, nace entre los indígenas Chorotegas mucho antes de la llegada de los españoles, para crear utensilios sagrados o de uso cotidiano por los indígenas en el trabajo diario. Eran las mujeres las que se dedicaban a localizar las vetas de arcilla y los otros materiales para hacer todas estas artesanías y los hornos de barro y paja donde cocinaban las piezas de arcilla que se convertirían después en depósitos de diferentes formas y tamaños para el almacenaje de agua y los distintos granos con que se alimentaban, por ejemplo el maíz.Si se estuviera interesado en conocer más acerca de la historia de esta tradición centenaria puede visitar el Museo de la Alfarería ubicado en el pueblo de San Vicente a unos 20 minutos de Santa Cruz en automóvil.
19C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a
Tierras bajas de Guanacaste
Serg
io P
ucci
SOME OF THE MOST ATTRACTIVE BEACHES ARE:PANAMA It is a long bay of fine sandy beaches. This beach is calm, and surrounded by beautiful scenery and vegetation. Its swell is scarce. There is an estuary and a small mangrove. Suitable for water sports and camping.
HERMOSA A popular 2 kilometer sandy beach with clear waters and smooth waves. It offers a wide range of possibilities.
PLAYAS DEL COCO A tourist epicenter for excellence and fishermen town. It is a colorful town. Not long ago, cruises started visiting its bay. A good destination for sport fishing, scuba diving, boat rides, and ideal for walks, horseback riding and swimming in quiet waters.
Deserted beaches can easily be found along the northern and southern sections of the coast. The access to main Guanacaste beaches is easy, just take the road west from Liberia, heading towards Nicoya, there are plenty of signs along the road that will warn the visitors about the required detour to access the visitors preferred choice.
G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m
Luciano Capelli
Sergio Pucci
The Beaches & The Ocean Highlights
Sergio Pucci
20
Sergio Pucci
21C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a
Las Playas y el Mar Atractivos
Se puede encontrar muchas playas desiertas a lo largo de la costa.
El acceso a las playas de Guanacaste es muy fácil, basta
con tomar la carretera al oeste de Liberia en dirección a Nicoya y seguir las señales a lo largo de la carretera que van avisando a los visitantes sobre el desvío necesario para acceder a la opción elegida por los visitantes.Sergio Pucci
Sergio Pucci
• Cars less than 2 years old, with fewer than 31.000 miles.
• Quality maintenance performed by specialized technicians using only
original replacement parts.
Our Fleet
Tel.: (506) 2258-5797 Ext.: 302 / 303 www.toyotarent.com /
We guarantee our customers safety while reducing the
environmental impact.
SAN JOSÉ / ALAJUELA / LIBERIA / NOSARA / TAMBOR/ MAL PAÍS / QUEPOS/ PUERTO JIMÉNEZ
Costa RicaIS MEANT TO BE DISCOVERED WITH NO WORRIES
FLAMINGO Moderate waves and white sand. It has a mangrove and two islands on the North: Isla Plata and Isla Punta Salinas. At only 36 kilometers from Santa Cruz, this is a place characterized by its breathtaking mansions. Also first class hotels with excellent services and amenities, which make it one of the most comfortable and top class recreational sites of the country.
BRASILITO At the east side of Conchal beach, the scenery is totally different; it is dark sand, shell-less and with light vegetation, but with great scenic beauty. Suitable for walks, and sea life observation.
CONCHAL One and a half kilometers long, this beautiful white sand beach is well known for its coarse sand of millions of shell particles, a characteristic which sets it apart from all the other beaches. This is considered by many, one of the most beautiful beaches of the country. It has clear waters, a mangrove and lots of vegetation. It is ideal for scuba diving and other aquatic sports.
TAMARINDO With rocky areas and the Capitan Island on the south. This beach offers a full range of services to the tourists and has been logged as the most important beach for surf in the area. Also convenient for walks, sport fishing, horseback riding and admiring the Green sea turtle nesting.
G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m
The Beaches & The Ocean
22
Luciano Capelli
Sergio Pucci
Sergio Pucci
Sergio Pucci
ALGUNAS DE LAS MEJORES PLAYAS SON:
PANAMA Es una gran bahía con playa de arena fina. Esta playa es de aguas calmadas y rodeada de una bella vegetación boscosa. Su oleaje es apenas perceptible y tiene un estuario y un manglar. Es recomendado para deportes acuáticos y para acampar.
HERMOSA Una popular playa de cerca de 2 kilómetros de extensión con arenas y aguas muy claras y oleaje moderado. Ofrece una gran variedad de posibilidades.
PLAYAS DEL COCO Es un balneario turístico por excelencia nacido a partir de un pueblo de pescadores de gran colorido. Es un buen destino para pesca deportiva, buceo, paseos en botes e ideal para hacer caminatas y paseos a caballo, también se puede nadar en sus tranquilas aguas.
23C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a
Las Playas y el Mar
FLAMINGO De oleaje moderado y arenas blancas. Tiene un manglar y en su extremo norte Isla Plata e Isla Punta Salinas. Esta a solo 36 kilómetros de Santa Cruz y se caracteriza por las bellas mansiones construidas sobre las colinas que bordean el océano. Tiene también muy buenos hoteles con excelente servicio y diversiones, que lo hace uno de los lugares de recreación más confortables y de primera clase del país.
BRASILITO Al este de Conchal el escenario cambia
totalmente, nos encontramos con una playa de arena negra sin
conchas y muy poca vegetación pero con una gran vista hacia el océano donde se puede apreciar mucha vida marina y hacer caminatas al atardecer.
Sergio Pucci
BOOK NOW!Call the hotel at: 506-2654-4444
www.resortflamingobeach.comValid
thro
ugh J
une 3
0, 20
13. D
o not
apply
for E
aster
Wee
k. Ba
sed o
n the
regu
lar ra
te. R
estric
tions
apply
. Sub
ject t
o ava
ilabil
ity at
the t
ime o
f req
uest.
2 nig
hts m
inim
um st
ay fo
r All i
nclus
ive re
serva
tions
. Not
com
binab
le wi
th an
y othe
r spe
cial o
ffer. M
ENTIO
N TH
IS A
D.
OFF10%WITH THIS AD
G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m
GRANDE Together with Tamarindo, it forms part of Las Baulas National Park, a nesting place for the leatherback turtle. Highly sought-after by surfers for its high waves, it is also nice for walks, bathing, and taking the sun.
LANGOSTA Important site for leatherback turtle nesting. It is rocky and does not offer the appropriate conditions for bathing, but its estuary and mangrove offer a great nesting place for many water birds. It is
popular for its natural scenery and surfing.
AVELLANAS One of the best options for surfers. Rocky coast, but with rich vegetation and bathed by giant waves. This place is also a good spot for walks, swimming, views and taking photos. When the tide is low it becomes an extensive array of marine life.
The Beaches & The Ocean Las Playas y el Mar
CONCHAL Es una playa con 1.5 km de largo, formada por una arena gruesa de millones de partículas de conchas totalmente blanca, lo cual lo hace única con respecto al resto de nuestras playas y es considerada por muchos como la playa más bella de Costa Rica. Sus aguas son especialmente cristalinas y tiene un manglar y gran cantidad de vegetación. Es ideal para deportes acuáticos especialmente el buceo.
TAMARINDO Con áreas rocosas y la Isla Capitán hacia el sur. Esta playa ofrece un catalogo completo de servicios para el turista y además es referida como la más importante para hacer surf en el área. Es muy adecuada para caminatas, paseos a caballo, pesca deportiva y para observar el anidamiento de la gran tortuga Baula.
PLAYA GRANDE Junto con Tamarindo forma el Parque Nacional Marino Las Baulas, lugar de anidamiento de esas grandes tortugas marinas. Grandemente buscada por los surfeadores por su alto oleaje, es también bonita para caminatas, baños en sus cálidas aguas y tomar el sol sobre la arena.
LANGOSTA Otro sitio importante de anidamiento de la tortuga Baula. Es muy rocosa y no apropiada para el baño, pero su estuario y manglar ofrece un gran lugar para la observación de aves costeras. Es también muy popular por sus vistas y su buen surf.
AVELLANAS Una de las mejores opciones para el surf de costa rocosa y olas gigantes con abundante vegetación. Es también un buen lugar para caminatas, la natación, admirar las vistas y tomar fotos. Cuando la marea baja entonces aparece una extensa cuna de vida marina sobre el lecho rocoso.
24
Luciano Capelli
GUANACASTE’S FORESTThe richness and diversity of Costa Rica has been studied by many researchers. The ecologist Leslie Holdridge established a system of classification of vegetation for the country, including a study on the Guanacaste highlands. There have been identified the Tropical Forests distributed over the lower mountains: Wet and very wet evergreen forests (rainy and cloudy), these are located at altitudes ranging from 500 to 2500 meters above sea level, located at the Cordillera de Guanacaste (surrounding volcanoes) and Cordillera de Tilarán (highlighting the Monteverde Cloud Forest). These forests have a more moisture and amount of annual rainfall up to 4000 mm as well as a decrease in the annual average temperature reached a lower rank up 17° C, reduced to 4-month dry season.
TROPICAL MONTANE CLOUD FOREST On the Pacific slope forests are dense and rich in species of thin stems and shrubs with coriaceous leaves. The canopy trees are not greater than 40 m in height. It is called Cloud Forest due to an ephemeral mist always envelop them. These forests have several well defined layers with an abundant presence of palms, bamboo and ferns in the undergrowth. They are extremely diverse in epiphytes (bromeliads, orchids, ferns, mosses and liverworts).
The cloud forest obtains its name from the trade winds on the mountains causing enormous strips of clouds and the daily presence of fog formation. There are different species such as several types of vipers or “tobobas” (pit vipers), there are lots of birds frugivorous and nectarivorous as the hummingbirds. In these ecosystems the birds are very important because the most of them are seed dispersal specialist. The invertebrates such as insects are also abundant. The largest groups are spiders, beetles,
G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m
Luciano Capelli
26
Luciano Capelli
The Highlands
BOSQUES DE GUANACASTELa gran riqueza y diversidad del manto boscoso de Guanacaste ha sido estudiada por muchos investigadores. El ecologista Leslie Holdridge diseñó un sistema de clasificación de la vegetación del país, incluyendo un amplio estudio de la Cordillera de Guanacaste. En él identificó el bosque tropical distribuido sobre los montes bajos: Bosques húmedos, muy húmedos, siempre verdes (lluvioso y nuboso) en altitudes que oscilan desde los 500 y 2.500 mts. sobre el nivel del mar, localizados en la Cordillera de Guanacaste rodeando los volcanes y la Cordillera de Tilarán destacando el bosque nuboso de Monteverde.
Estos bosques tienen más humedad y un total anual de lluvias de 4000 mm así como un decrecimiento anual del promedio de temperaturas hasta los 17 º C, con una corta temporada seca de tan solo 4 meses.
BOSQUE TROPICAL NUBOSO En las faldas del Pacífico los bosques son densos y ricos en especies de tallos delgados y arbustos de hojas rugosas. La copa de los árboles no pasan de los 40 mts de alto. Es llamado bosque nuboso debido a una efímera bruma que siempre los envuelven. Estos bosques tienen varias capas bien definidas con una abundante presencia de palmas, bambú y helechos en el sotobosque y son extremadamente diversos en epífitas (bromelias, orquídeas, helechos, musgos y hepáticas)
27C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a
El bosque nuboso existe por los vientos alisios que causan unas enormes franjas de nubes y la formación diaria de neblina. En él se encuentran diferentes especies como varios tipos de serpientes, gran cantidad de aves frugívoras y muchos chupadores de néctar como los colibríes. En este ecosistema las aves son muy importantes como dispersoras de semillas. Los
insectos son también abundantes y los grupos más grandes son los formados por arañas, escarabajos, moscas y mosquitos, grillos, saltamontes y ciempiés. Entre los beneficios de estos bosques está la generación de tierra vegetal y la recarga de acuíferos. La alta humedad relativa y la suficiente condensación atmosférica proveen condiciones muy particulares a la vegetación para el almacenamiento de agua. Esta condición en conjunto con la retención de partículas de suelo, permite a los líquidos filtrarse en el subsuelo donde las capas de suelo forman acuíferos que suplirán de agua potable a ciudades y asentamientos
humanos.
BOSQUE TROPICAL ENANO Este bosque enano debe de ser considerado como una asociación atmosférica debida a la fuerte influencia de los vientos alisios de la estación seca, lo que significa que primordialmente esto se origina por las drásticas condiciones atmosféricas que ocurren en los picos o en las divisiones continentales donde la vegetación genera adaptaciones especiales para mantener su desarrollo.
Sergio Pucci
Sergio Pucci
Las Montañas
G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m
mosquitoes and flies, crickets, grasshoppers, centipede and thousand feet, among others. One of the most important benefits of this forest is the generation of soil aquifers. The high relative humidity and enough atmospheric condensation provides particular conditions to the vegetation, specializing in the capture of water. This feature in conjunction with the retention of soil particles, allows the liquids to be filtered to the underground, where soil layers form aquifers that supply drinking water to cities and human settlements.
TROPICAL MONTANE DWARF FOREST The dwarf forest must be regarded as atmospheric Association due to the strong influence of the trade winds of dry season, which means that these originate mainly by the drastic atmospheric conditions that occur in the peaks or continental divide where vegetation generates special adaptations to keep their develops. The dwarf forest is formed by bushes whose height does not exceed the 3 meters, due probably to adapt the strong breeze Highland and the decline in atmospheric pressure. The vegetation is very intricate and coriaceous. This type of peculiar forest can be found in specific areas such as the peaks of Cacao and Miravalles volcanoes, as well as in the Monteverde Cloud Forest Reserve, located at 2500 meters above sea level. Consistent with the reality of these areas, the option of sustainable ecotourism represents an important source for its inhabitants. However this alternative needs to be controlled in order not to exceed the maximum capacity of the zone and to assure that proper attention is given to the number of visitors.
Los bosques enanos están formados por arbustos que no sobrepasan los tres metros de altura, probablemente para adaptarse a la fuerte brisa de la montaña y a la declinación de la presión atmosférica. La vegetación es muy intrincada y rugosa. Este tipo tan peculiar de bosque se puede encontrar en áreas específicas como las del pico Cacao y Volcán Miravalles, así como en la Reserva del Bosque Nuboso de Monteverde, localizada a 2.500 mts. sobre el nivel del mar. Consistente con la realidad de estas áreas, la opción de un ecoturismo sostenible representa una importante fuente para sus habitantes. Sin embargo esta alternativa necesita ser controlada para no exceder la máxima capacidad de visitantes en la zona y así asegurar que se le está dando una buena atención para su protección.
BOSQUE TROPICAL LLUVIOSO O BOSQUE TROPICAL HÚMEDO Es la segunda área en importancia para la vida silvestre en Costa Rica y se localiza en las faldas del Pacífico y el Caribe. Es un bosque formado por múltiples capas que nunca pierde sus hojas. Sus árboles sobrepasan los 50 mts; tienen copas altas y abundantes vainas leñosas y mucha vegetación epífita. El bosque tropical lluvioso de las tierras bajas ha sido considerado el más complejo ecosistema existente en la superficie de la Tierra conteniendo una de las mayores variedades de especies. Los bosques tropicales húmedo y muy húmedo son el hogar de varias especies animales como pumas, jaguares, ocelotes, monos, tapires, tepezcuintes, cientos de pájaros y miles de insectos y arácnidos.
28
Luciano Capelli
Sergio Pucci
TROPICAL LOWLAND RAINFOREST OR TROPICAL WET FOREST The second area of more extensive wildlife in Costa Rica is located on the slopes of the Pacific and Caribbean, with greater prevalence in Caribbean. It is a forest with many layers that always keeps its leaves. Its trees surpass the 50 meters; have high crowns and abundant woody vines and epiphytes. The tropical lowland rainforest has been considered the most complex of all ecosystems that exist on the Earth’s surface containing one of the largest 25 The Highlands numbers of species. Wet and very humid tropical forests are home of several animals such as pumas, jaguars, ocelots, monkeys, tapirs, agouties, hundreds of birds and thousands of insects and spiders.
TILARAN Among the smaller cantons we find Tilarán, a city once populated by the Huetar tribe. Drawn by gold mining in the Abangares mines, the XIX and XX centuries saw an influx of immigrants from San Ramón, Alajuela, Atenas, Poás, among others. Beautiful lake Arenal can be visited here, the town of Nuevo Arenal is the ideal starting point to your visit to the lake and its magnificent active Arenal vocano, with its hot springs and regenerative muds, ideal for those interested in health tourism. Awesome scenic beauty is also found in other highland regions of Guanacaste.
TILARAN Entre los cantones más pequeños encontramos a Tilarán una ciudad una vez habitada por la tribu Huetar. Dibujada por la minería del oro en Abangares, los siglos XIX y XX vieron el influjo de inmigrantes de San Ramón, Alajuela, Atenas y Poas, entre otros. El bello lago Arenal puede ser visitado aquí y el pueblo de Nuevo Arenal es el punto de partida ideal para iniciar una visita al lago seguida del magnifico volcán Arenal que se mantiene en constante actividad y brinda manantiales de agua caliente y lodos regenerativos, ideal para los interesados en turismo de salud. Impresionantes bellezas escénicas también pueden ser encontradas en otras zonas de la Cordillera de Guanacaste.
PARQUE NACIONAL RINCÓN DE LA VIEJA Localizado entre las provincias de Guanacaste y Alajuela, con una extensión de 14.083,9 hectáreas, este parque pertenece al Área de Conservación Guanacaste (ACG) que también incluye los parques nacionales Guanacaste y Santa Rosa, más el refugio de vida silvestre Bahía Junquillal. El parque Rincón de la Vieja se ha dividido en dos sectores para lograr una administración más eficiente, estos son Sector Las Pailas y el Sector Santa María. El nombre Las Pailas le fue dado por ser la zona de más evidente actividad volcánica con presencia de fumarolas de lodo, arcilla, aguas termales y vapor de agua. El sector de Santa María fue el asentamiento de una gran finca que operó desde el siglo XIX hasta 1973. La actividad de esta hacienda se basó en la ganadería, café y caña de azúcar.
G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m30
G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m
The Highlands
Las Montañas
RINCON DE LA VIEJA NATIONAL PARK Located in the Guanacaste and the Alajuela provinces, with an extension of 14.083.9 hectares, the Rincon de la Vieja National Park belong to the Guanacaste Conservation Area, which also includes the Guanacaste and the Santa Rosa national parks, plus Junquillal bay wildlife refugee. For a more efficient administrative operation this national park is divided in two sectors: Las Pailas sector and Santa Maria sector. ‘Las Pailas’ name is given to the area where volcanic activity has been particularly evident and there are traces of volcanic mud and clay plus steam lagoon fumaroles. The Santa Maria sector encompasses the area where a large farm operated since the XIX century up to 1973. This hacienda activity was based on cattle, coffee and sugar cane operations.
Hot Springs and panoramic views are the park`s main attractions to the visitors. The flora and fauna are abundant and very different than those found in the Guanacaste lowlands. This refugee is the home of the country`s national flower: the Guaria Morada. Visitors can enjoy the presence of over 300 bird species.
The Rincon de la Vieja Mountain mass constitutes the dividing line between the Caribbean and the pacific waters in the country`s northeast section.
TENORIO VOLCANO NATIONAL PARK The Tenorio Volcano national Park is located between the Cantons Guatuzo and Upala from the Alajuela Province, and the cantons of Cañas, Bagaces and Tilarán from the Guanacaste Province. Scientific studies show that this area offers great genetical diversity to Costa Rica and the world.
RIO CELESTE WATERFALLThis waterfall is located about one mile from the Biological station already mentioned, the waterfall altitude is of about 30 meters and due to the water color it has become a singular beauty as well as one of the park´s main tourist attractions.According to the legend after God finished painting the sky he decided to wash his brushes in those waters and that is why the water has that blue sky color. However, scientific studies show that the color of the water is due to the presence of Copher Sulfate, Calcium Carbonate and Sulfur, allowing the Río Celeste coloration, which covers an extension of approximately 20 miles.
THE BLUE LAGOON This is perhaps one of the most beautiful and attractive sites within the Park. Due to the volcanic components of the water, and the merge of the Rivers Roble and Buena Vista a placid water lagoon is formed with an azure color that is responsible for its name.
32
Serg
io P
ucci
Las aguas termales y las vistas panorámicas son las principales atracciones para los visitantes de este parque. La flora y la fauna son abundantes y muy diferentes a la encontrada en la bajura. Este refugio es el hogar de la flor nacional la Guaria Morada. Los visitantes pueden disfrutar de la presencia de 300 especies de aves. El macizo montañoso del Rincón de la Vieja constituye la línea divisoria entre las vertientes del Caribe y el Pacífico en la parte noreste del país.
PARQUE NACIONAL VOLCÁN TENORIO Está localizado entre los cantones de Guatuso y Upala de la provincia de Alajuela y los cantones guanacastecos de Bagaces, Cañas y Tilarán. Estudios científicos recientes han revelado que esta área ofrece una valiosa diversidad genética a Costa Rica y al mundo.
CATARATA RIO CELESTE Está localizada aproximadamente 1.6 km de la estación biológica. La altura de la catarata es de 30 mts y debido al color del agua de singular belleza se ha convertido en la atracción principal del parque para los turistas. De acuerdo con la leyenda ‘Dios después de pintar el cielo, lavó sus pinceles en estas aguas’ y de ahí que tomaron el color azul del cielo. Sin embargo el color del agua se debe a la presencia de sulfato de cobre, carbonato de calcio y azufre, dándole al agua su color celeste que lo cubre a lo largo de 38 Km.
LA LAGUNA AZUL Esta es tal vez el más bello y atractivo sitio de este parque. Debido a los componentes volcánicos en el agua y la confluencia del rio Roble y Buena Vista se forma una plácida laguna de un color azul.
Papa
gayo
Gul
f
San
ta C
atal
ina
Isla
ndLa
Pen
ca B
each
Laja
s
Sal
inas
Lom
asG
arita
Hat
illo
Tam
arin
do
Pue
rto C
uleb
ra
Libe
rtad
Coy
olito
Cua
tro
Esq
uina
s
Rio
Sec
o
Par
aiso
Junq
uilla
lVe
nado
Laga
rto
Ray
o Ost
iona
l Nos
ara
Esp
eran
za S
ur
Gar
zaP
anam
a
HO
JAN
CH
A
NIC
OYA
Est
rada Cor
azal
itoIs
lita
San
Ped
ro
San
Ram
on
San
ta M
artaEl J
obo
San
Mig
uel
Laja
sS
an R
afae
lM
arav
illa
Pila
ngos
ta
Mon
te R
omo
Cur
ime
Lapa
sLa
Man
sion
Cei
ba
Terc
iope
lo
Cor
ralil
lo Talo
lingu
ita
San
Laz
aro
Mor
acia
Zapo
te
Flor
ida
Gua
itil
Orie
nte S
an V
icen
te
Nam
bi
Hda
. Tam
arin
do
Bag
atzi
Finc
a A
ltam
ira
La E
se
Gua
yaboGua
yaba
l
Vig
ia
CA
RM
ON
A
Cal
etas
Mila
gro
San
Mig
uel
Pue
blo
Nue
vo
Col
orad
oTo
rtuga
l
San
Mar
cos
Mat
apal
o
Ariz
ona
Sie
rraC
ebad
illa
Can
dela
ria
Dos
de
Tila
ran
San
Mig
uel
Que
sera
San
Mig
uel
TILA
RA
N
Que
brad
a A
zul
San
Jos
e
Liba
no
Sol
ania
Cor
obic
i
Nub
es
Sab
alito
Rio
Chi
quito
Cua
jiniq
uil
San
ta C
ecili
a
Vent
isie
te d
e ab
ril
Sabalos River
Mena River
Sapoa River
Salina
s Rive
r
Tempisque Rive
r
Colora
do R
iver
Liberi
a Rive
r
Cañ
as R
iver
Diri
a R
iver
Taba
co R
iver
Rosario River
Chan
cos
Rive
r
Nos
ara
Riv
er
Lajas River
Ora R
iverG
rand
e R
iver
Ario River
Salto River
Potrero River
Laja
s R
iver
Congo
Rive
r
Caña
s Ri
ver
Blanco RiverCuipilapa River
Tenorio River
Corobici Rive
r
Cot
e La
ke
Aren
al R
eser
voir
Orosi Rive
r
Hac
iend
a R
iver
Canale
te R
iver
Zapote
River
Chimurria River
Guaca
lito
Rive
r
Nan
cite
Bea
ch
Nar
anjo
Bea
ch
Cab
uyal
Bea
ch
Cul
ebra
Bay
Bla
nca
Bea
ch
Her
mos
a B
each
Del
Coc
o B
each
O
cota
l Bea
ch
Pun
ta G
orda
Mat
apal
o B
each
Pan
de
Azu
car B
each
Pot
rero
Bea
chFl
amin
go B
each
Bra
silit
o B
each
Rea
l Bea
chC
onch
al B
each
Vel
as C
ape
Jun
quill
al B
each
Laga
rto B
each
Man
zani
llo B
each
Coc
o-M
arbe
lla B
each
P
unta
Con
cava
sA
zul B
each
P
ithay
a B
each
Fr
ijola
r Bea
ch
Ost
iona
l B
each
Nos
ara
Bea
ch
Pel
ada
Bea
ch
Gui
ones
Bea
ch
Gar
za B
each
Samar
a Bea
ch
Carrillo
Bea
ch
Camaro
nal B
each
Punta
Islita
Bejuco
Bea
ch
Cambu
te Bea
ch Punta
Bejuco
San
Migu
el Bea
ch Coy
ote B
each
Punta
Coyote
Cale
tas B
each
Bon
go B
each
Estero
Bon
go
Ario B
each
Man
zanil
lo Bea
ch
Bals
itas B
each
Junq
uilla
l Bea
chC
uajin
iqui
l Bea
ch
San
ta E
lena
Gul
f
Poc
hote
s B
each
Mon
tresc
al B
each
Pun
ta D
esca
rtes
Pun
ta B
lanc
a
Cab
o S
anta
Ele
na
Col
orad
as B
each
Pun
ta C
abuy
al
Sal
inas
Bay
B
olañ
os Is
land
Mur
ciel
agos
Isla
nd
Hue
vos
Isla
nd
Cab
o B
lanc
o Is
land
San
Jua
nillo
Bea
ch
Chi
ra Is
land
Con
chal
ito B
each
Pue
rto V
iejo
Bea
ch
Cos
ta d
e Oro
Bea
ch
Buen
a Vi
sta B
each
Santa Te
resa B
each
LAS
BA
ULA
S N
ATIO
NA
L
OS
TIO
NA
L W
ILD
LIFE
RE
FUG
EE
CA
MA
RO
NA
L W
ILD
LIFE
N
ATIO
NA
L R
EFU
GE
E
CA
LETA
S-A
RÍO
WIL
DLI
FE N
ATIO
NA
L R
EFU
GE
E
BA
HIA
JU
NQ
UIL
LAL
WIL
DLI
FE N
ATIO
NA
L R
EFU
GE
E
IGU
AN
ITA
WIL
DLI
FE R
EFU
GE
E
WIL
DLI
FE R
EFU
GE
E
Las
Pila
s
Las
Hua
cas
Teno
rio V
olca
no19
16
Lang
osta
Bea
ch
Pan
ama
Bea
ch
El B
ongo
Zapo
te
Pam
pas
PEN
INSU
LA D
E N
ICO
YA
PRO
TEC
TED
ZO
NE
(P.N
.)Ju
an d
e Le
ch R
iver
Can
jelit
o
Esp
eran
zaG
igan
te
Rio
Gra
nde
Paq
uera
Cur
u
Poc
hote
Vain
illa
Tam
bor
La A
buel
aC
oban
o Del
icia
s
Car
men
San
tiago
Ario
San
ta F
e
Gua
ria
Jica
ral
Cam
aron
al
Dom
inic
a
Bal
saU
nion
San
Ram
onFr
esca
Rio
Sec
oG
uada
lupe
Tres
Rio
s
Lepa
nto
Pla
yaN
aran
joC
abo
Bla
nco
Dul
ce N
ombr
e
San
Raf
ael
Esp
eran
zaP
avon
Bet
el
Cab
uya
Bea
ch
Mon
tezu
ma
Bea
ch
Coc
al B
each
Del
Car
men
Bea
ch
Coc
alito
Bea
ch
Tam
bor B
each
Poc
hote
Bea
ch
Tortu
gas
Isla
nd
Ced
ros
Isla
nd
Gig
ante
BaySan
Luc
as Is
land
Cab
allo
Isla
nd
Vena
do Is
land
Est
ero
Thie
l
Est
ero
Jica
ral
Pun
ta C
uruEst
ero
Paq
uera
Pun
ta L
eona
Est
ero
Org
anos
Pun
ta Q
uese
ra
Pun
ta M
urci
elag
oP
unta
Tam
bor
Bal
lena
Bay
Rin
con
de la
Vie
ja V
olca
no18
95
San
ta M
aría
Vol
cano
19
16
Bat
tle o
f San
ta R
osa
M
arch
20t
h 18
56
Bra
silia
Col
onia
Dos
Rio
sP
orve
nir
Agu
as C
lara
sC
anal
ete
UPA
LA
Del
icia
sN
azar
eth
San
Isid
ro
LOS
CH
ILES
SAN
RA
FAEL
DE
GU
ATU
SO
Coy
olito
r evi R otr agaL
Pal
mita
Guacimal River
Aranjuez River Seco River
Naranjo River
Are
nal R
iver
Lom
bard
ia
Tres
Her
man
os
Par
que
Med
io
Que
so
San
Mac
ario
Pav
on
Cor
rale
s
Cañ
o C
iego
San
Jor
ge
Pat
aste O
rqui
dea
Vena
doLi
ndav
ista
San
ta
Eul
alia
San
to
Dom
ingo
Mon
terr
ey
Mira
dor
LA F
OR
TUN
AH
ot S
prin
gs
Dee
rC
aves
Are
nal V
olca
no16
33C
hato
Vol
cano
1100
AR
ENA
L V
OLC
AN
ON
ATI
ON
AL
PAR
K
AB
AN
GA
RES
PRO
TEC
TED
ZO
NE
La C
ruz
Mar
garit
a
Cer
ros
Coy
olar
Cab
uyal
Uni
on
San
Isid
ro
Cha
carit
a
Mat
a de
Lim
on
Barranca River
Jabonal River
Mira
mar
Cer
rillo
Boc
a de
B
arra
ncaSan
Jer
onim
o
Paj
aros
Mor
ales
Cor
ralil
lo
Her
radu
ra
Pue
rto C
alde
ra
Cam
erita
Bea
ch
Paj
aros
Isla
nd
Tarc
oles
Bea
ch
Doñ
a A
na B
each
Agu
jas
Bea
ch
Lim
onci
to B
each
Man
tas
Bea
ch
Pun
ta C
onej
o
Her
radu
ra B
each
Bla
nca
Bea
ch
Jaco
Bea
ch
Pun
ta d
e M
oral
es
Nic
oya
Gul
f
Birm
ania
Arc
o Iri
s
El S
ocor
ro
TEN
OR
IO V
OLC
AN
ON
ATIO
NA
L PA
RK
Oco
tal
Bra
silit
o
San
ta A
naC
arta
gena
Tem
pate
Hua
cas
Finc
a P
uerto
Pot
rero
Bel
en
Quiriman River
Lim
on
San
Ped
roC
añaf
istu
la
Ede
nLa
Gui
nea
Nue
vo C
olon
Lour
des
Pot
rero
Bel
en
San
to D
omin
go
Ojo
chal
Cas
tilla
de
Oro
Por
tego
lpe
Cal
mito
Par
gos
Pal
mar
es
Bol
illo
Fortu
na
Sam
ara
Prim
aver
a
Cue
sta
Gra
nde
Cua
jiniq
uil
Diri
a
Cab
allit
o
SAN
TA C
RU
Z
Chi
rco
Rio
Frio
San
Mar
tin
San
ta M
aria
San
Gab
riel
Maq
uenc
o
Chu
mic
o
Cor
ralil
loH
uaca
s
Coc
o
Pas
o La
jas
Con
cepc
ion
Man
zani
llo
Jarq
uin
Est
ero
de M
oral
es
Pita
haya
Cho
mes
Rio
Chi
quito
Cam
pos
de O
ro
Gua
dala
jara
Mon
tes
de O
ro
Mon
tano
San
ta F
e
LOM
AS
DE
BA
RB
UD
AL
BIO
LOG
ICA
L R
ESER
VE
CO
RR
AL
DE
PIED
RA
WET
LAN
D
ZAPA
ND
ÍW
ETLA
ND
FILA
DEL
FIA
Pen
jam
o
Rio
Neg
ro
Vill
alta
San
taLu
cia
San
Fer
nand
o
Frio Rive
r
reviR oirotagruPMedio Queso River
Mon
ica
Riv
er
Bue
navi
sta
Riv
er
Gua
yabo
Riv
er
Sam
en R
iver
La m
uerte
Rive
r
Rita River
Am
paro
ALB
ERTO
MA
NU
EL B
REN
ES
BIO
LOG
ICA
L R
ESER
VE
ISLA
PA
JAR
OS
BIO
LOG
ICA
L R
ES
ER
VE
Gua
yabo
Isla
ndP
unta
Gig
ante
ISLA
GU
AYA
BO
B
IOLO
GIC
AL
RE
SE
RV
E
CU
RU
WIL
DLI
FE N
ATIO
NA
L R
EFU
GE
E
Cab
uya
Col
onia
Men
onita
Pal
mita
l
ISLA
S N
EG
RIT
OS
B
IOLO
GIC
AL
RE
SE
RV
EN
egrit
os Is
land
P.N
.
P.N
.P.
N. P.
N.
PU
NTA
RE
NA
S
WH
AR
F
Ave
llana
Bea
ch
Tam
arin
do B
each
G
rand
e B
each
Neg
ra B
each
Cai
mita
lito
Laja
s
Pot
rero
Gra
nde
Riv
er
Cab
anga
Tier
ras
Mor
enas
SAN
TA R
OSA
NAT
ION
AL
PAR
K
La U
nion
Fortu
naR
io N
aran
jo
Piedras River
Tem
pisq
ue R
iver
Agu
acal
ient
e
San
Raf
ael
CA
BO
BLA
NC
O N
ATU
RA
L R
ES
ER
VE
RO
ME
LIA
WIL
DLI
FE N
ATIO
NA
L R
EFU
GE
E
NIC
OLA
S W
ES
SB
ER
G N
ATU
RA
L R
ES
ER
VE
Mat
amba
BA
RR
A H
ON
DA
N
ATIO
NA
L PA
RK
San
ta R
ita
Poc
osol
GU
AN
AC
AST
E N
ATIO
NA
L PA
RK
El H
acha
Oro
si V
olca
no14
87
Hda
. Ino
cent
es
Gua
pote
Cru
z de
Pie
dra
Mur
ciel
ago
Nac
asco
lo B
each
Mat
apal
o
Pue
rto
Car
rillo
Est
eron
es
Lim
onal
San
Pab
lo
Mor
ote
Pav
ones
Pue
rto
Coy
olar
Cor
ral
de P
iedr
a
Poz
o de
agu
a
Tron
ador
a
Agu
acat
e
Uni
on
San
greg
ado
Cua
tro
Esq
uina
s
Sile
ncio
Mar
tirio
Can
grej
al
Sab
ana
Gra
nde
Vill
a R
eal
San
Mar
tín
Hda
. Asi
entil
lo
San
Cris
toba
l
Los
Alm
endr
os
Bon
go R
iver
Lepa
nto
Riv
er
San
Raf
ael R
iver
Gua
rial R
iver
Jab
illo
Riv
er
Jica
ro
San
ta E
lena
Coc
alPU
NTA
REN
AS
Finc
a R
incó
n
Nic
arag
ua L
ake
Bar
ranc
a
Got
era
Lim
onal
Javi
llaA
bajo
Sal
to
San
Ant
onio
Pia
ves
TEM
PIS
QU
E
BR
IDG
E
MO
NTE
VER
DE
BIO
LOG
ICA
LR
ESER
VE
AR
ENA
L-M
ON
TEVE
RD
EPR
OTE
CTE
D Z
ON
E
Poc
osol
Boc
a Le
tras
Tempisquito Rive
r
Ahoga
dos R
iver
Iriga
ray
Pot
reril
los
Cañ
as D
ulce
sB
uena
Vis
ta
Pap
agay
o
Pita
l
Que
brad
a G
rand
e
Cor
rient
es
Vuel
tas
Peñ
as B
lanc
as
Nic
arag
uan
Bor
der
LA C
RU
Z
Col
orad
oCur
uban
dé
Hda
. Gua
chip
elín
Mor
acia
Dan
iel O
dube
rIn
tern
atio
nal A
irpor
tLIB
ERIA
San
Her
nan
Juan
ilam
a
El C
oco
Zapo
tal
Sar
dina
l
Los
Pla
nes
Her
nand
ez
Flor
ida
Mar
bella
Vera
cruzPin
illa
Riv
er
Limones Rive
r
Anc
ient
B
uild
ings
Chu
mic
o
Lim
onal
Ara
do
Cue
sta
Maq
uenc
o
Nar
anja
lito
San
Jua
nillo
Mon
taña
Gra
nde
Que
brad
a B
onita
San
ta T
eres
a
Mal
pais
San
Jua
n
Zaga
la V
ieja
BA
GA
CES
Pas
o de
l Tem
pisq
ue
Piji
je
Beb
eder
o R
iver
Hda
. El V
iejo
Pal
mira
Com
unid
ad
Beb
eder
o
Pue
rtoM
oren
o
Hig
ueril
la
Pue
blo
Nue
vo
Pal
ma
Ran
cho
Ani
a
San
Agu
stin
Ran
cho
Gra
nde
San
ta J
uana
San
Gue
rard
o
Yom
ale
Ceb
adill
a
Ara
njue
z
Tárc
oles
San
Jua
n G
rand
e
Mac
acon
a
Peñ
asB
lanc
as
Finc
a C
erro
Cha
to
Mon
teve
rde
San
Ant
onio
San
Jua
n G
rand
e
Gua
cim
al
Turin
Vol
cani
c A
ctiv
ity
Rai
n F
ores
t
Que
brad
a G
rand
eC
AÑ
AS
Los
Ang
eles
San
ta L
ucia
Mon
tene
gro
Col
onia
Bla
nca
Hda
. Ten
orio
Are
nal
Mat
a de
Cañ
a
San
Ber
nard
oCui
pila
pa
Sal
itral
Torn
o
San
Isid
ro
San
Jos
é
Hda
. San
ta M
aría
San
Bla
s
Cac
ao
Finc
a P
eñas
Bla
ncas
San
ta A
naN
acao
me
DIR
IA N
ATIO
NA
L PA
RK
CER
RO
LA
CR
UZ
PRO
TEC
TED
ZO
NE
MO
NTE
ALT
OPR
OTE
CTE
D Z
ON
E
TAM
AR
IND
O-L
AN
GO
STA
WIL
DLI
FE N
ATIO
NA
L R
EFU
GEE
RIN
CO
N D
E LA
VIE
JAN
ATIO
NA
L PA
RK
Col
onia
Z
Mira
valle
s V
olca
no20
18
MIR
AVA
LLES
PR
OTE
CTE
D Z
ON
E
Pan
ama
Gua
rdia
JUN
TAS
DE
AB
AN
GA
RES
Bel
la V
ista
Cer
ro A
zul
Que
brad
a N
ando
San
Fra
ncis
co
Bar
rio J
esus
MAT
A R
EDO
ND
A
NAT
ION
AL
REF
UG
EE
RÍO
CA
ÑA
SW
ETLA
NDPal
estin
a
Talo
linga
Orte
ga
KA
REN
M
OR
GEN
SEN
WIL
DLI
FE N
ATIO
NA
L R
EFU
GEE
CU
EVA
DE
L M
UR
CIÉ
LAG
OW
ILD
LIFE
NAT
ION
AL
RE
FUG
EE
Qui
riman
Cai
mita
l
Ceb
adill
a
Icac
al
MA
DR
IGA
LLA
GO
ON
WET
LAN
D
LOS
NA
RA
NJO
SG
OVE
RN
MEN
T PR
OPE
RTY
CIP
AN
CÍ W
ILD
LIFE
NAT
ION
AL
REF
UG
EE
PALO
VER
DE
NAT
ION
AL
PAR
K
San
Joa
quin
El T
anqu
e
TAB
OG
A
FOR
EST
RES
ERVE
LA V
IRG
ENG
OVE
RN
MEN
TPR
OPE
RTY
Piedades River
Hor
izon
tes
Fore
stal
Sta
tion
Nar
anjo
Cac
ao
Las
Del
icia
s
Junq
uilla
l
Piti
lla
Mar
itza
Nan
cite
Car
ibe
Sul
furo
us P
onds
Sul
furo
us
Pon
dsH
ot S
prin
gs
Río
Cel
este
Wat
erfa
ll
Bird
Wat
chin
g / W
etla
nd
Bar
ra
Hon
da
Cav
es
Bol
son
Anc
ient
B
uild
ings
Anc
ient
B
uild
ings
Las
Pal
mas
Riv
er
Nac
asco
lo
San
Jos
e P
inill
a
Jabi
llo
San
Bue
nave
ntur
aBija
gua
San
to D
omin
goB
uena
vist
a
Gua
tuso
Indi
geno
usR
eser
ve
C
año
Neg
ro
Lago
on
CA
ÑO
NEG
RO
WIL
DLI
FE
NAT
ION
AL
REF
UG
EE
Mon
te C
risto
Cañ
o N
egroBird
Wat
chin
g / W
etla
nd
Arto
la
Pun
ta M
ala
Pun
ta Z
apot
al
Pun
ta S
aban
a
Par
gos
Bea
ch
Cal
lejo
nes
Bea
chLa
garti
llo B
each
Pun
ta G
uion
es
Barri
gona
Bea
ch
Punta
Indio
Pun
ta
El R
oble
Puer
to H
umo
Pas
o H
ondo
10˚0
0’
9˚30
’
10˚3
0’
11˚0
0’
85˚0
0’85
˚30’
86˚0
0’
21
21
21
1
4
35
6
18
18
17
23
34
1
1
4 4
151
159
170
253
160
160
152
150
133
150
160
158
155
163
160
142
16416
416
5
138
145
142
144
142
143
142
Que
brad
a G
anad
o
SpaSpa
Spa
100
1020
3040
50
SCA
LE 1
:850
.000
KIL
OM
ETE
RS
Tran
spor
tatio
n/ T
rans
porte
SIM
BO
LOG
Y / SIMBOLOGÍA
Nat
iona
l par
k / P
arqu
e na
cion
alTu
rtle
prot
ectio
n ar
ea /
Zona
de
prot
ecci
ón d
e to
rtuga
s
Volc
ano
/ Vol
cán
Priv
ate
Nat
ural
Res
erve
/ R
eser
va N
atur
al P
rivad
a
Gas
sta
tion
/ Est
ació
n de
gas
olin
a
Ban
k / B
anco
Sur
fing
/ Sur
f
Scu
ba d
ivin
g / B
uceo
Citi
es /
Ciu
dade
s
Adv
ertis
ing
Com
pani
es /
Em
pres
as P
auta
ntes
Res
taur
ant/
Res
taur
ante
Tour
s/ T
ours
Tow
ns/ P
uebl
os
Inte
ram
eric
an H
ighw
ay /
Car
rete
ra In
tera
mer
ican
a
Bea
ch /
Pla
yaC
ampi
ng s
ite /
Cam
ping
R
oadw
ay/ C
alza
da
Int.
Airp
ort /
Aer
opue
rto in
t. G
olf /
Gol
fR
iver
/ R
ío
Roa
d n
umbe
ring:
nat
iona
l, re
gion
al/
Num
erac
ión
de c
arre
tera
s: n
acio
nal,
regi
onal
1 152
Poi
nt o
f Int
eres
t - A
ncie
nt s
ite /
Cur
iosi
dad
- Rui
nas
Airf
ield
/ A
eród
rom
o P
rovi
nce
bord
er /
Lím
ite P
rovi
ncia
l
Spo
rt fis
hing
/ P
esca
dep
ortiv
a
Sec
onda
ry ro
ad /
Car
rete
ra s
ecun
daria
Hos
pita
l / H
ospi
tal
Hor
seba
ck R
idin
g / P
aseo
s a
caba
llo
Spa Center
/ Spa
Spa
Lodg
ing/
Con
do, /
Res
iden
cial
u H
otel
Sho
p / T
iend
a R
eal S
tate
/ B
iene
s R
aice
s C
ourie
r Ser
vice
/ M
ensa
jería
Hot
Spr
ings
/ Ag
uas
Term
ales
Cas
ino
/ Cas
ino
MA
RIN
E PA
RK
CON
CH
AL
WIL
DLI
FEN
ATIO
NA
L RE
FUG
EE
COST
A E
SMER
ALD
A
Papa
gayo
Gul
f
San
ta C
atal
ina
Isla
ndLa
Pen
ca B
each
Laja
s
Sal
inas
Lom
asG
arita
Hat
illo
Tam
arin
do
Pue
rto C
uleb
ra
Libe
rtad
Coy
olito
Cua
tro
Esq
uina
s
Rio
Sec
o
Par
aiso
Junq
uilla
lVe
nado
Laga
rto
Ray
o Ost
iona
l Nos
ara
Esp
eran
za S
ur
Gar
zaP
anam
a
HO
JAN
CH
A
NIC
OYA
Est
rada Cor
azal
itoIs
lita
San
Ped
ro
San
Ram
on
San
ta M
artaEl J
obo
San
Mig
uel
Laja
sS
an R
afae
lM
arav
illa
Pila
ngos
ta
Mon
te R
omo
Cur
ime
Lapa
sLa
Man
sion
Cei
ba
Terc
iope
lo
Cor
ralil
lo Talo
lingu
ita
San
Laz
aro
Mor
acia
Zapo
te
Flor
ida
Gua
itil
Orie
nte S
an V
icen
te
Nam
bi
Hda
. Tam
arin
do
Bag
atzi
Finc
a A
ltam
ira
La E
se
Gua
yaboGua
yaba
l
Vigi
a
CA
RM
ON
A
Cal
etas
Mila
gro
San
Mig
uel
Pue
blo
Nue
vo
Col
orad
oTo
rtuga
l
San
Mar
cos
Mat
apal
o
Ariz
ona
Sie
rraC
ebad
illa
Can
dela
ria
Dos
de
Tila
ran
San
Mig
uel
Que
sera
San
Mig
uel
TILA
RA
N
Que
brad
a A
zul
San
Jos
e
Liba
no
Sol
ania
Cor
obic
i
Nub
es
Sab
alito
Rio
Chi
quito
Cua
jiniq
uil
San
ta C
ecili
a
Vent
isie
te d
e ab
ril
Sabalos River
Mena River
Sapoa River
Salina
s Rive
r
Tempisque Rive
r
Colora
do R
iver
Liberi
a Rive
r
Caña
s Ri
ver
Diri
a Ri
ver
Taba
co R
iver
Rosario River
Chan
cos
Rive
r
Nos
ara
Riv
er
Lajas River
Ora R
iverG
rand
e Ri
ver
Ario River
Salto River
Potrero River
Laja
s R
iver
Congo
Rive
r
Caña
s Rive
r
Blanco RiverCuipilapa River
Tenorio River
Corobici River
Cot
e La
ke
Aren
al R
eser
voir
Orosi Rive
r
Hac
iend
a R
iver
Canale
te R
iver
Zapote River
Chimurria River
Guaca
lito
Rive
r
Nan
cite
Bea
ch
Nar
anjo
Bea
ch
Cab
uyal
Bea
ch
Cul
ebra
Bay
Bla
nca
Bea
ch
Her
mos
a B
each
Del
Coc
o B
each
O
cota
l Bea
ch
Pun
ta G
orda
Mat
apal
o B
each
Pan
de
Azu
car B
each
Pot
rero
Bea
chFl
amin
go B
each
Bra
silit
o B
each
Rea
l Bea
chC
onch
al B
each
Vel
as C
ape
Jun
quill
al B
each
Laga
rto B
each
Man
zani
llo B
each
Coc
o-M
arbe
lla B
each
P
unta
Con
cava
sA
zul B
each
P
ithay
a B
each
Fr
ijola
r Bea
ch
Ost
iona
l B
each
Nos
ara
Bea
ch
Pel
ada
Bea
ch
Gui
ones
Bea
ch
Gar
za B
each
Samar
a Bea
ch
Carrillo
Bea
ch
Camaro
nal B
each
Punta
Islita
Bejuco
Bea
ch
Cambu
te Bea
ch Punta
Bejuco
San
Migu
el Bea
ch Coy
ote B
each
Punta
Coyote
Cale
tas B
each
Bon
go B
each
Estero
Bon
go
Ario B
each
Man
zanil
lo Bea
ch
Bals
itas B
each
Junq
uilla
l Bea
chC
uajin
iqui
l Bea
ch
San
ta E
lena
Gul
f
Poc
hote
s B
each
Mon
tresc
al B
each
Pun
ta D
esca
rtes
Pun
ta B
lanc
a
Cab
o S
anta
Ele
na
Col
orad
as B
each
Pun
ta C
abuy
al
Sal
inas
Bay
B
olañ
os Is
land
Mur
ciel
agos
Isla
nd
Hue
vos
Isla
nd
Cab
o B
lanc
o Is
land
San
Jua
nillo
Bea
ch
Chi
ra Is
land
Con
chal
ito B
each
Pue
rto V
iejo
Bea
ch
Cos
ta de
Oro
Bea
ch
Buen
a Vi
sta B
each
Santa Te
resa B
each
LAS
BA
ULA
S N
ATIO
NA
L
OS
TIO
NA
L W
ILD
LIFE
RE
FUG
EE
CA
MA
RO
NA
L W
ILD
LIFE
N
ATIO
NA
L R
EFU
GE
E
CA
LETA
S-A
RÍO
WIL
DLI
FE N
ATIO
NA
L R
EFU
GE
E
BA
HIA
JU
NQ
UIL
LAL
WIL
DLI
FE N
ATIO
NA
L R
EFU
GE
E
IGU
AN
ITA
WIL
DLI
FE R
EFU
GE
E
WIL
DLI
FE R
EFU
GE
E
Las
Pila
s
Las
Hua
cas
Teno
rio V
olca
no19
16
Lang
osta
Bea
ch
Pan
ama
Bea
ch
El B
ongo
Zapo
te
Pam
pas
PEN
INSU
LA D
E N
ICO
YA
PRO
TEC
TED
ZO
NE
(P.N
.)Ju
an d
e Le
ch R
iver
Can
jelit
o
Esp
eran
zaG
igan
te
Rio
Gra
nde
Paq
uera
Cur
u
Poc
hote
Vain
illa
Tam
bor
La A
buel
aC
oban
o Del
icia
s
Car
men
San
tiago
Ario
San
ta F
e
Gua
ria
Jica
ral
Cam
aron
al
Dom
inic
a
Bal
saU
nion
San
Ram
onFr
esca
Rio
Sec
oG
uada
lupe
Tres
Rio
s
Lepa
nto
Pla
yaN
aran
joC
abo
Bla
nco
Dul
ce N
ombr
e
San
Raf
ael
Esp
eran
zaP
avon
Bet
el
Cab
uya
Bea
ch
Mon
tezu
ma
Bea
ch
Coc
al B
each
Del
Car
men
Bea
ch
Coc
alito
Bea
ch
Tam
bor B
each
Poc
hote
Bea
ch
Tortu
gas
Isla
nd
Ced
ros
Isla
nd
Gig
ante
BaySan
Luc
as Is
land
Cab
allo
Isla
nd
Vena
do Is
land
Est
ero
Thie
l
Est
ero
Jica
ral
Pun
ta C
uruEst
ero
Paq
uera
Pun
ta L
eona
Est
ero
Org
anos
Pun
ta Q
uese
ra
Pun
ta M
urci
elag
oP
unta
Tam
bor
Bal
lena
Bay
Rin
con
de la
Vie
ja V
olca
no18
95
San
ta M
aría
Vol
cano
19
16
Bat
tle o
f San
ta R
osa
M
arch
20t
h 18
56
Bra
silia
Col
onia
Dos
Rio
sP
orve
nir
Agu
as C
lara
sC
anal
ete
UPA
LA
Del
icia
sN
azar
eth
San
Isid
ro
LOS
CH
ILES
SAN
RA
FAEL
DE
GU
ATU
SO
Coy
olito
r evi R otr agaL
Pal
mita
Guacimal River
Aranjuez River Seco River
Naranjo River
Are
nal R
iver
Lom
bard
ia
Tres
Her
man
os
Par
que
Med
io
Que
so
San
Mac
ario
Pav
on
Cor
rale
s
Cañ
o C
iego
San
Jor
ge
Pat
aste O
rqui
dea
Vena
doLi
ndav
ista
San
ta
Eul
alia
San
to
Dom
ingo
Mon
terr
ey
Mira
dor
LA F
OR
TUN
AH
ot S
prin
gs
Dee
rC
aves
Are
nal V
olca
no16
33C
hato
Vol
cano
1100
AR
ENA
L V
OLC
AN
ON
ATI
ON
AL
PAR
K
AB
AN
GA
RES
PRO
TEC
TED
ZO
NE
La C
ruz
Mar
garit
a
Cer
ros
Coy
olar
Cab
uyal
Uni
on
San
Isid
ro
Cha
carit
a
Mat
a de
Lim
onBarranca River
Jabonal River
Mira
mar
Cer
rillo
Boc
a de
B
arra
ncaSan
Jer
onim
o
Paj
aros
Mor
ales
Cor
ralil
lo
Her
radu
ra
Pue
rto C
alde
ra
Cam
erita
Bea
ch
Paj
aros
Isla
nd
Tarc
oles
Bea
ch
Doñ
a A
na B
each
Agu
jas
Bea
ch
Lim
onci
to B
each
Man
tas
Bea
ch
Pun
ta C
onej
o
Her
radu
ra B
each
Bla
nca
Bea
ch
Jaco
Bea
ch
Pun
ta d
e M
oral
es
Nic
oya
Gul
f
Birm
ania
Arc
o Iri
s
El S
ocor
ro
TEN
OR
IO V
OLC
AN
ON
ATIO
NA
L PA
RK
Oco
tal
Bra
silit
o
San
ta A
naC
arta
gena
Tem
pate
Hua
cas
Finc
a P
uerto
Pot
rero
Bel
en
Quiriman River
Lim
on
San
Ped
roC
añaf
istu
la
Ede
nLa
Gui
nea
Nue
vo C
olon
Lour
des
Pot
rero
Bel
en
San
to D
omin
go
Ojo
chal
Cas
tilla
de
Oro
Por
tego
lpe
Cal
mito
Par
gos
Pal
mar
es
Bol
illo
Fortu
na
Sam
ara
Prim
aver
a
Cue
sta
Gra
nde
Cua
jiniq
uil
Diri
a
Cab
allit
o
SAN
TA C
RU
Z
Chi
rco
Rio
Frio
San
Mar
tin
San
ta M
aria
San
Gab
riel
Maq
uenc
o
Chu
mic
o
Cor
ralil
loH
uaca
s
Coc
o
Pas
o La
jas
Con
cepc
ion
Man
zani
llo
Jarq
uin
Est
ero
de M
oral
es
Pita
haya
Cho
mes
Rio
Chi
quito
Cam
pos
de O
ro
Gua
dala
jara
Mon
tes
de O
ro
Mon
tano
San
ta F
e
LOM
AS
DE
BA
RB
UD
AL
BIO
LOG
ICA
L R
ESER
VE
CO
RR
AL
DE
PIED
RA
WET
LAN
D
ZAPA
ND
ÍW
ETLA
ND
FILA
DEL
FIA
Pen
jam
o
Rio
Neg
ro
Villa
lta
San
taLu
cia
San
Fer
nand
o
Frio Rive
r
reviR oirotagruPMedio Queso River
Mon
ica
Riv
er
Buen
avis
ta R
iver
Gua
yabo
Riv
er
Sam
en R
iver
La m
uerte
Rive
r
Rita River
Am
paro
ALB
ERTO
MA
NU
EL B
REN
ES
BIO
LOG
ICA
L R
ESER
VE
ISLA
PA
JAR
OS
BIO
LOG
ICA
L R
ES
ER
VE
Gua
yabo
Isla
ndP
unta
Gig
ante
ISLA
GU
AYA
BO
B
IOLO
GIC
AL
RE
SE
RV
E
CU
RU
WIL
DLI
FE N
ATIO
NA
L R
EFU
GE
E
Cab
uya
Col
onia
Men
onita
Pal
mita
l
ISLA
S N
EG
RIT
OS
B
IOLO
GIC
AL
RE
SE
RV
EN
egrit
os Is
land
P.N
.
P.N
.P.
N. P.
N.
PU
NTA
RE
NA
S
WH
AR
F
Avel
lana
Bea
ch
Tam
arin
do B
each
G
rand
e B
each
Neg
ra B
each
Cai
mita
lito
Laja
s
Pot
rero
Gra
nde
Riv
er
Cab
anga
Tier
ras
Mor
enas
SAN
TA R
OSA
NAT
ION
AL
PAR
K
La U
nion
Fortu
naR
io N
aran
jo
Piedras River
Tem
pisq
ue R
iver
Agu
acal
ient
e
San
Raf
ael
CA
BO
BLA
NC
O N
ATU
RA
L R
ES
ER
VE
RO
ME
LIA
WIL
DLI
FE N
ATIO
NA
L R
EFU
GE
E
NIC
OLA
S W
ES
SB
ER
G N
ATU
RA
L R
ES
ER
VE
Mat
amba
BA
RR
A H
ON
DA
NAT
ION
AL
PAR
K
San
ta R
ita
Poc
osol
GU
AN
AC
AST
E N
ATIO
NA
L PA
RK
El H
acha
Oro
si V
olca
no14
87
Hda
. Ino
cent
es
Gua
pote
Cru
z de
Pie
dra
Mur
ciel
ago
Nac
asco
lo B
each
Mat
apal
o
Pue
rto
Car
rillo
Est
eron
es
Lim
onal
San
Pab
lo
Mor
ote
Pav
ones
Pue
rto
Coy
olar
Cor
ral
de P
iedr
a
Poz
o de
agu
a
Tron
ador
a
Agu
acat
e
Uni
on
San
greg
ado
Cua
tro
Esq
uina
s
Sile
ncio
Mar
tirio
Can
grej
al
Sab
ana
Gra
nde
Villa
Rea
l
San
Mar
tín
Hda
. Asi
entil
lo
San
Cris
toba
l
Los
Alm
endr
os
Bon
go R
iver
Lepa
nto
Riv
er
San
Raf
ael R
iver
Gua
rial R
iver
Jab
illo
Riv
er
Jica
ro
San
ta E
lena
Coc
alPU
NTA
REN
AS
Finc
a R
incó
n
Nic
arag
ua L
ake
Bar
ranc
a
Got
era
Lim
onal
Javi
llaA
bajo
Sal
to
San
Ant
onio
Pia
ves
TEM
PIS
QU
E
BR
IDG
E
MO
NTE
VER
DE
BIO
LOG
ICA
LR
ESER
VE
AR
ENA
L-M
ON
TEVE
RD
EPR
OTE
CTE
D Z
ON
E
Poc
osol
Boc
a Le
tras
Tempisquito Rive
r
Ahoga
dos R
iver
Iriga
ray
Pot
reril
los
Cañ
as D
ulce
sB
uena
Vis
ta
Pap
agay
o
Pita
l
Que
brad
a G
rand
e
Cor
rient
es
Vuel
tas
Peñ
as B
lanc
as
Nic
arag
uan
Bor
der
LA C
RU
Z
Col
orad
oCur
uban
dé
Hda
. Gua
chip
elín
Mor
acia
Dan
iel O
dube
rIn
tern
atio
nal A
irpor
tLIB
ERIA
San
Her
nan
Juan
ilam
a
El C
oco
Zapo
tal
Sar
dina
l
Los
Pla
nes
Her
nand
ez
Flor
ida
Mar
bella
Vera
cruzPini
lla R
iver
Limones Rive
r
Anc
ient
B
uild
ings
Chu
mic
o
Lim
onal
Ara
do
Cue
sta
Maq
uenc
o
Nar
anja
lito
San
Jua
nillo
Mon
taña
Gra
nde
Que
brad
a B
onita
San
ta T
eres
a
Mal
pais
San
Jua
n
Zaga
la V
ieja
BA
GA
CES
Pas
o de
l Tem
pisq
ue
Piji
je
Bebe
dero
R
iver
Hda
. El V
iejo
Pal
mira
Com
unid
ad
Beb
eder
o
Pue
rtoM
oren
o
Hig
ueril
la
Pue
blo
Nue
vo
Pal
ma
Ran
cho
Ani
a
San
Agu
stin
Ran
cho
Gra
nde
San
ta J
uana
San
Gue
rard
o
Yom
ale
Ceb
adill
a
Ara
njue
z
Tárc
oles
San
Jua
n G
rand
e
Mac
acon
a
Peñ
asB
lanc
as
Finc
a C
erro
Cha
to
Mon
teve
rde
San
Ant
onio
San
Jua
n G
rand
e
Gua
cim
al
Turin
Volc
anic
Act
ivity
Rai
n Fo
rest
Que
brad
a G
rand
eC
AÑ
AS
Los
Ang
eles
San
ta L
ucia
Mon
tene
gro
Col
onia
Bla
nca
Hda
. Ten
orio
Are
nal
Mat
a de
Cañ
a
San
Ber
nard
oCui
pila
pa
Sal
itral
Torn
o
San
Isid
ro
San
Jos
é
Hda
. San
ta M
aría
San
Bla
s
Cac
ao
Finc
a P
eñas
Bla
ncas
San
ta A
naN
acao
me
DIR
IA N
ATIO
NA
L PA
RK
CER
RO
LA
CR
UZ
PRO
TEC
TED
ZO
NE
MO
NTE
ALT
OPR
OTE
CTE
D Z
ON
E
TAM
AR
IND
O-L
AN
GO
STA
WIL
DLI
FE N
ATIO
NA
L R
EFU
GEE
RIN
CO
N D
E LA
VIE
JAN
ATIO
NA
L PA
RK
Col
onia
Z
Mira
valle
s V
olca
no20
18
MIR
AVA
LLES
PR
OTE
CTE
D Z
ON
E
Pan
ama
Gua
rdia
JUN
TAS
DE
AB
AN
GA
RES
Bel
la V
ista
Cer
ro A
zul
Que
brad
a N
ando
San
Fra
ncis
co
Bar
rio J
esus
MAT
A R
EDO
ND
A N
ATIO
NA
L R
EFU
GEE
RÍO
CA
ÑA
SW
ETLA
NDPal
estin
a
Talo
linga
Orte
ga
KA
REN
M
OR
GEN
SEN
WIL
DLI
FE N
ATIO
NA
L R
EFU
GEE
CU
EVA
DE
L M
UR
CIÉ
LAG
OW
ILD
LIFE
NAT
ION
AL
RE
FUG
EE
Qui
riman
Cai
mita
l
Ceb
adill
a
Icac
al
MA
DR
IGA
LLA
GO
ON
WET
LAN
D
LOS
NA
RA
NJO
SG
OVE
RN
MEN
T PR
OPE
RTY
CIP
AN
CÍ W
ILD
LIFE
NAT
ION
AL
REF
UG
EE
PALO
VER
DE
NAT
ION
AL
PAR
K
San
Joa
quin
El T
anqu
e
TAB
OG
A FO
RES
T R
ESER
VE
LA V
IRG
ENG
OVE
RN
MEN
TPR
OPE
RTY
Piedades River
Hor
izon
tes
Fore
stal
Sta
tion
Nar
anjo
Cac
ao
Las
Del
icia
s
Junq
uilla
l
Piti
lla
Mar
itza
Nan
cite
Car
ibe
Sul
furo
us P
onds
Sul
furo
us
Pon
dsH
ot S
prin
gs
Río
Cel
este
Wat
erfa
ll
Bird
Wat
chin
g / W
etla
nd
Bar
ra
Hon
da
Cav
es
Bol
son
Anc
ient
B
uild
ings
Anc
ient
B
uild
ings
Las
Pal
mas
Riv
er
Nac
asco
lo
San
Jos
e P
inill
a
Jabi
llo
San
Bue
nave
ntur
aBija
gua
San
to D
omin
goB
uena
vist
a
Gua
tuso
Indi
geno
usR
eser
ve
C
año
Neg
ro
Lago
on
CA
ÑO
NEG
RO
WIL
DLI
FE
NAT
ION
AL
REF
UG
EE
Mon
te C
risto
Cañ
o N
egroBird
Wat
chin
g / W
etla
nd
Arto
la
Pun
ta M
ala
Pun
ta Z
apot
al
Pun
ta S
aban
a
Par
gos
Bea
ch
Cal
lejo
nes
Bea
chLa
garti
llo B
each
Pun
ta G
uion
es
Barri
gona
Bea
ch
Punta
Indio
Pun
ta
El R
oble
Puer
to H
umo
Pas
o H
ondo
10˚00’
9˚30’
10˚30’
11˚00’
85˚0
0’85˚30’
86˚00’
21
21
21
1
4
35
6
18
18
17
23
34
1
1
4 4
151
159
170
253
160
160
152
150
133
150
160
158
155
163
160
142
16416
416
5
138
145
142
144
142
143
142
Que
brad
a G
anad
o
SpaSpa
Spa
100
1020
3040
50
SCA
LE 1
:850
.000
KIL
OM
ETE
RS
Tran
spor
tatio
n/ T
rans
porte
SIM
BO
LOG
Y / SIMBOLOGÍA
Nat
iona
l par
k / P
arqu
e na
cion
alTu
rtle
prot
ectio
n ar
ea /
Zona
de
prot
ecci
ón d
e to
rtuga
s
Volc
ano
/ Vol
cán
Priv
ate
Nat
ural
Res
erve
/ R
eser
va N
atur
al P
rivad
a
Gas
sta
tion
/ Est
ació
n de
gas
olin
a
Ban
k / B
anco
Sur
fing
/ Sur
f
Scu
ba d
ivin
g / B
uceo
Citi
es /
Ciu
dade
s
Adv
ertis
ing
Com
pani
es /
Em
pres
as P
auta
ntes
Res
taur
ant/
Res
taur
ante
Tour
s/ T
ours
Tow
ns/ P
uebl
os
Inte
ram
eric
an H
ighw
ay /
Car
rete
ra In
tera
mer
ican
a
Bea
ch /
Pla
yaC
ampi
ng s
ite /
Cam
ping
R
oadw
ay/ C
alza
da
Int.
Airp
ort /
Aer
opue
rto in
t. G
olf /
Gol
fR
iver
/ R
ío
Roa
d n
umbe
ring:
nat
iona
l, re
gion
al/
Num
erac
ión
de c
arre
tera
s: n
acio
nal,
regi
onal
1 152
Poi
nt o
f Int
eres
t - A
ncie
nt s
ite /
Cur
iosi
dad
- Rui
nas
Airf
ield
/ A
eród
rom
o P
rovi
nce
bord
er /
Lím
ite P
rovi
ncia
l
Spo
rt fis
hing
/ P
esca
dep
ortiv
a
Sec
onda
ry ro
ad /
Car
rete
ra s
ecun
daria
Hos
pita
l / H
ospi
tal
Hor
seba
ck R
idin
g / P
aseo
s a
caba
llo
Spa Center
/ Spa
Spa
Lodg
ing/
Con
do, /
Res
iden
cial
u H
otel
Sho
p / T
iend
a R
eal S
tate
/ B
iene
s R
aice
s C
ourie
r Ser
vice
/ M
ensa
jería
Hot
Spr
ings
/ Ag
uas
Term
ales
Cas
ino
/ Cas
ino
MA
RIN
E PA
RK
CON
CHA
L W
ILD
LIFE
NAT
ION
AL
REFU
GEE
COST
A E
SMER
ALD
A
Papa
gayo
Gul
f
San
ta C
atal
ina
Isla
ndLa
Pen
ca B
each
Laja
s
Sal
inas
Lom
asG
arita
Hat
illo
Tam
arin
do
Pue
rto C
uleb
ra
Libe
rtad
Coy
olito
Cua
tro
Esq
uina
s
Rio
Sec
o
Par
aiso
Junq
uilla
lVe
nado
Laga
rto
Ray
o Ost
iona
l Nos
ara
Esp
eran
za S
ur
Gar
zaP
anam
a
HO
JAN
CH
A
NIC
OYA
Est
rada Cor
azal
itoIs
lita
San
Ped
ro
San
Ram
on
San
ta M
artaEl J
obo
San
Mig
uel
Laja
sS
an R
afae
lM
arav
illa
Pila
ngos
ta
Mon
te R
omo
Cur
ime
Lapa
sLa
Man
sion
Cei
ba
Terc
iope
lo
Cor
ralil
lo Talo
lingu
ita
San
Laz
aro
Mor
acia
Zapo
te
Flor
ida
Gua
itil
Orie
nte S
an V
icen
te
Nam
bi
Hda
. Tam
arin
do
Bag
atzi
Finc
a A
ltam
ira
La E
se
Gua
yaboGua
yaba
l
Vig
ia
CA
RM
ON
A
Cal
etas
Mila
gro
San
Mig
uel
Pue
blo
Nue
vo
Col
orad
oTo
rtuga
l
San
Mar
cos
Mat
apal
o
Ariz
ona
Sie
rraC
ebad
illa
Can
dela
ria
Dos
de
Tila
ran
San
Mig
uel
Que
sera
San
Mig
uel
TILA
RA
N
Que
brad
a A
zul
San
Jos
e
Liba
no
Sol
ania
Cor
obic
i
Nub
es
Sab
alito
Rio
Chi
quito
Cua
jiniq
uil
San
ta C
ecili
a
Vent
isie
te d
e ab
ril
Sabalos River
Mena River
Sapoa River
Salina
s Rive
r
Tempisque Rive
r
Colora
do R
iver
Liberi
a Rive
r
Cañ
as R
iver
Diri
a R
iver
Taba
co R
iver
Rosario River
Chan
cos
Rive
r
Nos
ara
Riv
er
Lajas River
Ora R
iverG
rand
e R
iver
Ario River
Salto River
Potrero River
Laja
s R
iver
Congo
Rive
r
Caña
s Ri
ver
Blanco RiverCuipilapa River
Tenorio River
Corobici Rive
r
Cot
e La
ke
Aren
al R
eser
voir
Orosi Rive
r
Hac
iend
a R
iver
Canale
te R
iver
Zapote
River
Chimurria River
Guaca
lito
Rive
r
Nan
cite
Bea
ch
Nar
anjo
Bea
ch
Cab
uyal
Bea
ch
Cul
ebra
Bay
Bla
nca
Bea
ch
Her
mos
a B
each
Del
Coc
o B
each
O
cota
l Bea
ch
Pun
ta G
orda
Mat
apal
o B
each
Pan
de
Azu
car B
each
Pot
rero
Bea
chFl
amin
go B
each
Bra
silit
o B
each
Rea
l Bea
chC
onch
al B
each
Vel
as C
ape
Jun
quill
al B
each
Laga
rto B
each
Man
zani
llo B
each
Coc
o-M
arbe
lla B
each
P
unta
Con
cava
sA
zul B
each
P
ithay
a B
each
Fr
ijola
r Bea
ch
Ost
iona
l B
each
Nos
ara
Bea
ch
Pel
ada
Bea
ch
Gui
ones
Bea
ch
Gar
za B
each
Samar
a Bea
ch
Carrillo
Bea
ch
Camaro
nal B
each
Punta
Islita
Bejuco
Bea
ch
Cambu
te Bea
ch Punta
Bejuco
San
Migu
el Bea
ch Coy
ote B
each
Punta
Coyote
Cale
tas B
each
Bon
go B
each
Estero
Bon
go
Ario B
each
Man
zanil
lo Bea
ch
Bals
itas B
each
Junq
uilla
l Bea
chC
uajin
iqui
l Bea
ch
San
ta E
lena
Gul
f
Poc
hote
s B
each
Mon
tresc
al B
each
Pun
ta D
esca
rtes
Pun
ta B
lanc
a
Cab
o S
anta
Ele
na
Col
orad
as B
each
Pun
ta C
abuy
al
Sal
inas
Bay
B
olañ
os Is
land
Mur
ciel
agos
Isla
nd
Hue
vos
Isla
nd
Cab
o B
lanc
o Is
land
San
Jua
nillo
Bea
ch
Chi
ra Is
land
Con
chal
ito B
each
Pue
rto V
iejo
Bea
ch
Cos
ta d
e Oro
Bea
ch
Buen
a Vi
sta B
each
Santa Te
resa B
each
LAS
BA
ULA
S N
ATIO
NA
L
OS
TIO
NA
L W
ILD
LIFE
RE
FUG
EE
CA
MA
RO
NA
L W
ILD
LIFE
N
ATIO
NA
L R
EFU
GE
E
CA
LETA
S-A
RÍO
WIL
DLI
FE N
ATIO
NA
L R
EFU
GE
E
BA
HIA
JU
NQ
UIL
LAL
WIL
DLI
FE N
ATIO
NA
L R
EFU
GE
E
IGU
AN
ITA
WIL
DLI
FE R
EFU
GE
E
WIL
DLI
FE R
EFU
GE
E
Las
Pila
s
Las
Hua
cas
Teno
rio V
olca
no19
16
Lang
osta
Bea
ch
Pan
ama
Bea
ch
El B
ongo
Zapo
te
Pam
pas
PEN
INSU
LA D
E N
ICO
YA
PRO
TEC
TED
ZO
NE
(P.N
.)Ju
an d
e Le
ch R
iver
Can
jelit
o
Esp
eran
zaG
igan
te
Rio
Gra
nde
Paq
uera
Cur
u
Poc
hote
Vain
illa
Tam
bor
La A
buel
aC
oban
o Del
icia
s
Car
men
San
tiago
Ario
San
ta F
e
Gua
ria
Jica
ral
Cam
aron
al
Dom
inic
a
Bal
saU
nion
San
Ram
onFr
esca
Rio
Sec
oG
uada
lupe
Tres
Rio
s
Lepa
nto
Pla
yaN
aran
joC
abo
Bla
nco
Dul
ce N
ombr
e
San
Raf
ael
Esp
eran
zaP
avon
Bet
el
Cab
uya
Bea
ch
Mon
tezu
ma
Bea
ch
Coc
al B
each
Del
Car
men
Bea
ch
Coc
alito
Bea
ch
Tam
bor B
each
Poc
hote
Bea
ch
Tortu
gas
Isla
nd
Ced
ros
Isla
nd
Gig
ante
BaySan
Luc
as Is
land
Cab
allo
Isla
nd
Vena
do Is
land
Est
ero
Thie
l
Est
ero
Jica
ral
Pun
ta C
uruEst
ero
Paq
uera
Pun
ta L
eona
Est
ero
Org
anos
Pun
ta Q
uese
ra
Pun
ta M
urci
elag
oP
unta
Tam
bor
Bal
lena
Bay
Rin
con
de la
Vie
ja V
olca
no18
95
San
ta M
aría
Vol
cano
19
16
Bat
tle o
f San
ta R
osa
M
arch
20t
h 18
56
Bra
silia
Col
onia
Dos
Rio
sP
orve
nir
Agu
as C
lara
sC
anal
ete
UPA
LA
Del
icia
sN
azar
eth
San
Isid
ro
LOS
CH
ILES
SAN
RA
FAEL
DE
GU
ATU
SO
Coy
olito
r evi R otr agaL
Pal
mita
Guacimal River
Aranjuez River Seco River
Naranjo River
Are
nal R
iver
Lom
bard
ia
Tres
Her
man
os
Par
que
Med
io
Que
so
San
Mac
ario
Pav
on
Cor
rale
s
Cañ
o C
iego
San
Jor
ge
Pat
aste O
rqui
dea
Vena
doLi
ndav
ista
San
ta
Eul
alia
San
to
Dom
ingo
Mon
terr
ey
Mira
dor
LA F
OR
TUN
AH
ot S
prin
gs
Dee
rC
aves
Are
nal V
olca
no16
33C
hato
Vol
cano
1100
AR
ENA
L V
OLC
AN
ON
ATI
ON
AL
PAR
K
AB
AN
GA
RES
PRO
TEC
TED
ZO
NE
La C
ruz
Mar
garit
a
Cer
ros
Coy
olar
Cab
uyal
Uni
on
San
Isid
ro
Cha
carit
a
Mat
a de
Lim
on
Barranca River
Jabonal RiverM
iram
arC
erril
lo
Boc
a de
B
arra
ncaSan
Jer
onim
o
Paj
aros
Mor
ales
Cor
ralil
lo
Her
radu
ra
Pue
rto C
alde
ra
Cam
erita
Bea
ch
Paj
aros
Isla
nd
Tarc
oles
Bea
ch
Doñ
a A
na B
each
Agu
jas
Bea
ch
Lim
onci
to B
each
Man
tas
Bea
ch
Pun
ta C
onej
o
Her
radu
ra B
each
Bla
nca
Bea
ch
Jaco
Bea
ch
Pun
ta d
e M
oral
es
Nic
oya
Gul
f
Birm
ania
Arc
o Iri
s
El S
ocor
ro
TEN
OR
IO V
OLC
AN
ON
ATIO
NA
L PA
RK
Oco
tal
Bra
silit
o
San
ta A
naC
arta
gena
Tem
pate
Hua
cas
Finc
a P
uerto
Pot
rero
Bel
en
Quiriman River
Lim
on
San
Ped
roC
añaf
istu
la
Ede
nLa
Gui
nea
Nue
vo C
olon
Lour
des
Pot
rero
Bel
en
San
to D
omin
go
Ojo
chal
Cas
tilla
de
Oro
Por
tego
lpe
Cal
mito
Par
gos
Pal
mar
es
Bol
illo
Fortu
na
Sam
ara
Prim
aver
a
Cue
sta
Gra
nde
Cua
jiniq
uil
Diri
a
Cab
allit
o
SAN
TA C
RU
Z
Chi
rco
Rio
Frio
San
Mar
tin
San
ta M
aria
San
Gab
riel
Maq
uenc
o
Chu
mic
o
Cor
ralil
loH
uaca
s
Coc
o
Pas
o La
jas
Con
cepc
ion
Man
zani
llo
Jarq
uin
Est
ero
de M
oral
es
Pita
haya
Cho
mes
Rio
Chi
quito
Cam
pos
de O
ro
Gua
dala
jara
Mon
tes
de O
ro
Mon
tano
San
ta F
e
LOM
AS
DE
BA
RB
UD
AL
BIO
LOG
ICA
L R
ESER
VE
CO
RR
AL
DE
PIED
RA
WET
LAN
D
ZAPA
ND
ÍW
ETLA
ND
FILA
DEL
FIA
Pen
jam
o
Rio
Neg
ro
Vill
alta
San
taLu
cia
San
Fer
nand
o
Frio Rive
r
reviR oirotagruPMedio Queso River
Mon
ica
Riv
er
Bue
navi
sta
Riv
er
Gua
yabo
Riv
er
Sam
en R
iver
La m
uerte
Rive
r
Rita River
Am
paro
ALB
ERTO
MA
NU
EL B
REN
ES
BIO
LOG
ICA
L R
ESER
VE
ISLA
PA
JAR
OS
BIO
LOG
ICA
L R
ES
ER
VE
Gua
yabo
Isla
ndP
unta
Gig
ante
ISLA
GU
AYA
BO
B
IOLO
GIC
AL
RE
SE
RV
E
CU
RU
WIL
DLI
FE N
ATIO
NA
L R
EFU
GE
E
Cab
uya
Col
onia
Men
onita
Pal
mita
l
ISLA
S N
EG
RIT
OS
B
IOLO
GIC
AL
RE
SE
RV
EN
egrit
os Is
land
P.N
.
P.N
.P.
N. P.
N.
PU
NTA
RE
NA
S
WH
AR
F
Ave
llana
Bea
ch
Tam
arin
do B
each
G
rand
e B
each
Neg
ra B
each
Cai
mita
lito
Laja
s
Pot
rero
Gra
nde
Riv
er
Cab
anga
Tier
ras
Mor
enas
SAN
TA R
OSA
NAT
ION
AL
PAR
K
La U
nion
Fortu
naR
io N
aran
jo
Piedras River
Tem
pisq
ue R
iver
Agu
acal
ient
e
San
Raf
ael
CA
BO
BLA
NC
O N
ATU
RA
L R
ES
ER
VE
RO
ME
LIA
WIL
DLI
FE N
ATIO
NA
L R
EFU
GE
E
NIC
OLA
S W
ES
SB
ER
G N
ATU
RA
L R
ES
ER
VE
Mat
amba
BA
RR
A H
ON
DA
N
ATIO
NA
L PA
RK
San
ta R
ita
Poc
osol
GU
AN
AC
AST
E N
ATIO
NA
L PA
RK
El H
acha
Oro
si V
olca
no14
87
Hda
. Ino
cent
es
Gua
pote
Cru
z de
Pie
dra
Mur
ciel
ago
Nac
asco
lo B
each
Mat
apal
o
Pue
rto
Car
rillo
Est
eron
es
Lim
onal
San
Pab
lo
Mor
ote
Pav
ones
Pue
rto
Coy
olar
Cor
ral
de P
iedr
a
Poz
o de
agu
a
Tron
ador
a
Agu
acat
e
Uni
on
San
greg
ado
Cua
tro
Esq
uina
s
Sile
ncio
Mar
tirio
Can
grej
al
Sab
ana
Gra
nde
Vill
a R
eal
San
Mar
tín
Hda
. Asi
entil
lo
San
Cris
toba
l
Los
Alm
endr
os
Bon
go R
iver
Lepa
nto
Riv
er
San
Raf
ael R
iver
Gua
rial R
iver
Jab
illo
Riv
er
Jica
ro
San
ta E
lena
Coc
alPU
NTA
REN
AS
Finc
a R
incó
n
Nic
arag
ua L
ake
Bar
ranc
a
Got
era
Lim
onal
Javi
llaA
bajo
Sal
to
San
Ant
onio
Pia
ves
TEM
PIS
QU
E
BR
IDG
E
MO
NTE
VER
DE
BIO
LOG
ICA
LR
ESER
VE
AR
ENA
L-M
ON
TEVE
RD
EPR
OTE
CTE
D Z
ON
E
Poc
osol
Boc
a Le
tras
Tempisquito Rive
r
Ahoga
dos R
iver
Iriga
ray
Pot
reril
los
Cañ
as D
ulce
sB
uena
Vis
ta
Pap
agay
o
Pita
l
Que
brad
a G
rand
e
Cor
rient
es
Vuel
tas
Peñ
as B
lanc
as
Nic
arag
uan
Bor
der
LA C
RU
Z
Col
orad
oCur
uban
dé
Hda
. Gua
chip
elín
Mor
acia
Dan
iel O
dube
rIn
tern
atio
nal A
irpor
tLIB
ERIA
San
Her
nan
Juan
ilam
a
El C
oco
Zapo
tal
Sar
dina
l
Los
Pla
nes
Her
nand
ez
Flor
ida
Mar
bella
Vera
cruzPin
illa
Riv
er
Limones Rive
r
Anc
ient
B
uild
ings
Chu
mic
o
Lim
onal
Ara
do
Cue
sta
Maq
uenc
o
Nar
anja
lito
San
Jua
nillo
Mon
taña
Gra
nde
Que
brad
a B
onita
San
ta T
eres
a
Mal
pais
San
Jua
n
Zaga
la V
ieja
BA
GA
CES
Pas
o de
l Tem
pisq
ue
Piji
je
Beb
eder
o R
iver
Hda
. El V
iejo
Pal
mira
Com
unid
ad
Beb
eder
o
Pue
rtoM
oren
o
Hig
ueril
la
Pue
blo
Nue
vo
Pal
ma
Ran
cho
Ani
a
San
Agu
stin
Ran
cho
Gra
nde
San
ta J
uana
San
Gue
rard
o
Yom
ale
Ceb
adill
a
Ara
njue
z
Tárc
oles
San
Jua
n G
rand
e
Mac
acon
a
Peñ
asB
lanc
as
Finc
a C
erro
Cha
to
Mon
teve
rde
San
Ant
onio
San
Jua
n G
rand
e
Gua
cim
al
Turin
Vol
cani
c A
ctiv
ity
Rai
n F
ores
t
Que
brad
a G
rand
eC
AÑ
AS
Los
Ang
eles
San
ta L
ucia
Mon
tene
gro
Col
onia
Bla
nca
Hda
. Ten
orio
Are
nal
Mat
a de
Cañ
a
San
Ber
nard
oCui
pila
pa
Sal
itral
Torn
o
San
Isid
ro
San
Jos
é
Hda
. San
ta M
aría
San
Bla
s
Cac
ao
Finc
a P
eñas
Bla
ncas
San
ta A
naN
acao
me
DIR
IA N
ATIO
NA
L PA
RK
CER
RO
LA
CR
UZ
PRO
TEC
TED
ZO
NE
MO
NTE
ALT
OPR
OTE
CTE
D Z
ON
E
TAM
AR
IND
O-L
AN
GO
STA
WIL
DLI
FE N
ATIO
NA
L R
EFU
GEE
RIN
CO
N D
E LA
VIE
JAN
ATIO
NA
L PA
RK
Col
onia
Z
Mira
valle
s V
olca
no20
18
MIR
AVA
LLES
PR
OTE
CTE
D Z
ON
E
Pan
ama
Gua
rdia
JUN
TAS
DE
AB
AN
GA
RES
Bel
la V
ista
Cer
ro A
zul
Que
brad
a N
ando
San
Fra
ncis
co
Bar
rio J
esus
MAT
A R
EDO
ND
A
NAT
ION
AL
REF
UG
EE
RÍO
CA
ÑA
SW
ETLA
NDPal
estin
a
Talo
linga
Orte
ga
KA
REN
M
OR
GEN
SEN
WIL
DLI
FE N
ATIO
NA
L R
EFU
GEE
CU
EVA
DE
L M
UR
CIÉ
LAG
OW
ILD
LIFE
NAT
ION
AL
RE
FUG
EE
Qui
riman
Cai
mita
l
Ceb
adill
a
Icac
al
MA
DR
IGA
LLA
GO
ON
WET
LAN
D
LOS
NA
RA
NJO
SG
OVE
RN
MEN
T PR
OPE
RTY
CIP
AN
CÍ W
ILD
LIFE
NAT
ION
AL
REF
UG
EE
PALO
VER
DE
NAT
ION
AL
PAR
K
San
Joa
quin
El T
anqu
e
TAB
OG
A
FOR
EST
RES
ERVE
LA V
IRG
ENG
OVE
RN
MEN
TPR
OPE
RTY
Piedades River
Hor
izon
tes
Fore
stal
Sta
tion
Nar
anjo
Cac
ao
Las
Del
icia
s
Junq
uilla
l
Piti
lla
Mar
itza
Nan
cite
Car
ibe
Sul
furo
us P
onds
Sul
furo
us
Pon
dsH
ot S
prin
gs
Río
Cel
este
Wat
erfa
ll
Bird
Wat
chin
g / W
etla
nd
Bar
ra
Hon
da
Cav
es
Bol
son
Anc
ient
B
uild
ings
Anc
ient
B
uild
ings
Las
Pal
mas
Riv
er
Nac
asco
lo
San
Jos
e P
inill
a
Jabi
llo
San
Bue
nave
ntur
aBija
gua
San
to D
omin
goB
uena
vist
a
Gua
tuso
Indi
geno
usR
eser
ve
C
año
Neg
ro
Lago
on
CA
ÑO
NEG
RO
WIL
DLI
FE
NAT
ION
AL
REF
UG
EE
Mon
te C
risto
Cañ
o N
egroBird
Wat
chin
g / W
etla
nd
Arto
la
Pun
ta M
ala
Pun
ta Z
apot
al
Pun
ta S
aban
a
Par
gos
Bea
ch
Cal
lejo
nes
Bea
chLa
garti
llo B
each
Pun
ta G
uion
es
Barri
gona
Bea
ch
Punta
Indio
Pun
ta
El R
oble
Puer
to H
umo
Pas
o H
ondo
10˚0
0’
9˚30
’
10˚3
0’
11˚0
0’
85˚0
0’85
˚30’
86˚0
0’
21
21
21
1
4
35
6
18
18
17
23
34
1
1
4 4
151
159
170
253
160
160
152
150
133
150
160
158
155
163
160
142
16416
416
5
138
145
142
144
142
143
142
Que
brad
a G
anad
o
SpaSpa
Spa
100
1020
3040
50
SCA
LE 1
:850
.000
KIL
OM
ETE
RS
Tran
spor
tatio
n/ T
rans
porte
SIM
BO
LOG
Y / SIMBOLOGÍA
Nat
iona
l par
k / P
arqu
e na
cion
alTu
rtle
prot
ectio
n ar
ea /
Zona
de
prot
ecci
ón d
e to
rtuga
s
Volc
ano
/ Vol
cán
Priv
ate
Nat
ural
Res
erve
/ R
eser
va N
atur
al P
rivad
a
Gas
sta
tion
/ Est
ació
n de
gas
olin
a
Ban
k / B
anco
Sur
fing
/ Sur
f
Scu
ba d
ivin
g / B
uceo
Citi
es /
Ciu
dade
s
Adv
ertis
ing
Com
pani
es /
Em
pres
as P
auta
ntes
Res
taur
ant/
Res
taur
ante
Tour
s/ T
ours
Tow
ns/ P
uebl
os
Inte
ram
eric
an H
ighw
ay /
Car
rete
ra In
tera
mer
ican
a
Bea
ch /
Pla
yaC
ampi
ng s
ite /
Cam
ping
R
oadw
ay/ C
alza
da
Int.
Airp
ort /
Aer
opue
rto in
t. G
olf /
Gol
fR
iver
/ R
ío
Roa
d n
umbe
ring:
nat
iona
l, re
gion
al/
Num
erac
ión
de c
arre
tera
s: n
acio
nal,
regi
onal
1 152
Poi
nt o
f Int
eres
t - A
ncie
nt s
ite /
Cur
iosi
dad
- Rui
nas
Airf
ield
/ A
eród
rom
o P
rovi
nce
bord
er /
Lím
ite P
rovi
ncia
l
Spo
rt fis
hing
/ P
esca
dep
ortiv
a
Sec
onda
ry ro
ad /
Car
rete
ra s
ecun
daria
Hos
pita
l / H
ospi
tal
Hor
seba
ck R
idin
g / P
aseo
s a
caba
llo
Spa Center
/ Spa
Spa
Lodg
ing/
Con
do, /
Res
iden
cial
u H
otel
Sho
p / T
iend
a R
eal S
tate
/ B
iene
s R
aice
s C
ourie
r Ser
vice
/ M
ensa
jería
Hot
Spr
ings
/ Ag
uas
Term
ales
Cas
ino
/ Cas
ino
MA
RIN
E PA
RK
CON
CH
AL
WIL
DLI
FEN
ATIO
NA
L RE
FUG
EE
COST
A E
SMER
ALD
A
Papa
gayo
Gul
f
San
ta C
atal
ina
Isla
ndLa
Pen
ca B
each
Laja
s
Sal
inas
Lom
asG
arita
Hat
illo
Tam
arin
do
Pue
rto C
uleb
ra
Libe
rtad
Coy
olito
Cua
tro
Esq
uina
s
Rio
Sec
o
Par
aiso
Junq
uilla
lVe
nado
Laga
rto
Ray
o Ost
iona
l Nos
ara
Esp
eran
za S
ur
Gar
zaP
anam
a
HO
JAN
CH
A
NIC
OYA
Est
rada Cor
azal
itoIs
lita
San
Ped
ro
San
Ram
on
San
ta M
artaEl J
obo
San
Mig
uel
Laja
sS
an R
afae
lM
arav
illa
Pila
ngos
ta
Mon
te R
omo
Cur
ime
Lapa
sLa
Man
sion
Cei
ba
Terc
iope
lo
Cor
ralil
lo Talo
lingu
ita
San
Laz
aro
Mor
acia
Zapo
te
Flor
ida
Gua
itil
Orie
nte S
an V
icen
te
Nam
bi
Hda
. Tam
arin
do
Bag
atzi
Finc
a A
ltam
ira
La E
se
Gua
yaboGua
yaba
l
Vigi
a
CA
RM
ON
A
Cal
etas
Mila
gro
San
Mig
uel
Pue
blo
Nue
vo
Col
orad
oTo
rtuga
l
San
Mar
cos
Mat
apal
o
Ariz
ona
Sie
rraC
ebad
illa
Can
dela
ria
Dos
de
Tila
ran
San
Mig
uel
Que
sera
San
Mig
uel
TILA
RA
N
Que
brad
a A
zul
San
Jos
e
Liba
no
Sol
ania
Cor
obic
i
Nub
es
Sab
alito
Rio
Chi
quito
Cua
jiniq
uil
San
ta C
ecili
a
Vent
isie
te d
e ab
ril
Sabalos River
Mena River
Sapoa River
Salina
s Rive
r
Tempisque Rive
r
Colora
do R
iver
Liberi
a Rive
r
Caña
s Ri
ver
Diri
a Ri
ver
Taba
co R
iver
Rosario River
Chan
cos
Rive
r
Nos
ara
Riv
er
Lajas River
Ora R
iverG
rand
e Ri
ver
Ario River
Salto River
Potrero River
Laja
s R
iver
Congo
Rive
r
Caña
s Rive
r
Blanco RiverCuipilapa River
Tenorio River
Corobici River
Cot
e La
ke
Aren
al R
eser
voir
Orosi Rive
r
Hac
iend
a R
iver
Canale
te R
iver
Zapote River
Chimurria River
Guaca
lito
Rive
r
Nan
cite
Bea
ch
Nar
anjo
Bea
ch
Cab
uyal
Bea
ch
Cul
ebra
Bay
Bla
nca
Bea
ch
Her
mos
a B
each
Del
Coc
o B
each
O
cota
l Bea
ch
Pun
ta G
orda
Mat
apal
o B
each
Pan
de
Azu
car B
each
Pot
rero
Bea
chFl
amin
go B
each
Bra
silit
o B
each
Rea
l Bea
chC
onch
al B
each
Vel
as C
ape
Jun
quill
al B
each
Laga
rto B
each
Man
zani
llo B
each
Coc
o-M
arbe
lla B
each
P
unta
Con
cava
sA
zul B
each
P
ithay
a B
each
Fr
ijola
r Bea
ch
Ost
iona
l B
each
Nos
ara
Bea
ch
Pel
ada
Bea
ch
Gui
ones
Bea
ch
Gar
za B
each
Samar
a Bea
ch
Carrillo
Bea
ch
Camaro
nal B
each
Punta
Islita
Bejuco
Bea
ch
Cambu
te Bea
ch Punta
Bejuco
San
Migu
el Bea
ch Coy
ote B
each
Punta
Coyote
Cale
tas B
each
Bon
go B
each
Estero
Bon
go
Ario B
each
Man
zanil
lo Bea
ch
Bals
itas B
each
Junq
uilla
l Bea
chC
uajin
iqui
l Bea
ch
San
ta E
lena
Gul
f
Poc
hote
s B
each
Mon
tresc
al B
each
Pun
ta D
esca
rtes
Pun
ta B
lanc
a
Cab
o S
anta
Ele
na
Col
orad
as B
each
Pun
ta C
abuy
al
Sal
inas
Bay
B
olañ
os Is
land
Mur
ciel
agos
Isla
nd
Hue
vos
Isla
nd
Cab
o B
lanc
o Is
land
San
Jua
nillo
Bea
ch
Chi
ra Is
land
Con
chal
ito B
each
Pue
rto V
iejo
Bea
ch
Cos
ta de
Oro
Bea
ch
Buen
a Vi
sta B
each
Santa Te
resa B
each
LAS
BA
ULA
S N
ATIO
NA
L
OS
TIO
NA
L W
ILD
LIFE
RE
FUG
EE
CA
MA
RO
NA
L W
ILD
LIFE
N
ATIO
NA
L R
EFU
GE
E
CA
LETA
S-A
RÍO
WIL
DLI
FE N
ATIO
NA
L R
EFU
GE
E
BA
HIA
JU
NQ
UIL
LAL
WIL
DLI
FE N
ATIO
NA
L R
EFU
GE
E
IGU
AN
ITA
WIL
DLI
FE R
EFU
GE
E
WIL
DLI
FE R
EFU
GE
E
Las
Pila
s
Las
Hua
cas
Teno
rio V
olca
no19
16
Lang
osta
Bea
ch
Pan
ama
Bea
ch
El B
ongo
Zapo
te
Pam
pas
PEN
INSU
LA D
E N
ICO
YA
PRO
TEC
TED
ZO
NE
(P.N
.)Ju
an d
e Le
ch R
iver
Can
jelit
o
Esp
eran
zaG
igan
te
Rio
Gra
nde
Paq
uera
Cur
u
Poc
hote
Vain
illa
Tam
bor
La A
buel
aC
oban
o Del
icia
s
Car
men
San
tiago
Ario
San
ta F
e
Gua
ria
Jica
ral
Cam
aron
al
Dom
inic
a
Bal
saU
nion
San
Ram
onFr
esca
Rio
Sec
oG
uada
lupe
Tres
Rio
s
Lepa
nto
Pla
yaN
aran
joC
abo
Bla
nco
Dul
ce N
ombr
e
San
Raf
ael
Esp
eran
zaP
avon
Bet
el
Cab
uya
Bea
ch
Mon
tezu
ma
Bea
ch
Coc
al B
each
Del
Car
men
Bea
ch
Coc
alito
Bea
ch
Tam
bor B
each
Poc
hote
Bea
ch
Tortu
gas
Isla
nd
Ced
ros
Isla
nd
Gig
ante
BaySan
Luc
as Is
land
Cab
allo
Isla
nd
Vena
do Is
land
Est
ero
Thie
l
Est
ero
Jica
ral
Pun
ta C
uruEst
ero
Paq
uera
Pun
ta L
eona
Est
ero
Org
anos
Pun
ta Q
uese
ra
Pun
ta M
urci
elag
oP
unta
Tam
bor
Bal
lena
Bay
Rin
con
de la
Vie
ja V
olca
no18
95
San
ta M
aría
Vol
cano
19
16
Bat
tle o
f San
ta R
osa
M
arch
20t
h 18
56
Bra
silia
Col
onia
Dos
Rio
sP
orve
nir
Agu
as C
lara
sC
anal
ete
UPA
LA
Del
icia
sN
azar
eth
San
Isid
ro
LOS
CH
ILES
SAN
RA
FAEL
DE
GU
ATU
SO
Coy
olito
r evi R otr agaL
Pal
mita
Guacimal River
Aranjuez River Seco River
Naranjo River
Are
nal R
iver
Lom
bard
ia
Tres
Her
man
os
Par
que
Med
io
Que
so
San
Mac
ario
Pav
on
Cor
rale
s
Cañ
o C
iego
San
Jor
ge
Pat
aste O
rqui
dea
Vena
doLi
ndav
ista
San
ta
Eul
alia
San
to
Dom
ingo
Mon
terr
ey
Mira
dor
LA F
OR
TUN
AH
ot S
prin
gs
Dee
rC
aves
Are
nal V
olca
no16
33C
hato
Vol
cano
1100
AR
ENA
L V
OLC
AN
ON
ATI
ON
AL
PAR
K
AB
AN
GA
RES
PRO
TEC
TED
ZO
NE
La C
ruz
Mar
garit
a
Cer
ros
Coy
olar
Cab
uyal
Uni
on
San
Isid
ro
Cha
carit
a
Mat
a de
Lim
on
Barranca River
Jabonal River
Mira
mar
Cer
rillo
Boc
a de
B
arra
ncaSan
Jer
onim
o
Paj
aros
Mor
ales
Cor
ralil
lo
Her
radu
ra
Pue
rto C
alde
ra
Cam
erita
Bea
ch
Paj
aros
Isla
nd
Tarc
oles
Bea
ch
Doñ
a A
na B
each
Agu
jas
Bea
ch
Lim
onci
to B
each
Man
tas
Bea
ch
Pun
ta C
onej
o
Her
radu
ra B
each
Bla
nca
Bea
ch
Jaco
Bea
ch
Pun
ta d
e M
oral
es
Nic
oya
Gul
f
Birm
ania
Arc
o Iri
s
El S
ocor
ro
TEN
OR
IO V
OLC
AN
ON
ATIO
NA
L PA
RK
Oco
tal
Bra
silit
o
San
ta A
naC
arta
gena
Tem
pate
Hua
cas
Finc
a P
uerto
Pot
rero
Bel
en
Quiriman River
Lim
on
San
Ped
roC
añaf
istu
la
Ede
nLa
Gui
nea
Nue
vo C
olon
Lour
des
Pot
rero
Bel
en
San
to D
omin
go
Ojo
chal
Cas
tilla
de
Oro
Por
tego
lpe
Cal
mito
Par
gos
Pal
mar
es
Bol
illo
Fortu
na
Sam
ara
Prim
aver
a
Cue
sta
Gra
nde
Cua
jiniq
uil
Diri
a
Cab
allit
o
SAN
TA C
RU
Z
Chi
rco
Rio
Frio
San
Mar
tin
San
ta M
aria
San
Gab
riel
Maq
uenc
o
Chu
mic
o
Cor
ralil
loH
uaca
s
Coc
o
Pas
o La
jas
Con
cepc
ion
Man
zani
llo
Jarq
uin
Est
ero
de M
oral
es
Pita
haya
Cho
mes
Rio
Chi
quito
Cam
pos
de O
ro
Gua
dala
jara
Mon
tes
de O
ro
Mon
tano
San
ta F
e
LOM
AS
DE
BA
RB
UD
AL
BIO
LOG
ICA
L R
ESER
VE
CO
RR
AL
DE
PIED
RA
WET
LAN
D
ZAPA
ND
ÍW
ETLA
ND
FILA
DEL
FIA
Pen
jam
o
Rio
Neg
ro
Villa
lta
San
taLu
cia
San
Fer
nand
o
Frio Rive
r
reviR oirotagruPMedio Queso River
Mon
ica
Riv
er
Buen
avis
ta R
iver
Gua
yabo
Riv
er
Sam
en R
iver
La m
uerte
Rive
r
Rita River
Am
paro
ALB
ERTO
MA
NU
EL B
REN
ES
BIO
LOG
ICA
L R
ESER
VE
ISLA
PA
JAR
OS
BIO
LOG
ICA
L R
ES
ER
VE
Gua
yabo
Isla
ndP
unta
Gig
ante
ISLA
GU
AYA
BO
B
IOLO
GIC
AL
RE
SE
RV
E
CU
RU
WIL
DLI
FE N
ATIO
NA
L R
EFU
GE
E
Cab
uya
Col
onia
Men
onita
Pal
mita
l
ISLA
S N
EG
RIT
OS
B
IOLO
GIC
AL
RE
SE
RV
EN
egrit
os Is
land
P.N
.
P.N
.P.
N. P.
N.
PU
NTA
RE
NA
S
WH
AR
F
Avel
lana
Bea
ch
Tam
arin
do B
each
G
rand
e B
each
Neg
ra B
each
Cai
mita
lito
Laja
s
Pot
rero
Gra
nde
Riv
er
Cab
anga
Tier
ras
Mor
enas
SAN
TA R
OSA
NAT
ION
AL
PAR
K
La U
nion
Fortu
naR
io N
aran
jo
Piedras River
Tem
pisq
ue R
iver
Agu
acal
ient
e
San
Raf
ael
CA
BO
BLA
NC
O N
ATU
RA
L R
ES
ER
VE
RO
ME
LIA
WIL
DLI
FE N
ATIO
NA
L R
EFU
GE
E
NIC
OLA
S W
ES
SB
ER
G N
ATU
RA
L R
ES
ER
VE
Mat
amba
BA
RR
A H
ON
DA
NAT
ION
AL
PAR
K
San
ta R
ita
Poc
osol
GU
AN
AC
AST
E N
ATIO
NA
L PA
RK
El H
acha
Oro
si V
olca
no14
87
Hda
. Ino
cent
es
Gua
pote
Cru
z de
Pie
dra
Mur
ciel
ago
Nac
asco
lo B
each
Mat
apal
o
Pue
rto
Car
rillo
Est
eron
es
Lim
onal
San
Pab
lo
Mor
ote
Pav
ones
Pue
rto
Coy
olar
Cor
ral
de P
iedr
a
Poz
o de
agu
a
Tron
ador
a
Agu
acat
e
Uni
on
San
greg
ado
Cua
tro
Esq
uina
s
Sile
ncio
Mar
tirio
Can
grej
al
Sab
ana
Gra
nde
Villa
Rea
l
San
Mar
tín
Hda
. Asi
entil
lo
San
Cris
toba
l
Los
Alm
endr
os
Bon
go R
iver
Lepa
nto
Riv
er
San
Raf
ael R
iver
Gua
rial R
iver
Jab
illo
Riv
er
Jica
ro
San
ta E
lena
Coc
alPU
NTA
REN
AS
Finc
a R
incó
n
Nic
arag
ua L
ake
Bar
ranc
a
Got
era
Lim
onal
Javi
llaA
bajo
Sal
to
San
Ant
onio
Pia
ves
TEM
PIS
QU
E
BR
IDG
E
MO
NTE
VER
DE
BIO
LOG
ICA
LR
ESER
VE
AR
ENA
L-M
ON
TEVE
RD
EPR
OTE
CTE
D Z
ON
E
Poc
osol
Boc
a Le
tras
Tempisquito Rive
r
Ahoga
dos R
iver
Iriga
ray
Pot
reril
los
Cañ
as D
ulce
sB
uena
Vis
ta
Pap
agay
o
Pita
l
Que
brad
a G
rand
e
Cor
rient
es
Vuel
tas
Peñ
as B
lanc
as
Nic
arag
uan
Bor
der
LA C
RU
Z
Col
orad
oCur
uban
dé
Hda
. Gua
chip
elín
Mor
acia
Dan
iel O
dube
rIn
tern
atio
nal A
irpor
tLIB
ERIA
San
Her
nan
Juan
ilam
a
El C
oco
Zapo
tal
Sar
dina
l
Los
Pla
nes
Her
nand
ez
Flor
ida
Mar
bella
Vera
cruzPini
lla R
iver
Limones Rive
r
Anc
ient
B
uild
ings
Chu
mic
o
Lim
onal
Ara
do
Cue
sta
Maq
uenc
o
Nar
anja
lito
San
Jua
nillo
Mon
taña
Gra
nde
Que
brad
a B
onita
San
ta T
eres
a
Mal
pais
San
Jua
n
Zaga
la V
ieja
BA
GA
CES
Pas
o de
l Tem
pisq
ue
Piji
je
Bebe
dero
R
iver
Hda
. El V
iejo
Pal
mira
Com
unid
ad
Beb
eder
o
Pue
rtoM
oren
o
Hig
ueril
la
Pue
blo
Nue
vo
Pal
ma
Ran
cho
Ani
a
San
Agu
stin
Ran
cho
Gra
nde
San
ta J
uana
San
Gue
rard
o
Yom
ale
Ceb
adill
a
Ara
njue
z
Tárc
oles
San
Jua
n G
rand
e
Mac
acon
a
Peñ
asB
lanc
as
Finc
a C
erro
Cha
to
Mon
teve
rde
San
Ant
onio
San
Jua
n G
rand
e
Gua
cim
al
Turin
Volc
anic
Act
ivity
Rai
n Fo
rest
Que
brad
a G
rand
eC
AÑ
AS
Los
Ang
eles
San
ta L
ucia
Mon
tene
gro
Col
onia
Bla
nca
Hda
. Ten
orio
Are
nal
Mat
a de
Cañ
a
San
Ber
nard
oCui
pila
pa
Sal
itral
Torn
o
San
Isid
ro
San
Jos
é
Hda
. San
ta M
aría
San
Bla
s
Cac
ao
Finc
a P
eñas
Bla
ncas
San
ta A
naN
acao
me
DIR
IA N
ATIO
NA
L PA
RK
CER
RO
LA
CR
UZ
PRO
TEC
TED
ZO
NE
MO
NTE
ALT
OPR
OTE
CTE
D Z
ON
E
TAM
AR
IND
O-L
AN
GO
STA
WIL
DLI
FE N
ATIO
NA
L R
EFU
GEE
RIN
CO
N D
E LA
VIE
JAN
ATIO
NA
L PA
RK
Col
onia
Z
Mira
valle
s V
olca
no20
18
MIR
AVA
LLES
PR
OTE
CTE
D Z
ON
E
Pan
ama
Gua
rdia
JUN
TAS
DE
AB
AN
GA
RES
Bel
la V
ista
Cer
ro A
zul
Que
brad
a N
ando
San
Fra
ncis
co
Bar
rio J
esus
MAT
A R
EDO
ND
A N
ATIO
NA
L R
EFU
GEE
RÍO
CA
ÑA
SW
ETLA
NDPal
estin
a
Talo
linga
Orte
ga
KA
REN
M
OR
GEN
SEN
WIL
DLI
FE N
ATIO
NA
L R
EFU
GEE
CU
EVA
DE
L M
UR
CIÉ
LAG
OW
ILD
LIFE
NAT
ION
AL
RE
FUG
EE
Qui
riman
Cai
mita
l
Ceb
adill
a
Icac
al
MA
DR
IGA
LLA
GO
ON
WET
LAN
D
LOS
NA
RA
NJO
SG
OVE
RN
MEN
T PR
OPE
RTY
CIP
AN
CÍ W
ILD
LIFE
NAT
ION
AL
REF
UG
EE
PALO
VER
DE
NAT
ION
AL
PAR
K
San
Joa
quin
El T
anqu
e
TAB
OG
A FO
RES
T R
ESER
VE
LA V
IRG
ENG
OVE
RN
MEN
TPR
OPE
RTY
Piedades River
Hor
izon
tes
Fore
stal
Sta
tion
Nar
anjo
Cac
ao
Las
Del
icia
s
Junq
uilla
l
Piti
lla
Mar
itza
Nan
cite
Car
ibe
Sul
furo
us P
onds
Sul
furo
us
Pon
dsH
ot S
prin
gs
Río
Cel
este
Wat
erfa
ll
Bird
Wat
chin
g / W
etla
nd
Bar
ra
Hon
da
Cav
es
Bol
son
Anc
ient
B
uild
ings
Anc
ient
B
uild
ings
Las
Pal
mas
Riv
er
Nac
asco
lo
San
Jos
e P
inill
a
Jabi
llo
San
Bue
nave
ntur
aBija
gua
San
to D
omin
goB
uena
vist
a
Gua
tuso
Indi
geno
usR
eser
ve
C
año
Neg
ro
Lago
on
CA
ÑO
NEG
RO
WIL
DLI
FE
NAT
ION
AL
REF
UG
EE
Mon
te C
risto
Cañ
o N
egroBird
Wat
chin
g / W
etla
nd
Arto
la
Pun
ta M
ala
Pun
ta Z
apot
al
Pun
ta S
aban
a
Par
gos
Bea
ch
Cal
lejo
nes
Bea
chLa
garti
llo B
each
Pun
ta G
uion
es
Barri
gona
Bea
ch
Punta
Indio
Pun
ta
El R
oble
Puer
to H
umo
Pas
o H
ondo
10˚00’
9˚30’
10˚30’
11˚00’
85˚0
0’85˚30’
86˚00’
21
21
21
1
4
35
6
18
18
17
23
34
1
1
4 4
151
159
170
253
160
160
152
150
133
150
160
158
155
163
160
142
16416
416
5
138
145
142
144
142
143
142
Que
brad
a G
anad
o
SpaSpa
Spa
100
1020
3040
50
SCA
LE 1
:850
.000
KIL
OM
ETE
RS
Tran
spor
tatio
n/ T
rans
porte
SIM
BO
LOG
Y / SIMBOLOGÍA
Nat
iona
l par
k / P
arqu
e na
cion
alTu
rtle
prot
ectio
n ar
ea /
Zona
de
prot
ecci
ón d
e to
rtuga
s
Volc
ano
/ Vol
cán
Priv
ate
Nat
ural
Res
erve
/ R
eser
va N
atur
al P
rivad
a
Gas
sta
tion
/ Est
ació
n de
gas
olin
a
Ban
k / B
anco
Sur
fing
/ Sur
f
Scu
ba d
ivin
g / B
uceo
Citi
es /
Ciu
dade
s
Adv
ertis
ing
Com
pani
es /
Em
pres
as P
auta
ntes
Res
taur
ant/
Res
taur
ante
Tour
s/ T
ours
Tow
ns/ P
uebl
os
Inte
ram
eric
an H
ighw
ay /
Car
rete
ra In
tera
mer
ican
a
Bea
ch /
Pla
yaC
ampi
ng s
ite /
Cam
ping
R
oadw
ay/ C
alza
da
Int.
Airp
ort /
Aer
opue
rto in
t. G
olf /
Gol
fR
iver
/ R
ío
Roa
d n
umbe
ring:
nat
iona
l, re
gion
al/
Num
erac
ión
de c
arre
tera
s: n
acio
nal,
regi
onal
1 152
Poi
nt o
f Int
eres
t - A
ncie
nt s
ite /
Cur
iosi
dad
- Rui
nas
Airf
ield
/ A
eród
rom
o P
rovi
nce
bord
er /
Lím
ite P
rovi
ncia
l
Spo
rt fis
hing
/ P
esca
dep
ortiv
a
Sec
onda
ry ro
ad /
Car
rete
ra s
ecun
daria
Hos
pita
l / H
ospi
tal
Hor
seba
ck R
idin
g / P
aseo
s a
caba
llo
Spa Center
/ Spa
Spa
Lodg
ing/
Con
do, /
Res
iden
cial
u H
otel
Sho
p / T
iend
a R
eal S
tate
/ B
iene
s R
aice
s C
ourie
r Ser
vice
/ M
ensa
jería
Hot
Spr
ings
/ Ag
uas
Term
ales
Cas
ino
/ Cas
ino
MA
RIN
E PA
RK
CON
CHA
L W
ILD
LIFE
NAT
ION
AL
REFU
GEE
COST
A E
SMER
ALD
A
G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m36
Birds Return to Palo Verde National Park motivated by wetland restoration
Compiled by: Celso Alvarado, Manager of Protected Wild Areas Arenal - Tempisque Conservation Area, / Gerente de Área de Conservación Arenal Tempisque, SINAC
In the past, the territory where the Palo Verde National Park is located, was a cattle ranch for over 50 years. Some people mention that at some time the farm had as many as 15,000 cows and horses near the Palo Verde lagoon.
These wetlands are among the most important in Central America for migratory waterfowl populations from North America; for example
the bald duck (Anas Americana), the Pintail duck (Anas acuta), the Blue-winged Teal (Anas-discors) and the shoveler duck (Anas clypeata). The lagoon is also of great importance for resident bird species, e.g., the winged-piche (Dendrocygna autumnalis), the white-winged duck (Cairina moschata) and the Jabiru (Jabiru mycteria), which is in danger of extinction.
These wetlands are a nesting site and shelter to 60 species of resident and migratory waterfowl.
In 1977, the property was expropriated, and by an executive decree, the Palo Verde National
El territorio donde se encuentra actualmente el Parque Nacional Palo Verde, fue antes una hacienda ganadera por más de 50 años. Algunas personas mencionan la presencia de hasta 15,000 animales entre vacas y caballos en la laguna de Palo Verde (McCoy, 1994, Vaughan, et,al.1996).
Estos humedales se encuentran entre los más importantes de América Central para las poblaciones de aves acuáticas migratorias de América del Norte, por ejemplo Anas americana -pato calvo-, Anas acuta -pato rabudo-, Anas discors -cerceta aliazul-, y Anas clypeata -pato cuchara- Es asimismo de gran importancia para especies de aves residentes, como por ej. -, Dendrocygna autumnalis -piche- , Cairina moschata -pato aliblanca- y Jabiru mycteria -jabirú o galán sin ventura, que se encuentra en peligro de extinción.
Son sitio de anidación y refugio de hasta 60 especies de aves acuáticas residentes y migratorias.
And
rés B
enav
ente
A.
3737C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a
Wildlife Refuge was created because there were large concentrations of waterfowl and remnants of tropical dry forest.
In recognition of the ecological value of the wetland system that protects the Park, it was included in the List of Wetlands of International Importance on December 27th, 1991, under the Convention on Wetlands of International Importance, especially as a Waterfowl Habitat (“RAMSAR Convention”).
After being declared a protected area, the cattle were removed from the site, and one of the consequences (among others) was the invasion of some plant species into the wetlands, which caused the habitat to stop having the ecological conditions suitable for maintaining populations of migratory and resident birds, which increasingly became fewer and fewer. Among the most aggressive plant species that covered the bodies of water was Tipha (Tipha dominguensis).
In 1993, the Government of Costa Rica formally requested the inclusion of the National Park in the Montreux Record, which includes those RAMSAR sites where urgent attention is needed to ensure preservation.
En 1977 la propiedad fue expropiada y por decreto ejecutivo se creó el Refugio Nacional de Vida Silvestre Palo Verde debido a las grandes concentraciones de aves acuáticas y a la presencia de remanentes de bosque seco tropical.
En reconocimiento al valor ecológico del sistema de humedales que protege el Parque, fue incluido en la Lista de Humedales de Importancia Internacional el 27 de diciembre de 1991, de acuerdo a la Convención Relativa a los Humedales de Importancia Internacional Especialmente como Hábitat de Aves Acuáticas (“Convención de RAMSAR”).
Al declararse área protegida, el ganado fue sacado del sitio, razón que entre otras propició la invasión de algunas especies de plantas a los humedales, por tanto éstos hábitat dejaron de tener las condiciones ecológicas adecuadas para mantener las
Parque Nacional Palo Verde
Aves vuelven por restauración de los humedales
G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m38
On August 18th, 1998, by Executive Decree No. 27345-MINAE, the active management actions to be performed within the Palo Verde National Park were defined. These actions may include any one or a combination of the following: grazing, paddling, clearing of vegetation, estuary r e h a b i l i t a t i o n , water incorporation and management, controlled fires, ground work and other activities that may be required to rehabilitate the habitat of the Palo Verde National Park.
In the last ten years, with much effort, the park administration has developed different intervention actions through the implementation of some of the techniques to control invasive species. However, these tasks have not been sufficient to cover all of the wetlands of the Park and to maintain the work during the time and the space required, mainly because of lack of necessary equipment such as tractors and other tools such as mowers, drags and others.
Bird
s Ret
urn
to P
alo
Verd
e N
atio
nal P
ark
Aves
vue
lven
al P
arqu
e Nac
iona
l Pal
o Ve
rde
poblaciones de aves migratorias y residentes que cada día fueron menores. Entre las especies de plantas más agresivas que cubrieron los espejos de agua esta la Tipha (Tipha dominguensis).
En 1993 el Gobierno de Costa Rica solicitó formalmente la inclusión del Parque Nacional en el Registro de Montreux , que agrupa aquellos sitios Ramsar donde es necesaria una atención urgente para garantizar su conservación
El 18 de agosto de 1998, mediante el Decreto Ejecutivo Nº 27345-MINAE, define que las acciones de manejo activo a realizar dentro del Parque Nacional Palo Verde Verde, puede incluir alguna o una combinación de las siguientes acciones pastoreo, fangueo, chapea, corta de vegetación, rehabilitación de esteros, introducción y manejo de agua, fuegos controlados, movimientos de tierras y otros medios que se requieran para rehabilitar los hábitat del Parque Nacional Palo Verde.
La administración del Parque durante la última década ha desarrollado con mucho esfuerzo diferentes acciones de intervención directa a través de la puesta en práctica de algunas de las técnicas para el control de las especies invasoras.
Sin embargo las tareas no han sido suficientes para atender la totalidad de los humedales del Parque ni mantener los trabajos
Serg
io P
ucci
39C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a
Through efforts of the Park Administration and the Arenal - Tempisque Conservation Area, together with Teletica Canal 7, a national television company, and the valuable support and facilitation of the Forever Costa Rica Association, between February and May of 2012, a campaign called “Let’s Save Palo Verde” took place; this activity yielded significant participation of the private sector and the Costa Rican society through money donations for the purchase of tractors and equipment to rehabilitate the wetlands of the Park. Some organizations contributed hours of work with their own equipment to work in the park wetlands.
This activity demonstrated, once again, that the Costa Rican population has among its main values, the protection and conservation of the nature contained in its National Parks. With the funds raised, the organizers managed to buy two tractors and equipment for intervention and rehabilitation of the wetlands of the Park.
In May 2012, a meeting of wetlands experts was convened by Conservation Area officials, where the presenters offered their technical and scientific advice on the type of work, the site and timing of the intervention and how to actively manage the wetlands of the Park.
en el tiempo y en el espacio requerido, principalmente por no contar con el equipo necesario como tractores y otros instrumentos como chapiadora, rastra y otros.
A través de gestiones de la Administración del Parque y el Area de Conservación Arenal Tempisque con la empresa de televisión nacional Teletica Canal 7 y el valioso acompañamiento y facilitación de la Asociación Costa Rica por Siempre, se desarrolló entre febrero y mayo del año 2012 la Campaña denominada “Salvemos Palo Verde”, donde se obtuvo una importante participación de la empresa privada y la sociedad Costarricense a través de sus donaciones de dinero para la compra de tractores y equipo para rehabilitar los humedales del Parque, algunas empresas ofrecieron la donación con aporte de horas de trabajo con maquinaria de su propiedad dentro de los humedales del Parque.
Esto demostró una vez más que la población costarricense,
tiene entre sus principales valores la protección y conservación de la naturaleza contenida en sus Parques Nacionales.
Best tours at the Best price!Offering you a WIDE VARIETY of tours.Also: airport & hotel transportation & Car Rentals.
100%
Cos
ta Ric
an Staff
Nº1 Customer Service!Guanacaste.
Tels: 8886 9136 - 8876 9308 - 8416 4022 - 8416 4051 [email protected]. www.mardigitours.com
Mardigi Tours
Serg
io P
ucci
G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m40
By the month of July, 2012, the tractors came to the park and began the intervention tasks to rehabilitate the wetlands of the Park. The response of wild birds was almost immediate; they began to make use of the open areas of wetlands to meet their food, shelter, and reproduction requirements.
One of the tasks carried out in the Park is bird monitoring in order to determine and document the changes that have occurred as a result of intervention and management.
We invite visitors and the public in general to visit the Park, so that they enjoy this interesting natural spectacle.
Con los fondos recaudados se logró la compra de dos tractores y equipo para la intervención y rehabilitación de los humedales del Parque.
Una reunión de expertos en el tema de humedales, en mayo del 2012, convocados por autoridades del Area de Conservación ofreció sus recomendaciones técnicas y científicas sobre el tipo de tareas, el sitio y el momento para la intervención y el manejo activo de los humedales del Parque.
Ya para el mes de Julio del 2012, los tractores llegaron al Parque y se iniciaron las tareas de intervención para la rehabilitación de los humedales del Parque.
La respuesta de las aves fue inmediata, haciendo uso de las áreas abiertas de los humedales para llenar sus requerimientos de alimentación refugio y reproducción.
Una de las tareas que se desarrollan es el monitoreo de aves para determinar y documentar los cambios ocurridos producto de la intervención y el manejo.
Invitamos a visitantes y público en general que visiten el Parque, para que conozcan y disfruten de este interesante espectáculo natural.
Bird
s Ret
urn
to P
alo
Verd
e N
atio
nal P
ark
Aves
vue
lven
al P
arqu
e Nac
iona
l Pal
o Ve
rde
41C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a
CODE OF CONDUCT
ProtectingThem
FROM COMMERCIAL SEXUAL
Arrival of tractors to the Park made possible with funds raised through the ”Salvemos Palo Verde Campaign” (Let us Save Palo Verde)
A park ranger driving one of the new tractors with mechanical wheels to smash invading plant species and to introduce native species in the wetlands.Inmediate bird response when areas were opened through management.
Llegada de tractores al Parque adquiridos con fondos recaudado en la Campaña„Salvemos Palo Verde”
Guardaparque, utilizando uno de los tractores nuevos en tareas de intervención, conocida como fangeo que consiste en utilizar tractor con ruedas mecánicas para aplastar e introducir las plantas invasoras del humedal bajo el agua.Respuesta inmediata de las aves, utilizando las areas abiertas a través del manejo.
Serg
io P
ucci
G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m42
Liberia Historical Center: Let’s Live our Heritage Poetically
Dr. Fernando Gutiérrez Coto. President of the Association for Liberian CultureProfesor at Universidad Nacional Liberia
As president of the Association for Liberian Culture, I can say that our cultural heritage is full of light, fervor, passion, exaltation, adobe, bahareque, oral tradition, sounds, and above all music that evokes magical movements in the dimensions of our regional culture.
As thinker Edgar Morin explains, “culture is made up of a set of knowledge, know-hows, rules, standards, interdictions, strategies, beliefs, ideas, values, and myths that are passed on from generation to generation; they are reproduced in each individual; they control the existence of society and keep the psychological and social complexity.
“There is no human society archaic or modern which does not have a culture, but each culture is unique. In this way, there is always a culture in cultures, but culture does not exist but through cultures” (Morin, 1999, p.58).
However, the social structures, the various
Sin menoscabo, puedo expresar, como presidente de la Asociación para la Cultura de Liberia, que nuestro patrimonio cultural está lleno de luz, fervor, pasión, exaltación, adobe, bahareque, historias orales, sonidos y sobre todo de música, que evocan mágicos movimientos en las dimensiones de nuestra cultura regional.
Como explica el pensador Edgar Morin, la cultura esta constituida por el conjunto de los saberes, saber-hacer, reglas, normas, interdicciones, estrategias, creencias, ideas, valores, mitos que se transmite de generación en generación, se reproduce en cada individuo, controla la existencia de la sociedad y mantiene la complejidad sicológica y social.
“No hay sociedad humana, arcaica o moderna que no tenga cultura, pero cada cultura es singular. Así, siempre hay la cultura en las culturas, pero la cultura no existe sino a través de las culturas” (Morin, 1999, p.58)
Serg
io P
ucci
Serg
io P
ucci
Serg
io P
ucci
43C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a
systems that operate within these structures and their accomplices, made us fall into a life measured, manipulated and mutilated to such an extent that we, from the anthropological point of view, became impoverished and they have truncated the construction of the human figure, which is one and diverse, reciprocal and egalitarian, which has caused us to undervalue our heritage or cultural heritage. We, at the Association of Liberian Culture, which was awarded the Prize “18 de Abril”, granted by the Asociación Costarricense del Consejo Internacional de Monumentos y Sitios (ICOMOS) (Spanish acronym) (the Costa Rican Association of the International Council of Monuments and Sites), founded in 1986, feel proud and pleased to support the permanent search for options and opportunities that allow for the perpetuation of our cultural and historical heritage through projects that strengthen the Liberian identity.
We, the people of Liberia, who build the tomorrow of this white noble land, safeguard the main traditions and cultural expressions which in turn strengthen our identity. For these reasons, we have proposed the following goals for the Association of Culture in Liberia:
a) to promote the study and recovery of the civic values of the cultural heritage of Liberia.b) to strengthen our identity through safeguarding the history, traditions, knowledge, ideals and the environment of Liberia.c) to create awareness on the importance of the respect the citizens of Guanacaste must have for their culture and ideals.
Centro Histórico de Liberia:
Vivamos poéticamente nuestro patrimonio
Dr. Fernando Gutiérrez CotoPresidenteAsociación para la Cultura de LiberiaProfesor Universidad Nacional-Campus Liberia
No obstante, las estructuras sociales, los diferentes sistemas que se desarrollan dentro de esas estructuras y sus cómplices, nos hicieron caer en una vida dosificada, manipulada y mutilada a tal grado, que nos empobrecimos desde el punto de vista antropológico y han truncado la construcción de la figura del ser humano, uno y diverso, recíproco e igualitario, lo que ha ocasionado que le restemos importancia a nuestra herencia o patrimonio cultural.
Sin embargo, en la Asociación para la Cultura de Liberia, galardonada con el Premio “18 de Abril”, otorgado por la Asociación Costarricense del Consejo Internacional de Monumentos y Sitios (ICOMOS), y fundada en 1986, nos sentimos orgullosos y complacidos de apoyar la búsqueda permanente de opciones y oportunidades que permitan perpetuar la memoria histórica-cultural mediante proyectos que fortalezcan la identidad liberiana.
Serg
io P
ucci
Sergio Pucci
G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m44
d) to support the efforts made by organized cultural artistic groups to promote the cultural and social development of Liberia and to stimulate others to do so.e) to coordinate and strengthen links with other national and international institutions whose objectives are to promote culture.
We have centered our efforts in the recovery of custom features and traditions through living experiences so that the community does not delete them from their social memories, and instead learn to enjoy them again. We think that through these efforts we cause these manifestations, culture products and representations to become the reality that we want to generate in the community.
In order to ensure and preserve the Liberian identity, this association must coordinate with the various local, national and international authorities in
order to achieve the permanence of the Liberian identity and the culture inherited from the past, which lives today, and will be transmitted to future generations, and as Hugo Assmann wrote, to try to build a complex web of learning systems that promote experiential knowledge. (Assmann, 2002, p. 22).
For this reason, as an Association, we took
on the task of creating a “Historic Center” in the city of Liberia. To shed some light on this issue, the UNESCO meeting in Quito in 1978, defines a historic center, as the
Las personas que vivimos en Liberia y construimos el mañana de esta tierra blanca y noble, salvaguardamos las principales tradiciones y expresiones culturales que a su vez fortalecen nuestra identidad, por estas razones, es que la Asociación para la Cultura de Liberia, se basa en los siguientes fines:a) Promover el estudio y rescate de los valores cívicos y del patrimonio cultural de Liberia.b) Fortalecer la identidad mediante el resguardo de la historia, costumbre, conocimiento, ideales y del entorno de Liberia.c) Formar conciencia sobre la importancia del espíritu de respeto que el ser guanacasteco debe de tener para con su cultura e ideales.d) Apoyar las acciones de los grupos culturales, artísticos organizados que busquen el desarrollo cultural y social de Liberia y estimular a otros.Coordinar y robustecer vínculos con instituciones nacionales o internacionales que tengan por objetivo la promoción cultural.
Asimismo, hemos centrado nuestros esfuerzos en rescatar rasgos costumbristas y tradiciones a través experiencias vivas para que la comunidad no las borre de su memoria social y aprenda a disfrutarlas nuevamente, y consideramos que a través de los esfuerzos que realizamos se plasman las manifestaciones, los productos y las representaciones de la cultura popular que deseamos generar entre la comunidad.
Let’s
Liv
e ou
r Her
itage
Poe
tical
lyVi
vam
os p
oétic
amen
te n
uest
ro p
atrim
onio
Serg
io P
ucci
Serg
io P
ucci Se
rgio
Puc
ci
45C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a
original urban planning and construction of an urban area, usually the biggest social, economic, political and cultural attraction, which is characterized by having the assets linked to the history of a particular city, stemming from the culture that created it, and according to the terms of the respective declaration or determination of the law. Thus, since 1988, in coordination with the Center for Research and Conservation of Cultural Heritage of the Ministry of Culture, Youth and Sports, the project “Architectural Inventory of the city of Liberia” was developed given the fact that the city of Liberia has an urban architectural heritage of great historical and cultural value. This was the foundation that allowed years later to start the proposed creation of the Historical Center of Liberia. The development of regulations for the management plan are rooted in the community’s concern that some old houses with historical and cultural value might be demolished instead of becoming part of a culturally rich and diversified collective space that belongs to all of its inhabitants. Therefore it should be everyone’s responsibility to preserve it as such.
The issue of consolidating the “Historic Center of Liberia” is a twofold endeavor; on the one hand it is an inner feeling of unity and interrelations between society and cultural identity, and on the other, we can say that it has to do with our life history and the relationships that prevail at the time and place in which we live.
No más problemas informáticosCon olvídese de
caídas del sistema, pérdidas de
información, virus, spyware o
días enteros sin internet...
H a r d w a r e • S o f t w a r e • R e d e s • S e r v i c i o T é c n i c oOficina (506) 2665 0685 Emergencias (506) 8318 3501 Liberia - Guanacaste. [email protected] InjaWorkShop.com 50 mts. Sur de Pinturas Protecto
Para evitar que se atente contra la identidad de Liberia, esta Asociación, debe coordinar con las diferentes autoridades locales, nacionales e internaciones y lograr así la permanencia de la identidad y la cultura liberiana que heredó del ayer, que vive hoy y que trasmitirá a las generaciones futuras y tratar, como señala Hugo Assmann, de formar una trama compleja de sistemas aprendientes que propicien experiencias de conocimiento. (Assmann, 2002, p. 22)
Por tal razón, como Asociación nos dimos a la tarea de iniciar con la propuesta de creación de un “Centro Histórico” en la ciudad de Liberia. Para aclarar un poco sobre este tema, la UNESCO en la Reunión de Quito en 1978, denomina centro histórico, al núcleo urbano original de planeamiento y construcción de un área urbana, generalmente el de mayor atracción social, económica, política y cultural, que se caracteriza por contener los bienes vinculados con la historia de una determinada ciudad, a partir de la cultura que le dio origen, y de conformidad en los términos de la declaratoria respectiva o por determinación de la ley.
Serg
io P
ucci
Serg
io P
ucci
G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m46
To create the “Historic Center of Liberia”, is to establish a center of gravity around itself, which implies that there is a relatively unified and integrated center that interacts with its environment, without overlooking anything capable of causing alteration or damage.
A crucial and equidistant point to the “Historic Center of Liberia” is the “Puente Real”, located about 500 meters south of the Central Park in the city of Liberia, over the Liberia River, on 0 Street. This bridge represents a story, a technology, a way of life that was the one that gave rise to what we are today, an experience and existence without which we would not be who we are, and it also serves as a buffer for the Historical Center that has been declared Liberia´s patrimony.
Es así, que desde el año 1988, en coordinación con el Centro de Investigación y Conservación del Patrimonio Cultural del Ministerio de Cultura, Juventud y Deportes, se elaboró el proyecto: Inventario Arquitectónico de la ciudad de Liberia. Dado que la ciudad de Liberia cuenta con un patrimonio urbano arquitectónico de gran valor histórico cultural. Esto es la base, para que años después, se inicie con la propuesta de creación del Centro Histórico de Liberia. La elaboración del reglamento para su plan de manejo tienen su origen en la preocupación de la comunidad, por la demolición de casas antiguas de valor histórico y cultural y esto viene a formar parte de un espacio colectivo culturalmente rico y diversificado que pertenece a todos sus habitantes y es responsabilidad de todos su preservación como tal.
El tema de consolidar el “Centro Histórico de Liberia”, es un trabajo que tiene una doble finalidad, por un lado encontrar un sentimiento interno de unidad e interrelación entre sociedad-cultura-identidad, y por otro, podemos afirmar que tiene que ver con nuestra historia de vida y con nuestras relaciones que predominan en la época y lugar en que vivimos.
Conformar el “Centro Histórico de Liberia”, es establecer un centro de gravedad en torno a si mismo, lo que implica que hay un centro relativamente unificado e integrado, que se interrelaciona con su entorno, sin dejar por fuera, ningún elemento que pueda causar alteración o daño.
Let’s
Liv
e ou
r Her
itage
Poe
tical
lyVi
vam
os p
oétic
amen
te n
uest
ro p
atrim
onio
Sergio PucciSergio Pucci
47C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a
Un punto crucial y equidistante para el “Centro Histórico de Liberia”, lo constituye
el “Puente Real”, el cual está ubicado sobre el Río Liberia a 500 metros sur del Parque Central de la ciudad de Liberia, Guanacaste, sobre calle 0. Este puente representa una historia, una tecnología, una forma de vida que fue la que dio origen a lo que somos en la actualidad y que sin su experiencia y sin su existencia no seríamos lo que somos y además amortigua dicho Centro Histórico y que actualmente cuenta con declaratoria patrimonial.
Por iniciativa de la Asociación para la Cultura de Liberia, el Concejo Municipal de la Municipalidad de Liberia, en el oficio D.R.A.M-0918-2010 del 24 de junio de 2010, acuerda lo siguiente: (cita textual) “EL CONCEJO MUNICIPAL DE LIBERIA ACUERDA: DECLARAR COMO CENTRO HISTÓRICO DE LIBERIA, LA PROPUESTA HECHA POR LOS MIEMBROS DE LA ASOCIACIÓN PARA LA CULTURA, A LA VEZ SOLICITARLE A LA COMISIÓN DE PLAN REGULADOR QUE SE EXIJA EN EL PLAN REGULADOR QUE ACTUALMENTE SE ENCUENTRA DECLARADO EN EJECUCIÓN SE INCORPORE DICHO CENTRO HISTÓRICO COMO INTERÉS PÚBLICO Y LA ELABORACIÓN DE SU RESPECTIVO REGLAMENTO”. (aprobado por 7 votos positivos de regidores)
G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m48
At the initiative of the Association for Culture of Liberia, the Municipal Council of Liberia, in note D.R.A.M-0918-2010 of June 24, 2010, agrees that: (sic) “THE CITY COUNCIL OF LIBERIA AGREES: TO DECLARE AS HISTORIC CENTER, THE PROPOSAL MADE BY MEMBERS OF THE ASSOCIATION FOR CULTURE, AND AT THE SAME TIME, IT REQUESTS THE REGULATORY PLAN COMMISSION TO INCORPORATE SAID HISTORIC CENTER IN THE REGULATING PLAN CURRENTLY IN FORCE AND TO DECLARE IT OF PUBLIC INTEREST AND PREPARE THE RESPECTIVE REGULATIONS. “(approved by 7 positive votes of the Municipal Council)
The Historical Center of Liberia extends:As far as 13TH Street to the east.Along the Río Liberia as far as 6th Street to the south.On 9th Avenue as far as 2nd Street to the north.Along 6th Street to the west.
Within this space of urban architectural heritage of
great historical and cultural value, there are buildings of great historical value such as La Gobernación de Guanacaste (the Government of Guanacaste building), El Museo Regional de Guanacaste (the Regional Museum), La Ermita de Nuestro Señor de la Agonía (The Chapel of Our Lord of Agony, La Casa de la Cultura de Liberia (the Culture House), el Puente Real (the Royal Bridge), la Casa Zuniga Clachar (the Zuñiga Clachar’s House), the Park Kiosk, and many other buildings of great historic architectonic value for the Liberia city.
Thus, the Asociación para la Cultura de Liberia (the Association for the Liberia Culture) constantly searches for options and opportunities to perpetuate the historical-cultural memory through projects that
Por tal razón, el Centro histórico de Liberia comprende:Al este la calle 13.Al sur los linderos del Río Liberia hasta calle 6.Al norte sobre avenida 9 hasta calle 2.Al oeste sobre calle 6.
Dentro de este espacio de patrimonio urbano arquitectónico de gran valor histórico cultural, se encuentran edificios de alta jerarquía histórica, tal es el caso de, La Gobernación de Guanacaste, el edificio del actual Museo Regional de
Guanacaste, La Ermita de Nuestro Señor de la Agonía, La Casa de la Cultura de Liberia, el Puente Real, la Casa Zúñiga Clachar, el Quiosco del Parque Central de Liberia, y muchas otras edificaciones de gran valor en la historia arquitectónica de la ciudad de Liberia.
De esta forma, la Asociación para la Cultura de Liberia mantiene la búsqueda permanente de opciones y oportunidades que permitan perpetuar la memoria histórica-cultural mediante proyectos que fortalezcan la identidad liberiana que a su vez, genere una economía digna para sus habitantes. Por lo tanto, creemos que efectivamente llego el momento de exigirnos a nosotros mismos, enfocar y coordinar nuestros esfuerzos eficazmente para garantizar la conservación de nuestro patrimonio.
Let’s
Liv
e ou
r Her
itage
Poe
tical
lyVi
vam
os p
oétic
amen
te n
uest
ro p
atrim
onio
Sergio Pucci
49C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a
Por último, como humanistas y liberianos que somos, tenemos claro que el conocimiento, entendimiento y sensibilización de la cultura, no es propiedad de una sola persona, ni de una sola disciplina. Al contrario, es un proceso altamente co-participativo y cambiante día con día, por ello, el manejo de la cultura, tiene que ser perspectivista, integrador, crítico y favoreciendo los espacios de libertad y de esta forma crear y recrear los sentidos; propiciando en todo momento el contacto con la vida, la realidad, la producción y la gestión social, lo que constituye la base para su propio porvenir en comunión con el nuestro.
Para finalizar, cito a Ilya Prigogine (s.r.) quien obtuvo el premio Nobel de Química en 1977: “Estamos en un momento apasionante de la historia, tal vez en un punto decisivo de giro”. Este momento apasionante de la historia, ese punto decisivo, lo construimos con acciones presentes para un futuro inmediato.
strengthen the Liberian identity, which in turn, will generate a decent economy for its inhabitants. Therefore, we believe that this is the time to push ourselves, to focus and coordinate our efforts effectively to ensure the
preservation of our heritage.
Finally, as humanists and Liberian citizens, we know that the knowledge, understanding and cultural awareness, does not belong to a single person or to a single discipline. On the contrary,
it is a highly co-participatory and changing daily process; therefore, the management of culture, must be perspectival, inclusive, and critical, encouraging open spaces and thus creating and recreating the senses, favoring contact at all times with life, reality, production and social management, which is the basis for its own future in communion with ours.
To end, I quote Ilya Prigogine (s.r.) who won the Nobel Prize for Chemistry in 1977: “We are at an exciting time in history, perhaps a decisive turning point.” We build this exciting time in history, this turning point, with current actions for the immediate future.
Bibliography:Assmann, H. (2002) Placer y ternura en la educación. Hacia una sociedad aprendiente (Pleasure and Tenderness in Education. Towards a Learning Society). Madrid: Editorial NARCEAS S.A.Morín, E. (1999) Los siete saberes necesarios para la educación del futuro (The Seven Types of Knowledge Necessary for Future Education). UNESCO.
Sergio Pucci
G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m50
Los vestidos del Carao
Cuanto más envejece el sandal, más negro se vuelve su tronco, y más le luce entonces el vaporoso tejido de flores rosa y lila que lo cubre al llegar a lo más hondo de la estación seca.
No es difícil descubrirlo cuando anda así vestido. No importa si se oculta entre los poros en los cafetales del Barreal de Heredia, o si se disimula entre los gigantes espaveles, junto a los potreros de Nosara y de Sámara, en el costado occidental de la Península de Nicoya.
The older the sandal gets, the blacker its trunk, and the
brighter, therefore, the diaphanous weave of pink and
lilac flowers that cover it at the height of the dry season.
The sandal is not difficult to spot when it is so arrayed,
no matter if it hides between the porós in the coffee
plantations of Barreal of Heredia, or tucks itself between
the giant wild cashews next to the fields of Nosara and
Sámara, on the western coast of the Nicoya Peninsula.
The Carao’s dresses
Carao (Cassia grandis)From the book Magical Trees of Costa Rica Textos del libro Arboles Mágicos de Costa Rica
Por: Jaime GambóaBy: Jaime Gambóa
Juan
José
Puc
ci
51C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a
De todas las copas floridas del verano guanacasteco, la suya es la que más recuerda la tersa textura de un vestido de seda rosa tendido al sol, con encajes y brocados que centellean y se mecen en silencio.
Un buen día su traje de seda se disuelve en el aire, desaparece y deja las ramas armadas con largos sables negros.
Of all the flowering trees of the
Guanacaste summer, this
is the one that most
evokes the smooth
texture of a pink
silk dress laid
out in the sun,
trimmed with
lace and brocade
that glimmer and
sway in silence.
One day the silk
gown dissolves into
thin air, vanishing and
leaving the branches armed
with long black sabers.
These cylindrical fruit, the sweet carao, are
filled with nectar so rich that it brings the
color back into the cheeks of the poorer
children of the plains.
Gia
ncar
lo P
ucci
G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m52
Then the pink shower tree, as it is
also known, fills with birds, which
argue like peasant women over the
claim to these nutritious pods.
And so, stripped of fruit and
flower, the sandal trudges through
the remainder of the year like an
empress without a throne, waiting
for the trade winds to deliver,
from the confines of summer, the
triumphant silk of another pink
dress.
Los cilíndricos frutos, los dulces caraos, están llenos de una miel tan rica, que le devuelve el color a las mejillas de los pobres hijos de los sabaneros.
Entonces el sandal se llena de pájaros, que se disputan con las mujeres del campo la propiedad sobre estas nutritivas vainas.
Así, despojado de flores y frutos, el sandal camina el resto del año como una emperatriz sin trono, en espera de que los vientos alisios le traigan de nuevo, desde el confín del verano, la seda triunfal de otro vestido rosa.
Los v
estid
os d
el C
arao
The
Cara
o’s d
ress
es Carao Seeds (cassia grandis)
Carao (Cassia grandis)
Gia
ncar
lo P
ucci
53C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a
Look for the book on the airport stores and other places along the coast.
Busque el libro en las tiendas del aeropuerto y en otros puntos de venta a lo largo de la costa.
Los vestidos del CaraoThe Carao’s dresses
Gia
ncar
lo P
ucci
TRANSPORTATION AND DRIVING
If you rent a car… » Always respect traffic signals, especially speed limits.» Do not leave luggage or other belongings in sight inside the car when is unattended. » Keep the doors locked and the windows closed while driving or parked.» Avoid stopping when a stranger asks you for a ride.» If you are lost and in need of checking your map, look for a public and safe place to do it or ask for directions.
When using taxi services…» Always ask the staff at your hotel to call a taxi from a reliable company. » Verify that they comply with the legal established requirements, such as the yellow triangles printed on the doors and the meter in the front.
Traveling by bus…» Plan your trip in advance, especially your airport to hotel transportation once you arrive at your destination.» If you plan to sleep while traveling on a bus or any other means of transportation, keep your belongings close to you. » Do not rely on someone who seems too friendly; just remember it can be a scam to distract you while you are robbed.» Police officers are always willing to help, in case of emergency call 911.
MONEY» The official currency in Costa Rica is the Colon. The exchange rate varies from day to day. » Use only public or private banks or known exchange booths to change your money. These transactions require your original passport.» Use automatic teller machines located in public and well illuminated places. » Always find out whether the 13% sales tax is included in the goods price you are purchasing. In restaurants and bars an additional 10% service tax is charged, tipping is optional here.
COSTA RICA is a safe and beautiful country for tourists and tourism. Like any other country in the world, Costa Rica faces the challenge of maintaining safety and public security for its citizens and visitors alike. By taking just a few common sense precautions, most problems can be avoided.
G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m
Follow these tips & enjoy your trip!
Travel Tips
54
Sergio Pucci
TRANSPORTE Y CONDUCIÓNSi renta un auto:•Respete siempre las señales de tráfico, especialmente los límites de velocidad.•Nunca deje equipajes u otras pertenencias a la vista dentro del auto si está desatendido.•Mantenga las puertas con seguro y las ventanas cerradas mientras conduce o lo deja aparcado.•Evite parar cuando algún extraño le pide un aventón.•Si estuviese perdido o necesitado de revisar su mapa o preguntar una dirección, busque un lugar público y seguro para hacerlo.
Cuando use un servicio de taxi:•Siempre pídale a un empleado de su hotel que le consiga un taxi de una empresa de confianza.•Verifique que cumple con los requerimientos legales, como los triángulos amarillos en las puertas y el taxímetro en el frente.
Viajando en autobús:•Planee el viaje por adelantado, especialmente su transporte del hotel al aeropuerto.•Si piensa dormir mientras viaja en bus o cualquier otro medio mantenga sus pertenencias cerca de Ud.•No confíe en alguien que se ve muy amigable, solo recuerde que él puede estar tratando de distraerlo mientras alguien más lo roba.•Los oficiales de policía siempre están a su servicio para ayudarlo y en caso de emergencia llame de inmediato al 911.
DINERO•Nuestra moneda oficial es el Colón. El tipo de cambio varía levemente día a día.•Sólo use bancos o puestos de cambio establecidos para cambiar su dinero. Estas transacciones requieren de su pasaporte original.•Use cajeros automáticos localizados en lugares seguros y bien iluminados.•Siempre el impuesto de ventas del 13% está cargado en el precio de los artículos que está comprando. En restaurantes y bares se carga una propina del 10%. Una propina extra es opcional pero una costumbre frecuente.
COSTA RICA es un país bello y muy seguro para el turista, pero como todo país del mundo, Costa Rica enfrenta el reto de mantenerse segura y lograr seguridad para sus ciudadanos y visitantes por igual. Tomando sólo unas pocas precauciones de sentido común, podrá evitarse problemas.
SERVICIOS SEGUROS•Compre servicios solo de proveedores establecidos (compañías de renta de autos, tour operadores, etc.) Ellos pueden darle seguridad y soporte adecuado si lo necesitara. •Ojo que personas ofreciendo servicios en la calle pueden ser estafadores o servicios informales sin garantía.•Pida siempre una factura con los detalles de su compra.•Antes de pagar pida siempre una explicación de las políticas de cancelación de la compañía.
55C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a
Siga estos consejos y disfrute de su viaje.
Consejos de Viaje
Sergio Pucci
NATACIÓN •Pregunte siempre a las personas locales sobre corriente, olas, clima o presencia de animales peligrosos en la playa que visite.•Esté atento a las condiciones del mar o rio. Agua lodosa puede significar corrientes peligrosas o una cabeza de agua.•Evite nadar solo.•Recuerde que algunos ríos y playas son habitados por cocodrilos. Evite nadar en estuarios o en la boca de un rio que no conoce.•Si a usted le gustan los deportes acuáticos, hágalo sólo con compañías certificadas.
G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m
RELIABLE SERVICES» Buy services only from established providers (car rental companies, tour operators, etc). They can offer you dependability, security and backup if needed. People offering services on the street might be a scam.» Ask for a receipt showing details.» Before paying ask for an explanation of the company’s cancellation policy.
SWIMMING » Find out from local people about the currents, waves, weather and the presence of dangerous animals.» Be aware of the conditions of the sea or river, muddy water can mean dangerous currents or heads of water.» Avoid swimming alone.» Remember that some rivers and beaches of Costa Rica are home to crocodiles. Avoid swimming in estuaries or near river mouths.» If you enjoy water sports, do so with some who is certified.
STAY ALERT» Don’t leave any of your belongings unattended. » Keep your valuables in your hotel safe (passports, airline tickets, extra money and extra credit cards). » Keep your wallet in an inconspicuous place. » Always be alert and aware of what is going on around you. We suggest you do not wear valuable jewelry or carry large sums of cash. » Deposit your room key at the Front Desk of your hotel when going out.» Do not allow any unknown person to get very close to you under any circumstances, as it may be a robbery attempt. » If a hostile individual challenges you, do not resist, do what they ask. Your belongings are not worth your life or a serious injury.» If your credit card is stolen, cancel it immediately.
ESTE ALERTA•Nunca deje ninguna de sus pertenencias desatendidas.•Deje sus valores en la caja de seguridad del hotel (pasaporte, pasajes aéreos, dinero y tarjetas de crédito de reserva,etc)•Mantenga su billetera con usted en un lugar seguro no visible.•Siempre esté alerta y conciente de lo que suceda a su alrededor. Le sugerimos no usar joyería fina y ni llevar grandes sumas de dinero con usted.•Deje la llave de su cuarto en la recepción del hotel cuando salga.•Nunca deje acercarse demasiado a un desconocido bajo ninguna circunstancia, podría ser un intento de robo.•Si es hostigado por algún individuo hostil, no se resista y haga lo que le pide. Sus pertenencias no valen más que su vida.•Si le roban o pierde su tarjeta de crédito cancélela de inmediato.
56
Sergio Pucci
All you need in
Dir
ecto
ry
Members
Me m b e r s I n d e xGUANACASTE CHAMBER OF TOURISM
Pag.59 Aerolíneas /Airlines. - Agencias de Viaje /Travel Agencies -Alianzas Estratégicas/ Strategic Alliances. - Alquiler de Automóviles / Rent a Car.
Pag.60Abogados / Lawyers. - Adm. Condos y Hoteles / Condos & Hotels Management. - Arquitectos e Ingenieros / Architects & Engineers. - Bienes Raíces / Real Estate. - Consultorías / Consulting. -
Pag.61Estudios de Mercado / Marketing Research. - Reclutamiento de Personal / Recruiters.Contabilidad / Accounting. - Desarrolladores/ Real Estate. - Desarrollos /Developements. - Hoteles / Hotels.
Pag.63 Música / Music. - Restaurants, Bars & Coffe Shops. - Centros Comerciales / Comercial Centers. - Aire Acondicionado / Air Conditioning. - Alimentos y Bebidas / Food & Drink Pag.64 Diseño e Imprentas /Design & Printing. - Diseño Web / Web Design. - Mensajería / Courier. - Decoración y Diseño / Decoration & Design. - Planificación de Eventos / Special Events. - Fotografía / Photography. - Publicidad / Publicity. - Productos y Servicios Sostenibles / Sustainable Products & Services
Pag.65Soporte Técnico en Informática / Informatics Supliers. - Telecomunicaciones / Telecommunications. - Bancos / Banks. - Centros Educativos / Schools. - Salud y Belleza / Health & Beauty. - Mudanzas & Bodegaje / Movers & Storage Pag.66 Tour Operadores / Tour’s Operators. - Transporte de Turismo / Tourism Transportation
58
Aerolíneas /Airlines
American Airlines (506) 2668-1181 www.aa.com/español
Copa Airlines (506) 2223 COPA (2672) www.copa.com
Delta Airlines (506) 2668-1050 www.delta.com
Nature Air (506) 2299-6000 www.natureair.com
Sansa Regional (506) 2290-4100 www.flysansa.com
United Airlines (506) 2668-1186 www.united.com
Agencias de Viaje /Travel Agencies
Horizontes Nature Tours (506) 2222-2022 www.horizontes.com
Alianzas Estratégicas/ Strategic Alliances
ACAR (506) 2242-7707 [email protected]
Amigos de la Educación (506) 2653-1945 www.amigoseducacion.org
Area de Conservación Guanacaste (506) 2666-5051 www.acguanacaste.ac.cr
Asociación Desarrollo Integral de Sardinal (506) 2697-0127
Asociación Desarrollo Santa Rosa (506) 2653-0555 [email protected]
Cám. de Turismo Tenorio-Miravalles (506) 2466-8152 [email protected]
CEPIA Asociación (506) 2653-8533 www.cepiacostarica.org
CRGAR (506) 2666-9776 www.crgar.com
Dir. de Cultura Guanacaste (MCJD) (506) 2665-2996 [email protected]
Fundación Árboles Mágicos [email protected] www.arbolesmagicos.org
Fundación Paniamor (506) 2234-2993 www.paniamor.or.cr
FundaciónProEcoMuseoSanVicente,Nicoya (506) 2681-1563 www.ecomuseosanvicente.org
Alquiler de Automóviles / Rent a Car
Adobe Rent a Car (506) 2667-0608 www.adobecar.com
Alamo Rent a Car (506) 2668-1111 www.alamocostarica.com
National Rent a Car (506) 2668-1115 www.anccar.com
Budget Rent a Car (506) 2668-1118 www.budget.co.cr
EconomyRentaCar (506)2666-2816 www.economyrentcar.com
Europcar (506) 2667-0716 www.europcar.co.cr
59
DirectoryMembers
Hertz Rent a Car (506) 2668-1048 www.hertzcostarica.com
Hola Rent a Car (506) 2667-4040 www.hola.net
Mapache Rent a Car (506) 2586-6363 www.mapache.com
Poas Rent a Car (506) 2668-1600 www.poasrentacar.com
ThriftyCarRental (506)2665-0787 www.thriftycostarica.com
ToyotaRentaCar (506)2668-1212 www.toyotarent.com
U-Save Car Rental (506) 2667-0808 www.usavecostarica.com
Asesorias Profesionales / Professional ConsultantsAbogados / Lawyers
Archi Law (506) 2670-1483 www.archi-law.com
Arias & Muñoz (506) 2503-9800 www.ariaslaw.com
BaltodanoyAsociados (506)2667-0744 [email protected]
CorderoyCorderoAbogados (506)2668-1130 www.corderoabogados.com
GMAttorneys (506)2654-4367 www.gmattorneyscr.com
Labor Law Corp (506) 2291-7190 www.laborlawcorp.com
Pacheco,OdioyAlfaro (506)2291-0123 www.poalawyers.com
PSCAttorneys (506)2670-1822 www.pscattorneys.com
Administración de Condominos & Hoteles / Condos & Hotels Management
EnjoyGroup (506)2672-1430 www.enjoygroup.net
Arquitectos e Ingenieros / Architects and Engineers
AlkymiaDesign (506)2280-7585 www.alkymiadesign.com
Archi Law (506) 2670-1483 www.archi-law.com
Bienes Raíces / Real Estate
CRGAR (506) 2666-9776 www.crgar.com
Consultorías / Consulting
OSB CONSULTORES (506) 8814-8016 [email protected]
Profimercadeo (506)2222-0704 www.enchanting-hotels.com
G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m
Members Directory
60
Estudios de Mercado / Marketing Research
C&DConsultores (506)8395-0255 www.cydconsultorescr.com
Reclutamiento de Personal / Recruiters
DorisPetersyAsociados (506)2283-0544 www.dorispeters.com
Servicios Contables / Accounting Services
Deloitte (506) 2668-1550 www.deloitte.com
KPMG (506) 2201-4100 www.kpmg.co.cr
Desarrolladores de Proyectos / Projects DevelopersDesarrolladores Inmobiliarios/ Real Estate Developers
DAICOR (506) 2205-7129 www.pellasdevelopment.com
Grupo Do It (506) 2667-0906 www.grupodoit.com
PeninsulaPapagayo (506)2696-2126 www.peninsulapapagayo.com
Solarium (506) 2232-8000 www.solariumcr.com
Desarrollos /Developements
Azul Paraíso (506) 2665-6600 www.azulparaiso.com
Hacienda Pinilla (506) 2680-3000 www.haciendapinilla.com
Hermosa Heights (506) 2672-0112 www.hermosaheights.com
Reserva Conchal (506) 2654-6000 www.reservaconchal.com
The Palms (506) 2654-5476 [email protected]
Hoteles / Hotels and Bed & Breakfast
Bahia del Sol Beach Front Hotel & Suites (506) 2654-4671 www.bahiadelsolhotel.com
HotelBarcelóPlayaLangosta (506)2653-0363 www.barcelo.com
Hotel Best Western Camino a Tamarindo (506) 2653-6818 [email protected]
HotelBosquedelMarPlayaHermosa (506)2672-0046 www.hotelplayahermosa.com
HotelBoyeros (506)2666-0722 www.hotelboyeros.com
61
DirectoryMembers
C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a
Hotel Blue River Resort (506) 2206-5000 www.bluerivercr.com
Hotel Buena Vista Lodge (506) 2690-1414 www.adventuresbuenavista.com
Hotel Cala Luna (506) 2653-0214 www.calaluna.com
HotelCañondeLaViejaLodgeAventureLodge (506)2665-5912 www.thecanyonlodge.com
Hotel Capitán Suizo (506) 2653-0353 www.hotelcapitansuizo.com
Hotel Casa del Mar Samara (506) 2656-0264 www.casadelmarsamara.net
Hotel Condovac La Costa (506) 2690-3300 www.condovac.com
HotelLaFinisterra (506)2672-0227 www.lafinisterra.com
HotelLeyenda (506)2656-0381 www.hotelleyenda.com
HotelFlamingoBeachResort (506)2654-4444 www.resortflamingobeach.com
HotelFlamingoMarinaResort (506)2654-4141 www.flamingomarina.com
Hotel Hacienda Guachipelín (506) 2256-5693 www.guachipelin.com
Hotel Hilton Garden Inn Liberia Airport (506) 2690-8888 www.liberiaairport.hgi.com
HotelHiltonPapagayoResort (506)2672-0000 www.hiltonpapagayoresort.com
Hotel JW Marriott (506) 2681-2000 www.marriott.com/sjojw
HotelyVillasNacazcol (506)2697-1515 www.nacazcol.com
HotelOccidentalAllegroPapagayo (506)2690-9900 www.occidentalhotels.com
HotelOccidentalGrandPapagayo (506)2690-8000 www.occidentalhotels.com
Hotel Punta Islita (506) 2656-2020 www.hotelpuntaislita.com
Hotel Sugar Beach (506) 2654-4242 www.sugar-beach.com
Hotel Tamarindo Diriá (506) 2653-0031 www.tamarindodiria.com
Hotel Tenorio Lodge (506) 2446-8282 www.tenoriolodge.com
HotelVillasPlayaSamara (506)2656-1111 www.villasplayasamara.com
Hotel Villas Sol and Beach Resort (506) 2672-0001 www.villassol.com
HotelWestin(PlayaConchalResort&Spa) (506)2654-4123 www.westinplayaconchal.com
VillaBuenaOnda (506)2296-7715 www.mycostaricavilla.com
G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m
Members Directory
62
Entretenimiento / EntertainmentMúsica / Music
Dartempo Produciones (506) 2665-8883 www.dartempo.com
Los de la Bajura (Banda Musical) (506) 2680 1693 www.losdelabajura.com
Multicines Liberia (506) 2665-2335 www.multicinesliberia.com
PapayaMusic(Sellodiscográfico) (506)2524-0728 www.papayamusic.com
Restaurants, Bars & Coffe Shops.
Café Restaurant & Souvenir (506) 2667-0782 www.cafe-cr.com
Nasu Restaurant (506) 2654-4671 [email protected]
La Choza de Laurel (506) 2668-1018 www.lachozadelaurel.com
Rest.LaGranNicoya (506)2667-0134 [email protected]
Tiendas, Centros Comerciales & Souvenirs /Shops & Comercial Centers
Mall Centro Plaza Liberia (506) 2666-4512 www.centroplazaliberia.com
Do It Center (506) 2667-0906 [email protected]
Multicines Liberia (506) 2665-2335 www.multicinesliberia.com
Super Plaza Liberia (506) 2665-4519 www.centroplazaliberia.com
Solarium (506) 2232-8001 www.solariumcr.com
Proveedores / Suppliers Companys Acarreo de Equipaje / Luggage Service:Seadosa (506) 2666-4026 [email protected]
Aire Acondicionado / Air Conditioning
Clima Ideal (506) 2299-5353 www.climaideal.com
Alimentos & Bebidas / Food & Drink Supliers
Casa Phillips (506) 2668-1151 www.casaphillips.com
63
DirectoryMembers
C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a
Diseño Gráfico e Impresiones /Graphic Design & Printing Services
CamaleónDiseñoyPublicidad (506)2665-8314 www.camaleoncr.com
Casa Freer Digital (506) 2231-6733 [email protected]
ServiciosdeImpresosFénix (506)2226-1719 www.impresosfenix.com
Terraza de Arte (506) 2665-4307 [email protected]
ImagoDesign&Photography (506)87109111 www.ImagoCR.com
Diseño Web / Web Design
Orbelink (506) 2234-5360 www.orbelink.com
Mensajería / Courier
UPS (506) 2290-2828 www.upscr.com
Decoración & Diseño / Decoration & Design
ArtFlower (506)2670-2220 www.artflowercr.com
Diseño&Elementos (506)2258-6328 www.disenoyelementos.com
Plant Works (506) 2670-2171 www.pwlandscape.com
Planificación de Eventos Especiales / Special Events.
Liberia Event Center (506) 2666-1241 www.liberiaeventscenterguanacaste.es
Fotografía / Photography
SergioPucci (506)2272-5862 www.photographyincostarica.com
Publicidad / Publicity
Kavial (506) 2272-4919 www.kavial.com
Revista Utopía (506) 2670-1522 www.revistautopia.com
Productos & Servicios Sostenibles / Sustainable Products & Sustainable services
Agua Ultra Pura (506) 8710 2444 www.aguaultrapura.com
G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m
Members Directory
64
Florex (506)2447-2323 www.florexcr.com
Milenio Tres (506) 2228-9859 www.degradable.co.cr
Soporte Técnico en Informática / Informatics Supliers
Injacom (506) 2665-0685 www.injaworkshop.com
Telecomunicaciones / Telecommunications
Callmart Costa Rica (506) 8917-1848 www.callmartcr.com
Servicios Generales / Services Bancos / Banks
BAC San José (506) 2202-3000 www.bac.net
Banco BCT (506) 2667-1012 www.corporacionbct.com
Banco de Costa Rica (506) 2287-9000 www.bancobcr.com
BancoLafise (506)22462000 www.lafise.com/blcr
MercadoValoresCostaRica (506)2201-2400 www.mvalores.fi.cr
Centros Educativos / Schools
Centro Panamericano de Idiomas Flamingo CPI (506) 2654-5002 www.cpi-edu.com
Salud & Belleza / Health & Beauty
Ahuia Spa (506) 2654-5613 www.reservaconchal.com
Hospital Clínico San Rafael Arcangel (506) 2666-1717 www.hcsanrafael.com
Mioderma Spa (506) 2654-4671 [email protected]
Simbiosis Spa (506) 2653-8789 www.guachipelin.com
Mudanzas & Bodegaje / Movers & Storage
ABC Mudanzas (506) 2286-0075 www.abc-movers.com
65
DirectoryMembers
C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a
Tour Operadores/ Tour’s OperatorsTour Operadores / Tour’s Operators
3 Monkies (506) 2667-4085 www.3monkiescr.com
Blue Water Adventure Tours (506) 2653-6779 www.bwpcr.com
Borinquen (506) 2690-1900 www.borinquenresort.com
Buena Vista Adventures Group (506) 2690-1414 www.adventuresbuenavista.com
CanopyTourCongoTrail (506)2666-4422 [email protected]
CañondeLaViejaLodgeAventureLodge (506)2665-5912 www.thecanyonlodge.com
Complejo Turístico Río Perdido (506) 2288 4733 www.rioperdido.com
Costa Rica DMC Tours (506) 2438-7700 www.costaricadmc.com
DreamOnSportFishing (506)8857-6530 www.dreamonsportfishing.com
FallsbytheLake(ComplejoLajas) (506)2694-4780 [email protected]
HotelBeds de Costa Rica (506) 2668-0018 www.hotelbeds.com
El Viejo Wetlands (506) 2296-0966 www.wildwetlands.com
Hacienda Guachipelín (506) 2256-5693 www.guachipelin.com
Jacamar Tours (506) 2667 1082 www.arenaltours.com
Mardigi Tours (506) 8876-9308 www.mardigitours.com
MonkeyPark (506)2653-8060 www.monkey-park.org
Swiss Travel Services (506) 2667-0606 www.swisstravelcr.com
TAM Travel Corporation (506) 2668-1415 www.tamtravel.com
Tico Tours (506) 2672-1248 www.ticotoursguanacaste.com
Transporte de Turismo / Tourism Transportation
AS Transportes (506) 2668-1083 [email protected]
Plus Transportes Nacionales e Internacionales S.A (506) 8848-4870 www.plustransportcr.com
RelaxuryPremiereService (506)26680037 www.relaxury.cr
Transmiratours (506) 2667-8707 [email protected]
Members Directory
G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m
TRANSPORTEC O S T A R I C A
TRANSPORTE
66
Published by:
CATURGUA Board of Directors
PRESIDENT / PRESIDENTEAlvaro Roberto Conejo González
VICE- PRESIDENT / VICE- PRESIDENTELuis Diego Hidalgo Hernández
SECRETARY / SECRETARIABrenda Liliana Azúa Córdova
TREASURER / TESOREROJosé Joaquín Monge Porras
VOCAL 1 / Priscilla Solano Castillo
VOCAL 2 / Dicgiana Gómez Jaén
VOCAL 3 /Ayleen Cristina Ocampo Fernández
VOCAL 4 /Manuel Enrique Ardón Castro
VOCAL 5 / José Ignacio Bustamante González
CONTROLLER / FISCALDonovan García Hernández
HONORARY MEMBER / MIEMBRO HONORARIO Hubert Gysemans
HONORARY MEMBER / MIEMBRO HONORARIO Ana Isabel Saborío de la Espriella
CATURGUA STAFFEXECUTIVE DIRECTOR/DIRECTOR EJECUTIVORodrigo González Calderón
MARKETING COORDINATOR/MERCADEONazira Burgos Berdugo
ADMINISTRATIVE ASSISTANT/ASISTENTEGabriela Artavia Valverde
CRÉDITOSRevista 17
Production & Sales/Producción y Ventas
Nazira Burgos Berdugo([email protected])
Contributions /Contribuciones
Dr. Fernando Gutiérrez Coto, Asociación para la Cultura de Liberia.
Celso Alvarado Murillo, Área de Conservación Arenal Tempisque,SINACPenínsula Papagayo InLingua de Costa Rica S.A
Pictures / Fotografías
Luciano CapelliGiancarlo Pucci
Sergio Pucci
Texts / TextosCATURGUA
Graphic Design / Diseño Gráfico
Editorial Utopia e ImagoDeseign
Cover Photo / Foto de Portada
Giancarlo PucciMagical Trees Foundation
¡Regístrese aquí y reciba información!
Register here and get information!
Luci
ano
Cap
elli
Luci
ano
Cap
elli