Download - LA PÂTISSERIE
Deu
tsch
land
€ 7
,90
CH s
fr 1
3,00
A·F
·I ·L
·SK
€ 9
,00
3 —183
/201
8T
RAD
ITIO
NS
La
pâti
sser
ie fr
ança
ise
• PA
RIS
La
tour
Mon
tpar
nass
e • B
ALA
DE
Le
Bois
Bas
alte
LA PÂTISSERIEFRANÇAISE
Warum wir sie so lieben!
EINFACH BESSER FRANZÖSISCH
Jetzt Sprachmagazin kennenlernen. Französisch besser sprechen und verstehen Alles über Kultur, Menschen & Sprache Zum Vorzugspreis ab 9,90 €
ecoute.de/mini-abo
Macron und Trudeau sind nicht nur
Kollegen, sondern dicke Freunde,
ou en français:
copains comme cochons.
Zwei Ausgaben
testen!
document7103283911537878326.indd 4 07.02.18 15:24
ÉCOUTE 3 · 2018
Tite
lfoto
: Hei
di Le
rken
feld
t / st
illst
ars.c
om. S
tylis
t: Pi
a Krø
yer /
CPH
Edi
toria
l
mais vivre pour BIEN manger (bien manger pour bien vivre fonctionne aussi) !
Tous les Français expatriés vous le confirmeront : s’il y a un domaine qui distingue notre patrimoine des autres, et dans lequel nous brillons quand même un peu, c’est la pâtisserie – par « pâtisserie », compre-nez les viennoiseries et les gâteaux. Si l’excellence de la pâtisserie française appartient pour certains aux vrais clichés, elle reste aujourd’hui encore un cliché vrai. Elle s’exporte d’ailleurs comme jamais. Et mal-gré la mondialisation, l’industrialisation, elle se bat et cherche sa voie pour subsister sans perdre ni de son âme ni de sa saveur. Bien au contraire ( p. 14).
Un croissant en France n’est pas un aliment nutri-tif à avaler avant le travail pour combler la faim, mais presque un cérémonial, un plaisir sensuel à apprécier pour se faire du bien à l’âme. Il rend, le temps de la dégustation, la vie un peu plus belle. Un bon crois-sant n’est pas mou, clair et caoutchouteux, mais doré et croustillant dehors, moelleux dedans. Et au beurre. Gras. Il laisse dans l’assiette des miettes craquantes que l’on récupère au mieux avec le doigt mouillé de salive, au pire en portant l’assiette à la bouche. Le célèbre pâtissier Christophe Felder, que nous avons rencontré pour vous (p. 27), explique que « pas moins de cinquante paramètres sont à maîtriser pour faire un bon croissant ». Un véritable artisanat. Et dans artisanat, il y a « art ». Et l’art ne se consomme pas, il s’apprécie.
Quant aux gâteaux, millefeuille, éclair ou macaron, ils doivent être un savant mélange de saveurs et de consistance, une explosion dans la bouche, mais ja-mais bourratif (ce serait dommage de ne pas pouvoir en prendre un deuxième). Voilà comment les Fran-çais apprécient leurs pâtisseries. De là à dire que nous sommes les meilleurs dans ce domaine, il n’y a qu’un pas… que j’aurais bien envie de franchir.
| ÉDITORIAL
JEAN-YVES DE GROOTERÉDACTEUR EN CHEF D’ÉCOUTE
expatrié,e [ɛkspatʀije]
, ausgewandert
distinguer
, unterscheiden
le patrimoine
, das Erbe
la pâtisserie
, die feinen Backwaren
la viennoiserie [vjɛnwazʀi]
, das Feingebäck
la mondialisation
, die Globalisierung
la voie [vwa]
, der Weg
subsister [sybziste]
, fortbestehen
l’aliment (m) nutritif
, das Lebensmittel
avaler
, verschlingen
combler la faim
, den Hunger stillen
sensuel,le [ssɥɛl]
, sinnlich
la dégustation
, hier: der Verzehr
mou,molle [mu,mOl]
, weich
clair,e
, hell
doré,e
, goldgelb
croustillant,e [kʀustij,jt]
, knusprig
moelleux,se [mwalø,øz]
, weich
mouillé,e [muje] de
, angefeuchtet mit
la salive
, der Speichel
l’artisanat (m)
, das Handwerk
le millefeuille [milfœj]
, der Blätterteig
savant,e
, gekonnt
bourratif,ve
, mächtig
franchir un pas [pA]
, einen Schritt machen
Il ne faut pas vivre pour manger… Eine Klassenfahrt nach Frankreich
ist ein besonderes Erlebnis, denn in kaum einem anderen Land können so viele Interessen vereint werden.
Wählen Sie aus unserem umfangreichen Angebot:
• Eine Übernachtung im Studio bis 5 Personen schon ab € 9,- pro Pers.
• Preise inkl. Halbpension schon ab € 21,- pro Pers.
Wir freuen uns darauf, Ihre Klassenfahrt für Sie zu organisieren und sagen schon jetzt „Bienvenue –
Herzlich Willkommen“!
Unseren aktuellen Katalog senden wir Ihnen gerne zu.
Klassenfahrten nach FrankreichTel: 0721 96 70 4-43
Fax: 0721 96 70 4 74376135 Karlsruhe, Scheffelstraße 53
Abonnieren Sie unseren regelmäßig erscheinenden Newsletter unter
www.klassenfahrtenfrankreich.de
4 ÉCOUTE
Foto
s: Br
ian
Jann
sen/
Alam
y Sto
ck P
hoto
, © N
ouve
lle A
OM
- RSI
Stu
dio,
Jess
e Ditt
mar
201
4/Re
dux/
laif,
Le
Boi
s Bas
alte
, mar
goui
llatp
hoto
s/ist
ock.
com
3 · 2018
SOMMAIRE |
80 Der Klassiker
unter den Kaugummis
14La nouvelle pâtisserie française
48 FRANCO-ALLEMAND M Ein französischer Journalist in Berlin
50 LANGUE F M D Vielseitiger und unterhaltsamer als
auf diesen Seiten kann Sprachenlernen nicht sein. Freuen Sie sich drauf !
64 LE BOIS BASALTE F Eine nicht alltägliche Feriensiedlung
70 POLAR M Mai noir (3/4)
72 COIN LIBRAIRIE F M D Auf diesen Seiten stellen wir Ihnen
jeden Monat drei Bücher vor.
76 HISTOIRE DE L’ART D Le Stryge – ein Foto von Charles Nègre
78 VOS AVIS/VORSCHAU Dies ist ihre Seite.
3 ÉDITORIAL
6 PETITES NOUVELLES F M D Porträts, Kurioses, Fakten, Musik, Kino,
Sprache … Kurze Meldungen zum Einstieg
14 LA NOUVELLE PÂTISSERIE D Die französischen Konditoren rühmen
sich, die besten der Welt zu sein. Warum?
30 LA TOUR MONTPARNASSE F Facelift für das schwarze Monster
32 LA FRANCOPHONIE D Welchen Zweck hat dieser
Zusammenschluss?
36 CHRONIQUE D’UNE PARISIENNE M Über all die Scheußlichkeiten in unseren
Kleiderschränken …
38 PARIS SECRET M Weinherstellung mitten in Paris. Die etwas
andere Metzgerei. Ein orthodoxes Kleinod
6La tour Mont-
par nasse
30
06 Pesonnalité du mois
ÉCOUTE 53 · 2018
| SOMMAIRE
LERNEN MIT ÉCOUTE
ÉCOUTE AUDIOWollen Sie auch Ihr Hörverständnis und Ihre Aussprache verbessern? Unsere aktuelle CD mit Textauszügen ist unter
www.spotlight-verlag.de/audio als Audio-CD oder als Download erhältlich.
ÉCOUTE PLUSIhr Sprachtrainer, 24 Seiten Übungen und Tests zu Wortschatz und Grammatik als Vertiefung von Écoute (www.ecoute.de/ueben).
ÉCOUTE EN CLASSEkostenlos für alle Lehre-rinnen und Lehrer, die Écoute abonniert haben. Mit Übungen zu Beiträgen im Magazin, für Gymna-sium, Realschule, Volks-hochschule. Bestellung über unseren Abo-Service.
www.ecoute.de noch mehr Infos und Sprachnutzen.
Nouveau : notre application « Le mot du jour ». Plus d’infos sur : www.ecoute.de/wort-des-tages-app
SYMBOLE IM HEFT
FACILE Texte für Einsteiger
MOYEN Texte für Leser mit guten Französischkenntnissen
DIFFICILE Texte für Leser mit sehr guten Französischkenntnissen
Diese Texte können Sie aus-zugsweise hören oder das Thema des Artikels wird auf der CD behandelt.
Finden Sie mehr Übungen über das Thema in unserem Übungsheft Écoute-Plus.
KUNDEN-SERVICEE-Mail: [email protected]: www.spotlight-verlag.deTelefax: +49 (0)89/121 407 11Telefon: +49 (0)89/121 407 10
64Le Bois Basalte
79 ZOOM SUR… M la concentration des médias
80 PRODUIT CULTE M Eine Jugend ohne Malabar – kaum
vorstellbar!
82 GASTRONOMIE D So macht man Eclairs.
84 QUESTION DU MOIS M Was wird sich durch den Brexit für
Sie verändern?
LANGUEVielseitiger und unterhaltsamer als auf diesen Seiten kann Sprachenlernen nicht sein.
50 DIALOGUE AU QUOTIDIEN F Hilfestellung für Alltagssituationen
52 EN IMAGES F Mit Bildern lernen
53 RÉVISIONS F M D Zur Erinnerung: Übungen aus dem
Vormonat
54 GRAMMAIRE F M D Ganz ohne Grammatik geht’s
leider nicht!
58 ÉCOUTE VS GOOGLE M Wer übersetzt richtiger?
59 CARTES L
61 JEUX F M D
62 HUMOUR M Französisch mit Comics
63 MOTS CROISÉS
82Gastronomie
6 3 · 2018 ÉCOUTE
Foto
: Jess
e Ditt
mar
201
4/Re
dux/
laif
PERSONNALITÉ DU MOIS |
Avec sa silhouette androgyne, sa petite voix et son air réservé, elle a des allures d’oiseau frêle. L’actrice et chanteuse Charlotte
Gainsbourg est une personnalité éton-nante qui fascine les Français. Fille du couple mythique formé par le provocant Serge Gainsbourg, auteur, compositeur, chanteur, musicien et cinéaste français, et Jane Birkin, chanteuse britannique icône des années 1960, Charlotte se retrouve très tôt sous le feu des projecteurs. Pas seulement en tant qu’enfant de stars, mais aussi grâce à son talent.
En 1984, à 13 ans, elle accompagne son père en duo sur le tube Lemon incest, une chanson sulfureuse qui fera scandale. Deux ans plus tard, Serge, qui adore sa fille, lui écrira un album entier, Charlotte for Ever, dont elle sera l’interprète.
Aujourd’hui, Charlotte vit à New York, où elle vient de produire, à 46 ans, son cin-quième album, Rest. Cette fois, c’est elle qui compose une chanson en hommage à son père, mort alors qu’elle n’avait que 19 ans. Sur cet opus figure aussi une chan-son écrite en souvenir de sa demi-sœur, la photographe Kate Barry, décédée en 2013. C’est dans ce contexte douloureux que l’actrice avait décidé de quitter Paris pour l’Amérique, en 2014, avec son mari, l’acteur Yvan Attal, et leurs trois enfants, Ben, Alice et Joe.
« J’assume plus mon mal-être que ma joie de vivre. » l’air [lɛʀ] (m)
, der Gesichtsausdruck
l’allure (f)
, das Aussehen
frêle
, zart
mythique [mitik]
, legendär
se retrouver sous le feu des projecteurs (m)[fødepʀoZɛktœʀ]
, im Rampenlicht stehen
en tant que
, als
grâce à
, dank
le tube
, der Hit
sulfureux,se [sylfyʀø,øz]
, provokativ
reconnu,e
, bekannt
tenir
, hier: innehaben, spielen
sacrer
, küren zu
retenir
, sich erinnern an
récemment [ʀesam]
, kürzlich
récompensé,e par
, ausgezeichnet mit
Charlotte GainsbourgBereits auf 54 Filme und 5 Alben kann die erfolgreiche Tochter berühmter Eltern zurückblicken. FACILE
Charlotte s’étant fait un nom en France comme à l’international, elle a pu collabo-rer avec des artistes reconnus, comme les chanteurs Paul McCartney et Beck, ou les groupes Daft Punk et Air. Mais c’est surtout côté cinéma que l’actrice s’est fait reconnaître. En 1985, elle tient le premier rôle dans le film L’Effrontée, pour lequel elle sera sacrée « meilleur espoir fémi-nin ». Par la suite, elle tourne devant la caméra de réalisateurs célèbres comme Jacques Doillon, Claude Berry, Agnès Varda, Bertrand Blier et Wim Wenders. De sa carrière d’actrice on retiendra sur-tout Prête-moi ta main d’Éric Lartigau, Antichrist de Lars von Trier ou, plus ré-cemment, Les Fantômes d’Ismaël d’Arnaud Desplechin, tous récompensés par des prix ou nominés. Son dernier film, La Pro-messe de l’aube d’Éric Barbier, est sorti dans les salles en France en décembre 2017 et sortira prochainement en Allemagne.
MÈRE ET FILLE
En 2015, pour fêter ses 20 ans, la marque de vêtements Comptoir des cotonniers a fait appel à l’actrice-chanteuse Charlotte Gains-bourg et à sa fille Alice pour être ses égéries. La marque tenait à utiliser le côté à la fois chic et décontracté du duo pour sa nouvelle collec-tion. Charlotte, très secrète en ce qui concerne la vie privée de ses enfants, a accepté de relever le défi, posant dans la rue en jeans et en baskets aux côtés d’Alice.
le cotonnier
, Baumwoll-
faire appel à
, sich wenden an
l’égérie [leZeʀi] (f)
, die Werbeträgerin
tenir à
, Wert legen auf
décontracté,e [dektʀakte]
, lässig
relever le défi
, die Heraus- forderung annehmen
la basket [baskɛt]
, der Turnschuh
ÉCOUTE 3 · 2018 7
| PERSONNALITÉ DU MOIS
8 3 · 2018 ÉCOUTE
PETITES NOUVELLES |
Foto
s: st
einp
hoto
/isto
ck.c
om, S
téph
ane C
ardi
nale
/Cor
bis/
Get
ty im
ages
So sexy!MOYEN
L’accent français vous fait fondre ? Eh bien vous n’êtes pas les seuls. D’après une étude réalisée par l’appli-cation d’apprentissage des langues Babbel, il est le plus sexy au monde. Plus sexy encore que l’accent italien. Pourquoi ? D’abord grâce aux sonorités douces et à la mélodie chantante carac-téristiques de la langue de Molière. Ces intonations étant souvent associées à des références culturelles : les chansons d’Édith Piaf susciteront ainsi l’image de Paris, ville mythique de l’amour, et de la Française spi-rituelle et séduisante. Bref, de quoi tomber sous le charme.
faire fondre
, hier: schwach werden lassen
l’application (f) d’apprentissage des langues
, die Sprachlernapp
grâce à
, dank
la sonorité
, der Klang
l’intonation [ltOnasj] (f)
, die Sprachmelodie
susciter [sysite]
, hervorrufen
séduisant,e [sedɥiz,t]
, verführerisch
tomber
, hier: erliegen
Productrice du LosangeMargaret MénégozMOYEN
Elle a produit les plus grands : Rainer Werner Fassbinder, Lars von Trier, Andrzej Wajda, Jacques Doillon… Tous ces cinéastes ont fait appel à la société de production « Les Films du Losange ». Créée en 1962 par Barbet Schroeder et Éric Rohmer, cette dernière a été reprise en 1975 par Margaret Ménégoz. Partisane du cinéma indépendant, la productrice d’origine hongro-allemande a vu plusieurs des films qu’elle a produits être nominés à Cannes, comme Happy End en 2017, et même parfois remporter la Palme d’or, comme Le Ruban blanc en 2009. Aujourd’hui âgée de 76 ans, Margaret Ménégoz réserve une grande part de sa production au cinéma d’auteur allemand. Mais qu’ils soient français ou allemands, les films dénichés par celle que l’on surnomme « Marga » sont toujours des pépites.
faire appel [apɛl] à
, sich wenden an
reprendre
, übernehmen
la partisane [paʀtizan]
, die Befürworterin
remporter
, gewinnen
déniché,e
, entdeckt, aufgestöbert
surnommer
, nennen
la pépite
, die Perle, das Glanzstück
ça va
bien ?oh oui !
ÉCOUTE 3 · 2018 9
| PETITES NOUVELLES
Foto
s: Fl
oria
n D
avid
/REA
/laif,
DR
MOYEN
« Avant, on allait dîner
chez des amis et on apportait une bouteille de rouge et
un paquet de clopes, et on s’engueulait
sur la politique.
Aujourd’hui, tu arrives avec ton
tupperware de pâtes
sans gluten, ta clope
électronique, et ça parle d’allergie
alimentaire pendant tout
le repas. » BLANCHE GARDIN, humoriste.
la clope [klOp]
, die Zigarette
s’engueuler [sgøle]
, sich streiten
les pâtes (f/pl)
, die Nudeln
Lunettes pour étrangersMOYEN
Touriste à Paris, vous souhai-tez aller au théâtre ou à l’opéra. Mais vous hésitez à cause de la barrière de la langue. Il existe pourtant une solu-tion élaborée par la start-up Théâtre in Paris : les lunettes connectées. Grâce à elles, vous pourrez lire dans votre langue maternelle les répliques affichées sur les verres, tout
en vous concentrant sur le jeu de scène. La traduction simultanée est actuellement disponible en six langues. Le dispositif fonctionne comme un audio-guide dans un musée : il suffit, à votre arrivée, de retirer vos lunettes à un guichet d’accueil. Et mainte-nant, à vous les spectacles en version originale !
connecté,e
, vernetzt
grâce à
, dank
les répliques (f)
, hier: der Dialog
affiché,e
, angezeigt
la scène [sɛn]
, die Bühne
le dispositif
, die Vorrichtung
retirer
, abholen
le guichet
, der Schalter
La Ch’tite FamilleDie Sch’tis in ParisAb dem 22.03. im KinoFACILE
Valentin mène une vie au top : architecte reconnu, il est heureux en couple et fréquente l’élite parisienne. Mais pour atteindre le succès, il a dû faire des sacrifices, des gros sacrifices. Comme ca-cher ses origines prolétaires du Nord de la France et s’ef-forcer de perdre son accent ch’ti, par exemple. Mais un jour, victime d’un accident, Valentin perd la mémoire et retrouve… son accent ! Sa famille du Nord est contente de retrouver enfin le « vrai » Valentin. Mais Constance, sa femme, fera tout pour gommer les habitudes ch’ties de son mari… Dix ans après Bienvenue chez les Ch’tis, Dany Boon est de retour avec cette comédie familiale sans prétention qui fait simplement du bien. www.ecoute.de/film-0318
reconnu,e
, anerkannt
heureux,se en couple
, hier: glücklich verheiratet
le sacrifice
, das Opfer
s’efforcer
, sich bemühen
gommer
, ausradieren
La fin d’un trainFACILE
Il roulait depuis 127 ans. Le train de nuit reliant Paris à Nice a fait son ultime voyage le 9 décembre dernier. En France, de plus en plus de trains de nuit sont supprimés parce qu’ils ne sont plus rentables. Ce qui désole certains usagers : « C’est pourtant commode de rouler la nuit, on gagne du temps, précise un voyageur. J’habite à Cannes, mais je travaille dans la capitale. J’aimais monter à Nice et me réveiller à Paris. » À l’origine, le train partait même de Calais et allait jusqu’à Rome !Il transportait les riches Anglais qui venaient séjourner sur la Riviera. C’est une page de l’histoire ferroviaire qui se tourne.
relier [ʀəlje]
, verbindensupprimer
, streichenune page se tourne
, ein Kapitel wird abgeschlossen
ferroviaire [feʀOvjɛʀ]
, Eisenbahn-
À V OI R
10 3 · 2018 ÉCOUTE
PETITES NOUVELLES |
Foto
: Bab
y.k G
raffi
ti (C
réat
ion
par B
ABY
.K et
BLE
SEA
)
Ils s’appellent Blesea, Baby K ou Näutil. Ces graffeurs écument les plages de Basse-Normandie, bombes à la main, à la recherche de blockhaus pour expri-mer leur art. Sur les plages de Siouville, Biville ou Urville-Nacqueville, les promeneurs ont déjà pu découvrir leurs œuvres monumentales qui ornent ces abris militaires abandonnés. Ici, un sphinx. Là, un vaisseau de Star Wars. Plus loin, un éléphant sans défenses...
la bombe
, die Spraydose
le blockhaus [blOkos]
, der Bunker
le graffeur
, der Graffitisprayer
écumer
, abklappern
orner [Oʀne]
, verzieren, schmücken
l’abri (m)
, der Unterstand
abandonné,e
, verlassen, aufgegeben
DES BOMBES ET DES BLOCKHAUSMOYEN
le vaisseau
, die Rakete
la défense
, der Stoßzahn
le graff
, das Graffiti
outre
, außer, neben
lugubre
, düster, schaurig
ludique
, spielerisch
voire
, ja sogar
aborder [abOʀde]
, sich beschäftigen mit
Derniers graffs en date : le dragon du manga japonais Dragon Ball et une scène de la Seconde Guerre mondiale, sur les plages de Réville et de Ferman-ville. « Outre la volonté de donner une seconde vie à ces bâtiments lugubres, nous espérons faire de nos dessins des œuvres ludiques voire même pédago-giques », explique l’artiste Baby K. Voilà en effet une manière originale d’aborder l’histoire de la guerre avec les enfants.
ÉCOUTE 3 · 2018 11
| PETITES NOUVELLES
Foto
s: Al
eksa
ndar
Nak
ic, v
alio
84sl/
istoc
k.co
m (2
) « cordonnier »FACILE
Le terme est dérivé de « cordoan », un cuir de chèvre importé de Cordoue, en Andalousie, à partir du XIIIe siècle. Alors que le cordonnier était autrefois l’artisan qui fabriquait les souliers, aujourd’hui, il est celui qui les répare. On amène par exemple ses chaussures à ressemeler chez le cordonnier.
le cordonnier [kOʀdOnje]
, der Schuhmacher
la chèvre, die Ziege
l’artisan [laʀtiz] (m), der Handwerker
le soulier [sulje]
, der Schuh
ressemeler [ʀəsəməle]
, neu besohlen
Vol de capteursFACILE
« Construire ensemble un monde plus respirable. » Telle est la vocation de l’en-treprise Plume Labs. Créée par Romain Lacombe et David Lissmyr, cette start-up a trouvé le moyen de cartographier l’état de la pollution atmosphérique afin que chaque individu puisse savoir à quel niveau de danger il s’expose en sortant de chez lui. L’enjeu est considérable sachant que chaque année, la pollution de l’air fait des millions de morts dans le monde. Plume Labs se sert de cap-teurs placés sur des pigeons dont les résultats sont consultables grâce à une application sur Smartphone. Du pigeon voyageur au pigeon anti-pollution, il n’y a qu’un pas !
Timothée Duperray alias Tim Dup, 23 ans, nous livre un premier album plein de maturité. En fin observateur du quotidien, l’auteur, compositeur et interprète chante de sa voix écorchée les espoirs, les rêves et les doutes de sa génération avec une justesse et une poésie époustouflante. Un nouveau talent dont la force et l’intensité font parfois penser à Brel, phrasé rap et rythmes techno en plus. www.ecoute.de/musique-0318
plein,e de maturité
, ausgereift
en fin , als genaue,r
écorché,e , rau
la justesse
, etwa: die Präzision
époustouflant,e
, verblüffend
le phrasé [fʀaze]
, die Phrasierung
FACILE
535C’est, en euros,
ce que dépense la France par habi-
tant pour assurer l’ordre public et
la sécurité. Elle se situe au 9e rang des
pays de l’Union européenne.
assurer
, gewährleisten
À É C OUT E R
UN MOT, UNE HIS T OI RE
Tim DupMélancolie heureuseDIFFICILE
le vol [vOl], der Flug
le capteur
, der Sensor
respirable, erträglich
la vocation [vOkasj]
, die Berufung
la pollution [pOlysj] atmosphérique
, die Luftverschmutzung
afin que
, damit
l’enjeu [lZø] (m), die Herausforderung
se servir de
, benutzen
le pigeon voyageur [piZvwajaZœʀ]
, die Brieftaube