Download - 9 - Eurocor (Germana Începători)
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
1/40
1
+black1magenta+
+black1magenta+
RECAPITULARE
Vom recapitula pe scurt cele nv\]ate despre pronumele personal [i adjectivul posesiv.
1. Pronumele personalDeclinarea pronumelui personal este neregulat\. Formele cunoscute sunt urm\toarele:
Singular
Nominativ: ich du er sie es
Acuzativ: mich dich ihn sie es
Genitiv:
Dativ: mir dir ihm ihr ihm
Plural
Nominativ: wir ihr sie Sie
Acuzativ: uns euch sie Sie
Genitiv: Dativ: uns euch ihnen Ihnen
Pronumele personal nlocuie[te de multe ori substantivele (nu doar persoanele, ci [i obiectele).
2. Adjectivul posesivS\ recapitul\m cele nv\]ate pn\ acum.
Adjectivul mein, meine, mein se refer\ la persoana nti singular /ich/, cu n]elesul de:meu, mea, de exemplu: mein Vater, meine Mutter, mein Kind.
Adjectivul posesiv corespunz\tor persoanei a doua singular /du/ este dein, deine, dein t\u, ta..., de exemplu: dein Vater, deine Mutter, dein Kind.
Persoanei a treia singular i corespund dou\ forme de adjectiv posesiv:
pentru genul masculin:
sein, seine, sein s\u, sa..., de exemplu: sein Vater, seine Mutter, sein Kind;
pentru genul feminin:
ihr, ihre, ihr al ei..., de exemplu: ihr Vater, ihre Mutter, ihr Kind.
Persoanei nti plural (wir) i corespund formele unser, unsere, unser al nostru, a noastr\,ai no[tri, ale noastre..., de exemplu: unser Vater, unsere Mutter, unser Kind.
n cazul pronumelui de polite]e se folosesc formele Ihr, Ihre, Ihr al, a dumneavoastr\,de exemplu: Ihr Vater, Ihre Mutter, Ihr Kind.
Adjectivul posesiv la singular se declin\ la fel ca [i articolul nehot\rt (ein) iar la plural sedeclin\ ca [i articolul hot\rt.
5 (6)
6 (29)
11 (8)
12 (26)
11 (16)
5 (17)
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
2/40
2
+black2magenta+
+black2magenta+
LEC}IA 17 PARTEA NTI
S\ ncepem lec]ia cu un set de cuvinte noi. Citi]i-le cu aten]ie [i urm\ri]itraducerea lor n limba romn\:
das Bad > [das ba:t] baia
das Erdgescho > [das ertge[os] parterul
der Frhling > [frU:ling] prim\vara
die Kche > [di: kUh\] buc\t\ria
der Mrz > [de:rmEr]] martie
das Reihenhaus > [das r\nHaus] bloc de locuin]e-tip,[ir de case-tip
der Roman > [de:rroma:n] romanul
der Schriftsteller > [de:r[rift[tel\r] scriitorul
die Toilette > [di: toalet\] toaleta
die Tr > [di: tU:r] u[a
die Wohnung > [di: vo:nung] locuin]a
die Zeitung > [di: ]tung] ziarul
das Zimmer > [das ]im\r] camera
Vom repeta acum acelea[i cuvinte, dar n alt\ ordine:
das Zimmer > [das ]im\r] camera
die Tr > [di: tU:r] u[a
die Toilette > [di: toalet\] toaleta
das Reihenhaus > [das r\nHaus] bloc de locuin]e-tip,[ir de case-tip
das Erdgescho > [das ertge[os] parter
die Wohnung > [di: vo:nung] locuin]a
die Kche > [di: kUh\] buc\t\ria
das Bad > [das ba:t] baia
die Zeitung > [di: ]tung] ziarul
der Roman > [de:rroma:n] romanul
der Schriftsteller > [de:r[rift[tel\r] scriitorul
der Frhling > [frU:ling] prim\vara
der Mrz > [de:rmer]] martie
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
3/40
3
+black3magenta+
+black3magenta+
S\ introducem noile cuvinte n propozi]ii. Urm\ri]i traducerea n limba romn\ [i ncerca]i s\pronun]a]i corect:
Er liest einen Roman. El cite[te un roman.
Dort ist mein Zimmer. Acolo este camera mea.
Hier ist eine Tr. Aici este o u[\.
Er geht auf die Toilette. El merge la toalet\.
Dort steht ein Reihenhaus. Acolo este o cas\-[ir.
Hier ist das Erdgescho. Aici este parterul.
Sie hat eine Wohnung. Ea are o locuin]\.
Dort ist meine Kche. Acolo este buc\t\ria mea.
Und hier ist das Bad. Iar aici este baia.
Er liest eine Zeitung. El cite[te un ziar.
Der Schriftsteller ist bekannt. Scriitorul este cunoscut.
Jetzt haben wir Frhling. Acum la noi este prim\var\.
Er hat im Mrz Geburtstag. Ziua lui de na[tere este n martie.
Completa]i propozi]iile `n limba german\ cu cuvintele recent nv\]ate. Citi]i-le clar [i cu voce tare
pentru a exersa pronun]ia. Folosi]i filtrul ro[u:
Acum la noi este prim\var\. Jetzt haben wir >Frhling.
Ziua ei de na[tere este n martie. Sie hat im >Mrz Geburtstag.
Acest scriitor este deja cunoscut. >Dieser Schriftstellerist schon bekannt.
El scrie un roman. Er schreibt >einen Roman.
Acolo este camera mea. Dort ist >mein Zimmer.
U[a este nalt\ [i lat\. >Die Trist hoch und breit.
M\ scuza]i! Unde este toaleta? Verzeihung! Wo ist >die Toilette?
Locuiesc n acest bloc fde locuin]e. Ich wohne in diesem >Reihenhaus.
Cunoscutul meu locuie[te la parter. Mein Bekannter wohnt im >Erdgescho.
Nu am locuin]\ la Berlin. Ich habe in Berlin >keine Wohnung.
Mama mea este n buc\t\rie. Meine Mutter ist in der >Kche.
Acolo este baia noastr\. Dort ist unser >Bad.
El cite[te un ziar. Er liest >eine Zeitung.
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
4/40
4
+black4magenta+
+black4magenta+
S\ exers\m pluralul substantivelor recent nv\]ate. Citi]i clar [i cu voce tare:
das Reihenhaus die Reihenhuser >[di: r\nHz\r] blocurile de locuin]e,[irurile de case-tip
das Zimmer die Zimmer > [di: ]im\r] camerele
der Schriftsteller die Schriftsteller >[di: [rift[tel\r] scriitorii
der Roman die Romane > [di: roma:n\] romanele
die Kche die Kchen >[di: kUh\n] buc\t\riile
die Zeitung die Zeitungen >[di: ]tung\n] ziarele
die Wohnung die Wohnungen > [di: vo:nung\n] locuin]ele
die Toilette die Toiletten > [di: toalet\n] toaletele
Completa]i urm\toarele propozi]ii cu cuvintele corespunz\toare. Folosi]i filtrul ro[u:
Unde mi sunt ziarele? Wo sind meine >Zeitungen?
Am trei camere. Ich habe drei >Zimmer.
Ea are trei locuin]e. Sie hat drei >Wohnungen.
Scriitorul scrie romane. Der Schriftsteller schreibt >Romane.
M\tu[a mea are dou\ buc\t\rii. Meine Tante hat zwei >Kchen.
Avem doi scriitori. Wir haben zwei >Schriftsteller.
Acolo sunt toalete pentru b\rba]i [i femei. Dort sind >Toiletten fr Damen und Herren.
Acolo sunt casele-[ir. Dort stehen die >Reihenhuser.
Probabil a]i re]inut deja cuvintele noi. Traduce]i urm\toarele cuvinte n limba german\:
u[a > die Tr > [di: tU:r]
ziarul > die Zeitung > [di: ]tung]
buc\t\ria > die Kche > [di: kUh\]
baia > das Bad > [das ba:t]
martie > der Mrz > [de:rmer]]
locuin]a > die Wohnung > [di: vo:nung]
parterul > das Erdgescho > [das ertge[os]
scriitorul > der Schriftsteller > [de:r[rift[tel\r]
camera > das Zimmer > [das ]im\r]
romanul > der Roman > [de:rroma:n]
blocurile de locuin]e, > das Reihenhaus > [das r\nHaus]
[irurile de case-tip
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
5/40
5
+black5magenta+
+black5magenta+
toaleta > die Toilette > [di: toalet\]
prim\vara > der Frhling > [frU:ling]
Acum s\ nv\]\m pluralul substantivelor:
der Schrank die Schrnke > [di: [rEnk\] dulapurileder Sohn die Shne > [di: zO:n\] fiii
der Pa die Psse > [di: pes\] pa[apoartele
der Antrag die Antrge > [di: antrE:g\] cererile
der Briefumschlag die Briefumschlge > [di: bri:fum[lE:g\] plicurile
der Parkplatz die Parkpltze >[di: parkple]\] parc\rile
der Stadtplan die Stadtplne >[di: [tatplE:n\] h\r]ile ora[ului
Pluralul acestor substantive se formeaz\ cu ajutorul Umlaut-ului [i cutermina]ia -e, de exemplu:
der Sohn fiul, die Shne fiii
n vocabular aceste substantive apar astfel: der Sohn, ()-e fiul. Completa]i propozi]iile urm\toarecu forma de plural a substantivelor recent nv\]ate. Nu uita]i s\ v\ exersa]i pronun]ia. Folosi]i filtrulro[u:
Dulapurile au lungimea de doi metri. >Die Schrnke sind zwei Meter lang.
Ace[tia sunt fiii t\i? Sind das deine >Shne?
Pa[apoartele dumneavoastr\, v\ rog! Bitte Ihre >Psse!
El scrie dou\ cereri. Er schreibt zwei >Antrge.
A[ dori zece plicuri, v\ rog! Ich htte gern 10 >Briefumschlge!
Exist\ parc\ri n acest ora[? Gibt es in dieser Stadt >Parkpltze?
El cump\r\ h\r]i ale ora[elor. Er kauft >Stadtplne.
Acum vom nv\]a forma de genitiv singular a substantivelor. Citi]i cu voce tare [i urm\ri]i traducereapropozi]iilor n limba romn\:
Das ist der Wagen des Bruders. Aceasta este ma[ina fratelui.
Hier liegt der Roman des Sohnes. Aici este romanul fiului.
Wo ist der Parkplatz des Hotels? Unde este parcarea hotelului?
Ist das nicht der Wagen der Bank? Aceasta nu este ma[ina b\ncii?
Hier steht der Wagen der Verkuferin. Aici este ma[ina vnz\toarei.
Wissen Sie die Adresse des Herrn? {ti]i adresa domnului?
Die Eltern des Jungen wohnen dort. P\rin]ii b\iatului locuiesc acolo.
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
6/40
6
+black6magenta+
+black6magenta+
1. Articolul hot\rt are dou\ forme la genitiv singular:
pentru genul masculin [i neutru des,
pentru genul feminin der.
2. Substantivele de genul masculin [i neutru au la genitiv n general termina]ia
-s sau -es, pe cnd substantivele de gen feminin nu primesc nici o termina]ie,de exemplu:
nominativ: der Onkel der Sohn das Kind das Hotel die Tante
genitiv: des Onkels des Sohnes des Kindes des Hotels der Tante
3. Substantivele de gen masculin de declinare slab\, au la genitiv singulartermina]ia -en sau -n", de exemplu:
nominativ: der Junge der Mensch der Herr
genitiv: des Jungen des Menschen des Herrn
Completa]i propozi]iile urm\toare cu substantivele corespunz\toare `n cazul genitiv. Aten]ie lapronun]ie. Nu uita]i s\ folosi]i foltrul ro[u:
Aceasta este ma[ina consulului. Das ist der Wagen >des Konsuls.
Acesta este caietul elevului. Das ist das Heft >des Schlers.
Aici este adresa b\ncii. Hier ist die Adresse >der Bank.
Aici este adresa restaurantului. Hier ist die Adresse >des Restaurants.
Cunoa[te]i adresa diplomatului? Wissen Sie die Adresse >des Diplomaten?
Cunoa[te]i adresa b\iatului? Wissen Sie die Adresse >des Jungen?
Aici este m\rul copilului. Hier ist der Apfel >des Kindes.
Citi]i cu voce tare urm\toarele propozi]ii n limba german\ [i urm\ri]i traducerea lor n limba romn\:
Ich lese den Roman eines Schriftstellers. Citesc romanul unui scriitor.
Wir wohnen im Haus meiner Mutter. Locuim n casa mamei mele.
Willst du die Adresse meines Jungen? Vrei adresa b\iatului meu?
Nein, ich will die Adresse deiner Schwester. Nu, vreau adresa surorii tale.
Das ist die Wohnung einer Familie Aceasta este locuin]a unei familiiaus Rumnien. din Romnia.
Kennen Sie die Adresse einer Bank? Cunoa[te]i adresa unei b\nci?
Nein, ich kenne nur die Adresse eines Konsulats. Nu, cunosc doar adresa unui consulat.
Dort steht der Wagen deiner Tochter. Acolo se afl\ ma[ina fiicei tale.
Das ist der Wagen meines Onkels. Aceasta este ma[ina unchiului meu
15 (14)
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
7/40
7
+black7magenta+
+black7magenta+
Articolul nehot\rt (ein), articolul nehot\rt negativ (kein), precum [i adjectiveleposesive mein, dein pot avea la genitiv singular dou\ termina]ii:
la masculin [i neutru -es: eines, keines, meines, deines;
iar la feminin -er: einer, keiner, meiner, deiner.
Substantivele masculine [i neutre au la genitiv singular termina]ia -es sau -s,iar substantivele feminine nu primesc nici o termina]ie.
Ctorva substantive masculine (de declinare slab\) li se adaug\ termina]iile -ensau -n. Exemple:
nominativ: mein Sohn kein Kind eine Tafel dein Junge
genitiv: meines Sohnes keines Kindes einer Tafel deines Jungen
S\ repet\m genitivul substantivelor la singular. Traduce]i n limba german\:
Aceasta este ma[ina consulului. > Das ist der Wagen des Konsuls.
Aici ai adresa b\ncii. > Hier hast du die Adresse der Bank.
Acesta este caietul elevului meu. > Das ist das Heft meines Schlers.
Aceasta este profesoara fiului t\u? > Ist das die Lehrerin deines Sohnes?
Acesta este m\rul copilului. > Das ist der Apfel des Kindes.
Vrei adresa fiicei (fetei) mele? > Willst du die Adresse meiner Tochter(meines Mdchens) haben?
Nu, vreau adresa surorii tale. >Nein, ich will die Adresse deiner Schwester.
Acolo este ma[ina diplomatului. > Dort ist der Wagen des Diplomaten.
Aceasta este ns\ma[ina m\tu[ii mele. > Das ist doch der Wagen meiner Tante.
Aici este u[a locuin]ei mele. > Hier ist die Tr meiner Wohnung.
Iar acolo sunt geamurile camerei mele. > Und dort sind die Fenster meines Zimmers.
Aici este u[a toaletei. > Hier ist die Tr der Tlette.
Acum s\ exers\m citirea corect\ a unor substantive care sunt prezentate cu forma din vocabular.Citi]i-le clar [i cu voce tare:
forma din vocabular (prescurtat\) se cite[te astfel
der Schler, -s, - = der Schler, des Schlers, die Schler
der Vater, -s, () = der Vater, des Vaters, die Vter
der Sohn, -es, ()-e = der Sohn, des Sohnes, die Shne
die Mutter, -, () = die Mutter, der Mutter, die Mtter
die Frau, -, -en = die Frau, der Frau, die Frauen
das Haus, -es, (u)-er = das Haus, des Hauses, die Huser
das Heft, -es, -e = das Heft, des Heftes, die Hefteder Polizist, -en, -en = der Polizist, des Polizisten, die Polizisten
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
8/40
8
+black8magenta+
+black8magenta+
Pentru a nv\]a corect declinarea substantivelor, trebuie s\ cunoa[tem forma din vocabular, adic\,forma la cazurile nominativ [i genitiv singular, precum [i forma de nominativ plural.
Ne putem nsu[i declinarea corect\ dac\ am `nv\]at urm\toarele:
forma din vocabular a substantivului; regulile de declinare (termina]iile corecte);
formele corespunz\toare ale articolelor.
De aici rezult\ c\ substantivele trebuie nv\]ate ntotdeauna mpreun\ cu forma din vocabular. Deacum nainte ve]i ntlni forma prescurtat\ a substantivelor din vocabularul de la sfr[itul caietuluide curs.
S\ ne mbog\]im vocabularul cu alte cteva cuvinte noi. Citi]i cuvintele cu voce tare [i urm\ri]isensul lor n limba romn\:
da > [das] c\ (conjunc]ie)
durchaus nicht > [durhaus niht] deloc
leihen > [l\n] a mprumuta, (a da, a lua)
hereinkommen > [Hernkom\n] a intra
klingeln > [klingeln] a suna
aufmachen > [aufmaH\n] a deschide
stren > [[tO:r\n] a deranja
wie viele > [vi: fi:l\] c]i, cte
im ersten Stock > [im erst\n [tok] la etajul nti
entschuldigen Sie > [ent[uldig\n zi:] m\ (ne) scuza]i
S\ repet\m acelea[i cuvinte ntr-o alt\ ordine, verbele fiind la persoana a treia:
im ersten Stock > [im erst\n [tok] la etajul nti
er leiht > [e:rlt] el mprumut\ (d\ sau ia)
sie klingelt > [zi: kling\lt] ea sun\
er strt > [e:rstO:rt] el deranjeaz\
sie macht auf > [zi: maHt auf] ea deschide
er kommt herein > [e:rkomt hern] el intr\
entschuldigen Sie > [ent[uldig\n zi:] m\ (ne) scuza]i
Verbele aufmachen [i hereinkommen" au particul\ separabil\. Ele se conjug\ ca [i verbulauswandern.
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
9/40
9
+black9magenta+
+black9magenta+
S\ introducem cuvintele noi n propozi]ii. Urm\ri]i traducerea lor n limba romn\ [i exersa]i-v\pronun] ia:
Entschuldigen Sie, da ich stre. Scuza]i-m\ c\ deranjez.
Er macht die Tr auf. El deschide u[a.
Ich leihe dir eine Zeitung. Eu ]i mprumut un ziar.
Ich kenne ihn durchaus nicht. Nu-l cunosc deloc.
Kommen Sie herein! Intra]i, v\ rog!
Mutti, es klingelt! Mami, sun\ cineva!
Herr Kurz wohnt im ersten Stock. Domnul Kurz locuie[te la etajul nti.
Wie viele Zimmer haben Sie? Cte camere ave]i?
Completa]i urm\toarele propozi]ii n limba german\ cu cuvintele corespunz\toare. Folosi]i filtrulro[u:
Scuza]i-m\ c\ deranjez. Entschuldigen Sie, >da ich stre.
El locuie[te la etajul nti. Er wohnt >im ersten Stock.
Mami, sun\ cineva (la u[\)! Mutti, >es klingelt!
Ea deschide u[a. Sie >macht die Tr auf.
El intr\ acum. Er >kommt jetzt herein.
Vreau s\ mprumut o carte. Ich will ein Buch >leihen.
Ea sigur nu vine. Sie kommt >durchaus nicht.
C]i elevi sunt n clas\? >Wie viele Schler sind in der Klasse?
Iar acum traduce]i urm\toarele cuvinte n limba german\:
a da / a cere mprumut > leihen tu ceri / tu dai mprumut > du leihst
a deranja > stren tu deranjezi > du strst
a intra > hereinkommen tu intri > du kommst herein
a deschide > aufmachen tu deschizi > du machst auf
a suna > klingeln tu suni, tu ba]i(la u[\) > du klingelst
sigur nu, deloc > durchaus nicht c\ (conjunc]ie) > da
la etajul nti > im ersten Stockm\ (ne) scuza]i > entschuldigen Sie
13 (18)
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
10/40
10
+black10magenta+
+black10magenta+
Dac\ a]i reu[it s\ v\ nsu[i]i cuvintele introduse pe parcursul acestei lec]ii, citi]i dialogul urm\tor, iarapoi `ncerca]i s\ `l traduce]i n limba romn\:
Herr Kurz hat eine Wohnung im ersten Stock > Domnul Kurz are o locuin]\ la etajul ntieines Reihenhauses. al unei case-tip.
Im Erdgescho wohnt sein Bekannter. > La parter locuie[te cunoscutul lui.
Er klingelt. > El sun\ (la u[\).
Herr Kurz macht die Tr auf. > Domnul Kurz deschide u[a.
Entschuldigen Sie, da ich stre, > Scuza]i-m\ c\ deranjez, zice cuno[tin]a.sagt der Bekannte.
Sie stren durchaus nicht. >Nu deranja]i deloc.
Wollen Sie nicht hereinkommen? >Nu vre]i s\ intra]i?
Knnen Sie mir eine Zeitung leihen? > Pute]i s\-mi mprumuta]i un ziar?
Ich habe Die Welt und Bild. Welche > Am ziarele Die Welt [i Bild. Pe careZeitung mchten Sie? `l dori]i?
Ich kenne Die Welt nicht. >Nu cunosc Die Welt.
Kennen Sie diesen Roman? > Cunoa[te]i acest roman?
Ja, den kenne ich gut. Es ist ein Roman > Da, l cunosc bine. Este romanul unui scriitoreines Schriftstellers aus Deutschland. din Germania.
Er heit Gnter Grass. > Se nume[te Gnter Grass.
Ja, das stimmt. > Da, a[a este.
Vielen Dank, Herr Kurz! Auf Wiedersehen! > Mul]umesc mult, domnule Kurz!
La revedere!
Iar acum traduce]i din romn\ n german\:
Domnul Kurz locuie[te la etajul nti > Herr Kurz wohnt im ersten Stockal unei case [ir. eines Reihenhauses.
Locuin]a are dou\ camere, o buc\t\rie, > Die Wohnung hat zwei Zimmer, eine Kche,o baie [i o toalet\. ein Bad und eine Toilette.
La dreapta este u[a toaletei. > Rechts ist die Tr der Toilette.
Aceasta este o carte a unui scriitor. > Das ist ein Buch eines Schriftstellers.
Prim\vara este foarte frumoas\. > Der Frhling ist sehr schn.
Citesc romanul scriitorului meu. > Ich lese den Roman meines Schriftstellers.
Cuno[tin]a noastr\ locuie[te la parter. > Unser Bekannter wohnt im Erdgescho.
Citim ziarul Die Welt. > Wir lesen die Zeitung Die Welt.
Scuza]i-m\ c\ deranjez. > Entschuldigen Sie, da ich stre.
Nu deranja]i deloc. > Sie stren durchaus nicht.
Deschidem caietele. > Wir machen die Hefte auf.
Pofti]i n\untru! > Bitte, kommen Sie herein!A[ dori s\ cer mprumut o bucat\ de pine. > Ich mchte ein Stck Brot leihen.
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
11/40
11
+black11magenta+
+black11magenta+
LEC}IA 17 PARTEA A DOUA
Ca [i pn\ acum, ncepem partea a doua a lec]iei cu noile cuvinte. Citi]i-lecu voce tare [i ncerca]i s\ re]ine]i traducerea lor n limba romn\:
die Antenne > [di: anten\] antena
(der) April > [april] aprilie
der Augenblick > [de:r aug\nblik] momentul, clipa
der Balkon > [de:rbalko:n] balconul
das Dach > [das daH] acoperi[ul
der Kamin > [de:rkami:n] hornul, [emineul
der Keller > [de:rkel\r] pivni]a
der Mai > [de:rm] mai (luna)
das Stockwerk > [das [tokverk] etajul
die Sdseite > [di: zU:tzt\] partea, latura, fa]adasudic\
der Verwandte > [de:rfervant\] ruda (de sex masculin)
das Wohnzimmer > [das vo:n]im\r] camera de zi
Iar acum s\ repet\m acelea[i cuvinte, dar ntr-o alt\ ordine:
das Wohnzimmer > [das vo:n]im\r] camera de zi
die Sdseite > [di: zU:tzt\] partea, latura, fa]adasudic\
das Stockwerk > [das [tokverk] etajul
der Keller > [de:rkel\r] pivni]a
der Kamin > [de:rkami:n] hornul, [emineul
das Dach > [das daH] acoperi[ul
der Balkon > [de:rbalko:n] balconul
die Antenne > [di: anten\] antena
der Verwandte > [de:rfervant\] ruda (de sex masculin)
der Mai > [de:rm] mai (luna)
der Augenblick > [de:r aug\nblik] momentul, clipa
(der) April > [april] aprilie
Completa]i propozi]iile urm\toare cu substantivele corespunz\toare.Urm\ri]i traducerea lor n limba romn\; citi]i-le de mai multe ori pentru a
v\ exersa pronun]ia:Ich habe ein Wohnzimmer. Eu am o camer\ de zi.
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
12/40
12
+black12magenta+
+black12magenta+
Dieses Haus hat nur ein Stockwerk. Aceast\ cas\ are un sigur etaj.
Er hat im Mai Geburtstag. El are ziua de na[tere n mai.
Dieser Wohnblock hat auch einen Keller. Acest bloc are [i o pivni]\.
Das Dach des Hauses ist gro. Acoperi[ul casei este mare.
Auf dem Dach ist ein Kamin. Pe acoperi[ este un horn.
Das Haus hat auch einen Balkon. Casa are [i un balcon.
Der Balkon ist an der Sdsete. Balconul este pe fa]ada sudic\.
Auf dem Dach ist auch eine Antenne. Pe acoperi[ este [i o anten\.
Einen Augenblick! Ich komme gleich. Un moment! Vin imediat.
Jetzt haben wir April. Acum suntem n aprilie.
Der Verwandte der Lehrerin wohnt in Kiel. Ruda nv\]\toarei locuie[te n Kiel.
Completa]i urm\toarele propozi]ii `n limba german\. Folosi]i filtrul ro[u:
Camera mea de zi este mare. Mein >Wohnzimmerist gro.
Ziua lui de na[tere este n aprilie. Er hat im >April Geburtstag.
Ruda (b\rbat) so]iei mele locuie[te n Mnchen. >Der Verwandte meiner Frau wohntin Mnchen.
O clip\! Ea vine imediat. >Einen Augenblick! Sie kommt gleich.
Deja n mai ea pleac\ la Kln. Sie fhrt schon im >Mai nach Kln.
Aceast\ cas\ are un singur etaj. Dieses Haus hat nur >ein Stockwerk.
Acoperi[ul casei este foarte mare. >Das Dach des Hauses ist sehr gro.
Pe acoperi[ este o anten\. Auf dem Dach ist >eine Antenne.
Acolo vezi [i un horn. Dort siehst du auch >einen Kamin.
Balconul este foarte mic. >Der Balkon ist sehr klein.
Acesta este pe fa]ada sudic\. Er ist an der >Sdseite.
Pivni]a noastr\ este mic\. Unser >Keller ist klein.
Acum s\ nv\]\m pluralul urm\toarelor substantive:
das Wohnzimmer die Wohnzimmer > [di: vo:n]im\r] camerele de zi
das Dach die Dcher > [di: deh\r] acoperi[urile
der Kamin die Kamine >[di: kami:n\] [emineurile
das Stockwerk die Stockwerke > [di: [tokverk\] etajele
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
13/40
13
+black13magenta+
+black13magenta+
die Sdseite die Sdseiten > [di: zU:tzt\n] laturile dinspre sud
die Antenne die Antennen >[di: anten\n] antenele
der Verwandte die Verwandten > [di: fervant\n] rudele
der Balkon die Balkons >[di: balkons] balcoanele
Completa]i propozi]iile urm\toare cu substantivele corespunz\toare la plural. Re]ine]i pronun]iacorect\:
Aceast\ cas\ are trei etaje. Dieses Haus hat drei >Stockwerke.
Acestea sunt rudele tale? Sind das deine >Verwandten?
Avem dou\ balcoane. Wir haben zwei >Balkons.
Pe acoperi[ sunt antene [i hornuri. Auf dem Dach sind >Antennen und Kamine.
Camerele sunt mari [i pivni]ele sunt mici. >Die Wohnzimmersind gro und >die Kellerklein.
Acoperi[urile sunt murdare. >Die Dchersind schmutzig.
Balcoanele trebuie s\ fie pe laturile sudice Die Balkons sollen >an den Sdseitenale caselor. der Huser sein.
Dac\ a]i `nv\]at deja noile cuvinte, verifica]i-v\ traducnd urm\toarele cuvinte n limba german\:
antena > die Antenne > [di: anten\]
balconul > der Balkon > [de:rbalko:n]
momentul, clipa > der Augenblick > [de:r aug\nblik]
acoperi[ul > das Dach > [das daH]
pe acoperi[ > auf dem Dach > [auf dem daH]
hornul > der Kamin > [de:rkami:n]
etajul > das Stockwerk > [das [tokverk]
ruda (masc.) > der Verwandte > [de:rfervant\]
aprilie > der April > [de:rapril]
mai > der M > [de:rm]
pivni]a > der Keller > [de:rkel\r]
camera de zi > das Wohnzimmer > [das vo:n]im\r]
latura dinspre sud > die Sdseite > [di: zU:tzt\]
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
14/40
14
+black14magenta+
+black14magenta+
n acest exerci]iu v\ vom prezenta [i genitivul substantivelor la plural. Citi]i-le cu voce tare [iurm\ri]i traducerea propozi]iilor n limba romn\.
Die Dcher der Huser sind schmutzig. Acoperi[urile caselor sunt murdare.
Das Wohnzimmer der Eltern ist gro. Camera de zi a p\rin]ilor este mare.
Der Lehrer der Schler heit Rohde. Profesorul elevilor se nume[te Rohde.
Die Hefte der Jungen liegen hier. Caietele b\ie]ilor sunt aici.
Die Koffer der Frauen sind klein. Geamantanele femeilor sunt mici.
1. Articolul hot\rt la genitiv plural este acela[i pentru cele trei genuri der.
Articolul hot\rt la genitiv plural (der) poate fi nlocuit fie cu cuvntul kein,fie cu un adjectiv, dar acestea trebuie s\ aib\ termina]ia -er!
2. Forma de genitiv plural a substantivelor este identic\ cu forma de nominativ
plural a acestora, de exemplu:
Plural
Nominativ: die Jungen die Huser die Frauen die Schler
Genitiv: der Jungen der Huser der Frauen der Schler
S\ exers\m forma de genitiv plural a substantivelor, efectund urm\torul exerci]iu de traducere:
Die Balkons an der Sdseite der Huser > Balcoanele de pe latura sudic\ a caselor
sind klein. sunt mici.Das Wohnzimmer der Eltern ist gro. > Camera de zi a p\rin]ilor este mare.
Ich kaufe den Kindern der Frauen Bonbons. > Cump\r bomboane copiilor femeilor.
Die Hefte der Jungen sind schmutzig. > Caietele b\ie]ilor sunt murdare.
Die Bretter der Schnke sind 2 m lang. > Scndurile dulapurilor au 2 metri lungime.
Der Lehrer der Schler der Klasse 2A > ~nv\]\torul elevilor din clasa a 2-a Aheit Max Rohde. se nume[te Max Rohde.
Die Kinder der Verwandten sitzen schon > Copiii rudelor stau deja n ma[in\.
im Wagen.
S\ continu\m exersarea formei de genitiv plural; v\ propunem `nc\ un exerci]iu:
Aici este camera copiilor. > Hier ist das Zimmer der Kinder.
Iar aici este camera de zi a p\rin]ilor. > Und hier ist das Wohnzimmer der Eltern.
Copiii cuno[tin]elor stau n ma[in\. > Die Kinder der Bekannten sitzen im Wagen.
Domnul Rohde este profesorul fetelor. > Herr Rohde ist der Lehrer der Mdchen.
Caietele b\ie]ilor sunt murdare. > Die Hefte der Jungen sind schmutzig.
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
15/40
15
+black15magenta+
+black15magenta+
Acoperi[urile caselor sunt murdare. > Die Dcher der Huser sind schmutzig.
Geamantanele femeilor sunt mari. > Die Koffer der Frauen sind gro.
Acolo este u[a toaletelor. > Dort ist die Tr der Tletten.
Cump\r bomboane copiilor doamnelor. > Ich kaufe den Kindern der Frauen Bonbons.
S\ nv\]\m cteva cuvinte noi:
abholen > [apHo:l\n] a lua (pe cineva/ ceva/de undeva), a se duce(dup\ cineva)
aufrumen > [aufrm\n] a face ordine, cur\]enie
gar > [ga:r] foarte, gata, fiert (culinar)
gar nicht > [garniht] deloc
immer > [im\r] ntotdeauna
leben > [le:b\n] a tr\i
nachher > [naHHer] apoi, dup\ aceea, mai trziu
wei > [vs] alb
wessen > [ves\n] a, al, ai, ale cui
in einer halben Stunde > [in n\rHalb\n [tund\] ntr-o jum\tate de or\
S\ repet\m verbele la persoana a treia singular, precum [i expresia de mai sus:
er holt ab > [e:rHo:lt ap] el aduce
er rumt auf > [e:rrmt auf] el face cur\]enie, ordine, curat
er lebt > [e:rle:pt] el tr\ie[te
in einer halben Stunde > [in n\rHalb\n [tund\] ntr-o jum\tate de or\
Iat\ cuvintele noi n cteva propozi]ii scurte. Citi]-lei cu voce tare [i urm\ri]i traducerea lor n limbaromn\:
Ich hole dich gleich ab. Vin imediat dup\ tine.
Er rumt das Zimmer auf. El face ordine n camer\.Ich wei es gar nicht. Nu [tiu nimic despre asta.
Wir haben immer Zeit. Noi avem ntotdeauna timp.
Er kommt nachher. El vine dup\ aceea.
Die Tafel ist schwarz. Tabla este neagr\.
Der Khlschrank ist wei. Frigiderul este alb.
Er lebt schon neunzig Jahre. El tr\ie[te deja de nou\zeci de ani.
Sie kommt in einer halben Stunde. Ea vine ntr-o jum\tate de or\.Wessen Brief liegt dort? A cui scrisoare este acolo?
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
16/40
16
+black16magenta+
+black16magenta+
Completa]i `n propozi]iile n limba german\ cuvintele care lipsesc, apoi citi]i-le cu voce tare:
El nu [tie nimic despre asta. Er wei das >gar nicht.
Vin imediat dup\ tine. Ich >hole dich gleich ab.
Ave]i timp ntotdeauna. Ihr habt >immer Zeit.
[emineul este negru. Der Kamin ist >schwarz.
Frigiderul este alb. Der Khlschrank ist >wei.
Ea vine mai trziu. Sie kommt >nachher.
ntr-o jum\tate de or\ suntem la voi. >In einer halben Stunde sind wir bei euch.
El nu [tie pn\ cnd va tr\i. Er wei es nicht, wie lange er >lebt.
n camera cui face curat? >Wessen Zimmer rumt sie auf?
Ea face curat n camera mea. Sie >rumt mein Zimmerauf.
Verbele abholen [i aufrumen au particul\ separabil\ [i se conjug\ ca [i verbul vorstellen:
Ich hole meine Tante ab. M\ duc s\-mi iau m\tu[a.
Ich will meine Tante vom Bahnhof abholen. Vreau s\ m\ duc dup\ m\tu[a mea la gar\.
Er rumt das Zimmer auf. El face curat n camer\.
Er soll das Zimmer aufrumen. El trebuie s\ fac\ ordine n camer\.
Traduce]i urm\toarele cuvinte n limba german\:
ea face cur\]enie > sie rumt auf > [zi: rmt auf]
ea (l, o) aduce > sie holt ab > [zi: Ho:lt ap]
a(l) cui > wessen > [ves\n]
alb > wei > [vs]
negru > schwarz > [[var]]
dup\ aceea, mai trziu > nachher > [naHHer]
ntr-o jum\tate de or\ > in einer halben Stunde > [in n\r Halb\n [tund\]
deloc > gar nicht > [ga:rniht]
ntotdeauna > immer > [im\r]
a tr\i > leben > [le:b\n]
nimic > gar nichts > [ga:rnihts]
16 (36)
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
17/40
17
+black17magenta+
+black17magenta+
Pronumele interogativ wessen a(l)/ai/ale cui, se folose[te doar n cazulpersoanelor, de exemplu:
Wessen Buch liest er? Er liest das Buch eines Schriftstellers aus Rumnien.
A cui carte o cite[te el? Cartea unui scriitor din Romnia.
Pronumele interogativ wessen este ntrebarea pentru cazul genitiv.
n limba german\ ne adres\m persoanelor astfel:
Guten Morgen, Herr Rohde! Bun\ diminea]a, domnule Rohde!
Auf Wiedersehen, Beate! La revedere, Beate!
Herr Wiktor, darf ich vorstellen? Domnule Wiktor, mi da]i voie s\ v\ prezint?
Wann holst du mich ab, mein Sohn? Cnd vii dup\ mine, fiule?
Substantivul sau pronumele care nume[te persoana c\reia ne adres\m nu este precedat de articol;cteodat\ poate fi precedat de pronume, de exemplu: mein Sohn. Formula de adresare se g\se[tela nceputul sau la sfr[itul propozi]iei [i se separ\ prin virgul\:
Meine Tochter, du bist noch sehr klein!
S\ exers\m modul de adresare. Traduce]i propozi]iile de mai jos n limba german\, exersnd [i
pronun]ia lor:
Chelner, unde este meniul? > Herr Ober, wo ist die Speisekarte?
La revedere, copii! (la telefon) > Auf Wiederhren, Kinder!
Bun\ ziua, doamn\ Kurz! Ce mai face]i? > Guten Tag, Frau Kurz! Wie geht es Ihnen?
Domnule Viktor, veni]i duminic\ la noi? > Herr Wiktor, kommen Sie am Sonntagzu uns?
Andi, vrei o ]igar\? > Andi, mchtest du eine Zigarette?
Transmite]i salut\ri so]ului dumneavoastr\, > Gren Sie Ihren Mann, Frau Schmidt!doamn\ Schmidt!
Domnule Schrder, v\ place aici, > Herr Schrder, gefllt es Ihnen hiern Schleswig? in Schleswig?
Sunte]i din Hamburg, domnule Rohde? > Sind Sie Hamburger, Herr Rohde?
Pa, Eva! > Tsch, Eva!
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
18/40
18
+black18magenta+
+black18magenta+
Rezolvnd urm\torul exerci]iu ave]i posibilitatea s\ v\ verifica]i n ce m\sur\ v-a]i nsu[it materialullec]iei curente. Traduce]i propozi]iile de mai jos n limba romn\:
Wollen Sie nicht Platz nehmen, Herr Wiktor? >Nu vre]i s\ lua]i loc, domnule Wiktor?
Danke, aber nur fr einen Augenblick. > Mul]umesc, dar numai o clip\.
Ich mu noch zur Post gehen und > Mai trebuie s\ merg la po[t\ dup\ timbre.Briefmarken holen.
Ich fahre nachher dorthin. > Dup\ aceea m\ duc acolo.
Wollen Sie mitkommen? > Vre]i s\ veni]i cu mine?
Gern. Fahren Sie in die Stadt? > Cu pl\cere. Merge]i n ora[?
Ja, ich mu meine Frau in einer halben > Da, peste o jum\tate de or\ trebuie s\ m\Stunde abholen. duc dup\ so]ia mea.
Sie ist bei ihrer Tante. > Ea este la m\tu[a ei.
Hat Ihre Frau hier in Hamburg Verwandte? > So]ia dumneavoastr\ are rude aicin Hamburg?
Das wei ich gar nicht. > Habar n-am.
Ja, die Verwandten meiner Frau leben hier > Da, rudele so]iei mele locuiesc aiciin Hamburg. n Hamburg.
Wessen Brder leben hier in Hamburg? > Ai cui fra]i locuiesc aici n Hamburg?
Traduce]i propozi]iile urm\toare n limba german\; citi]i-le apoi cu voce tare:
Caietul t\u este alb? > Ist dein Heft wei?
El locuie[te n acest ora[. > Er lebt in dieser Stadt.
Geamantanele mele sunt negre. > Meine Koffer sind schwarz.
Domnul Schrder trebuie s\ mearg\ la po[t\ > Herr Schrder mu zur Post gehen und[i s\ ia timbre. Briefmarken holen.
Dar nainte merge la domnul Kurz. > Vorher geht er aber zu Herrn Kurz.
El sun\ (la u[\). > Er klingelt.
Domnul Kurz deschide u[a. > Herr Kurz macht die Tr auf.
Domnul Schrder trebuie s\-[i ia so]ia din ora[. > Herr Schrder mu seine Frau in der Stadtabholen.
So]ia lui este la m\tu[a ei. > Seine Frau ist bei ihrer Tante.
El vrea s-o ia peste o jum\tate de or\. > Er will sie in einer halben Stunde abholen.Maria face curat n camera ei. > Maria rumt ihr Zimmer auf.
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
19/40
19
+black19magenta+
+black19magenta+
Bunica mea nu mai tr\ie[te. > Meine Oma lebt nicht mehr.
Habar n-am. > Das wei ich gar nicht.
Bunicul are ntotdeauna timp. > Mein Opa hat immer Zeit.
Urmeaz\ obi[nuitul exerci]iu de fonetic\ din finalul lec]iei. Citi]i clar [i cu voce tare vocalele:
[O] Bahnhfe, Brtchen, schn, stren, Schrder, auf Wiederhren
[U] Bcher, Brder, Frhling, gegenber, Khlschrank, Tr
[E:] Briefumschlge, Dnemark, Dnin, Nationalitt
[e:] leben, stehen, daneben, Kollege, legen, Tee, zehn, den, wen
[i:] ziemlich, hier, liegen, Bier, auf Wiedersehen
[a:] Abend, Konsulat, Banane, Roman, Bad, Ma, Tomate
[o:] Opa, Oma, holen, Wohnung, Ober, Sohn, so
[u:] Uhr, Bruder, gut, Fuball, zu
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
20/40
20
+black20magenta+
+black20magenta+
RECAPITULAREA LEC}IEI 17
17.1. Formele articolului hot\rt la genitiv singular sunt:
des la masculin [i neutru [i
der la feminin.
Substantivelor de genul masculin [i neutru li se adaug\ , la genitiv singular, termina]ia -ssau -es. Substantivele feminine nu primesc nici o termina]ie, de exemplu:
der Mann, des Mannes; das Kind, des Kindes; die Frau, der Frau.
Substantive masculine de declinare slab\ au termina]ia -en sau -n la genitiv singular, deexemplu:
der Herr, des Herrn; der Polizist, des Polizisten.
Articolul nehot\rt (ein, eine), articolul nehot\rt negat (kein, keine) [i pronumele [iadjectivele posesive au dou\ termina]ii la genitiv plural:
-es la masculin [i neutru
"-er la feminin, de exemplu:
(m)ein, (m)eines, (m)eine, (m)einer; kein, keines; keine, keiner.
17.2. 1. Articolul hot\rt la genitiv plural este acela[i pentru cele trei genuri, [i anume der.
Deoarece la plural nu exist\ articol nehot\rt, substantivul este precedat fie de articolulhot\rt la genitiv plural (der), fie de articolul nehot\rt negat (de exemplu: kein sau unadjectiv), dar acestea trebuie s\ aib\ termina]ia -er(de altfel acela[i lucru e valabil [i pentrucelelalte cazuri la plural).
2. Forma de genitiv plural a substantivelor este aceea[i cu forma de nominativ plural a acestora,de exemplu:
die Vter, der Vter; die Huser, der Huser; die Jungen, der Jungen.
17.3. Pronumele interogativ wessen a(l) /ai /ale cui... se refer\ exclusiv la persoane, de exemplu:
Der Roman des Schriftstellers ist gut.
Wessen Roman ist gut?
Die Wohnung des Lehrers ist gro.Wessen Wohnung ist gro?
17.4. Adresarea n limba german\ se face n acela[i mod ca [i n limba romn\, de exemplu:
Guten Tag, Eva! Bun\ ziua, Eva!
Formula de adresare se desparte de restul propozi]iei prin virgul\, de exemplu:
Komm mit, mein Sohn! Hai cu mine/cu noi, fiule!
17.5. Unele substantive primesc la plural Umlaut [i termina]ia -e, de exemplu:
der Schrank dulap; die Schrnke dulapuri.
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
21/40
21
+black21magenta+
+black21magenta+
TEMA PENTRU ACAS| 17
A. Traduce]i n limba romn\:
1. Herr Schrder will heute noch zur Post gehen. Er hat keine Briefmarken mehr.
2. Mein Mann ist seit einer halben Stunde in der Stadt.3. Sie kennt den Jungen des Bekannten.
4. Wessen Bruder geht jetzt in die Schule?
5. In einer halben Stunde kommen die Verwandten meines Freundes.
B. Traduce]i n limba german\:
1. Locuin]a mea este mare.
2. Ruda (masc.) so]iei locuie[te la Kiel.3. Aceast\ cas\ are dou\ etaje.
4. U[a toaletei este la stnga.
5. A[ dori s\ mprumut acest ziar.
C. Completa]i termina]iile articolelelor negative [i hot\rte n propozi]iile de mai jos:
l. Ich mu ein... Geschftsreise machen. Haben Sie ein... Ausweis?
2. Ich bin der Sohn d... Eltern und der Bruder d... Schwester.
3. Mein Vater hat nur ein... Sohn und kein... Tochter.
4. Ich fahre immer mit d... Wagen d... Onkels.
5. Ich will kein... Kaffee trinken. Ich mchte ein... Flasche Wein.
6. Ich mu in ein... halben Stunde meine Frau abholen.
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
22/40
22
+black22magenta+
+black22magenta+
LEC}IA 18 PARTEA NTI
S\ ncepem lec]ia cu noul set de cuvinte:
die Bluse > [di: blu:z\] bluza
die Blume > [di: blu:m\] floareadie Couch > [di: kaut[] canapeaua
die Garage > [di: garaj\] garajul
die Garderobe > [di: gardero:b\] garderoba
der Garten > [de:rgart\n] gr\dina
die Hose > [di: ho:z\] pantalonii
die Heizung > [di h]ung] nc\lzirea
der Flur > [de:rflu:r] coridorul, gangul, antreul
das Kleid > [das klt] rochia
der Mantel > [de:rmant\l] paltonul
die Treppe > [di: trep\] scara
Repeta]i acelea[i cuvinte, dar ntr-o alt\ ordine:
die Garderobe > [di: gardero:b\] garderoba
die Hose > [di: ho:z\] pantalonii
der Mantel > [de:rmant\l] paltonul
das Kleid > [das klt] rochia
die Bluse > [di: blu:z\] bluza
der Flur > [de:rflu:r] coridorul, gangul, antreul
der Garten > [de:rgart\n] gr\dina
die Heizung > [di h]ung] nc\lzirea
die Garage > [di: garaj\] garajul
die Treppe > [di: trep\] scara
die Couch > [di: kaut[] canapeaua
die Blume > [di: blu:m\] floarea
S\ introducem cuvintele noi n propozi]ii. Citi]i-le cu voce tare [i urm\ri]isensul lor n limba romn\:
Dort ist unsere Garderobe. Acolo este garderoba noastr\.
Er hat eine Hose. El are pantaloni.
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
23/40
23
+black23magenta+
+black23magenta+
Mein Mantel ist sehr gut. Paltonul meu este foarte bun.
Ihr Kleid kostet nur 90 DM. Rochia ei cost\ doar nou\zeci de m\rci.
Mutti, wo ist meine Bluse? Mami, unde mi este bluza?
Der Flur des Hauses ist lang. Coridorul casei este lung.
Dein Garten ist sehr schn. Gr\dina ta este foarte frumoas\.
Die Heizung ist im Keller. nc\lzirea este n pivni]\.
Mein Wagen steht in der Garage. Ma[ina mea este n garaj.
Hier links ist eine Treppe. Aici la stnga este o scar\.
Im Wohnzimmer steht eine Couch. n camera de zi este o canapea.
Diese Blume habe ich zu Hause. Am aceast\ floare acas\.
Completa]i urm\toarele propozi]ii `n limba german\ [i apoi citi]i-le cu voce tare:
Lng\ aceast\ cas\ este garajul. Neben diesem Haus ist >die Garage.
Aici n antreu este garderoba noastr\. Hier im Flur ist >unsere Garderobe.
Mami, unde mi sunt pantalonii? Mutti, wo ist >meine Hose?
Acesta este paltonul s\u? Ist das >sein Mantel?
Rochia ei este foarte frumoas\. > Ihr Kleid ist sehr schn.
Ct cost\ aceast\ bluz\? Wieviel kostet >diese Bluse?
Coridorul blocului nostru este foarte lung. >Der Flurunseres Wohnblocks ist sehr lang.
~n fa]a [colii este gr\dina noastr\. Vor der Schule ist >unser Garten.
nc\lzirea este n pivni]\. >Die Heizung ist im Keller.
Aici la stnga este scara. Hier links ist >die Treppe.
Acas\ avem o canapea. Wir haben >eine Couch zu Hause.
Aceast\ floare este foarte frumoas\. >Diese Blume ist sehr schn.
S\ nv\]\m pluralul urm\toarelor substantive:
der Garten die Grten > [di: gErt\n] gr\dinile
der Mantel die Mntel >[di: mEnt\l] paltoanele
die Bluse die Blusen > [di: blu:z\n] bluzele
die Blume die Blumen > [di: blu:m\n] florile
die Garage die Garagen > [di: gara:j\n] garajeledas Kleid die Kleider > [di: kld\r] hainele, rochiile
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
24/40
24
+black24magenta+
+black24magenta+
S\ introducem formele de plural recent `nv\]ate n propozi]ii. Traduce]i n limba romn\:
In Dnemark sind die Grten sehr schn. > ~n Danemarca, gr\dinile sunt foarte frumoase.
Sie hat nur zwei Kleider. > Ea are doar dou\ rochii.
Er hat drei Mntel. > El are trei paltoane.
In der Stadt gibt es viele Garagen. > n ora[ sunt multe garaje.
Sie hat viele Blusen. > Ea are multe bluze.
Deine Blumen sind sehr schn. > Florile tale sunt foarte frumoase.
Traduce]i urm\toarele cuvinte n limba german\. Folosi]i filtrul ro[u:
bluza > die Bluse paltonul > der Mantel
garajul > die Garage treapta > die Treppe
garderoba > die Garderobe antreul > der Flur
floarea > die Blume pantalonii > die Hose
gr\dina > der Garten rochia > das Kleid
nc\lzirea > die Heizung canapeaua > die Couch
S\ repet\m nc\ o dat\ pronumele personale. R\spunde]i la ntreb\ri cu ajutorul acestora:
Lesen Sie die Zeitung? > Ja, ich lese sie.
Geht es dir gut? > Ja, mir geht es gut.
Hilft er seinem Freund? > Ja, er hilft ihm.
Trinken Sie diese Cola? >Nein, ich trinke sie nicht.
Essen Sie dieses Fleisch? > Ja, ich esse es.
Liest du meinen Brief? > Ja, ich lese ihn.
Schreibt er seinem Freund einen Brief? > Ja, er schreibt ihm.
Hilft er euch? > Ja, er hilft uns.
Lesen Sie diese Bcher? > Ja, ich lese sie.
Wie geht es euch? > Danke, es geht uns gut.
Hilft er seiner Familie? > Ja, er hilft ihr.
Kauft sie das Wrterbuch? > Ja, sie kauft es.
Completa]i propozi]iile n limba german\ cu articolul demonstrativ corespunz\tor. Folosi]i filtrulro[u:
Aceast\ carte este a mea. >Dieses Buch gehrt mir.
~i dau aceste flori doamnei Schrder. Ich gebe Frau Schrder >diese Blumen.Domnul Wiktor bea acest vin? Trinkt Herr Viktor >diesen Wein?
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
25/40
25
+black25magenta+
+black25magenta+
Acest geamantan nu este al meu. >DieserKoffer gehrt mir nicht.
Domnul Rohde fumeaz\ aceste ]ig\ri? Raucht Herr Rohde >diese Zigaretten?
Nu pot s\ scriu cu acest pix. Mit >diesem Kugelschreiber kann ich nichtschreiben.
V\ mul]umesc pentru aceast\ scrisoare. Ich danke Ihnen fr >diesen Brief.
~n aceast\ cas\ locuiesc de o s\pt\mn\. In >diesem Haus wohne ch seit einer Woche.
ntreba]i acest poli]ist! Fragen Sie mal >diesen Polizisten!
Nu m\nnc n acest restaurant. Ich esse in >diesem Restaurant nicht.
S\ ne mbog\]im vocabularul cu cteva cuvinte noi:
ablegen > [aple:g\n] a da jos (paltonul, rochia)
begren > [begrU:s\n] a saluta
hinten > [hint\n] n spate
oben > [o:b\n] sus
schlafen > [[la:f\n] a dormi
stecken > [[tek\n] a b\ga, a vr, a se ascunde
unten > [unt\n] jos
vorn > [forn] n fa]\, nainte
zwischen > []vi[\n] ntre (dou\/ doi)
im zweiten Stock > [im ]vt\n [tok] la etajul doi
S\ exers\m verbele la persoana a treia singular:
er legt ab > [e:r le:kt ap] el scoate (paltonul; rochia)
er begrt > [e:rbegrU:st] el salut\
er schlft > [e:r[lE:ft] el doarme
er steckt > [e:r[tekt] el pune, ascunde, este ascuns
S\ folosim cuvintele noi n propozi]ii. Citi]i-le cu voce tare [i urm\ri]i traducerea lor n limbaromn\:
Er legt den Mantel ab. El [i d\ jos paltonul.
Sie begrt ihren Lehrer. Ea l salut\ pe profesorul ei.
Ich schlafe nur sechs Stunden. Dorm doar [ase ore.
Wo steckt heute der Schlssel? Unde este azi cheia?
Er sitzt immer hinten. El st\ ntotdeauna n spate.
Die Antenne ist oben auf dem Dach. Antena este sus, pe acoperi[.
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
26/40
26
+black26magenta+
+black26magenta+
Mein Wagen steht unten, siehst du ihn? Ma[ina mea este jos, o vezi?
Sie sitzt immer ganz vorn. Ea st\ ntotdeauna n fa]\.
Zwischen der Kirche und der Schule ist eine Post. ntre biseric\ [i [coal\ este o po[t\.
Wir wohnen im zweiten Stock. Noi locuim la etajul doi.
Completa]i urm\toarele propozi]ii `n limba german\, folosind filtrul ro[u:
Prietena mea locuie[te la etajul doi. Meine Freundin wohnt >im zweiten Stock.
ntre buc\t\rie [i baie este camera noastr\ de zi. >Zwischen der Kche und dem Bad istunser Wohnzimmer.
El st\ ntotdeauna n fa]\. Er sitzt immer >vorn.
Noi locuim jos. Wir wohnen >unten.
Noi nu vrem s\ locuim sus. Wir wollen nicht >oben wohnen.
Biserica este acolo, n spate. Die Kirche ist dort >hinten.
El [i d\ jos paltonul. Er >legt den Mantel ab.
Eu mi salut profesorul. Ich >begre meinen Lehrer.
Ea doarme de o or\. Sie >schlft schon eine Stunde.
Cheia este n broasc\. Der Schlssel >steckt im Schlo.
Casa are patru etaje. Cte etaje? Das Haus hat vier Stockwerke.>Wie viele Stockwerke?
1. Verbul schlafen a dormi este neregulat. Se conjug\ ca [i verbul fahren" a c\l\tori:
ich schlafe, du schlfst, er schlft.
2. Verbul ablegen a da jos, a scoate are particul\ separabil\ [i se conjug\ ca [i verbulvorstellen" a prezenta":
Ich lege den Mantel ab. mi dau jos paltonul.
Er soll den Mantel ablegen. El trebuie s\-[i dea jos paltonul.
3. ~n verbul begren a saluta prefixul be- este neaccentuat [i nu se separ\:be- + gren:
ich begre, du begrt, er begrt.
Traduce]i propozi]iile urm\toare n limba german\:
El o salut\ pe mama mea. > Er begrt meine Mutter.
Cheile sunt n broasc\. > Die Schlssel stecken im Schlo.
Ea nu doarme n buc\t\rie. > Sie schlft nicht in der Kche.
4 (29)
16 (36)
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
27/40
27
+black27magenta+
+black27magenta+
El [i d\ jos paltonul. > Er legt den Mantel ab.
Tabla este n fa]\ [i profesorul este n spate. > Die Tafel steht vorn und der Lehrersteht hinten.
Ea locuie[te sus. > Sie wohnt oben.
El este jos, n pivni]\. > Er ist unten, im Keller.
Noi nu locuim mpreun\ la etajul doi. > Wir wohnen im zweiten Stocknicht zusammen.
Camera noastr\ de zi este ntre buc\t\rie [i toalet\. > Unser Wohnzimmer ist zwischen der Kcheund der Tlette.
Cte etaje are casa? > Wie viele Stockwerke hat das Haus?
Desigur a]i nv\]at deja cuvintele noi.Traduce]i n limba german\:
a saluta >begren > [begrU:s\n]
a b\ga, a pune, a ascunde > stecken > [[tek\n]
a dormi > schlafen > [[la:f\n]
a scoate paltonul > ablegen > [aple:g\n]
n fa]\, nainte > vorn > [forn]
n spate > hinten > [hint\n]
sus > oben > [o:b\n]
jos > unten > [unt\n]
ntre (dou\) > zwischen > []vi[\n]
la etajul doi > im zweiten Stock > [im ]vt\n stok]
Citi]i propozi]iile urm\toare cu voce tare [i urm\ri]i sensul lor n limba romn\:
Ist das euer Koffer? Acesta este geamantanul vostru?
Ich sehe eure Tochter. O v\d pe fiica voastr\.
Sind das eure Kinder? Ace[tia sunt copiii vo[tri?
Ich kenne eure Lehrerin. O cunosc pe profesoara voastr\.
Dort steht euer Kind, nicht wahr? Acolo este copilul vostru, nu-i a[a?
Ich kenne euren Lehrer. ~l cunosc pe profesorul vostru.
Ich kenne eure Lehrer. ~i cunosc pe profesorii vo[tri.
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
28/40
28
+black28magenta+
+black28magenta+
Pronumele posesiv la persoana a doua plural este euer la genul masculin [i neutru,iar la feminin plural este eure. Pronumele posesiv aflat naintea substantivului seacord\ n gen, num\r [i caz cu substantivul:
Das ist euer Lehrer. Acesta este profesorul vostru.
Ich sehe euren Lehrer. l v\d pe profesorul vostru.Dieses Buch gehrt eurem Lehrer. Aceast\ carte apar]ine profesorului
vostru.
Dort steht eure Tochter. Acolo st\ fiica voastr\.
Ich sehe eure Tochter. O v\d pe fiica voastr\.
Ich schreibe eurer Tochter einen Brief. ~i scriu fiicei voastre o scrisoare.
Dort sitzen eure Eltern. Acolo stau p\rin]ii vo[tri.
Ich kenne eure Eltern gut. i cunosc bine pe p\rin]ii vo[tri.
Completa]i propozi]iile n limba german\ cu pronumele corespunz\tor euer, eure [i nu uita]i s\folosi]i filtrul ro[u:
Acolo st\ fiica voastr\. Dort steht >eure Tochter.
Aici st\ fiul vostru. Hier steht >euerSohn.
Unde v\ sunt bagajele? Wo ist >euerGepck?
l v\d pe b\iatul vostru. Ich sehe >euren Jungen.
Nu [tiu unde sunt copiii vo[tri. Ich wei nicht, wo >eure Kinder sind.
El are caietul vostru. Er hat >euerHeft.
El l ajut\ pe profesorul vostru. Er hilft >eurem Lehrer.
Ea i ajut\ mult mamei voastre. Sie hilft >eurerMutter viel.
Aceasta este casa voastr\? Ist das >euerHaus?
Acestea sunt fetele voastre? Sind das >eure Mdchen?
S\ aplic\m regulile de folosire a pronumelui posesiv. Citi]i cu voce tare propozi]iile urm\toare [i`ncerca]i s\ re]ine]i sensul lor n limba romn\:
Ich kenne meinen Bruder gut. mi cunosc bine fratele.
Du kennst deinen Bruder gut. Tu ]i cuno[ti bine fratele.
Er kennt seinen Bruder gut. El [i cunoa[te bine fratele.
Sie kennt ihren Bruder gut. Ea [i cunoa[te bine fratele.
Wir kennen unseren Bruder gut. Noi ne cunoa[tem bine fratele.
Ihr kennt euren Bruder gut. Voi v\ cunoa[te]i bine fratele.
Sie kennen ihren Bruder gut. Ele [i cunosc bine fratele.
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
29/40
29
+black29magenta+
+black29magenta+
l. Declinarea pronumelor posesive depinde de genul substantivului determinat.
2. La persoana a treia singular, n func]ie de genul posesorului, se folose[tepronumele sein(pentru masculin [i neutru), respectiv ihr pentru feminin.
Urm\ri]i cu aten]ie propozi]iile urm\toare:
Ich kenne deinen Bruder. Eu l cunosc pe fratele t\u.
Du kennst meinen Bruder. Tu l cuno[ti pe fratele meu.
Er kennt ihren Bruder. El l cunoa[te pe fratele ei.
Sie kennt seinen Bruder. Ea l cunoa[te pe fratele lui.
Wir kennen euren Bruder. Noi l cunoa[tem pe fratele vostru.
Ihr kennt unseren Bruder. Voi l cunoa[te]i pe fratele nostru.
Sie kennen euren Bruder. Ei l cunosc pe fratele vostru.
S\ continu\m exersarea pronumelui posesiv. Traduce]i urm\toarele propozi]ii n limba german\:
Domnul Kurz vorbe[te cu fratele s\u? > Spricht Herr Kurz mit seinem Bruder?
Andi lucreaz\ cu pl\cere mpreun\ cu > Arbeitet Andi gern mit ihrer Kollegincolega ei? zusammen?
Doamna Kurz vorbe[te cu fiul ei la telefon? > Telefoniert Frau Kurz mit ihrem Sohn?
Sunte]i n casa voastr\? > Seid ihr in eurem Haus?
Tat\l dumneavoastr\ este acas\? > Ist Ihr Vater zu Hause?
Noi st\m n fa]a casei noastre. > Wir stehen vor unserem Haus.
Merge]i dup\ colegul vostru? > Holt ihr euren Kollegen ab?
Eu merg la rudele mele. > Ich gehe zu meinen Verwandten.
El este unchiul nostru. > Er ist unser Onkel.
Iar so]ia lui este m\tu[a noastr\. > Und seine Frau ist unsere Tante.
Traduce]i independent urm\toarele cuvinte compuse n limba romn\:
das Kinderzimmer (die Kinder + das Zimmer) > camera copiilor
das Arbeitszimmer (die Arbeit + s + das Zimmer) > camera de lucru
das Badezimmer (das Bad + e + das Zimmer) >baia
die Blumenstrae (die Blume + n + die Strae) > strada Florilor
der Damenmantel (die Dame + n + der Mantel) >paltonul de dam\
der Hausflur (das Haus + der Flur) > coridorul casei
die Haustr (das Haus + die Tr) > u[a casei
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
30/40
30
+black30magenta+
+black30magenta+
die Kellertreppe (der Keller + die Treppe) > sc\rile pivni]ei
das Schlafzimmer (der Schlaf + das Zimmer) > dormitorul
S\ folosim substantivele compuse n propozi]ii. Citi]i-le cu voce tare:
Unser Kinderzimmer ist dort oben. Camera copiilor no[tri este acolo, sus.
Hast du auch ein Arbeitszimmer? Ai [i camer\ de lucru?
Dort geradeaus ist das Badezimmer. Acolo, drept nainte, este baia.
Mein Onkel wohnt in der Blumenstrae. Unchiul meu locuie[te pe strada Florilor.
Ich htte gern einen Damenmantel. A[ dori un palton de dam\, v\ rog.
Jetzt sind wir im Hausflur. Acum suntem n coridorul casei.
Ich mache die Haustr auf. Deschid u[a casei.Hier links ist das Schlafzimmer. Aici, la stnga, este dormitorul.
Dort rechts ist die Kellertreppe. Acolo, la dreapta, este scara pivni]ei.
Completa]i urm\toarele propozi]ii. Aten]ie la pronun]ia corect\. Folosi]i filtrul ro[u:
Unde este camera copiilor vo[tri? Wo ist euer >Kinderzimmer?
Acolo, lng\ dormitor. Dort neben dem >Schlafzimmer.
Baia este drept nainte. >Das Badezimmerist dort geradeaus.
Aici este u[a camerei de lucru. Hier ist die Tr >des Arbeitszimmers.
A[ dori un palton de dam\! Ich htte gern >einen Damenmantel!
M\tu[a mea locuie[te pe strada Florilor. Meine Tante wohnt in der >Blumenstrae.
Eu deschid u[a casei. Ich mache >die Haustrauf.
Acum suntem n coridorul casei. Jetzt sind wir im >Hausflur.
Aici, la dreapta, sunt sc\rile spre pivni]\. Hier rechts ist >die Kellertreppe.
Rezolvnd exerci]iul urm\tor, ve]i afla n ce m\sur\ a]i reu[it s\ v\ nsu[i]i materialul de pn\ acum.Traduce]i `n limba romn\ propozi]iile care urmeaz\:
Unser Reihenhaus ist in der Blumenstrae. > Casa noastr\ [ir este pe strada Florilor.
Daneben steht ein Wohnblock. > Al\turi este un bloc de locuin]e.
Wollen Sie es sehen? > Vre]i s\ o vede]i?
Dann zeige ich es Ihnen. > Atunci v-o ar\t.
Wir stehen jetzt vor dem Haus. > Acum st\m n fa]a casei.
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
31/40
31
+black31magenta+
+black31magenta+
Es hat drei Stockwerke und liegt in einem Garten. > Are trei etaje [i se afl\ ntr-o gr\din\.
Unten im Erdgescho sind die Garagen. > Jos, la subsol, sunt garajele.
Dort steht der Wagen meiner Frau. > Acolo este ma[ina so]iei mele.
Es ist ein VW. Sehen Sie ihn? > Este un Volkswagen. l vede]i?
Die Wohnungen oben haben Balkons. > Locuin]ele de sus au balcoane.
Die sind an der Sdseite des Hauses. > Acestea sunt pe partea sudic\ a casei.
Auf dem Dach knnen Sie die Antennen > Pe acoperi[ pute]i vedea antenele [i hornul.und den Kamin sehen.
Kommen Sie jetzt, bitte, mit uns ins Haus! > Acum veni]i, v\ rog, cu noi n cas\!
Ich mache schon die Haustr auf. > Deschid deja u[a casei.
Der Hausflur ist sehr lang. > Coridorul casei este foarte lung.
Hier hinten ist die Kellertreppe. > Aici, n spate, sunt sc\rile pivni]ei.
Unten im Keller ist nur die Heizung. > Jos n pivni]\ este numai instala]iade nc\lzire.
Bitte kommen Sie herein! > Intra]i, v\ rog!
Hier ist die Garderobe. > Aici este garderoba.
Bitte legen Sie ab! > Da]i-v\ jos paltonul!
Traduce]i n limba german\, apoi citi]i cu voce tare propozi]iile urm\toare:
Acum mergem sus? > Gehen wir jetzt nach oben?
S\ mergem sus acum? > Wollen wir jetzt nach oben gehen?
Aici, la stnga este dormitorul nostru. > Hier links ist unser Schlafzimmer.
Lng\ dormitor este camera copiilor. >Neben dem Schlafzimmer istdas Kinderzimmer.
La etajul doi este camera de lucru a so]ului > Im zweiten Stock sind das Arbeitszimmermeu [i camera de zi a p\rin]ilor mei. meines Mannes und das Wohnzimmer
meiner Eltern.
Mai ave]i pu]in timp? > Habt ihr noch etwas Zeit?
Atunci ne a[ez\m pe teras\ [i > Dann setzen wir uns auf die Terrassebem mpreun\ un pahar de vin. und trinken ein Glas Wein zusammen.
ntr-o jum\tate de or\ mi iau copiii > In einer halben Stunde hole ich meine Kinderde la [coal\. von der Schule ab.
Atunci pute]i s\-i saluta]i. > Dann knnen Sie sie begren.
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
32/40
32
+black32magenta+
+black32magenta+
LEC}IA 18 PARTEA A DOUA
~n aceast\ parte a lec]iei vom recapitula cele nv\]ate pn\ acum. S\ repet\m formarea propozi]iilorinterogative:
Pune]i ntreb\ri legate de p\r]ile de propozi]ie marcate cu litere aldine. Folosi]i filtrul ro[u:
Unser Haus ist in der Blumenstrae. > Wo ist unser Haus?
Dieses Haus hat drei Stockwerke. > Wie viele Stockwerke hat dieses Haus?
Auf dem Dach knnen Sie die Antenne sehen. > Was knnen Sie auf dem Dach sehen?
Neben dem Wohnzimmer ist das Arbeitszimmer > Wessen Arbeitszimmer ist nebenmeines Mannes. dem Wohnzimmer?
Das Wohnzimmer meiner Eltern ist oben. > Wo ist das Wohnzimmer meiner Eltern?
In einer halben Stunde hole ich meine Kinder ab. > Wann holst du deine Kinder ab?
In einer halben Stunde hole ich meine Kinder ab. > Wen holst du in einer halben Stunde ab?
In einer halben Stunde hole ich meine Kinderab! > Was machst du in einer halben Stunde?
Wir gehen jetzt in unser Haus. > Wohin geht ihr jetzt?
Wir wollen jetzt nach oben gehen. > Wohin wollt ihr jetzt gehen?
Wir gehen jetzt nach Haus. > Wer geht jetzt nach Haus?
S\ trecem la ultimele exerci]ii. n urm\torul exerci]iu de citire, silabele accentuate sunt scrise cu
litere ngro[ate. Aten]ie la pronun]ie [i la accent:Wirwohnen in einem Reihenhaus in derBlumenstrae.
Vor unserem Haus ist ein Garten mit Blumen.
An derSdseite des Hauses sind die Balkons.
Auf dem Dach knnen Sie die Antennen und den Kamin sehen.
Im Erdgescho ist die Garage. Dort steht mein VW.
Hier ist die Garderobe. Bitte, legen sie ab!
Wollen Sie nicht Platz nehmen?
Danke, aber nur fr einen Augenblick.Ich mu noch zurPost gehen und Briefmarken holen.
Ich fahre nachher dorthin.
Wollen Sie nicht mitkommen?
Gern. Fahren Sie in die Stadt?
Ja, ich mu in einerhalben Stunde meine Frau abholen.
Sie ist heute bei ihrerTante.
Das wei ich gar nicht.
Die Verwandten meinerFrau leben hier in Hamburg.
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
33/40
33
+black33magenta+
+black33magenta+
Traduce]i n limba german\ propozi]iile urm\toare, folosind filtrul ro[u:
Domnul Kurz are o locuin]\ la etajul nti > Herr Kurz hat eine Wohnung im erstenal unei case-tip din Hamburg. Stock eines Reihenhauses in Hamburg.
Domnul Viktor merge la domnul [i > Herr Wiktor geht zu Herrn und
doamna Kurz. El sun\ la u[\. Frau Kurz. Er klingelt.
Domnul Kurz i deschide u[a. > Herr Kurz macht ihm die Tr auf.
Scuza]i-m\ de deranj. > Entschuldigen Sie, da ich stre.
Nu deranja]i deloc, domnule Viktor. > Sie stren durchaus nicht, Herr Wiktor.
Nu vre]i s\ intra]i? > Wollen Sie nicht hereinkommen?
Azi nu am ziare. > Ich habe heute keine Zeitung(en).
Pot s\ le mprumut pe ale dumneavoastr\.? > Darf ich mir mal Ihre leihen?
Am dou\ ziare. Pe care l dori]i? > Ich habe zwei Zeitungen. Welche mchtenSie (haben)?
Nu vre]i s\ lua]i loc? > Wollen Sie nicht Platz nehmen?
Mul]umesc, dar numai pentru o secund\. > Danke, aber nur fr einen Augenblick.
Trebuie s\ m\ duc [i la po[t\ s\ cump\r > Ich mu noch zur Post gehen undtimbre. Briefmarken holen.
Mai trziu m\ duc [i eu acolo. > Ich fahre dann auch dorthin.
Vre]i s\ veni]i cu mine? > Wollen Sie mitkommen?
Cu pl\cere. Merge]i n ora[? > Gern. Fahren Sie in die Stadt?
Da, peste o jum\tate de or\ trebuie s\ m\ duc > Ja, ich mu in einer halben Stundes\ o iau pe so]ia mea. meine Frau abholen.
Azi este la m\tu[a ei. > Sie ist heute bei ihrer Tante.
Rudele ei locuiesc aici n Hamburg. > Ihre Verwandten leben hier in Hamburg.
Unde se afl\ locuin]a/casa m\tu[ii ei? > Wo steht das Haus ihrer Tante?
Este pe strada Florilor. > Es ist in der Blumenstrae.
Are trei etaje [i se afl\ n gr\din\. > Es hat drei Stockwerke und liegt im Garten.
Ea locuie[te la parter, iar la etajul nti > Sie wohnt im Erdgescho, und im erstenlocuie[te familia Schmidt. Stock wohnt die Familie Schmidt.
Aici n spate sunt sc\rile pivni]ei. > Hier hinten ist die Kellertreppe.
Jos n pivni]\ este doar instala]ia > Unten im Keller ist nur die Heizung.
de nc\lzire (central\).
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
34/40
34
+black34magenta+
+black34magenta+
Sus la etajul doi sunt camera copiilor > Oben im zweiten Stock sind das[i dormitorul. Kinderzimmer und das Schlafzimmer.
Unde ]i este paltonul? > Wo ist dein Mantel?
Nu am nici bluz\, nici pantaloni. > lch habe keine Bluse und keine Hose.
Nu l cunosc pe acest scriitor [i > Ich kenne diesen Schriftsteller undromanele lui. seine Romane nicht.
Pantalonii t\i sunt negri? > Ist deine Hose schwarz?
Da, dar bluza mea este alb\. > Ja, aber meine Bluse ist wei.
Iar acum urmeaz\ obi[nuitul exerci]iu de pronun]ie. Exersa]i vocalele scurte, citind clar [i cu vocetare cuvintele urm\toare:
[O] stlich, mchte, Schlsser, knnen, nrdlich, zwlf
[U] fnf, Mtter, Stck, drfen, ausfllen
[E] pfel, Geschfte, Stdte, Mnner
[e] entschuldigen, Keller, stecken, wessen, kennen, Antenne
[i] immer, zwischen, Zimmer, Schriftsteller, Augenblick, April
[a] Apfel, Mantel, Kamin, zusammen, Verwandte, schwarz
[o] Stock, vorn, kommen, Stockwerk, Erdgescho
[u] unten, entschuldigen, durchaus, Wohnung
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
35/40
35
+black35magenta+
+black35magenta+
RECAPITULAREA LEC}IEI 18
18.1. Pronumele posesiv la persoana a doua plural este euer pentru genul masculin [i neutru, iarpentru feminin este eure. Pronumele posesiv aflat naintea substantivului se acord\ `n gen,num\r [i caz cu acesta:
Das ist euer Lehrer. Acesta este profesorul vostru.
Ich sehe euren Lehrer. l v\d pe profesorul vostru.
Dort steht eure Tochter. Acolo st\ fiica voastr\.
Ich sehe eure Lehrerin. O v\d pe profesoara voastr\.
Ich arbeite mit eurer Lehrerin. Lucrez mpreun\ cu profesoara voastr\.
Dort sitzen eure Eltern. Acolo stau ([ed) p\rin]ii vo[tri.
18.2. Declinarea pronumelor posesive:Singular
Nominativ: mein Vater meine Mutter mein Kind
Acuzativ: meinen Vater meine Mutter mein Kind
Genitiv: meines Vaters meiner Mutter meines Kindes
Dativ: meinem Vater meiner Mutter meinem Kind
Plural
Nominativ: meine Vter meine Mtter meine Kinder
Acuzativ: meine Vter meine Mtter meine Kinder
Genitiv: meiner Vter meiner Mtter meiner Kinder
Dativ: meinen Vtern meinen Mttern meinen Kindern
Substantivele primesc la dativ plural termina]ia -n (excep]ie fac substantivele al c\rorplural se termin\ n n); de exemplu:
die Frauen den Frauen.
Declinarea articolului nehot\rt negat kein, keine [i a pronumelui posesiv este aceea[i cu
declinarea pronumelui mein, meine.
18.3. Forma pronumelui posesiv este determinat\ de posesor, mai ales la persoana a treia singular,unde apar dou\ forme diferite:
ei ihr (feminin) [i lui sein (masculin [i neutru). Termina]iile pronumelui posesivsunt determinate de genul [i num\rul substantivului care denume[te obiectul posedat, deexemplu:
Ich kenne dein Mdchen. O cunosc pe fiica ta.
Du kennst meinen Sohn. Tu l cuno[ti pe fiul meu.
Ich kenne sein Mdchen. Eu o cunosc pe fata lui.
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
36/40
36
+black36magenta+
+black36magenta+
Ich kenne ihr Mdchen. Eu o cunosc pe fata ei.
Ich kenne ihren Sohn. Eu l cunosc pe fiul ei.
Wir kennen unser Mdchen. Noi ne cunoa[tem fata.
Er kennt sein Mdchen. El [i cunoa[te fata.
Sie kennt ihr Mdchen. Ea [i cunoa[te fata.
18.4. Conjugarea verbului schlafen a dormi:
ich schlafe wir schlafen
du schlfst ihr schlaft
er schlft sie schlafen
sie schlft Sie schlafen
es schlft
18.5. Conjugarea verbelor cu particul\ neseparabil\ [i neaccentuat\:
begren a saluta
ich begre wir begren
du begrt ihr begrt
er begrt sie begren
sie begrt Sie begrenes begrt
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
37/40
37
+black37magenta+
+black37magenta+
TEMA PENTRU ACAS| 18
A. Formula]i ntreb\ri legate de propozi]iile urm\toare:
Unser Haus hat drei Stockwerke und liegt in einem Garten.
1. Was..........................................?2. Wie viele.....................................?
3. Wo...........................................?
In einer halben Stunde holt mein Mann unsere Kinder ab.
4. Wann.........................................?
5. Wer..........................................?
6. Wen.........................................?
B. Traduce]i urm\toarele propozi]ii n limba german\:
1. Lua]i loc, v\ vog!
2. Ea [i cunoa[te bine fratele.
3. Balcoanele noastre sunt pe partea sudic\ a casei.
4. Aici n spate sunt sc\rile de la pivni]\.
5. Cheia este la etajul doi.
C. Completa]i propozi]iile n limba german\ cu pronumele posesiv corespunz\tor unser, unsere,euer, eure:
1. Dort stehen u..... Lehrer und u...... Lehrerin.
2. Seid ihr schon in e..... Schule?
3. Sie gibt ihm u..... Bonbons.
4. Wir kennen u...... Mdchen (sg.) nicht.
5. Ihr holt e..... Freund vom Bahnhof ab.6. Ist das e... . Kind?
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
38/40
38
+black38magenta+
+black38magenta+
VOCABULARUL LEC}IILOR 17 {I 18
abholen > [apHo:l\n] a lua (pe cineva/ ceva/de undeva), a se duce(dup\ cineva)
er holt ab > [e:rHo:lt ap] el aduce
ablegen > [aple:g\n] a scoate paltonul (haina)
er legt ab > [e:r le:kt ap] el scoate paltonul
die Antenne, -, -n > [di: anten\] antena
der April,- s, / > [april] aprilie
aufmachen > [aufmaH\n] a deschide
er macht auf > [e:rmaHt auf] el deschide
aufrumen > [aufrm\n] a face ordine
er rumt auf > [e:rrmt auf] el face cur\]enie
der Augenblick, -s, -e > [de:r aug\nblik] momentul, clipa
das Bad, -es, () -er > [das ba:t] baia
der Balkon, -s, -s > [de:rbalko:n] balconul
begren > [begrU:s\n] a saluta
er begrt > [e:rbegrU:st] el salut\
die Blume, -, -n > [di: blu:m\] floarea
die Bluse, -, -n > [di: blu:z\] bluza
die Couch, -, -es > [di: kaut[] canapeaua
das Dach, -es, ()-er > [das daH] acoperi[ul
da > [das] c\ (conjunc]ie), ca s\
durchaus > [durhaus] neap\rat, negre[it, pe deplin
entschuldigen (sich) > [ent[uldig\n zih] a cere iertare, a (se) scuza
er entschuldigt sich > [e:rent[uldikt zih] el cere iertare, el (se) scuz\
das Erdgescho, -sses, -sse > [das ertge[os] parterul
euer, eure > [err\] al vostru, a voastr\, ai vo[tri,ale voastre
der Flur, -es, -e > [de:rflu:r] coridorul, gangul
(der) Frhling > [frU:ling] prim\vara
gar > [gar] foarte, prea
die Garage,-,- n > [di: gara:j\] garajul
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
39/40
39
+black39magenta+
+black39magenta+
die Garderobe, -, -n > [di: gardero:b\] garderoba
der Garten, -s, () > [de:rgart\n] gr\dina
in einer halben Stunde > [in n\rHalb\n [tund\] peste o jum\tate de or\,ntr-o jum\tate de or\
die Heizung, -, -en > [di: H]ung] instala]ia de nc\lzire
hereinkommen > [Hernkom\n] a intra, a veni n\untru
er kommt herein > [e:rkomt Hern] el intr\, vine n\untru
hinten > [Hint\n] `n spate
die Hose, -, -n > [di: Ho:z\] pantalonii
immer > [im\r] ntotdeauna, mereu
der Kamin, -s, -e > [de:rkami:n] hornul, [emineul
der Keller,- s > [de:rkel\r] pivni]a
kennen > [ken\n] a cunoa[te, a [ti
das Kleid, -es, -er > [das klt] rochia
klingeln > [kling\ln] a suna
er klingelt > [e:rkling\lt] el sun\
die Kche > [di: kU:h\] buc\t\ria
leben > [le:b\n] a tr\i
leihen > [l\n] a da mprumut, a cere mprumut
der Mai, -s > [de:rm] (luna) mai
der Mantel, -s, () - > [de:rmant\l] paltonul
der Mrz, -es > [de:rmer]] martie
nachher > [na:HHer] apoi, dup\ aceea, mai trziu
oben > [o:b\n] sus
das Reihenhaus, -es, (u) -er > [das r\nHaus] blocul de locuin]e-tip; [irul de
case-tipder Roman, -s, -e > [de:rroma:n] romanul
schlafen > [[la:f\n] a dormi
er schlft > [e:r[lE:ft] el doarme
der Schriftsteller, -s > [de:r[rift[tel\r] scriitorul
schwarz > [[var]] negru
stecken > [[tek\n] a b\ga, a pune, a se ascunde
im ersten Stock > [im erst\n [tok] la etajul ntiim zweiten Stock > [im ]vt\n [tok] la etajul al doilea
-
7/29/2019 9 - Eurocor (Germana nceptori)
40/40
+black40magenta+
der Sohn, -es, () -e > [de:rzo:n] fiul
das Stockwerk, -es, -e > [das [tokverk] etajul (la singular se folose[te [ider Stock - etajul, iar la pluraldie Stockwerke - etajele)
stren > [[tO:r\n] a deranja
die Sdseite, -, -n > [di: zU:tzt\] partea sudic\
die Toilette, -, -n > [di: toalet\] toaleta
die Treppe, -, -n > [di: trep\] scara
die Tr, -, -en > [di tU:r] u[a
unten > [unt\n] jos
der Verwandte, -en, -en > [de:rfervant\] ruda (de sex masculin)
vorn > [forn] n fa]\, nainte
wei > [vs] alb
wessen > [ves\n] a, al, ai, ale cui
wie viele > [vi: fi:l\] ct, ct\, c]i, cte
die Wohnung, -, -en > [di: vo:nung] locuin]a
das Wohnzimmer, -s, - > [das vo:n]im\r] camera de zi
die Zeitung, -, -en > [di: ]tung] ziarul
das Zimmer, -s, - > [das ]im\r] camera
zusammen > []uzam\n] n total, `mpreun\