Download - профессия – устный переводчик коломийцева
![Page 1: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/1.jpg)
АННА КОЛОМИЙЦЕВА
ПРАКТИЧЕСКИЙ СЕМИНАР PROZ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ
30 АПРЕЛЯ 2016
Профессия – устный переводчик
![Page 2: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/2.jpg)
Немного о докладчике
Образование:ХНУ им. В.Н. Каразина, ф-т иностранных языков, немецкая филология
Стажировка: Университет им. Иоганна Гутенберга, Германия
Практика устногоперевода: с 2006 года
Яз. Пары: нем-рус, нем-укр; рус-нем, укр-нем
![Page 3: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/3.jpg)
Немного о докладчике
2011 – 2013 гг. фриланс, преимущественно, письменный перевод
2015 – настоящее фриланс, время преимущественно, устный перевод
Среди моих заказчиков:Харьковский горсовет,Генеральное консульство ФРГ, Caritas Австрия,
GoetheInstitut, газета «Зюддойче цайтунг»
![Page 4: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/4.jpg)
Устный vs. письменный
Особенности:
передача сообщения по аудиальному каналу;«необратимость»;непредсказуемость;большая роль контекста;ощутимое присутствие переводчика; наблюдаемый результат перевода;услуга не для глобального рынка (но: Skype,
ablio etc.);
![Page 5: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/5.jpg)
Устный vs. письменный
Особенности:
перевод как на родной, так и на иностранный;
сравнительно небольшая роль автоматизации.
![Page 6: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/6.jpg)
Базовые способности устного переводчика
аудиальный тип восприятия;экстраверсия;способность к импровизации;волевые качества;оперативная память;слуховая память;скорость реакции;стрессоустойчивость.
![Page 7: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/7.jpg)
Актуальные навыки
умение держаться перед публикой, отсутствие Lampenfieber;
хорошая дикция на родном языке;критически важно произношение на
иностранном;восприятие на слух;оперативная память;коммуникативные навыки;культурная компетенция.
![Page 8: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/8.jpg)
Вам стоит попробовать себя в устном переводе, если вы:
любите риск;любите общение с новыми людьми;любите бывать в новых местах;имеете тягу к знаниям;любите публику
![Page 9: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/9.jpg)
Виды устного перевода
Последовательный
![Page 10: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/10.jpg)
Виды устного перевода
Синхронный
![Page 11: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/11.jpg)
Виды устного перевода
![Page 12: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/12.jpg)
Виды устного перевода
Шушотаж (от фр. chuchotage ) – перевод нашептыванием
![Page 13: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/13.jpg)
Виды устного перевода
Laison или переводческое сопровождение
![Page 14: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/14.jpg)
Виды устного перевода
Relay
![Page 15: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/15.jpg)
За УП
https://www.facebook.com/groups/interpreterskharkov/
![Page 16: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/16.jpg)
Против УП
https://www.facebook.com/groups/interpreterskharkov/
![Page 17: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/17.jpg)
За или против?
За:
интересно, много нового;контакт с носителями языка;в целом – контакт с людьми;публичность;вхожесть в определенные круги;ставки;командировки.
![Page 18: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/18.jpg)
За или против?
Против:
командировки; оплата ??непредсказуемость;психические и физические перегрузки;предубеждения.
![Page 19: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/19.jpg)
Предубеждения: «Тыжпереводчик…»
переводчику не холодно/не голодно/не нужно пауз – он волшебник и делает «мэээджик!..»;
переводчик – это обслуга;за что я должен столько платить?!! переводчики и эскорт.
![Page 20: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/20.jpg)
Предубеждения
![Page 21: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/21.jpg)
Особенности рынка УП
рынок - местный;средняя цена местных БП vs. средняя цена
прямых клиентов; количество работы примерно равно количеству
устников.
Немного подробнее о рынке УП:http://www.kommersant.ru/doc/813925
![Page 22: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/22.jpg)
Как выйти на рынок
Стратегия 1:
волонтерство;сотрудничество с местными БП;работа с прямыми клиентами.
Опционально: работа в штате.
![Page 23: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/23.jpg)
Как выйти на рынок
Стратегия 2:
Стажировки и тренинги:
курсы на местном рынке;университеты (самостоятельно или по
стипендиальной программе);международные организации (Европейский
парламент, ООН). Стажировка может стать началом карьеры в этих структурах (!).
![Page 24: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/24.jpg)
Как выйти на рынок
Стратегия 3:
Будьте в хороших отношениях со своимипреподавателями!
![Page 25: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/25.jpg)
Как выйти на рынок
Стратегия 4:
Менторство
![Page 26: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/26.jpg)
Поддержание и повышение квалификации
Компетенции устного переводчика, нуждающиеся
в постоянном развитии:
родной язык;иностранный язык;тематика;маркетинг и пиар;сугубо переводческие навыки.
![Page 27: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/27.jpg)
Поддержание и повышение квалификации
Самостоятельное развитие навыков устногопереводчика
ec.europa.eu/dgs/scic/become-an interpreter/recources-for-interpreting-students/index_en.htm – сайт Европейской Комиссии;
interpreters.free.fr/reading/sim.htmА. Чужакин, П. Палажченко «Мир перевода или
вечный поиск Взаимопонимания»
![Page 28: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/28.jpg)
Поддержание и повышение квалификации
Посещение тренингов, семинаров, участие вотраслевых событиях
Proz.com UTIC 2016.utic.eu/Сообщество устных переводчиковFB: facebook.com/groups/interpreterskharkovVK: vk.com/interpreters_kharkov
![Page 29: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/29.jpg)
Поддержание и повышение квалификации
Членство в международных организациях
AIIC (International Association of Conference Interpreters) aiic.net/
VKD (Verband der Konferezdolmetscher im BDÜ e.V.) vkd.bdue.de/
![Page 30: профессия – устный переводчик коломийцева](https://reader035.vdocuments.mx/reader035/viewer/2022062316/5874e50d1a28ab917a8b49bb/html5/thumbnails/30.jpg)
Профессия – устный переводчик
Спасибо за внимание!
Анна Коломийцева[email protected]: https://ua.linkedin.com/in/annatranslatorFB: facebook.com/anna.kolomiytseva