Download - LE DE EXCIDIO BRITANNIAE DE GILDAS
LE DE EXCIDIO BRITANNIAE DE GILDAS
Couverture : CROSS OF SAINT ILLTYD, LLANTWIT MAJOR
HISTOIRE ANCIENNE ET MÉDIÉVALE : Université de Paris IV
1
LE DE EXCIDIO BRITANNIAE DE GILDAS 2
LES DESTINÉES DE LA CULTURE LATINE DANS L'ILE DE BRETAGNE
AU VIe SIÈCLE
par
/François KERLOUÉGAN
PUBLICATIONS DE LA SORBONNE
14, rue Cujas 75231 Paris Cedex 05 1987
@ 1987 Publications de la Sorbonne. Loi du 11 mars 1957
ISBN : 2-85944-064-X ISSN : 0290 4500
"Muna tuic ther e co maith, ni he in lebur is
cintach, acht fer a legthe" *
Laud Misc.f°116 vO, Col.3
"Soyez le Bonnet de Gildas"
C.E. STEVENS, Magdalen College, Oxford,
août 1962
* "If this is not well understood, it is not the
book which is in fault but the reader"
A ma femme,
A François-René, Ronan e t Vincent.
TABLE DES MATIERES
Préface IX-XI
Sommaire XIII-XXIII
Bibliographie XXVII-LXV
Abréviations LXVII-LXVIII
Texte 1-59 3
Index verborum 59 5-599
Index nominum 601
Errata 601
PREFACE
Le livre que je présente aujourd'hui au public a é té commencé en 19 61 e t
achevé en 19 77. C'est la thèse que j'ai soutenue en décembre de c e t t e dernière \
année à la Sorbonne (Université de Paris IV) devant un jury formé de MM. L. J
Fleuriot, P. Flobert, 3. Fontaine, de l 'Institut, M. Reydellet e t P. Riché.
Sans une subvention du Ministère de l 'Education Nationale e t sans l 'aimable
hospitali té des Publications de la Sorbonne, dont je tiens à remercier vivement le
Conseil e t son Président, P. Castex, ce t ouvrage n 'aurait vu le jour que sous la
forme d'un maigre résumé.
Encore a- t- i l fallu, pour des raisons évidentes, que je réduise
considérablement le volume initial de c e t t e recherche. J'ai sacrifié la majeure
part ie du contenu des notes, en particulier les nombreuses ci tat ions latines,
auxquelles ne renverra que la référence, e t l'index biblique. Dans le t ex te même,
j'ai retenu, du Vocabulaire chrét ien, au ch. 6, la seule conclusion e t éliminé, au
ch. 10, un catalogue de celt icismes, sans compter , ici e t là, plusieurs
paragraphes. Uurdisten de Landévennec écrivai t au début de sa Vie de Guénolé :
"Qui haec plenius scire uoluerit legat sanctum Gyldam". Le dos appuyé au mur de
ce t auguste patronage, je prierai le lecteur qui voudrait en savoir plus de bien
vouloir, non pas lire Gildas, mais se reporter à la reproduction du tapuscr i t
original déposé à la Sorbonne.
Ce travail de découpage, qui me rappelait le sanglant lanio de Gildas, a é té
mené, pour les raisons qu'on peut imaginer, sur plusieurs campagnes. Il en a é té
de même pour la frappe dactylographique. Comme, dans cer ta ines églises, le
choeur n'est pas tout à fai t dans l'axe de la nef, comme voisinent parfois des
chapelles d'époques différentes , charme discret quelquefois mal senti, ainsi
apparaissent ici cer ta ines incohérences, fâcheuses mais inévitables quand on veut
bien considérer crabord la masse que j'ai dû remanier après une aussi longue
absence e t ensuite la diversité des mains. Aussi, je demande au lecteur de rpe
pardonner les erreurs matériel les qui doivent subsister après au tan t de
manipulations. Par ailleurs, j'ai essayé de tenir compte de certains des travaux
qui ont paru depuis 19 77 et d ' intégrer à mon texte , ici encore sans garantie sur le
résul ta t , le contenu de ces recherches. Mais, on s'en apercevra, je n'ai pas essayé
de récrire une seconde thèse et l'on voudra bien tenir compte de la date de
rédaction de ce t ouvrage (19 72-19 77).
C'est le P. Grosjean, Bollandiste, qui, en 19 61, me proposa, parmi d'autres
sujets, l 'étude linguistique du De Excidio Britanniae de Gildas, personnage dont je
ne connaissais alors que la légende. Je n'ai pu, hélas, bénéficier longtemps des
conseils et de la science immense de ce savant (+ 1964), mais c 'est d'abord à lui
que je pense en commençant ces remerciements . Viennent ensuite J. Fontaine,
qui n'a jamais ménagé son temps pour diriger mes pas et aux séminaires duquel
j'ai beaucoup appr i s ; W.H. Davies, de l 'Université de Galles, spécialiste de
Gildas, qui s'est généreusement effacé devant moi et dont l 'amitié me fut
toujours précieuse ; E. Bachellery, dont j'ai fréquenté les conférences de langues
e t de l i t té ra tures celt iques à l'Ecole des Hautes Etudes pendant six ans et qui m'a
initié à la connaissance de ce monde à la fois si lointain et si proche ; J. Perre t ,
un de mes anciens maîtres à la Sorbonne, qui m'a par t icul ièrement conseillé dans
le domaine du style et des clausules ; L. Fleuriot, cel t isant de renom, mon ancien
condisciple aux Hautes-Etudes, dont l 'érudition inépuisable m'a souvent conforté .
Enfin mes collègues britanniques e t canadiens, M. Herren (Toronto), D.N.
Dumville e t M. Lapidge (Cambridge), M. Winterbottom (Oxford), qui m'ont
amica lement tenu au courant de leurs travaux.
Je n'oublierai pas le personnel des Bibliothèques universitaires et
municipales de Dijon et de Besançon ; Madame le Doyen de la Faculté des
Le t t res et des Sciences humaines de l 'Université de Franche-Comté, qui a mis à
ma disposition les dactylographes de l 'établissement ; P. Monteil, qui m'a rendu
le service de relire le tapuscri t définitif ; les amis de Besançon, de Couchey et
d'ailleurs, qui m'ont soutenu dans les moments difficiles ; enfin ma famille toute
proche, que j'ai essayé de ne pas perdre de vue au cours de ce voyage dans le
Nord mais qui a malgré tout supporté les conséquences d'un aussi long chemin.
3e saluerai pour finir la mémoire de maîtres éminents ou plus modestes, qui
n'ont jamais découragé le débutant : L. Bieler, N.K. Chadwick, M. Dillon, C.E.
Stevens, l'abbé Audrain, vicaire breton, qui m'apprit les rudiments du latin, et le
P. Ribaillier, à qui je dois cravoir retrouvé le chemin des études à mon re tour
d'Algérie, en 19 61.
Sans l'aide de chacun de ceux e t de celles que j'ai nommés, ce livre, tel
qu'il est , et dont je revendique l 'entière responsabilité, ne serai t pas ce qu'il peut ê t re .
François KERLOUEGAN
SOMMAIRE
Introduction 1-27
Colomban 1 ; Irlande et Bretagne 2 ; Gildas 4 ; Le latin parlé en
Bretagne 5 ; Qui écri t le latin ? 7 ; Pélage 9 ; Fauste de Riez 10 ;
Fastidius 10 ; Pa t r ice 10 ; Etudes supérieures ? 12 ; Lectures 13 ;
Conclusion sur la situation culturelle et linguistique 14 ; L'Eglise
bretonne au Ve siècle 15 ; Le monachisme 16 ; Le Pélagianisme 16 ;
Situation à la fin du Ve siècle 17 ; Situation politique 19 ;
Articulation du livre 20 ; Méthode adoptée 21 ; Difficultés e t
problèmes 24 ; L 'authentici té du DEB 25 ; L'édition du DEB 26 ;
Concordance 27
PREMIERE PARTIE - LA CULTURE DE GILDAS 29-211
Introduction 29
CHAPITRE PREMIER : UN GENRE LITTERAIRE COMPOSITE :
LE MELANGE DES GENRES 30-69
1.1 Le genre l i t té ra i re du De Excidio Britanniae 31
La l e t t r e 31 ; L'admonitio 32 ; Les antécédents 34
1.2 Les genres l i t téra i res a t t e s tés dans le De Excidio Britanniae 36
1.2.1 L'histoire 37
L'historien ignorant 38 ; Gildas Sapiens 39 ; Gildas
idéologue 45 ; Conclusion 49
1.2.2 L'exégèse 51
Les te rmes techniques de l 'exégèse 52 ; Les
interprétat ions proposées par Gildas 55
1.2.3 L'hagiographie 58
La terminologie du martyre 59 ; Les thèmes du
martyre 63 ; La transformation poético-épique du réci t en
prose 65
Conclusion 68
CHAPITRE SECOND : LA BIBLIOTHEQUE DE GILDAS 70-142
2.1 Les ci ta t ions 71
2.1.1 Les auteurs profanes 71
Virgile 71 ; Lucain 73 ; Les prosa teurs : Sénèque 73 ;
Tibérius Claudius Donatus 73 ; Bilan 74
2.1.2 Les auteurs chrét iens 74
Les historiens 75 ; Rufin-Eusèbe 75 ; Orose 81 ;
L'hagiographie : Sulpice Sévère 85 ; Les moines et les
ascètes 86 ; Bachiarius 86 ; Jérôme 87 ; Cassien 89 ;
Salvien 9 2 ; Les théologiens 9 3 ; L'Ambrosiaster 9 3 ;
Augustin 9 3 ; Les défenseurs de l'orthodoxie 9 4 ;
Victricius 9 4 ; Marius Mercator 9 4 ; Léon le Grand 9 5 ;
Les hérésiarques 9 5 ; Priscillien 9 5 ; Pélage 9 6 ; Les
poètes 9 7 ; Prudence 9 7 ; Cyprianus Gallus 9 7 ; Paulin de
Périgueux9 8 ; Divers 9 8 ; Conclusion 9 8
2.1.3 La Bible 100
Types de ci ta t ions 100 ; Quelques chiffres 100 ; Textes
préférés 101 ; Le t ex te de la Bible de Gildas 105 ; La mise
en oeuvre de la Bible par Gildas 108 ; Conclusion 111
2.1.4 La liturgie 112
Les cérémonies d'ordination des prêtres e t de
consécrat ion des évêques 112 ; Formules liturgiques 113
Conclusion sur les ci tat ions 114
2.2 Les clichés e t les mots a t t e s t é s chez plusieurs auteurs 115
2.2.1 Les clichés 115
A. Les clichés propres aux auteurs profanes 115 ; B. Les
clichés des auteurs profanes repris par les Chrétiens 116 ;
C. Les clichés des auteurs chrét iens 121 ; Conclusion sur
les clichés 124
2.2.2 Les mots rares 125
Conclusion sur les mots rares 139
Conclusion sur les clichés et les mots rares 1 ̂ 0
Bilan du chapi t re 140
CHAPITRE TROISIEME :LA MISE EN OEUVRE RHETORIQUE DU
DE EXCIDIO BRITANNIAE 143-198
3.1 Les topoi communs aux auteurs profanes et chrét iens 144
La modestie d'auteur 144 ; Le topos du lieu 151 ; Le topos des
pays occidentaux situés à l 'extrémité du monde 155 ; Les
métaphores de la navigation 156 ; Le cachot malpropre 160 ; Le
corbeau e t la colombe, l 'épervier e t la colombe 160 ; Le
médecin e t le remède 161 ; Le bourbier 163 ; Le monde à
l'envers 166
Conclusion 167
3.2 Les topoi propres aux auteurs chrét iens 167
Les larmes versées sur le malheur e t les péchés des
compatr iotes 168 ; La vigne 170 ; L'ivresse spirituelle 171 ;
L'equitatio diuina ac diabolica 173 ; L'évêque speculator 174 ;
Le fils prodigue e t la région de dissemblance 176 ; Le Christ
vrai seoleil 178 ; La voie é t ro i te 180 ; La militia Christi 181 ;
La pénitence planche de salut 184 ; Les fleurs cueillies dans le
pré des Ecritures 184 ; Le léopard 185 ; Les taureaux gras 186 ;
Les exempla de personnages bibliques 187 ; Balaam 187 ; Les
exagérations rhétoriques 19 0
3.3 Les procédés d'exposition 191
Bilan du chapitre 195
CHAPITRE QUATRIEME : CONNAISSANCE DU GREC ? 199-206
Relevé des mots grecs ou latino-grecs du DEB 200 ; Classement
des mots grecs ou latino-grecs du DEB 201 ; Examen des trois
formes nouvelles 203
CONCLUSION DE LA PREMIERE PARTIE 207-211
DEUXIEME PARTIE - LA LATINITE DU DE EXCIDIO BRITANNIAE 213-476
Introduction 213-215
CHAPITRE CINQUIEME : PHONETIQUE ET MORPHOLOGIE :
UNE CORRECTION REMARQUABLE 216-220
Phonétique 216 ; Morphologie 217
CHAPITRE SIXIEME : UN VOCABULAIRE BIGARRE 221-291
6.1 Les néologismes du DEB 222
Les substantifs 223 ; Les adjectifs 226 ; Les verbes 228 ; Les
adverbes 228 ; Conclusion 228 ; Les néologismes de sens 229
Conclusion sur les néologismes 231
6.2 Les archaïsmes du DEB 232
Les substantifs 232 ; Les adjectifs 234 ; Les pronoms 235 ; Les
verbes 235 ; Les adverbes 237 ; Les prépositions 238 ; Les
conjonctions 238
Conclusion 238
6.3 Les poétismes du DEB 239
Les substantifs 239 ; Les adjectifs 244 ; Les verbes 246 ; Mots
divers 249
Conclusion 250
6.4 Les vulgarismes du DEB 251
Les paires de synonymes 252
6.5 Les formations de mots 254
6.5.1 La dérivation 254
Les substantifs en - tor , - t r ix 254 ; Les substantifs en
- tiC 255 ; Les substantifs en -tus 255 ; Les substantifs en
- men 257 ; Les substantifs en -mentum 257 ; Les
substantifs en - tas 258 ; Les substantifs en -tudo 259 ; Les
substantifs en - tura 259 ; Les fréquentat i fs en -tÕ, - tor ,
- sÕ, -sor 260 ; Les inchoatifs en - scô 260 ; Les dérivés en
-izo 261 ; Les adverbes en - t e r 261 ; Les adverbes en
- tim 262 ; Les adjectifs en -bundus 262 ; Les diminutifs
262
6.5.2 La composition 265
Les verbes composés 265 ; Les verbes composés d'un
élément nominal et d'un verbe 265 ; Les noms composés
avec per- augmentat i f e t sub- dépréciatif 266 ; Les verbes
bicomposés 266
Conclusion sur la formation des mots 268
6.6 Le vocabulaire chrétien 269
6.7 Le vocabulaire hispérique 275
Conclusion sur le vocabulaire 289
CHAPITRE SEPTIEME : LES POUSSEES DE MANIERISME DANS 292-334
L'ORDRE DES MOTS
7.1 Le groupe substant i f-adject i f épi thète 292
Conclusion 302
7.2 Le groupe substantif-substantif dé te rminant au génitif 305
7.3 Place de ille et ipse adjectifs 307
7.4 Place de l 'adjectif possessif 308
7.5 La copule e t l 'adjectif verbal en - tus 309
7.6 Place du verbe dans la proposition 311
7.7 Sujet-verbe-complément 313
7.8 Place des mots accessoires e t conjonctifs 314
Conclusion 319
7.9 Les prépositions 319
7.10 Les conjonctions de subordination 321
7.11 Les groupes épi thète-substant i f doubles 322
7.12 De quelques groupements curieux 325
7.13 La disjonction 331
Conclusion sur l 'ordre des mots 333
CHAPITRE HUITIEME : LE CONSERVATISME DE LA SYNTAXE 335-449
8.1 Cas e t prépositions 335
Génitif part i t i f 335 ; Datif d'agent 335 ; Datif complément du
comparat i f 336 ; Datif final 336 ; Ablatif absolu 336 ; Les
prépositions 337
8.2 Les adjectifs 352
Adjectif d 'appartenance e t génitif 352 ; Medius adjectif e t
medium 356 ; Comparat i f pour superlatif 357 ; Superlatif pour
comparat i f 357
8.3 Les pronoms e t les pronoms adjectifs 358
8.3.1 Personnels e t possessif 358
Pronom personnel sujet 358 ; Le réfléchi pléonastique 359
8.3.2 Démonstrat ifs 359
Hic e t iste 361 ; Is, ille e t ipse 363 ; Idem 366 8.3.3 Divers 366
Quis = quibus
8.4 Le verbe 366
Déponents 366 ; Formes syncopées du perfectum 367 ;
Troisième personne du pluriel du parfai t en -ere 370 ;
Conjugaison du perfectum passif ou déponent 371 ; Dicat aliquis
372 ; L'expression de l 'irréel du présent dans l'apodose 372 ;
L'expression du potentiel passé 373 ; L'ordre et la défense 373 ;
L'infinitif 377 ; Le participe 383 ; Le gérondif 388 ; L'adjectif
verbal 389
8.5 La phrase, La subordination 391
Quod 391 ; Quia 39 2 ; Quin 39 2 ; Cum 39 3 ; Antequam,
priusquam 39 4 ; Postquam 39 4 ; Dum 39 4 ; Donec 39 5 ; Ex quo
39 5 ; Licet 39 5 ; Etsi 39 5 ; Quamquam 39 6 ; Vt 39 6 ; Vti 39 7 ;
Sicut 398; Velut 398 ; Veluti 39 8 ; Quo 39 8 ; Ne 399 ;
Quorninus 399 ; Quam 400 ; Quantum 400 ; Quantus 400 ; Quare
400 ; Quomodo 400 ; Qualiter 400 ; Quisnam 400 ; Vtrum..an
401 ; An 401 ; Quis 401 ; Si 402 ; Nisi 402 ; Ni 402 ; Si tamen
404 ; Si dumtaxat 404 ; Si quidem 404 ; Vel si 405 ; Tamquam
405 ; Quasi 405 ; Ac si 405 ; Ceu 406 ; Prout 406 ; Quippe 406 ;
Vtpote 406 ; Quam 407 ; Tableaux 407 ; Les relat ives avec qui
et le relatif indéfini 410 ; Les emplois du subjonctif 413
8.6 La négation, Les adverbes, Les conjonctions de coordination 420
8.6.1 Les négations 420
Non 420 ; Nec, neque 421 ; Ne 423 ; Equivalents expressifs
de la négation 424 ; Deux négations se renforçant 425
8.6.2 Les particules interrogatives 425
"Est-ce-que ?" 425 ; "Pourquoi" 426 ; "Comment" 427
8.6.3 Les adverbes de lieu 427
Ibidem 427 ; Nusquam, usquam 427
8.6.4 Les adverbes de temps
Ante, an tea 429 ; Dein 429 ; Deinceps 430 ; Demum 430 ; 429
Post, postea 430 ; Saepe e t subinde 431 ; Tum e t tunc
431 ; Diu e t multo tempore 431
8.6.5 Les conjonctions copulatives 432
Et, -que, atque, ac 432 ; Etiam 436 ; Quoque 437
8.6.6 Les conjonctions disjonctives 437
Seu 438 ; -ue 438 ; Aut 438 ; Vel 438
8.6.7 Les conjonctions adversatives 439
Sed 440 ; Verum 440 ; At 440 ; Ast 440 ; Immo 440 ;
Quin 441 ; Autem 441 ; Vero 441 ; Tamen 441 ;
Nihilominus 442 ; Quidem 442 ; Ne..quidem 442 ; Sane 443
8.6.8 Les conjonctions explicatives 443
Nam 443 ; Namque 443 ; Enim 444 ; Etenim 444 ; Quippe
444 ; Si quidem 444
8.6.9 Les conjonctions conclusives 445
Ergo 445 ; Igitur 445 ; Itaque 445 ; Ita 446 ; Idcirco 446 ;
Ideo 446 ; Inde 446 ; Quamobrem 446
Conclusion sur la syntaxe 446
CHAPITRE NEUVIEME : LE SCHEMATISME ARTIFICIEL DES
CLAUSULES INSULAIRES 450-469
9.1 Les clausules métriques 451
9.1.1 Problèmes e t méthode 451
9.1.2 Classement des clausules retenues 451
9.1.3 Interprétat ion du bilan 452
Clausules recherchées 453 ; Clausules évitées 454 ;
Clausules indifférentes 455
9 . 2 C é s u r e s e t a c c e n t s 457
9 .2 .1 T y p o l o g i e de la c l a u s u l e 1 (18) : c r é t i c o - t r o c h a l q u e 457
9 . 2 . 2 T y p o l o g i e de la c l a u s u l e Il (9) : d i c r é t i q u e 4 5 8
9 . 2 . 3 T y p o l o g i e de la c l a u s u l e III ( l 5 ) : d i t r o c h é e 458
9 . 2 . 4 T y p o l o g i e des c l a u s u l e s a v e c d i s s o c i a t i o n d 'une l o n g u e 459
9 . 2 . 5 T y p o l o g i e de la c l a u s u l e d i s p o n d a l q u e 460
9 . 3 P r o p o s i t i o n s pour une i n t e r p r é t a t i o n de la p r o s e m é t r i q u e du D e
E x c i d i o 461
9 . 3 . 1 Le s y s t è m e m é t r i q u e de G i ldas 461
9 . 3 . 2 I c t u s e t a c c e n t d a n s l e DEB 464
9 . 3 . 3 C o n c l u s i o n 466
C O N C L U S I O N D E LA D E U X I E M E P A R T I E 4 7 0 - 4 7 6
Gi ldas e t l e s v u l g a r i s m e s 470 ; G i ldas e t l e s bons a u t e u r s du Ve
s i è c l e 471 ; L ' o r i g i n a l i t é du l a t i n de G i l d a s 472 ; B r e f c o u p d 'oe i l
su r l e s s u c c e s s e u r s de G i l d a s 475 ; Q u e l l e e s t h é t i q u e ? 476
T R O I S I E M E P A R T I E - G I L D A S E T LE MILIEU C E L T I Q U E I N S U L A I R E 4 7 7 - 5 7 9
I n t r o d u c t i o n 4 7 7 - 4 8 0
C H A P I T R E DIXIEME : GILDAS ET LA T R A D I T I O N L I N G U I S T I Q U E
DES B R E T O N S 4 8 1 - 4 9 6
10.1 G i l d a s p a r l a i t - i l u n e l a n g u e i n d i g è n e ? 482
L e t é m o i g n a g e de G i ldas 482
10.2 Y a - t - i l de s b r i t t o n i s m e s d a n s le DEB ? 487
V o c a b u l a i r e 489 ; M o r p h o l o g i e e t s y n t a x e 49 1
C o n c l u s i o n du c h a p i t r e 491
(5 9) g n a l e c u l t u r e e t b é t a i l , m i n e s e t p e r l e s . P o m p o n i u s M ê l a ,
d a n s s a Chorographie , d o n n e d e s d é t a i l s du même g e n r e ( 3 . 6 . 5 0
e t sq. ) . M a i s c e s o n t s u r t o u t l e s P a n é g y r i s t e s q u i m e t t e n t
l ' a c c e n t a v e c e n t h o u s i a s m e e t s a n s d o u t e q u e l q u e e x a g é r a t i o n
s u r l a r i c h e s s e d e l ' î l e e t l a d o u c e u r d ' y v i v r e . Or a v e c
G i l d a s n o u s a v o n s é g a l e m e n t u n e p e i n t u r e t r è s f a v o r a b l e d e l a
B r e t a g n e . L e s p r o d u i t s de l ' e x t é r i e u r p e u v e n t y a r r i v e r a i s é -
m e n t , l e s c i t é s s o n t n o m b r e u s e s e t b i e n b â t i e s , l a c a m p a g n e
s e p r ê t e à l a c u l t u r e e t à l ' é l e v a g e d u b é t a i l , l ' î l e e s t a b o n -
dammen t p o u r v u e d ' e a u . Nous a v o n s d ' a u t a n t p l u s l ' i m p r e s s i o n
d ' u n t h è m e o b l i g a t o i r e q u ' à l a f i n de s e s c h a p i t r e s h i s t o r i q u e s
G i l d a s c o n s t a t e a v e c t r i s t e s s e l e d é l a b r e m e n t d e s v i l l e s :
2 6 ( 4 0 . 2 0 : Sed ne nunc quidem, u t a n t e a , c i u i t a t e s p a t r i a e i n J i a b i t a n t u r :
sed d e s e r t a e d i r u t a e q u e hac tenus s q u a l e n t c e s s a n t i b u s l i c e t e x t e r n i s
b e l l i s , sed non c i u i l i b u s .
I c i e n c o r e j e c o n s t a t e q u e G i l d a s e s t a u c o u r a n t d ' u n
d e s g r a n d s t h è m e s de l a l i t t é r a t u r e , i l l u s t r é p a r l e s p o è t e s ,
l e s o r a t e u r s , l e s h i s t o r i e n s , p r o f a n e s e t c h r é t i e n s . Le c . 3
d u DEB a d e s s o u r c e s n o m b r e u s e s c h e z l e s é c r i v a i n s a n t é r i e u r s .
C e l u i q u i l ' a r é d i g é s a v a i t a s s u r é m e n t q u ' i l s ' i n s c r i v a i t
d a n s u n e l o n g u e t r a d i t i o n .
LE TOPOS DES PAYS OCCIDENTAUX
S I T U E S A L ' E X T R E M I T E DU MONDE
P o u r l e s A n c i e n s , l e s
p a y s o c c i d e n t a u x , a v e c
l e u r f a ç a d e s u r l ' O c é -
a n , s e p r é s e n t a i e n t comme l ' e x t r é m i t é du m o n d e . C e l a n ' a e n
s o i r i e n d ' é t o n n a n t a u m o i n s p o u r l ' é p o q u e d e s p r e m i e r s v o y a -
g e s . L e s e x p r e s s i o n s q u i d é c r i v e n t c e s c o n t r é e s comme s i t u é e s
a u b o u t d e l a T e r r e p e r d i r e n t q u e l q u e p e u d e l e u r v a l e u r l o r s -
q u e l e s m o y e n s d e c o m m u n i c a t i o n e t l e s f a c i l i t é s d e d é p l a c e -
m e n t s e d é v e l o p p è r e n t : on s a i t q u ' a u IVe s . e t a u Ve s . d e
n o m b r e u x p é l e r i n s v i n r e n t e n T e r r e S a i n t e d ' E s p a g n e o u de B r e -
t a g n e M a i s c e s f o r m u l e s f a i s a i e n t p a r t i e d ' u n e f o r m e
a n c i e n n e d e r é f é r e n c e à c e s p a y s ; i l n ' e s t p a s e x c l u du r e s t e
q u e c e s t e r r e s , même s i e l l e s é t a i e n t s e n t i e s p l u s p r o c h e s ,
p o u v a i e n t e n c o r e a p p a r a î t r e comme l e t e r m e d u monde h a b i t é .
P o u r l ' E s p a g n e , on l i t d a n s P l i n e , Ep. 2 . 3 . 8 : Numquamne
l e g i s t i Gaditanum quendam, T i t i L iu i nomine g l o r i a q u e commotion, ad u i s e n -
dum eum ab u l t imo t e r r a r u m orbe Menasse s t a t imque ut u i d e r a t a b i s s e ?,
t e x t e q u i s e r a r e p r i s p a r J é r ô m e , Ep. 5 3 . 1 : Ad Titum Liuiwn
l a c t e o è l o q u e n t i a e f o n t e manantem uisendum de u l t imo t e r r a rum orbe u e n i s s e
Gaditanum quendam legimus.
L e s p r o v i n c e s g a u l o i s e s p r o c h e s d e l ' O c é a n e t p a r t i c u l i è -
r e m e n t l e B o r d e l a i s p e u v e n t ê t r e v i s é e s p a r c e p a s s a g e d u
Panégyr ique 1 2 . 2 . 1 : Sed cum admi ra t i one u i r t u t w n tuarum ab u l t imo G a l l i a -
rum r e c e s s u j qua l i t u s Oceani cadentem e x c i p i t solem e t d e f i c i e n t i b u s
t e r r i s s o c i a l e m i s c e t u r e lementum. . .
La B r e t a g n e e n f i n n o u s p e r m e t d e r a s s e m b l e r p l u s i e u r s (62) (63)
t e x t e s : V i r g i l e , P a u l a , l a c o r r e s p o n d a n c e de J é r ô m e ,
R u t i l i u s N a m a t i a n u s , P r o s p e r d ' A q u i t a i n e e t n o u s t e r m i -
n e r o n s p a r l ' I r l a n d e a v e c P a t r i c e (66)
G i l d a s n o u s d o n n e d e u x p a s s a g e s o ù a p p a r a î t l e t h è m e e n
q u e s t i o n :
DEB 3 ( 2 8 . 6 ) : B r i t t a n n i a i n s u l a i n e x t r e m o f e r m e o r b i s l i m i t e c i r c i u m
o c c i d e n t e m q u e u e r s u s . . . b o r i a l i p r o p e n s i u s t e n s a a x i ;
8 ( 3 0 . 2 1 ) : I n t e r e a g l a c i a l i f r i g o r e r i g e n t i i n s u l a e e t u e l u t l o n g i o r e
t e r r a r u m s e c e s s u s o l i u i s i b i l i non p r o x i m a e . . .
L E S METAPHORES DE
LA N A V I G A T I O N
L e s m é t a p h o r e s d e l a n a v i g a t i o n
c o n s t i t u e n t un d e s l i e u x communs
l e s p l u s u t i l i s é s de l a l i t t é r a -
t u r e l a t i n e . I l s e r a i t v a i n d e v o u l o i r i c i e n f a i r e u n e é t u d e
e x h a u s t i v e e t même de r a p p e l e r t o u s l e s t e x t e s q u e d e s é t u d e s
p r é c é d e n t e s o n t r a s s e m b l é s . J e me c o n t e n t e r a i d e r é s u m e r c e
q u e c o n t i e n n e n t c e s é t u d e s e t d e d o n n e r q u e l q u e s t e x t e s p o u r
l ' i l l u s t r a t i o n
S e l o n J . W . S m i t , l a m é t a p h o r e d e l a n a v i g a t i o n e s t l i é e