������������������������������
Antipasto “Boconara”: salumi, salsiccia affumicata dal nostro maso, formaggi locali
Insalata di farro
Macedonia o strudel
Vorspeise „Boconara“: Aufschnitt, hofeigene Kaminwurzen, lokale Käsesorten
Dinkel-Salat
Obstsalat oder Strudel
„Boconara“ appetizer: cold meats, our own smoked salami, local cheeses
Spelt salad
Fruit salad or strudel
T. +39 0471 836780 E. [email protected]
Ütia BoconaraCORVARA
Antipasto misto di prodotti locali
Pasta fredda “Piz da Lech”
Dolce dell’alpinista
Gemischte Vorspeisenplatte aus lokalen Produkten
Kalte Pasta „Piz da Lech”
Bergsteiger Dessert
Mixed appetizer of local products
„Piz da Lech” pasta salad
Dessert of the mountaineer
T. +39 333 875 9838E. [email protected]
Speck, salsiccia affumicata, cetrioli, uovo sodo, rafano, mela, formaggio, pane
Zuppa d’orzo e “turtres”
Torta Linzer
Speck, Kaminwurzen, Gurken, hart gekochtes Ei, Kren, Apfel, Käse, Brot
Gerstensuppe und „Turtres”
Linzer Torte
Speck, smoked salami, pickles, hard boiled egg, horseradish, apple, cheese, bread
Barley soup and „turtres“
Linzer Torte
T. +39 329 5914008E. [email protected]
Ütia Franz Kostner CORVARA
Ütia de Bioch LA VILLA
Insalata mista con bocconcini di mozzarella
Puccia con cotoletta alla milanese
Torta Linzer
Gemischter Salat mit Mozzarella
Puccia Brot mit Wienerschnitzel
Linzer Torte
Mixed salad with Mozzarella bites
Puccia bread with Schnitzel
Linzer Torte
T. +39 0471 840138E. [email protected]
Ütia Las Vegas SAN CASSIANO
Insalata estiva con straccetti di manzo
Piadina con speck e formaggio Fodom
Torta di carote
Sommersalat mit Rindfleischstreifen
Piadina mit Speck und Fodom-Käse
Karottenkuchen
Summer salad with strips of beef
Wrap with speck and Fodom cheese
Carrot cake
T. +39 347 2383927E. [email protected]
Ütia LeeBADIA
INFOpresso gli uffici turstici. in den Tourismusbüros.at the tourist offices.
LOCATION
Corvara 1.568 mStr. Col Alt, 36 | I-39033 CorvaraTel. +39 0471 836176 | Fax +39 0471 [email protected]
Colfosco 1.645 mStr. Pecëi, 2 | I-39033 ColfoscoTel. +39 0471 836145 | Fax +39 0471 [email protected]
La Villa 1.433 mStr. Colz, 75 | I-39036 La VillaTel. +39 0471 847037 | Fax +39 0471 [email protected]
San Cassiano 1.537 mStr. Micurá de Rü, 26 | I-39036 San CassianoTel. +39 0471 849422 | Fax +39 0471 [email protected]
Badia 1.324 mStr. Pedraces, 29/A | I-39036 BadiaTel. +39 0471 839695 | Fax +39 0471 [email protected]
La Val – Hiking Village 1.348 mStr. San Senese, 1 | I-39030 La ValTel. +39 0471 843072 | Fax +39 0471 [email protected]
Design: Print: Grafiche StellaPhoto: Alex Moling
FOLLOW US ON#ALTABADIA
altabadia.org
Aperitivo
Salumi e formaggi locali
Insalata di canederli e “turtra”
Strudel di mele
Aperitif
Lokale Aufschnitt- und Käsesorten
Knödelsalat mit „Turtra“
Apfelstrudel
Aperitif
Local sliced meats and cheeses
Dumpling salad with „turtra”
Apple Strudel
T. +39 349 3574435E. [email protected]
Antipasto a base di speck, salsiccia affumicata, formaggi locali e pane
Insalata d’orzo BIO
Yoghurt naturale dell’Alto Adige con composta di mirtilli neri
Mela Alto Adige
Vorspeise basierend auf Speck, Kaminwurzen, lokalen Käsesorten und Brot
BIO-Gerstensalat
Südtiroler Naturjoghurt mit Blaubeerkompott
Südtiroler Apfel
Appetizer based on speck, smoked salami, local cheeses and bread
BIO barley salad
Alto Adige natural yoghurt with blueberry compote
Alto Adige apple
T. +39 333 2884417E. [email protected]
Formaggio fresco con erbe di montagna, noci, pomodori sott’olio e salame nostrano
Burger di cervo: pane rustico, insalata di crauti con speck croccante, maionese aromatizzata al ginepro, carne di cervo nostrano (170gr)
Crostata alla nocciola con marmellata ai frutti di bosco
Frischkäse mit Bergkräutern, Walnüsse, eingelegte Tomaten und lokale Salami
Wild-Burger: Bauernbrot, Krautsalat mit knusprigem Speck, Mayonnaise mit Wacholdergeschmack, lokales Hirschfleisch (170gr)
Haselnusstorte mit Waldbeerenmarmelade
Fresh cheese with mountain herbs, walnuts, tomatoes preserved in oil and local salami
Venison burger: rustic bread, sauerkraut salad with crunchy speck, mayonnaise with juniper aroma, local venison meat (170g)
Hazelnut tart with wild berry jam
T. +39 0471 836 776E. [email protected]
Formaggio fresco di capra avvolto in speck croccante su insalatina e dressing al miele
Prosciutto di cervo, crauti stufati e “föies da soni”
Yoghurt di malga con frutti di bosco e croccantino
Frischer Ziegenkäse im knusprigen Speck-mantel auf Salat und Honigdressing
Wildschinken, gedünstetes Sauerkraut und „föies da soni“
Alpenjoghurt mit Waldbeeren und Krokant
Fresh goat cheese wrapped in speck on salad with honey dressing
Venison ham, stewed sauerkraut and „föies da soni“
Local yoghurt with wild berries and crumble
T. +39 0471 83 60 72E. [email protected]
Piatto di affettati misti con speck, salumi vari e salsiccia affumicata del maso “Lüch da Ciampidel”
Misticanza di campo con formaggio fresco locale, uovo sodo (da galline allevate a terra in un maso locale) e speck, condita con una salsa alle erbe aromatiche
Dolce alle noci e cioccolato fatto in casa con marmellata di mirtilli rossi
Gemischte Aufschnittplatte mit Speck, verschiedenen Salami und Kaminwurze aus hofeigenen Produkten vom „Lüch da Ciampidel“
Verschiedene Gartensalate mit einheimischem Frischkäse, gekochtem Ei (aus einheimischem Betrieb mit Bodenhaltung) und Speck begleitet von Kräuterdressing
Hausgemachte Nuß - Schokoschnitte mit Preiselbeermarmelade
Plate of mixed cold meats made by „Lüch da Ciampidel” with speck, various cold meats and smoked salami
Mixed salad leaves with fresh local cheese, hard boiled eggs (from free range chickens from a local farm) and speck, with an aromatic herb dressing
Homemade chocolate and hazelnut cake with red currant jam
T. +39 335 789 7164E. [email protected]
Ütia Crëp de Munt CORVARA
Ütia I Tablá CORVARA
Ütia JimmiCOLFOSCO
Ütia Pralongiá CORVARA
Ütia Saraghes SAN CASSIANO
Giulan y bun pro!
Richiedi il cestino presso i rifugi aderenti e gusta il tuo pranzo sui prati circostanti, godendoti la natura e l’aria aperta dell’Alta Badia.
Attenzione, non tutti i prati sono calpestabili! Chiedi al ristoratore, ti darà tutte le informazioni a riguardo, indicando dove ti puoi sistemare.
Il rifugio ti fornirà coperta, posate e tutto il necessario, ricordati però di riconsegnarli e di lasciare il posto così come l’hai trovato.
Le nostre amate Dolomiti ci stanno molto a cuore, è importante rispettarle e preservarle.
Ask for the picnic basket at the participating huts and enjoy your lunch on the surrounding meadows, enjoying the nature and open air of Alta Badia.
Attention, it‘s not allowed to walk on all meadows! Ask the hut owner, he will give you all information, indicating where you can sit down.
The hut will provide you with napkins, cutlery and everything you need, but please remember to bring them back and to leave the place in the state that you found it.
We really care for our beloved Dolomites, it is important to respect and look after them.
Fragen Sie den Korb in den teilnehmenden Hütten an und genießen Sie Ihr Mittagessen auf den umliegenden Wiesen umgeben von der Natur und frischen Luft von Alta Badia.
Achtung, nicht alle Wiesen sind betretbar! Fragen Sie den Hüttenwirt, er wird Ihnen alle Angaben geben, wo Sie sich niedersetzen können.
Die Hütte versorgt Sie mit einer Decke, Besteck und allem, was Sie brauchen. Denken Sie jedoch daran, alles zurückzugeben und den Ort so zu verlassen, wie Sie Ihn vorgefunden haben.
Unsere geliebten Dolomiten liegen uns sehr am Herzen und es ist wichtig sie zu respektieren und zu bewahren.