dos mundos newspaper v33i18

20
(816) 221- 4747 1701 S. 55th Street Kansas City, KS. 66106 V olume 33 • Issue 17 • April 25 - May 01, 2013 902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210 2013 ACE Award recipients pose with Diverse Business Subcommittee members. Julie Hickman, Diverse Business Subcommittee, Dr. Joseph Seabrook’s, president, MCC-Penn Valley; Kristi Ryujin, assistant vice chancellor for diversity initiatives, UMKC; Leo Prieto, community health education man- ager, Truman Medical Centers; Marvin Carolina, Jr., vice president of diversity, JE Dunn; Joab Ortiz, chair of KC Chamber Diverse Business Subcommittee. Tim and Maria Antonia Twyman 1B> Comunidad• Community 6A> 3B> 2A> 2B> Festival Día del Niño 6A> N o puedo contar cuántas veces me han preguntado si el Cinco de Mayo (Mayo 5) es el Día de la Independencia Mexicana. Mi respuesta siempre es “no”. El Cinco de Mayo es simplemente un día festivo para conmemorar la victoria de México sobre Francia en 1862 en la Batalla de Puebla. De hecho, la mayoría de los mexicanos [en México] no lo consideran una gran celebración. No lo festejan en la forma que lo hacen aquí. Seguro, en México, el Cinco de Mayo se celebra con un desfile encabezado por el Presidente. Pero el espectáculo se termina después del desfile. Sin embargo, en Estados Unidos, es una gran celebración. M u c h a s organizaciones y lugares en el área de Kansas City organizan fiestas del Cinco de Mayo para conmemorarlo. Si quieres asistir a una, pero no estás seguro a cuál, aquí está mi lista de sugerencias: 2A> E l martes (30 de abril), Leo Prieto y otros tres recibieron la tercera edición de los premios ACE de la Cámara de Comercio del área metropolitana de Kansas City, durante una recepción de enlace multicultural y premiación en el salón de juntas de Union Station. Prieto receives chamber award O n Tuesday (April 30), Leo Prieto and three others received the Greater E l 25 de abril, María Antonia y Tim Twyman recibieron el premio Headline 2013 del Colegio Comunitario del Condado Johnson KC news couple receives Headline Award By Edie R. Lambert, photos by Susan McSpadden/JCCC Prieto recibe premio de la Cámara 6A> 6A> C on el propósito de crear conciencia sobre la salud entre las mujeres latinas, el Centro Dental y de Salud Cabot Westside y el Centro del Corazón para Mujeres Muriel I. Kauffman de St. Luke’s estará ofreciendo clases a mujeres latinas entre 40 y 60 años para combatir las enfermedades cardíacas y otros padecimientos. “Estas sesiones son importantes porque la comunidad latina se está quedando atrás en la salud del corazón y podemos ir y hacer cambios para volvernos saludables”, comentó Linda Bunten, Enfermera Registrada. “En estas sesiones vamos a brindar consejos y herramientas correctos para volverse más saludables”, agregó. La primera clase se llevará a cabo el 7 de mayo, donde las mujeres podrán recibir exámenes de Hosting Health series to help Latinas By Lilia Garcia Jimenez W ith the purpose of creating health awareness among Hispanic women, The Cabot Westside Health and Dental Center and the St. Luke’s Muriel I. Kauffman Women’s Heart Center will be offering classes to Latina women between 40-60 years to fight heart disease and other illnesses. “These sessions are important because the Latino community is falling behind in hearth health and we can go and make changes to become healthy,” Linda Bunten, registered nurse, said. “In these sessions we will provide with the right tips and tools to become healthier,” she added. The first class will take place on May 7, where women will be able to get lab work done and check other health issues. Breakfast will be provided. Organizan serie de salud para ayudar a las latinas 6A> 6A> recibe premio Headline Farándula 8A> Entretenimiento• Entrevista exclusiva Con Osmel Sousa Entertainment Espinoza Paz Alista nuevo CD 3B> By Edie R. Lambert, photos by Bruce Mathews Pareja noticiosa de KC What’s behind Cinco de Mayo? Commentary by Lilia Garcia Jimenez I can’t count how many times I’ve been asked if Cinco de Mayo (May 5) is Mexican Indepen- dence Day. My answer is always no. Cinco de Mayo is just a holiday to com- memorate Mexico’s victory over France in 1862 at the Battle of Puebla. In fact, most Mexicans in Mexico don’t con- sider it a big cel- ebration. They don’t party on Cinco de Mayo the way they do here. Sure, in Mexico, Cinco de Mayo is observed with a parade led by the president. But the show is over after the parade. However, in the United States, Cinco de Mayo is a big celebration. Many organiza- tions and places in the Kansas City area throw Cinco de Mayo fiestas to commemo- rate this holiday. If you want to attend ¿Qué hay detrás del Cinco de Mayo? www.dosmundos.com

Upload: dos-mundos-newspaper

Post on 25-Mar-2016

293 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

Volumen 33 edición 18, Mayo 02 - Mayo 08, 2013

TRANSCRIPT

Page 1: Dos Mundos Newspaper V33I18

(816) 221- 4747 1701 S. 55th Street Kansas City, KS. 66106Volume 33 • Issue 17 • April 25 - May 01, 2013

902-

A S

outh

wes

t Blv

d.K

ansa

s City

, MO

641

08P

reso

rt S

tan

dard

US

Post

age

Paid

Seda

lia, M

O 6

5301

- PER

MIT

#21

0

2013 ACE Award recipients pose with Diverse Business Subcommittee members. Julie Hickman, Diverse Business Subcommittee, Dr. Joseph Seabrook’s, president, MCC-Penn Valley; Kristi Ryujin, assistant vice chancellor for diversity initiatives, UMKC; Leo Prieto, community health education man-ager, Truman Medical Centers; Marvin Carolina, Jr., vice president of diversity, JE Dunn; Joab Ortiz, chair of KC Chamber Diverse Business Subcommittee.

Tim and Maria Antonia Twyman

1B>

Salud•Health

Comunidad•Community

6A>

Página de Niños •Kids Page

3B>

2A>

2B>

Festival Día del Niño

6A>

No puedo contar cuántas veces

me han preguntado si el Cinco de Mayo (Mayo 5) es el Día de la Independencia Mexicana.

M i r e s p u e s t a siempre es “no”.

El Cinco de Mayo e s s i m p l e m e n t e un día festivo para conmemorar la victoria de México sobre Francia en 1862 en la Batalla de Puebla. De hecho, la mayoría de los mexicanos [en México] no lo consideran una gran celebración. No lo festejan en la forma que lo hacen aquí.

Seguro, en México, el Cinco de Mayo se celebra con un desfile encabezado por el Presidente. Pero el espectáculo se termina después del desfile. Sin embargo, en Estados Unidos, es una gran celebración.

M u c h a s o rgan izac iones y lugares en el área d e K a n s a s C i t y organizan fiestas del Cinco de Mayo para conmemorarlo. Si quieres asistir a una, pero no estás seguro a cuál, aquí está mi lista de sugerencias:

2A>

El martes (30 de abril), Leo Prieto y otros tres recibieron la tercera edición de los

premios ACE de la Cámara de Comercio del área metropolitana de Kansas City, durante una recepción de enlace multicultural y premiación en el salón de juntas de Union Station.

Prieto receives chamber awardOn Tuesday (April 30), Leo Prieto and

three others received the Greater

El 25 de abril , María Antonia y

Tim Twyman recibieron el premio Headline 2013 del Colegio Comunitario del Condado Johnson

KC news couple receives Headline AwardBy Edie R. Lambert, photos by Susan McSpadden/JCCC

Prieto recibe premio de la Cámara

6A>6A>

Con el propósito de crear conciencia sobre la salud entre las mujeres latinas, el Centro

Dental y de Salud Cabot Westside y el Centro del Corazón para Mujeres Muriel I. Kauffman de St. Luke’s estará ofreciendo clases a mujeres latinas entre 40 y 60 años para combatir las enfermedades cardíacas y otros padecimientos.

“Estas sesiones son importantes porque la comunidad latina se está quedando atrás en la salud del corazón y podemos ir y hacer cambios para volvernos saludables”, comentó Linda Bunten, Enfermera Registrada. “En estas sesiones vamos a brindar consejos y herramientas correctos para volverse más saludables”, agregó.

La primera clase se llevará a cabo el 7 de mayo, donde las mujeres podrán recibir exámenes de

Hosting Health series to help LatinasBy Lilia Garcia Jimenez

With the purpose of creating health awareness among Hispanic women, The Cabot Westside Health and Dental Center and the

St. Luke’s Muriel I. Kauffman Women’s Heart Center will be offering classes to Latina women between 40-60 years to fight heart disease and other illnesses.

“These sessions are important because the Latino community is falling behind in hearth health and we can go and make changes to become healthy,” Linda Bunten, registered nurse, said. “In these sessions we will provide with the right tips and tools to become healthier,” she added.

The first class will take place on May 7, where women will be able to get lab work done and check other health issues. Breakfast will be provided.

Organizan serie de salud para ayudar a las latinas

6A>

6A>

recibe premio Headline

Farándula

8A>

Entretenimiento•

Entrevista exclusivaCon Osmel Sousa

Entertainment

Guadalupe CentersFiesta del 5 de Mayo

Espinoza PazAlista nuevo CD3B>

By Edie R. Lambert, photos by Bruce Mathews

Pareja noticiosa de KC

What’s behind Cinco de Mayo?Commentary by Lilia Garcia Jimenez

I can’t count how many times I’ve

been asked if Cinco de Mayo (May 5) is Mexican Indepen-dence Day.

My answer is always no.

Cinco de Mayo is just a holiday to com-memorate Mexico’s victory over France in 1862 at the Battle of Puebla. In fact, most Mexicans in Mexico don’t con-sider it a big cel-ebration. They don’t party on Cinco de Mayo the way they do here.

Sure, in Mexico, Cinco de Mayo is observed with a parade led by the president. But the show is over after the parade. However, in the United States, Cinco de Mayo is a big celebration.

Many organiza-tions and places in the Kansas City area throw Cinco de Mayo fiestas to commemo-rate this holiday. If you want to attend

¿Qué hay detrás del Cinco de Mayo?

w w w . d o s m u n d o s . c o m

Page 2: Dos Mundos Newspaper V33I18

MEMBER FDIC

industrialbankkck.com 913-831-2000

SM

|

SM

48area branches to serve you

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper1701 S. 55th Street Kansas City, KS 66106

• Phone: (816) 221-4747 • [email protected] • www.dosmundos.com

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $12.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibil-ity belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Advisory BoardElida Cardenas • Elias L. Garcia

• Teresa Pacheco

Account Executives:•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez

Classified Ad Manager Lilia Garcia

TranslatorsSandra Fields • Sissi Aguirre

•Lilia Garcia • Eduardo Alvarado

A proud member of:T W O W O R L D S

Staff ReportersEdie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Lilia

García • Enrique Morales • Ma. Jesus Rothove • Leonora Goia McGrath • Aida Naredo

•Jesus Lopez Gomez

Production DesignEdward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo

PhotographersManuel Reyes • Gabriel Martinez

• Don Smith• Jerry Locket

Proofreaders Alba Niño • Sissi Aguirre

Administrative Assistant: Lilia García

Accounting: Jessica Cabral

President/PublisherManuel Reyes

Editor and Co-publisherClara Reyes

Advertising ManagerDiana Raymer

Production ManagerEdward Reyes

Operations ManagerElizabeth Lopez

Editorial Production ManagerAbel Perez

Ad Production ManagerLuis Merlo

Bogus challenge to immigration reform

Desafío falso de la reforma migratoria

Continued from Page 1A

5 de mayo Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 18 • May 02 - May 08, 2013

*Guadalupe Centers Inc. (GCI): La Fiesta del Cinco de Mayo se realizará del viernes al domingo (Mayo 3 al 5). La banda Steele Road dará un concierto a partir de las 6 p.m. del 4 de mayo. Se venderán bebidas y comida en el evento. La entrada cuesta $2.

La fiesta será el sábado (4 de mayo) de 11 a.m. a 10 p.m. Artistas de Kansas City y otros estados mostrarán sus talentos en el escenario. El Mariachi Fest será de las 8 a.m. al medio día del domingo, seguido por la fiesta de 1 a 8 p.m. El evento tendrá lugar en las instalaciones de GCI en 1015 avenida César E. Chávez en Kansas City, Mo.

*Iglesia Holy Cross: Su fiesta anual se llevará a cabo el domingo del medio día a las 6 p.m. en los terrenos de la iglesia en 8311 W. 93 St. en Overland Park, Kan. Comida y antojitos mexicanos serán vendidos en el evento. Además, varios artistas mostrarán su talento y habrán juegos mexicanos tradicionales (lotería y aros) disponibles para todos aquellos interesados en jugar. El evento es gratuito y abierto al público.

*Sexto Desfile Vecinal y de Negocios del centro de KCK: El desfile comenzará a las 11 a.m. el sábado en la calle 7 y la avenida Minnesota en Kansas City, Kan. El evento continuará con música en vivo, un show de caballos y entretenimiento para toda la familia, incluyendo un espectáculo del payaso Zapatón.

El domingo, habrá un concierto de niños del medio día a las 9 p.m.. Además de concursos, juegos inflables y rifas. El evento es gratuito y abierto al público.

*La Comisión Local de Inversión en Independence, Mo. (LINC), las Bibliotecas Públicas de Kansas City, las Bibliotecas Midcontinent y NWCDC tendrán su primer evento del Cinco de Mayo de 1 a 4 p.m. en el parque McCoy en la interestatal 24 y Spring St., en Independence, Mo. El evento es gratuito y abierto al público. La gente podrá encontrar muchos comerciantes que venderán joyería, accesorios, ropa etc.

* Cinco de Cabot en el Distrito Power and Light el 3 de mayo a las 8 p.m. Este evento es para apoyar al Centro Dental y Médico Cabot Westside; y comenzará con la presentación del grupo Aztlán a las 6 p.m. en una pre-fiesta, seguido por la actuación de Sugar Ray a las 8 p.m. La gente podrá comprar boletos de $50 para disfrutar de bebidas y aperitivos complementarios.

Si no está interesado en asistir a un festival del Cinco de Mayo, hay otros evento que podrán disfrutar ustedes y sus seres queridos. Celebren el Cinco de Mayo viendo un buen partido de fútbol. El Sporting KC se enfrentará a las Chivas USA el domingo a las 4 p.m. en el estadio Sporting y se transmitirá por La Gran D (1340AM) y en UniMas.

Además, muchos bares y restaurantes a lo largo del área ofrecerán especiales del Cinco de Mayo. Visita tu restaurante favorito y pregunta por sus promociones.

¡Feliz Cinco de Mayo!

one, but aren’t sure which one, here’s my list of suggestions:

*Guadalupe Centers Inc.’s (GCI’s) Cinco de Mayo Fiesta: The fiesta will run Friday-Sunday (May 3-5).

The Steele Road Band will give a concert starting at 6 p.m. on May 4th. Drinks and food will be sold at the event. The admission is $2.

The fiesta will run 11 a.m.-10 p.m. on Saturday (May 4). Performers from Kansas City and from other states will showcase their talents onstage. The Mariachi Fest will run 8 a.m.-noon on Sunday, followed by the fiesta from 1 to 8 p.m.

The fiesta will take place at GCI’s facilities at 1015 Avenida Cesar E. Chavez in Kansas City, Mo.

*Holy Cross Church Cinco de Mayo Fiesta: The annual fiesta will take place from noon to 6 p.m. on Sunday at the church’s facilities at 8311 W. 93rd St. in Overland Park, Kan. Mexican food and snacks will be sold at the event. In addition, various performers will display their talents, and traditional Mexican games (loteria and aros) will be available for those interested in playing. This event is free and open to the public.

*The Sixth Annual Downtown KCK Business and Neighborhood Parade: The parade will start at 11 a.m. on Saturday at Seventh Street and Minnesota Avenue in Kansas City, Kan. The event will continue with live music, a horse show and entertainment for all the family, including a show by Zapaton the Clown.

There’ll be a concert for children from noon to 9 p.m. on Sunday. In addition, there’ll be contests, moonwalks and raffles.

The event is free and open to the public.*The Local Investment Commission in

Independence, Mo. (LINC), the Kansas City Public Libraries the Midcontinent Libraries, and the NWCDC will be hosting it 1st Cinco de Mayo Event from 1 p.m. to 4 p.m. at McCoy Park 24 Highway and Spring St., Independence, Mo. The event is free and open to the public. People will be able to find many vendors that will sell jewelry, accessories, clothing, etc.

* Cinco de Cabot at the Power and Light District on May 3rd at 8 p.m. This event will go towards supporting Cabot Westside Medical and Dental Center The event will start with the performance of Aztlan at 6 p.m. at a pre-party, followed by Sugar Ray performance at 8 p.m. People will be able to buy $50 tickets to enjoy of complementary beverages and snacks.

If you’re not interested in attending a Cinco de Mayo festival, there are other events you and your loved ones can enjoy. Celebrate Cinco de Mayo by watching a good soccer match. Sporting KC will face Chivas USA at 4 p.m. on Sunday at Sporting Park. The game will be broadcast by La Gran D (1340 AM) and by UniMas.

In addition, many bars and restaurants across the area will offer Cinco de Mayo spe-cials. Stop by your favorite restaurant and ask about the Cinco de Mayo promotions.

Happy Cinco de Mayo!

Our shadow population is esti-mated at 11 million. It’s made

up of anonymous, undocumented immigrants living here. Most are at fault only for being in the United States illegally. Otherwise, they’re law-abiding, hardworking, responsible residents, often contributing members of their local communities.

S. 744, a bill under consideration in the U.S. Senate, would offer a likely majority of our underground populace a path to legal status – and eventually, to citizenship. The Border Security, Economic Opportunity and Immigra-tion Modernization Act of 2013 also ramps up scrutiny on foreign workers. It calls for tracking immigrants enter-ing and leaving the United States and requires employers to adopt E-Verify, the electronic system to determine the legal employment status of current and prospective employees.

The benefits of S. 744 are manifold and would be felt by everybody. Com-prehensive reform covers both security and economic policy. The proposed changes in our immigration laws prom-ise greater national safety and security, and across-the-board economic gains.

The swift identification and appre-hension of the foreign-born Boston bombers offers a useful model of the unconstrained potential of enhanced security. Within four days of the ter-rorist attack at the Boston Marathon, one of the bombers was dead; the other, his brother, was hospitalized in custody. The dead brother was a legal permanent U.S. resident; the surviving suspect is a naturalized U.S. citizen. Because they were in the system, investigators could identify and apprehend them.

Keeping closer tabs on immigrants within our borders won’t just provide a sharper representation of who’s living among us, openly or secretly; it also will allow officials to track their exit-and-return activities and alert officials to outsiders clinging to the shadows for sinister reasons.

Arguing against the passage of a bill that would enhance our national safety, security and economy is a bogus attack on comprehensive immigra-tion reform. For all our sakes, it’s time to move past deciding our laws on counterfeit political or emotional calculations.

Se estima que nuestra población en las sombras alcanza los 11 millones. Se

conforma de inmigrantes indocumentados anónimos viviendo aquí. La mayoría son culpables solamente de estar en el país ilegalmente; y de otra manera son residentes trabajadores y responsables que respetan la ley; a menudo miembros activos de sus comunidades locales.

La ley S. 744, bajo consideración en el Senado de EE.UU. ofrecería a una probable mayoría de nuestra población bajo tierra un camino hacia el estatus legal y eventualmente a la ciudadanía. La ley de Seguridad Fronteriza, Oportunidad Económica y Modernización de la Inmigración del 2013 también refuerza el escrutinio sobre los trabajadores extranjeros. Hace un llamado para el seguimiento de los inmigrantes que entran y salen de EE.UU. y requiere a los empleadores que adopten E-Verify, el sistema electrónico para determinar el estatus de empleo legal de los empleados actuales y potenciales.

Los beneficios de la S. 744 son múltiples y los sentirían todos. La reforma integral cubre tanto la seguridad como la política económica. Los cambios propuestos a nuestras leyes migratorias prometen una mayor protección y seguridad nacional, así como beneficios económicos a lo largo de la frontera.

La rápida identificación y detención de los terroristas de Boston nacidos en el extranjero ofrece un modelo útil del potencial sin restricciones de seguridad mejorada. Dentro de los cuatro días siguientes al ataque terrorista en la maratón de Boston, uno de los atacantes fue muerto; el otro, su hermano, fue hospitalizado bajo custodia. El hermano muerto era un residente permanente legal en EE.UU.; el sospechoso sobreviviente es un ciudadano estadounidense naturalizado. Ya que estaban en el sistema, los investigadores pudieron identificarlos y aprenderlos.

Mantener un control más estrecho en los inmigrantes dentro de nuestras fronteras no sólo proporcionará una representación más clara de quién está viviendo entre nosotros, abierta o secretamente. Eso permite a los oficiales rastrear sus actividades de salida y regreso, así como alertarlos sobre los extranjeros que se aferran a las sombras por razones siniestras.

Argumentando en contra de la aprobación de un proyecto de ley que aumentaría nuestra seguridad nacional, la seguridad y economía son un ataque falso hacia la reforma migratoria integral. Por el bien de todos, es momento de dejar atrás el decidir nuestras leyes sobre falsedades políticas o cálculos emocionales.

Page 3: Dos Mundos Newspaper V33I18

Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 18 • May 02 - May 08, 2013

On April 25, Google hosted a seminar, titled “Kansas, Get Your Business Online,” at

Sporting Park in Kansas City, Kan.According to Rebecca Ginsberg, Google

communications manager, the seminar was organized after the Internet technology com-pany had learned that 97 percent of people look for local businesses online.

“A lot of people look for businesses online, (but) 44 percent of Kansas City small businesses don’t have a Web site,” Ginsberg said. “And (so), we decided to organize a seminar fast, easy and free, with tools and tips for Kansas business owners.”

Variations of the workshop have been orga-

El 25 de abril, Google organizó un seminario, titulado “Kansas, Pon tu Negocio en Línea”,

en el Sporting Park en Kansas City, Kan.Según Rebecca Ginsberg, Gerente de

Comunicaciones de Google, el seminario fue organizado después de que la compañía de tecnología de Internet se enteró que 97% de las personas buscan una compañía local en línea.

“Mucha gente busca empresas en línea, (pero) 44% de empresas pequeñas de Kansas City no tienen un sitio Web”, indicó Ginsberg. “Y (por eso), decidimos organizar un seminario rápido, fácil y gratuito, con herramientas y consejos para dueños de negocios de Kansas”.

Variaciones del taller han sido organizadas en

Google hosts workshop for Kansas businessesGoogle ofrece seminario para empresas de KansasBy Lilia Garcia Jimenez

nized nationwide in English and Spanish.“We just think having these seminars is

important because it (Web site) has a tremen-dous impact,” Ginsberg said. “Business owners know they can grow faster if they have a Web site, and this affects job creation and impacts the local economy.”

To help businesses, Google has partnered with Intuit to provide businesses with a free Web site for one year. After one year, businesses may keep their Web site for $6.99 a month.

To take advantage of the Intuit-Google partnership, register online at http://www.gybo.com/kansas/. Training will be available online in English and Spanish.

todo el país en inglés y español.“Nosotros simplemente pensamos que tener estos

seminarios es importante porque (el sitio Web) tiene un impacto tremendo”, dijo. “Los dueños de empresas saben que pueden crecer más rápido si tienen un sitio Web; y esto afecta la creación de empleos e impacta la economía local”.

Para ayudar a los negocios, Google se ha asociado con Intuit para brindar a las compañías un sitio Web gratuito por un año. Después del año, las empresas podrían mantener su sitio por $6.99 al mes.

Para aprovechar la colaboración de In tu i t -Google , reg ís t ra te en l ínea en http://www.gybo.com/kansas/. La capacitación estará disponible en línea en inglés y español.

Eduardo Quintero (left) and Eliana Murillo (right) from Google Fiber and Google Marketing, respectively, with a guest of the workshop.

Business owners attend the Google seminar, “Kasas Get Your Business Online”.

Muchos creen que el cinco de mayo es el aniversario de la independencia

mexicana. Pero no tienen razón — el día de independencia es el 16 de septiembre.

Para familiarizarse con los orígenes de la celebración, es necesario estudiar los sucesos a mediados del siglo XIX. Después de la Guerra Mexicana Americana, México enfrentaba una crisis económica. En 1861, Benito Juárez, el Presidente mexicano, declaró que México aplazaría por dos años los pagos de deudas exteriores.

Aunque Juárez había dicho que se reanudarían los pagos en 1863, la promesa no satisfizo a Gran Bretaña, Francia y España. Gran Bretaña y España se ablandaban, pero Francia insistió en obtener su dinero por la fuerza. Napoleón III, emperador de los franceses, nombró a un pariente —archiduque Maximiliano de Austria— como el líder de México.

Mientras marchaba hacia la Ciudad de México, el ejército francés enfrentaba resistencia tenaz. El 5 de mayo, 1862, el general Ignacio Zaragoza y su ejército mexicano vencieron el ejército francés en la Batalla de Puebla. La victoria mexicana era una sorpresa porque el ejército francés era más grande y tenía materiales superiores.

Según el refrán en inglés, es posible ganar la batalla y perder la guerra. Los franceses ganaron otras batallas y Maximiliano se hizo líder en 1864. Pero, los franceses, enfrentando resistencia mexicana y presión de los Estados Unidos, retiraron las tropas en 1867.

El Cinco de Mayo en un día para conmemorar el coraje de los luchadores contra la opresión. Quizá por eso este día de fiesta es muy popular dondequiera que hay personas de ascendencia mexicana.

ABRE UNA CUENTA EN MACY’S Y RECIBE 20% DE DESCUENTO EXTRA LOS 2 PRIMEROS DÍAS, HASTA $100, Y VENDRÁN MÁS PREMIOS. La tarjeta de crédito Macy’s está disponible condicionada a aprobación de crédito; los descuentos para nuevos titulares son válidos en el día en que se abre la cuenta y al siguiente; excluye servicios, ciertos departamentos arrendados, tarjetas de regalo, restaurantes, comida gourmet y vino. Hay un límite de $100 en los descuentos para nuevas cuentas; la aplicación debe ser aprobada al momento para recibir los descuentos extras; los empleados de Macy’s no pueden participar.

Los precios de La Venta deL día de Las Madres estarán Vigentes deL 1 aL 12 de Mayo de 2013.

de ahora al día de las madres, el domingo, 12 de mayo

Venta del día de las madresahorra 2o%-5o% Por toda la tiendaAhorrA† un 2o% o 15% EXTrA ¡con Tu pAsE o TArjETA MAcy’s!†Aplican exclusiones; vea el pase.

consiguE rEgAlos quE AlEgrEn A MAMá En su díA En MAcys.coM/gifTguidEno TE piErdAs los EspEcTAculArEs 3 díAs dE EspEciAlEs del Viernes 3 al domingo 5 de mayo Envío grATis En línEA En MAcys.coM + ¡AhorrA 2o% o 15% EXTrA! envío gratis cuando compras $99. Usa el código promocional: MOM para recibir los descuentos extra; oferta válida del 1 al 6 de mayo de 2013. aplican exclusiones; vea más información en macys.com

únete a nuestra campaña dando gracias a mamá y ayuda Desde ahora hasta el Día de las Madres, dale las “Gracias” a las maravillosas madres de tu vida y nosotros donaremos $2, hasta alcanzar un total de $400,000, a las 5 entidades caritativas* de tu elección aprobadas por mamá. Hazlo ahora, visita facebook.com/macys *El movimiento Go Red for Women Go Red for Women® de la Asociación Americana del Corazón, Futures Without Violence, Make-A-Wish®, National Park Foundation, Reading Is Fundamental.

ahorra 2o% eXtraen selecciones de roPa a Precio regUlar, Venta y liqUidación Para él,

ella y los niños. más, selecciones de artícUlos Para el hogar AhorrA 15% extrA en toda la Venta, liqUidación y selecciones a Precio

regUlar de Joyería fina y fantasía, reloJes, calzado, abrigos, traJes sastre, Vestidos, roPa interior; Piezas de traJes

y chaqUetas dePortiVas Para élExcluye: especiales de todos los días (EDV), especiales, súper compras, muebles, colchones, alfombras, cosméticos/fragancias, calzado

atléticos para ella, él y los niños, artículos eléctricos/electrónicos, productos ofertados por vendedores que alquilan departamentos arrendados en cualquiera de nuestras tiendas, incluyendo eSpot, Burberry, Gucci, Longchamp, Louis Vuitton; todas las carteras y calzado de diseñador y sus colecciones económicas a precio regular, ropa deportiva de diseñador, relojes, Impulse, Oval Room, 28 Shop, All-Clad, Eileen

Fisher, Emporio Armani, Tommy Bahama, relojes Breitling, Coach, Dooney & Bourke, Dyson, Ghurka, Henckels, Juicy, Lacoste, Lalique, Lauren/Polo/Ralph Lauren/Denim & Supply, Le Creuset, Levi’s, Lladro, Marchesa, Michael Aram, MICHAEL Michael Kors/Michael Kors, The North Face, Not Your Daughter’s Jeans, kate spade, Sperry, Cubiertos de plata, Swarovski, Tumi, Vera Wang, Wacoal, Vajilla de porcelana/

cristalería/platería Waterford, Wüsthof, ciertos departamentos arrendados. No tiene valor con: compras previas, pedidos especiales, compras especiales, servicios, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, pagos a tarjetas de crédito; salones de novias, restaurantes, comida gourmet, vino. Las exclusiones pueden ser diferentes en macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase

o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. LOS % DE AHORRO EXTRA APLICAN A PRECIOS REBAJADOS. o envía un mensaje “cpn” a macys (62297)

¡Ahorros extrA en todA lA ropA en ventA, liquidAción y Artículos seleccionAdos A precio regulAr! EXCEPTO ESPECIALES Y SÚPER COMPRAS)

PoR todA lA tIENdA - VálIdo dEl 1 Al 6 dE MAyo dE 2013

Pase

dEPt. dEl hoGAR - VálIdo dEl 1 Al 6 dE MAyo dE 2013

N3030110E.indd 1 4/26/13 9:18 AM

Page 4: Dos Mundos Newspaper V33I18

By Jorge Ramosc.2013 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

Vivir con acentoDo you hear us now?¡La Migra y Tú!

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 18 • May 02 - May 08, 2013

La siguiente es una conversación que tenía en Facebook sobre la decepción y su poder de quitar la residencia a un engañador.

ROBERTO: Dra. Por favor traje a 5 de

mis hijos, pero es posible que 2 de ellos no lo sean, hubo infidelidad por parte de ex esposa. Si inmigración se entera, pueden perder la residencia que tienen hace 3 años y son mayores de edad; y qué puede pasarme por traerlos. Yo recién me entero de esta situación. Muchas gracias, Roberto.

BEVERLY: Estimado Roberto, Si estaba casado con su ex cuando los hijos nacieron, normalmente usted es su padre legalmente. Y si los pidió creyendo que eran sus hijos, probablemente nadie tendrá problemas. ¿Cómo puede saber el gobierno que ellos no son sus hijos biológicos?

ROBERTO: Dra. molesto su atención por este problema. ¿Puedo pedir un examen de ADN? Y… ¿si no es mi hijo, quitarle la residencia? Roberto

BEVERLY: Estimado Roberto, ¿Cuántos años tiene este niño?

ROBERTO: Dra. gracias por atender

mi pedido. No, él es mayor de edad, tiene 31 años, hace 4 está acá en EE.UU. y recientemente salió a la luz que él no es mi hijo y su comportamiento conmigo no es bueno y ahora ya hay una explicación. Roberto

BEVERLY: Estimado Roberto. No sé cómo puede cambiar esto. Puede escribir una carta a CIS para poner en su archivo. Si él solicita la ciudadanía, CIS puede pedir un examen de sangre.

ROBERTO: Dra. gracias por su atención, yo quisiera quitarle la residencia que le di con mucho sacrificio.

BEVERLY: Es difícil quitar la residencia de

un engañador. En este caso Roberto cree que este hijo no es su hijo verdadero pero el hombre ya tiene 31 años y ha sido residente por cuatro años. Es un poco tarde pero Roberto puede contactar CIS y avisarles que el “hijo” recibió su residencia por fraude y el Servicio puede investigar. Normalmente, recibo llamadas de personas que fueron engañadas por sus esposos. Lamentablemente, no hay mucho que se pueda hacer. Si la pareja vivía junta y después se separan, es difícil convencer al gobierno que la persona se casó sólo por los papeles.

Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA, con más de veinte años de experiencia. Ella sugiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta visite su sitio Web www.beverlyablack.com; o conéctese por Facebook http://facebbok.com/lamigraytu o sígala en Twitter @attybblack. Además, puede mandar preguntas a [email protected].

Beverly tiene ahora dos oficinas para servirle:7600B Rockwell AvenuePhiladelphia, PA 19111(215) 722-6080

546 W. Hamilton Street, Suite 405Allentown, PA. 18101(484) 221-8466

In the United States, a foreign accent can sometimes signal to others where a person

is from. It can even communicate how long that person has been here.

If a person’s first language is Spanish, as it is for me, it’s likely that he’ll speak English with an accent. And in the United States, where half of all Hispanic adults were born abroad, this accented English is becoming more com-monplace.

Indeed, the more than 52 million Hispanic residents living here are changing the way the nation sounds. The days when immigrants tried to hide their accents are behind us, as are the days when an accent was met with scorn or suspicion.

By 2050, there’ll be almost 130 million His-panics living in the United States, according to data from the Pew Research Center. This means that one out of every three Americans will be of Hispanic descent, so it’s likely that Hispanics will decide elections, from mayoral races to the presidency. We’ll have an even bigger influence on what Americans eat, buy and watch – and how this country sounds.

Today, people can be heard speaking Spanish and “Spanglish” on the streets of every major American city. Some of the highest-rated TV shows in places such as Los Angeles, Houston, Miami, Chicago and New York are broadcast in Spanish. Univision, the Spanish-language network where I work, recently became the fourth most-watched network in the United States, displacing NBC. In California, where studies project that Hispanics will soon become the state’s largest ethnic group, you often hear English peppered with Spanish words in places well beyond the boundaries of predominantly Latino neighbor-hoods. And accented English is no longer met with disdain. In fact, it’s becoming part of the mainstream.

Spanish accents have become more common in popular culture since the 1950s, when Cuban musician and actor Desi Arnaz played Lucille Ball’s husband (and spoke with a heavy accent) in “I Love Lucy.” Today, Colombian actress Sofia Vergara plays up her accent in the hit comedy “Modern Family.” Movie stars such as Spain’s Antonio Banderas (who phoneti-cally memorized his scripts in English in the 1990s), Salma Hayek, Penelope Cruz, Javier Bardem, Demian Bichir and many others have been hugely successful in American movies and television, despite their accents. In politics as well, opinion leaders such as Arnold Schwar-zenegger, the Austrian-born former governor of California; and Henry Kissinger, the former secretary of state who was born in Germany, have made their ideas, not their accents, count.

In the debate about immigration reform, what matters most is not that Hispanic accents are heard; it’s that our voices are heard. As we have seen recently, members of Congress are beginning to hear us loud and clear. Legislators who once opposed comprehensive immigration reform are suddenly changing their tune and are making progress on possible solutions.

Indeed, we’re a nation of many accents, and we’re leaving behind the time when immigrants had to conceal them. I arrived in the United States from Mexico when I was 24 years old – and even today, my two children often cor-rect my pronunciation when I speak English. No matter how many years I live here, nor how many books I read or how many classes I take, people will always know that I learned English as a second language. I clearly recall the day in the early 1980s when a TV station in Los Angeles hired its first Hispanic reporter who spoke with an accent. Back then, that was revolutionary – and probably risky.

Despite the passage of anti-immigrant legisla-tion in states such as Alabama and Arizona and an alarming surge in suspicious, inflammatory rhetoric about foreigners, our American society remains committed to diversity and embodies a healthy openness to immigrants.

The United States is becoming a country of many accents, with a single voice.

El acento es una belleza y una brújula. Dice inmediatamente de dónde venimos, el tiempo

que llevamos en Estados Unidos, con quién nos juntamos, qué hacemos y qué buscamos. El acento se puede tratar de ocultar pero, como el césped que rompe el cemento, siempre brota con una palabra inesperada.

Los hispanos, con una fuerza superior a los 52 millones, estamos cambiando la forma en que este país suena. En las calles de todas las grandes ciudades se escucha el español. Varios de los programas más vistos de la televisión en Los Ángeles, Houston, Miami, Chicago y Nueva York son en español. Hace poco Univisión, que transmite en español, se convirtió en la cuarta cadena de Estados Unidos en los niveles de audiencia, desplazando al quinto lugar a la cadena NBC.

Si tu lengua materna es el español es muy probable que tengas un acento al hablar inglés. Uno de cada dos adultos hispanos nació en el extranjero y, por lo tanto, aprendió el español antes que el inglés. Eso se nota. Hoy es “cool” tener un acento al hablar inglés.

Eso lo ha demostrado la actriz colombiana Sofía Vergara. Es más, a veces hasta da la impresión que lo exagera. Hay la sospecha de que en la vida real tiene menos acento que el de su personaje, Gloria, en la divertidísima comedia de televisión “Modern Family”.

Todo comenzó con el músico y actor cubano Desi Arnaz en la serie de televisión “I Love Lucy”. De 1951 a 1957 los norteamericanos se acostumbraron a oírlo y reírse a pesar de su fuerte acento. El actor español Antonio Banderas, a principios de los 90, memorizaba fonéticamente los guiones en inglés y fue aceptado como parte del clan de las estrellas. Más tarde Salma Hayek, Penélope Cruz, Javier Bardem, Demián Bichir y muchos latinos más tuvieron éxito en el cine y la televisión norteamericanos a pesar de su acento. Su talento supera cualquier matiz fonético. Hoy es normal en los medios de comunicación lo que antes era la excepción.

Arnold Schwarzenegger y Henry Kissinger lograron que sus ideas, y no su acento, fueran lo importante.

Para el año 2050 seremos más de 130 millones de hispanos en Estados Unidos, según cálculos del Pew Research Center. Uno de cada tres habitantes será latino. Dentro de sólo cuatro décadas decidiremos quiénes serán desde presidentes hasta alcaldes y tendremos un impacto enorme en la forma de comer, consumir, trabajar, bailar y hablar en este país. Y California está marcando el rumbo. Los hispanos están a punto de convertirse en el grupo étnico más grande de ese estado.

Eso implica que nuestro inglés, cargado de palabras en español y del “spanglish”, ha dejado la marginalidad de los barrios latinos y ya no es mal oído.

Lo importante, sin embargo, no es que nuestro acento se escuche sino que nuestras voces se oigan. El actual debate sobre la reforma inmigratoria es el resultado de muchas voces con muchos acentos haciendo mucho ruido en las calles, en los lugares de votación, en los partidos políticos, en el Congreso y en la Casa Blanca.

Estados Unidos por fin se ha dado cuenta de que es un país de muchos acentos, y que la época en que había que ocultarlos ya ha quedado atrás.

Yo llegué a los 24 años a Estados Unidos y todavía hoy en día mis dos hijos frecuentemente me corrigen la pronunciación y la gramática en inglés. No importa cuántos años pasen, cuántos libros lea y cuántas clases tome, siempre se notará que aprendí el inglés tarde en mi vida.

Pero lo que sí he notado en mis tres décadas de vida en Estados Unidos es una creciente tolerancia a acentos que vienen de fuera del país. Recuerdo claramente a principios de los años 80 cuando una estación local de televisión en Los Ángeles contrató a la primera reportera que tenía un acento en inglés. Parecía, entonces, un gesto verdaderamente revolucionario o por lo menos muy arriesgado. Hoy, en cambio, hay tantos apellidos hispanos en los noticieros de la televisión norteamericana que es imposible siquiera hacer una lista más o menos fidedigna. Es lo normal.

A pesar de las leyes antiinmigrantes desde Alabama hasta Arizona, y de los ataques cíclicos en contra de los extranjeros, en esta nación sigue prevaleciendo una enorme tolerancia a la diversidad y una sana apertura hacia los que vienen de fuera. Estados Unidos es el país de todos los acentos en un solo idioma.

Visit Nikita atPolar Bear Passage!

KANSAS CITY ZOOKANSAS CITY ZOOKANSAS CITY ZOO

The Kansas City Zoo, a private, non-profit organization is operated in agreement with the Kansas City, MO Board of Parks and Recreation Commissioners, partially funded by the Zoological District in Jackson and Clay Counties in MO, and is accredited by the Association of Zoos and Aquariums.

OPEN DAILY | 816.513.5800 | kansascityzoo.org

FRIENDS OF THE ZOO

MEMBERSHIPSavailable now!

Purchase Yours Today!

FRIENDS OF THE ZOO

MEMBERSHIPSavailable now!

Purchase Yours Today!

FRIENDS OF THE ZOO

MEMBERSHIPSavailable now!

Purchase Yours Today!

HELZBERG Penguin Plaza Openinglate 2013!

Go online to BikeWalkKC.org for a full calendar of Bike Month events.Explore KC is a program administered by the Mid-America Regional Council.

Viva laBicicleta!

!

Join the pedal-powered revolution

Dos Mundos.eps 1 4/19/2013 3:14:12 PM

Page 5: Dos Mundos Newspaper V33I18

MillerCoors Urban Entrepenuers Series winners.

Gabe Muñoz and Raul Duran, winners of the Consumers Choice award with their project Hire Bilin-guals.

Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 18 • May 02 - May 08, 2013

U.S. Rep. Emanuel Cleaver II has rein-troduced the Patient Centered Quality

Care for Life Act, a piece of bipartisan legisla-tion designed to ensure that palliative care is available to patients and families facing serious or life-threatening illnesses.

“It can be a very confusing and emotionally exhausting time for loved ones as they try to care for chronically-ill family members,” said Cleaver, a Missouri Democrat. “Unfortu-nately, right now, those who need to focus on fighting their illness must also battle a deluge of confusing information, duplicative tests and multiple doctors. Palliative care provides patients with a team of trained professionals to help them address their care and improve their quality of life.”

U.S. Rep. Spencer Bacchus, a Republican from Alabama who’s co-sponsoring the bill, hopes the legislation will “help people more easily resume daily life after difficult medical treatments” by reducing “fragmentation that raises costs in our health care system.”

“We know that more people are living for longer periods of time after being treated for cancer and other serious illnesses,” Bacchus said. “But there are often gaps in the follow-up care they receive. Through better awareness and coordination of services, we can.”

If approved, the act would do the following:*Authorize a national patient-centered

care and quality of life stakeholder strategic summit to analyze and identify strategies for improving the quality of life for the rapidly-growing population of patients facing serious illnesses.

*Establish a quality of life patient and professional awareness initiative to educate patients about the health advantages of receiv-ing patient-centered palliative care and the services it provides.

*Establish a professional workforce ini-tiative to train allied health professionals, including nurses, nursing assistants, social workers and patient navigators, to enhance symptom assessment and management, communications skills, coordinated care and other quality of life-focused treatment for all clinical specialties.

*Direct the National Institutes of Health director to expand and intensify national research programs in symptom management, palliative, psychosocial and survivorship care.

El Rep. de EE.UU. Emanuel Cleaver II ha reintroducido la ley Atención de Calidad de

Por Vida Centrada en el Paciente, una pieza de la legislación bipartidista diseñada para asegurar que los cuidados paliativos estén disponibles para los pacientes y las familias que enfrentan enfermedades graves o potencialmente mortales.

“Puede ser un momento muy confuso y emocionalmente agotador para los seres queridos a medida que tratan de cuidar a familiares con enfermedades crónicas”, dijo Cleaver, demócrata de Missouri. “Desafortunadamente, en este momento, aquellos que necesitan enfocarse en luchar contra su enfermedad deben también batallar contra una avalancha de información confusa, la duplicidad de exámenes y varios médicos. Los cuidados paliativos brindan a los pacientes un equipo de profesionales para ayudarles a abordar su cuidado y mejorar su calidad de vida”.

El Rep. de EE.UU. Spencer Bacchus, republicano de Alabama que está copatrocinando la legislación, espera que ésta “ayudará a que las personas reanuden más fácilmente la vida diaria después de tratamientos médicos difíciles” al reducir “la fragmentación que eleva los costos en nuestro sistema de salud”.

“Sabemos que más personas viven por períodos de tiempo más largos después de ser tratadas de cáncer y otras enfermedades graves”, refirió Bacchus. “Pero a menudo hay lagunas en la atención de seguimiento que reciben. A través de una mejor coordinación de los servicios, podremos”.

Si se aprueba, la ley haría lo siguiente:*Autorizar una atención nacional centrada en el

paciente y una cumbre estratégica la calidad de vida de las partes interesadas para analizar e identificar estrategias para mejorar la calidad de vida para la población cada vez mayor de pacientes que enfrentan enfermedades graves.

*Establecer una iniciativa de concientización profesional de la calidad de vida del paciente para educar a los pacientes sobre las ventajas de salud por recibir cuidados paliativos centrados en el paciente y los servicios que presta.

*Establecer una iniciativa de mano de obra profesional para capacitar a profesionales de la salud, incluyendo enfermeros, asistentes de enfermería, trabajadores sociales y navegantes de pacientes, para mejorar la evaluación de los síntomas y su manejo, las habilidades de comunicación, la atención coordinada y otro tratamiento de calidad enfocados en la vida para todas las especialidades clínicas.

*Dirigir al director de los Institutos Nacionales de Salud para ampliar e intensificar los programas nacionales de investigación en el manejo de los síntomas y el cuidado paliativo, psicosocial y para sobrevivientes.

Cleaver reintroduces healthcare billCleaver reintroduce ley de salud

Local entrepreneurs happy with the resultBy Lilia Garcia Jimenez

Raul Duran and Gabe Muñoz try to help job-seekers and employers through

their company, Hire Bilinguals. And with the help of two recent awards, they hope to expand their outreach.

Duran and Munoz received the awards through the MillerCoors Urban Entrepre-neurs Series contest. To enter the contest, Duran and Munoz developed a business plan for Hire Bilinguals.

“We went through three phases,” Duran recalled. “The first one was the screening. Then, we had a virtual interview. And then, we got selected to go to nationals, where we performed in front of a panel. We told them the purpose of our company, what we wanted to (do) and what we are.”

Hire Bilinguals received $25,000, plus the $35,000 Consumers Choice Award.

“We are very happy,” Duran said. “We are happy we can show people and companies that we can increase and provide … opportunities to help them.”

Hire Bilinguals provides opportunities through its Web site, www.hirebilinguals.com. “Our Web site is a platform where people can look for a job and employers can post their job openings,” Duran said.

Duran and Munoz felt that there was a need for a Web site such as theirs because employers are in need of qualified individuals.

“Many companies don’t know where to post a job and we want to let them know there is a way to post it and get qualified people,” Duran said.

The Web site has a language assessment tool that allows companies to look through the résumés of registered applicants for people who write, speak and read Spanish. “They can pick one (writing, reading, speaking) or they can pick (all) three,” Duran emphasized.

Although Hire Bilinguals is targeting Span-ish/English applicants and companies in need of them, the company’s future plans include expanding its services to other languages.

“There are a lot of people out there that are qualified and we are just trying to help,” Duran said.

Companies interested in advertising or people with questions may contact Duran at (913) 671-9317 or [email protected].

Empresarios locales felices con el resultado

Raúl Durán y Gabe Muñoz tratan de ayudar a los buscadores de empleo y patrones a

través de su compañía, Hire Bilinguals. Y con la ayuda de dos premios recientes, ellos esperan ampliar su alcance.

Raúl y Gabe recibieron los reconocimientos a través del concurso MillerCoors Urban Entrepreneurs Series. Para ingresas a la competencia, ellos desarrollaron un plan de negocios para Hire Bilinguals.

“Pasamos por tres fases”, recordó Raúl. “La primera de ellas fue una eliminación. Luego, tuvimos una entrevista virtual. Y posteriormente, nos eligieron para ir a los nacionales, donde nos presentamos frente a un panel. Les dijimos el propósito de nuestra compañía, lo que queríamos hacer y quienes éramos”.

Hire Bilinguals recibió $25,000, más el premio Elección de los Consumidores de $35,000.

“Estamos muy contentos”, comentó. “Estamos felices de que podemos mostrar a la gente y a las compañías que podemos aumentar y brindar … oportunidades para ayudarles”.

Hire Bilinguals brinda oportunidades a través de este sitio web, www.hirebilinguals.com. “Nuestro sitio web es una plataforma donde la gente puede buscar un trabajo y los empleadores pueden colocar sus ofertas de trabajo”, indicó.

Raúl y Gabe sintieron que existía una necesidad para un sitio web como el suyo ya que los patrones necesitan individuos calificados.

“Muchas compañías no saben donde publicar un empleo y nosotros queremos hacerles saber que existe una forma para publicarlo y obtener gente calificada”, dijo.

El sitio web tiene herramientas de evaluación de idioma que permite a las compañías buscar a través de los currículos de los candidatos registrados gente que escriba, hable y lea español. “Ellos pueden escoger una (escritura, lectura, expresión oral) o elegir (todos) los tres”, enfatizó.

Aunque Hire Bilinguals se dirige a candidatos en español e inglés y empresas que los necesitan, los planes futuros de la compañía incluyen la expansión de sus servicios a otros idiomas.

“Hay mucha gente por ahí que está calificada y nosotros simplemente estamos tratando de ayudarle”, informó.

Las empresas interesadas en anunciarse o las personas con dudas, pueden contactar a Raúl en el (913) 671-9317 ó en [email protected].

Hire Bilinguals awarded $60,000Hire Bilinguals recibió $60,000

Enjoy The Benefits Of Natural Gas Safely

CALL BEFORE YOU DIG! Underground utilities exist everywhere, even in your yard. Digging without knowing where it’s safe can cause damage and even loss of lives. So get the scoop by dialing “811” or go to www.call811.org.

Three Ways To Detect A Natural Gas Leak:

Smell: In nature, natural gas is odorless. MGE mixes a chemical odorant called mercaptan into its natural gas that gives it a foul odor, similar to rotten eggs or a skunk.

Sight: Blowing dirt, bubbling water, dry spots in moist areas, and dead plants surrounded by live plants near buried gas lines are all signs of a possible gas leak.

Sound: Natural gas sometimes makes a hissing, blowing or whistling sound near the area of a leak.

If you suspect a natural gas leak, do the following:

• DO NOT use a phone, light switch, garage door opener or anything that could create a flame or spark.

• EVACUATE the premises or area immediately!

• CALL MGE’s toll-free emergency number 1-800-582-0000 or call 9-1-1. MGE will respond immediately to investigate.

• DO NOT return or allow others to return to the premises or area until MGE or an emergency responder determines that it is safe to do so.

It is important to recognize and handle natural gas leaks properly to prevent the danger of fire, explosion or asphyxiation. Play it safe and act immediately.

Offi

ce

of Minority Health

Missouri Department of Health & Senio

r Ser

vice

s

Alzheimer’s Affects All Generations

AN EQUAL OPPORTUNITY/AFFIRMATIVE ACTION EMPLOYERServices are provided on a nondiscriminatory basis

Like us on facebook at facebook.com/HealthyLivingMoFollow us on twitter at twitter.com/HealthyLivingMo

Missouri Department of Health and Senior ServicesOffice of Minority Health

www.health.mo.gov800.877.3180

May is Older Americans Month

visit

Page 6: Dos Mundos Newspaper V33I18

(4/25/13) Autoridades están investigando el paradero de un hombre que se desnudó enfrente de unos niños en el área de Overland Park. Dos incidentes fueron reportados en esta semana, el primero ocurrió en la calle 91y el otro en la calle 85. En ambos incidentes los pequeños explicaron que el hombre se acercó mientras jugaban para después desnudarse enfrente de ellos. La descripción es de un hombre de raza blanca entre los 20 y 30 años. A la fecha no se tienen datos sobre su paradero, pero la policía ya investiga los hechos.

(4/25/13) Autoridades acusaron a un joven de 19 años de haber sido el protagonista de un tiroteo y haber herido a 3 personas. El hombre fue culpado de agresiones con arma de fuego y por portar una. El incidente tuvo lugar en la avenida Metropolitan y la calle 25 y las personas heridas fueron trasladadas a un hospital del área para ser tratados. La policía informó que alrededor de 20 disparos fueron lanzados por el individuo que se estará enfrentando un juicio en los próximos días.

(4/26/13) Un niño de 12 años fue puesto en custodia por la policía de Shawnee por haber agredido a uno de sus compañeros y herirlo con desinfectante para las manos. El incidente ocurrió en la escuela Hocker Grove. Autoridades informaron que el niño puso el desinfectante en sus manos y después le prendió fuego para después aventarlo a uno de sus compañeros que resultó lesionado. Las autoridades investigan el incidente y se está analizando el castigo que será impuesto al estudiante.

(4/27/13) Autoridades de Kansas City están investigando dos tiroteos que ocurrieron en distintos lugares y a diferentes horas el domingo por la tarde. El primero ocurrió en la avenida Manchester cuando tras estar discutiendo dos hombres se dispararon mutuamente para después huir del lugar de los hechos. El segundo tiroteo ocurrió en la avenida Webash en el que se reportó que un hombre llegó herido a un hospital por disparo de arma de fuego e informó que una persona le disparó. A la fecha no se tienen sospechosos de ninguno de los incidentes pero la policía ya investiga los hechos.

(4/27/13) Un hombre de 62 años de Overland Park estuvo hospitalizado después de que se estrellara cuando estaba limpiando las calles. La policía informó que el individuo manejaba la barredora por la calle cuando de repente perdió el control de la máquina y salió volando de la misma. Testigos informaron que el hombre no iba a exceso de velocidad por lo que la policía está tratando de determinar las causas del incidente.

(4/28/13) Tres personas se recuperan después de que resultaran lesionadas en un incendio que ocurrió en la calle 41 y la avenida College en Kansas City, Missouri. Las tres víctimas informaron que cuando el incendio comenzó salieron rápidamente de la casa, pero al hacerlo aspiraron humo que les causó daños en las vías respiratorias. A la fecha no se ha informado sobre su proceso de

recuperación ni las causas del incendio.

(4/29/13) Un tiroteo dejó a una persona muerta y a otra herida en la avenida Hardesty y Blue Parkway. De acuerdo con versiones de las autoridades el tiroteo inició después de que las dos personas intercambiaran disparos entre ellos, para que después uno huyera del lugar de los hechos. A la fecha se desconoce el paradero de uno de los sospechosos y la policía ya ha iniciado una investigación.

(4/29/13) La policía de Lenexa está tras la pista de un hombre que robó la tienda de una gasolinera y minutos después robó otra tienda también de otra estación de gasolina. Según versiones de los testigos, el hombre entró a la primera tienda pidiendo unos cigarros y después amenazó al cajero diciéndole que tenía una pistola y demandándole el dinero. A pesar de que el hombre nunca enseñó una pistola el cajero accedió a darle el dinero. El segundo robo tuvo lugar en Pluffm Road en donde el mismo hombre entró demandando cigarros y enseñó un cuchillo al trabajador, por lo que éste accedió y le dio más dinero. Las autoridades ya tienen un retrato del sospechoso y se espera dar pronto con su paradero.

(4/30/13) La policía de Kansas City, Kan., informó que mientras una mujer se encontraba llenando el tanque de su carro unos ladrones se introdujeron en el vehículo y huyeron del lugar con dos niños a bordo. El robo tuvo lugar cuando la mujer fue a pagar la gasolina y al salir los ladrones habían huido. Los culpables dejaron a los niños en un estacionamiento de un centro juvenil en donde fueron auxiliados por personal y entregados a autoridades del área. Los ladrones que eran una pareja de Kansas City fueron capturados después de que la policía iniciará una persecución y se logrará su aprehensión. La pareja fue llevada a la Corte del condado en donde se estarán enfrentando a diversos cargos.

(5/01/13) Un abogado de Kansas City fue sentenciado a 5 años de prisión por lavado de dinero. El hombre de 66 años fue culpado por conspiración y lavado de dinero que fue descubierto después de una operación realizada por el FBI. El individuo se declaró culpable después de que un agente encubierto le propusiera el negocio. Él ha perdido sus licencias en el estado y ha sido llevado a la cárcel para servir su sentencia.

(5/01/13) Una persona murió y otras 5 resultaron lesionadas después de que un miembro de una familia se presentará en una reunión familiar y atropellara a sus parientes. El hombre de 25 años fue culpado por asesinato en primer grado, acciones criminales, poner en peligro la vida de un niño y agresiones. El incidente se dio después de que uno de los miembros de la familia le pidiera al culpable se fuera de la reunión pues su comportamiento era bastante agresivo, posteriormente el hombre regresó y atropelló a las personas. El hombre fue arrestado y se estará enfrentando a un juicio en los próximos días.

Por Chara

Termómetro KC

Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 18 • May 02 - May 08, 2013

Continued from Page 1A

PrietoLos homenajeados fueron nominados por sus

colegas o empleadores y extraídos de 30 nominados por un panel de cuatro jueces.

“Fue muy competitivo”, informó Daniel Silva, Director de Diversidad e Inclusión de la Cámara. “Tuvimos una amplia gama de gente”.

Los ganadores fueron Prieto, Gerente de Educación de Salud Comunitaria en el Centro Médico Truman; Marvin Carolina Jr., Vicepresidenta y Directora Corporativa de Diversidad de J.E. Dunn Construction Co.; Kristi Ryujin, Vicecanciller Asistente para Diversidad, Acceso y Equidad de la Universidad de Missouri-Kansas City; y Joseph Seabrooks Jr., Presidente de Colegio Comunitario Metropolitano-Penn Valley. Ellos fueron notificados el 4 de abril.

Las nominaciones para los premios abrieron en febrero y cerró en marzo. La deliberación se realizó en abril.

Ace celebra a gerentes de nivel medio, jefes de departamentos o gerentes de proyecto reconocidos por mejorar la rentabilidad de la membresía de la organización y la cultura del lugar de trabajo, demostrando liderazgo y poniendo en práctica planes, políticas y procedimientos en práctica.

“Estamos muy emocionados de poner en relieve a las personas maravillosas que están liderando e innovando y haciendo contribuciones a su comunidad”, dijo Silva.

Prieto marcó recientemente el segundo aniversario de su nombramiento en Truman. Éste siguió a un período de dos años con el Departamento de Comercio de EE.UU. Su carrera incluye puestos con los Wizards de Kansas City, el Instituto de Liderazgo Hispano de EE.UU., la Camarilla Política Hispana del Congreso, Servicios Legales de Kansas y con el Rep. de EE.UU. Luís Gutiérrez de Chicago y en el Departamento de Justicia de EE.UU.

Prieto se graduó de la Facultad de Leyes de la Univerisdad de Kansas y de la Universidad Estatal de Kansas, donde fue Vicepresidente de la Fraternidad Sigma Lambda Beta. Es parte del concejo consultor del Consulado de México en Kansas City, Mo.

Nacido en Chihuahua, México, Prieto emigró a Kansas a la edad de 3 años. En la preparatoria de Garden City, fue electo Presidente del cuerpo estudiantil y nombrado el jugador más valioso del equipo de baloncesto en su último año. Sus intereses incluyen Big Brothers Big Sisters.

“Hay un montón de personas en nuestra comunidad de KC que merecen mucho este reconocimiento. Me siento honrado por haber sido elegido”, comentó Prieto.

Kansas City Chamber of Commerce’s third annual Ace Awards during a multicultural net-working and awards reception in the Board Room at Union Station.

The honorees were nominated by colleagues or employers and culled from 30 nominees by a four-judge panel.

“It was very competitive,” said Daniel Silva, the chamber’s director of diversity and inclusion. “We had a broad range of folks.”

The winners were Prieto, community health education manager at Truman Medical Centers; Marvin Carolina Jr., vice president, corporate director of diversity, J.E. Dunn Construction Co.; Kristi Ryujin, assistant vice chancellor for diversity, access and equity, University of Missouri-Kansas City; and Joseph Seabrooks Jr., president, Metropolitan Community College-Penn Valley. They were notified on April 4.

Nominations for the awards opened in February and closed in March. Judging took place in April.

The Ace celebrates mid-level managers, depart-ment heads or project managers recognized for improving their chamber member organization’s profitability and workplace culture, demonstrat-ing leadership and putting plans, policies and procedures into practice.

“We’re very excited to highlight wonderful individuals who are leading and innovating and making contributions to their community,” Silva said.

Prieto recently marked the second anniversary of his appointment at Truman. It followed a two-year stint with the U.S. Commerce Department. His career has included postings with the Kansas City Wizards, U.S. Hispanic Leadership Institute, Congressional Hispanic Caucus, Kansas Legal Services and U.S. Rep. Luis Gutierrez of Chicago and at the U.S. Justice Department.

Prieto is a graduate of the University of Kansas Law School and Kansas State University, where he was vice president of Sigma Lambda Beta Fraternity. He sits on the advisory board to the Consulate of Mexico in Kansas City, Mo.

Born in Chihuahua, Mexico, Prieto immigrated to Kansas at age 3. At Garden City High School, he was elected student body president and named most valuable player of the basketball team his senior year. His interests include Big Brothers Big Sisters.

“There are plenty of folks in our KC community that are very deserving of this award,” Prieto said. “I’m humbled to have been chosen.”

Cid Wilson, keynote, discusses diversity and its positive impact on business during the KC Chamber’s 2013 ACE Awards and Multi-Cultural Networking

Leo Prieto, community health education man-ager, Truman Medical Centers.

Continued from Page 1A

KC news(Kan.) (JCCC) en una ceremonia por invitación en el centro Regnier de la escuela.Terry Calaway, Presidente de JCCC, abrió el programa de 90 minutos honrando a Antonia y Twyman y reconociendo a los ganadores de este año de los premios de estudiantes periodista del estado, regional y nacional de JCCC. Tras las palabras del decano de Inglés y Periodismo, Andy Anderson, y del presidente de Periodismo y Medios de Comunicación, el profesor Mark J. Raduziner, Joel Nichols de KMBC-TV presentó el premio Headline. Nichols es un viejo colega de Antonia y Twyman y enseña radiodifusión en JCCC.Antonia, quien se retiró antes de la presentación para asistir a un funeral, dijo: “Siempre es un honor tener a otros en el campo del periodismo honrando tu labor – y en este caso, aún más porque el trabajo que se está honrando fue tanto mío como de mi esposo”.El premio Headline reconoce a periodistas locales inspiradores que han sido laureados con el premio desde 2004. Entre los premiados están Clara y Manuel Reyes de Dos Mundos, quienes ganaron el premio en el 2006. Su trofeo es una reproducción en acrílico de 10 pulgadas de alto de la pirámide invertida del periodismo sobre una base de mármol.Los galardonados son seleccionados en el otoño por la facultad de Periodismo de la universidad.“Honrar a María y Tim es muy emocionante para nosotros debido a la longevidad y al éxito que ambos han tenido en la profesión periodística”, comentó Raduziner. “Ellos individualmente y en conjunto han producido algunas de las mejores historias de contenido transmitidas en Kansas City. Ambos son un ejemplo de lo que es estar dedicado y comprometido con la profesión de uno y su comunidad”.La labor de Twyman como reportero gráfico durante su carrera de 33 años con KMBC-TV le ha ganado premios de periodismo que incluyen el premio nacional por fotoperiodismo Edward R. Murrow, seis Edward R. Murrows regionales, 20 premios Emmy y el premio Fotógrafo Regional del Año de la Asociación Nacional de Fotógrafos de Prensa. Antonia ha recibido seis premios Emmy y tres premios Murrow regionales.Antonia concluyó su carrera de 28 años con KMBC-TV en septiembre del 2012. Ella trabaja como Directora de Comunicaciones para el Centro Bishop Sullivan haciendo esencialmente lo mismo.“Tomo fotos, escribo y edito historias sobre la gente de Kansas City, historias sobre sus necesidades y cómo nuestros generosos donantes ayudan a satisfacer esas necesidades”, refirió. “Siempre son historias que son convincentes y conmovedoras”.

On April 25, Maria Antonia and Tim Twyman received the Johnson County (Kan.) Com-

munity College’s (JCCC’s) 2013 Headline Award in an invitation-only ceremony in the school’s Regnier Center.

Terry Calaway, JCCC president, opened the 90-minute program honoring Antonia and Twyman and recognizing this year’s JCCC student journalist winners of state, regional and national awards. Following remarks by dean of English and journalism Andy Anderson, and chair of journalism and media communications Professor Mark J. Raduziner, KMBC-TV’s Joel Nichols presented the Headline Award. Nichols is a longtime colleague of Antonia and Twyman and teaches broadcasting at JCCC.

Antonia, who left before the presentation to attend a funeral, said: “It’s always an honor to have others in the field of journalism honor your work – and in this case, even more so because the work being honored was both mine and my husband’s.”

The Headline prize recognizing inspiring local journalists has been awarded since 2004. Among award laureates are Dos Mundos’ Clara and Manuel Reyes, who won the prize in 2006. Their trophy is a 10-inch-tall rendering in acrylic of journalism’s inverted-pyramid on a marble base.

Honorees are selected in the fall by the college’s journalism faculty.

“Honoring Maria and Tim is exciting for us because of the longevity and successes they’ve both had in the journalism profession,” Raduz-iner said. “They have individually and together produced some of the best story content broadcast in Kansas City. They’re both examples of what being dedicated and engaged to one’s profession and one’s community is all about.”

Twyman’s work as a photojournalist during his 33-year career with KMBC-TV has earned him journalism prizes that include a national Edward R. Murrow Award for photojournalism, six regional Edward R. Murrows, 20 Emmy Awards and the National Press Photographers Association Regional Photographer of the Year. Antonia is the recipient of six Emmy Awards and three regional Murrow Awards.

Antonia ended her 28-year career with KMBC-TV in September 2012. She works as communica-tions director for the Bishop Sullivan Center doing essentially the same thing.

“I shoot, write and edit stories about the people of Kansas City, stories about their needs and how our generous donors help meet those needs,” she said. “They’re always stories that are compelling and quite moving.”

Terry Calaway, JCCC president, opens the program.

Clara Reyes, Dos Mundos co-owner, with Tim Twyman.

Continued from Page 1A

Health Latinaslaboratorio y checar otras cuestiones de salud. Se

brindará desayuno.La segunda sesión se realizará el 14 de mayo, en

esta sesión la gente recibirá sus resultados de sangre y hablará con profesionales de salud.

Finalmente en la tercera sesión, profesionales de atención de salud enseñarán a las mujeres cómo estar saludable y cómo prevenir las enfermedades del corazón. Programado para esta sesión será confirmado en la segunda sesión. Se brindará el almuerzo.

Se necesita registro antes del 6 de mayo, llamando al (816) 471- 0900, ext. 227 para español e inglés, o al (816) 932- 1329 para inglés.

The second session will be hosted on May 14, in this session people would receive their blood result and discuss with healthcare professionals.

Finally in the third session, health care pro-fessionals will teach women how to be healthy and how to prevent hearth disease. Schedule for this session will be confirmed on the second session. Lunch will be provided

Registration is required by May 6th by calling (816) 471- 0900, ext. 227 Spanish and English, or (816) 932- 1329 for English.

Open letter from Dreamers to house leadership & “gang of 8”Let’s not reinvent the wheel on immigration & pass the senate bill Dear Speaker John Boehner, Rep. Nanci Pelosi, and House “Gang of 8”:In the Senate, the bipartisan “Gang of 8” - group of Senators leading immigration legisla-tion - has negotiated a delicate compromise that is a first step to meet our country’s economic, family, and security needs. The Senate Judi-ciary committee has also held more than 6 days of extensive hearings and heard testimony from over 40 witnesses.With legislation ready for mark up in the coming weeks and up for a vote in early June, DREAMers are asking House leadership and the House “Gang of 8” to not reinvent the wheel with its own bill. Rather, to ensure progress and a solution to our country’s outdated immigration system, we urge you and the House leadership to take up the Senate bill.Over the past few months, momentum from Congress to tackle immigration reform has been on a positive scale. The American people from all stripes are demonstrating significant support for a path to citizenship, intelligent border and interior enforcement, and a system that prioritizes families. Indeed, both the House and Senate have debated with hearings and through the media the complex issues needed to be resolved. All this has and will allow the country to get intimately familiar with the issues.At the same time, Republican and Democratic House leadership must not fall into redundancy by debating issues to a public that already knows and is demanding an expeditious solution. Chairman Goodlatte has been responsible ensuring that all members are educated on immigration policy. However, the country cannot afford legislating on immigration via piece meal nor replicating efforts. Indeed, such decision by the Chairman has been the result of a deadlocked House “gang of 8” that has fallen short to come up with a final product, including on the guest worker program.Now it is the time for Congress to finally resolve immigration. And it is House leadership that can deliver a solution by employing their procedural acumen to move expeditiously to ensure the country can meet the demands of the 21st century.

Sincerely,DREAM Action Coalition DREAM Action OhioNorCal DREAMers

Thursday, May 2 - Join us outside of Senator Roy Blunt’s Office, 911 Main St., Kansas City MO, at 2:00 - 3:00. Wear your Standing on the Side of Love T-shirt or come and help us hold the SSL Banner. In case of inclement weather, there will be an indoor Plan B, with a short walk to his office. Rally is all about Comprehensive Immigration Reform...

3. Friday, May 3 - at the SEIU Local 1, 4526 Paseo, Kansas city MO – at 5:30 - 7:00 p.m. Join the Cross Boarder Network, SEIU, CCO and the Latino Coalition for a Community Discussion with Black and Latino Community leaders about Immigration Reform. Facilitating the discussion will be Tia Oso of the Black Alliance for Just Immigration. RSVP to:[email protected]

4. Saturday, May 4 - VERY IMPORTANT event at Penn Valley Community College - 5:00 - 6:00. We need bodies - join members of the Brown/Black Coalition, Rep. Emanual Cleaver II and Rep. Luis V. Gutierrez of Illinois for an event about the importance of immigration reform. Tia Oso will share her experience at this event, also.

5. Sunday, May 5 - Community Forum, sponsored by Mosaikon (wesleyan) Church and El Centro, from Kansas city KS. Great event - where you will get to hear, in English and Spanish, one of the smartest, fastest speaking gringas around, Melinda Lewis. She will be presenting information about Immigration Reform in Congress: What is on the Table, and What is at Stake. 5:00 - 6:30. Pastor Brontis Verona is from Mexico and is one of our partners in Welcoming Kansas. His wife, Norma, was a lawyer in Mexico and you will feel very welcome in their church, in South Olathe. Address: 15320 S. Ridgeview Rd., Olathe KS 66062 - 913-677-0100 for more info.

6. Tuesday, May 7 - In case Melinda spoke too fast in either language, you can catch the speech again at El Centro’s community Forum at the Academy for Children in the Argentine neighborhood of Kansas City KS. Address: 1330 S. 30th St., KCKS. 6:30 - 8:00 p.m.

And, this is just the beginning of our latest fight for Reform. Please join us at an event or make a call to your congressional reps. NOW is the time, because if we don’t get comprehensive reform passed before summer, it will probably be too late for this second term of President Obama.

Immigration Activities

Page 7: Dos Mundos Newspaper V33I18

Mexican Consul Alicia Kerber-Palma with another guest.

Promotoras de Salud.

Cielo Fernandez with Father Kent O’Corner

American Legion members.

Tony Villegas and John Mendez. Norberto Ayala Flores and Irene Salazar Caudillo.

Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 18 • May 02 - May 08, 2013

El Centro hosts Heart of Opportunity luncheonEl Centro organiza almuerzo Corazón de Oportunidad

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Michael Alvarado

On April 25, El Centro Inc. hosted its fourth annual Heart of Opportunity luncheon at

the Jack Reardon Convention Center in Kansas City, Kan.

According to Mary Lou Jaramillo, El Centro CEO, the luncheon is held to help people become more familiar with the work that the non-profit organization does and to raise more money to fund its programs. Event sponsors include com-munity colleges, banks, universities and major telecommunications businesses such as Sprint and Verizon Wireless.

“We have received broad support from cor-porations and from people who have supported El Centro and their programs,” Jaramillo said.

During the luncheon, children from El Centro’s preschool program performed a song in English in Spanish about what they want to be when they grow up. The event also included a speech by Jaramillo, who discussed El Centro’s programs and their successes. El Centro’s programs include Si Se Puede, an initiative aimed at helping women victimized by domestic violence; Promotoras de

El 25 de abril, El Centro Inc. organizó su cuarto almuerzo anual Corazón de Oportunidad en

el Centro de Convenciones Jack Reardon en Kansas City, Kan.

Según Mary Lou Jaramillo, CEO de El Centro CEO, el almuerzo se lleva a cabo para ayudar a que las personas se familiaricen con la labor que realiza la organización sin fines de lucro y recaudar más dinero para financiar sus programas. Los patrocinadores del evento incluyeron a colegios comunitarios, bancos, universidades y empresas principales de telecomunicaciones como Sprint y Verizon Wireless.

“Hemos recibido un amplio apoyo de las corporaciones y de personas que han apoyado a El Centro y sus programas”, indicó.

Durante el almuerzo, niños del programa preescolar de El Centro interpretaron una canción en inglés y en español sobre lo que desean ser cuando sean grandes. El evento también incluyó un discurso de Jaramillo, quien habló de los programas de la institución y sus éxitos —los cuales incluyen Si Se Puede, una iniciativa destinada a ayudar a mujeres víctimas de la violencia doméstica; Promotoras de Salud, que

se enfoca en mejorar la salud de los residentes del condado Wyandotte, Kan.,; y la Ayuda Voluntaria de Impuestos, que brinda asistencia gratuita de impuestos a la comunidad.

El programa también incluyó un video con Carlos Pacheco, un ex alumno de la Academia para Niños de El Centro y graduado del Colegio Benedictino quien planea asistir a la escuela de Medicina.

Según Jaramillo, el apoyo comunitario es fundamental para que El Centro continúe su labor.

“Otras personas y empresas se enteran del trabajo verdadero que sucede en El Centro (aquí)”, refirió. “Los resultados parecen fáciles, pero hay una gran cantidad de labor y apoyo detrás de los programas. El almuerzo es para conectarse con los demás y sobre la comunidad”.

Salud, which focuses on improving the health of Wyandotte County, Kan., residents; and the Vol-unteer Tax Assistance Program, which provides free tax assistance to the community.

The program also included a video featuring Carlos Pacheco, a former student of El Centro’s academy for children and a Benedictine College graduate who plans to attend medical school.

According to Jaramillo, community support is fundamental for El Centro to continue its work.

“Other people and companies learn about the real work that happens at El Centro (here),” Jara-millo said. “The results seem easy, but there is a lot of work and support behind all the programs. This luncheon is about connecting with others and about the community.”

El 20 de abril, Celia Nájera y

Julio Benítez celebraron los quince años de su hija Celina Maribel Nájera con una misa en la iglesia San Juan Evangelista en la calle Strong en Kansas City, Kan. Después de la ceremonia eclesiástica, familiares y amigos se reunieron en el National Guard Armory para disfrutar del tradicional vals, así como de una deliciosa comida y música.

Los abue los de Cel ina , Nicolás y Amalia Nájera también estuvieron presentes acompañándola en es te momento tan especial. Ella asiste a la preparatoria F.L Schlagle.

Celina Maribel NájeraCelebrando sus quince años Photos by Michael Alvarado

our liberty and

was a non-citizen who

Page 8: Dos Mundos Newspaper V33I18

Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 18 • May 02 - May 08, 2013

Mid-America Regional Council Air Quality Programmarc.org/airQ

take CARE

Air Quality Awareness WeekApril 29–May 3

of our

CARPOOL • BUS • BIKE • WALK

Un éxito total resultó la celebración del Día del Niño, organizada por La Gran D 1340AM, Dos Mundos y Sun Fresh Market. Al evento asistieron más de 3,000 niños. ¡Felicidades en su día!

LA SUPER ESTACION

KYYS • KANSAS CITY

LA

LA SUPER ESTACIONLA SUPER ESTACION

KYYS • KANSAS CITY

LA

LA SUPER ESTACION

Page 9: Dos Mundos Newspaper V33I18

Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 16 • April 18 - April 24, 2013 Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 18 • May 02 - May 08, 2013

El 20 de abril, familiares y amigos se unieron a Graciela Analisa Duarte y Jack Everett

Hollister para celebrar su ceremonia de bodas en la iglesia San Juan Evangelista, ubicada en 2910 Strong Ave., Kansas City, Kan.

Después de la ceremonia, las personas celebraron en el Centro Comunitario Pierson en Kansas City, Kan. El baile y la comida enmarcaron la unión de esta pareja que mostraron su amor compartiéndolo con familiares y amigos.

On Apr. 20, family and friends joined Gra-ciela Analisa Duarte and Jack Everett

Hollister to celebrate their marriage ceremony at St. John Evangelist Church located on 2910 Strong Ave., Kansas City, Kan.

After the ceremony, people celebrated at the Pierson Community Center in Kansas City, Kan. Dancing and food framed the union of this couple who were showing their love by sharing it with family and friends.

Graciela and Jack share their fairy tail at their Marriage ceremonyGraciela y Jack comparten su cuento de hadas en su ceremonia de matrimonio By Lilia Garcia Jiménez, photos by Michael Alvarado

Con el propósito de celebrar a la

familia y a los niños, el Consulado de México en Kansas City y el Centro Matthie Rhodes organizaron el circuito anual de bicicletas 2013 (Bike Rodeo 2013).

Según palabras de la Cónsul de Asuntos Comunitarios, Lourdes Orestano, el evento fue un éxito pues se contó con la asistencia de organizaciones de apoyo a la comunidad hispana y la comunidad en general.

“ F u e u n e v e n t o excelente con todo y que llovió, estuvo bien, la gente tuvo la oportunidad de realizarse exámenes médicos y de recibir información financiera y de abogados”, dijo.

Los niños que asistieron al circuito estuvieron contentos dando vueltas en sus bicicletas y felices por los regalos que recibieron, entre ellos los cascos y las 20 bicicletas que se rifaron en el evento.

Los patrocinadores del evento, incluyeron a la Asociación de Lesiones Cerebrales, Banco Arvest, Blue Cross Blue Shield de KC, la Cámara de Comercio Hispana de Kansas City, Centro Médico Truman, Healthcare USA, Liberty Tax, Samuel Rodgers, Reyes Media Group y Univision, entre otros.

Para Orestano, el continuar con este tipo de eventos es importante pues promueven la información entre la comunidad hispana. “La comunidad no tiene muchas veces acceso a información de la salud o información financiera y es importante que la tengan y el hecho de tenerla en un ambiente familiar es más fácil”, explicó.

Bike Rodeo 2013 y Día de la Familia, un éxitoPor Lilia García Jiménez, fotos por Carlos Colorado

REYESMEDIA G R O U P

REYESMEDIA G R O U P

¡Con más de 650 carros, camionetas y SUV’s disponibles!

Todas las aplicaciones de crédito son aprobadas

¡Llámeme!

9200 NW Prairie View Rd,Kansas City, MO 64153

www.hondaoftiff anysprings.com Jaime Barrera

(816) 452-7000

2013 Honda Accord

2013 Honda Civic

Page 10: Dos Mundos Newspaper V33I18

Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 16 • April 18 - April 24, 2013 Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 18 • May 02 - May 08, 2013

Encuentre todo lo que necesita esta semana en PRICE CHOPPER

De parte de las siguientes tiendas Price Chopper:4301 State Ave., Kansas City, KS 913-371-27367734 State Ave., Kansas City, KS 913-299-82984950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 913-236-626212010 W. 63rd St., Shawnee, KS 913-268-80252101 E Santa Fe, Olathe, KS 913-764-730012220 S. 71 Hwy., Grandview, MO 816-761-8767

Page 11: Dos Mundos Newspaper V33I18

El cantante Espinoza Paz confirmó que realizará una serie de televisión autobiográfica, parecida

a los Héroes del Norte, pero con carácter más serio. El intérprete comentó que la propuesta le llegó por parte de Televisa, y está muy emocionado por la idea, mientras tanto pule los detalles de su nuevo álbum, Las Facturas del Destino, que fue grabado junto con

el Mariachi Sol de México. Además, del género popular mexicano, incluirá temas ranchero y baladas. Esta producción contará con 14 canciones de su propia autoría entre las cuales destaca “Olvido Intencional”, primer sencillo que pronto comenzará a sonar en la radio.

Marc Anthony lanza “Vivir mi

vida”, el primer corte promocional de su nuevo disco, que saldrá a la venta en julio. Un día antes de la publicación del tema, el cantante se presentó en la ceremonia de entrega de los Premios Billboard a la Música Latina, que se celebró en Miami. Ya está disponible en tiendas digitales.

Alejandro Ávila De actor a cantanteEl actor guanajuatense Alejandro

Ávila, quien interpreta a ‘Fernando Rivadeneira’ en ‘Porque el Amor Manda’, resultó bueno para el canto. Alejandro ya tiene un disco de música ranchera y acaba de grabar de

forma independiente otro material de

banda. La música corrió a cargo de un arreglista sinaloense que trabaja para El Recodo. Ávila tiene presentaciones privadas, además de formar parte de ‘Aventurera’, proyecto en el que ocupó el lugar de Sergio Sendel.

Anunció que después de varios años de vivir en Suiza, finalmente se le concedió oficialmente la ciudadanía.

La cantante vive en aquel país desde hace aproximadamente 18 años. En un comunicado, la artista de 73 años dijo que ya tiene en sus manos su pasaporte suizo, pero decidió conservar su nacionalidad estadounidense. “Yo vivo en Suiza desde 1995, y para lograr la ciudadanía tuve que aprender alemán con fluidez y hacer un examen en alemán sobre conocimientos culturales, pero valió la pena porque me siento muy unida a este país”, dijo. Espinoza Paz Con serie de tv

241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES, CORREGIR ERRORES DE IMPRESIÓN, ASÍ COMO DE ESTABLECER REQUISITOS DE COMPRA. LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS

PRECIOS EFECTIVOS DE MAYO 1 A MAYO 7 DEL 2013 PRECIOS EFECTIVOS DE MAYO 2 A MAYO 5 DEL 2013

MONEYORDERS

29¢

SÓLO EN CHAS BALL SUN FRESH EN KC, KS.

VEA EL FOLLETO DE LA TIENDA PARA MÁS OFERTAS GRANDIOSAS.

$299

99¢

$119

99¢

$149

49¢

$599

69¢

lb lb

lb lbc/u lb

lb c/u$ $

Mangos

2/$1Harina Maseca o de Tamal4.4-libres

$279

Taquitos, Flautas o Quesadillas Baja Café17.5-20-oz., Variedades Selectas

2/$6Tortillas de Maíz90-ct.

2/$5Agua Dasani Paquete de 24.5-litros

$399

Queso Fresco Ranchero12-oz.

$249

Salsa Suave o Salsa Picante16-oz., Variedades Selectas

$199

Klass Listo15.9-oz., Variedades

$199

La Costeña Whole Jalapeño Peppers26-oz.

79¢

Crema MexicanaLa Chona

$249

Néctares Jumex33.8-oz., Variedades Selectas

99¢

Chilito en PolvoZnax 2go5.29-oz.

2/$3lb

Bistec de Res Sin HuesoThin Sliced Boneless Beef Chuck Steak

Calabaza TatumaMexican Grey Squash

MojarraEnteraWhole Tilapia

Jícama

Paleta de Puerco en TrozoFarmland Premium Farms All Natural Pork Fresh, Sold In 2 Pk. C.O.V.

AguacatesMission

Enchiladas o TaquitosEl Monterey24-32-oz., Variedades Selectas

JitomateRoma

¡Sólo 4 Días! JUEVES • VIERNES

SÁBADO • DOMINGO

¡Hechas Frescas a

díario!

Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 18 • May 02 - May 08, 2013

Section

Lupillo Rivera Hará capilla , donde murió Jenny

Será el próximo sábado, 11 de mayo, cuando se transmita

el programa “Para soñar”, el cual es producido por Pedro Torres y estará encabezado por Daniela Romo.

De acuerdo con Flor Rubio, se trata de un programa especial que se grabó en el Teatro Insurgentes para el Canal de las

Estrellas y Univisión, donde la artista cantó algunos de sus éxitos ante la presencia de muchos de sus amigos. El trabajo se grabó en dos días, debido a los diversos compromisos que tenían los invitados de la cantante. Al parecer, formará parte de las sorpresas que tienen las empresas para la celebración del Día de las Madres.

Daniela Romo Conduce especial de Día de las Madres

Tina Turner Logra nacionalidad suiza

La cantante Shakira confesó que bajar de peso después de tener a su primogénito ha sido estresante, ya que

sabía que tenía que estar en forma para regresar a trabajar.La colombiana, de 36 años, declaró durante la promoción

del programa ‘The Voice’ que el proceso fue abrumador y lleno de retos, porque sabía que solamente tenía 2 meses para recuperar su figura. La intérprete de ‘Loba’ comentó que aún le faltan unas cuantas libras de más y quisiera regresar a hacer zumba, pero no tiene tiempo libre, ya que está dedicada completamente a la competencia y a su pequeño Milán.

Reveló que el proceso para recuperar su figura ha sido difícil.

Shakira

Marc Anthony Lanza nuevo sencillo “Vivir mi vida”

Lupillo Rivera viajó a Monterrey para visitar el sitio donde cayó el avión donde perdió la

vida su hermana Jenni. En entrevista, el cantante grupero reconoció que ha sostenido conversaciones telefónicas con el propietario del terreno donde se impactó la aeronave, con la intención de adquirir el predio para edificar una capilla en honor a la Diva de la Banda y al resto de los tripulantes que perdieron la vida en la escena. Lupillo dijo también estar de acuerdo en la intención de una televisora local para construir una estatua a la memoria de Jenni Rivera, la cual sería coloca en la Plaza de los Compositores, localizada sobre la avenida Constitución en la capital regiomontana.

Page 12: Dos Mundos Newspaper V33I18

Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 16 • April 18 - April 24, 2013 Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 18 • May 02 - May 08, 2013

Del aclamado director Michael Bay nos llega Dolor y dinero, una nueva comedia de acción

con Mark Wahlberg, Dwayne Johnson y Anthony Mackie. Basada en el increíble hecho real de un grupo de entre-nadores personales en el Miami de los noventa, que persiguiendo el sueño americano, acaban atrapados en una trama criminal con un final inesperadoMichael Bay (“Transformers: El lado socuro de la Luna“) dirige “Dolor y dinero (Pain and gain)”, un thriller sobre unos culturistas de Florida que planean el secuestro, robo y asesinato de un adinerado empresario. Sin embargo, la víctima no fallece y se recupera en secreto. De hecho,

Pain and Gaincontrata a un detective privado (Ed Harris) para que localice a sus captores con el propósito de vengarse de ellos.

Los Croods: una aventura prehistórica es una aventura

cómica en 3D que sigue los pasos de la primera familia moderna del mundo durante el viaje de su vida. Cuando la caverna que siempre ha sido su hogar es destruida -- al igual que el resto de su mundo poco después. La dinámica familiar de

los Croods, aunque se desarrolla hace unos pocos millones de años, parece como si hubiera salido de nuestro propio hogar. Como la mayoría de los padres, el patriarca, Grug (Nicolas Cage), es un feroz protector de su esposa y sus tres hijos. Su actitud archivigilante ha mantenido a su cavernícola

familia a salvo, protegida y.... aburrida a más no poder.

La media naranja de Grug, Ugga (Catherine Keener), firme y

consciente de sus deberes, acepta la mentalidad de su esposo, quien sostiene que “el miedo es bueno; el cambio es malo”, al igual que el hijo

de ambos, Tonk (Clark Duke),

que está contento con la inalterable situación. La batalladora suegra, Abu (Cloris Leachman), nunca se cansa de pinchar (o, en ocasiones, de agredir) a Grug; el pequeño Sandy, duro como una piedra, aún podría ser el más temible de los Croods. También esta Eep (Emma Stone) quiere realmente vivir, y su curiosidad acerca del mundo de fuera de su caverna choca con las primitivas normas de su papá. Un cataclismo obliga a los Croods a correr el riesgo de adentrarse en tierras desconocidas y a repensar su forma de vivir. En el camino se tropiezan con Chico (Ryan Reynolds), cuyos fascinantes descubrimientos -como el fuego... y el calzado- alteran a los Croods de forma inesperada. La mayoría de la familia (especialmente Eep) recibe con buena disposición la imagen de un lugar nuevo llamado “mañana” que les presenta Chico, pero lo que ve Grug es la mayor calamidad hasta la fecha: un encantador adolescente del que tiene que “proteger” a Eep. Los Croods no tardan en darse cuenta de que si no evolucionan… están acabados.

TUNE IN TO

KCPT-HD KCPT2 KCPTCreate kcpt.org

KCPT-HD KCPT2 KCPTCreate kcpt.org

For complete program listings, please visit kcpt.org.

CIVICSTHIS MONTH ON KCPT

Breathing new life into the traditional civics lesson, Peter Sagal travels across the country on a Harley Davidson to find out where the U.S. Constitution lives, how it works and how it doesn’t; how it unites us as a nation and how it has nearly torn us apart.

TUESDAYS, MAY 7 - 288PM

CONSTITUTION USAWith Peter Sagal

Miércoles, 8 de Mayo a las 7:00pm

Para ganar, visita el facebook de Dos Mundos o escucha La Gran D (1340am) y La X (1250am) a partir del jueves, 28 de Marzo. Los pases para la función especial serán rifados a través de los

shows a lo largo del día y en facebook.No se necesita compra. Nulo donde lo prohíba o restrinja la ley. Limitado a un

pase (para dos) por persona; 25 boletos estarán disponibles mientras duren las

existencias. Esta cinta ha sido clasificada PG-13 por algunas imágenes violentas,

contenido sexual, fumar, salir de fiesta y un poco de lenguaje.

Dos MunDos

THuR: 5/02

2.75" X 7.0179" VV

ALL.GRG-P.0502.DMunDosemail

EN CINES MAYO 10, 2013WWW.THEGREATGATSBYMOVIE.COM

LIKE US ON fACEBOOK.COM/43KIXKANSASCITYSÍGUENOS EN TWITTER.COM/43KIXKANSASCITY

ÚNETE A

&

EN UNA fUNCIÓN ESPECIAL ANTICIPADA DE

Gloria J. Donohue-Little - Instructora Center of Spiritual Awareness (CSA)

913-638-3906www: gloriasyogacenter.com Email: [email protected]

Clases de Hatha Yoga y Meditaciónen Inglés y Español

Clases de Hatha Yoga y Meditaciónen Inglés y Español

6065 NE Antioch Road, Gladstone, MO 64119www.sirknightmo.com(816) 453-6755

Prom Tuxedos for lessBiggest variety and colors

Up to $50.00 less than our competitors

“LA PARROQUIA HOLY CROSS CELEBRA EL 5 DE MAYO”

CON UNA FIESTA MEXICANA

Domingo, 5 de mayo12 a 6 p.m.

8311W. 93rd Street, Overland Park, Ks. 66212. Tendremos:

Antojitos Mexicanos, Tamales, Tacos de Asada, Flautas, Cochinita, Hamburguesas, Aguas Frescas,

Postres y Dulces Mexicanos.

Mariachi, Bailables, Música en Vivo, juegos como la Lotería Mexicana, Dardos, Aros, Brincolín, etc.

Domingo, 5 de mayo12 a 6 p.m.

8311W. 93rd Street, Overland Park, Ks. 66212. Tendremos:

Antojitos Mexicanos, Tamales, Tacos de Asada, Flautas, Cochinita, Hamburguesas, Aguas Frescas,

Postres y Dulces Mexicanos.

Mariachi, Bailables, Música en Vivo, juegos como la Lotería Mexicana, Dardos, Aros, Brincolín, etc.

¡DIVIÉRTETE Y VIVE CON TU FAMILIALAS TRADICIONES MEXICANAS!

¡DIVIÉRTETE Y VIVE CON TU FAMILIALAS TRADICIONES MEXICANAS!

Community Forum/Foro Comunitario

Immigration Reform in Congress: What’s on the table and what’s at

stake? La Reforma Migratoria en el Congreso: Que ha sido propuesto y que significa?

Tuesday, May 7/Martes, 7 de Mayo

6:30-8PM El Centro, Inc. Academia de Niños 1330 S. 30th Street

For information/Para información: 913-677-0100

There is a 844-page proposal for comprehensive immigration reform in the U.S. Senate and a bill on the way in the House. The debates have begun, and 2013 represents the best opportunity in years to improve our broken immigration system. Learn about the proposals, the expected process, and how you can influence the conversation in Congress.

Hay una propuesta para la reforma migratoria pendiente en el Congreso y otra legislación prometida en la Cámara de Representantes. Ya comenzaron los debates, y 2013 representa nuestra mejor oportunidad para mejorar el sistema de inmigración. Familiarícense con las propuestas y el proceso. Aprendan de cómo se pueden involucrar. Y protéjanse contra las estafas con saber los mitos y la verdad.

Page 13: Dos Mundos Newspaper V33I18

Estética

10448 Metcalf Overland Park,KS 66212

•Cortes de Cabello (Para toda la familia)•Alaciado con Keratina•Color•Permanente•Luces (Highligths)•Dimensiones•Peinados Novias & Quinceañeras•Maquillajes•Tratamiento intensivo profundos con Keratina (Para cabello maltratado)•Enchinado Permanente de Pestañas•Alisado de cejas•Depilación

(913) 649-5685Gracias por su preferencia

Transfer ProgramsCareer Programs

Certificate Programs

Johnson County Community College12345 College Blvd. Overland Park, KS

913-469-3803 www.jccc.edu

2.781x2 learning

Change Your LifeThrough Learning

Great radio doesn’t just entertain. It motivates.

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

{ }compellingconnected+

Commercial space on Southwest Boulevard KCMO

For Info Call (816) 221-4747

Se renta Espacio Comercial

en Southwest Boulevard KCMO Llamar al (816) 221-4747

FOR RENT

Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 18 • May 02 - May 08, 2013

El Zar de la Belleza, Osmel Sousa, se ha caracterizo por su “dura y carismática” personalidad en el programa

de Univision, Nuestra Belleza Latina. Desde el inicio de su carrera se ha destacado por la formación de reinas de belleza y por su duro ojo crítico para calificar belleza, carisma y simpatía de aspirantes al máximo trono latino.

Sousa, quien tiene una escuela en Venezuela, prepara constantemente a las jóvenes interesadas en modelaje y en participar en concursos de bellezas. En Dos Mundos, platicamos con él acerca de sus expectativas en NBL; y estas son sus repuestas.

Dos Mundos: Con toda esta experiencia que tienes, ¿qué piensas de las participantes de esta edición de Nuestra Belleza Latina?

Osmel Sousa: Para el formato, en cómo se está desenvolviendo el programa, las muchachas que hemos escogido son las que más condiciones tienen para estar dentro del mismo. Aquí, además de belleza, porte y todo lo demás,

las muchachas tienen que tener mucha personalidad, mucha fuerza, interés, mucha garra para poder desenvolverse muy bien, no es solamente belleza y subir al escenario y caminar.

DM: ¿Tienes alguna favorita?OS: Por supuesto, las tres mías son las tres mejores, las

he tratado a todas y yo estoy convencido que las mías son las mejores y de ahí va a salir la ganadora. Si no me va a dar un paro (risas).

DM: ¿Qué les dirías a las chicas que están interesadas en participar en este tipo de eventos?

OS: Cuando entran al escenario lo primero que impacta es la belleza, el porte, la figura; y después lo que vemos

que deben de tener es personalidad, simpatía, ganas de hacer las cosas y el talento que nos presenten que sea algo bien hecho, bien desarrollado, que no sea algo repetitivo y que sea bien hecho, que sea que verdaderamente lo tienen.

DM: De todo el proceso que involucra a Nuestra Belleza Latina, ¿Cuál es tu favorita?

OS: Todo, desde el primer momento que se hizo a mí me gusta todo lo que se hace; primero que este

concurso tiene el respaldo de un gran canal de televisión hispano-americano que se ve en todo

Estados Unidos y muchas partes de Latino-américa;

y pasar a ser parte del staff de este canal,

no lo tiene ningún conductor de

belleza en el mundo.

Es un

Osmel Sousa Por Lilia García Jiménez

tremendo concurso, tremendo programa con muchachas preparadas.

DM: ¿Tú crees que cualquier mujer puede participar en este tipo de concurso? Por ejemplo, si te llega una mujer ¿tú le harías un makeover?

OS: Si tiene u n a b a s e para poder lograrlo, claro que sí, si no… no.

D M : T ú t e h a s caracterizado por ser bien sincero, ¿así como eres en la television, eres en la vida real?

O S : Sí, comple-tamente yo le doy rienda suelta a lo que pienso y lo digo y lo disfruto mucho porque lo digo.

DM: S i t uv i e r a s l a oportunidad de hacerle un makeover a algún famoso, ¿A quién escogerías?

OS: ¡Uy! está difícil, hay tantos, a todos se les puedo hacer; pero lograr el éxito, depende de la persona también.

DM: ¿Qué opinas de las chicas que se hacen cirugías para poder entrar a este tipo de concurso, crees que

está bien, o que necesitan una ayudadita?OS: La cirugía es una parte de la

ciencia médica que está totalmente aceptada por el mundo del show, porque la television requiere

perfección y si tú tienes un rostro agradable pero

tienes un defecto y hay algo que lo puede

corregir pues está bien. En ningún concurso de belleza hay a r r e g l o s d e

que no se puede hacer cirugías p l á s t i c a s . Hay grandes bellezas que

con c i rugías p l á s t i c a s quedan sensa-cionales.

U n a ayudadita no está nada mal.

DM: Manda un mensaje a la gente

de KCOS: Que me perdonen

por favor si los llego a ofender, pero yo digo las cosas como son, soy

muy sincero. Es mejor decir las cosas claramente y no engañar a las personas y yo lo digo de una

manera para que si una niña no sirve para eso, pues por respeto no lo vuelva a intentar, no es bueno darle falsas esperanzas a alguien.

Page 14: Dos Mundos Newspaper V33I18

Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 18 • May 02 - May 08, 2013

Retired firefighters compete at Walmart eventBy Lilia Garcia Jimenez

On April 27, Kansas City area two retired firefighters displayed their skills at grilling

steaks when they competed in the local round of the Walmart Steak-Over Challenge.

Sponsored by Kingsford Charcoal, Dr. Pepper, and A1 Steak Sauce, the event took place at North Town Walmart on 8551 N. Boardwalk Ave. in Kansas City, Mo. Shoppers sampled the steaks, which were cooked using the contestants’ recipes, and voted for their favorite.

The Walmart Steak-Over Challenge was held in 7 different cities including Jacksonville, Fla., San Antonio Tx., Tampa, Fla., Charlotte, N.C., Atlanta, Ga., Houston, Tx., and Indianapolis, Ind.

Chief Greg Vincent and Ed Maurin competed at the event in Kansas City. Ed Maurin was crowned the champion. The week of May 20, he’ll travel to Los Angeles to represent Kansas City in a national competition. If he wins, he’ll receive $20,000.

The first- and second-place recipes are as fol-lows:

Bomberos jubilados compiten en el evento de Walmart

El 27 de abril, dos bomberos jubilados del área de Kansas City exhibieron sus habilidades en

el asado de carnes cuando compitieron en la ronda local del desafío Walmart Steak-Over.

Patrocinado por Kingsford Charcoal, Dr. Pepper y A1 Steak Sauce, el evento se llevó a cabo en la tienda Walmart North Town en 8551 N. Boardwalk Ave. en Kansas City, Mo. Los compradores probaron los filetes, que fueron cocinados con recetas de los concursantes y votaron por su favorito.

El desafío Walmart Steak-Over se realizó en 7 ciudades diferentes que incluyeron a Jacksonville, Flo., San Antonio Tx., Tampa, Flo., Charlotte, N.C., Atlanta, Ga., Houston, Tex., e Indianapolis, Ind.

Jefe Greg Vincent y Ed Maurin compitieron en el evento en Kansas City. Ed Maurin fue coronado campeón; y la semana del 20 de mayo viajará a Los Ángeles para representar a Kansas City en la competencia nacional. Si gana, recibirá $20,000.

Las recetas del primero y segundo lugar son las siguientes:

No le digas a tu suegra

“¿Sabes cuál es la diferencia entre una suegra y un terrorista?... Al menos con el terrorista puedes negociar”.

Chistes como éste están inspirados en la realidad que viven muchos con la madre de su cónyugué. Y es que uno de los tópico más populares a la hora de hacer chistes son los cuentos de suegras.

No hay duda que las relaciones entre nuera y suegra son complicadas, ambas tienen terror a perder el puesto que ocupan en la vida de su hombre consentido. Este miedo provoca malentendidos, discusiones y hasta separaciones. Para evitar disgustos con tu suegra, hay tres comentarios que nunca debes decirle, pues son letales para la relación familiar con ella:

1. “No le pedí su opinión”: Es común que se te escapen estas palabras cuando ella “meta la nariz” en tus asuntos; desde lo que decides cocinarle a su hijo, hasta cómo crías a sus nietos. Pero jamás la ofendas con esas palabras, pues ella lo interpretará como: “Cállese la boca vieja entrometida que su opinión no cuenta en esta casa”. La próxima vez que ella opine sobre algo que tú harías diferente, dile: “Gracias por su punto de vista y por preocuparse, pero hemos decidido probar de esta manera”.

2. “¿Por qué usted no le enseñó a su hijo a ser más organizado?”: Cuando dices esto, ella escucha: “Usted es una mala madre que no supo criar a su hijo”. Si le preguntas por qué no supo enseñarle a su hijo a ser más ahorrativo, más limpio o más romántico, la ofendes profundamente. Cuando tu pareja no cumple con tus expectativas, no le echas la culpa a tu suegra ella mejor quéjate con él o con un terapeuta.

3. “¿Puedo heredar sus aretes de diamantes?”: Este es el pedido más ofensivo que le puedes hacer, es como si le dijeras: “Vieja muérase ya, quiero lucir esas prendas. A mí me quedarían mejor”. Cualquier conversación sobre herencias debe ser entre ella y sus familiares de sangre. Tú como nuera no tienes derecho a pedirle ninguna de sus pertenencias, a menos que salga de ella dejártelas.

Aunque tu suegra te provoque explotar, ten paciencia y respétala; recuerda que ella es para tu pareja lo que tu madre es para ti.

Para más motivación visita www.mariamarin.com y síguela en Twitter @maria_marin.

Walmart Steak-Over ChallengeDesafío Walmart Steak-Over

¡En una misión para enseñarle a nuestra gente a hacer que su dinero se comparte!

Lunes a Viernes a las 2:00 pmEn RADIO LUZ 1480 AM

¡El Machete pa tu Billete!

PRESENTA

First place:Recipe by Ed Maurin, retired Kansas City firefighter

Hickory-smoked and seasoned rib-eyesMakes: Four servingsPrep time: 10 minutesCook time: 30 minutes

Ingredients:3-4 Walmart Choice rib-eye steaks, about 24-32

ounces total3 tablespoons garlic salt3 tablespoons McCormick Grill Mates Montreal steak

seasoning4 tablespoons salted butter, melted Kingsford Wood Chips with Hickory, soaked

Instructions:Thirty minutes prior to cooking, mix the garlic salt and

steak seasoning together in a bowl. Season the steaks on both sides with the seasoning mix and set aside.

Meanwhile, prepare a grill for direct and indirect cook-ing. Place all Kingsford charcoal briquettes on one side of the grill. Pile them high enough so they go no lower than about 2 inches below the grates. You’re trying to get the direct side to a high heat, about 600 degrees if possible.

Place steaks on the indirect heat side of the grill for 10 minutes, with the lid closed. Flip the steaks over and sprinkle soaked Kingsford Wood Chips with Hickory on top of the briquettes. Place the lid back on the grill to capture the smoke on the steaks. Open the grill and flip again, cooking 5 more minutes over indirect heat.

Place steaks on the direct heat portion of the grill and cook for 1½-2 minutes. Flip steaks and cook for another 2 minutes or so, basting with melted butter. Flip the steaks one more time and baste the other side with more butter. Check for an internal temperature of 140-145 degrees Fahrenheit for a medium-cooked steak. Depending on the thickness of the steaks, you might need to slightly adjust the direct cooking time.

Remove steaks from the grill and let rest for at least 5 minutes before serving.

Second place:Recipe by Greg Vincent, retired Kansas City firefighter

Garlic grilled rib-eyesMakes: Four servings Prep time: 10 minutesCook time: 10 minutes

Ingredients:Three to four Walmart Choice rib-eye steaks, about

24-32 ounces total½ cup A1 steak sauce½ cup ketchup¼ cup Dr. PepperFour cloves fresh garlic, minced2 tablespoons salt and black pepper

Instructions:Pour the steak sauce, ketchup, Dr. Pepper and

garlic into a large zip-top bag. Add the steaks, seal the bag and move the meat around to coat in the sauce. Marinate 2-4 hours in the refrigerator.

When ready to cook, prepare a charcoal grill for direct high heat (450-500 degrees Fahrenheit) using Kingsford charcoal briquettes.

Remove the steak from the marinade and brush off the excess sauce. Season both sides of each steak with salt and pepper. Brush the cooking grates clean. Grill the steaks with the lid closed, turning once or twice, until cooked to your desired doneness, 6-8 minutes for medium rare. Remove steaks from the grill and let rest for 5 minutes before serving.

GRAND OPENINGGRAN APERTURA

Located at 14870 S. Harrison St. in Olathe, KS (by K-7 highway, Great Plains Mall)

Lunch only $7.79Dinner $9.97Kids under 3 are FREE

Open from 11am - 10pm 7 days a week!

FREE Drink with every Buff et Purchase

10%FREEDrink with every Buff et OFF

Page 15: Dos Mundos Newspaper V33I18

Por Sara García

CÁNCER. (6/23-7/23) Uno de tus proyectos más importantes está por ver la luz del día. Necesitarás organizar muy bien tu tiempo para poder hacer una gran campaña de lanzamiento. Será un proyecto feliz con años de recompensas. 33, 25 y 45.

SAGITARIO. (11/23-12/22) Algo pasará que te hará pensar mucho en tu manera de ganarte la vida. Si no estás a gusto, es tiempo de hacer planes para el cambio. Piensa a largo plazo, encuentra algo que de verdad te haga feliz. 10, 16 y 7.

ACUARIO. (1/21-2/19) Las costumbres te pasarán factura esta semana. Las buenas, no sentirás el cambio, porque lo hacen siempre, pero las malas sí pueden afectarte. Una alerta a tiempo es buena si a partir de allí reconsideras, mejoras. 7, 28 y 20.

ESCORPIÓN. (10/24-11/22) Buscando resolver un problema, llegarás a un lugar a donde te darán buenos consejos. Alguien con experiencia en lo que tú eres nuevo, te abrirá algún camino. Sé cuidadoso al elegir y pronto correrás. 34, 42 y 27.

GÉMINIS. (5/22-6/22) Algo fuerte te hará pensar en dónde has puesto tus lealtades. Aprenderás que en la vida hay que tratar a los demás como quieres ser tratado. Si la lección te queda clara, estarás en posición de enmendar y curar. 38, 29 y 27.

May, 02 - May, 08, 2013

TAURO. (4/21-5/21) Por medio del deporte conocerás a una persona nueva que con el tiempo será muy especial en tu vida. Puede que al principio esa persona te haya pasado desapercibida, pero la verás con nuevos ojos por el deporte. 13, 36 y 37.

CAPRICORNIO. (12/23-1/20) Para cambiar algo que no te gusta de ti, no

pensarás en lo que no te gusta, sino que hallarás modo de sustituirlo por

algo que sí te gusta. Es como llenar la oscuridad con luz. Así no habrá pierde. 6, 19 y 18.

VIRGO. (8/24-9/23) Si estás pensando en cambios, es una buena semana para lograr uno. No aprietes todas las tuercas al mismo tiempo. Deberás implementar los cambios uno a uno, lo que ayudará a que veas mejores resultados. 6, 11 y 34.

LEO. (7/24-8/23) Puede que hayas comenzado un buen plan durante el mes y esta semana lo rompas. No seas muy duro contigo, ten paciencia. Eso te ayudará a redoblar esfuerzos y cumplir las metas. Harás leña del árbol caído. 14, 21 y 6.

ARIES. (3/22-4/20) Sentirás por varios días energía extra que podrás utilizar para sacar pendientes acumulados. Entre menos carga pendiente tengas, más ligero sentirás el trabajo. Eso te dará tiempo para hacer algo especial por ella. 10, 41 y 1.

LIBRA. (9/24-10/23) Será semana en la que las emociones, especialmente el amor, estará en el punto perfecto. Disfrutarás a lo grande con tu pareja y descubrirás nuevas ligas de complicidad. Si no tienes pareja, sal a por ella. 7, 6 y 25.

Comentarios: [email protected] — 6881 Stanton Ave. Suite F, Buena Park, CA. 90621

El Horóscopo de la SuertePISCIS. (2/20-3/21) La energía de tu signo empata con hermandad y con calidez. Debes usar esa buena disposición para ayudar a las personas que te rodean. Alguien cercano te pedirá ayuda y deberás dedicar tiempo para ayudarle. 4, 39 y 10.

Sudoku

Crucigrama

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid,

broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Soluciones pag. 4A

Sopa de Letras

HORIZONTAL

3. DEEP4. BALD6. ARMHOLE8. BIT9. SUN10. HOLLOW12. HICCUP14. ALONE15. WITHOUT16. HYMN17. ASTHMA.19. THEREBY.22. MEXICAN STEW MADE WITH PORK OR CHICKEN, AND CORN23. HERO24. TO FALL25. HORDE26. HELIUM

VERTICAL

1. EACH2. PORCH3. TO FLEE5. CACTUS7. DONKEY.10. ROW, LINE11. GUN BUTT12. SON13. RELAY14. COUCH18. TRICKY.20. GULP, SUCK, SIP21. TO KNEAD22. BOW, PROW

Vale la pena vivir

Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 18 • May 02 - May 08, 2013

Buscar desde: “NO” hasta “YORK”:

“NO TENGAS MIEDO DE VIVIR LA VIDA. TEN FE EN QUE VALE LA PENA VIVIRLA, Y TU

CREENCIA AYUDARÁ A CREAR EL HECHO”.

WILLIAM JAMES, SICÓLOGO Y FILÓSOFO, NACIDO EN NUEVA YORK

Por Don Chistore-T

¿Sabes por qué los ratones no van al cielo?…….Porque ahí está el gato volador

Venía un sacerdote lleno de arroz hasta en los anteojos.

¿Dónde fue la boda, padre?Que boda ni que demonio, me vomitó un chino.

Te extraño: té raro, una especie de té desconocido.Camarón: aparato enorme que saca fotos.Decimal: pronunciar equivocadamente.Becerro: que ve u observa una loma o colina.Bermudas: observar a las que no hablan.Telepatía: aparato de tv para la hermana de mi amá.Telón: tela de 50 metros cuadrados o más.Berro: bastor aleban.Barbarismo: colección exagerada de muñecas barbie.Polinesia: mujer policía que no entiende explicaciones.Chinchilla: auchenchia de un objeto para chentarche.Diademas: veintinueve de febrero.Dilemas: háblale más.Manifiesta: juerga de maníes.Meollo: me escuchó.Atiborrarte: desaparecerte.Cacareo: excremento del preso.Cachivache: pequeño hoyo en el pavimento que está a punto de convertirse en vache.Endoscopio: prepararse para todos los exámenes, excepto dos, en ésos copió.Envergadura: lugar de la anatomía humana en dónde se colocan los condones.Nitrato: ni lo intento.Nuevamente: cerebro sin usar.Talento: no ta rápido.Esguince: gatorce más uno.Esmalte: ni lune ni miélcole.Inestable: mesa inglesa de inés.Ondeando: ¿ónde toy?Sorprendida: monja en llamas.

A una mujer le diagnostican un cáncer terminal: 2 meses de vida. Decide ir con un pintor para que le

haga un retrato y así dejar un bellorecuerdo a su familia.

El día que llega al taller del pintor, se sienta para posar y él la empieza a retratar.Al cabo de un rato ella le dice:

- Perdón, ¿podría pintarme una diadema de diamantes en la cabeza?- Sí, señora, por supuesto.Al cabo de unos minutos:

- Y... ¿un collar de perlas en el cuello?- Por supuesto señora.

Y le va pidiendo que le pinte también una sortija con un rubí, una pulsera de oro macizo, etc.

Al cabo de unas horas el retrato queda acabado. La señora parecía una reina toda llena de joyas.

El pintor le dice:- Perdone señora, ¿para qué ha querido que le pinte

tantas joyas?- ¡Para que la que se case con mi marido, se vuelva

loca buscándolas!

Tu hijo.... insiste en portarse bien

JEWELER’SBENCH

Remember when you visited your hometownjeweler for all your jewelry needs frompurchases to repairing your heirlooms?

•Diamond & Gemstone Jewelry•Gold & Silver Jewelry•Custom Jewelry Design

•Jewelry Repair•Watch Repair•Watch Batteries

We buy old Key Wind Clocks

Specializing In:

Please Let Us Be YourHometown Jeweler

$ 001 OFFWATCH BATTERYWith FnS Coupon. Not valid with any other offers.

Coupon must be present at time of drop off.Coupons good only on cash, check or pin based debit transactions.

Coupons printed from the internet not valid.

WE BUY GOLDRECEIVE EXTRAWITH COUPON 5%With FnS Coupon. Not valid with any other offers.

Coupons good only on cash, check or pin based debit transactions.Coupon must be present at time of drop off.

Coupons printed from the internet not valid.

Located at9334 North Oak

Behind QuikTripMonday-Friday 10am-6pm | Saturday 10am-5pm

Page 16: Dos Mundos Newspaper V33I18

Notas de FútbolPor Adolfo Cortés

Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 18 • May 02 - May 08, 2013

Después de sus viajes a Nueva York y Los Ángeles, el Sporting KC de Peter Vermes cayó en casa ante los Portland Timbers con un marcador final de 3-2.

El inicio del encuentro fue balanceado, fueron 5 años los que tuvo que esperar Chance Myers para hacer su debut goleador en la MLS anotando el primer gol de Kansas City al segundo 56. Sin embargo, el primer gol no demeritó los ánimos de Portland que al minuto 29 con la participación de Ryan Johnson lograron el empate.

El partido transcurrió con una serie de balones perdidos por parte del equipo azul. Sin embargo, no claudicó y Chance Myers logró la segunda anotación del encuentro con una jugada técnica trabajada entre Aurelien Collin y Benny Feilhaber.

El ir y venir del balón dominó parte del encuentro, hasta que Portland consolidó sus espacios y lograron los otros dos tantos que le dieron el triunfo del encuentro por parte de Darlington Nagbe y Rodney Wallace.

Los comentarios de Vermes al final del encuentro estuvieron enfocados en la poca atención de sus jugadores en el balón. “Creo que jugamos muy bien, pero no puedes dar pelotas de una manera así, creo que faltamos en lidiar con ciertas situaciones”, dijo.

Sporting cae en casa ante PortlandPor Lilia García Jiménez

913.244.6981H O � R I O D E S E R V I C I O

Cherokee Christian Church7457 Cherokee Dr. Prairie Village, KS

(75th & Belinder)

Jueves..............Sabado...........Domingo.......

7PM Damas6PM Jovenes6PM Servicio

IGLESIALA GLORIADE DIOS

(Discípulos de Cristo)

IN HOTELS / EN HOTELES

GRAN OPORTUNIDAD DE TRABAJO!Great Emplyment Opportunities

LAUNDRY: Asistir en la lavandería.HOUSEKEEPERS: Limpieza de habitaciónes en hoteles. HOUSEMEN: Ayudantes de limpieza en general.BANQUET SERVERS: Personal para asistir con el servicio de banquetes.3 RD SHIFT FLOOR CLEANER: Personal pata limpiar piso para el turno nocturno.

Address:Hospitality Staffi ng Solutions5636 Nieman Rd., Shawnee, Kansas 66203 MO- KS- 913.212.8312

SE PERFILA UNA FINAL ALEMANA EN LA CHAMPIONS

Olvídese de un duelo entre Lionel Messi y Cristiano Ronaldo en la final de la Liga de Campeones. La final de la Champions se perfila entre los equipos alemanes Bayern Múnich y Borussia Dortmund a menos que ocurra un milagro.

Thomas Mueller anotó en dos ocasiones en la goleada del Bayern Múnich por 4-0 frente al Barcelona para poner la primera sorpresa y cuando los españoles aún no se reponían el polaco Robert Lewabdowski anotó cuatro veces en el triunfo del Borussia Dortmund por 4-1 frente al Real Madrid.

Así las cosas prepárese para un duelo germano el próximo 25 de mayo en el estadio Wembley para definir al mejor equipo de Europa.

CONCACHAMPIONSLos Rayados de Monterrey lo hicieron de nuevo. En su tercera final ante los Santos rescataron un empate 0-0 en el

juego de ida y tienen medio boleto para proclamarse monarca de la Liga de Campeones de la CONCACAF.

EL SALVADORFAS es el primer semifinalista tras vencer por 2-3 al Atlético Marte en la penúltima jornada, que dejó a cuatro equipos

en espera por los otros tres boletos incluyendo al Alianza que igualó 0-0 con el Once Municipal.

COSTA RICAHerediano es el mejor equipo en el fútbol tico tras vencer 2-0 a San Carlos en tanto Alajuelense ganó 2-0 a Puntarenas

y sigue en la lucha por estar en las semifinales.

HONDURASPlatense que doblegó 3-1 al Marathón amarró su pase a las semifinales donde enfrentará al mejor equipo en la

temporada regular Olimpia, mientras en el otro duelo Victoria chocará ante Real Sociedad. Estos cuatro equipos son los que siguen en lucha por el título.

GUATEMALAEl repunte del campeón Comunicaciones que golearon 3-0 al Juventud Escuintleca para quedarse a un punto del liderato

general sobresale en el fútbol chapín, en tanto Mictlán dio la sorpresa al ganar 1-0 al líder Malacateco.

AMÉRICA TOMA EL LIDERATO Y QUERÉTARO SE DESPIDE

Christian Benítez fue toda una pesadilla para la defensiva de los Tuzos al anotar en tres ocasiones y la América que perdía 0-2 arrolló al Pachuca con cuatro anotaciones sin respuesta para ganar 4-2 y tomar el liderato general de la Liga MX.

El triunfo de Monterrey por 1-0 frente a Tigres con gol de Leobardo López les dio a las Águilas la oportunidad de alcanzar en 32 puntos el liderato y será en el duelo entre ellos en la última jornada donde se defina al mejor equipo en la temporada regular.

Seis son los equipos ya calificados a la liguilla,

a falta de definir los dos últimos invitados que saldrán de entre Pumas de la UNAM, Monterrey, Pachuca y un Querétaro que se niega a morir, pero tiene una misión que se ve imposible en la última jornada como es ganar por 11 goles al Puebla.

Los equipos América, Tigres de la UANL, Atlas, Santos Laguna, Morelia y Cruz Azul han asegurado su presencia en la fase final. Mientras Pumas se podría considerar ya adentro, aunque en la jornada final podría suceder algo que los deje fuera.

Héctor Mancilla definió el triunfo de Morelia por 2-1 ante Toluca y los Monarcas amarran si pase a la liguilla mientras Chacho Jiménez anotó el gol de la diferencia en el triunfo del Cruz Azul por 1-0 ante Santos y los celestes también avanzan. Querétaro suma 24 puntos esta temporada y es octavo de la clasificación, pero al consumarse su descenso, el reglamento le impide ser uno de los ocho equipos que peleen la fase final.

Francisco Cortés anotó en dos ocasiones en la victoria de Pumas por 3-0 ante Jaguares y los universitarios dieron otro paso clave para estar en la liguilla, pero deberán pelear hasta la última fecha para amarrar su pase.

San Luis despidió al campeón Xolos que se queda en la orilla y sin oportunidad de defender su título al perder 0-1 mientras León recordó lo que es ganar el vencer con muchos problemas 1-0 al Atlante.

En la lucha por el descenso todo está definido con el empate de Puebla 1-1 con el Atlas pese a que los Gallos Blancos se niegan a descender y ganaron 2-1 como visitantes a las Chivas. En la última fecha, Gallos recibe al Puebla, pero debe ganar por 11-0.

La próxima fecha arrancará el viernes con los partidos Jaguares-Pachuca y Tijuana-Chivas. El sábado se enfrentan Querétaro-Puebla, América-Tigres, Monterrey-Cruz Azul, Santos-Morelia y Atlas-León. Toluca-San Luis y Atlante- Pumas cierran el domingo.

Short-livedBy Shawn Roney

Doubleheader leaves little time for Escobar to savor milestone

Alcides Escobar had little time to savor the milestone he reached on Sunday (April 28).

That afternoon, the Kansas City Royals shortstop and native Venezuelan smacked a one-out, fifth-inning solo home run for his 500th major-league hit to help the Royals trounce Cleveland 9-0 at Kauffman Stadium. Escobar finished the American League (AL) Central Division meeting 1-for-5 with two RBIs.

Escobar wasn’t looking to hit a homer. Rather, he wanted to “just put the ball in play,” he said that night in the team clubhouse.

“I connected (with) the ball really … (well),” Escobar said.It was “nice” to get hit No. 500 and the victory, the shortstop

commented. But a few hours after reaching the milestone, Escobar and his

teammates had to play Cleveland that night. Kansas City and Cleveland were scheduled to have begun a four-game series on April 26, but because of rain, the opener was rescheduled for Sunday night.

The Royals lost the second half of the day-night doubleheader, 10-3. Escobar padded his career hits total, however, by going 2-for-3 in the second game. He also drew an eighth-inning walk.

Despite splitting the doubleheader, the Royals were leading the AL Central – and their series with Cleveland – entering Monday night’s (April 29’s) series finale. They opened the Cleveland series by winning 3-2 on April 27.

Editor’s note: At press time, the Royals were continuing a 10-game homestand. On Tuesday (April 30), they began a three-game series with the Tampa Bay Rays. On Friday (May 3), they’ll begin a three-game series with the Chicago White Sox.

Page 17: Dos Mundos Newspaper V33I18

Resumen de la primera jornada de El Padrino

Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 18 • May 02 - May 08, 2013

En medio de la lluvia, Sergio Martínez tuvo

las fuerzas para regresar y ganar una polémica decisión unánime al inglés Martín Murray ante el festejo de miles de fans que llenaron el estadio José Amalfitani del Club Atlético Vélez Sarsfield en Buenos Aires.

El “Maravilla”, un peleador de 38 años, batalló de más

ante un inglés que llegaba con etiqueta de invicto. Una derecha en el octavo mandó a la lona al local; dos rounds después Sergio volvió a caer, pero el réferi señaló que era resbalón.

Sin embargo, los jueces lo vieron ganar por decisión unánime de 115-112. Con el resultado, “Maravilla” (51-2-2, 28 KO’s) retuvo la

corona Mediana del Consejo Mundial de Boxeo (CMB). Con el resultado todo estaba listo para la revancha de Martínez frente a Julio César Chávez en septiembre, pero el destino tuvo otros planes.

“Terminó con la mano izquierda muy lesionada. No vuelve a pelear por todo 2013”, dijo Sampson Lewkowicz, promotor del campeón argentino.

“Maravilla no combatirá durante todo el año. La rodilla está bien pero él está muy lastimado porque recibió mucho castigo. Hasta marzo del 2014 no volverá a pelear. No puede por cuestiones de salud”, agregó.

REGRESA MR. MONEY

Por o t r a pa r t e , e l pugilista mejor pagado Floyd Mayweather arriesga su marca invicta este sábado al enfrentar a Robert Guerrero de origen mexicano en el MGM de Las Vegas.

“Él ha buscado pelear conmigo desde hace un año pero yo no lo conocía. Ahora que se da la pelea sé lo que tengo que hacer para triunfar, porque soy un ganador”, aseguró Mayweather.

Por cierto, en la pelea preliminar el espectáculo será mexicano. Daniel Ponce de León, campeón mundial pluma del CMB, pone en riesgo su corona al enfrentar al explosivo Abner Mares en lo que se espera un gran combate.

No habrá revancha para Julio César Chávez Jr.Por Adolfo Cortés

2013 Elantra GLS $18,251 - H35341

2012 Ford Fusion SE $14,994 - UH2296

2007 Pontiac G6 GTP $10,500 - UH36125A

2013 Sonata GLS $21,489 - H35546

2007 Chrysler PT Curiser Convertible $10,995 - UH36123A

2012 Chevy Impala LT $15,994 - UH2315

A u t o s U s a d o s2010 Ford Explorer XLT $14,394 - UH35909A2005 Chevy Impala LS $7,995 - UH36022A2009 Hyunday Elantra GLS $9,995 - UH36073A2004 Pontiac Bonneville $8995 - UH36055A2008 Avenger $9,995 - UH36126B

A u t o s U s a d o s2004 SantaFe $9,995 - UH23282004 Forester $9,995 - UH36113

McCARTHYHYUNDAI

Llame a Ricardo Peña Se Habla Español

www.mccarthyhyundai.com

3000 S Outer Rd • Blue Springs, Mo. 64105

(816) 224- 7514

Financiamiento comienza al 0%2da oportunidad de fi nanciamiento para personas con crédito regular7 sucursales en el área, cientos de autos disponibles

(816) 510-5615

401 S. Clairborne, Suite 200, Olathe, KS 66062

Ejemplo de precios1. Examen $252. Rayos x $103. Limpiezas $504. Extracciones $505. Rellenos $506. Coronas $500

CITAS EN SABADOS

Brian Jenkins D.D.S.15 años de experiencia

“LOS PRECIOS MAS BAJOS EN KANSAS CITY”

VISITANOS EN

913 839-1595 [email protected]

de Olathe

Dentista Comprensivo para toda la familia

de Olathede Olathede OlatheDentista Profesional

La liga El Padrino arranca su torneo

a todo vapor, jugando en el campo profesional del Colegio Comunitario Kansas, ubicado en las calles 74 y Parallel. El campo nuevo fue estrenado por Barilleros y Boca Jr.

La primera jornada trae

varias sorpresas donde el equipo femenil del Padrino cayó 1—0 ante KC Juvenil; el actual campeón de campeones, Honduras, fue vencido 3—1 ante el Quinto Elemento. Adi Mundial ganó 2-0 al Unión de Empresas.

La división de Ponys

arrancó con los chiquitines de 4 a 6 años, los niños de las divisiones U-8, U-10 y U-12 también se pusieron en marcha con todos los pequeños poniendo todo el corazón en la cancha; así como los juveniles que son grandes promesas.

Les agradecemos el

apoyo a todos los equipos y aficionados que se dan cita todos los domingos en nuestras canchas, convirtiendo en una fiesta futbolera cada domingo. Para más información de la liga, pueden marcar al (913) 208-8661.

Page 18: Dos Mundos Newspaper V33I18
Page 19: Dos Mundos Newspaper V33I18
Page 20: Dos Mundos Newspaper V33I18

Page 10B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 18 • May 02 - May 08, 2013