turkish studies tÜrkÇe ÖĞrenen yabanci ÖĞrencİlerİn yazma kaygilarinin ÇeŞİtlİ...
TRANSCRIPT
Turkish Studies
International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 11/3 Winter 2016, p. 1511-1526
DOI Number: http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.9252
ISSN: 1308-2140, ANKARA-TURKEY
Article Info/Makale Bilgisi
Received/Geliş: 08.02.2016 Accepted/Kabul: 29.03.2016
Referees/Hakemler: Prof. Dr. Mehmet Dursun ERDEM - Doç. Dr.
Adnan KARADÜZ - Doç. Dr. Saadettin KEKLİK - Yrd. Doç. Dr. Mehmet
TOK
This article was checked by iThenticate.
TÜRKÇE ÖĞRENEN YABANCI ÖĞRENCİLERİN YAZMA KAYGILARININ ÇEŞİTLİ DEĞİŞKENLERE GÖRE
İNCELENMESİ
Aziz KILINÇ* - Necmi AYTAN*** - Süleyman ÜNLÜ***
ÖZET
Yazma kaygısı insanı, yazma becerisinin bütün aşamalarında
etkilemekte ve insanın yazmaya karşı olumsuz bir tavır almasına sebep
olmaktadır. Bu tavır devam ettiğinde ise insanın yazma yetisini geliştirmek ve onu tekrar motive etmek güç olmaktadır. Yazmaya karşı
geliştirilen bir tepki olan yazma kaygısı; üzüntü, kızgınlık, korku
şeklinde kendini gösterebilmektedir. Bu durum kişinin kendini yetersiz
ve eksik görmesine sebep olmakta ve kendini ifade edememe, zayıf
kalma, motive olamama, çekingen davranma gibi durumlar, yazma
becerisinde kaygıya yol açmaktadır. Bu çalışmanın temel amacı, Türkçe öğrenen yabancı öğrencilerin yazma kaygılarını daha iyi anlamaktır.
Araştırmada, cinsiyet, yaş, sınıf düzeyleri, dil bilgisi, sınıf içi aktiviteler
ve öğrenilen yabancı dil sayıları gibi değişken ele alınmıştır. Bu çalışma
tarama yöntemlerinden ilişkisel tarama yöntemiyle yapılmıştır.
Çalışmaya, özel ve devlet üniversitelerinde öğrenim gören 451’i erkek 130’u kız, toplamda 581 yabancı uyruklu öğrenci katılmıştır. Veriler,
“Kişisel Bilgi Formu” ve “Yabancı Dil Olarak Türkçe Yazma Kaygısı
Ölçeği”, aracıyla elde edilmiştir. Araştırmanın sonucunda, öğrencilerin
kaygı düzeylerinin cinsiyet, yaş, sınıf düzeyleri, dil bilgisi, sınıf içi
aktiviteler ve öğrenilen yabancı dil sayıları gibi değişkenler açısından
anlamlı şekilde farklılaştığı sonucuna ulaşılmıştır. Araştırmanın bulgularından hareketle önerilerde bulunulmuştur.
Anahtar Kelimeler: Yabancı dil olarak Türkçe öğretimi, kaygı,
yazma kaygısı.
* Prof. Dr. Çanakklae Onsekiz Mart Üniversitesi, Eğitim Fakültesi, Türkçe Eğitimi Bölümü, El-
mek: [email protected] **Öğr. Gör. Dr., Süleyman Demirel Üniversitesi, Eğitim Fakültesi, Türkçe Eğitimi Bölümü, El-mek:
[email protected] *** Arş. Gör., Süleyman Demirel Üniversitesi, Eğitim Fakültesi, Türkçe Eğitimi Bölümü, El-mek:
1512 Aziz KILINÇ - Necmi AYTAN - Süleyman ÜNLÜ
Turkish Studies International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 11/3 Winter 2016
ANALYSIS OF WRITING ANXIETY AMONG FOREIGN STUDENTS LEARNING TURKISH BASED ON SEVERAL
VARIABLES
ABSTRACT
Writing anxiety affects people on all stages of writing and causes people to have a negative attitude towards writing. When this attitude is
pursued, it becomes more difficult to improve the person's writing skills
and motivate them again. Writing anxiety, which is is a response to
writing; can show itself in the form of sadness, anger or fear. This
situation causes the person to feel inadequate and incomplete, and the
inability, not being motivated, shy behave or poor effort to express one’s self causes writing anxiety. The main purpose of this study is to better
understand the writing anxiety foreign students have while learning
Turkish. In the study; gender, age, grade, grammar, classroom activities
and the number of foreign languages learned are considered variables.
This study was conducted with the relational screening model of screening models. 451 boys and 130 girls, a total of 581 foreign national
students, studying in private and public universities participated in this
study. The data was obtained by using the "Personal Information Form"
and "Turkish Foreign Language Writing Anxiety Scale". Results of the
study show that the anxiety level of students significantly differ in terms
of variables such as; gender, age, grade, grammar, classroom activities and the number of foreign languages learned. Suggestions have been
made in the scope of the results obtained from the study!
STRUCTURED ABSTRACT
Purpose
The basis of writing anxiety is the fear of self-assessment, negative
criticism and failure in writing accompanied by, writing evaluation from
different perspectives and not being handled by a single point of view.
Anxiety is always ambiguous; because anxiety isn't an emotion in which there is an orientation, it is a non-objective "mental state". Anxiety
being a major concern in one's life is because of a feeling of insecurity
under every reliability in both one's inside or outside world (Schulz,
1991). This condition also shows itself in writing anxiety. According to
Corbett-Whittier (2004), writing anxiety shows its effect in all areas of writing. This situation leads to a negative attitude and shyness in
people trying to learn a foreign language. This negative situation causes
the emergence of writing anxiety in the person learning a foreign
language and starts blocking the development of this person's writing
skills. According to Daly & Miller (1975), this condition in writing
becoming positive depends on sustainability and development in writing. If the person often practices writing and corrects their
mistakes, he/she will be able to get rid of their anxiety.
The purpose of this study is to examine whether there is a
significant relationship between writing anxiety among foreign students
learning Turkish, in terms of socio-demographic variables (gender, age, grade, having taken previous Turkish lessons, knowing any other
Türkçe Öğrenen Yabancı Öğrencilerin Yazma Kaygılarının Çeşitli Değişkenlere Göre… 1513
Turkish Studies International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 11/3 Winter 2016
foreign languages other than Turkish and the number of foreign languages learned) and subscales of writing such as; grammar, attitude
towards writing, classroom activities and self-efficacy in writing.
Method
This study was conducted with the relational screening model of
screening models. Relational screening divides into two (Tekbıyık,
2014). Relational screening approach is aimed at determining the alteration between two or more variables (Karasar, 1984). One of the
relational screening model is exploratory model. In the exploratory
model, the correlation coefficient between variables is calculated. In this
model, the reflection of the difference in a variable on other variables is
observed. The relationship in the exploratory model is formed by the interaction of the two variables. In this model, data is collected
simultaneously. All participants are considered as one group (Cresswell,
2005).
Results
In the subscale of grammar, students that have never taken
Turkish lessons in the past show significantly higher scores in writing anxiety among students learning Turkish, compared to those who have
taken Turkish lessons. In conclusion, in the subscale of grammar,
students that have never taken Turkish lessons show to be more
anxious; in the subscale of attitude towards writing, students that have
taken Turkish lessons show to be more anxious. In the subscale of classroom activities, students that have never taken Turkish lessons
show to be more anxious than students that have. When the writing
anxiety of foreign students learning Turkish, in the subscale of grade
was examined, a significant differentiation was found. In the subscale of
grammar and classroom activities, students in grade B2 showed to be
less anxious than students in grades A1 and A2. In the subscale of attitude towards writing, students in grades B1 and B2 showed to be
more anxious than students in grades A1 and A2. In conclusion, we can
state that high levels of anxiety increases the mistakes made while
learning the language. This case varies according to age and gender.
When writing anxiety among foreign students learning Turkish was examined according to gender; in the grammar and attitude towards
writing subscales of the study, female students showed to have higher
scores than the male students; as for the classroom activities and self-
efficacy in writing subscales, male students showed to have significantly
higher scores than female students.
When writing anxiety among foreign students learning Turkish was examined according to age, we reached the conclusion that there
also was a significant differentiation. In the grammar and classroom
activities subscales, younger students showed to have low writing
anxiety; as for the attitude towards writing and self-efficacy in writing
subscales, younger students showed to have higher writing anxiety.
According to the results obtained from the study; not knowing any
foreign languages other than Turkish increases the students' anxiety in
classroom activities and self-efficacy in writing subscales; as for the
attitude towards writing subscale, not knowing any foreign languages
other than Turkish decreases their anxiety. When writing anxiety
among foreign students learning Turkish was examined according to the number of foreign languages learned, there also was a significant
1514 Aziz KILINÇ - Necmi AYTAN - Süleyman ÜNLÜ
Turkish Studies International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 11/3 Winter 2016
differentiation. In the subscales of attitude towards writing and classroom activities, anxiety was higher in students that knew 2
languages compared to students that knew 3,4,5 or more languages. As
a result, in the subscale of self-efficacy in writing, students that knew 1
language also had higher anxiety compared to students that knew
2,3,4,5 or more languages. Besides from this study, which was carried
out to correct a deficiency; other studies on anxiety can be carried out by researchers, not only on writing anxiety but also on other skills used
when teaching Turkish to foreigners.
Discussion/Conclusions
It is stated in the writing activities on grammar and speech
patterns in literature studies (Graves, 1994; Routman, 1996; Sommers, 1994), that students are afraid to write because they have anxiety for
making mistakes while writing and being criticised. When teaching
Turkish, especially to foreigners, the language teacher must relieve their
students' anxiety and provide a safe learning environment, reduce
writing anxiety, ensure that the students like the language they are
learning and increase their motivation.
Boylu and Çangal (2014) stated that foreigners trying to learn
Turkish in their own country experience anxiety in the development of
speaking skills, just as they do in writing skills. It is shown that
students try to reduce their anxiety by attaching importance to
developing speaking skills, because the language they are learning isn't their native language. In another study (Kurt ve Atay, 2007), where the
effect of Turkish and English teacher candidates on writing anxiety was
examined, students that worked in pairs and gave feedback on each
other’s writings showed less anxiety. In the study Öztürk and Çeçen
(2007) carried out, the conclusion that keeping portfolios reduced
writing anxiety among Turkish and English teacher candidates was reached.
Steinberg and Horwitz (1986) stated that foreign students with
high anxiety levels were weaker in text interpretation when compared to
students with low anxiety levels, in their study, in his study, Young
(1986) stated that anxiety affected students negatively during verbal expression. In a case study, Matsumoto (1989) stated that a subject
experiencing difficulty during listening and speaking showed low levels
of anxiety. As for Philip's (1992) study on verbal expression, about the
effect of anxiety on attitude, he stated that students with high anxiety
levels tended to use fewer numbers of phrases while expressing
themselves. In his study on the effect of anxiety on success of foreign language learning, Tunçel (2014) stated that there was a positive
relationship between success and the number of foreign languages one
knew. The averages the students scored in the exams increased
accordingly to the number of languages the students knew. The highest
averages in these exams belong to participants who speak 3 or more foreign languages, and then to those who speak 2 foreign languages.
This study was presented in the light of the results, suggestions and
discussions obtained.
Keywords: Teaching Turkish as a foreigner language, anxiety,
writing anxiety
Türkçe Öğrenen Yabancı Öğrencilerin Yazma Kaygılarının Çeşitli Değişkenlere Göre… 1515
Turkish Studies International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 11/3 Winter 2016
1. GİRİŞ
Dil edinimi ve öğrenme süreci, doğumla başlamakta ve hayat boyu devam etmektedir. Bu
süreçte insanoğlu dili kurallarıyla yaşanılan tecrübelerle öğrenmektedir (Keklik, 2015). İnsanın
hayat boyu öğrendiği ana dili insanın dünya ile kültürel bağ kurmasında yetmemekte, bir başka dil
öğrenme ihtiyacı hissetmektedir. Bu ihtiyaç çerçevesinde nitelikli bir dil eğitimi, düşünme
becerilerinin de hesaba katılmasıyla gerçekleştirilebilir. Bu yüzden dil öğretiminde, her öğrencinin
bütün dil becerileri kapsamında gelişmesi desteklenerek kendi dünya görüşünü yapılandırmasına
fırsat verilmelidir (Karadüz, 2010).
Günümüzde ikinci bir dil ihtiyacı büyük bir önem kazanmıştır. İnsanlar hangi sektörde
olurlarsa olsunlar, bir başka dil öğrenme ihtiyacını duymaktadırlar. Bir yabancı dil bilmenin
ayrıcalık olmaktan çıkıp herkesin sahip olması gereken bir özellik olduğu günümüzde yabancı dil
eğitiminin önemi de artmıştır (Göçer, 2009). İkinci bir dil öğrenimi, bir süreç gerektirmektedir. Dil
öğrenme süreci, özellikle yabancı öğrenciler için insan yaşamının en önemli periyodu ve yaşam
süresinin önemli bir dönemidir. Bu dönem özellikle yabancı öğrencilerde ergenlik çağına
rastlamaktadır. Günümüzde ergenlik süreci, çocukluktan yetişkinliğe geçme ve genel durumdaki
bağımsızlıktan, tam bağımsızlığa geçiş olarak adlandırılmakta ve bazı değişiklikleri de beraberinde
getirmektedir (Pramod, 1996). Dil öğreniminde, bu geçiş aşamasındaki önemli değişiklikler
arasında fizikî ve fizyolojik değişimler, entelektüel yetenek, sözel ve sosyal beceriler ile duygusal
ve cinsel gelişim, aile ve toplumsal değişiklikler sayılabilmektedir. Dil öğrenme sürecinde
meydana gelen birçok değişimin yanında dili öğrenen bireylerde hedef dile karşı bazı kaygılar da
duyulmaktadır. Bu kaygılardan biri de yazma kaygısıdır.
1.1. Kaygı
Yazma kaygısı, yazma sürecinde bireylerin duyduğu endişe diye ifade edilmektedir.
Kaygının insandaki sonsuz varlığı, bir dizi kaygı bozukluğuna neden olduğundan kaygı insanda
önemli bir kliniksel odak noktası olarak karşımıza çıkmaktadır (Ojha, 2005). Kaygı sözcüğü
“üzüntü, endişe duyulan düşünce ve tasa” anlamında kullanılmaktadır (Tdk, 2005). Kaygı, akla
uygun bir şekilde insanlığın en eski dönemlerine dayanmaktadır. Andrade ve Williams’a (2009)
göre kaygının; kişisel kaygı, durum kaygısı, iletişim kaygısı, sınıf kaygısı ve sınıf ortamında veya
öncesinde gözlemlenebilecek test kaygısı, dinleme, konuşma, yazma kaygısı gibi çeşitleri
bulunmaktadır. Çeşitli dillerde kaygı tanımına bakıldığında, İngilizcede kaygı kelimesi (anxiety),
Latince üzgün, sorun anlamlarına gelen “anxietas” kelimesinden türetilmiştir. Aynı zamanda kaygı;
tehlike algısı, davranışsal durum, duygusal ve bilişsel tepkiler anlamlarını da kapsamaktadır. Kaygı
normal bir insan duygusudur. Aşırıya kaçmadan kaygı, zorlayıcı veya stresli bir olay için ileriye
yönelik duyulan bir tepkidir. Kaygıda aşırıya kaçıldığında, dengesizlik ve işlevsiz uyum sorunu
meydana gelmektedir.
Kaygı, zorluğun veya stresin yokluğunda meydana geliyorsa ya da sıkıntılar sonucunda
ortaya çıkıyorsa veya psikolojik, sosyal, mesleki, biyolojik ve diğer bozukluklardan
kaynaklanıyorsa aşırı veya patolojik bir durum olarak kabul edilmektedir (Rapee vd., 2006). Freud
(1933), kaygıyı duygusal bir durum ve dış tehlike yani herhangi bir muhtemel acı algısına karşı bir
tepki olarak ifade ederken Barlow (2002) ise kaygıyı gelecekte olması mümkün, yaklaşmakta olan
olumsuz durumlara yönelik oluşan bir ruh hali diye açıklamıştır. Ellis (1994) ise kaygıyı, hissedilen
olumsuz bir duruma hazırlanma sırasında algılanan güçsüzlük durumu olarak ifade etmektedir.
Bunun yanında, kaygının üç şekilde kendini gösterdiğini söylemektedir.
Kişilik kaynaklı kaygı: İnsanın kişiliğinin bir parçası gibidir.
Durum kaynaklı kaygı: Ortaya çıkan bir duruma karşı belirli bir zaman içinde verilen
tepkidir.
1516 Aziz KILINÇ - Necmi AYTAN - Süleyman ÜNLÜ
Turkish Studies International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 11/3 Winter 2016
Olay kaynaklı kaygı: Yaşanılan olaylar karşısında ortaya çıkan kaygıdır.
Kişilik, durum ve olay kaynaklı kaygı, kişiler üzerinde kendini farklı şekillerde gösterirken
yabancı dil öğrenme kaygısı, insanın dünya görüşünü ve kişisel benliğini doğrudan etkilediği için,
rahatsız edici psikolojik bir durum olarak ortaya çıkmaktadır. Bu psikolojik durum, yabancı dil
öğrenim sürecinde özgür olmak isteyen insanın benliğini etkilemekte ve yabancı dil öğrenen
kişilerde kaygı olarak kendini göstermektedir. Yabancı dil kaygısı; kendine özgü, ancak yabancı dil
öğrenme sürecinde veya öncesinde ortaya çıkan, kişilerin inançları, geçmişleri ve yaşadıkları ile
doğrudan ilişkili olan ve kalıcı olmayan bir kaygı türü olmaktadır (Guiora, 1983, akt; Tunçel,
2014).
Sallabaş’a (2012) göre kaygı, insanı birçok açıdan etkilemektedir. Özellikle dil öğrenimi
sürecinde öğrenciler kaygıdan farklı şekillerde etkilenmekte ve çözüm yolları aramaktadır. Bu
kaygı yabancı bir bireyin (öğrencinin) öğreneceği temel becerilerde de farklı şekillerde kendini
göstermektedir. Bu kaygı aynı zamanda Horwitz ve Young’a (1991) göre üçe ayrılmaktadır.
Bunlar, iletişim kaygısı, sınav kaygısı ve olumsuz değerlendirilme kaygısıdır. İletişim kaygısı;
olgunlaşmış olan görüş ve düşüncelere sahip, ancak hedef dilde henüz olgunlaşmamış olan iletişim
becerilerine sahip bireyler tarafından yaşanmaktadır. Sınav kaygısı ise sınavlarda başarısız olma
korkusu olarak tanımlanmaktadır. Son olarak da olumsuz değerlendirilme korkusu, yabancı dil
öğrenenlerde karşılaşılan kaygılardandır. Bu olumsuz değerlendirme korkusu, çevresine olumlu bir
izlenim bırakmada başarılı olamayan yabancı dil öğrencilerinin başkaları tarafından yapılan
değerlendirilmelerden kaynaklanan bir (kaygı) korkudur (Aydın ve Zengin, 2008). Yabancı dil
öğreniminde Türkçeyle ilgili becerilerin edinilme sürecinde ise öğrencilerin karşılaştığı
zorluklardan ve kaygılardan biri de yazma kaygısıdır.
1.2. Yazma Kaygısı
Tok’a (2013) göre, yazma becerileri özellikle yabancı bir dil öğrenen yabancı uyruklu
öğrenciler için çok farklı anlamlar taşımaktadır. Bu öğrencilerin konuşma becerilerinden daha çok
yazma becerilerinin akademik başarıları için önem taşıdığı görülmektedir. Akademik başarıyı ise
çeşitli faktörler etkilemektedir. Bu faktörlerden biri de yazma becerisinde yabancı bir dil öğrenen
öğrencilerin yaşadığı yazma kaygısıdır. Corbett-Whittier’e (2004) göre, yazma kaygısı yazmanın
her alanında etkisini göstermektedir. Bu durum yabancı bir dili öğrenmeye çalışanlarda olumsuz bir
tavra ve çekingenliğe yol açmaktadır. Bu olumsuz durum dil öğrenen kişide yazma kaygısının
ortaya çıkmasına sebep olmakta ve bu kişinin yazma becerisinin gelişmesini engellemeye
başlamaktadır. Daly ve Miller’e göre (1975) ise yazmadaki bu durumun olumlu hale getirilmesi
yazmada sürekliliğe ve gelişmeye bağlıdır. Kişi, dili öğrenirken devamlı yazma etkinlikleri yapar
ve eksikliklerini giderme yoluna giderse bu kaygıdan uzaklaşmış olacaktır.
Dil öğretiminde, dil becerilerinin geliştirilmesi sürecinde de kaygı ortaya çıkabilmektedir.
Yazma eylemini gerçekleştirirken duyulan endişe, yazma kaygısı olarak ifade edilebilir. Yazmaya
karşı geliştirilen bir tepki olan yazma kaygısı; üzüntü, kızgınlık, korku şeklinde kendini
gösterebilmektedir (Petzel & Wenzel, 1993). Yazma kaygısının temelinde üç faktör bulunmaktadır.
Bunlar, yazarın yazısına olumsuz eleştiriler yapılması, kişisel değerlendirme korkusu ve yazma
derslerinde başarısızlık endişesi olarak söylenebilir.
Türkçe Öğrenen Yabancı Öğrencilerin Yazma Kaygılarının Çeşitli Değişkenlere Göre… 1517
Turkish Studies International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 11/3 Winter 2016
Şekil 1. Yazma Kaygısının Temeli
Dil öğrenme sürecinde yabancı öğrencilerin yazma kaygılarının sebeplerine bakıldığında,
bunlardan biri yazma becerisinde kişinin kendini yetersiz ve eksik görmesi gelmektedir. Kişinin
kendini ifade edememe, zayıf kalma gibi durumlar, yazma becerisinde kaygıya yol açmaktadır (Lu,
2005). Yazma kaygısı sorununun temelinde kişisel değerlendirme korkusu, olumsuz eleştirilme ve
yazmada başarısızlığın yanında yazmanın farklı bakış açılarıyla değerlendirilmesi ve tek bir açıdan
ele alınamaması da bulunmaktadır. Kaygı, yazmada olduğu gibi çok değişik bakış açılarıyla
değerlendirilebilir. Kaygı hep belirsizdir; çünkü kaygıda herhangi bir yönelimi olan bir "duygu"
değil, nesnesi olmayan bir "ruhsal durum" söz konusudur. Kaygı beraberinde korkuyu da
getirmektedir. Bu kavramlar arasında farklılıklar bulunmaktadır. Korku ile kaygı arasındaki bu
ayrım, dilsel ve psikolojik açıdan ele alınabilir. Korkuda belli bir şeye yönelme varken, kaygının
ise nesnesi yoktur. Kaygıda saf bir olgu olarak dünyanın içinde olma durumu vardır. Kişide
kaygının temel bir yaşantı olarak bulunması, iç ya da dış dünyaya ilişkin her güvencenin altında bir
güvensizlik duygusunun olmasındandır (Schulz, 1991).
Ungan’a (2007) göre, bazı stratejiler kullanılarak bir süreç dâhilinde bilişsel olarak
gerçekleşen yazma eylemi, beraberinde birçok beceriyle ilişkisel olarak meydana gelmekte ve bu
süreç belli bir zaman diliminde gerçekleşirken kişide kaygıyı doğurmaktadır. Bu kaygı dilde ve
yazmada olunca bazı zorluklar ortaya çıkmaktadır. Dil kaygısı olan insanların yazarken
zorlanmalarında, yazma konusundaki “kesin kurallara sıkı sıkıya bağlı kalmak zorunda hissettikleri
için yazarken heyecanlanmaları” durumu etkili olmaktadır (Daly & Miller, 1975).
1.3. Amaç
Bu çalışmanın temel amacı, Türkçe öğrenen yabancı öğrencilerin yazma kaygılarını daha iyi
anlamaktır.
1.4. Alt Amaçlar
a) Türkçe öğrenen yabancı öğrencilerin yazma kaygılarında cinsiyet değişkenine ilişkin
anlamlı bir farklılık bulunmakta mıdır?
b) Türkçe öğrenen yabancı öğrencilerin yazma kaygılarında bulundukları yaş bakımından
anlamlı bir farklılık bulunmakta mıdır?
c) Türkçe öğrenen yabancı öğrencilerin yazma kaygılarında Türkçe sınıf seviyelerine göre
anlamlı bir farklılık bulunmakta mıdır?
1518 Aziz KILINÇ - Necmi AYTAN - Süleyman ÜNLÜ
Turkish Studies International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 11/3 Winter 2016
d) Türkçe öğrenen yabancı öğrencilerin yazma kaygılarında Türkçe dersi alıp almamalarına
göre anlamlı bir farklılık bulunmakta mıdır?
e) Türkçe öğrenen yabancı öğrencilerin yazma kaygılarında Türkçe dışında yabancı dil
bilip bilmemelerine göre anlamlı bir farklılık bulunmakta mıdır?
f) Türkçe öğrenen yabancı öğrencilerin yazma kaygılarında öğrendikleri yabancı dil
sayısına göre anlamlı bir farklılık bulunmakta mıdır?
2. YÖNTEM
Bu çalışma tarama yöntemlerinden ilişkisel tarama yöntemiyle yapılmıştır. İlişkisel tarama
ikiye ayrılmaktadır (Tekbıyık, 2014). İlişkisel tarama iki veya daha fazla değişken arasındaki
değişimi belirlemeyi amaçlayan yaklaşımdır (Karasar, 1984). İlişkisel tarama modellerinden birisi
açımlayıcı modeldir. Açımlayıcı modelde değişkenler arasındaki korelasyon katsayısı hesaplanır.
Bu modelde bir değişkendeki farklılığın diğer değişkenlere yansıması gözlenilmektedir. Açımlayıcı
modeldeki ilişki, iki değişkenin etkileşimiyle meydana gelmektedir. Bu modelde veriler, eşzamanlı
toplanmaktadır. Tüm katılımcılar tek bir grup olarak ele alınmaktadır (Cresswell, 2005).
2.1. Katılımcılar
Araştırmanın katılımcılarını özel ve devlet üniversitelerinde öğrenim gören 451’i erkek
130’u kız, toplamda 581 yabancı uyruklu öğrenci oluşturmaktadır.
2.2. Veri Toplama Araçları
Çalışmanın verileri, “Kişisel Bilgi Formu” ve “Yabancı Dil Olarak Türkçe Yazma Kaygısı
Ölçeği”, aracıyla elde edilmiştir. Aytan ve Tuncel (2015) tarafından geliştirilen “Yabancı Dil
Olarak Türkçe Yazma Kaygısı Ölçeği” dört alt boyut ve otuz beş maddeden oluşmaktadır.
2.3. Verilerin Analizi
Çalışmada, “Kişisel Bilgi Formu” ve “Yabancı Dil Olarak Türkçe Yazma Kaygısı Ölçeği”,
aracıyla elde edilen verilerin analizinde SPSS 21.0 programı kullanılmıştır. Verilerin analizinde
değişkenlere bağlı olarak aritmetik ortalama, standart sapma, bağımsız t-Testi, tek yönlü varyans
analiz (ANOVA), Tukey testi kullanılmıştır.
3. BULGULAR
Araştırmanın bu bölümünde, araştırmadaki Türkçe öğrenen yabancı öğrencilerin yazma
kaygı düzeyleri sosyo-demografik (cinsiyet, yaş, sınıf düzeyi, daha önce Türkçe dersi alıp alması,
Türkçe dışında yabancı dil bilip bilmesi ve öğrendikleri yabancı dil sayısı) değişkenleri açısından
ele alınmış, bu değişkenler ile yazma kaygısının alt boyutları olan dil bilgisi, yazmaya yönelik
tutum, sınıf içi aktiviteler ve yazma öz yeterliği arasında anlamlı bir ilişkinin olup olmadığına
bakılmıştır. Ayrıca araştırmanın amacı doğrultusunda yapılan analizlere ait istatistiksel sonuçlara
yer verilmiş, elde edilen sonuçlar tablolarla ifade edilmiştir.
Türkçe öğrenen yabancı öğrencilerin yazma kaygılarının cinsiyete göre farklılaşıp
farklılaşmadığını belirlemek amacıyla yapılan ilişkisiz örneklemler için t-Testi'nden elde edilen
bulgular Tablo 1'de verilmiştir.
Türkçe Öğrenen Yabancı Öğrencilerin Yazma Kaygılarının Çeşitli Değişkenlere Göre… 1519
Turkish Studies International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 11/3 Winter 2016
Tablo 1. Cinsiyete Göre Yazma Kaygı Düzeylerine İlişkin t -Testi Sonuçları
Alt Boyutlar N Ss Sd t p
Dil Bilgisi Kız 130 42.25 5.43 579 4.43 .000**
Erkek 451 39.25 10.22
Yazmaya Yönelik
Tutum
Kız 130 22.19 2.29 579 4.76 .000**
Erkek 451 20.70 5.11
Sınıf İçi Aktiviteler Kız 130 12.80 2.56 579 -2.71 .007*
Erkek 451 13.55 3.43
Yazma Öz Yeterlik Kız 130 26.22 2.57 579 -2.52 .006*
Erkek 451 26.98 3.13
*p<.05 **p< .01
Tablo 1'e göre, Türkçe öğrenen yabancı öğrencilerin yazma kaygısının dil bilgisi (t = 4.43,
p<.01) yazmaya yönelik tutum (t = 4.76, p<.01) sınıf içi aktiviteler (t = -2.71, p<.05) ve yazma öz
yeterlik (t = -2.52, p<.05) alt boyutlarında cinsiyete göre, anlamlı düzeyde bir farklılığın olduğu
görülmektedir.
Dil bilgisi ve yazmaya yönelik tutum alt boyutunda kız öğrencilerin almış oldukları puan
ortalamalarının erkek öğrencilere göre; sınıf içi aktiviteler ve yazma öz yeterliği boyutunda ise
erkek öğrencilerin almış oldukları puan ortalamasının kız öğrencilere göre anlamlı düzeyde daha
yüksek olduğu görülmektedir. Bu bulgulardan hareketle, dil bilgisi ve yazmaya yönelik tutum
boyutları açısından kızların kendilerini erkeklere göre daha yeterli gördükleri söylenebilir.
Türkçe öğrenen yabancı öğrencilerin yaş ve yazma kaygılarına ilişkin ANOVA
sonuçlarından elde edilen bulgular Tablo 2'de verilmiştir.
Tablo 2. Yaş Düzeyine Göre Yazma Kaygılarına İlişkin Tek Yönlü Varyans Analizi
(ANOVA) Sonuçları Alt Boyutlar Varyansın
Kaynağı
Kareler
Toplamı
Sd
Kareler
Ortalaması
F
p
Anlamlı Fark
Dil Bilgisi Gruplar
Arası
7796,278 3 2598,759 34,113 .000** 17 ve altı- 18-
20,21-23, 24
ve üzeri
Grup İçi 43956,920 577 76,182
Toplam 51753,198 580
Yazmaya
Yönelik
Tutum
Gruplar
Arası
2561,484 3 853,828 48,837 .000** 17 ve altı,21-
23, 24 ve üzeri
Grup İçi 10087,827 577 17,483
Toplam 12649,312 580
Sınıf İçi
Aktiviteler
Gruplar
Arası
773,806 3 257,935 27,462 .000** 17 ve altı,18-
20, 21-23
Grup İçi 5419,368 577 9,392
Toplam 6193,174 580
Yazma Öz
Yeterlik
Gruplar
Arası
242,053 3 80,684 9,170 .000** 17 ve altı,18-
20, 21-23, 24
ve üzeri Grup İçi 5077,121 577 8,799
Toplam 5319,174 580
**p<. 01 *17 ve altı= 1, 18-20=2, 21-
23=3, 24 ve üzeri= 4
1520 Aziz KILINÇ - Necmi AYTAN - Süleyman ÜNLÜ
Turkish Studies International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 11/3 Winter 2016
Yapılan Anova analizi sonucunda katılımcıların yaş değişkenine göre Dil bilgisi (F3-577 =
34,11, p<.01), yazmaya yönelik tutum (F3-577 = 48,83, p<.01), sınıf içi aktiviteler (F3-577 = 27,46,
p<.01), yazma öz yeterlik (F3-577 = 9,17, p<.01), bütün alt boyutlarında anlamlı farklılığın olduğu
görülmektedir. Bu bulgudan hareketle bütün alt boyutlarda yaş değişkenine göre anlamlı farklılığın
olduğu söylenebilir. Anlamlı farklılığın hangi yaş grupları arasında olduğunun incelenmesinde
Tukey Testi kullanılmıştır. Elde edilen bulgulara göre, dil bilgisi alt boyutunda 17 ve altı, 18-20,
21-23, 24 ve üzeri yaş grupları arasında anlamlı farklılığın olduğu; Yazmaya Yönelik Tutumda ise
17 ve altı, 21-23, 24 ve üzeri yaş grupları arasında anlamlı farklılığın bulunduğu Sınıf İçi
Aktiviteler alt boyutunda ise 17 ve altı, 18-20, 21-23 yaş grupları arasında farklılığın olduğu
bulunmuştur. Yazma öz yeterlik alt boyutunda ise 17 ve altı, 18-20, 21-23, 24 ve üzeri yaş grupları
arasında anlamlı farklılığın olduğu söylenebilir. Tablo 3’te Türkçe öğrenen yabancı öğrencilerin
sınıf düzeylerine göre yazma kaygılarına ilişkin ANOVA sonuçları verilmiştir.
Tablo 3. Sınıf Düzeyine Göre Yazma Kaygılarına İlişkin Tek Yönlü Varyans Analizi
(ANOVA) Sonuçları
Alt Boyutlar Varyansın
Kaynağı
Kareler
Toplamı
Sd
Kareler
Ortalaması
F
p
Anlamlı
Fark
Dil Bilgisi Gruplar Arası 2763,489 3 921,163 10,849 .000** A1-B2
Grup İçi 48989,709 577 84,904
Toplam 51753,198 580
Yazmaya
Yönelik Tutum
Gruplar Arası 662,045 3 220,682 10,622 .000** A1-A2,
A1-B1,
A1- B2 Grup İçi 11987,267 577 20,775
Toplam 12649,312 580
Sınıf İçi
Aktiviteler
Gruplar Arası 933,600 3 311,200 34,140 .000** B2-A1,
B2-A2,
B2-B1 Grup İçi 5259,574 577 9,115
Toplam 6193,174 580
Yazma Öz
Yeterlik
Gruplar Arası 1586,137 3 528,712 81,721 .000** B2-A1,
B2-A2,
B2-B1 Grup İçi 3733,037 577 6,470
Toplam 5319,174 580
**p<. 01
Türkçe öğrenen yabancı öğrencilerin sınıf düzeylerine göre yazma kaygıları arasında
anlamlı farklılığın olup olmadığına ilişkin ANOVA tablosu incelendiğinde; Dil bilgisi (F3-577 =
10,84, p<.01), yazmaya yönelik tutum (F3-577 = 10,62, p<.01), sınıf içi aktiviteler (F3-577 = 34,14,
p<.01), yazma öz yeterlik (F3-577 = 81,72, p<.01), bütün alt boyutlar incelendiğinde sınıf düzeyleri
açısından anlamlı farklılığın bulunduğu görülmektedir. Anlamlı farklılığın hangi sınıf düzeyleri
arasında olduğunun incelenmesinde Tukey Testi analizi kullanılmıştır. Tukey Testi analizi
sonucuna göre, dil bilgisi alt boyutunda A1-B2 arasında, Yazmaya Yönelik Tutum alt boyutunda
A1-A2, A1-B1 ve A1- B2 arasında, Sınıf İçi Aktiviteler boyutunda ise, B2-A1, B2-A2 ve B2-B1
arasında, Yazma Öz Yeterlik alt boyutunda ise B2-A1, B2-A2 ve B2-B1 arasında anlamlı
farklılığın olduğu bulgularına ulaşılmıştır.
Türkçe öğrenen yabancı öğrencilerin yazma kaygılarının Türkçe dersi alıp almamalarına
göre farklılaşıp farklılaşmadığını belirlemek amacıyla ilişkisiz örneklemler için t-Testi analizi
yapılmıştır. İlişkisiz örneklemler için t-Testi analizi Tablo 4'te verilmiştir.
Türkçe Öğrenen Yabancı Öğrencilerin Yazma Kaygılarının Çeşitli Değişkenlere Göre… 1521
Turkish Studies International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 11/3 Winter 2016
Tablo 4. Türkçe Dersi Alıp Almamalarına Göre Yazma Kaygı Düzeylerine İlişkin t -Testi
Sonuçları
Alt Boyutlar N Ss Sd t p
Dil Bilgisi Evet 184 35.26 10.16 579 -7.95 .000**
Hayır 397 42.08 8.26
Yazmaya Yönelik Tutum Evet 184 22.00 3.73 579 3.82 .000**
Hayır 397 20.58 4.99
Sınıf İçi Aktiviteler Evet 184 12.90 1.93 579 -2.96 .003*
Hayır 397 13.60 3.71
Yazma Öz Yeterlik Evet 184 26.96 3.51 579 0.75 .452
Hayır 397 26.74 2.78
**p< .01
Tablo 4 incelendiğinde, Türkçe öğrenen yabancı öğrencilerin yazma kaygısının dil bilgisi (t
= -7.95, p<.01) yazmaya yönelik tutum (t = 3.82, p<.01) ve sınıf içi aktiviteler (t = -2.96, p<.05) alt
boyutlarında Türkçe dersi alıp almamalarına göre anlamlı düzeyde bir farklılığın olduğu
görülmektedir. Türkçe öğrenen öğrencilerin yazma kaygılarında dil bilgisi alt boyutunda daha önce
Türkçe dersi almayan öğrencilerin Türkçe ders alan öğrencilere göre anlamlı düzeyde daha yüksek
puan ortalamasına sahip oldukları görülmektedir. Dil bilgisi alt boyutu açısından Türkçe dersi
almayan öğrencilerin daha kaygılı olduğu görülmektedir. Yazmaya yönelik tutum alt boyutu için
Türkçe dersi alan öğrencilerin daha kaygılı olduğu söylenebilir. Sınıf içi aktivitelere ilişkin alt
boyutunda ise Türkçe dersini almayan öğrencilerin kaygıları Türkçe dersi alanlara göre yüksek
olduğu görülmektedir. Bu doğrultuda Türkçe dersi almayan öğrencilerin alanlara göre daha kaygılı
olduğu söylenebilir. Türkçe öğrenen yabancı öğrencilerin yazma kaygılarında Türkçe dışında
yabancı dil bilip bilmemelerine göre farklılaşıp farklılaşmadığını belirlemek amacıyla yapılan
ilişkisiz örneklemler için t-Testinden elde edilen bulgular Tablo 5'te verilmiştir.
Tablo 5. Türkçe Dışında Yabancı Dil Bilip Bilmemelerine Göre Yazma Kaygı Düzeylerine
İlişkin t -Testi Sonuçları
Alt Boyutlar N Ss Sd t p
Dil Bilgisi Evet 469 39.89 10.29 579 -0.25 .806
Hayır 112 40.04 4.42
Yazmaya Yönelik
Tutum
Evet 469 22.00 3.69 579 8.46 .000**
Hayır 112 16.99 6.00
Sınıf İçi Aktiviteler Evet 469 13.06 3.43 579 -6.72 .000**
Hayır 112 14.71 1.99
Yazma Öz Yeterlik Evet 469 26.65 3.27 579 -4.02 .000**
Hayır 112 27.48 1.49
**p< .01
Tablo 5 incelendiğinde, Türkçe öğrenen yabancı öğrencilerin yazma kaygısının yazmaya
yönelik tutum (t = 8.46, p<.01) sınıf içi aktiviteler (t = -6.72, p<.05) ve yazma öz yeterlik (t = -
4.02, p<.05) alt boyutlarında Türkçe dışında yabancı dil bilip bilmemelerine göre anlamlı düzeyde
bir farklılığın olduğu görülmektedir. Elde edilen sonuçlara göre; Sınıf içi aktiviteler ve yazma öz
yeterlik alt boyutlarında öğrencilerin Türkçe Dışında Yabancı Dil bilmemeleri kaygılarını arttırdığı,
1522 Aziz KILINÇ - Necmi AYTAN - Süleyman ÜNLÜ
Turkish Studies International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 11/3 Winter 2016
Yazmaya yönelik tutum alt boyutunda ise Türkçe Dışında Yabancı Dil bilmemeleri ise kaygılarını
azalttığı söylenebilir.
Türkçe öğrenen yabancı öğrencilerin yazma kaygılarında öğrendikleri yabancı dil sayısına
göre farklılaşıp farklılaşmadığını belirlemek amacıyla yapılan ilişkisiz örneklemler için t-Testinden
elde edilen bulgular Tablo 6'da verilmiştir.
Tablo 6. Öğrendikleri Yabancı Dil Sayısına Göre Yazma Kaygılarına İlişkin Tek Yönlü
Varyans Analizi (ANOVA) Sonuçları
Alt Boyutlar Varyansın
Kaynağı
Kareler
Toplamı
Sd
Kareler
Ortalaması
F
p
Anlamlı
Fark
Dil Bilgisi Gruplar Arası 13303,116 4 3325,779 49,890 ,000** 1-2, 1-3 ve
1- 5 ve üzeri Grup İçi 37930,828 569 66,662
Toplam 51233,944 573
Yazmaya
Yönelik
Tutum
Gruplar Arası 1588,867 4 397,217 20,651 ,000** 3-1, 3-2, 3-4
ve 3- 5 ve
üzeri Grup İçi 10944,668 569 19,235
Toplam 12533,535 573
Sınıf İçi
Aktiviteler
Gruplar Arası 850,775 4 212,694 23,450 ,000** 2-1, 2-3, 2-4
ve 2-5 ve
üzeri Grup İçi 5160,877 569 9,070
Toplam 6011,652 573
Yazma Öz
Yeterlik
Gruplar Arası 263,093 4 65,773 7,593 ,000** 5 ve üzeri- 1,
5 ve üzeri -2,
5 ve üzeri-3,
5 ve üzeri - 4
Grup İçi 4928,851 569 8,662
Toplam 5191,944 573
**p<. 01
Türkçe öğrenen yabancı öğrencilerin öğrendikleri dil sayısına göre yazma kaygıları
arasında anlamlı farklılığın olup olmadığına ilişkin ANOVA tablosu incelendiğinde; Dil bilgisi (F3-
577 = 49,89, p<.01), yazmaya yönelik tutum (F3-577 = 20,65, p<.01), sınıf içi aktiviteler (F3-577 =
23,45, p<.01), yazma öz yeterlik (F3-577 = 7,59, p<.01), bütün alt boyutlarda öğrencilerin
öğrendikleri dil sayısına göre anlamlı farklılığın bulunduğu görülmektedir. Farklılığın hangi
düzeylerde olduğunun incelenmesinde için Tukey Testi analizi yapılmıştır. Elde edilen bulgulara
göre Dilbilgisi alt boyutunda 1 dil bilen öğrencilerle 2, 3 ve 5 ve üzeri dil bilenler arasında,
Yazmaya Yönelik Tutum boyutunda ise 3 dil bilen öğrencilerle 1, 2, 4 ve 5 ve üzeri dil bilen
öğrenciler arasında, Sınıf İçi Aktiviteler boyutunda 2 dil bilen öğrencilerle 1, 3, 4 ve 5 ve üzeri dil
bilen öğrenciler arasında yazma yönelik öz yeterlik boyutunda ise 5 ve üzeri dil bilen öğrencilerle
1, 2, 3 ve 4 dil bilen öğrencilerin kaygıları arasında anlamlı farklılığın olduğu görülmüştür.
4. TARTIŞMA ve SONUÇ
Alanyazındaki çalışmalarda (Graves, 1994) dil bilgisi ve konuşma kalıpları içerisinde
uygulanan yazma aktivitelerinde, öğrencilerin yazarken hata yapma ve eleştirilme kaygısından
dolayı yazmaktan korktukları belirtilmektedir. Özellikle yabancılara Türkçe öğretilirken dil
öğreticisinin, öğrencilerin kaygılarını giderici davranmaları ve onlara güven duyabilecekleri bir dil
öğrenme ortamını sağlamaları, yazma kaygısını azaltacak ve öğrencilerin öğrendikleri dili
sevmelerini ve motivasyonlarının artmasını sağlayacaktır.
Eğitim ortamında öğrencilerin dil öğrenme sürecinde yaptıkları hatalar ve duydukları
Türkçe Öğrenen Yabancı Öğrencilerin Yazma Kaygılarının Çeşitli Değişkenlere Göre… 1523
Turkish Studies International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 11/3 Winter 2016
kaygılar bulunmaktadır. Bu konuyu ele alan Gregersen (2003), kaygılı öğrencilerin hata yapmaya
daha çok eğilimli olduğu sonucuna ulaşmıştır. Sınıf içi ortam ve sınıf düzeyleri dikkate
alındığında, dil öğrenme sürecinde beceri ediniminde öğrenciler çeşitli hatalar yapmaktadır. Bu
durum da öğrenciler arasındaki seviye farkına göre değişmektedir. Bu araştırmada da Türkçe
öğrenen yabancı öğrencilerin sınıf düzeyine göre yazma kaygılarına bakıldığında anlamlı şekilde
farklılaşmanın olduğu görülmüştür. Dil bilgisi ve sınıf içi aktiviteler alt boyutunda B2 düzeyindeki
öğrencilerin kaygıları A1 ve A2 öğrencilerine göre daha düşüktür. Yazmaya yönelik tutum
boyutunda ise B1 ve B2 öğrencilerinin kaygılarının A1 ve A2 öğrencilerine göre daha yüksek
olduğu anlaşılmıştır. Sonuç olarak, yüksek düzeydeki kaygının, dil öğrenirken hata yapmayı
artırdığı söylenebilir. Bu durum yaş ve cinsiyete göre değişmektedir. Yabancı öğrencilerin yazma
kaygısına cinsiyet değişkeni açısından bakıldığında araştırmada kullanılan ölçeğin alt
boyutlarından dil bilgisi ve yazmaya yönelik tutum alt boyutunda kız öğrencilerin almış oldukları
puan ortalamalarının erkek öğrencilere göre; sınıf içi aktiviteler ve yazma öz yeterliği boyutunda
ise erkek öğrencilerin almış oldukları puan ortalamasının kız öğrencilere göre anlamlı düzeyde
daha yüksek olduğu görülmüştür. Buradan hareketle, dil bilgisi ve yazmaya yönelik tutum
boyutları açısından kızların kendilerini erkeklere göre daha yeterli; sınıf içi aktiviteler ve yazma öz
yeterliği boyutunda ise erkeklerin kız öğrencilere göre daha yeterli gördükleri söylenebilir.
Türkçe öğrenen yabancı öğrencilerin yaş düzeyine göre yazma kaygıları incelendiğinde ise
anlamlı şekilde farklılaşmanın olduğu sonucuna ulaşılmıştır. Dil bilgisi ve sınıf içi aktiviteler
boyutunda yaşları küçük olan öğrencilerin yazma kaygılarının düşük olduğu yazmaya yönelik
tutum ve yazma öz yeterlik alt boyutlarında ise yaşları küçük olan öğrencilerin yazma kaygılarının
daha yüksek olduğu görülmüştür. Bu bağlamda cinsiyet, yaş farklılığı, sınıf içi aktivite veya sınıf
düzeyi açılarından bakıldığında kaygıların azaltılabilmesi için öğrencilerin yazmaya dönük
merakını, beklentilerini uyandırmaya ve yazma kaygılarını azaltmaya yönelik farklı uygulamaların
yapılmasının gerekliliği ön plana çıkmaktadır Aydın ve Zengin (2008).
Kleinmann’ın (1977) çalışmasında kaygı düzeyleri yüksek olan öğrencilerin, konuşma ve
yazma becerilerini kullanırken anlaşılması zor gramer yapılarını kullandıkları görülmüştür. Türkçe
öğrenen öğrencilerin yazma kaygılarında dil bilgisi alt boyutunda daha önce Türkçe dersi almayan
öğrencilerin Türkçe ders alan öğrencilere göre anlamlı düzeyde daha yüksek puan ortalamasına
sahip oldukları görülmüştür. Dil bilgisi alt boyutu açısından Türkçe dersi almayan öğrencilerin
daha kaygılı olduğu; yazmaya yönelik tutum alt boyutu için Türkçe dersi alan öğrencilerin daha
kaygılı olduğu sonucuna ulaşılmıştır. Sınıf içi aktivitelere ilişkin alt boyutunda ise Türkçe dersini
almayan öğrencilerin kaygıları Türkçe dersi alanlara göre yüksek olduğu görülmektedir. Bu
doğrultuda Türkçe dersi almayan öğrencilerin alanlara göre daha kaygılı olduğu söylenebilir. Bu
durum dil bilgisi ve gramer çalışmalarında çok dil bilmenin dilin yapısını bilmede az dil bilenlere
göre daha çok kaygılandıklarını göstermektedir.
Boylu ve Çangal (2014) Türkçeyi, kendi ülkelerinde öğrenmeye çalışan yabancıların
konuşma becerilerinin gelişiminde de yazma becerisindeki gibi kaygı duyduklarını belirtmişlerdir.
Öğrendikleri dilleri ana dilleri olmadığı için öğrencilerin konuşma becerisini geliştirmeye önem
vererek kaygılarını azaltmaya çalıştıkları görülmüştür. Türkçe ve İngilizce aday öğretmenlerinin
yazma kaygıları üzerine olan etkilerinin araştırıldığı bir diğer deneysel çalışmada (Kurt ve Atay,
2007), ikili gruplar hâlinde çalışan ve birbirlerinin yazdıklarına geribildirim veren öğrencilerin
yazma kaygılarının daha az olduğu ortaya çıkmıştır. Öztürk ve Çeçen’in (2007) yaptığı çalışmada
ise portfolyo tutmanın Türkçe ve İngilizce öğretmeni adaylarının yazma kaygılarını azalttığı
sonucuna ulaşılmıştır.
Tunçel (2014), kaygının yabancı dil başarısına etkisiyle ilgili yaptığı çalışmasında başarı
ve yabancı dil sayısı arasında pozitif bir ilişkinin olduğunu ifade etmiştir. Yabancı dil öğrenenlerin
1524 Aziz KILINÇ - Necmi AYTAN - Süleyman ÜNLÜ
Turkish Studies International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 11/3 Winter 2016
yabancı dil bilme sayısı arttıkça ölçme testlerinden aldıkları puanlar da buna bağlı olarak artış
göstermiştir. Bu sınavlardaki en yüksek ortalama, 3 ve üzeri yabancı dil bilen katılımcılara, sonra
da iki yabancı dil bilen katılımcılara aittir. Çalışma sonucunda elde edilen verilerden hareketle
kişilerin yabancı dil bilme sayılarındaki artışın yeni yabancı dil öğrenme başarılarını da olumlu
etkilediği söylenebilir. Yapılan bu araştırmada ise elde edilen sonuçlara göre; sınıf içi aktiviteler ve
yazma öz yeterlik alt boyutlarında öğrencilerin Türkçe dışında yabancı dil bilmemeleri öğrencilerin
kaygılarını arttırdığı, yazmaya yönelik tutum alt boyutunda ise Türkçe dışında yabancı dil
bilmemeleri ise kaygılarını azalttığı sonucuna ulaşılmıştır. Türkçe öğrenen yabancı öğrencilerin
öğrendikleri yabancı dil sayısına göre yazma kaygıları incelendiğinde ise anlamlı şekilde
farklılaşmanın olduğu görülmüştür. Yazmaya yönelik tutum, sınıf içi aktiviteler alt boyutlarında 2
dil bilenlerin 3, 4, 5 ve üzeri dil bilenlere göre yazma kaygılarının yüksek olduğu görülmüştür.
Sonuç olarak yazma öz yeterlik boyutunda da 1 dil bilenlerin 2, 3, 4, 5 ve üzeri dil bilenlere göre
yazma kaygılarının yüksek olduğu görülmüştür.
Steinberg ve Horwitz (1986), yaptıkları bir çalışmada kaygı düzeyi yüksek yabancı dil
öğrencilerinin kaygı düzeyi düşük öğrencilere göre herhangi bir metni yorumlamada daha zayıf
kaldıklarını ifade etmişlerdir. Young (1986) çalışmasında ise kaygının öğrencilerin sözlü ifadeleri
sunarken onları olumsuz etkilediğini belirtmiştir. Matsumoto (1989) ise bir vaka çalışmasında
dinleme ve konuşma becerisinde sıkıntılar yaşayan bir deneğin düşük düzeyde kaygı yaşadığını
ifade etmiştir. Kaygının tutumlar üzerindeki etkisinin konu edinildiği Phillips’in (1992) sözlü
performans üzerine yaptığı çalışmasında ise kaygı düzeyi yüksek öğrencilerin sayı olarak az yapıda
ifadeler kullanarak performanslarını sergilediklerini ifade etmiştir. Bir eksikliği gidermesi amacıyla
yapılan bu çalışmanın dışında, Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde sadece yazma kaygıları değil
diğer becerilerle ilgili kaygı çalışmaları araştırmacılar tarafından yapılabilir.
5. KAYNAKÇA
Andrade, M. and Williams, K. (2009). Foreing Language Learning Anxiety in Japanese Efl
Universty Classes: Physical, Emotional, Expressive and Verbal Reactions. Sophia Junior
College Faculty Journal, 29, 1-24.
Aydın, S. ve Zengin B. (2008). Yabancı dil öğreniminde kaygı: bir literatür özeti. Journal of
Language and Linguistic Studies Cilt 4, Sayı 1.
Aytan, N., Tunçel, H. (2015). Yabancı dil olarak Türkçe yazma kaygısı ölçeğinin geliştirilmesi
çalışması. Mustafa Kemal Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi.
Barlow, D. (2002). Anxiety and disorders: the nature and treatment of anxiety and panic. New
York: Guilford Press.
Boylu, E. ve Çangal, Ö. (2014). Yabancılara Türkçe öğretiminde dil ihtiyaç analizi: İran örneği.
International Journal of Language Academy, Cilt 2, Sayı 4, s. 127-151.
Corbett-Whıttıer, C. (2004). Writing apprehension in adult college undergraduates: Six Case
Studies. University of Kansas. Unpublished PhD Thesis (UMI Number: 3185142)
Creswell, J. W. (2005). MIxed methods designs. Educational research: Planning, conducting, and
evaluating quantitative and qualitative research, 509-529.
Daly, J. and Miller, M. (1975). The empirical development of an instrument to measure writing
apprehension. Research in The Teaching Of English, 12, 242-49.
http://www.csus.edu/indiv/s/stonerm/daly_miller_scoring.htm
Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition, Oxford University Press.
Türkçe Öğrenen Yabancı Öğrencilerin Yazma Kaygılarının Çeşitli Değişkenlere Göre… 1525
Turkish Studies International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 11/3 Winter 2016
Göçer, A. (2009). Türkiye’de Türkçeyi yabancı dil olarak öğreten öğretmenlerin uygulamalarına
yönelik nitel bir araştırma. Dil Dergisi, 145, 28-47.
Graves, D. H. (1994). A fresh look at writing. Portsmouth, NH: Heinemann.
Gregersen, T. S. (2003). To err is human: A reminder to teachers of language- anxious students.
Foreign Language Annals, 36 (1), 25 - 32.
Horwitz, E. K. ve Young, D.J. (1991). Language anxiety: from theory and research to classroom
ımplications. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall.
Karadüz, A. (2010). Dil becerileri ve eleştirel düşünme. Turkish studies international periodical for
the languages, literature and history of turkish or turkic volume, 5(3), 1566-1593.
Karasar, N. (1984). Bilimsel araştırma metodu. Ankara: Hacettepe Taş Kitapçılık.
Keklik, S. (2015). Çocukta dil edinimi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
Klienmann, H. H. (1977). Avoidance behavior in adult second language acquisition. Language
Learning, 27, 93 - 107.
Kurt, G. ve Atay, D. (2007). The effects of peer feedback on the writing anxiety of prospective
Turkish teachers of EFL. Journal of Theory and Practice in Education, 3(1), 12-23.
Lu, S. H., (2005). A Correlational study of computer anxiety, second language writing
apprehension and taiwanese college student experiences with word processing.
Unpublished Doctoral Dissertation, The University of Mississippi (UMI No. 3246024).
Matsumoto, K. (1989). Factors involved in the L2 learning process. JALT Journal, 11, 167-192.
Ojha, V. (2005). Academic Anxiety in relation to sex role orientation of early adolescents between
Age 13-15 years. JNV University, Jodhpur
Öztürk, H. ve Çeçen, S. (2007). The effects of portfolio keeping on writing anxiety of EFL
students. Journal of Language and Linguistic Studies, 3(2), 218-236.
Petzel, T. P. and Wenzel, M. U. (1993). Development and ınitial evaluation of a measure of writing
anxiety. Washington, DC: Educational Resources Information Center, (ERIC Document
Reproduction Service No.ED373 072).
Phillips, E. M. (1992). The effects of language anxiety on students’ oral test performance and
attitudes. Modern Language Journal, 76, 14 - 26.
Pramod, S. (1996). “Future time perspectives, cognitive efficiency, achievement performance
among eleventh standard boys and girls. Indian Journal of Psychology, 33(1) 34-38
Rapee, R.M, Lyneham, H.J., Schniering, C.A., Wuthrich, V., Abbott, M.J., Hudson, J.L., &
Wignall, A. (2006). The cool kidsr child and adolescent anxiety program therapist manual.
Sydney, Australia: Centre for Emotional Health, Macquarie University.
Sallabaş, M. E. (2012). Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenenlerin konuşma kaygılarının
değerlendirilmesi. Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature
and History of Turkish or Turkic Volume 7/3, Summer.
Schulz, W. (1991). Çağdaş felsefede kaygı sorunu. İstanbul: Metis Yayınları.
Sommers, N. (1994). Revision strategies of student writers and experienced adult writers. In S. Perl
(Ed.), Landmark essays on writing process (pp. 75-84). Davis, CA: Heragoras Press.
Steinberg, F. S. ve Horwitz, E. K. (1986). The effect of induced anxiety on the denotative and
1526 Aziz KILINÇ - Necmi AYTAN - Süleyman ÜNLÜ
Turkish Studies International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 11/3 Winter 2016
interpretive content of second language speech. TESOL Quarterly, 20, 131 - 136.
TDK (2005). Türkçe sözlük (10. Baskı). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
Tekbıyık, A. (2014). İlişkisel araştırma yöntemi. Mustafa Metin (Ed.) Eğitimde bilimsel araştırma
yöntemleri, s. (99-114), Ankara: Pegem Akademi.
Tok, M. (2013). Yabancılara Türkçe Öğretimi Ders Kitaplarındaki Yazma Çalışmalarının
Değerlendirilmesi. Uşak Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, (6/1), 249-279.
Tuncel, H. (2014). Yabancı dil olarak Türkçeye yönelik kaygı ve kaygının yabancı dil başarısına
etkisi. Turkish studies - international periodical for the languages, literature and history of
turkish or turkic volume 9/5 spring 2014, p. 1987-2003, Ankara-Turkey.
Ungan, S. (2007).Yazma becerisinin geliştirilmesi ve önemi. Dumlupınar Üniversitesi Sosyal
Bilimler Enstitüsü Dergisi, 23(2), 461-472.
Young, D. J. (1986). The relationship between anxiety and foreign language oral proficiency
ratings. Foreign Language Annals, 16, 439 - 445.
Citation Information/Kaynakça Bilgisi
Kılınç, A. - Aytan, N. - Ünlü, S., (2016). “Türkçe Öğrenen Yabancı Öğrencilerin Yazma
Kaygılarının Çeşitli Değişkenlere Göre İncelenmesi/ Analysis Of Writing Anxiety Among
Foreign Students Learning Turkish Based On Several Variables”, TURKISH STUDIES -
International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic-,
ISSN: 1308-2140, (Prof. Dr. Hayati Akyol Armağanı), Volume 11/3 Winter 2016,
ANKARA/TURKEY, www.turkishstudies.net, DOI Number:
http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.9252, p. 1511-1526.