Download - Mulheres de atenas
![Page 1: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/1.jpg)
Mulheres de Atenas
Diálogo greco-medieval
![Page 2: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/2.jpg)
Análise
Estrutural Sintática Semântica Lexical Intertextual Discursiva
![Page 3: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/3.jpg)
Mulheres de Atenas – Chico Buarque de Holanda (1989)
Mirem-se no exemplo(refrão)
1.Daquelas mulheres de Atenas2.Vivem pros seus maridos3.Orgulho e raça de Atenas
4.Quando amadas, se perfumam5.Se banham com leite, se arrumam6.Suas melenas7.Quando fustigadas não choram8.Se ajoelham, pedem imploram9.Mais duras penas; cadenas
Mirem-se no exemplo10.Daquelas mulheres de Atenas11.Sofrem pros seus maridos12.Poder e força de Atenas
13.Quando eles embarcam soldados14.Elas tecem longos bordados15.Mil quarentenas16.E quando eles voltam, sedentos17.Querem arrancar, violentos18.Carícias plenas, obscenas.
![Page 4: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/4.jpg)
Mirem-se no exemplo19.Daquelas mulheres de Atenas20.Despem-se pros maridos21.Bravos guerreiros de Atenas
22.Quando eles se entopem de vinho23.Costumam buscar um carinho
24.De outras falenas25.Mas no fim da noite, aos pedaços26.Quase sempre voltam pros seus braços
27.De suas pequenas, Helenas
Mirem-se no exemplo28.Daquelas mulheres de Atenas:29.Geram pros seus maridos,30.Os novos filhos de Atenas.
31.Elas não têm gosto ou vontade,32.Nem defeito, nem qualidade;33.Têm medo apenas.34.Não tem sonhos, só tem presságios.35.O seu homem, mares, naufrágios...
36.Lindas sirenas, morenas
![Page 5: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/5.jpg)
Mirem-se no exemplo37.Daquelas mulheres de Atenas38.Temem por seus maridos39.Heróis e amantes de Atenas40.As jovens viúvas marcadas41.E as gestantes abandonadas42.Não fazem cenas43.Vestem-se de negro, se encolhem44.Se conformam e se recolhem45.às suas novenas Serenas
Mirem-se no exemploDaquelas mulheres de AtenasSecam por seus maridosOrgulho e raça de Atenas
![Page 6: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/6.jpg)
Estrutura do texto: raízes medievais
Cinco estrofes: 9 versos cada uma. As estrofes apresentam um esquema fixo de
rimas: o quarto verso rima sempre com o quinto: “Quando amadas, se perfumam/Se banham
com leite, se arrumam”
“Quando eles embarcam soldados/Elas tecem longo bordados”
“Quando eles se entopem de vinho/Costumam buscar um carinho”
“Elas não têm gosto ou vontade/Nem defeito, nem qualidade”
“As jovem viúvas marcadas/E as gestantes abandonadas”
o sétimo e o oitavo: “Quando fustigadas não choram/se ajoelham,
pedem imploram”
“ e quando eles voltam, sedentos/querem arrancar, violentos
“mas no fim da noite, aos pedaços/quase sempre voltam pros braços”
“ Não tem sonhos, só tem presságios/o seu homem, mares, naufrágios...”
“ Vestem-se de negro, se encolhem/se conformam e se recolhem
![Page 7: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/7.jpg)
O terceiro rima com osexto e o nono:“Orgulho e raça de
Atenas/suas melenas/mais duras penas; cadenas”
Poder e força de Atenas/mil quarentenas/carícias plenas, obscenas”
“ Bravos guerreiros de Atenas/de outras falenas/de suas pequenas, Helenas”
“ Os novos filhos de Atenas/Têm medo apenas/lindas serenas, morenas”
Heróis e amantes de Atenas/Não fazem cenas/Às suas novenas, serenas”
![Page 8: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/8.jpg)
Métrica
Métrica: o refrão tem 14 sílabas poéticas: Mi/rem/se/ noe/xem/plo/da/que/las/um/lhe/res/de a/te/ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
O segundo verso: 6 sílabas - trovadorescas Vi/vem/pros/seus/ma/ri/ 1 2 3 4 5 6
So/frem/pros/seus/ma/ri/ Ge/ram/ pros/ seus/ ma/ri/dos Te/mem/ por/ seus/ ma/ri/dos
![Page 9: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/9.jpg)
Terceiro: 8 sílabas
Or/gu/lhoe/ra/ça/dea/te/nas/ 1 2 3 4 5 6 7 8 Po/der/e/for/ça/dea/te/nas/
Bra/vos/gue/rrei/ros/dea/te/nas/
Os/no/vos/fi/lhos/dea/te/nas/ He/róis/ea/man/tes/dea/te/nas/
Os/no/vos/fi/lhos/dea/te/nas/
He/róis/e a/man/tes/dea/te/nas/
![Page 10: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/10.jpg)
Quarto: 8 sílabas
Quan/do a/ma/das/, se/ per/fu/mam/ Quan/do e/les/ em/bar/cam/ sol/da/dos Quan/do e/les/ se em/to/pem/ de/ vi/nho E/las/ não/ têm/ gos/to ou/ von/ta/de As/ jo/vens/ vi/ú/vas/ mar/ca/das
![Page 11: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/11.jpg)
Quinto: 8 sílabas
Se/ ba/nham/ com/ lei/te/, se a/rru/mam E/las/ te/cem/ lon/gos/ bor/da/dos Cos/tu/mam/ bus/car/ um/ ca/ri/nho Nem/ de/fei/to/, nem/ qua/li/da/de E as/ ges/tan/tes/ a/ban/do/na/das
![Page 12: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/12.jpg)
Sexto: 4 sílabas
Su/as/ me/le/nas Mil/ qua/ren/te/nas De ou/tras/ fa/le/nas Têm/ me/do a/pe/nas Não/ fa/zem/ ce/nas
![Page 13: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/13.jpg)
Sétimo: 8 sílabas
Quan/do/ fus/ti/ga/das/ não/ cho/ram E/ quan/do e/les/ vol/tam/ se/den/tos, Mas/ no/ fim/ da/ noi/te, aos/ pe/da/ços Não/ têm/ so/nhos/, só/ têm/ pre/ssá/gios Ves/tem/-se/ de/ ne/gro/, se en/co/lhem
![Page 14: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/14.jpg)
Oitavo: 8 sílabas
Se a/jo/e/lham/, pe/dem/ im/plo/ram
Que/rem/ a/rran/car/, vi/o/len/tos
Qua/se/ sem/pre/ vol/tam/ pros/ bra/ços
O/ seu/ ho/mem/, ma/res/, nau/frá/gios
Se/ com/for/mam/ e/ se/ re/co/lhem
![Page 15: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/15.jpg)
Nono: 8 sílabas
Mais/ du/ras/ pe/nas/, ca/de/nas/ Ca/rí/cias/ ple/nas/, obs/ce/nas/ De/ suas/ pe/que/nas/, He/le/nas/ Lin/das/ si/re/nas/, mo/re/nas/ Às/ suas/ no/ve/nas/, se/re/nas/
![Page 16: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/16.jpg)
Octossílabos
O octossílabo foi um dos versos mais usados pelos trovadores galego-portugueses, principalmente nas cantigas de amor. Importado da poesia narrativa e didática do Norte e do Sul da França.
Com o declínio da poesia trovadoresca, caiu em desuso; reapareceu no século XIX, como influência francesa.
![Page 17: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/17.jpg)
Refrão
Mirem-se no exemplo daquelas mulheres de Atenas As ideias básicas do poema são reafirmadas pelo fim do poema que
traz o refrão, como se quisesse iniciar uma sexta estrofe.“Mirem-se no exemplo/daquelas mulheres de AtenasSecam por seus maridosOrgulho e raça de Atenas”
As advertências fazem remissão à situação cíclica das ladainhas: oautor deixa livre para a reflexão do leitor que poderá buscar nosubconsciente qualquer fato que se assemelha às advertênciasanteriores para completá-lo; por isso, o refrão vem no início de cadaestrofe.
![Page 18: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/18.jpg)
Paralelismo: cantigas medievais
“Ondas do mar de Vigo,Se vistes meu amigo?E ai Deus, se verrá cedo!Ondas do mar levadoSe vistes meu amado?E ai Deus, se verrá cedo?Se vistes meu amigo,O por que eu sospiro?E ai Deus, se verrá cedo!Se vistes meu amado,Por que ei gran coidado?E ai Deus, se verrá cedo! (CODAX, Martim)
![Page 19: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/19.jpg)
O refrão introduz o 2º verso; nele, verifica-se uma ideia de múltiplas escolhas:
Vivem pros seus maridos Sofrem pros seus maridos Despem-se pros seus maridos Geram pros seus maridos Temem por seus maridos
![Page 20: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/20.jpg)
Em todas as estrofes, há poucas variações entre si, mantendo-se fixas as formas “pros
seus maridos” e “Atenas”
![Page 21: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/21.jpg)
Cantiga de amor
Há semelhança com as Cantigas de Bernardo de Bonaval, XII e XIII, por meio da métrica de 14 sílabas poéticas.
![Page 22: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/22.jpg)
Sintaxe textual: Sintagma Nominal: sujeito
Refrão: eixo mais importante;
Carga significativa centrada no verbo, sempre
em terceira pessoa do plural, tendo como SN
ELAS, as mulheres de Atenas.
Representadas, no coletivo, pelas figuras
de Penélope e Helena.
![Page 23: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/23.jpg)
Menção a HelenaXPenélope
A menção indica a rara beleza de Helena: os maridos buscam os carinhos de outras “falenas” (outro SN)
Mantêm em suas residências uma mulher de beleza maior (Penélope) para quem sempre voltam para os braços, sem reminiscência de seus atos extraconjugais.
![Page 24: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/24.jpg)
Há,também, outro SN que é introduzido no enredo e faz parte do contexto, sem importância central:
ELES (soldados, seus maridos, bravos guerreiros etc)
![Page 25: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/25.jpg)
Sintagma Verbal: verbos - 3ª do plural
A ação ocorre no presente do indicativo, denunciando a vida infeliz das mulheres de Atenas: vivem, sofrem, despem-se, geram, temem, secam
Os verbos indicam a forma cíclica das funções e das vidas daquelas mulheres. O ciclo se inicia com o verbo viver e se fecha com o verbo secar, isto é, morrer.
Durante o trajeto, despem-se para seus maridos com a finalidade única degerarem os filhos, pois o amor deles é desfrutado pelas famosas heteras (falenas)ou amantes; afora isso, só fazem sofrer e temer.
Tais sintagmas resumem uma existência quase sem muito propósito e sem autonomia, como escravas de seus próprios maridos.
![Page 26: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/26.jpg)
Marcadores de oralidade
Pouca característica de oralidade no poema:
refrão - a conjunção (em contração) “pros”.
![Page 27: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/27.jpg)
Marcadores da narrativa
Tempo - não se define época ou momento histórico; (considera-se um tempo genérico, falando no presente, mas se referindo a um passado indeterminado).
Espaço - Atenas, menções de mares e de guerras (supostamente em terras distantes, fato
denunciado pelas ausências e naufrágios de seus maridos).
Verbos - Fazem a função da narrativa, pois exibem a condição dos sujeitos atenienses.
![Page 28: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/28.jpg)
Mirem-se
Do ponto de vista gramatical, o autor dirige a narrativa ao conjunto de mulheres que se submetem aos valores da sociedade patriarcal no instante presente.
Esse conjunto está representado gramaticalmente pelo sujeito da forma verbal de terceira pessoa do plural do imperativo afirmativo:
mirem-se (vocês).
![Page 29: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/29.jpg)
Léxico: Cadena
Cadena é um espanholismo que significa “cadeia, corrente”. Segundo o Aurélio é o “meio empregado para tirar dos chifres do touro, sem perigo, o laço que o prende”.
Os dois sentidos significam um aprisionamento ou acorrentamento; portanto, cadenas nos remete à cadeia em que as mulheres de Atenas vivem, aprisionadas pelos desejos e caprichos de seus maridos.
![Page 30: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/30.jpg)
Falena
Falena – Aurélio: “gênero de insetos lepidópteros, noctuídeos, que reúne mariposas noturnas cujas larvas, fitófagas, são nocivas a culturas vegetais”.
Metáfora: prostituta.
Ao usar o verbete falena, o autor estabelece uma das metáforas mais significativas do poema.
Sentido denotativo, falena significa mariposa de ação noturna, ou seja, que brilha à noite.
No sentido conotativo, o termo falena, empregado no poema, faz alusão às prostitutas, as quais brilham à noite, ou seja, que têm vidas noturnas, que são procuradas à noite pelos maridos.
![Page 31: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/31.jpg)
Edward MacNall Burns
Historiador: “O lugar de companheiras sociais e intelectuais dos maridos foi ocupado por mulheres estranhas, as famosas heteras”.
![Page 32: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/32.jpg)
Semântica
Palavras enfatizadoras da vida das mulheres atenienses: amadas... carinhos; pedem... imploram; fustigadas... penas;
carícias... carinhos; gosto... vontade; sonhos... presságios;
amadas... fustigadas; violentos... amantes; violentos... carinho;
defeito... qualidade; amadas... abandonadas; encolhem... confortam.
Antítese do poema: vivem... secam (morrem).
![Page 33: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/33.jpg)
Expressividade
na sua estrutura: referências à cultura grega do período clássico.
emoção estética da música A canção é inteiramente metaforizada.
![Page 34: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/34.jpg)
Metáfora - Sentido semântico
Se banham com leite Tecem longos bordados Mil quarentenas Aos pedaços Carícias Plenas Falenas Voltam pros braços Helena Não têm sonhos Não têm vontade Jovens viúvas marcadas Não fazem cenas Vestem-se de negros Secam Despem-se pros maridos Temem por seus maridos
Não veem o sol nem a rua. Preservam-se Anos a fio à espera de seus maridos Cansados, fatigados. Fazer sexo Prostitutas. Procuram Beleza de mulher / mulher bela. Vida vazia Não amam Aprisionadas Subserviência, sem murmurar. Viúvas Morrem Fazem sexo Inseguras
![Page 35: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/35.jpg)
Antítese: ideias contrárias
Expressa a condição feminina da mulher ateniense:
defeito... qualidade; vivem... secam (morrem); despem-se... vestem-se; gosto... vontade;
amadas... abandonadas; embarcam (partem)... voltam etc.
![Page 36: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/36.jpg)
Anacoluto: mantém a construção idêntica das estrofes
“Lindas sirenas (sereias) / Morenas”; “Se confortam e se recolhem / às suas novenas /
Serenas”; “Querem arrancar violentos / Carícias plenas”;
![Page 37: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/37.jpg)
Eufemismo – sentido semântico
Se banham com leite Despem-se pros maridos Costumam buscar os
carinhos Se entopem de vinhos Aos pedaços Falenas (mariposas) (Violentos), Carícias plenas Não têm gosto ou vontades Nem defeito nem qualidade Lindas sirenas Morenas Se confortam e se recolhem
Aprisionam-se em casa. São usadas pelos maridos Traem suas mulheres Embriagam-se Imundos Prostitutas Estupro, fazer sexo
violentamente Mal amadas Abjeto (desprezível) Prostitutas Se aprisionam
![Page 38: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/38.jpg)
Gradação
Sequência encadeada em ordem crescente: “Se ajoelham, pedem, imploram / Mais duras penas / Cadenas” (cadeias).
Verbos: vivem, sofrem, despem-se, geram, temem, secam
![Page 39: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/39.jpg)
Zeugma: imprimir um ritmo de reflexão
“Elas não têm gosto ou vontade / Nem defeito nem qualidade / (elas) têm medo apenas” / (elas) Não têm sonhos, só têm presságios / O seu homem (tem) mares,naufrágios / Lindas sirenas / Morenas”.
O zeugma: marcado pela elipse de um termo integrante da oração o qual foi mencionado anteriormente - quando se refere à mulher, o autor usa o verbo “têm”, considerando que elas não têm sonhos, mas apenas prenúncios e agouro a respeito do futuro; portanto, têm medo apenas;
O homem tem o mar, o naufrágio (aventura) e lindas sereias morenas, ou mulheres para seus deleites, enquanto as esposas ficam
encarceradas em casa, “banhando-se com leite”, pela ausência do ar da rua.
![Page 40: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/40.jpg)
Intertextualidade: Odisseia
Com o poema Odisseia, com a história e a mitologia da Grécia O poema faz referências à obra mitológica grega de Homero, mais
notadamente à história de Penélope, à despersonalização das mulheres de Atenas e à passagem pela ilha das sereias, vivida por Ulisses.
Segundo a história de Penélope, em Odisseia, a virtuosa esposa de Ulisses convence seus pretendentes de que deveria fazer uma túnica, que serviria de mortalha para cobrir o corpo de Laertes, o venerável pai de Ulisses, que com a notícia do casamento de sua nora, morreria de depressão, dado ao avançado da idade; como era costume das mulheres tecerem uma mortalha para os entes queridos que se encontravam prestas a deixar esse mundo, Penélope usa desse artifício para ganhar tempo com seus pretendentes, os quais aquiesceram de pronto, por ser uma proposta justa.
![Page 41: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/41.jpg)
Entretanto, ela nunca a terminaria, pois na tentativa de fazer com que seus pretendentes desistissem da ideia de disputar o lugar de Ulisses, ela desmanchava a noite o que fazia durante o dia; por isso, a esposa do aventureiro Ulisses é conhecida na mitologia grega como o símbolo da mulher que tece longos bordados, enquanto seus maridos se ausentam por períodos delongados.
No poema de Chico Buarque essa referência à Penélope é feita na segunda estrofe:
“Quando eles embarcam, soldados / Elas tecem longos bordados / Mil quarentenas”.
Ao se referir às mulheres atenienses, o autor expõe a vida de completa subserviência a que elas se submetiam para seus maridos.
![Page 42: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/42.jpg)
Intertextualidade: Ilíada
Helena é usada pela deusa Vênus para servir como prêmio para o príncipe Páris. Ao apaixonar-se por ele, ela é tida como vulgar, por haver deixado de amar seu verdadeiro marido.
Essa situação foi abordada e defendida por Górgias, um sofista e mestre da retórica clássica grega, que escreveu um discurso intitulado Elogio a Helena, em 414 a.C.
A questão colocada por Górgias era que Helena, apesar de casada com Menelau e, do ponto de vista moral ligada a ele, tinha também o direito de apaixonar-se por Páris, dando vazão aos seus sentimentos;
Todavia, Vênus prometera a Páris não apenas Helena, mas o amor de Helena, dizendo: “... Se o amor é um deus, como poderia ter resistido e vencer o divino poder dos deuses quem é mais fraco do que eles? Se se trata de uma enfermidade humana e de um erro da mente, não há que se censurar como se fosse uma culpa, mas considerá-la apenas uma má sorte”.
Os versos que salientam uma absoluta despersonalização das mulheres deAtenas estão na quarta estrofe: “Elas não têm gosto ou vontade / Nem defeitos
nem qualidade / Têm medo apenas”.
![Page 43: Mulheres de atenas](https://reader033.vdocuments.mx/reader033/viewer/2022061206/5482edf4b47959140d8b48c5/html5/thumbnails/43.jpg)
Ilha das Sereias
Outra referência à epopeia de Homero é o momento da passagem de Ulisses, em sua longa viagem, pela ilha das Sereias, próximo ao golfo de Nápoles. Segundo o épico, Ulisses tapou com cera os ouvidos de seus companheiros e pediu que o amarrassem ao mastro do navio, para que nem ele nem a tripulação se deixassem seduzir pelo canto de morte das sereias;
Entretanto, ele queria saber como era esse canto. Essa passagem é lembrada nos versos: “O seu homem, mares, naufrágios / Lindas sirenas / Morenas”. Sirenas,
Segundo o Aurélio, é o mesmo que sirene (objeto emissor de som, muito usado em navios) ou sereia. O aparelho que produz som tem esse nome por lembrar o hipnotizante canto das sereias da mitologia.