Download - happy valentine's day2011
Flowers....
when you are old by William Yeats
当你老去 -- 叶慈
当你老了,头白了 When you are old and grey
在火炉边频频点头,沉沉欲眠 And full of sleep, And
nodding by the fire
请拿起这本书,慢慢品读 take down this book, And slowly read
回想你过去眼神的柔和 梦回你眼中曾经的柔光
dream of the soft look, Your face had once
以及那深深的波影 and of their shadows deep.
不管是真心还是假意,多少人 And loved your beauty with ,false or true
多少人曾倾慕你优雅欢快的模样,痴迷你美丽俊俏的脸庞
How many loved your moments of glad grace
只有一个人深爱你圣洁的灵魂 But one man loved the pilgrim soul in you
深爱你容颜不再的忧伤 And loved the sorrows of
your changing face
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁 And bending down beside the glowing
bars
浅浅地 凄婉地 低诉爱怎样消亡Murmur, a little sadly, how love fled
怎样在头顶的山峦上漫步 And paced upon the mountains overhead
如何在群星之间藏起了脸庞And hide his face among a crowd of stars
叶芝( William Butler Yeats , 1865 年 6 月 13 日- 1939 年 1 月 28 日),亦译“叶慈” 爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者。叶芝是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院的创建者之一。
叶芝晚年作品《班磅礴山麓下》的最后一句:“投出冷眼,看生,看死。骑士,策马向前!”,即“ Cast a cold Eye , On life, On Death , Horsemen, pass by! ” ,这段话也刻在了叶芝的墓碑上。
1889 年 1 月 30 日,二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德 ·冈,她时年二十二岁,是一位驻爱尔兰英军上校的女儿
茅德 ·冈不仅美貌非凡,苗条动人,而且,她在感受到爱尔兰人民受到英裔欺压的悲惨状况之后,开始同情爱尔兰人民,毅然放弃了都柏林上流社会的社交生活而投身到争取爱尔兰民族独立的运动中来,并且成为领导人之一。
叶芝对于茅德 · 冈一见钟情,而且一往情深,但茅德 · 冈始终拒绝了叶芝的追求。她在 1903 年嫁给了爱尔兰军官麦克布莱德少校,这场婚姻后来颇有波折,即使在婚事完全失意时,依然拒绝了叶芝的追求。
尽管如此,叶芝对于她的爱慕终身不渝,因此,难以排解的痛苦充满了叶芝一生的很长一段时间。 叶芝对于茅德 · 冈爱情无望的痛苦和不幸,促使叶芝写下很多针对于茅德 · 冈的诗歌
在数十年的时光里,从各种各样的角度,茅德 · 冈不断激发叶芝的创作灵感;有时是激情的爱恋,有时是绝望的怨恨,更多的时候是爱和恨之间复杂的张力。
《当你老了》、《他希望得到天堂中的锦绣》、《白鸟》、《和解》、《反对无价值的称赞》……都是叶芝为茅德 · 冈写下的名篇。尤其是这首《当你老了》广为流传。
祝爱情甜蜜
THE END
You Can Keep Listening To The Music Or Press ‘Esc’ To Exit
HAVE A BEAUTIFUL DAY!