Омар Хайям
Рубайят
Москва
УДК 82-1ББК 84(0)5 Х15
Серия «Мировые шедевры. Иллюстрированное издание»
Оформление обложки Натальи Байдаковой
Выпуск произведения без разрешения издательствасчитается противоправным и преследуется по закону
Хайям, ОмарРубайят / Омар Хайям; состав., ст. и коммент. Д. Сокорновой. — Москва:
Издательство АСТ; Издательский дом «Ленинград», 2018. — 272 с. — (Мировые шедевры. Иллюстрированное издание).
ISBN 978-5-17-110437-5
Более тысячи лет отделяют нас от времени жизни персидского поэта, ученого и философа Омара Хайяма, но его живое слово до сих пор волнует и трогает человеческие сердца, которым близки главные темы его поэзии — любовь, красота и хрупкость человеческой жизни, наслаж-дение каждым отдельным ее мигом.
В предлагаемой читателям книге «летучие» четверостишия-рубаи сопровождаются иллю-страциями и фотографиями, позволяющими взглянуть на мудрость Хайяма глазами Востока и Запада, а детальные комментарии погружают в дополнительные смыслы текста, открывая его исторический и культурный фон.
УДК 82-1ББК 84(0)5
© Д. Сокорнова, состав., ст. и коммент., 2018ISBN 978-5-17-110437-5 © ООО «Издательство АСТ», 2018
Х15
5
Труды и дни Омара Хайяма
Судьба меня растопчет тяжелою пятойИ птицу-жизнь ощиплет безжалостной рукой.Но вы кувшин слепите из праха моегоИ жизнь в нем воскресите вина струей живой.
Непостижима и парадоксальна бывает судьба ге-ния, идущая рука об руку с неверной, подчас непро-шеной подругой — славой, то гремящей вокруг с юных лет, то настигающей только спустя столетия или причудливо меняющей маски на ходу. Омару Хайяму была уготована именно такая участь: он стал известен еще при жизни, но совсем не как поэт, а как астро-ном и математик, врачеватель, выдающийся ученый, философ, ко мнению которого прислушивались силь-ные мира сего. Его полное имя — Гийяс ад-Дин Абу-л-Фатх Омар ибн Ибрахим аль-Хайям Нишапури — со-держит почетный арабский титул (лакаб) Гийяс ад-Дин, что можно перевести как «помощь религии» или «плечо веры». И это значит, что он преуспел также в богословии и толковании Корана — он, человек, ко-торого спустя много лет порицали как безбожника, а еще позже — восхваляли как атеиста, благодаря его поэзии, или, скорее, поверхностному взгляду на нее.
Так как он жил в исторически сложную эпоху и нас отделяет от него целое тысячелетие, то даже не-которые ученые его труды утеряны, а поэтическое на-следие, дошедшее до нас лишь в списках, созданных уже после его смерти, до сих пор очень мало изучено. Неизвестно даже точное число стихотворений, при-надлежащих поэту: сегодня востоковеды в основном сходятся на том, что подлинно хайямовских четве-ростиший всего около четырехсот, но есть и другие мнения. Например, английский иранист Лоренс Пол Элвелл-Саттон однажды высказал такую мысль: «Пер-сидская литература, одна из богатейших в мире, про-славилась благодаря тому, кто, быть может, не написал
Памятник Омару Хайяму в Бухаресте /
Фото Wikimedia Commons, Златко
Крастев
6
ни единой строчки», французский филолог ХIХ века Джеймс Дармстетер писал, что не один вольнодумец облегчил свое сердце, выдав собственное рубаи за ру-баи Хайяма, а датчанин Артур Кристенсен называл четверостишия поэта «произведением коллективного перса». В то же время есть и противоположная точка зрения — так, в 1941 году вышла работа индийско-го философа и ориенталиста Свами Говинды Тиртхи «Нектар Милосердия», который приводит около ты-сячи рубаи, которые могли принадлежать Хайяму…
Подробности жизни поэта и ученого также до-вольно скупы и лаконичны. Хайям родился в иранской провинции Хорасан, в городе Нишапуре (об этом со-общает нам особая часть его полного имени — нис-ба Нишапури). Точная дата его рождения установле-на лишь в XX веке, по гороскопу, который приводит средневековый историк Абу-л-Хасан аль-Бейхаки, лично знавший Хайяма, в своей книге «Дополнение к “Охранителям мудрости”». Свами Говинда Тиртха, используя средневековые индийские таблицы движе-ния планет, установил, что Хайям родился 18 мая 1048 года.
В юности он учился у самых известных ученых Ни-шапура, изучая труды восточных и античных авторов, а трудолюбие и выдающиеся способности* помогли ему достичь особых успехов во многих науках: мате-матике, физике, геометрии, астрономии, философии, истории и праве, даже в медицине и теории музы-ки. Из Нишапура Хайям отправляется в странствия: в Балх, затем в Самарканд, позже — ко двору прави-теля Бухары Шамс ал-Мулька. И по всей видимости уже в то время он написал свои прославленные ученые труды — «Трудные вопросы арифметики»*, «Трак-тат о доказательствах задач алгебры и алмукабалы»*
Самое ранее изображение Омара Хайяма. Миниатюра
из рукописи Али Герави, 1509 г. Достоверных портретов Хайяма
не сохранилось
Гороскоп Хайяма
…Трудолюбие и выдающиеся
способности… По свидетельству
аль-Бейхаки, Омар Хайям обладал
также феноменальной памятью:
«Однажды в Исфахане он прочел
какую-то книгу семь раз и запом-
нил ее. Возвратившись в Нишапур,
он записал [ее по памяти]. Когда
сравнили с оригиналом, то между
ними не оказалось существенной
разницы».
«Трудные вопросы арифметики» —
сохранилось лишь упоминание
об этом трактате в трудах ученых
последователей Хайяма, в част-
ности в труде Насир ад-Дина ат-
Туси «Сборник по арифметике с
помощью доски и пыли», но сама
рукопись Хайяма до сих пор не
найдена.
«Трактат о доказательствах задач алгебры и алмукабалы». Известный персидский математик
Аль-Хорезми (783 — ок. 850) придумал действия, до сих пор использующиеся при решении ква-
дратных уравнений, — алгоритмы (названные так в честь его имени). Первый из этих алгоритмов,
ал-джабр (от этого арабского слова произошло слово «алгебра»), состоит в перенесении отрица-
тельного члена из одной части в другую для получения в обеих частях положительных членов. Вто-
рой алгоритм — ал-мукабала — состоит в приведении подобных членов в обеих частях уравнения.
7
и «Трактат об объяснении трудного в заключениях в книге Евклида»*. Его открытия в математике и гео-метрии, сделанные в это время, во многом предвос-хитили открытия европейских ученых эпохи Про-свещения — Исаака Ньютона и Рене Декарта*, что признано современным ученым миром.
Таланты Хайяма были по достоинству оценены иранскими правителями, воинственными султанами из тюркской династии завоевателей — Сельджуки-дов, Алп-Арсланом и его преемником Малик-шахом. Приглашенный ко двору в Исфахане, он становится приближенным (надимом), астрологом и астроно-мом султана Малик-шаха, руководит придворной обсерваторией*. Как надиму Хайяму иногда при-ходилось сопровождать Малик-шаха на охоте и в поездках, врачевать, составлять гороскопы и даже предсказывать погоду*. Ему доверяет главный визирь султана, Низам аль-Мульк, тоже уроженец Нишапу-ра: легенда (правда, недостоверная, главным образом из-за разницы в возрасте) гласит, что они с Хайямом учились вместе, стали кровными братьями, покляв-шись помогать друг другу, и визирь сам нашел Хайя-му место при дворе*.
«Трактат об объяснении трудного
в заключениях в книге Евклида».
Хайям писал свои трактаты на
«восточной латыни» того време-
ни — арабском языке, которым
владел в совершенстве, и здесь
нужно заметить, что стихотворе-
ния, в отличие от ученых трактатов,
написаны на его родном персид-
ском.
…Открытия европейских ученых
эпохи Просвещения… В частности,
в «Трудностях арифметики» Хайям
вывел математическую формулу
разложения натуральной степени
двучлена, в общем виде известную
как «бином Ньютона».
Страница из алгебраического трактата Хайяма, рукопись которого хранитсяв Тегеранском университете
…Руководит придворной обсерва-
торией… Средневековый историк
Ибн ал-Асир (XII–XIII вв.) пишет:
«Низам ал-Мулк и султан Малик-
шах собрали самых лучших астро-
номов... Для султана Малик-шаха
была построена обсерватория, в
ее создании участвовали лучшие
астрономы Омар ибн Ибрахим
ал-Хайями, Абу-л-Музаффар ал-
Исфазари, Маймун ибн Наджиб
ал-Васити и другие. На создание
обсерватории пошло очень много
средств».
…Даже предсказывать погоду… Но ни единого слова не доносят до нас хро-
ники этих дней о том, что Хайям был еще и поэтом: в те времена при дворе
царил поэт Муиззи, слагавший панегирики. И это как раз объяснимо: колкие,
меткие слова многих рубаи не щадят ни султанского величия, ни «святость»
мусульманских богословов и служителей, и потому не могли прославить Хай-
яма в это время, скорее всего, ему приходилось скрывать свое авторство.
Как полагают исследователи, многие рубаи были сложены им устно и произ-
несены вслух «по случаю», а уже после подхвачены слушателями, учениками
и последователями, а еще позже записаны. Этим также можно объяснить
многовариантность и разночтения в некоторых рубаи.
Легенда… гласит… Согласно той же легенде, кровным братом ал-Мулька и
Хайяма стал Хасан ас-Сабах (середина 1050-х — 1124) — впоследствии глава
секты исмаилитов (в Европе их называли ассасинами из-за слухов о том, что
они опьяняли себя гашишем), известных своим коварством и наводивших
ужас на весь средневековый Восток. От рук одного из исмаилитов в 1092 году
и погиб великий визирь Низам аль-Мульк, и несколько месяцев спустя умер
Малик-шах — предположительно, тоже отравленный членами этой секты.
8
В течение двадцати лет службы у правителя Хайям относительно спокойно мог заниматься наукой. Он участвовал в составлении солнечного иранского кален-даря, названного по имени заказавшего его султана «Маликшаховым летосчислением», или «Джалаледди-новой эрой». Основой этого календаря был тридцати-трехлетний период, включавший восемь високосных годов, следовавших семь раз через четыре года и один раз через пять лет*.
Проведенные Хайямом расчеты позволяли свести временную разницу календарного года и тропиче-ского (составляющим 365,2422 дня) к девятнадцати секундам. Таким образом, иранский календарь был на семь секунд точнее принятого в мире григориан-ского, в котором годовая ошибка составляет двадцать шесть секунд. Однако что-то — сам Хайям пишет, что султану не дало закончить работу время* — помеша-ло внедрению этого календаря. После смерти султана также пришла в упадок и была закрыта Исфаханская обсерватория, а бесценные «Маликшаховские астро-номические таблицы», основанные на наблюдениях, сделанных там, сегодня практически утрачены.
Основой этого календаря… В XI
веке в Иране сосуществовали ря-
дом две календарные системы:
солнечная зороастрийская и лун-
ная мусульманская. Обе они были
несовершенны. Солнечный год
насчитывал 365 дней; поправка на
неучитываемые дробные части су-
ток корректировалась только один
раз в 120 лет, когда ошибка уже со-
ставляла целый месяц. Лунный же
мусульманский год, насчитывав-
ший 358 дней, был практически не-
пригоден для сельскохозяйствен-
ных работ, а в то время это было
существенным недостатком.
…Султану не дало закончить ра-
боту время… Из этих слов можно
заключить, что делу помешала
смерть султана, однако есть све-
дения, что новый календарь был
почти готов к марту 1079 года, а
Малик-шах правил еще тринадцать
лет.
Памятник Низам аль-Мульку в иранском городе Мешхеде / Фото Wikimedia
Commons, Juybari
Портрет Малик-шаха на персидской миниатюре
9
Годы правления вдовы Малик-шаха, Туркан-хатун, и его преемника султана Санджара были тяжелыми для Хайяма. Сам он с горечью пи-сал: «Мы были свидетелями гибели ученых, от которых осталась неболь-шая многострадальная кучка людей. Суровость судьбы в эти времена препятствует им всецело отдаться совершенствованию и углублению своей науки. Большая часть тех, ко-торые в настоящее время имеют вид ученых, одевают истину ложью, не выходя в науке за пределы подделки и лицемерия. И если они встречают человека, отличающегося тем, что он ищет истину и любит правду, стара-
ется отвергнуть ложь и лицемерие и отказаться от хвастовства и обмана, они делают его предметом своего презрения и насмешек».
Так и не сумев стать изворотли-вым царедворцем, Омар Хайям по-кидает Исфахан и возвращается в родной Нишапур, где проведет оста-ток своей жизни, лишь изредка на-ведываясь в Бухару или Балх — как правило, для составления гороско-пов или участия в ученых диспу-тах — и однажды совершив длитель-ное паломничество в священный центр мусульманского мира, Мекку. В Нишапуре он изредка преподавал в медресе, где у него была своя кафе-
Мавзолей Омара Хайяма в Нишапуре, возведенный в XX веке. В ночном и дневном освещении / Фото Wikimedia Commons
дра, и занимался вопросами философии: в этот период написан его «Трактат о всеобщности существования». И как считают многие специалисты-«хайямоведы», именно к этому периоду можно отнести самые горь-кие и мрачные из его стихотворений, полные безот-ветных вопросов к Творцу, в то время как светлые, радостные, воспевающие юность и зовущие «ловить мгновение», написаны в пору расцвета его жизни.
Умер Хайям в возрасте около восьмидесяти лет, как предполагают сегодня, в 1131 году (по другим источникам — в 1122/1123, что отражено в над-писи на его обелиске)*. По свидетельству историка аль-Бейхаки, приведенному в одном из трактатов, последними словами поэта и ученого были: «Боже! По мере своих сил я старался познать Тебя. Прости меня! Поскольку я познал Тебя, постольку я к Тебе приблизился».
Умер Хайям… в 1131 году. Уже в наши дни на средства, собранные почитателями
поэта, над его могилой возведены обелиск и мавзолей, а эпитафия на обелиске, в
последней строке которой зашифрована дата его постройки (1313 год хиджры —
мусульманского календаря, отсчитывающего время от исхода пророка Мухаммеда
из Мекки в Медину, — что соответствует 1934 г. по нашему календарю), гласит:
СМЕРТЬ МУДРЕЦА 516 Г. ХИДЖРЫ
ПО ЛУННОМУ КАЛЕНДАРЮ
У могилы Хайяма присядь и свою цель потребуй,
Одно мгновенье свободы от горя мира потребуй.
Если ты хочешь знать дату построения обелиска,
Тайны души и веры у могилы Хайяма потребуй.
Джей Гамбидж. На могиле Омара Хайяма. Около 1911 г.
11
Путь поэтического слова Хайяма, дошедшего до нас через века, был извилист и сложен. Но слово это, од-нажды сказанное, осталось живым, и будет живо до тех пор, пока люди будут помнить и любить его.
Возможно, долгое время при жизни Омара Хайяма и после его смерти созданные им четверости-шия-рубаи передавались из уст в уста. Древнейшая известная нам рукопись, в которой они были за-писаны без указания авторства, се-годня датируется 1159 годом: это «Синдбад-наме», своеобразный ро-ман, написанный Мухаммадом За-хири Самарканди и состоящий из притч и поучительных рассказов, украшенных россыпью арабских и персидских стихотворений.
В течение еще двух веков отдель-ные рубаи Хайяма появляются в различных рукописях в небольшом количестве, и лишь затем их число вдруг сильно возрастает: их стано-вится больше полутора тысяч! Од-нако на Востоке в те времена Хай-яма продолжали считать в первую очередь ученым. Средневековые же историки замалчивают о его сти-хотворениях или отзываются о них крайне неодобрительно, оценивая их с точки зрения норм мусульман-ских законов.
До Европы же его стихи (как и трактаты) дошли еще позже: снача-ла их перевод на латынь появился в 1700 году в «Истории религии древ-них персов» оксфордского ученого Томаса Хайда. Еще позже, в первой
Знаменитая Бодлианская рукопись, датируемая 1460 годом — один из
старейших и авторитетных списков рубаи Хайяма. В Европу она попала
благодаря британскому востоковеду, побывавшему в Персии — сэру Уильяму
Оусли / Бодлианская библиотека, Великобритания, Оксфорд
Слово Хайяма через века
12
половине XIX века, появляются пе-реводы и на английском и немец-ком языках, но справедливости ради нужно сказать, что все они были за-мечены лишь небольшим кругом ученых-востоковедов.
Все изменилось во второй по-ловине XIX века, в 1857 году, когда малоизвестный английский поэт Эдвард Фицджеральд (1809–1883) благодаря своему другу, востоковеду Эдварду Байлсу Коуэллу, изучавшему и переводившему персидскую лите-ратуру, заинтересовался персидской поэзией. Позже Коуэлл нашел в Бод-лианской библиотеке в Оксфорде рукопись 1460 года, включающую 405 рубаи Хайяма. Перед этим уче-
ный уже присылал поэту другие чет-веростишия Хайяма, найденные им в Азиатском обществе в Калькутте. С воодушевлением взявшись за по-этический перевод рубаи, Фицдже-ральд писал Коуэллу: «Старик Хай-ям звенит, как настоящий металл». Однако он не подходил к переводу с точки зрения формальной точности и обходился с оригиналом скорее не как переводчик, а как настоя-щий поэт: мысли нескольких рубаи компоновал в одном стихотворении, «дописывал» одни образы и отбра-сывал другие. В итоге, как мозаику из кусочков, он составил цельное про-изведение — поэму под названием «Рубайят Омара Хайяма», в которую
Портрет Эдварда Фицджеральдав молодости
Записная книжка Фицджеральда с персидскими текстами / Бодлианская библиотека,
Великобритания, Оксфорд
13
вошли отчасти переводы четверостиший самого Хайя-ма, а отчасти творчество Фицджеральда и его вольные переводы из других персидских поэтов — Фаридад-дина Аттара и Хафиза*. В этой поэме прослеживает-ся жизненный путь лирического героя: он начинается на рассвете, когда герой полон сил, любви и надежд и безоглядно предается жизненным удовольствиям, а заканчивается закатом, смертью героя и его завеща-нием. Путь этот оказывается полным грехов, разоча-рований в жизни и вопросов к Богу, на которые герой так и не получает ответа.
В 1859 году Фицджеральд анонимно опубликовал поэму. Тираж книги был скромен — 250 экземпляров, однако и их раскупать не спешили. Тогда книготор-говец снизил цену до грошовой — всего один пенс за штуку. Не сделай он этого, книга, может быть, так и
Начальная иллюстрация из издания «Рубайят» Э. Фицджеральда. Художники
и оформители Френсис Сангорски и Джордж Сатклифф. Лондон, 1910 г.
Финальная иллюстрация из издания «Рубайят». Художник Герберт Коул.
Лондон; Нью-Йорк, 1901 г.
Поэму под названием «Рубайят
Омара Хайяма». Позже Фицдже-
ральд дорабатывал, совершенство-
вал свое издание поэмы: вышли
четыре ее редакции при его жизни,
а пятая — уже после смерти поэта.
В первом издании общее число
четверостиший, составляющих
поэму — 75, в последующих пяти
авторских редакциях их число ко-
леблется от 101 до 110.
14
осталась бы известна лишь нескольким любопытству-ющим ученым мужам, как и другие европейские пе-реводы из Хайяма, сделанные до этого. Но благодаря дешевизне книга все-таки разошлась, и так несколь-ко ее экземпляров попали в руки к членам «Братства прерафаэлитов»* — людям, разбирающимся в ис-кусстве и его красоте. Это были Данте Габриэль Рос-сетти и Чарльз Элджернон Суинберн. Проникшись духом и мыслями хайямовских четверостиший, они распространили их среди членов своего братства и другой артистической публики, и вскоре книга ста-ла чрезвычайно популярна, сначала в Европе, а потом и в Америке. Но это была не простая популярность: «совместное произведение» давно ушедшего персид-ского поэта и эксцентричного англичанина* повлияло
«Братство прерафаэлитов» — объ-
единение художников и поэтов в
викторианской Англии XIX века,
противостоящее официальному ака-
демическому искусству того време-
ни. Прерафаэлиты проповедовали
возврат к идеалам художественной
эпохи Раннего Возрождения, отказ
от «кабинетной живописи» и слепо-
го копирования классических образ-
цов. В братство входили многие вы-
дающиеся деятели искусства: Данте
Габриэль Россетти, Уильям Холман
Хант, Джон Эверетт Милле, Мэдокс
Браун, Эдвард Берн-Джонс, Уильям
Моррис, Артур Хьюз, Уолтер Крейн,
Джон Уильям Уотерхаус, Чарльз Эл-
джернон Суинберн. Прерафаэлитов
также поддерживал известный тео-
ретик искусства Джон Рескин.
…”Совместное произведение”…
персидского поэта и эксцентрич-
ного англичанина… Известный
аргентинский писатель и философ
Хорхе Луис Борхес (1899–1986) в
своем эссе «Загадка Эдварда Фиц-
джеральда» высказывает нетриви-
альный взгляд на плоды этого со-
юза: «Исаак Лурия эль Леон учил,
что душа умершего может войти
в душу-неудачницу, дабы поддер-
жать и наставить ее. Быть может, в
1857 году душа Омара соединилась
с душой Фицджеральда. В «Рубай-
ят» сказано, что всемирная исто-
рия — это спектакль, задуманный,
поставленный и созерцаемый Бо-
гом; такое наблюдение (термино-
логически именуемое «пантеизм»)
позволяет предположить, что ан-
гличанину удалось воссоздать пер-
са, поскольку оба, по сути, были
Богом или случайным взглядом
Бога. Более правдоподобна и не
менее чудесна, чем эти сверхъесте-
ственные предположения, гипоте-
за благотворного совпадения. Ино-
гда облака принимают форму гор
или львов; аналогичным образом
печаль Эдварда Фицджеральда и
пожелтевший манускрипт с лило-
выми литерами, забытый на полке
оксфордской Бодлианской библи-
отеки, приняли, к нашему счастью,
форму поэзии. Всякое соавторство
загадочно. А соавторство нашего
англичанина и перса загадочно как
никакое другое, ибо они слишком
разные и, вероятно, в жизни бы не
стали друзьями, а смерть, перипе-
тии и время понадобились только
лишь для того, дабы последний уз-
нал о первом, что оба они — один
и тот же поэт».
Обложки нескольких изданий поэмы «Рубайят Омара Хайяма», выпущенных в конце XIX — первой половине XX века
15
даже на жизнь людей и на литера-туру и искусство конца XIX — пер-вой половины XX века. Постепенно по всему миру начали открываться клубы имени Омара Хайяма, журна-листы использовали катрены поэмы для того, чтобы проиллюстрировать те или иные политические и соци-альные события, «Рубайят» начали упоминать литературные герои дру-гих писателей, появилось большое количество подражаний и пародий, литературоведы занялись серьезным изучением текстов рукописей Хайя-ма, появилось множество переводов рубаи на английский и другие языки, в том числе и первые переводы на русский.
Так Фицджеральд обеспечил Хайяму бессмертие уже в западной части мира, да и слава Хайяма-поэта
вновь докатилась и до Востока, одна-ко на Западе сама суть персидских четверостиший долгое время была подвержена искажениям, по иро-нии судьбы, во многом благодаря по-эме «Рубайят» и культурному слою, который она образовала, включая иллюстрации, собрания клубов, даже художественные фильмы и тому по-добное. Например, массовый чита-тель счел самого Хайяма этаким ге-донистом, растрачивающим жизнь в плотских удовольствиях, а его по-эзию — лишь призывом… к пьянству и любовным утехам. Примечатель-ной иллюстрацией к этому может служить юмористический рассказ американского писателя О. Генри «Справочник Гименея», в котором герои — двое бродяг — находят в заброшенной хижине две книги и
Обложка издания поэмы «Рубайят Омара Хайяма»,оформленная Ф. Сангорски и Дж. Сатклиффом. 1910 г.