Download - Japonais - Leçons
Leçons de japonais
http://www.nhk.or.jp/french
1
Sommaire
Introduction……2
Le Japon, mon rêve……6
Les personnages……6
Le Japon, mon rêve (100 leçons)……7
Expressions idiomatiques liées à différentes parties du corps……67
Réponses……74
Haikus des 4 saisons……76
Pour en savoir un peu plus sur
L’heure……20
La monnaie…..27
Les jours de la semaine……33
Les mois de l’année (1)……37
L’endroit où se trouve Ginza……55
Les mois de l’année (2)……63
2
Votre professeur, Myriam Acerbis
Vous avez décidé d’apprendre le japonais avec NHK-World, c’est une
excellente résolution! J’espère que, tout au long de l’année, vous trouverez
auprès de l’équipe de NHK-World l’accompagnement et le soutien que vous
souhaitez.
“Le Japon, mon rêve” dont le texte sert de base à notre travail, a été
conçu comme une pièce radiophonique. Chaque leçon se présente sous la
forme d’un court dialogue mettant en scène le personnage principal, Léo, qui
vient de l’étranger pour apprendre un art martial, l’aïkido, au Japon. Chaque
dialogue met en valeur une expression de base sur laquelle les débutants
pourront se focaliser, les personnes d’un niveau avancé pourront s’intéresser
à l’ensemble du dialogue ainsi qu’à la dernière partie, spécialement conçue
pour ceux qui veulent en savoir un peu plus.
L’avantage de notre mode d’apprentissage est que vous avez accès
à la langue japonaise par les oreilles, comme si vous étiez en immersion dans
le pays: les dialogues sont dits par des japonais, ce qui vous garantit une
prononciation parfaite, et vous verrez que les situations auxquelles est
confronté Léo sont tout à fait représentatives du quotidien que vous pourriez
vivre en arrivant au Japon.
Et puis, il faut aussi le dire: “Non, le japonais n’est pas si difficile!”.
Pour ce qui concerne le langage parlé du moins, car l’écriture reste un point
3
délicat. En japonais, il n’y a pas de masculin/féminin, et pas de
singulier/pluriel, donc pas d’accord à faire avec l’adjectif ou le verbe. De
même, il n’y a pas de conjugaison selon les personnes, mais juste une seule
forme verbale pour chaque temps!
En revanche, il vous faudra oublier l’ordre français
sujet-verbe-complément et toujours faire une petite gymnastique car le
verbe, en japonais, se place à la fin de la phrase.
Et il vous faudra oublier de chercher systématiquement le sujet
grammatical, car il est souvent implicite, il n’apparaît pas forcément. C’est,
soit moi, la personne qui parle, qui suis naturellement sujet, sans qu’il soit
nécéssaire de le préciser, soit, c’est le sujet de la phrase précédente qui
continue à être sujet.
Enfin, vous allez faire connaissance avec les particules enclitiques,
des petits mots d’une ou deux syllabes qui indiquent la fonction du mot ou
groupe de mots qui se trouve devant elles et qui vous guideront dans la
compréhension des phrases.
Sinon, linguistiquement parlant, le japonais est une langue dite
agglutinante, c’est-à-dire que les formes verbales par ex. se composent par
une sorte d’emboîtement, on enlève une partie à la fin, puis on en rajoute une
autre et on obtient une nouvelle forme verbale. Et, à partir de cette nouvelle
forme verbale, on pourra en faire encore autant.
Mais avant tout, pour pouvoir profiter pleinement du manuel dans sa
version écrite qui reste un support fondamental et complémentaire du
support audio, il convient de se pencher sur la façon dont on transcrit le
japonais en caractères romains.
Transcription du japonais
Le japonais s’écrit au moyen de 3 sortes de signes:
- Les “hiragana” reconnaissables à leurs lignes courbes: あ,ゆ,き,…
C’est un système phonétique, chaque signe représente une syllabe.
- Les “katakana” reconnaissables à leurs lignes anguleuses: ア,ユ,キ,…
C’est un système phonétique, chaque signe représente également une syllabe. On utilise les
“katakana” pour transcrire les mots d’origine étrangère, noms propres ou communs.
- Les “kanji”, ou idéogrammes chinois, aux lignes plus complexes: 道, 朝, 雨,…
Chaque signe représente une chose ou une idée.
Les 3 sortes de signes sont présents simultanément dans l’écriture du japonais. Les enfants
commencent par apprendre les hiragana puis les katakana, puis les kanji.
Les dialogues du manuel “Le Japon, mon rêve” comportent, comme tout texte japonais, les 3
systèmes d’écriture, kanji, hiragana et katakana. Au dessus de chaque kanji est inscrite sa
lecture en hiragana, si vous maîtrisez les hiragana, il est recommandé de vous efforcer de les lire.
Si vous êtes complètement débutant, vous regarderez les phrases japonaises transcrites en
caractères romains. Mais cette transcription n’étant qu’une adaptation au système d’écriture
occidental, il vous faudra suivre scupuleusement les règles de prononciation ci-après pour que
votre japonais soit compréhensible.
Règles de prononciation
- Les voyelles se prononcent séparément: “AI” se prononce “a-i”
- L’accent sur la voyelle signifie que celle-ci est allongée: Ô se prononce “o-o”
- U se prononce “ou”
- E se prononce “é”
- EI se prononce “ê-ê”
- S se prononce toujours “ss”, meme entre 2 voyelles: Ôsaka
- SH se prononce “ch”
- CH se prononce “tch”
- H est toujours aspiré, comme en anglais.
- R se prononce entre le “r” et le “l”
- G est toujours dur : gi se prononce “gui” et ge se prononce “gué”
- J se prononce “dj”
- Les doubles consonnes se prononcent.
5
TABLEAU DES HIRAGANA ET KATAKANA
1-ひらがな Hiragana 2-カタカナ Katakana 3-Transcription en caractères romains
1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3
あ ア A い イ I う ウ U え エ E お オ O
か カ KA き キ KI く ク KU け ケ KE こ コ KO
さ サ SA し シ SHI す ス SU せ セ SE そ ソ SO
た タ TA ち チ CHI つ ツ TSU て テ TE と ト TO
な ナ NA に ニ NI ぬ ヌ NU ね ネ NE の ノ NO
は ハ HA ひ ヒ HI ふ フ FU へ ヘ HE ほ ホ HO
ま マ MA み ミ MI む ム MU め メ ME も モ MO
や ヤ YA ゆ ユ YU よ ヨ YO
ら ラ RA り リ RI る ル RU れ レ RE ろ ロ RO
わ ワ WA を ヲ O
ん ン N
が ガ GA ぎ ギ GI ぐ グ GU げ ゲ GE ご ゴ GO
ざ ザ ZA じ ジ JI ず ズ ZU ぜ ゼ ZE ぞ ゾ ZO
だ ダ DA ぢ ヂ JI づ ヅ ZU で デ DE ど ド DO
ば バ BA び ビ BI ぶ ブ BU べ ベ BE ぼ ボ BO
ぱ パ PA ぴ ピ PI ぷ プ PU ぺ ペ PE ぽ ポ PO
ヴァ VA ヴィ VI ヴ VU ヴェ VE ヴォ VO
ディ DI ドゥ DU
1 2 3 1 2 3 1 2 3
きゃ キャ KYA きゅ キュ KYU きょ キョ KYO
しゃ シャ SHA しゅ シュ SHU しょ ショ SHO
ちゃ チャ CHA ちゅ チュ CHU ちょ チョ CHO
にゃ ニャ NYA にゅ ニュ NYU にょ ニョ NYO
ひゃ ヒャ HYA ひゅ ヒュ HYU ひょ ヒョ HYO
みゃ ミャ MYA みゅ ミュ MYU みょ ミョ MYO
りゃ リャ RYA りゅ リュ RYU りょ リョ RYO
ぎゃ ギャ GYA ぎゅ ギュ GYU ぎょ ギョ GYO
じゃ ジャ JA じゅ ジュ JU じょ ジョ JO
びゃ ビャ BYA びゅ ビュ BYU びょ ビョ BYO
ぴゃ ピャ PYA ぴゅ ピュ PYU ぴょ ピョ PYO
6
“Le Japon, mon rêve”
Personnages
Léo
Mika
Aki
M. Masaki
Mme Masaki
Pr. Ono
Serveuse
Serveur
Mario
Min
Chauffeur de taxi
Passante
Passant
Médecin
Vendeur
7
Leçon 1 Euh... excusez- moi...
A l’aéroport international de Narita (1)
☞ EXPRESSION DU JOUR #1 “ANŌ, SUMIMASEN.”
L‟expression, “ANŌ, SUMIMASEN”, s‟emploie pour s‟adresser à quelqu‟un qu‟on ne connaît
pas.
ANŌ sert à attirer l‟attention et SUMIMASEN, signifie “Excusez-moi”.
Leçon 2 Merci beaucoup.
A l’aéroport international de Narita (2)
☞EXPRESSION DU JOUR #2 “DŌMO - ARIGATŌ - GOZAIMASU.”
“DŌMO - ARIGATŌ - GOZAIMASU” s‟emploie pour remercier quelqu‟un quand on veut marquer
une certaine politesse. ARIGATŌ correspond à “merci”. DŌMO et GOZAIMASU donnent à
l‟expression un caractère plus formel.
DŌ – ITASHIMASHITE est l‟expression requise pour répondre à des remerciements.
みか:あのう、すみません。
ANŌ, SUMIMASEN.
パスポートが落お
ちましたよ。
PASUPŌTO - GA OCHIMASHITA - YO.
レオ:えっ!
E!
ああ、どうもありがとうございま
す。
Ā, DŌMO - ARIGATŌ - GOZAIMASU.
みか:どういたしまして。
DŌ - ITASHIMASHITE.
Mika: Euh… excusez-moi...
Vous avez laissé tomber votre
passeport.
Léo: Pardon?
Oh, merci beaucoup.
Mika: Je vous en prie.
■■
■■
みか:あのう、すみません。
ANŌ, SUMIMASEN.
パスポートが落お
ちましたよ。
PASUPŌTO - GA OCHIMASHITA - YO.
レオ:えっ!
E!
Mika: Euh… excusez-moi...
Vous avez laissé tomber votre
passeport.
Léo: Pardon?
■■
■■
8
Leçon 3 Enchanté.
A l’aéroport international de Narita (3)
☞EXPRESSION DU JOUR #3 “DŌZO - YOROSHIKU.”
“DŌZO - YOROSHIKU” est une expression de politesse qu’on utilise systématiquement lorsqu’on se
présente, après avoir dit son nom.
レオ:あのう、ぼくはレオ…。あなたは?
ANŌ, BOKU - WA LEO…ANATA - WA?
みか:私わたし
はみか、岡田お か だ
みかです。
WATASHI - WA MIKA,
OKADA MIKA - DESU.
どうぞよろしく。
DŌZO - YOROSHIKU.
レオ:こちらこそ、どうぞよろしく。
KOCHIRA - KOSO, DŌZO - YOROSHIKU.
Léo: Euh…mon nom est Léo… Et
vous?
Mika: Mon nom est Mika, Okada
Mika.
Enchantée.
Léo: Moi de même, enchanté.
■■
■■
9
Leçon 4 C’est la première fois que je viens au Japon.
A l’aéroport international de Narita (4)
☞EXPRESSION DU JOUR #4 “NIHON - WA HAJIMETE - NAN - DESU.”
“- WA HAJIMETE - NAN - DESU.”s‟emploie quand on veut indiquer que c‟est la première fois
qu‟on fait quelque chose.
Leçon 5 Impressionnant!
Dans la limousine (1)
☞EXPRESSION DU JOUR #5 ”SUGOI!”
SUGOI! s‟emploie pour exprimer l‟admiration, la surprise. C‟est une qualification positive très
utilisée dans la conversation.
みか:やっと、東京とうきょう
ね…。
YATTO, TOKYŌ - NE…
レオ:すごい! 建物たてもの
でいっぱいですね。
SUGOI! TATEMONO - DE
IPPAI - DESU - NE.
みか:本当ほんとう
にそうね。
HONTŌ - NI SŌ - NE.
Mika: Enfin, c’est Tokyo.
Léo: C’est impressionnant! C’est
rempli d’immeubles!
Mika: C’est vrai...
みか:私わたし
は、これからリムジンバスに
乗の
るんだけど、あなたは?
WATASHI - WA, KOREKARA
RIMUJIN - BASU - NI
NORUN - DAKEDO, ANATA - WA?
レオ:どうしよう…。
DŌ - SHIYŌ...
ぼく、日本に ほ ん
は初はじ
めてなんです。
BOKU, NIHON - WA
HAJIMETE - NAN - DESU.
みか:じゃあ、一緒いっしょ
に来く
る?
JĀ, ISSHO - NI KURU?
レオ:どうもありがとう。
DŌMO - ARIGATŌ.
Mika: Maintenant, je vais prendre la
limousine. Et vous?
Léo: Que dois-je faire?
C’est la première fois que je
viens au Japon.
Mika: Dans ce cas… vous venez
avec moi?
Léo: Merci beaucoup.
■■
■■
■■
■■
10
Leçon 6 Où habitez-vous?
Dans la limousine (2)
☞EXPRESSION DU JOUR #6 “O-SUMAI - WA DOCHIRA - DESUKA?”
C‟est une expression très polie qui s‟emploie pour demander l‟adresse de quelqu‟un. Le O est une
marque de politesse qu‟on appelle O honorifique. O-SUMAI est la forme polie de SUMAI,
“habitation”. DOCHIRA - DESU - KA signifie littéralement “De quel côté est-ce?”
Leçon 7 Vous ne me laisseriez pas vos coordonnées?
Pour se revoir (1)
☞EXPRESSION DU JOUR #7 “RENRAKUSAKI - O OSHIETE - KUREMASEN - KA?”
“- O OSHIETE - KUREMASEN - KA?” est une expression polie qui s‟emploie pour demander
qu‟on vous indique quelque chose, qu‟on vous donne un renseignement. Ce que vous voulez
connaître se met devant O.
みか:ここで、お別わか
れね。
KOKO - DE, O - WAKARE - NE.
レオ:みかさん、連絡先れんらくさき
を教おし
えてくれません
か?
MIKA - SAN, RENRAKUSAKI - O
OSHIETE - KUREMASEN - KA?
みか:いいわよ。
Ī - WA - YO.
Mika: C’est ici qu’on se sépare…
Léo: Mika, vous ne me laisseriez pas
vos coordonnées?
Mika: Mais bien-sûr.
レオ:あの、みかさん、お住す
まいはどちらで
すか?
ANO, MIKA - SAN, O - SUMAI - WA
DOCHIRA - DESU - KA?
みか:私わたし
? わたしは、渋谷し ぶ や
。
WATASHI? WATASHI - WA, SHIBUYA.
あなたは?
ANATA - WA?
レオ:ぼくは、この住所じゅうしょ
のところです。
BOKU - WA, KONO - JŪSHO - NO
TOKORO - DESU.
Léo: Euh… Mika… Où habitez-vous?
Mika: Moi? J’habite Shibuya.
Et vous?
Léo: Moi, c’est cette adresse.
■■
■■
■■
■■
11
Leçon 8 S’il vous plaît.
Pour se revoir (2)
☞EXPRESSION DU JOUR #8 “ONEGAI - SHIMASU.”
“ONEGAI - SHIMASU”, “S‟il vous plaît” s‟emploie pour demander quelque chose.
Leçon 9 A bientôt.
Pour se revoir (3)
☞EXPRESSION DU JOUR #9 “SORE - JĀ MATA.”
“SORE - JĀ MATA”, “A bientôt”,s‟emploie quand on va se séparer d‟avec quelqu‟un qu‟on
pense revoir bientôt. SORE - JĀ signifie “Dans ce cas” et annonce un changement dans la
conversation. MATA signifie “à nouveau”.
レオ:みかさん、連絡先れんらくさき
を教おし
えてくれません
か?
MIKA - SAN, RENRAKUSAKI - O
OSHIETE - KUREMASEN - KA?
みか:いいわよ。ここに書か
くわね。
Ī - WA - YO.
KOKO - NI KAKU - WA - NE.
レオ:お願ねが
いします。
ONEGAI - SHIMASU.
Léo: Mika, vous ne me laisseriez pas
vos coordonnées?
Mika: Mais bien-sûr. Je vous les écris
ici, d’accord?
Léo: S’il vous plaît.
みか:もし、何なに
かあったら連絡れんらく
してね。
MOSHI, NANI - KA ATTARA
RENRAKU - SHITE - NE.
レオ:ありがとうございます。
ARIGATŌ - GOZAIMASU.
みか:それじゃあ、また。
SORE - JĀ MATA.
レオ:さようなら。
SAYŌNARA.
Mika: S’il y a quoi que ce soit,
appelez-moi, d’accord?
Léo: Merci beaucoup.
Mika: A bientôt.
Léo: Au revoir.
■■
■■
■■
■■
12
Leçon 10 Non, pas tant que ça.
Dans le taxi (1)
☞EXPRESSION DU JOUR #10 “IE, SORE - HODO - DEMO.”
“IE, SORE - HODO - DEMO”, s‟emploie quand on souhaite faire preuve de modestie en réponse
à un compliment.
Leçon 11 C’est combien?
Dans le taxi (2)
☞EXPRESSION DU JOUR #11 “O - IKURA DESU - KA?”
“O - IKURA DESU - KA?” s‟emploie pour demander un prix.
運転手うんてんしゅ
:お客きゃく
さん、着つ
きました。
O - KYAKU - SAN, TSUKI - MASHITA.
この右手み ぎ て
の家いえ
です。
KONO - MIGITE - NO IE - DESU.
レオ:どうもありがとう。
DŌMO - ARIGATŌ.
おいくらですか?
O - IKURA DESU – KA?
運転手うんてんしゅ
:1980円えん
いただきます。
SEN - KYŪHYAKU - HACHIJŪ - EN
ITADAKI - MASU.
Chauffeur de taxi: Nous sommes
arrivés, Monsieur.
C’est la maison à main droite.
Léo: Merci beaucoup.
C’est combien?
Chauffeur de taxi: Ça fait 1980
yens.
レオ:この住所じゅうしょ
のところに行きたいんです
が。
KONO - JŪSHO - NO - TOKORO - NI
IKITAIN - DESU - GA.
運転手うんてんしゅ
:はい、かしこまりました。
HAI, KASHIKOMARI - MASHITA.
お客きゃく
さんは、日本語に ほ ん ご
がお上手じょうず
ですね。
O - KYAKU - SAN - WA, NIHON - GO -
GA O - JŌZU - DESU - NE.
レオ:いえ、それほどでも。
IE, SORE - HODO - DEMO.
Léo: Je voudrais aller à cette
adresse.
Chauffeur de taxi: Bien, Monsieur.
Vous parlez bien japonais,
Monsieur.
Léo: Non, pas tant que ça.
■■
■■
■■
■■
13
Leçon 12
Dans le taxi (3)
☞EXPRESSION DU JOUR #12 “ICHIMAN- EN - SATSU - DEMO Ī - DESU - KA?”
“~ DEMO Ī - DESU - KA?”, s‟emploie pour demander si la proposition que vous faites,
c‟est-à-dire ce qui est mentionné devant DEMO convient à votre interlocuteur ou pas.
レオ:おいくらですか?
O - IKURA DESU – KA?
運転手うんてんしゅ
:1980円えん
いただきます。
SEN - KYŪHYAKU - HACHIJŪ - EN
ITADAKI - MASU
レオ:1万円いちまんえん
札さつ
でもいいですか?
ICHIMAN- EN - SATSU - DEMO
Ī - DESU - KA?
運転手うんてんしゅ
:結構けっこう
ですよ。
KEKKŌ - DESU - YO.
はい、おつりです。
HAI, O - TSURI - DESU.
レオ:どうも。
DŌMO.
Léo: C’est combien?
Chauffeur de taxi: Ça fait 1980yens.
Léo: Est-ce que ça ira, même avec
un billet de 10000 yens?
Chauffeur de taxi: C’est très bien.
Voilà votre monnaie.
Léo: Merci.
■■
■■
Est-ce que ça ira, même avec un billet de 10000 yens?
14
Leçon 13 Entrez, je vous en prie.
Arrivée à la maison (1)
☞EXPRESSION DU JOUR #13 “SĀ, O - HAIRI – KUDASAI.”
SĀ est une sorte de parole d‟encouragement avant de commencer quelque chose.
O - HAIRI - KUDASAI signifie “Entrez, s‟il vous plaît.”
Leçon 14
Arrivée à la maison (2)
☞EXPRESSION DU JOUR #14 “HAI, SŌ - SHIMASU”
“HAI, SŌ - SHIMASU” signifie littéralement “Oui, je vais faire comme vous dites.” HAI signifie
“oui”, SHIMASU est le verbe “faire”, SŌ signifie “ainsi que vous le dites”, SŌ - SHIMASU “Je vais
faire ainsi.”
政木ま さ き
:レオ、よく来き
てくれたなあ。
LEO, YOKU KITE - KURETA - NĀ.
レオ:先生せんせい
...! お世話せ わ
になります。
SENSĒ…! O - SEWA - NI NARI - MASU.
政木ま さ き
の妻つま
:さあ、お入はい
りください。
SĀ, O - HAIRI - KUDASAI.
レオ:ありがとうございます。
ARIGATŌ - GOZAIMASU.
M. Masaki: Léo, bienvenue.
Léo: Professeur, je vous remercie
d’avance pour vos bons soins.
Mme Masaki: Allez, entrez, je vous
en prie.
Léo: Je vous remercie.
政木ま さ き
:疲つか
れただろう。
TSUKARETA - DARŌ.
レオ:少すこ
し...。
SUKOSHI…
政木ま さ き
:明日あ し た
から稽古け い こ
だ。
ASHITA - KARA KĒKO - DA. .
今日き ょ う
は、早はや
く休やす
みなさい。
KYŌ - WA HAYAKU YASUMI - NASAI.
レオ:はい、そうします。
HAI, SŌ - SHIMASU.
M. Masaki: Vous devez être fatigué.
Léo: Un peu.
M. Masaki: A partir de demain, c’est
l’entraînement.
Aujourd’hui, il faut vous
coucher tôt.
Léo: Oui, c’est ce que je vais faire.
■■
■■
■■
■■
C’est ce que je vais faire.
15
Leçon 15 Votre chambre est au 2ème étage.
Arrivée à la maison (3)
☞EXPRESSION DU JOUR #15 “LEO-SAN-NO O-HEYA-WA NIKAI-DESU”
LEO-SAN-NO O-HEYA-WA est le thème de la phrase, NIKAI – DESU, le lieu NIKAI est indiqué
par l‟élément de présentation DESU . Dans LEO-SAN- NO, NO permet de rendre le complément
de nom. HEYA signifie “pièce” et le O est un O honorifique.
Leçon 16 Faites attention.
Arrivée à la maison (4)
☞EXPRESSION DU JOUR #16 “KI - O TSUKETE.”
“KI - O TSUKETE” “Faites attention.” s‟emploie pour avertir, attirer l‟attention sur quelque chose
d‟inhabituel.
政木ま さ き
:ふとんは敷し
いたから、風呂ふ ろ
に入はい
ってくれ。
FUTON - WA SHĪTA - KARA,
FURO - NI HAITTE - KURE.
レオ:ありがとうございます。
ARIGATŌ - GOZAIMASU.
日本に ほ ん
のお風呂ふ ろ
は、初はじ
めてなんです。
NIHON - NO O - FURO - WA,
HAJIMETE - NAN- DESU.
政木ま さ き
:熱あつ
いかもしれないから、気き
をつけて。
ATSUI - KAMO - SHIRENAI - KARA, KI - O
TSUKETE.
レオ:はい、わかりました。
HAI, WAKARI - MASHITA.
M. Masaki: Le futon est préparé,
vous pouvez aller au bain.
Léo: Merci beaucoup.
C’est la première fois que je
prends un bain à la japonaise.
M. Masaki: C’est peut-être chaud,
faites attention.
Léo: D’accord.
政木ま さ き
の妻つま
:レオさんのお部屋へ や
は二階に か い
です。
LEO - SAN - NO O - HEYA - WA
NIKAI - DESU.
レオ:ああ、畳たたみ
のいいにおい...。
Ā, TATAMI - NO Ī NIOI…
政木ま さ き
:ふとんは敷し
いたから、風呂ふ ろ
に入はい
ってくれ。 FUTON - WA SHĪTA - KARA,
FURO- NI HAITTE - KURE.
レオ:ありがとうございます。
ARIGATŌ - GOZAIMASU.
Mme Masaki: Votre chambre est au
2ème étage.
Léo: Oh, les tatamis sentent bon…
M. Masaki: Le futon est préparé,
vous pouvez aller au bain.
Léo: Merci beaucoup.
■■
■■
■■
■■
16
Leçon 17 Bonjour.
Au petit déjeuner (1)
☞EXPRESSION DU JOUR #17 “OHAYŌ - GOZAIMASU.”
OHAYŌ - GOZAIMASU est la salutation d‟usage pour le matin, littéralement, elle signifie “il est tôt”.
On peut l‟utiliser jusque vers 10h.
Leçon 18 Bon appétit.
Au petit déjeuner (2)
☞EXPRESSION DU JOUR #18 “ITADAKI - MASU.”
“ITADAKI – MASU” littéralement signifie “je me permets de recevoir cela de vous” et s‟utilise
quand on reçoit un bienfait. Ici, le bienfait est un repas et ITADAKI – MASU correspond à “bon
appétit”. Après le repas, il est habituel de dire: “GOCHISŌ-SAMA-DESHITA” en guise de
remerciement.
政木ま さ き
:おはよう。
OHAYŌ.
レオ:おはようございます。
OHAYŌ - GOZAIMASU.
政木ま さ き
:朝あさ
ごはんができたぞ。
ASA - GOHAN - GA DEKITA - ZO.
レオ:今いま
、行い
きます。
IMA, IKIMASU.
M. Masaki: Bonjour.
Léo: Bonjour.
M. Masaki: Le petit déjeuner est prêt.
Léo: J’arrive.
レオ:おはようございます。
OHAYŌ - GOZAIMASU.
政木ま さ き
の妻つま
:あ、おはようございます。
A, OHAYŌ - GOZAIMASU.
よく眠ねむ
れましたか?
YOKU NEMURE - MASHITA - KA?
レオ:ええ。
Ē.
政木ま さ き
の妻つま
:じゃあ、食た
べましょうか。
JĀ, TABE - MASHŌ - KA.
全員ぜんいん
:いただきます。
ITADAKI - MASU.
Léo: Bonjour.
Mme Masaki: Ah, Bonjour.
Vous avez bien dormi?
Léo: Oui, très bien.
Mme Masaki: Bien, alors, mangeons.
Everyone: Bon appétit !
■■
■■
■■
■■
17
Leçon 19 C’est très bon.
Au petit déjeuner (3)
☞EXPRESSION DU JOUR #19 “TOTEMO OISHĪ - DESU.”
TOTEMO signifie “très” et OISHĪ – DESU signifie “c‟est bon”, “c‟est délicieux”.
Leçon 20 A plus tard.
Prêt pour l’entraînement (1)
☞EXPRESSION DU JOUR #20 “ITTE - KIMASU.”
“ITTE - KIMASU” est la formule qu‟on dit aux personnes qui restent, quand on quitte sa maison
ou son lieu de travail. Littéralement, “ITTE - KIMASU” signifie “J‟y vais”. La réponse à “ITTE -
KIMASU” est “ITTE - RASSHAI”, “Je vous laisse partir”. Et quand on rentre , on dit: “TADAIMA”.
政木ま さ き
:レオ、さあ、稽古け い こ
にでかけるぞ。
LEO, SĀ, KĒKO - NI DEKAKERU - ZO.
レオ:はい。
HAI.
じゃあ、いってきます。
JĀ, ITTE - KIMASU.
政木ま さ き
の妻つま
:いってらっしゃい。
ITTE - RASSHAI.
M.Masaki: Bon, Léo, on va partir à
l’entraînement.
Léo: Oui.
Bon, j’y vais.
Mme Masaki: A plus tard!
政木ま さ き
の妻つま
:お口く ち
に合あ
いますか?
O - KUCHI - NI AIMASU - KA?
レオ:ええ、とてもおいしいです。
Ē, TOTEMO OISHĪ - DESU.
政木ま さ き
の妻つま
:よかったわ。
YOKATTA - WA.
おかわりしてくださいね。
OKAWARI - SHITE - KUDASAI - NE.
レオ:じゃあ、お願ねが
いします。
JĀ, ONEGAI - SHIMASU.
Mme Masaki: C’est a votre goût?
Léo: Oui, c’est très bon.
Mme Masaki: C’est bien.
Resservez-vous, je
vous en prie.
Léo: Bien, dans ce cas..., c’est avec
plaisir.
■■
■■
■■
■■
18
Leçon 21 Je vous présente...
Prêt pour l’entraînement (2)
☞EXPRESSION DU JOUR #21 “GO - SHŌKAI - SHIMASU.”
GO - SHŌKAI - SHIMASU, s‟emploie pour présenter quelqu‟un.
D‟abord on avertit qu‟on va “faire une présentation” en disant GO - SHŌKAI – SHIMASU,
puis on dit le nom de la personne.
政木ま さ き
:ここが、本部ほ ん ぶ
道場どうじょう
だ。
KOKO - GA HONBU - DŌJŌ - DA.
レオ:ここが・・・。
KOKO - GA…
政木ま さ き
:小野お の
先生せんせい
、ご紹介しょうかい
します。
ONO-SENSĒ, GO - SHŌKAI - SHIMASU.
弟子で し
のレオです。
DESHI - NO LEO - DESU.
小野お の
:レオか、よく来き
たな。
LEO - KA, YOKU - KITA - NA.
M. Masaki: Ici, c’est le dojo principal.
Léo: C’est donc ici …
M. Masaki: Professeur Ono, je vous
présente Léo, mon élève.
Pr. Ono: Léo, bienvenue.
■■
■■
19
Leçon 22 Je ferai de mon mieux.
Prêt pour l’entraînement (3)
☞EXPRESSION DU JOUR #22 “GANBARI - MASU”
“GANBARI - MASU” signifie “Je ferai de mon mieux” et s‟emploie pour montrer sa détermination
et sa volonté de bien faire.
Leçon 23 L’entraînement commence à partir de quelle heure?
Prêt pour l’entraînement (4)
☞EXPRESSION DU JOUR #23 “KĒKO - WA NAN-JI - KARA DESU - KA?”
signifie “A partir de quelle heure commence l‟entraînement?”. NAN-JI signifie “Quelle heure?” et
KARA signifie “à partir de”. ~DESU - KA permet de poser la question de façon polie.
小野お の
:レオか、よく来き
たな。
LEO - KA, YOKU - KITA - NA.
レオ:よろしくお願ねが
いします。
YOROSHIKU ONEGAI - SHIMASU.
小野お の
:しばらくここで修行しゅぎょう
を積づ
みなさい。
SHIBARAKU KOKO - DE
SHUGYŌ - O TSUMI - NASAI.
レオ:はい、頑張が ん ば
ります。
HAI, GANBARI - MASU.
Pr. Ono: Léo, bienvenue.
Léo: Je vous prie d’être bienveillant
avec moi.
Pr. Ono: Pendant quelques temps,
ici, vous allez accumuler des
connaissances.
Léo: Oui, je ferai de mon mieux.
■■
■■
レオ:先生せんせい
、稽古け い こ
は何時な ん じ
からですか?
SENSĒ, KĒKO - WA NANJI - KARA -
DESU - KA?
政木ま さ き
: 7しち
時じ
からだけど・・・。
SHICHI - JI - KARA - DAKEDO…
あき:お父とう
さん!
OTŌSAN!
政木ま さ き
:あっ、お前まえ
来き
てたのか。
A, OMAE KITETA - NOKA?
Léo: Professeur, l’entraînement
commence à partir de quelle
heure?
M. Masaki: A partir de 7 h, mais…
Aki: Papa!
M. Masaki: Oh! Tu étais donc là!
■■
■■
20
Leçon 24 Je suis venu pour apprendre l’aikidô.
Prêt pour l’entraînement ( (5)
☞EXPRESSION DU JOUR #24 AIKIDŌ-O BENKYŌ-SURU-TAME-NI KIMASHITA.
AIKIDŌ - O BENKYŌ - SURU - TAME – NI exprime le but de la venue au Japon —“pour
apprendre l‟aikidô”― et KIMASHITA signifie “Je suis venu”.
L‟heure
政木ま さ き
:レオ、娘むすめ
のあきだ。
LEO, MUSUME - NO AKI - DA.
レオ:(すてきな人だなあ)
(SUTEKI - NA HITO - DA - NĀ)
あき:あきです。どうぞよろしく。
AKI - DESU. DŌZO - YOROSHIKU.
日本にはどうして?
NIHON - NIWA DŌSHITE?
レオ:合気道あ い き ど う
を勉強べんきょう
するために来き
ました。
AIKIDŌ - O BENKYŌ - SURU - TAME
- NI KIMASHITA.
M. Masaki: Léo, voici ma fille, Aki.
Léo:(Quelle jolie fille!)
Aki: Aki. Enchantée.
Pourquoi êtes-vous venu au
Japon?
Léo:Je suis venu pour apprendre
l’aikidô.
■■
■■
Pour dire l‟heure, il faut connaître les nombres de 1 à 12:
1 [ichi], 2 [ni], 3 [san], 4 [yon] ou [shi], 5 [go], 6 [roku], 7 [shichi] ou [nana], 8 [hachi], 9 [kyû]
ou [ku], 10 [jû], 11 [jû ichi], 12 [jû ni]
Pour dire l‟heure, on prend le nombre correspondant à l‟heure et on le fait suivre de [ji] qui
signifie “heure”:
1h: 1時 [ichi ji] 7h: 7時 [shichi ji]
2h: 2時 [ni ji] 8h: 8時 [hachi ji]
3h: 3時 [san ji] 9h: 9時 [ku ji]
4h: 4時 [yo ji] 10h: 10時 [jû ji]
5h: 5時 [go ji] 11h: 11時 [jû ichi ji]
6h: 6時 [roku ji] 12h: 12時 [jû ni ji]
21
Leçon 25 J’aimerais bien obtenir un Dan bientôt.
Prêt pour l’entraînement (6)
☞EXPRESSION DU JOUR #25 “BOKU- MO HAYAKU DAN - O TORITAI - DESU.”
BOKU signifie “Je” et est employé seulement par les hommes. MO signifie “aussi” et HAYAKU
“vite”, “bientôt”. La forme verbale en ~TAI, comme dans TORITAI, sert à exprimer le désir et
correspond à “j‟aimerais”.
Leçon 26 Allons à l’entraînement.
Prêt pour l’entraînement (7)
☞EXPRESSION DU JOUR #26 “KĒKO - NI IKI - MASHŌ.”
La forme en - MASHŌ d‟un verbe s‟emploie pour proposer à quelqu‟un de faire quelque chose
ensemble. C‟est la forme qui sert à faire une proposition, une invitation.
あき:どうぞよろしく。
DŌZO - YOROSHIKU.
政木ま さ き
:あきは、合気道あ い き ど う
3さん
段だん
だ。
AKI - WA AIKIDŌ SAN - DAN - DA.
レオ:すごいですね。
SUGOI - DESU - NE.
ぼくも早はや
く段だん
を取と
りたいです。
BOKU - MO HAYAKU DAN - O
TORITAI - DESU
Aki: Enchantée.
M. Masaki: Aki est 3ème Dan
d’aikidô .
Léo: C’est fort !
Moi aussi, j’aimerais bien obtenir
un dan bientôt.
■■
■■
政木ま さ き
:あきは、合気道あ い き ど う
3さん
段だん
だ。
AKI - WA AIKIDŌ SAN - DAN - DA.
レオ:すごいですね。
SUGOI - DESU - NE.
ぼくも早はや
く段だん
を取と
りたいです。
BOKU - MO HAYAKU DAN - O
TORITAI - DESU.
あき:そろそろ、時間じ か ん
ですよ。
SOROSORO JIKAN - DESU - YO.
稽古け い こ
に行い
きましょう。
KĒKO - NI IKI - MASHŌ.
レオ:はい。
HAI.
M. Masaki: Aki est 3ème Dan
d’aikidô .
Léo: C’est fort !
Moi aussi, j’aimerais bien obtenir
un Dan bientôt.
Aki: C’est bientôt l’heure.
Allons à l’entraînement.
Léo: D’accord.
■■
■■
22
Leçon 27 Moi, ça fait à peine 5 ans.
Après l’entraînement (1)
☞EXPRESSION DU JOUR #27 “MADA GO-NEN - DESU.”
MADA signifie, ici, “à peine”. GO-NEN signifie “5 ans”. DESU est l‟élément de présentation qui
permet de finir une phrase poliment.
Leçon 28 Vous ne mangeriez pas avec moi?
Après l’entraînement (2)
☞EXPRESSION DU JOUR #28 “ISSHO - NI TABE - MASEN - KA?”
ISSHO - NI signifie “ensemble” et TABE - MASEN - KA est la forme interro-négative du verbe
TABERU/manger, elle sert à faire une proposition, à formuler une invitation.
レオ:あきさんは、何年なんねん
合気道あ い き ど う
をやっている
んですか。
AKI - SAN - WA, NAN - NEN
AIKIDŌ - O YATTE - IRUN - DESU - KA?
あき:10年じ ゅ う ね ん
ぐらいになるかしら。
JŪ- NEN- GURAI -NI NARU-KASHIRA.
レオ:ぼくはまだ5ご
年ねん
です。
BOKU - WA MADA GO - NEN - DESU.
いつになったら追お
いつけるのかなあ。
ITSU- NI NATTARA OITSUKERU-NO-KA- NĀ.
Léo: Aki, depuis combien d’années
faites-vous de l’aikido?
Aki: Environ 10 ans, sans doute.
Léo: Moi, ça fait à peine 5 ans.
Quand est-ce que je pourrai vous
rattraper?
■■
■■
あき:お昼ひる
、まだでしょ?
O - HIRU, MADA - DESHO?
一緒いっしょ
に食た
べませんか?
ISSHO - NI TABE - MASEN - KA?
レオ:ええ、喜よろこ
んで。
Ē, YOROKONDE.
ところで、合気道あ い き ど う
っておもしろいですよね。
TOKORODE, AIKIDŌ - TTE
OMOSHIROI - DESU - YO - NE.
あき:どんなところが?
DONNA - TOKORO - GA?
レオ:試合し あ い
がないところが。
SHIAI - GA NAI - TOKORO - GA.
Aki: Vous n’avez pas encore
déjeuné, pas vrai?
Vous ne mangeriez pas avec moi?
Léo: Oui, avec plaisir.
Au fait, l’aikidô, c’est intéressant,
n’est-ce pas?
Aki: Quel point en particulier?
Léo: Le fait qu’il n’y a pas de match.
■■
■■
23
Leçon 29 Non fumeur, s’il vous plaît.
Au restaurant (1)
☞EXPRESSION DU JOUR #29 “KIN’EN-SEKI - DE ONEGAI - SHIMASU”
KIN’EN-SEKI signifie littéralement “siège non fumeur” et ONEGAI – SHIMASU, “s‟il vous plaît”.
Leçon 30 Que me conseillez-vous?
Au restaurant (2)
☞EXPRESSION DU JOUR #30 “O - SUSUME - WA NAN - DESU - KA?”
O - SUSUME - WA signifie littéralement “Pour ce qui concerne votre recommandation”.
NAN - DESU - KA, signifie “Qu‟est-ce que c‟est?”
店員てんいん
:いらっしゃいませ。
IRASSHAI - MASE.
お二人ふ た り
様さま
ですか?
O - FUTARI - SAMA DESU - KA?
あき:ええ。
Ē
店員てんいん
:おタバコは?
O - TABAKO - WA?
あき:禁煙席きんえんせき
でお願ねが
いします。
KIN‟EN-SEKI - DE
ONEGAI - SHIMASU.
店員てんいん
:こちらへどうぞ。
KOCHIRA - E DŌZO
Serveur: Bonjour!
Vous êtes deux?
Aki: Oui.
Serveur: Et pour ce qui est de la
cigarette?
Aki: Non fumeur, s’il vous plaît.
Serveur: Par ici, s’il vous plaît.
■■
■■
あき:ここのランチ、いけるのよ。
KOKO - NO RANCHI, IKERU - NO -
YO.
レオ:おすすめは何なん
ですか?
O - SUSUME- WA NAN - DESU - KA?
あき:そうね。お魚さかな
料理りょうり
かしら。
SŌ - NE.
O - SAKANA - RYŌRI - KASHIRA.
レオ:じゃあ、ぼくはそれで。
JĀ, BOKU - WA SORE - DE.
Aki: Le repas du midi, ici, c’est pas
mal.
Léo: Que me conseillez-vous?
Aki: Voyons voir. Un plat de poisson
peut-être.
Léo: Bien, pour moi, ce sera ça.
■■
■■
24
Leçon 31 Je suis d’accord avec vous.
Au restaurant (3)
☞EXPRESSION DU JOUR #31 “SŌ - DESU - NE.”
SŌ - DESU – NE littéralement signifie “C‟est ainsi” sous-entendu “que vous le dites”. On
l‟emploie pour signifier qu‟on est d‟accord avec ce que son interlocuteur vient de dire. Il est normal
de le répéter régulièrement pendant que l‟interlocuteur parle, c‟est une preuve de l‟intérêt qu‟on
porte à ses propos.
あき:どうだった?
DŌ - DATTA?
初はじ
めての本部ほ ん ぶ
道場どうじょう
は。
HAJIMETE - NO HONBU-DŌJŌ - WA.
レオ:みなさんの真剣しんけん
さに驚おどろ
きました。
MINASAN - NO SHINKENSA - NI
ODOROKI - MASHITA.
あき:稽古け い こ
は厳きび
しいけど、先生方せんせいがた
はとてもい
い人ひと
たちよ。
KĒKO - WA KIBISHĪ - KEDO,
SENSĒ - GATA - WA TOTEMO
Ī - HITO - TACHI - YO.
レオ:本当ほんとう
にそうですね。
HONTŌ - NI SŌ - DESU - NE.
Aki: Comment c’était le dojo
principal, pour cette première
fois?
Léo: J’ai été surpris par le sérieux de
tout le monde.
Aki: L’entraînement est dur, mais les
professeurs sont très gentils.
Léo: C’est vraiment ça.
■■
■■
25
Leçon 32 Allô?
Au restaurant (4)
☞EXPRESSION DU JOUR #32 “MOSHI - MOSHI?”
“MOSHI - MOSHI?” signifie “Allô?” et c‟est le premier mot qu‟on dit au téléphone
que ce soit quand on appelle ou quand on décroche.
Leçon 33 Il y a quelque chose qui ne va pas?
Au restaurant (5)
☞EXPRESSION DU JOUR #33 “DŌ - KA SHIMASHITA - KA?”
“DŌ - KA SHIMASHITA - KA?” littéralement signifie “Il s‟est passé quelque chose?”
On l‟emploie quand on sent que quelque chose ne va pas bien chez son interlocuteur.
レオ:あきさん、お住す
まいはどちらですか?
AKI - SAN, O - SUMAI - WA
DOCHIRA - DESU - KA?
あき:渋谷し ぶ や
よ。
SHIBUYA - YO.
レオ:(渋谷し ぶ や
?)
SHIBUYA?
(みかさんも渋谷し ぶ や
だったなあ。)
MIKA - SAN - MO SHIBUYA - DATTA -
NĀ.
あき:ちょっと、ごめんなさい。
CHOTTO, GOMENNASAI.
もしもし?
MOSHI - MOSHI?
Léo: Aki, où habitez-vous?
Aki: Shibuya.
Léo (à lui-même): Shibuya?
Mika aussi, c’était Shibuya…
Aki: Excusez -moi un instant.
Allô?
■■
■■
あき:もしもし?
MOSHI - MOSHI?
・・・はい、わかりました。
HAI, WAKARI - MASHITA.
今いま
すぐ、そちらへ向む
かいます。
IMA - SUGU, SOCHIRA - E
MUKAI - MASU.
レオ:どうかしましたか?
DŌ - KA SHIMASHITA - KA?
あき:ちょっと急用きゅうよう
ができて...。
CHOTTO KYŪYŌ - GA DEKITE…
Aki: Allô?
Oui, entendu.
Je viens immédiatement.
Léo: Il y a quelque chose qui ne va
pas?
Aki: Juste quelque chose d’urgent...
■■
■■
26
Leçon 34 Excusez-moi.
Au restaurant (6)
☞EXPRESSION DU JOUR #34 “GOMEN NASAI.”
“GOMEN NASAI.”est un mot d‟excuse, il signifie “Je suis désolé”, “Excusez-moi”,
Leçon 35 L’addition, s’il vous plaît
Au restaurant (7)
☞EXPRESSION DU JOUR #35 “O - KAIKĒ, ONEGAI - SHIMASU.”
“O – KAIKĒ, ONEGAI - SHIMASU.” s‟emploie pour demander l‟addition en quittant un restaurant.
“O – KAIKĒ” signifie “l‟addition” et “ONEGAI - SHIMASU”, “s‟il vous plaît”.
あき:ちょっと急用きゅうよう
ができて...。
CHOTTO KYŪYŌ - GA DEKITE…
ごめんなさい。
GOMEN NASAI.
悪わる
いけど、行い
かなくちゃ。
WARUI - KEDO, IKANAKUCHA.
レオ:わかりました。気き
をつけて。
WAKARI - MASHITA.
KI - O TSUKETE.
あき:ありがとう。じゃあ、また。
ARIGATŌ. JĀ, MATA.
Aki: Juste quelque chose d’urgent...
Excusez-moi.
Ce n’est pas correct, mais je
dois y aller.
Léo: Je vois. Faites attention à vous.
Aki: Merci. A bientôt.
■■
■■
レオ:あのう、すみません。
ANŌ, SUMIMASEN.
お会計かいけい
、お願ねが
いします。
O - KAIKĒ, ONEGAI - SHIMASU.
店員てんいん
:900きゅうひゃく
円えん
になります。
KYŪHYAKU - EN - NI NARI - MASU.
お連つ
れ様さま
の分ぶん
は、いただきました。
O - TSURE - SAMA - NO BUN - WA
ITADAKI - MASHITA.
レオ:そうですか...。ごちそうさまでした。
SŌ - DESU - KA…
GOCHISŌ - SAMA - DESHITA.
店員てんいん
:ありがとうございました。
ARIGATŌ - GOZAIMASHITA.
Léo: Euh…, s’il vous plaît!
L’addition, s’il vous plaît.
Serveuse: Ça fait 900 yens.
La personne qui était avec
vous a déjà réglé sa part.
Léo: Ah bon? Merci pour ce repas.
Serveuse: Merci beaucoup.
■■
■■
27
La monnaie
Leçon 36 Où est la gare la plus proche?
Perdu (1)
☞EXPRESSION DU JOUR #36 “ICHIBAN CHIKAI - EKI - WA DOKO - DESU - KA?”
ICHIBAN CHIKAI-EKI signifie “la gare la plus proche”. ~WA DOKO-DESU-KA? signifie “Où se
trouve ~?” Le nom de l‟endroit où on veut aller se place devant ~ WA.
レオ:あのう、すみません。
ANŌ, SUMIMASEN.
一番いちばん
近ちか
い駅えき
はどこですか?
ICHIBAN CHIKAI - EKI - WA
DOKO - DESU - KA?
通行人つうこうにん
:そうねえ。
SŌ - NĒ.
ちょっと歩ある
くけど、新宿駅しんじゅくえき
ですね。
CHOTTO ARUKU - KEDO,
SHINJUKU - EKI - DESU - NE.
レオ:新宿しんじゅく
? 知し
ってます。
SHINJUKU? SHITTE - MASU.
Léo: Euh… excusez-moi.
Où est la gare la plus proche?
Passante: Voyons voir…
Il faut marcher un peu, mais,
c’est la gare de Shinjuku.
Léo: Shinjuku? Je connais.
■■
■■
28
Leçon 37 Encore une fois doucement, s’il vous plaît?
Perdu (2)
☞EXPRESSION DU JOUR #37 “MŌ - ICHIDO YUKKURI - ONEGAI - SHIMASU.”
Cette expression s‟emploie quand son interlocuteur a parlé trop vite; on n‟a pas pu comprendre ce
qu‟il voulait dire et on lui demande de répéter.
通行人つうこうにん
:ここを右みぎ
に曲ま
がって、そのままずっ
とまっすぐ歩ある
いていけば、10分じ ゅ っ ぷ ん
ほど
で駅えき
のロータリーに着つ
きますよ。
KOKO - O MIGI - NI MAGATTE,
SONOMAMA ZUTTO MASSUGU
ARUITE IKEBA, JU - PPUN - HODO -
DE EKI - NO RŌTARĪ - NI
TSUKI - MASU -YO.
レオ:あ、あのう、もう一度い ち ど
ゆっくりお
願ねが
いします。
… ANŌ, MŌ - ICHIDO
YUKKURI - ONEGAI - SHIMASU.
通行人つうこうにん
:ここを右みぎ
に曲ま
がって・・・。
KOKO - O MIGI - NI MAGATTE…
レオ:ここを右みぎ
ですね。
KOKO - O MIGI - DESU - NE.
Passante: Vous tournez à droite ici,
puis, si vous marchez tout droit comme
ça, en 10 minutes environ, vous arrivez
au rond-point de la gare.
Léo: Euh… pouvez-vous répéter
encore une fois, doucement, s’il
vous plaît?
Passante: Vous tournez à droite ici…
Léo: Ici, à droite, c’est ça?
■■
■■
29
Leçon 38 Ici, à droite, c’est ça?
Perdu (3)
☞EXPRESSION DU JOUR #38 “KOKO - O MIGI - DESU - NE?”
~ DESU - NE? signifie “c‟est bien cela?” et s‟emploie pour demander une confirmation.
通行人つうこうにん
:ここを右みぎ
に曲ま
がって・・・。
KOKO - O MIGI - NI MAGATTE…
レオ:ここを右みぎ
ですね?
KOKO - O MIGI - DESU – NE?
通行人つうこうにん
:そうそう。そのあとは、ずうっとま
っすぐね。
SŌSŌ. SONO - ATO - WA,
ZŪTTO MASSUGU - NE.
レオ:まっすぐ。
MASSUGU.
通行人つうこうにん
:ええ。10分じ ゅ っ ぷ ん
ほどで着つ
きますよ。
Ē. JUPPUN - HODO - DE
TSUKI - MASU - YO.
レオ:ありがとうございました。
ARIGATŌ - GOZAI - MASHITA.
Passante: Vous tournez à droite ici...
Léo: Ici, à droite, c’est ça?
Passante: C’est ça. Après cela,
toujours tout droit, ça va?
Léo: Tout droit.
Passante: C’est ça. En 10 minutes
environ, vous y arriverez.
Léo: Merci beaucoup.
■■
■■
30
Leçon 39 C’est juste là.
Perdu (4)
☞EXPRESSION DU JOUR #39 “SUGU - SOKO - DESU - YO.”
SOKO signifie “Cet endroit qui est proche de vous à qui je parle”. SUGU signifie “immédiatement”.
SUGU SOKO signifie “Juste là”.
Leçon 40 Ah!... Heureusement!
Perdu (5)
☞EXPRESSION DU JOUR #40 “Ā, YOKATTA.”
“YOKATTA” signifie “C’était bien”. On l’emploie quand on veut exprimer son soulagement.
レオ:あのう、すみません。
ANŌ, SUMIMASEN.
新宿駅しんじゅくえき
は、どこですか?
SHINJUKU - EKI - WA,
DOKO - DESU - KA?
通行人つうこうにん
:ああ、すぐそこですよ。
Ā, SUGU - SOKO - DESU - YO.
レオ:すぐそこ?
SUGU - SOKO?
通行人つうこうにん
:この高たか
いビルの裏うら
ですよ。
KONO - TAKAI - BIRU - NO
URA - DESU - YO.
Léo: Euh… excusez-moi.
Où se trouve la gare de
Shinjuku ?
Passant: Ah! C’est juste là.
Léo: Juste là?
Passant: C’est derrière ce grand
immeuble.
■■
■■
レオ:すぐそこ?
SUGU - SOKO?
通行人つうこうにん
:この高たか
いビルの裏うら
ですよ。
KONO - TAKAI - BIRU - NO
URA - DESU - YO.
レオ:ああ、よかった。
Ā, YOKATTA.
ありがとうございました。
ARIGATŌ - GOZAI - MASHITA.
通行人つうこうにん
:気き
をつけて。
KI - O TSUKETE.
Léo: Juste là?
Passant: C’est derrière ce grand
immeuble.
Léo: Ah!... Heureusement!
Merci.
Passant: Faites attention.
■■
■■
31
Leçon 41 Excusez-moi, je me suis trompé.
Téléphoner d’un téléphone public (1)
☞EXPRESSION DU JOUR #41 “SUMIMASEN. MACHIGAE - MASHITA.”
SUMIMASEN sert parfois à attirer l‟attention, mais ici, il s‟emploie pour s‟excuser.
MACHIGAE-MASHITA signifie “Je me suis trompé”.
Leçon 42 Je vous prie de m’excuser.
Téléphoner d’un téléphone public (2)
☞EXPRESSION DU JOUR #42 “JĀ, SHITSURĒ - SHIMASU.”
JĀ “Ceci étant” s‟emploie pour changer de sujet de conversation. SHITSURĒ-SHIMASU “Je vous
manque de politesse” s‟utilise avant de se quitter, c‟est une salutation un peu formelle.
レオ:(みかさんは、ぼくのこと覚おぼ
えてるよ
ね。)
MIKA - SAN - WA, BOKU - NO - KOTO
OBOETERU - YO - NE.
男おとこ
の声こえ
:もしもし?
MOSHI - MOSHI?
レオ:あれ? みかさん?
ARE? MIKA - SAN?
男おとこ
の声こえ
:ちがいますけど。
CHIGAI - MASU - KEDO.
レオ:すみません、まちがえました。
SUMIMASEN, MACHIGAE - MASHITA.
Léo: (J’espère que Mika se rappelle
de moi.)
Voix masculine: Allô?
Léo: Quoi? Mika?
Voix masculine: Non, Ce n’est pas
Mika.
Léo: Excusez-moi, je me suis
trompé.
■■
■■
レオ:もしもし?
MOSHI - MOSHI?
政木ま さ き
先生せんせい
の妻つま
:はい、政木ま さ き
でございます。
HAI, MASAKI - DE GOZAI -
MASU.
レオ:レオですけど、今いま
から、帰かえ
ります。
LEO - DESU - KEDO, IMA - KARA,
KAERI - MASU.
政木ま さ き
先生せんせい
の妻つま
:はい、わかりました。
HAI, WAKARI - MASHITA.
気き
をつけて。
KI - O TSUKETE.
レオ:はい。じゃあ、失礼しつれい
します。
HAI. JĀ, SHITSURĒ - SHIMASU.
Léo: Allô?
Mme Masaki: Oui, vous êtes bien
chez les Masaki.
Léo: C’est Léo. Je vais rentrer
maintenant.
Mme Masaki: Oui, entendu.
Faites attention à vous.
Léo: D’accord. Sur ce, je vous prie
de m’excuser.
■■
■■
32
Leçon 43 Vendredi soir, vous êtes libre?
Invitation à une soirée (1)
☞EXPRESSION DU JOUR #43 “KIN’YŌBI - NO - YORU - WA AITE - MASU - KA?”
AITE-MASU-KA? “Est-ce que c‟est vide?” s‟utilise pour connaître la disponibilité de quelqu‟un à
un moment donné, ce moment étant précisé devant AITE-MASU-KA.
Leçon 44 Attendez un instant, s’il vous plaît.
Invitation à une soirée (2)
☞EXPRESSION DU JOUR #44 “CHOTTO MATTE - KUDASAI.”
CHOTTO signifie “un peu” et MATTE-KUDASAI signifie “Attendez”. CHOTTO MATTE-KUDASAI
est une expression polie qu‟on peut dire pour faire patienter quelqu‟un même un court instant.
レオ:はい、もしもし?
HAI, MOSHI - MOSHI?.
あき:レオさん? あきですけど。
LEO - SAN? AKI - DESU - KEDO.
レオ:あきさん?
AKI - SAN?
あき:金曜日き ん よ う び
の夜よる
はあいてますか?
KIN‟YŌBI - NO - YORU - WA
AITE - MASU - KA?
Léo: Oui, allô?
Aki: Léo? C’est Aki.
Léo: Aki?
Aki: Vendredi soir, vous êtes libre?
■■
■■
あき:金曜日き ん よ う び
の夜よる
はあいてますか?
KIN‟YŌBI - NO - YORU - WA
AITE - MASU - KA?
レオ:金曜日き ん よ う び
の夜よる
ですね。
KIN‟YŌBI - NO - YORU - DESU - NE.
ちょっと待ま
ってください。
CHOTTO MATTE - KUDASAI.
ええ、あいてます。
Ē, AITEMASU.
あき:友とも
だちの誕生たんじょう
パーティがあるんだけど。
TOMODACHI - NO TANJŌ - PĀTĪ - GA
ARUN - DAKEDO.
Aki: Vendredi soir, vous êtes libre?
Léo: Vendredi soir?
Attendez un instant, s'il vous
plaît.
Oui, je suis libre.
Aki: C’est la fête d’anniversaire d’un
ami.
■■
■■
33
Les jours de la semaine
Leçon 45 Bien-sûr.
Invitation à une soirée (3)
☞EXPRESSION DU JOUR #45 “MOCHIRON.”
MOCHIRON signifie “Bien-sûr” ou “Evidemment”, on l‟utilise pour renforcer une réponse
positive.
■■
■■
あき:友とも
だちの誕生たんじょう
パーティがあるんだけど。
TOMODACHI - NO TANJŌ - PĀTĪ - GA
ARUN - DAKEDO.
レオ:そうですか。
SŌ - DESU - KA.
ぼくが行い
ってもいいんですか?
BOKU - GA ITTEMO - ĪN - DESU
- KA?
あき:もちろん。
MOCHIRON.
じゃ、7時し ち じ
ごろ迎むか
えに行い
くわね。
JĀ, SHICHI - JI - GORO
MUKAE - NI IKU - WA - NE.
Aki: C’est la fête d’anniversaire d’un
ami.
Léo: Ah bon ?.
Je peux y aller moi aussi?
Aki: Bien-sûr.
Alors, je passe vous chercher
vers 7h.
Les jours de la semaine sont formés avec le suffixe –yôbi qui signifie “jour de la semaine”.
On ajoute devant –yôbi, un nom qui, comme dans beaucoup de langues, est celui d‟une
planète.
Lundi: 月曜日 [Getsuyôbi] (Getsu=la lune)
Mardi: 火曜日 [Kayôbi] (Ka=le feu => Mars)
Mercredi: 水曜日 [Suiyôbi] (Sui=l’eau => Mercure)
Jeudi: 木曜日 [Mokuyôbi] (Moku=l’arbre => Jupiter)
Vendredi: 金曜日 [Kinyôbi] (Kin=le métal => Vénus)
Samedi: 土曜日 [Doyôbi] (Do=la terre => Terre)
Dimanche: 日曜日 [Nichiyôbi] (Nichi=le soleil)
34
Leçon 46 En effet.
Invitation à une soirée (4)
☞EXPRESSION DU JOUR #46 “NARUHODO.”
On peut le traduire de différentes façons: “En effet”, “C‟est vrai”, “C‟est cela”. On l‟utilise pour
indiquer qu‟on a bien compris ce que voulait dire son interlocuteur.
レオ:あのう、プレゼントは何なに
がいいでしょ
うか?
ANŌ, PUREZENTO - WA NANI - GA
Ī - DESHŌ - KA?
あき:彼女かのじょ
は、音楽おんがく
が大好だ い す
きだから、CDな
んかどうかしら?
KANOJO - WA,
ONGAKU - GA DAISUKI - DAKARA,
SHĪDĪ - NANKA DŌ - KASHIRA?
レオ:なるほど。
NARUHODO.
じゃあ、ちょっと考かんが
えてみます。
JĀ, CHOTTO KANGAETE - MIMASU.
あき:そうね。じゃあ、また。
SŌNE. JĀ, MATA.
Léo: Euh… comme cadeau,
qu’est-ce qui serait bien?
Aki: Comme elle adore la musique,
un CD, par exemple, qu’en
pensez-vous?
Léo: En effet.
Bien, je vais y réfléchir un peu.
Aki: D’accord. Bon, à bientôt.
■■
■■
35
Leçon 47 Entrez!
Soirée d’anniversaire (1)
☞EXPRESSION DU JOUR #47 “IRASSHAI.”
IRASSHAI est une salutation courante pour souhaiter la bienvenue à quelqu‟un qu‟on accueille
chez soi.
Leçon 48 Ooh! C’est incroyable!
Soirée d’anniversaire (2)
☞EXPRESSION DU JOUR #48 “WĀ, SHINJI - RARE - NAI!”
SHINJI-RARE-NAI! s‟emploie quand quelque chose vous parait incroyable, pour marquer votre
surprise. Si on veut accentuer le caractère surprenant, on peut ajouter WĀ devant.
あき:さあ、ここよ。
SĀ, KOKO - YO.
みか:いらっしゃい。
IRASSHAI.
あき:みか、紹介しょうかい
するわ。
MIKA, SHŌKAI - SURU - WA.
こちら、レオさん。
KOCHIRA, LEO - SAN.
レオ:みかさん?
MIKA - SAN?
みか:レオ!・・・
LEO!...
Aki: Voilà, c’est ici.
Mika: Entrez!
Aki: Mika, je vais faire les
présentations.
Voici Léo.
Léo: Mika?
Mika: Léo!
■■
■■
みか:わあ、信しん
じられない!
WĀ, SHINJI - RARE - NAI!
空港くうこう
で会あ
ったレオね。
KŪKŌ - DE ATTA LEO - NE.
レオ:あの時とき
はありがとうございました。
ANO - TOKI - WA
ARIGATŌ - GOZAI - MASHITA.
あき:知し
り合あ
いだったの?
SHIRIAI - DATTA - NO?
みか:そうなの。
SŌ - NANO.
Mika: Ooh! C’est incroyable!
C’est Léo que j’ai rencontré à
l’aéroport?
Léo: Je vous remercie pour ce que
vous avez fait ce jour-là.
Aki: Vous vous connaissiez?
Mika: Mais oui.
■■
■■
36
Leçon 49 Merci d’être venu aujourd’hui.
Soirée d’anniversaire (3)
☞EXPRESSION DU JOUR #49 “KITE - KURETE - ARIGATŌ.”
“KITE - KURETE - ARIGATŌ.”s‟utilise pour remercier quelqu‟un d‟être venu chez vous, aussi
bien quand la personne arrive que quand elle repart.
Leçon 50 Bon anniversaire!
Soirée d’anniversaire (4)
☞EXPRESSION DU JOUR #50 “O - TANJŌBI OMEDETŌ.”
TANJŌBI signifie “anniversaire”, il est précédé du O honorifique qui en fait un terme d‟adresse.
O-TANJŌBI sera “votre anniversaire”. OMEDETŌ signifie “félicitations”.
みか:今日き ょ う
は、来き
てくれてありがとう。
KYŌ - WA, KITE - KURETE - ARIGATŌ.
レオ:こちらこそ。
KOCHIRA - KOSO.
お招まね
きありがとうございます。
OMANEKI ARIGATŌ - GOZAI - MASU.
みか:さあ、ふたりとも入はい
って。
SĀ, FUTARI - TOMO HAITTE.
Mika: Merci d’être venu aujourd’hui.
Léo: C’est moi, justement.
Je vous remercie de votre
invitation.
Mika: Allez, entrez, tous les deux .
■■
■■
全員ぜんいん
:みか、お誕生たんじょう
日び
おめでとう!
MIKA, O - TANJŌBI OMEDETŌ!
みか:ありがとう。
ARIGATŌ.
あき:何歳なんさい
になったんだっけ?
NAN - SAI - NI NATTAN - DAKKE?
みか:それは聞き
かないで。
SORE - WA KIKA - NAI - DE.
Tous: Bon anniversaire, Mika!
Mika: Merci.
Aki: Au fait, tu as quel âge?
Mika: Ça, ne me le demande pas !
■■
■■
37
Leçon 51 C’est bien possible.
Soirée d’anniversaire (5)
☞EXPRESSION DU JOUR #51 “SŌ - KAMO - SHIRE - MASEN - NE.”
SŌ signifie “ainsi que vous le dites”. KAMO-SHIRE-MASEN s‟emploie quand on pense que ce
que vient de dire son interlocuteur est sans doute exact, mais en l‟absence de moyen de
vérification, on ne peut l‟affirmer. On ne peut pas dire SŌ DESU. NE est la particule finale qui sert
souvent à adoucir les phrases.
Les mois de l‟année: janvier ~ juin
レオ:みかさん、この前まえ
電話で ん わ
したんですけど
…。
MIKA - SAN, KONO - MAE
DENWA - SHITA - N - DESU - KEDO....
みか:ええ? そうなの?
Ē? SŌ-NANO?
番号ばんごう
をまちがって書か
いたかな。
BANGŌ - O MACHIGATTE
KAITA - KANA.
レオ:そうかもしれませんね。
SŌ - KAMO - SHIRE - MASEN - NE.
Léo: Mika, il y a queques temps je
vous ai téléphoné.
Mika: Ah bon? Vraiment?
Je me serais trompée de numéro
en écrivant….?
Léo: C’est bien possible.
■■
■■
Il faut connaître les nombres de 1 à 6:
1 [ichi], 2 [ni], 3 [san], 4 [yon] ou [shi], 5 [go], 6 [roku]
Janvier: 1 月 [ichi gatsu]
Février: 2 月 [ni gatsu]
Mars: 3 月 [san gatsu]
Avril: 4 月 [shi gatsu]
Mai: 5 月 [go gatsu]
Juin: 6 月 [roku gatsu]
38
Leçon 52 090-1234-××××, c’est ça?
Soirée d’anniversaire (6)
☞EXPRESSION DU JOUR #52 “090 - 1234 – XXXX DESU - NE.”
Les chiffres japonais de “0” à “4” se prononcent ainsi: ZERO pour “zéro”, ICHI pour “un”, NI pour
“deux”, SAN pour “trois”,et YON pour “quatre”.
Leçon 53 Avez-vous un moment?
Au dojo (1)
☞EXPRESSION DU JOUR #53 “IMA, YOROSHĪ - DESU - KA?”
C‟est une expression polie qui appartient au niveau de langage soutenu. On l‟utilise en guise
d‟introduction pour demander à son interlocuteur s‟il est disposé à vous écouter.
レオ: 電話で ん わ
番号ばんごう
をもう一度い ち ど
、教おし
えてくれませ
んか?
DENWA - BANGŌ - O MŌ - ICHIDO,
OSHIETE - KURE - MASEN - KA?
みか:いい?
Ī?
090-1234-×××× よ。
ZERO - KYŪ - ZERO NO
ICHI - NI - SAN - YON NO * * * *
YO.
レオ:090-1234-×××× ですね。
ZERO - KYŪ - ZERO NO
ICHI - NI - SAN - YON NO * * * *
- NE.
みか:その通とお
り。
SONO - TŌRI.
Léo: Ne pourriez-vous pas me
redonner votre numéro de
téléphone?
Mika: C’est bon?
090-1234-XXXX.
Léo: 090-1234-XXXX, c’est ça?
Mika: C’est ça.
■■
■■
小野お の
:レオは、見違み ち が
えたな。
LEO - WA MICHIGAETA - NA.
政木ま さ き
:ええ、毎日まいにち
熱心ねっしん
に稽古け い こ
してますから。
Ē, MAINICHI NESSHIN- NI
KĒKO - SHITE - MASU - KARA.
レオ:政木ま さ き
先生せんせい
、今いま
、よろしいですか?
MASAKI - SENSĒ,
IMA, YOROSHĪ - DESU - KA?
Pr. Ono: Léo est méconnaissable!
M. Masaki: Oui, c’est que tous les
jours, il s’entraîne avec ardeur.
Léo: Professeur Masaki, avez-vous
un moment?
■■
■■
39
Leçon 54 En fait, j’ai un service à vous demander…
Au dojo (2)
☞EXPRESSION DU JOUR #54 “JITSU-WA, O-NEGAI-GA ARU-N-DESU-GA.”
JITSU-WA signifie “En fait”. O-NEGAI signifie “un vœu” ou “une demande”. O-NEGAI-GA
ARU-N-DESU-GA “J‟ai une demande à vous faire mais…” sous entendu “je ne sais pas si ça va
être possible.”
Leçon 55 “Kanji”, qu’est ce que c’est?
Au dojo (3)
☞EXPRESSION DU JOUR #55 “KANJI - TTE NAN - DESU - KA?”
TTE NAN - DESU - KA? est une expression utilisée pour demander le sens d‟un mot, d‟une
expression qu‟on ne comprend pas.
政木ま さ き
:じゃあ、幹事か ん じ
に連絡れんらく
させるよ。
JĀ, KANJI - NI RENRAKU - SASERU -
YO.
レオ:幹事か ん じ
って何なん
ですか?
KANJI - TTE NAN - DESU - KA?
政木ま さ き
:会かい
のまとめ役やく
だよ。
KAI - NO MATOME - YAKU - DA - YO.
レオ:なるほど…。
NARUHODO.
よろしくお願ねが
いします。
YOROSHIKU - ONEGAI - SHIMASU.
M. Masaki: Bon, je vais faire en sorte
que l’organisateur te contacte.
Léo: “Kanji”, qu’est-ce que c’est?
M. Masaki: La personne en charge
d’organiser la réunion.
Léo: Bien-sûr.
Je m’en remets à votre
bienveillance.
■■
■■
レオ:実じつ
は、お願ねが
いがあるんですが。
JITSU - WA, O - NEGAI - GA ARUN -
DESU - GA.
今度こ ん ど
の日曜日に ち よ う び
に、鎌倉かまくら
に行い
きたいんで
す。
KONDO - NO NICHI - YŌBI - NI,
KAMAKURA - NI IKITAIN - DESU.
政木ま さ き
:ああ、あの外国人がいこくじん
のための企画き か く
か?
Ā, ANO - GAIKOKU - JIN - NO -
TAME - NO - KIKAKU - KA?
レオ:はい、そうです。
HAI, SŌ - DESU.
Léo: En fait, j’ai un service à vous
demander…
Ce dimanche, je voudrais aller à
Kamakura.
M. Masaki: Oh, c’est ce projet pour
les étrangers?
Léo: Oui, c’est ça.
■■
■■
40
Leçon 56 C’est grâce à vous, Maître.
Au dojo (4)
☞EXPRESSION DU JOUR #56 “SENSĒ - NO OKAGE - DESU.”
- NO OKAGE - DESU signifie “C‟est grâce à…”.On utilise cette expression pour répondre à un
compliment. C‟est une autre façon de dire merci.
Leçon 57 Moi aussi, je le pense.
Au dojo (5)
☞EXPRESSION DU JOUR #57 “WATASHI - MO SŌ OMOI - MASU.”
Cette expression s‟utilise quand on est entièrement d‟accord avec son interlocuteur. WATASHI
signifie “Je”, “Moi”, MO signifie “aussi”. SŌ signifie “comme vous le dites” et OMOI – MASU est la
forme polie du verbe “penser”.
政木ま さ き
:ところで、レオ、この調子なら昇段も
夢じゃないぞ。
TOKORODE, LEO, KONO - CHŌSHI -
NARA SHŌDAN - MO -YUME - JA - NAI
- ZO.
レオ:本当ほんとう
ですか?
HONTŌ - DESU - KA?
政木ま さ き
:とてもよくなった。
TOTEMO - YOKU - NATTA.
レオ:先生せんせい
のおかげです。
SENSĒ - NO OKAGE - DESU.
M. Masaki: A propos, Léo, si tu
continues dans ces conditions,
passer un grade n’est plus du
domaine du rêve.
Léo: C’est vrai?
M. Masaki: Tu t’es beaucoup
amélioré.
Léo: C’est grâce à vous, Maître.
■■
■■
政木ま さ き
:とてもよくなった。
TOTEMO - YOKU - NATTA.
レオ:先生せんせい
のおかげです。
SENSĒ - NO OKAGE - DESU.
政木ま さ き
:いや、おまえの努力どりょく
だよ。
IYA, OMAE - NO DORYOKU - DA - YO.
とにかく毎日稽古まいにちけいこ
することが大切たいせつ
なん
だ。
TONIKAKU MAINICHI KĒKO - SURU
- KOTO - GA TAISETSU - NAN - DA.
レオ:私わたし
もそう思おも
います。
WATASHI - MO SŌ - OMOI - MASU.
M. Masaki: Tu t’es beaucoup
amélioré.
Léo: C’est grâce à vous, Maître.
M. Masaki: Mais non, c’est grâce à
tes efforts.
En tout cas, c’est important de
s’entraîner chaque jour.
Léo: Moi aussi, je le pense.
■■
■■
41
Leçon 58 Je vous ai fait attendre…
Visite à Kamakura (1)
☞EXPRESSION DU JOUR #58 “O - MATASE - SHI - MASHITA.”
Cette expression s‟utilise pour s‟excuser d‟avoir fait attendre quelqu‟un.
Leçon 59 Qu’en dites-vous?
Visite à Kamakura (2)
☞EXPRESSION DU JOUR #59 “KORE, IKAGA - DESU - KA?”
Cette expression s‟utilise pour proposer quelque chose à quelqu‟un, souvent quelque chose à
manger ou à boire. KORE signifie “ceci” et IKAGA - DESU - KA?, “qu‟en dites-vous...?
レオ:お待ま
たせしました。
O - MATASE - SHI - MASHITA.
あき:まだ大丈夫だいじょうぶ
。
MADA DAIJŌBU.
全員ぜんいん
そろってないから。
ZEN‟IN SOROTTE - NAI - KARA.
レオ:あと何人なんにん
ぐらい来く
る予定よ て い
ですか?
ATO - NAN - NIN – GURAI
KURU - YOTĒ - DESU - KA?
あき:あと2人ふ た り
よ。
ATO FUTARI - YO.
Léo: Je vous ai fait attendre…
Aki: Non, ça va.
Tout le monde n’est pas là.
Léo: Encore combien de personnes
environ doivent venir?
Aki: Encore 2.
■■
■■
ミン:私わたし
は、まだ、納豆なっとう
が苦手に が て
で。
WATASHI - WA, MADA, NATTŌ - GA
NIGATE - DE.
レオ:ぼくもわさびがだめです。
BOKU - MO WASABI - GA DAME -
DESU.
マリオ:これ、いかがですか。
KORE, IKAGA - DESU - KA?
レオ:それ、何なん
ですか?
SORE, NAN - DESU - KA?
Min: Moi, le nattô, n’est toujours pas
mon fort.
Léo: Moi, c’est le wasabi qui ne
passe pas.
Mario: Et ça, qu’en dites-vous?
Léo: Qu’est-ce que c’est?
■■
■■
42
Leçon 60 C’est très gentil de ta part...
Visite à Kamakura (3)
☞EXPRESSION DU JOUR #60 “SEKKAKU - DESU - KARA.”
Cette expression s‟utilise en réponse à une proposition dont on veut marquer le caractère
exceptionnel. SEKKAKU littéralement signifie “en se cassant les os”, SEKKAKU - DESU – KARA
signifie donc “ comme vous vous êtes donné du mal”, sous-entendu “je ne peux pas refuser”.
Leçon 61 On peut le prendre en photo?
Visite à Kamakura (4)
☞EXPRESSION DU JOUR #61 “SHASHIN - O TOTTEMO Ī - DESU - KA?”
~TEMO Ī-DESU-KA? s‟utilise pour demander la permission de faire quelque chose. SHASHIN - O
TOTTEMO signifie “Même si on prend une photo” et Ī - DESU - KA? “est-ce que c‟est bien?”
マリオ:これ、いかがですか?
KORE, IKAGA - DESU - KA?
レオ:それは、何なん
ですか?
SORE - WA, NAN - DESU - KA?
マリオ:サボテンの缶詰かんづめ
です。
SABOTEN - NO KANZUME - DESU.
レオ:サボテン…。せっかくですから。
SABOTEN...SEKKAKU - DESU - KARA.
いただきます。ううん、おいしい!
ITADAKI - MASU. ŪN, OISHĪ!
Mario: Et ça, qu’en dites-vous?
Léo: Qu’est-ce que c’est?
Mario: C’est du cactus en conserve.
Léo: Du cactus… C’est très gentil de
ta part…
Je me permets d’en prendre.
Mmm, c’est délicieux!
■■
■■
あき: さあ、着つ
きましたよ。
SĀ, TSUKI - MASHITA - YO.
これが鎌倉かまくら
の大仏だいぶつ
です。
KORE - GA KAMAKURA - NO
DAIBUTSU - DESU.
レオ:写真しゃしん
をとってもいいですか?
SHASHIN - O TOTTEMO
Ī- DESU - KA?
あき: もちろん。
MOCHIRON.
あれ、大仏だいぶつ
の写真しゃしん
じゃないの?
ARE, DAIBUTSU - NO SHASHIN -
JANAI - NO?
Aki: Voilà, nous sommes arrivés.
Ça, c’est le grand bouddha de
Kamakura.
Léo: On peut le prendre en photo?
Aki: Bien-sûr.
Oh! Ce n’est pas la photo du
grand bouddha, ça!
■■
■■
43
Leçon 62 Le grand bouddha est trop grand.
Visite à Kamakura (5)
☞EXPRESSION DU JOUR #62 “DAIBUTSU - WA, ŌKI - SUGI - MASU.”
L‟expression ~SUGI – MASU s‟utilise pour dire qu‟une chose est excessive. Le verbe SUGI – RU
signifie “dépasser” et devant, on place l‟adjectif souhaité en lui enlevant le i final s‟il s‟agit d‟un
adjectif variable en i.
あき:あれ、大仏だいぶつ
の写真しゃしん
じゃないの?
ARE, DAIBUTSU - NO SHASHIN -
JANAI - NO?
レオ:だって、大仏だいぶつ
は、大おお
きすぎます。
DATTE, DAIBUTSU - WA,
ŌKI - SUGI - MASU.
ファインダーに入はい
らないんですよ。
FAINDĀ - NI HAIRA - NAIN - DESU - YO.
あき:うそばっかり。
USO - BAKKARI.
Aki: Oh! Ce n’est pas la photo du
grand bouddha, ça!
Léo: C’est que le grand bouddha est
trop grand.
Il n’entre pas dans mon viseur.
Aki: N’importe quoi!
■■
■■
44
Leçon 63 Ça, c’est une bonne idée!
Visite à Kamakura (6)
☞EXPRESSION DU JOUR #63 “SORE - WA Ī - DESU - NE.”
Cette expression s‟utilise pour répondre positivement, avec enthousiasme même, à une
proposition.
Leçon 64 On dirait bien que j’ai de la fièvre.
Léo a de la fièvre (1)
☞EXPRESSION DU JOUR #64 “DŌMO, NETSU - GA ARU - MITAI - DESU.”
DŌMO ajoute une nuance de “vaguement” ce qu‟on pourrait traduire par “J‟ai bien l‟impression
que…”NETSU - GA ARU littéralement signifie “la fièvre existe” et MITAI - DESU signifie “On dirait
que…”. Quand vous pensez que quelque chose est possible mais vous n‟en êtes pas sûr, vous
pouvez dire DŌMO ~ MITAI.
ミン:あきさん、今日き ょ う
はありがとう。
AKI - SAN, KYŌ - WA ARIGATŌ.
あき:いいえ、私わたし
も楽たの
しかったわ。
ĪE, WATASHI - MO TANOSHI - KATTA
- WA.
また、一緒いっしょ
に出で
かけましょうね。
MATA, ISSHO - NI DEKAKE -
MASHŌ - NE.
レオ:それはいいですね。
SORE - WA Ī- DESU - NE.
Min: Aki, merci pour aujourd’hui.
Aki: Mais non, pour moi aussi, c’était
amusant.
On fera encore une sortie
ensemble, hein?
Léo: Ça, c’est une bonne idée!
■■
■■
レオ:おはようございます。
OHAYŌ - GOZAIMASU.
政木ま さ き
:おはよう。
OHAYŌ.
どうした? 元気げ ん き
がないな。
DŌ - SHITA? GENKI - GA NAI - NA.
レオ:どうも熱ねつ
があるみたいです。
DŌMO, NETSU - GA ARU - MITAI -
DESU.
Léo: Bonjour.
M. Masaki: Bonjour.
Que se passe-t-il? Tu n’es pas en
forme?
Léo: On dirait bien que j’ai de la
fièvre.
■■
■■
45
Leçon 65 Ça, c’est embêtant!
Léo a de la fièvre (2)
☞EXPRESSION DU JOUR #65 “SORE - WA TAIHEN - DA!”
Cette expression s‟utilise quand on rencontre un problème ou pour commenter une situation
compliquée ou même tragique.
Leçon 66 Comment faire?
Léo a de la fièvre (3)
☞EXPRESSION DU JOUR #66 “DŌ - SHIYŌ.”
DŌ - SHIYŌ est une expression qu‟on se dit à soi-même quand on est en difficulté et qu‟on ne sait
pas comment faire pour s‟en sortir.
レオ:どうも熱ねつ
があるみたいです。
DŌMO, NETSU - GA ARU - MITAI -
DESU.
政木ま さ き
:それはたいへんだ!
SORE - WA TAIHEN - DA!
すぐ熱ねつ
を測はか
りなさい。
SUGU NETSU - O HAKARI - NASAI.
政木ま さ き
:38度ど
6分ぶ
もあるぞ。
SANJŪ - HACHI - DO ROKU - BU -
MO ARU - ZO.
Léo On dirait bien que j’ai de la
fièvre.
M. Masaki: Ça, c’est embêtant!
Prends ta température tout de
suite.
M. Masaki: Tu as même 38.6!
■■
■■
政木ま さ き
:38度ど
6分ぶ
もあるぞ。
SANJŪ - HACHI - DO ROKU - BU -
MO ARU - ZO.
病院びょういん
に行い
ったほうがいい。
BYŌIN - NI ITTA - HŌ - GA Ī.
レオ:そうですね。
SŌ - DESU - NE.
政木ま さ き
:どうしよう。困こま
ったなあ。
DŌ - SHIYŌ. KOMATTA - NĀ.
私わたし
が行い
ければいいんだけど。
WATASHI- GA IKEREBA
ĪN - DAKEDO.
M. Masaki: : Tu as même 38.6!
Il vaudrait mieux aller à l’hôpital.
Léo: Oui, vous avez raison.
M. Masaki: Comment faire? Je suis
bien embêté...
Si, moi, je pouvais y aller avec
toi, ça serait bien, mais...
■■
■■
46
Leçon 67 Je m’en remets à vous.
Léo a de la fièvre (4)
☞EXPRESSION DU JOUR #67 “O - MAKASE - SHI - MASU.”
O - MAKASE – SHIMASU, on utilise cette expression pour signifier à son interlocuteur qu‟on s‟en
remet à lui, qu‟on lui fait entièrement confiance pour la suite des opérations.
Leçon 68 Si c’est possible, …
Léo a de la fièvre (5)
☞EXPRESSION DU JOUR #68 “DEKITARA”
DEKITARA signifie “si c‟est possible”. C‟est une expression utilisée pour faire une demande tout
en faisant preuve d‟une grande réserve.
政木ま さ き
:レオ、あきに頼たの
んでもいいか?
LEO, AKI - NI TANON - DEMO Ī - KA?
レオ:おまかせします。
O - MAKASE - SHIMASU.
政木ま さ き
:もしもし、あきか? あ、私わたし
だが。
MOSHI - MOSHI, AKI - KA? A, WATASHI -
DA - GA.
レオが熱ねつ
を出だ
してな。
LEO - GA NETSU - O DASHITE - NA.
M. Masaki: Léo, est-ce que je peux
demander à Aki?
Léo: Je m’en remets à vous.
M. Masaki: Allô? Aki? Bon, c’est moi.
Léo est fiévreux.
■■
■■
政木ま さ き
:おまえ、病院びょういん
に行い
けるか?
OMAE, BYŌIN - NI IKERU - KA?
あき: お父とう
さん、ごめん。
O - TŌSAN, GOMEN.
今日き ょ う
は、無理む り
なの。
KYŌ - WA, MURI - NANO.
みかに頼たの
んでみるわ。
MIKA - NI TANONDE - MIRU - WA.
政木ま さ き
:わかった。じゃあ、よろしく。
WAKATTA. JĀ, YOROSHIKU.
レオ:できたら、横よこ
になりたいんですが。
DEKITARA, YOKO - NI
NARITAIN - DESU - GA.
M. Masaki: Toi, tu peux aller à
l’hôpital?
Aki: Désolée, Papa.
Aujourd’hui c’est impossible.
Je vais essayer de demander à
Mika.
M. Masaki: D’accord. Bien, merci.
Léo: Si c’est possible, je voudrais
m’allonger.
■■
■■
47
Leçon 69 Mmm… je n’en sais rien.
A l'hôpital (1)
☞EXPRESSION DU JOUR #69 “SĀ.”
SĀ signifie “Mmm...Je n‟en sais rien”.
On utilise cette expression quand il est impossible de donner une réponse à une question.
Leçon 70 J’ai mal à la gorge.
A l'hôpital (2)
☞EXPRESSION DU JOUR #70 “NODO - GA ITAI - DESU.”
NODO signifie “gorge” et ITAI - DESU littérallement signifie “c‟est douloureux”, on le traduit par
“J‟ai mal”. Pour indiquer l‟endroit où l„on a mal, on remplace NODO par une autre partie du corps
et on n‟oublie pas la particule enclitique GA, indice du sujet.
レオ:けっこう混こ
んでますね。
KEKKŌ KONDE - MASU - NE.
みか: 今日き ょ う
は月曜日げ つ よ う び
だから。
KYŌ - WA GETSUYŌ - BI - DAKARA.
レオ:どのくらい待ま
つんですか?
DONO - KURAI MATSUN - DESU - KA?
みか: さあ。でも私わたし
は大丈夫だいじょうぶ
よ。
SĀ. DEMO WATASHI - WA
DAIJŌBU-YO.
時間じ か ん
はあるから。
JIKAN - WA ARU - KARA.
Léo: Il y a pas mal de monde…
Mika: C’est parce qu’aujourd’hui c’est
lundi.
Léo: Combien de temps allons-nous
attendre?
Mika: Mmm… Je n’en sais rien. Mais
pour moi, il n’y a pas de
problème.
J’ai le temps.
■■
■■
医者い し ゃ
:どうしました?
DŌ - SHIMASHITA?
レオ:今朝け さ
、熱ねつ
が38度ど
6分ぶ
ありました。
KESA, NETSU - GA SANJŪ - HACHI -
DO ROKU - BU ARI - MASHITA.
医者い し ゃ
:どこか痛いた
みますか?
DOKOKA ITAMI - MASU - KA?.
レオ:喉のど
が痛いた
いです。
NODO - GA ITAI - DESU.
Docteur: Que vous arrive-t-il?
Léo: Ce matin, j’avais 38.6 de fièvre.
Docteur: Avez-vous mal quelque
part?
Léo: J’ai mal à la gorge.
■■
■■
48
Leçon 71 Si je dors, ça va aller.
A l'hôpital (3)
☞EXPRESSION DU JOUR #71 “NERE - BA DAIJŌBU - DESU.”
NERE- BA est une des façons d‟exprimer la condition et, avec BA, il s‟agit d‟une condition
minimale nécéssaire pour que l‟action se réalise. DAIJŌBU - DESU signifie “Ça va aller”, “Il n‟y a
pas de problème”.
Leçon 72 Ne t’inquiète pas pour ça.
A l'hôpital (4)
☞EXPRESSION DU JOUR #72 “KI - NI SHI - NAI - DE.”
Cette expression signifie “Ne t‟inquiète pas” ou “Ne t‟en fais pas”. KI - NI SHINAIDE s‟utilise pour
rassurer son interlocuteur, pour lui signaler qu‟il ne doit pas se sentir gêné.
みか:レオ、ただの風邪か ぜ
でよかったわね。
LEO, TADA - NO KAZE - DE
YOKATTA - WA - NE.
レオ:ええ、本当ほんとう
に・・・。
Ē, HONTŌ - NI...
みか: あとは、ゆっくり休やす
んでね。
ATO - WA, YUKKURI YASUN - DE - NE.
レオ:はい。寝ね
れば大丈夫だいじょうぶ
です。
HAI. NERE - BA DAIJŌBU - DESU.
Mika: Heureusement, c’est un simple
rhume.
Léo: Oui, c’est vrai…
Mika: Pour la suite, repose-toi bien.
Léo: Oui, si je dors, ça va aller.
■■
■■
レオ:みかさん、今日き ょ う
はありがとうございま
した。
MIKA - SAN, KYŌ - WA ARIGATŌ -
GOZAI - MASHITA.
みか:気き
にしないで。
KI - NI SHI - NAI - DE.
あっ、レオ、何なに
か落お
ちたよ。
A, LEO, NANI - KA OCHI - TA - YO.
ああ、これは!
Ā, KORE - WA!
Léo: Mika, je vous remercie
beaucoup pour aujourd’hui.
Mika: Ne t’inquiète pas pour ça.
Tiens, quelque chose est tombé,
Léo.
Aaah, mais c’est…!
■■
■■
49
Leçon 73 Ce n’est pas trop mon fort, ça.
A l'hôpital (5)
☞EXPRESSION DU JOUR #73 “SŌ - IUNO, CHOTTO NIGATE – NAN - DESU.”
CHOTTO signifie “un peu” et NIGATE signifie “ça n‟est pas mon fort”. CHOTTO NIGATE se traduit
par “Ça n‟est pas trop mon fort”. On l‟utilise quand on veut dire qu‟on n‟est pas très à l‟aise avec
quelque chose.
みか:あっ、これはあきの写真しゃしん
ね。
A, KORE - WA AKI - NO
SHASHIN - NE.
レオ:・・・ぼく、実じつ
は、あきさんにあこが
れているんです。
...BOKU, JITSU - WA, AKI - SAN NI
AKOGARETE - IRUN - DESU.
みか:そう・・・。その気持き も
ち、あきに伝つた
え
た?
SŌ... SONO - KIMOCHI, AKI - NI
TSUTAETA?
レオ:いいえ。そういうの、ちょっと苦手に が て
な
んです。
ĪE. SŌ - IUNO, CHOTTO NIGATE -
NAN - DESU.
Mika: Aaah, mais c’est une photo
d’ Aki!
Léo: Je… en fait… c’est que je suis
attiré par Aki.
Mika: Ah… Et tu as parlé de tes
sentiments à Aki?
Léo: Non. Ce n’est pas trop mon fort
ça.
■■
■■
50
Leçon 74 Salue Mika pour moi.
A l'hôpital (6)
☞EXPRESSION DU JOUR #74 “MIKA - NI YOROSHIKU.”
Cette expression formée du nom d‟une personne suivi de ~NI YOROSHIKU, signifie qu‟on
souhaite que son interlocuteur transmette ses salutations, à la personne qui a été nommée.
Leçon 75 Aki m’a dit de vous saluer.
A l'hôpital (7)
☞EXPRESSION DU JOUR #75 “YOROSHIKU - TTE ITTE - IMASHITA.”
~TTE ITTE – IMASHITA s‟utilise pour rapporter les paroles de quelqu‟un. Le message à rapporter
se place juste avant TTE.
レオ:もしもし? あきさん?
MOSHI - MOSHI? AKI - SAN?
ぼくは、もう大丈夫だいじょうぶ
です。
BOKU - WA, MŌ DAIJŌBU - DESU.
あき:ああ、よかった。今日き ょ う
はごめんね。
Ā, YOKATTA. KYŌ - WA GOMEN - NE.
レオ:大丈夫だいじょうぶ
。気き
にしないでください。
DAIJŌBU. KI - NI SHI - NAI - DE
KUDASAI.
あき:じゃあ、みかによろしく。
JĀ, MIKA - NI YOROSHIKU.
Léo: Allô? Aki?
Moi, ça va maintenant.
Aki: Ah, tant mieux! Désolée pour
aujourd’hui.
Léo: Pas de problème. Ne vous en
faites pas.
Aki: Bien, salue Mika pour moi.
■■
■■
あき:じゃあ、みかによろしく。
JĀ, MIKA - NI YOROSHIKU.
レオ:あきさんがよろしくって言い
っていまし
た。
AKI - SAN - GA YOROSHIKU - TTE
ITTE - IMASHITA.
みか:わかった。じゃあ、帰かえ
ろうか。
WAKATTA. JĀ, KAERŌ - KA.
レオ:そうですね。
SŌ - DESU - NE.
Aki: Bien, salue Mika pour moi.
Léo: Aki m’a dit de vous saluer.
Mika: Merci. Bon, on rentre?
Léo: Allons-y.
■■
■■
51
Leçon 76 Ça ne vous dérange pas?
A l'hôpital (8)
☞EXPRESSION DU JOUR #76 “Ī - N - DESU - KA?”
“Ī - N - DESU - KA?” est une expression polie qui s‟utilise pour demander confirmation lorsqu‟on
vous propose quelque chose.
Leçon 77 Aujourd’hui, il fait très chaud, n’est-ce pas?
Passage de grade (1)
☞EXPRESSION DU JOUR #77 “TOTEMO ATSUI - DESU - NE.”
TOTEMO signifie “beaucoup”, ATSUI DESU signifie “il fait chaud” et NE à la fin appelle la
confirmation de son interlocuteur.
みか:レオ、とにかく、早はや
く休やす
んだ方ほう
がいい
よ。
LEO, TONIKAKU, HAYAKU
YASUNDA - HŌ - GA Ī - YO.
私わたし
も家いえ
まで送おく
るから。
WATASHI - MO IE - MADE
OKURU - KARA.
レオ:いいんですか?
Ī - N - DESU - KA?
みか:もちろんよ。
MOCHIRON - YO.
レオとは、なんか縁えん
があるもんね。
LEO - TOWA, NAN - KA EN - GA
ARU - MON - NE.
Mika: En tout cas, il vaudrait mieux te
reposer le plus tôt possible, Léo.
Je vais te raccompagner jusqu’à
la maison.
Léo: Ça ne vous dérange pas?
Mika: Evidemment.
C’est qu’il y a comme un lien
entre toi et moi, Léo.
■■
■■
レオ:今日き ょ う
は、とても暑あつ
いですね。
KYŌ - WA TOTEMO ATSUI - DESU -
NE.
政木ま さ き
:そうだなあ。
SŌ - DA - NĀ.
ところで、調子ちょうし
はどうだ?
TOKORO - DE, CHŌSHI - WA DŌ -
DA?
レオ:ちょっと緊張きんちょう
しています。
CHOTTO KINCHŌ - SHITE - IMASU.
Léo: Aujourd’hui, il fait très chaud,
n’est-ce pas?
M. Masaki: Oui, c’est vrai .
A propos, comment te sens-tu?
Léo: Je suis un peu nerveux.
■■
■■
52
Leçon 78 Ça me fait plaisir.
Passage de grade (2)
☞EXPRESSION DU JOUR #78 “URESHĪ - DESU.”
URESHĪ - DESU signifie “Je suis content.” Par cette expression on montre son contentement.
Leçon 79 Il faut que j’y aille bientôt.
Achat de souvenirs (1)
☞EXPRESSION DU JOUR #79 “SORO - SORO, IKANAI - TO.”
Cette expression s‟emploie pour annoncer qu‟on doit partir. SORO - SORO signifie “bientôt” et
IKANAI – TO signifie littéralement “si je n‟y vais pas”, sous entendu ça n‟ira pas.
政木ま さ き
:どうだった?
DŌ - DATTA?
レオ:とてもリラックスしてできました。
TOTEMO RIRAKKUSU - SHITE
DEKI - MASHITA.
政木ま さ き
:昇段しょうだん
したら、家いえ
でお祝いわ
いをしよう。
SHŌDAN - SHITARA, IE - DE O -
IWAI - O SHIYŌ.
レオ:うれしいです。絶対ぜったい
ですよ。
URESHĪ - DESU. ZETTAI - DESU - YO.
M. Masaki: Comment ça s’est
passé?
Léo:Je l’ai passé en étant très
décontracté.
M. Masaki: Si tu montes en grade, on
fait une fête à la maison.
Léo: Ça me fait plaisir. Il faut
absolument faire cette fête.
■
■■
みか:レオ、お待ま
たせ!
LEO, O - MATASE!
レオ:あれ、あきさんも一緒いっしょ
なんですか?
ARE, AKI - SAN - MO ISSHO - NAN -
DESU - KA?
あき:そうなの。よろしく。
SŌ - NANO. YOROSHIKU.
みか:レオ、実じつ
は、私わたし
、仕事し ご と
が入はい
っちゃって。
LEO, JITSU - WA, WATASHI,
SHIGOTO - GA HAICCHATTE.
そろそろ行い
かないと。
SORO – SORO IKANAI - TO.
Mika: Désolée de t’avoir fait attendre,
Léo.
Léo: Oh, Aki, vous êtes venue aussi?
Aki: Eh oui! Merci de m’accepter.
Mika: En fait, Léo, j’ai un travail
urgent à faire.
Il faut que j’y aille bientôt.
■■
■■
53
Leçon 80 Ça fait longtemps qu’on ne s’est pas vu.
Achat de souvenirs (2)
☞EXPRESSION DU JOUR #80 “HISASHIBURI.”
HISASHIBURI s‟emploie quand on rencontre quelqu‟un qu‟on n‟a pas vu depuis quelque temps.
Leçon 81 Ce chapeau vous va bien!
Achat de souvenirs (3)
☞EXPRESSION DU JOUR #81 “SONO BŌSHI, NIAI - MASU - NE.”
NIAI - MASU - NE signifie “Cela vous va!” et c‟est un compliment qu‟on fait à son interlocuteur à
propos de ce qu‟il porte.
レオ:ええっ? みかさん、行い
っちゃうんで
すか?
Ē? MIKA - SAN, ICCHAUN - DESU -
KA?
みか:じゃあ、あき、レオをよろしくね。
JĀ, AKI, LEO- O YOROSHIKU - NE.
あき:わかった。レオ、久ひさ
しぶり。
WAKATTA. LEO, HISASHIBURI.
元気げ ん き
にしてた?
GENKI - NI SHITETA?.
レオ:なんとか。
NANTOKA.
Léo: Quoi? Mika, vous allez partir?
Mika: Bien, Aki, je te confie Léo.
Aki: Pas de problème. Ça fait
longtemps qu’on ne s’est pas vu,
Léo. Tout a bien été?
Léo: Plus ou moins.
■■
■■
レオ:あきさん、その帽子ぼ う し
、似合に あ
いますね。
AKI - SAN, SONO BŌSHI,
NIAI - MASU - NE.
あき:ありがとう。
ARIGATŌ.
ところで、どこに行い
きましょうか?
TOKORO - DE DOKO - NI
IKI - MASHŌ - KA?
レオ:おまかせします。
O - MAKASE - SHIMASU.
あき:じゃあ、銀座ぎ ん ざ
でいい?
JĀ, GINZA - DE Ī?
Léo: Aki, ce chapeau vous va bien!
Aki: Merci.
A propos, où allons-nous?
Léo: Je m’en remets à vous.
Aki: Dans ce cas… Ginza, ça va?
■■
■■
54
Leçon 82 Ne t’inquiète pas.
Achat de souvenirs (4)
☞EXPRESSION DU JOUR #82 “SHINPAI - SHINAI - DE.”
Par cette expression, on rassure quelqu‟un qui se faisait du souci.
レオ:銀座ぎ ん ざ
? 高たか
いものしか売う
ってないん
じゃないですか?
GINZA? TAKAI - MONO - SHIKA
UTTE - NAINJA - NAI - DESU - KA?
あき:心配しんぱい
しないで。
SHINPAI - SHINAI - DE.
手て
ごろな店みせ
を知し
ってるから。
TEGORO - NA MISE - O
SHITTE - RU - KARA.
レオ:お土産み や げ
は何なに
がいいかな。
O - MIYAGE - WA NANI - GA
Ī - KANA?
あき:そうねえ。
SŌ - NĒ.
Léo: Ginza? Ce n’est pas là où on ne
vend que des choses de prix?
Aki: Ne t’inquiète pas.
Je connais des boutiques
abordables.
Léo: Comme souvenir, qu’est ce qui
serait bien?
Aki: C’est la question…?
■■
■■
55
L‟endroit où se trouve Ginza
Leçon 83 Que pensez-vous de ça?
Achat de souvenirs (5)
☞EXPRESSION DU JOUR #83 “KORE, DŌ - DESU - KA?”
KORE signifie “cette chose” sous entendu “qui est près de moi”, DŌ - DESU - KA? signifie
“Comment est-ce?”. Cette expression s‟emploie pour demander son opinion à quelqu‟un.
店員てんいん
:いらっしゃいませ。
IRASSHAI - MASE.
レオ:あきさん、これ、どうですか?
AKI - SAN, KORE, DŌ - DESU - KA?
あき:そのお人形にんぎょう
、いいんじゃない。
SONO - ONINGYŌ, ĪN - JANAI.
レオ:すみません。
SUMIMASEN.
これ、おいくらですか?
KORE, O- IKURA - DESU - KA?
店員てんいん
:1000円えん
です。
SEN - EN - DESU.
Vendeur: Entrez, je vous en prie!
Léo: Aki, que pensez-vous de ça?
Aki: Cette poupée n’est pas mal.
Léo: Excusez-moi.
Combien coûte ceci?
Vendeur: C’est 1000 yens.
■■
■■
56
Leçon 84 Donnez-m’en cinq, s’il vous plaît?
Achat de souvenirs (6)
☞EXPRESSION DU JOUR #84 “ITSUTSU, KUDASAI.”
ITSUTSU, KUDASAI s‟utilise pour demander des choses en nombre. ITSUTSU signifie “cinq” et
KUDASAI signifie “donnez-moi”.
レオ:じゃあ、これ、5つ、ください。
JĀ, KORE, ITSUTSU, KUDASAI.
あき:レオ、この日本に ほ ん
地図ち ず
のTシャツ、どう?
LEO, KONO - NIHON - CHIZU - NO
TĪ - SHATSU, DŌ?
レオ:いいですねえ。
Ī - DESU - NĒ.
どんなサイズがありますか?
DONNA - SAIZU - GA
ARI - MASU - KA?
店員てんいん
:SとMとL、それからLLがあります。
„ESU‟ - TO „EMU‟ - TO „ERU‟,
SOREKARA „ERU-ERU‟ - GA
ARI - MASU.
Léo: Bien, donnez-m’en 5, s’il vous
plaît?
Aki: Léo, que dis-tu de ce T-shirt
avec une carte du Japon?
Léo: C’est bien.
Quelles tailles avez-vous?
Vendeur: Nous avons S, M, L et
LL.
■■
■■
57
Leçon 85 Ce n’est pas vraiment...
Achat de souvenirs (7)
☞EXPRESSION DU JOUR #85 “SORE - WA CHOTTO.”
CHOTTO signifie “un peu”. SORE - WA CHOTTO s‟emploie pour décliner une proposition qui ne
nous plaît pas..
Leçon 86 Tant pis!
Achat de souvenirs (8)
☞EXPRESSION DU JOUR #86 “SHIKATA - GA NAI - DESU - NE.”
SHIKATA signifie “une façon de faire”, SHIKATA - GA NAI signifie “il n‟y a pas de façon de faire”,
donc “on ne peut rien y faire”,“on n‟y peut rien”.
店員てんいん
:この着物き も の
は、いかがですか?
KONO - KIMONO - WA
IKAGA - DESU - KA?
レオ:うーん。それは、ちょっと。
ŪN, SORE - WA CHOTTO.
店員てんいん
:こちらは?
KOCHIRA - WA?
レオ:それも、色いろ
がちょっと。
SORE - MO IRO - GA CHOTTO.
Vendeur: Et ce kimono, qu’en
dites-vous?
Léo: Oui… Celui-ci, ce n’est pas
vraiment...
Vendeur: Et celui-là?
Léo: Celui-ci aussi, la couleur...
■■
■■
店員てんいん
:ちょうど1万円いちまんえん
になります。
CHŌDO ICHI-MAN-EN - NI
NARI - MASU.
レオ:カードでもいいですか?
KĀDO - DEMO Ī - DESU - KA?
店員てんいん
:申もう
し訳わけ
ありませんが、カードは扱あつか
って
おりません。
MŌSHIWAKE - ARI - MASEN - GA,
KĀDO-- WA ATSUKATTE - ORI -
MASEN.
レオ:そうですか。
SŌ - DESU - KA.
仕方し か た
がないですね。じゃ、これで。
SHIKATA - GA NAI - DESU - NE.
JĀ, KORE - DE.
Vendeur: Ça fait exactement 10000
yens.
Léo: Par carte, c’est possible? Vendeur: Nous regrettons, Monsieur,
mais nous ne prenons pas les cartes de crédit.
Léo: Ah bon?
Tant pis! Dans ce cas, je paye
avec ceci.
■■
■■
58
Leçon 87 Elle est en train de téléphoner.
Achat de souvenirs (9)
☞EXPRESSION DU JOUR #87 “DENWA - CHŪ - DESU - YO.”
DENWA-CHŪ signifie “au milieu d‟un appel téléphonique” c‟est-à-dire “au téléphone”. Le mot
~CHU indique qu‟on est “au beau milieu de quelque chose”, “en train de faire quelque chose”.
Leçon 88 Il semblerait que ça prenne du temps, n’est-ce pas?
Achat de souvenirs (10)
☞EXPRESSION DU JOUR #88 “JIKAN - GA KAKARI - SŌ DESU- NE.”
JIKAN - GA KAKARU signifie “ça prend du temps”. SŌ DESU permet de moduler en ajoutant la
nuance de “il semblerait que”.
店員てんいん
:どうも、ありがとうございました。
DŌMO, ARIGATŌ - GOZAI- MASHITA.
レオ:どうも。あきさん、おかげでいい買か
い物もの
ができました。あれっ?
DŌMO. AKI - SAN, OKAGE - DE
Ī - KAIMONO - GA DEKI - MASHITA.
ARE?
店員てんいん
:お連つ
れ様さま
は、電話中でんわちゅう
ですよ。
O - TSURE - SAMA - WA,
DENWA - CHŪ - DESU - YO.
Vendeur: Merci beaucoup.
Léo: Merci. Aki, grâce à vous, j’ai pu
faire de bons achats. Mais?
Vendeur: La personne qui vous
accompagne est en train de
téléphoner.
■■
■■
レオ:時間じ か ん
がかかりそうですね。
JIKAN - GA KAKARI - SŌ DESU- NE.
…何なに
か、彼女かのじょ
にプレゼントしたいんだ
けど。
...NANI - KA, KANOJO - NI
PUREZENTO - SHITAIN - DAKEDO.
店員てんいん
:となりに花屋は な や
がありますよ。
TONARI - NI HANAYA - GA
ARIMASU - YO.
お花はな
なんかいかがですか。
O-HANA NANKA IKAGA-DESU- KA?
レオ:ありがとうございます。
ARIGATŌ - GOZAIMASU.
Léo: Il semblerait que ça prenne du
temps, n’est-ce pas?
J’aimerais lui faire un cadeau…
Vendeur: Il y a un marchand de
fleurs à côté.
Des fleurs, par exemple, qu’en
dites-vous?
Léo: Je vous remercie.
■■
■■
59
Leçon 89 J’ai passé un très bon moment.
Achat de souvenirs (11)
☞EXPRESSION DU JOUR #89 “TOTEMO TANOSHIKATTA - DESU.”
TOTEMO signifie “très” et TANOSHIKATTA “C‟était très amusant”, DESU est l‟élément de
présentation qui permet de finir la phrase poliment.
Leçon 90 J’ai passé un très bon moment aussi.
Achat de souvenirs (11)
☞EXPRESSION DU JOUR #90 “ĪE, KOCHIRA - KOSO.”
Cette expression s‟utilise pour dire qu‟on partage le même sentiment.
あき:レオ、どこに行い
ってたの?
LEO, DOKO - NI ITTETA - NO?
レオ:あきさん、きれいなお花はな
があったので。
AKI - SAN, KIRĒ - NA O - HANA - GA
ATTA - NODE.
あき:これ、私わたし
に? どうもありがとう。
KORE, WATASHI - NI?
DŌMO - ARIGATŌ.
レオ:今日き ょ う
のお礼れい
です。
KYŌ - NO O-RĒ - DESU.
とても楽たの
しかったです。
TOTEMO TANOSHIKATTA - DESU.
Aki: Léo, où étais-tu?
Léo: Aki, comme il y avait de belles
fleurs...
Aki: Ces fleurs, pour moi? Merci.
Léo: C’est en remerciement pour
aujourd’hui.
J’ai passé un très bon moment.
■■
■■
レオ:今日き ょ う
のお礼れい
です。
KYŌ - NO O-RĒ - DESU.
とても楽たの
しかったです。
TOTEMO TANOSHIKATTA - DESU.
あき:いいえ、こちらこそ。
ĪE, KOCHIRA - KOSO.
レオ:お腹なか
がすきましたね。
O-NAKA - GA SUKIMASHITA - NE.
どこかで食事しょくじ
でも?
DOKOKA - DE SHOKUJI - DEMO?
あき:ごめんなさい。
GOMENNASAI.
これから、彼かれ
とデートなの。
KORE - KARA, KARE - TO
DĒTO - NANO.
Léo: : C’est en remerciement pour
aujourd’hui.
J’ai passé un très bon moment.
Aki: Mais non, c’est moi qui te
remercie. J’ai passé un très bon
moment aussi.
Léo: J’ai faim…pas vous?
Si on mangeait quelque part?
Aki: Je suis désolée.
J’ai rendez-vous avec mon ami.
■■
■■
60
Leçon 91 Tu as fait du bon travail.
Au revoir, Tokyo (1)
☞EXPRESSION DU JOUR #91 “O - TSUKARE - SAMA - DESHITA.”
Cette expression s‟emploie pour complimenter quelqu‟un après qu‟il a bien travaillé.
全員ぜんいん
:レオ、おめでとう。
LEO, OMEDETŌ.
レオ:ありがとうございます。
ARIGATŌ - GOZAIMASU.
みなさんのおかげです。
MINA- SAN - NO OKAGE - DESU.
政木ま さ き
:本当ほんとう
によかった、よかった。
HONTŌ - NI YOKATTA, YOKATTA.
政木ま さ き
の妻つま
:レオさん、お疲つか
れ様さま
でした。
LEO - SAN, O - TSUKARE - SAMA -
DESHITA.
さあ、どうぞ召め
し上あ
がってください。
SĀ,
DŌZO MESHIAGATTE- KUDASAI.
All: Léo, félicitations!
Léo: Merci beaucoup.
C’est grâce à vous tous.
M. Masaki: C’est vraiment bien,
vraiment!
Mme Masaki: Léo, vous avez fait du
bon travail.
Et maintenant, mangez, je vous
en prie.
■■
■■
61
Leçon 92 Quand partez-vous?
Au revoir, Tokyo (2)
☞EXPRESSION DU JOUR #92 “SHUPPATSU - WA ITSU - DESU - KA?”
SHUPPATSU signifie “départ”. ~ WA est la particule enclitique qui indique le thème de la phrase et
ITSU – DESU - KA? est l‟expression qui permet d‟interroger sur le temps (le jour et l‟heure)
Leçon 93 Je vous souhaite beaucoup de bonheur!
Au revoir, Tokyo (3)
☞EXPRESSION DU JOUR #93 “DŌ - KA O – SHIAWASE - NI!”
C‟est l‟expression qui sert à formuler des souhaits de bonheur, pour le mariage notamment.
レオ:おいしいですね、このてんぷら。
OISHĪ - DESU - NE, KONO- TEMPURA.
政木ま さ き
の妻つま
:よかったわ...。
YOKATTA - WA...
ところで、出発しゅっぱつ
はいつですか?
TOKORO - DE, SHUPPATSU - WA
ITSU - DESU - KA?
レオ:来週らいしゅう
の火曜日か よ う び
です。
RAISHŪ - NO KAYŌBI - DESU.
政木ま さ き
の妻つま
:もうすぐね。さびしくなるわ。
MŌ - SUGU - NE.
SABISHIKU - NARU - WA.
Léo: C’est délicieux, cette tempura…
Mme Masaki: Ça me fait plaisir.
Au fait, quand partez-vous?
Léo: Mardi prochain.
Mme Masaki: C’est très bientôt…On
va se sentir bien
seul...
■■
■■
レオ:あきさん、ご結婚けっこん
はいつですか?
AKI - SAN, GO - KEKKON - WA
ITSU - DESU - KA?.
あき:来年らいねん
の4月し が つ
の予定よ て い
なの。
RAINEN - NO SHIGATSU - NO
YOTĒ - NANO.
レオ:どうかお幸しあわ
せに!
DŌ - KA O - SHIAWASE - NI!
あき:どうもありがとう。
DŌ - MO ARIGATŌ.
Léo: Aki, ce sera quand votre
mariage?
Aki: C’est prévu pour avril prochain.
Léo: Je vous souhaite beaucoup de
bonheur!
Aki: Merci beaucoup.
■■
■■
62
Leçon 94 Merci pour tout ce que vous avez fait pour moi.
Au revoir, Tokyo (4)
☞EXPRESSION DU JOUR #94 “HONTŌ - NI O - SEWA - NI NARI - MASHITA.”
O - SEWA - NI NARI - MASHITA est une formule de remerciement à utiliser vis-à-vis de quelqu‟un
qui nous a prodigué ses bons soins. HONTŌ - NI, “vraiment”, amplifie le remerciement.
Leçon 95 Vous m’envoyez un e-mail, sans faute, hein?
Au revoir, Tokyo (5)
☞EXPRESSION DU JOUR #95 “KANARAZU MĒRU SHITE - KUDASAI - NE.”
KANARAZU signifie “sûrement”, et MĒRU SHITE - KUDASAI “envoyez-moi un e-mail, s‟il vous
plaît.”
みか:レオ、帰かえ
ったらどうするつもり?
LEO, KAETTARA
DŌ - SURU - TSUMORI?
レオ:道場どうじょう
の手伝て つ だ
いをすることになっていま
す。
DŌJŌ - NO TETSUDAI - O
SURU - KOTO - NI NATTE - IMASU.
みか:そうなんだ。よかったね。
SŌ - NANDA. YOKATTA - NE.
レオ:みかさん、本当ほんとう
にお世話せ わ
になりました。
MIKA - SAN, HONTŌ - NI
O - SEWA - NI NARI - MASHITA.
Mika: Léo, une fois rentré, que vas-tu
faire?
Léo: Je vais aider au dojo.
Mika: Ah oui, c’est bien.
Léo: Mika, je vous remercie vraiment
pour tout ce que vous avez fait
pour moi.
■■
■■
レオ:みかさん、本当ほんとう
にお世話せ わ
になりました。
MIKA - SAN, HONTŌ - NI
O - SEWA - NI NARI - MASHITA.
みか:いいえ、こちらこそ、楽たの
しかったわ。
ĪE, KOCHIRA - KOSO,
TANOSHIKATTA - WA.
レオ:必かなら
ずメールしてくださいね。
KANARAZU MĒRU
SHITE - KUDASAI - NE.
ぼくも書か
きますから。
BOKU - MO KAKI - MASU - KARA.
みか:わかった、わかった。
WAKATTA, WAKATTA.
Léo: Mika, je vous remercie vraiment pour
tout ce que vous avez fait pour moi.
Mika: Mais non, c’est moi. J’ai passé un
bon moment aussi.
Léo: Vous m’envoyez un e-mail, sans faute,
hein?
Moi aussi, je vous écrirai.
Mika: Oui, c’est entendu.
■■
■■
63
Les mois de l‟année: juillet ~ décembre
Leçon 96 C’est juste une petite chose pour vous remercier.
Au revoir, Tokyo (6)
☞EXPRESSION DU JOUR #96 “KORE - WA HONNO KIMOCHI - DESU.”
Cette expression s‟utilise quand on donne un cadeau à quelqu‟un.
レオ:ぼく、気き
がついたんです。
BOKU, KI - GA TSUITAN - DESU.
いつもみかさんが助たす
けてくれたこ
と...。
ITSUMO MIKA - SAN - GA
TASUKETE - KURETA - KOTO...
みか:そうだったかしら。
SŌ - DATTA - KASHIRA.
レオ:みかさん、これは、ほんの気持き も
ちです。
MIKA - SAN, KORE - WA HONNO
KIMOCHI - DESU.
みか:すてきなネックレスね。
SUTEKI - NA NEKKURESU - NE.
ありがとう。
ARIGATŌ.
Léo: Je me suis aperçu d’une chose.
Mika, toujours, vous êtes venue à
mon secours.
Mika: A ce point?.
Léo: Mika, c’est juste une petite
chose pour vous remercier.
Mika: C’est un superbe collier...
Merci.
■■
■■
Il faut connaître les nombres de 7 à 12:
7 [shichi] ou [nana], 8 [hachi], 9 [kyû] ou [ku], 10 [jû], 11 [jû ichi], 12 [jû ni]
Juillet: 7 月 [shichi gatsu]
Août: 8 月 [hachi gatsu]
Septembre: 9 月 [ku gatsu]
Octobre: 10 月 [jû gatsu]
Novembre: 11 月 [jû ichi gatsu]
Décembre: 12 月 [jû ni gatsu]
64
Leçon 97 Vous êtes libre?
Au revoir, Tokyo (7)
☞EXPRESSION DU JOUR #97 “GO - TSUGŌ - WA IKAGA DESU - KA?”
C‟est une expression polie pour demander à votre interlocuteur si son emploi du temps est libre.
レオ:みかさん、これは、ほんの気持き も
ちです。
MIKA - SAN, KORE - WA HONNO
KIMOCHI - DESU.
みか:すてきなネックレスね。
SUTEKI - NA NEKKURESU - NE.
ありがとう。
ARIGATŌ.
レオ:来週らいしゅう
の火曜日か よ う び
、ご都合つ ご う
はいかがです
か?
RAISHŪ - NO KAYŌBI,
GO- TSUGŌ - WA IKAGA - DESU - KA?
みか:大丈夫だいじょうぶ
よ。
DAIJŌBU - YO.
空港くうこう
には必かなら
ず見送み お く
りに行い
くから。
KŪKŌ - NIWA KANARAZU
MIOKURI - NI IKU - KARA.
Léo: Mika, c’est juste une petite
chose pour vous remercier.
Mika: C’est un superbe collier…
Merci.
Léo: Mardi de la semaine prochaine,
qu’en dites-vous? Vous êtes
libre?
Mika: Pas de problème.
Je t’accompagne à l’aéroport,
C’est sûr.
■■
■■
65
Leçon 98 Je ne vous oublierai pas, Mika.
A Narita (1)
☞EXPRESSION DU JOUR #98 “MIKA - SAN - NO KOTO, WASURE - MASEN.”
L‟expression ~NO KOTO, WASURE-MASEN s‟utilise souvent au moment de se séparer.
Leçon 99 Je m’en réjouis à l’avance.
A Narita (2)
☞EXPRESSION DU JOUR #99 “TANOSHIMI - NI SHITE - I - MASU.”
Cette expression s‟utilise en guise de salutation. Au moment de quitter quelqu‟un, on dit qu‟on
anticipe un peu sur la joie des retrouvailles.
レオ:みかさん、ここでぼくのパスポートを拾ひろ
ってくれたんですよね。
MIKA - SAN, KOKO - DE BOKU - NO
PASUPŌTO - O HIROTTE - KURETAN -
DESU - YONE?
みか:そうだったね。
SŌ - DATTA- NE.
レオ:みかさんのこと、忘わす
れません。
MIKA - SAN - NO KOTO,
WASURE - MASEN.
みか:私わたし
も。
WATASHI - MO.
Léo: Mika, c’est ici que vous avez
ramassé mon passeport, n’est-ce
pas?
Mika: C’est vrai.
Léo: Je ne vous oublierai pas, Mika.
Mika: Moi non plus.
■■
■■
レオ:必かなら
ずうちに遊あそ
びに来き
てくださいね。
KANARAZU UCHI - NI ASOBI - NI
KITE - KUDASAI - NE.
みか:うん、そうする。
UN, SŌ - SURU.
レオ:楽たの
しみにしています。
TANOSHIMI - NI SHITE - I - MASU.
みか:ありがとう。
ARIGATŌ.
Léo: Venez nous voir chez nous,
sans faute, hein?.
Mika: Oui, je viendrai.
Léo: Je m’en réjouis à l’avance.
Mika: Merci.
■■
■■
66
Leçon 100 Porte-toi bien!
A Narita (3)
☞EXPRESSION DU JOUR #100 “O - GENKI - DE!”
O-GENKI-DE s‟utilise au moment de se séparer. On souhaite à son interlocuteur de bien se
porter.
レオ:そろそろ、いかないと。
SORO - SORO, IKANAI - TO.
みか:ご家族か ぞ く
の皆みな
さんによろしく!
GO - KAZOKU - NO MINA - SAN - NI
YOROSHIKU!
レオ:わかりました。
WAKARIMASHITA.
じゃあ、みかさん、お元気げ ん き
で!
JĀ, MIKA - SAN, O - GENKI - DE!
みか:レオも元気げ ん き
で。さようなら!
LEO - MO GENKI - DE. SAYŌNARA!
Léo: Il faut y aller bientôt.
Mika:Transmets mes salutations à ta
famille.
Léo: Entendu.
Bon… Mika, porte-toi bien.
Mika: Toi aussi, Léo! Au revoir!
■■
■■
67
Japonais pour le plaisir
<Expressions liées à
différentes parties du corps>
頭あたま
Tête
① 1.頭にいれる 2.頭がきれる 3.頭にくる
ATAMA-NI IRERU ATAMA-GA KIRERU ATAMA-NI KURU
② 4.頭をひねる 5.頭がいたい 6.頭がかたい
ATAMA-O HINERU ATAMA-GA ITAI ATAMA-GA KATAI
耳みみ
Oreille
7.耳がいたい 8.耳がはやい 9.耳にたこができる
MIMI-GA ITAI MIMI-GA HAYAI MIMI-NI TAKO-GA DEKIRU
68
目め
Œil
① 10.目がたかい 11.目がない 12.目がとびでる
ME-GA TAKAI ME-GA NAI ME-GA TOBIDERU
② 13.目をつぶる 14.目をまるくする 15.目に入れてもいたくない
ME-O TSUBURU ME-O MARUKU SURU ME-NI IRETE-MO ITAKU-NAI
③ 16.目がまわる 17.目をかける 18.目を白黒させる
ME-GA MAWARU ME-O KAKERU ME-O SHIROKURO SASERU
顔かお
Visage
19.顔をつぶす 20.顔がひろい 21.顔をたてる
KAO-O TSUBUSU KAO-GA HIROI KAO-O TATERU
鼻はな
Nez
22.鼻がたかい 23.鼻にかける 24.鼻をあかす
HANA-GA TAKAI HANA-NI KAKERU HANA-O AKASU
69
歯は
Dents
25.歯がたたない 26.歯をくいしばる 27.歯がうく
HA-GA TATANAI HA-O KUI-SHIBARU HA-GA UKU
口くち
Bouche
① 28.口がうまい 29.口がかたい 30.口がかるい
KUCHI-GA UMAI KUCHI-GA KATAI KUCHI-GA KARUI
② 31.口がわるい 32.口にあう 33.口をだす
KUCHI-GA WARUI KUCHI-NI AU KUCHI-O DASU
③ 34.口をとがらせる 35.口をわる 36.口がすべる
KUCHI-O TOGARASERU KUCHI-O WARU KUCHI-GA SUBERU
首くび
Cou
37.首になる 38.首がまわらない 39.首をながくする
KUBI-NI NARU KUBI-GA MAWARANAI KUBI-O NAGAKU-SURU
70
肩かた
Epaule
40.肩のにがおりる 41.肩をならべる 42.肩をもつ
KATA-NO NI GA ORIRU KATA-O NARABERU KATA-O MOTSU
胸むね
Poitrine
① 43.胸がいたむ 44.胸がおどる 45.胸がいっぱいになる
MUNE-GA ITAMU MUNE-GA ODORU MUNE-GA IPPAI-NI NARU
② 46.胸をはる 47.胸をなでおろす 48.胸がすく
MUNE-O HARU MUNE-O NADE-OROSU MUNE-GA SUKU
心臓しんぞう
Cœur
49.心臓にけがはえている 50.心臓がとまる 51.心臓にわるい
SHINZŌ-NI KE-GA
HAETE-IRU
SHINZŌ-GA TOMARU SHINZŌ-NI WARUI
71
腰こし
Reins
52.腰がひくい 53.腰がぬける 54.腰をすえる
KOSHI-GA HIKUI KOSHI-GA NUKERU KOSHI-O SUERU
腹はら
Estomac
55.腹がくろい 56.腹がたつ 57.腹をきめる
HARA-GA KUROI HARA-GA TATSU HARA-O KIMERU
尻しり
Fesses
58.尻がおもい 59.尻にひがつく 60.尻にしかれる
SHIRI-GA OMOI SHIRI-NI HI-GA TSUKU SHIRI-NI SHIKARERU
72
手て
Main
① 61.手をつくす 62.手をぬく 63.手をひろげる
TE-O TSUKUSU TE-O NUKU TE-O HIROGERU
② 64.手にあまる 65.手をやく 66.手をうつ
TE-NI AMARU TE-O YAKU TE-O UTSU
腕うで
Bras
67.腕がなる 68.腕がたつ 69.腕をみがく
UDE-GA NARU UDE-GA TATSU UDE-O MIGAKU
足あし
Pied
① 70.足をはこぶ 71.足がぼうになる 72.足をのばす
ASHI-O HAKOBU ASHI-GA BŌ-NI NARU ASHI-O NOBASU
② 73.足がでる 74.足をあらう 75.足をひっぱる
ASHI-GA DERU ASHI-O ARAU ASHI-O HIPPARU
73
気き
Esprit/Souffle/Conscience/...
① 76.気がつく 77.気がある 78.気がおおい
KI-GA TSUKU KI-GA ARU KI-GA ŌI
② 79.気がちる 80.気がみじかい 81.気がながい
KI-GA CHIRU KI-GA MIJIKAI KI-GA NAGAI
③ 82.気がきく 83.気がおもい 84.気をもむ
KI-GA KIKU KI-GA OMOI KI-O MOMU
その他た
Divers
① 85.すねをかじる 86.へそをまげる 87.舌をまく
SUNE-O KAJIRU HESO-O MAGERU SHITA-O MAKU
② 88.のどから手がでる 89.骨をおる 90.身につける
NODO-KARA TE-GA DERU HONE-O ORU MI-NI TSUKERU
74
Expressions idiomatiques (réponses)
TETE
1. Retenir 2. Etre intelligent 3. Etre énervant
4. Réfléchir 5. Se faire du souci 6. Etre têtu
OREILLE
7. Etre dur à entendre 8. Etre le premier au courant 9. En avoir assez d’entendre la
même chose
YEUX
10. Savoir discerner les choses 11. Adorer quelque chose 12. Etre surpris/
stupéfait
13. Faire semblant de ne pas voir 14. Etre stupéfait 15. Etre “gaga” de quelqu’un
16. Etre très occupé 17. S’occuper de quelqu’un en qui on place ses espoirs 18.
Rouler des yeux ahuris
VISAGE
19. Blesser l’honneur de quelqu’un 20. Avoir un gros carnet d’adresses 21. Sauver
l’honneur de quelqu’un
NEZ
22. Etre fier 23. Se vanter 24. Prendre quelqu’un par surprise
DENTS
25. Etre au dessus de ses forces 26. Supporter sans broncher 27. Etre accablé de
flatteries
BOUCHE
28. Etre un beau parleur 29. Etre capable de garder un secret 30. Ne pas savoir
tenir sa langue
31. Etre une mauvaise langue 32. Etre à son goût 33. Intervenir
34. Faire la moue 35. Avouer 36. Laisser échapper une parole
COU
37. Etre renvoyé 38. Etre très endetté 39. Attendre avec impatience
EPAULES
40. Se sentir soulagé 41. Etre de même force 42. Prendre le parti de
POITRINE
43. Avoir le cœur serré 44. Etre tout excité 45. Avoir le cœur rempli d’émotion
46. Etre fier 47. Etre soulagé 48. Se sentir frais et dispos
CŒUR
49. avoir du culot 50. En avoir le souffle coupé 51. Causer du souci
75
REINS
52. Etre modeste 53. Etre stupéfait 54. S’appliquer
VENTRE
55. Etre sournois 56. Se mettre en colère 57. Prendre une décision
FESSES
58. Etre paresseux 59. Etre pressé par le temps 60. Etre gouverné par sa femme
MAIN
61. Faire tout son possible 62. Bâcler un travail 63. Etendre ses activités
64. Etre au dessus de ses capacités 65. Avoir beaucoup de mal avec quelque chose
66. Prendre des mesures/conclure un marché
BRAS
67. Etre pressé de faire connaître ses talents 68. Avoir un certain talent 69.
Améliorer sa technique
70. Aller quelque part 71. Avoir les jambes fatiguées 72. Aller jusqu’à un certain
point et pousser plus loin
73. Dépasser le budget 74. Cesser de faire de mauvaises choses 75. Empêcher
quelqu’un de faire quelque chose
AIR- ESPRIT-AME
76. Se rendre compte de… 77. S’intéresser à quelqu’un 78. S’intéresser à tout
79. Se laisser distraire 80. Manquer de patience 81. Etre patient, persévérant
82. Etre attentif aux autres 83. Manquer de motivation 84. Se faire du souci
DIVERS
85. Vivre aux crochets de… 86. Se fâcher 87. Etre plein d’admiration
88. Brûler d’envie de… 89. Se donner du mal 90. Maîtriser des connaissances
76
Haikus des 4 saisons
春はる
Printemps
雲雀より 空にやすらふ(う) 峠かな
(Hibari yori sora ni yasurau tōge kana)
Plus haute que l’alouette dans le ciel cette halte col entre les
sommets
春の海 終日(ひねもす)のたり のたりかな
(Haru no umi hinemosu notari notari kana)
La mer au printemps se soulève et retombe tout le long du jour
菜の花や 月は東に 日は西に
(Nanohanaya tsuki wa higashi ni hi wa nishi ni)
Fleurs de colza la lune à l’est le soleil à l’ouest
夏なつ
Eté
閑(しずか)さや 岩にしみ入る 蝉の声
(Shizukasa ya iwa ni shimi-iru semi no koe)
Le silence et pénètre le rocher le cri des cigales
夏草や 兵どもが 夢の跡
(Natsu kusa ya tsuwamonodomo ga yume no ato)
Herbes d’été des guerriers valeureux trace d’un rêve
暑き日を 海に入れたり 最上川
(Atsuki hi o umi ni iretari Mogami-gawa)
Le brûlant soleil dans la mer elle l’a entraîné la Mogami Gawa
77
秋あき
Automne
柿くへば 鐘が鳴るなり 法隆寺
(Kaki kueba kane ga narunari Hōryūji)
Je mange un kaki une cloche retentit Hōryūji
名月を 取ってくれろと 泣く子哉
(Meigetsu o tottekurero to naku ko kana)
La lune attrappe-la moi pleure l’enfant
暮(くる)る日を さう嬉しいか 虫の声
(Kururu hi o sō ureshīka mushi no koe)
Le soir tombe tout joyeux le chant des grillons
冬ふゆ
Hiver
むまそうな 雪がふうはり ふはり哉
(Umasona yukiga fūwari fuwari kana)
On en mangerait de ces pétales de neige qui dansent dansent
旅に病んで 夢は枯野を かけ廻(めぐ)る
(Tabi ni yande yume wa kareno o kakemeguru)
Malade en voyage en songe la campagne desséchée
je parcours
初日(はつひ)さす 硯の海に 波もなし
(Hatsuhi sasu suzuri no umi ni nami mo nashi)
Premières lueurs du jour dans l’océan de l’encrier pas une vague
Copyright © 2008 Nippon Hōsō Kyōkai
Edition: Service Français, Radio-Japon, NHK World
Tokyo 150-8001, Japan
http://www.nhk.or.jp/french
Supervisé par ボイクマン総子
Fusako Beuckmann (Le Japon, mon rêve)
植田栄子
Teruko Ueda (Japonais pour le plaisir)
黒田杏子
Momoko Kuroda (Haikus)
Dessins まめこ
Mameko
Date de publication: 1er Avril 2008
Nippon Hōsō Kyōkai (Japan Broadcasting Corporation)