Download - CABILDO DE GRAN CANARIA GRAN CANARIA
Producción delCabildo de Gran Canaria
CABILDO DE GRAN CANARIA GRAN CANARIA ISLAND COUNCIL PresidentePresidentAntonio Morales Méndez Consejero de CulturaMinister of CultureCarlos Matías Ruiz Moreno Director General de Cultura, PatrimonioHistórico y MuseosDirector General of Culture, Historical Heritage and MuseumsOswaldo Guerra Sánchez
ContactoContact information
Gran Canaria Espacio Digital:
grancanariadigital.com
c/ Cádiz, 34 • 35012 • SchamannLas Palmas de Gran Canaria(+34) 928 250 587.
SINOPSIS Nada más terminar la conquista de Gran Canaria, una buena parte de las tierras que recibieron los conquistadores se dedicó al cultivo de la caña de azúcar. Asociados a capital genovés, construyeron ingenios azucareros y la isla se convirtió en una gran fábrica de azúcar. Un producto escaso y muy cotizado en toda Europa.El ingenio de Alonso de Lugo, uno de los capitanes de la conquista, en Agaete, fue uno de los más productivos. De Gran Canaria, desde finales del siglo XV y todo el siglo XVI, salieron barcos cargados de azúcar para los principales puertos europeos. De allí llegaron obras de arte de los más afamados pintores flamencos de la época, reclamados por reyes y emperadores, que aún dan muestra de aquel esplendor.
SYNOPSIS THE SUGAR FACTORYAt the end of Gran Canaria ´s conquest, a considerable part of the land that the conquistadors received was used for the cultivation of sugar cane. As associates of the Genovese capital, they built sugar refineries and the island became a large-scale sugar factory; a very rare and sought-after product all across Europe.The sugar refinery of Alonso de Lugo, one of the captains of the conquest, in Agaete, was one of the most lucrative refineries. From the end of the 15th and throughout the 16th century, ships left Gran Canaria loaded with sugar and heading to the main European ports. From there came works of art from some of the most renowned Flemish painters of the time, upon the request of kings and emperors. To this day, they are a symbol of that magnificence.
FICHA TÉCNICO ARTÍSTICATECHNICAL AND ARTISTIC DETAILS
DuraciónRuntime
22m.
ProducciónProduction
Cabildo de Gran Canaria
Han intervenido:With the participation of:Manuel Lobo, Ana Viña,
Mariano Gambín, Sergio Tadeo, Cristóbal Corrales, Dolores Corbella,
Matías Díaz Padrón, José de la Fuente.
Guion / Screenplay Dirección / Directed by
Carlos Álvarez.
Producción / Production Fany García-Campero.
Fotografía / Cinematography Teresa Ruano y Cris Noda.
Montaje / Editing Javier Ponce.
Música y banda sonora / Music and soundtrack
Juan Manuel Marrero.
Dirección artística / Artistic directionElena Gonga.
Diseño gráfico / Graphic designKinewa, ideas del país.
Voz en Off / NarrationCarlos Álvarez e Hilda Schrauth
Comunicación / CommunicationDepartamento de Comunicación
Consejería de Cultura del Cabildo de Gran Canaria
Asesora Patrimonio Histórico / Historical Heritage Consultant
Juana Hernández.
Asesor científico / Consultand science Manuel Lobo.
AGRADECIMIENTOSACKNOWLEDGEMENTS
Destilería Arehucasy a todos sus trabajadores
Francisco Pérez
Sergio Tadeo
Valentín Barroso y Consuelo Marrero, Arqueo Canaria
Manuel Benítez
Antonio Benítez
Paco Medina
Olga González
Gerardo Carrera, Muak Canaria
José Joaquín Díaz
Enrique Lecuona
María Cárdenes
Carmen Pino Sarmiento
Antonio Báez, Bodegas Losoyos
Abraham Román
Tulio Gatti
Rita Falcón
Juan Santos
Patricia Prieto
Casa de Colón
Museo y Parque Arqueológico Cueva Pintada
Ayuntamiento de Agaete
Ayuntamiento de Las Palmasde Gran Canaria
Iglesia de Nuestra Señora de La Concepción de Agaete
Iglesia de San Juan de Telde
Ermita de Nuestra Señora de Las Nieves de Agaete
Finca El Manantial
Hotel Cortijo San Ignacio Golf