transcultural psychiatry
TRANSCRIPT
Transcultural psychiatry
A theoretical approach and practical solutions
Frank Kortmann
Introduction
Mental health services are confronted with an increasing
number of immigrants and refugees from non-Western
cultures. This phenomenon requires interculturalisation of
the services to suit clients from different cultures.
Interculturalisation means adaptation of the services in
different levels: the interface between patient and
healthcare worker, the treatment context of the mental
health care facilities and the relation between the mental
health care system and the society (de Jong & van Ommeren,
2005). In this article we focus on interculturalisation at
the level of the interface between healthcare workers and
immigrant patients, even though we realize that the
1
classical determinants for mental health and illness, like
socio-demographic characteristics and coping and social
support mechanisms, play a more important role in the
problems of migrants than cultural differences between help
seekers and providers (Kamperman, 2005).
Healthcare workers are supposed to treat non-Western
patients in a culturally competent way. But what does that
mean exactly? Robust research on this topic does not exist.
According to Kleinman (2005), we are limited to recommend
sensible and sensitive strategies that have resulted from
good practices and are inscribed in the Cultural
Formulation (American Psychiatric Association, 1994). Even
an elaborated theory for transcultural psychiatry is
largely missing. Therefore mental health workers approach
these patients often in a ‘method’ of trial and error. The
results are quite poor. Non-Western patients quit treatment
against advice far more often than native Western patients
for a variety of reasons (Arnow, Blasey, Manber,
Cobstantine, Markowitz, Klein, Thase, Kocsis & Rush, 2007;
Chiesa, Drahorad & Longo, 2000; Pina, Silverman, Weems,
Kurtines & Goldman, 2003; Self, Oates, Pinnock-Hammilton &
2
Leach, 2005). That brings us to the question to what extent
non-Western patients can benefit from psychiatry. In
general, the more biological oriented psychiatrists have a
tendency to take this question not so heavy because they
think that psychiatry in general is universally applicable
for it is introduced successfully in many non-western
countries. Anthropological oriented ones are more sceptical
and have a more relativistic view on this speciality because
of the large number of non-compliant immigrants. The two
groups, however, don't oppose each other diametrically
(Hinton & Kleinman, 1992; Katz & Marcella, 1988; Kleinman,
& Cohen, 1997; Littlewood, 1990; Sartorius & Kaelber 1993).
Therefore, most probably the answer to the question lies
somewhere in between. But where exactly? What adjustments
are needed to serve patients from non-Western cultures
effectively in psychiatric practice? And how should these
adjustments be made? This paper presents a theoretical
frame of reference that may help professionals in psychiatric
practice to formulate an answer to these questions. The
frame is based upon (1) a breakdown of the concept of culture
in two meanings, (2) an elaboration of the universality-
3
relativity dichotomy, and (3) a breakdown of the work of a
doctor or health worker into three components.
Culture in two meanings
Dealing with cultural differences is a main challenge in
transcultural psychiatry. There are numerous definitions of
culture; the Anglo-American literature count already more than
160 (Trujillo, 2005). Two are put forward here: a static and a
dynamic definition (Lionells, 1993).
Culture in a static meaning refers to the fixed patterns of
behaviour, acquired and transmitted by symbols, constituting
the distinct achievements of human groups, including their
embodiments in artefacts (Kroeber, 1952). It refers to the
concept of culture that was characteristic for groups of people
and was commonly used by anthropologists until the sixties of
the last century. Culture in this sense reveals itself through
books, movies, visits to other cultures, tv, internet, an so
on. It has its value in transcultural psychiatry. Knowledge of
some one’s culture facilitates the acquaintance with that
4
particular person. The drawback of a static approach of
peoples’ culture is stereotyping them, as if everybody in a
specific group is culturally identical. The static approach
easily ignores the always existing cultural differences between
individuals. For example, if one sticks automatically to this
idea that Africans care less for being on time than Europeans,
one easily may overlook the possibility that being late of a
particular African may be caused by a reason that is beyond the
capacity of that person, for example involved in a car
accident. Culture, in a dynamic meaning, may keep us from this
kind of short-sighted prjudices. It refers to the semiotic
system that people use to interpret their inner and outer world
and to respond on it accordingly (Geertz, 1973). One has to
learn the specific meaning of some ones behaviour to understand
him fully. Tennekes (1990) describes dynamic culture as the
whole of meanings that provides men an orientation on their own
life, gives insight in issues that count, and indicates which
norms and values are to be taken into account. Culture, in the
dynamic sense, is a personal construct that is composed of a
variety of norms, values, meanings and opinions of different
groups to which an individual belongs to. A person is male or
5
female, young or old, high or low educated, liberal or
socialistic, religious or not etcetera. He has characteristics
of the ‘culture’ of all these groups. His culture evolves
continuously in interaction with his environment. Therefore:
‘Every man is like other men, is like some other men, and is
like no other man’ (Kluckhohn e.a., 1953). So culture is not a
thing. Rather, culture is more adequately and usefully
conceived as a process in and between people (Kleinman, 2005).
Culture in both meanings are useful and valuable in the first
phase of the medical encounter. For example, a Dutch
psychiatrist meets an old Moroccan immigrant and his wife for
the first time. He knows from books that Moroccan men approach
their wives quite paternalistically. Besides he has seen this
quite often in other Moroccan patients of the same generation.
He, however, does not know to what extent this man has adopted
Western norms and values, after living for 30 years in a
Western country. Therefore the psychiatrist has to refine his
static knowledge about Moroccan men in general and has to
replace it for a more dynamic if he wants to acquaint him self
with this couple.
6
The universality – relativity dichotomy
The coexistence of the biological and the anthropological
orientation on psychiatry indicates that this speciality
has universalistic and relativistic aspects. Theoretically
we can distinguish four varieties in the domain of
universality and relativity (Procee, 1991), as illustrated
in the following diagram.
Universality Relativity
absolute
universality
communicative
universality
communicative
relativity
absolute
relativity
The first concept in this subdivision is absolute universality.
This stance is based upon the platonic idea of the existence of
a stable system of absolute goodness and beauty. Human beings
are not able to fathom those ideas fully. This ideal system is
sacrosanct. Every normal human being should understand and
respect this, regardless his or her cultural background. People
who think in a different way are abnormal, stupid or bad,
7
according to a supporter of absolute universalism. Examples are
statements without any debate, based upon the Bible or the
Koran. Therefore absolute universality has a fundamental
character. That is no true for the next one in the subdivision,
communicative universality. Its claim is less pretentious.
Assuming it is true that goodness and beauty are universal
phenomena, an individual never can claim his or her own
thoughts about goodness and beauty to be universal, because
everybody has acknowledged limitations in thinking. Universal
goodness and beauty may reveal themselves only in a dialogue
between human beings that ought to fulfil three criteria. The
dialogue is (1) based upon the honesty and veracity of the
participants, (2) conducted without reciprocal coercion, and
(3) aimed towards consensus (Habermas, 1971). The Declaration
of Universal Human Rights is often mentioned as an example of
it. It has revealed its universality in a consensus meeting of
all members of the United Nations (UN). Therefore, a
communicative universalistic statement is based on consensus in
a group of people. For the members of the UN there is no better
way to define universal human rights than has been set down in
the Declaration. The ICD or DSM can be seen also as product of
8
communicative universalistic dialogues. They are established in
consensus meetings of leading professionals in psychiatry.
Within the domain of relativity there are also two varieties.
The first one is communicative relativity. Goodness and beauty
are considered as relative phenomena, because everybody has his
own norms and values to assess what is good or beautiful. This
does not mean that the gap between different opinions of two
people about what is good or beautiful is always unbridgeable.
In a dialogue people can reach a compromise in their opinion
which is acceptable to both. For example parents usually
resolve a disagreement about the upbringing of a child in such
a way. By giving and taking they mostly find a practical
solution that is acceptable for both, even though none of them
is one hundred percent satisfied with it. So a communicative
relativistic approach of problems gives way to compromises. That
is not true in the last concept in the row, absolute
relativity. Goodness and beauty are also considered as relative
phenomena. But the opinions about what is good or beautiful
differ fundamentally in people because everybody has his own
norms and values for it that never fully coincide with those of
others. Therefore it does not befit to judge on the opinions of
9
others. If one does so, one wrongly puts one’s own norms and
values upon the other. Absolute relativity is relativity
without debate. It excludes any rapprochement of stands. It is
therefore fundamental, like absolute universality. Absolute
relativistic approaches may show up in discussions on strongly
controversial issues, like circumcision of women. Then there is
no room for a compromise.
If we apply these new concepts in our search for an answer on
the core question in this paper, what adjustments are needed
in psychiatric practice to serve non-Western patients
effectively, it follows that this question cannot be
answered from an absolute universal and absolute relativist
stand because of its fundamental character. The two
communicative approaches remain open. That means that a
psychiatrist and a non-Western patient have to reach either
consensus or a compromise, if issues are at stake in the
consultation room which are related to a cultural gap between
the two, as shown in the following diagram.
10
absolute
universality
communicative
universality
communicative
relativity
absolute
relativity
no debate consensus compromise no debate
A breakdown of the work of a doctor
Which approach, communicative universalism or communicative
relativism, is most appropriate in psychiatric practice? The
answer depends on the type of activity of the psychiatrist. The
German psychiatrist and philosopher Von Gebsattel (1954)
distinguishes three stages in a medical encounter, each with
its specific type of doctor-patient relationship (Welie, 1994).
These stages are not essentially chronological ones that
succeed one another in time, but contribute reciprocally to the
final outcome of the medical intervention.
The first one is the elementary-sympathetic stage. In this stage the
doctor aims to establish a genuine, beneficent and confidential
relationship with the patient. Von Gebsattel emphasizes that
the original relationship between doctor and patient cannot be
just a scientific one. The very idea to develop a biomedical
11
science for the treatment of ill people presupposes the need to
do so, felt by doctors and scientists. What happens in medical
practice? Some one is suffering and attributes his suffering to
an illness. He looks for help by someone he trusts, in this
case a doctor. The doctor is touched by the suffering of the
patient, feels empathy for him and is motivated to help him
(Levinas, 1969). The benevolent interaction between a help-
seeker and a help-provider in the elementary-sympathetic stage
is fundamental for the medical encounter, but not specific
typical for it. Some ones’ cry for help is audible for every
fellow human being. The helping relationship in the elementary-
sympathetic stage has first of all a cultural-anthropological
and ethical origin, more than a medical. This fundament of the
medical profession is sometimes overlooked in contemporary
bioethics. Modern Western ethicists may give priority to the
patients’ right to self determination, that might be
detrimental to the benevolent aspects of the contribution of
the doctor to the needs of a patient. The elementary-
sympathetic stage is essential in the work of a physician; it
precedes evidence based treatment along the lines of protocols
and guidelines.
12
In the second stage, the diagnostic-therapeutic stage, the specific
medical interaction between doctor and patient takes place. This
interaction is characterized by inequality. The doctor has the
knowledge of applying biomedical and psychosocial science,
which the patient has not. And on the other hand, the patient
is diseased and suffers, and not the physician. In this stage
the doctor changes his attitude towards the patient to some
extend, from an empathic one into a more distant objectifying
one. He tries to come to a medical diagnosis that enables him
to learn more about the causes of the pain and the suffering of
the patient and about the possibilities for effective help.
Such a technical medical approach implies some alienation of
the doctor from the patient as a subject who is in need for
help, and a change into more objectifying approach.
The diagnostic-therapeutic stage is, however, not the final
one; it must be succeeded by the third one, the personal stage. Now
the doctor restores the empathic rapport with the patient, that
was established in the first stage, and that was broken to some
extent in the second stage, by translating his professional
knowledge about the disease of the patient, as set down in
13
protocols and guidelines, into a tailor made treatment
approach. This means that the approach should be adjusted to
the ideas and expectations of the patient, as much as possible.
This translation in the third stage is necessary to strengthen
the patients’ compliance to treatment.
The three stages in the medical encounter are dialectical. The
thesis of the elementary-sympathy and the antithesis of the
scientific diagnostic alienation must be encompassed by a
synthesis in the personal stage, which contains elements of both
previous stages. In the personal stage scientific medicine
becomes an art by the ability of the clinician to judge what is
unique about the individual and appropriate in his culture and
to weave these insights in the generalist categories of
biomedical science and techniques.
In the third stage the clinician has to balance a scientific
medical approach and a personal, cultural appropriate one. That
brings us back to the core question of this paper, how
universalistic should a psychiatrist be in the provision of
cure and care to non-Western patients and how relativistic
could he be. How much should he link up with the
14
requirements of scientific psychiatry and how relativistic
is he allowed to be to comply to the culturally based ideas
and demands of a non-Western patient? In the next paragraphs
a theoretical frame of reference is presented to answer on
these questions, specified for difficulties due to cultural
differences between patient and professional in each of the
three stages in the medical encounter.
Difficulties in the elementary-sympathetic stage in
transcultural psychiatry and solutions
A cultural gap between patient and doctor may hamper the
impending relationship in the elementary-sympathetic stage of
the medical encounter. Due to ethnocentricity, both parties
tend to judge the norms, values and customs of the other party
from their own normative frame of reference. They categorize
deviations from their own norms as less correct, old fashioned
or condemnatory and therefore they may approach the other
accordingly (Bernstein, 2001). This may cause tension and
conflicts between both parties. Mutual negative prejudices
weaken the patients’ trust in the doctor and the doctor’s
15
empathy for the patient (Comas-Diaz, 1988; Comas-Diaz &
Jacobsen, 1987). For example, an immigrant from a minority
culture who has been discriminated against by people from the
majority group almost all his life, feels reserved and
suspicious towards a doctor of the majority group, while
entering the consultation room, and is not very communicative.
The doctor in his turn may have also strong negative prejudices
against the new patient, as if all patients from minority-
groups often exaggerate because they don’t like to work. It may
disturb their communication. Another example of
miscommunication. A non-Western patient keeps his head
downwards all the time during the first encounter with the
doctor. He does not look at the doctor at all, expresses
himself hardly spontaneously and gives only short answers on
open questions of the doctor. The latter does not like this
kind of ‘withdrawn’ behaviour. He may interpret it as if the
patient is uninterested and not motivated for treatment and may
react accordingly.
How could a doctor or other health worker approach such
problems in the helping relationship?
16
The first step is establishing a good climate for a safe
conversation between doctor and patient about their differences
in norm and values. Therefore the doctor has to be aware of his
own cultural identity and whether it seems at all relevant
(Kleinman, 2005). The initiative for this conversation has to
be taken by the doctor. He should mention to the patient that
he notices a difference between the actual behaviour of the
patient and the behaviour he expects. He has to do this without
giving a value judgement or, even worse, condemning the patient
for his ‘abnormal’ behaviour. He may try to relieve the patient
from the feeling not to be good by explaining that people from
different cultures often behave in a different way in a
doctors’ office. He should convince the patient that the one
type of behaviour is not by definition better or worse than the
other. Every bird sings his own song.
Next both parties should exchange their ideas about the issue
at stake. The doctor may explain why he prefers to see the
mimicry of the patient, because it helps him to make a reliable
diagnosis. The patient may tell the doctor that he feels
embarrassed and shy if he is forced to look in the face of
someone who has a higher position. He may be convinced that
17
this behaviour is not polite. The doctor should realize that in
sociolinguistic terms power inequity may influence
conversational cooperation of the patient directly, and
consequently disrupt information transfer (Marshall, 1988).
Therefore he has to encourage the patient explicitly to give
his opinion. If such a dialogue is successful and the
doctor is able to put the differences in behavioural norms
between the two parties into a relativistic perspective
the patient may feel respected and accepted. Such a
conversation might be a unique experience for the patient
in a world full of discrimination.
The final step in the solution of these kind of relational
problems is that the doctor and the patient should try to
find a way of interacting that is acceptable for both. The
patient may change his ‘withdrawn’ behaviour to a certain
extent, according to the whish of the doctor. The doctor
appreciates this. His empathy for the patient may grow. But it
is also possible that the patient is not able to comply to the
wish of the doctor. If so the doctor is more capable to accept
the ‘withdrawn’ behaviour of the patient because he now knows
the reasons behind. The danger that the doctor misinterprets
18
the ‘abnormal’ behaviour of the patient and feels irritable is
lessened. The patient feels more at ease in the office and
better understood by the doctor, which might help him to open
up more easily in the next two stages of the medical encounter.
The barriers in the establishment of a good doctor-patient
relationship in elementary-sympathetic stage may vary in
seriousness (Struijs & Brinkman, 1996; Struijs, 1997). Minor
differences in norms and values may create mild tension. This
can be reduced quite easily by some giving and taking of both
parties. An example. For a Western health worker it is normal
to shake hands with his new patients. He knows that female
Muslim patients might not appreciate this custom. He, however,
does not know the preference of a particular female Muslim
patient who enters his office for the first time. In a short
dialogue he can learn from her what she likes. Next both
parties quite easily can reach a compromise in their way of
mutual greeting. For the doctor the issue whether or not to
shake hands is apparently less important than for the Muslim
patient. Therefore the patient gets what she wants, a little
nod or a hand. In any case she feels respected.
19
More substantial differences in norms and values may lead to
conflicts. For example, a Turkish female patient is referred
to a psychiatrist because of a depressed mood. According to the
referring family doctor the depression is probably due to
marital problems, domestic violence and abuse. The husband of
the patient accompanies her inside the office. The psychiatrist
prefers to see the referred patient first alone, because he
thinks that she should get an opportunity to express herself
freely without her husband who might be a cause of her illness.
He, however, knows that Turkish men may not like their wives
speaking with a stranger in their absence, because such
encounters may elicit rumours and gossip in their
neighbourhood. This difference in norms may create a conflict
between the psychiatrist and the couple. To reduce the chance
of it the psychiatrist brings the issue into discussion to find
a solution that is acceptable for both parties. He expresses
his preference in general terms, but assures the couple that he
does not condemn them in case they have a deviate stand. Also
the couple is invited to give their opinion. The exchange of
ideas may yield to different solutions. The couple may accept
the procedure that is preferred by the psychiatrist. Or a
20
referral to a female psychiatrist might be a solution that is
acceptable for them. Or the psychiatrist may decide to comply
to the whish of the couple and sees them first together because
after the discussion he realizes that such a compromise is much
better than an angry couple that leaves the office and refuses
any further medical assistance, because they were not given any
other choice than following the doctors’ orders. Another
example. A patient from Ghana is referred to a psychiatrist
because of headache. In the past he has been investigated by
several neurologists and other somatic specialists, without any
positive finding. The patient enters the office and states
right away that he does not like to speak with a psychiatrist;
he only wants an X-ray of his head. The psychiatrist knows that
African patients may attribute magical power to X-rays. But in
this case he cannot be as ‘generous’ as in the previous
examples of shaking hands or seeing a couple together. He is
supposed to give help to the patient, and not doing harm to
him. Harm could be the result of just complying to the demand
of the patient. To find as yet a solution that is acceptable
for both, a more thorough dialogue between the two is needed.
Extensive explanation and information from the side of the
21
psychiatrist is now very important. In this case example the
patient has to ‘give’ more than he may take, because
psychiatrists will not just comply to the demand of this
patient. The patient may accept an alternative approach. Or he
may be so disappointed that he refuses any further contact. Not
all cultural gaps are bridgeable.
What happens in theoretical terms in the elementary-sympathetic
stage, inferred from the previous cases? A doctor or other
health worker meets a new patient from another culture. At best
he can start the encounter with some static knowledge of the
culture of the patient. To avoid stereotyping, he has to refine
his static prejudice about the patient and has to replace it by
a more dynamic image of his idiosyncratic norms and values. The
first section of the Cultural Formulation, ‘cultural identity
of the individual’ (APA, 1994) might be helpful in this
refining process.
Next, the doctor notices differences in norms and values
between him and patient in the acquaintance. This can
create tension or conflicts between the two parties and
may hamper the establishment of a trusting relationship.
22
He looks for a way to bridge their cultural gap along the
lines of communicative relativity. That means that they should
try to suppress their ethnocentric tendency and should listen
to each other with an open mind. By giving and taking they
should try to achieve a compromise in a code of conduct. A
basic attitude of mutual respect is a prerequisite for it. The
psychiatrist should keep the dialogue with the patient open as
long as possible. He should comply as much as possible to the
wishes of the patient, but not exceed his own (professional)
limits. Such a communicative relativistic approach may increase
the cooperation of the patient in the next two stages of the
medical encounter. Cultural barriers in the elementary-
sympathetic stage cannot be eliminated along the line of
communicative universality. It is unreal to expect that
the two parties will reach consensus on a code of conduct
that fits both one hundred percent. A compromise is almost
always the most optimal result.
In summary, in the elementary-sympathetic stage of a
transcultural medical encounter the doctor or health worker
has to take the following steps.
23
1.He has to refine his static knowledge of the patients’
culture, if present, for a more dynamic one, to avoid
stereotyping the patient.
2. In case of tension or conflicts due to differences in
the norms and values between both parties the
psychiatrist should:
a. make the differences explicit in a safe
conversation,
b.give his opinion about the issue, and ask the
patients to do so as well, and
c. invite the patient to look together with him for
a compromise that is acceptable for both.
Difficulties in the diagnostic-therapeutic stage in
transcultural psychiatry and solutions
In the diagnostic-therapeutic stage the doctor changes his
attitude somewhat from a empathic one into a more objectifying
professional one, to come to a diagnosis and a corresponding
treatment plan. In general, a diagnosis is based on the
patients’ complaints and his behaviour, supplemented with the
24
result of somatic investigations. Five diagnostic categories
can be distinguished in medicine (Lamberts e.a., 1999).
The first category includes the so called pathological diagnoses.
These are the most solid ones, because they are based on
characteristic objective aberrations in the body morphology,
like a bone fracture, a genetic abnormality specific for
Huntington’s disease or senile plaques in case of Alzheimer’s
disease. These morphological findings confirm the diagnosis
unquestionable, independent from the idiom of distress of the
patient.
The second category includes the patho-physiological diagnoses. These
are also based on physical phenomena, but they are not
pathognomonic for a specific disease, for example hypertension,
anaemia or intoxication.
The third category comprises the symptom diagnoses. They are
directly named after the complaints of the patient and/or his
behaviour, like low back pain, psychotic or delirious.
The fourth category are the syndrome diagnoses. They include
specific clusters of complaints and behaviour, for example
schizophrenia or bipolar disorder.
25
The fifth category is a rest group of problem behaviour. This
category contains painful or disabling human conditions on the
border between abnormal and normal, like adjustment disorders.
The contribution of physical findings to the establishment of a
diagnosis diminishes, going down from category one to category
five, whereas the importance of the narrative and behaviour of
the patients increases, going up accordingly.
Disorders of the first two categories are conceived as quite
universal phenomena, because human beings from all over the
world have many somatic characteristics in common. Therefore
their phenomenological variability is mild in different
cultures, also in psychiatry. For example, delirious patients
due to encephalitis or metabolic disturbances because of a
severe liver disease look quite similar everywhere. Differences
in expression of these kind of illnesses in different cultures
are regarded as epi-phenomena, as a varnish that covers the
hard core of this kind of disorders.
The great majority of psychiatric diagnoses is classed under
the fourth and fifth category. They are based on the narrative
of the patient and his behaviour only. Some psychiatric
26
syndromes are accompanied by physical abnormalities, for
example aberrations in the levels of dopamine in the brain in
schizophrenia, but these findings are not significant for a
specific syndrome diagnosis. That means that there is hardly
any ‘golden standard’ to confirm most of the psychiatric
diagnoses. In essence, they are an interpretation of the doctor
of an interpretation of the distress or disability that the
patients and/or his family encounter.
The verbal and non-verbal building blocks for most diagnoses
are moulded by the patients’ culture. If a doctor is not
familiar with that particular culture, he may misinterpret the
patients’ information. An example. Irish and Italian patients
use different idioms of distress, being ill. Irish patients
usually control themselves as much as possible while presenting
their complaints, whereas Italians are more exuberant in their
presentation. Therefore Italian doctors are inclined to
diagnose more depressive states, if they examine Irish
patients, while conversely Irish doctors may assume more
hypomanic states, seeing Italian patients (Zola, 1966).
Up until the sixties of the last century there was quite some
variability in diagnostic customs in different countries. For
27
example, American psychiatrists used the diagnosis of
schizophrenia more widely than their British colleges (Cooper,
e.a., 1969). To limit the variability in diagnostic customs in
the psychiatric world the American Psychiatric Association
developed the Diagnostic and Statistical Manual of Mental
Disorders (DSM) and the World Health Organisation the
International Classification of Diseases (ICD). These
diagnostic systems are considered to be universally applicable,
even though their descriptions and diagnostic criteria are
almost totally based on Western research and Western idioms of
distress. That means that a psychiatrist has to find out
whether the narrative and behaviour of a patient from a non-
Western culture fit into his (western) diagnostic system, if
such a patient looks for psychiatric help. The theoretical
approach to find an answer to this question differs
fundamentally from the way problems in the elementary-
sympathetic stage are solved. For the latter problems a
compromise in the domain of communicative relativism appeared
to be sufficient, as we saw. A communicative relativistic
approach in making a psychiatric diagnosis is, however, not
appropriate because it would mean that the knowledge and skills
28
of the psychiatrist in diagnostic work are regarded as
equivalent to those of the patient. This presupposition
undermines professionalism in psychiatry which is not
beneficial for the patient, because the latter came to the
psychiatrist precisely for his professional expertise. After
all, the psychiatrist is the expert in professional psychiatry.
He is fully responsible for the outcome of the diagnostic-
therapeutic stage.
Diagnostic problems in transcultural psychiatry have to be
approached from the stand of communicative universalism. That
means that the psychiatrist has to engage himself in a real or
an imaginary dialogue with his college-professionals, to find
out whether or not they can reach consensus that the narrative
and behaviour of the patient fit sufficient in one of diagnoses
of their (western) diagnostic system.
The level of difficulties in the second stage of the medical
encounter depends on the diagnostic category at stake.
Consensus in the assessment of psychiatric diagnoses in
category 1 and 2 is usually quite easily obtain because these
diagnoses are based on the irrefutable results of physical
examinations. Consensus in category 3-5 diagnoses is more
29
difficult to reach, because different psychiatrists may
attribute different meanings to verbal expressions of a
patient. For example, a Western examiner may interpret an
affirmative answer of an Ethiopian patient to the question of
the Self Reporting Questionnaire (SRQ) whether the patient has
cried more than usual in the last weeks, as an indication for a
depressed mood. An Ethiopian psychiatrist who know the
patients’ culture better, may know that such it may also
indicate that the patient has attended a large number of
funerals recently where crying is a common ritual phenomenon
(Kortmann e.a., 1988).
In the second stage of the medical encounter the psychiatrist
must communicate intensively with the patient and exchange
ideas with the latter if he is not familiar with his culture.
He has to scrutinize the meaning of the verbal and non-verbal
expressions of the patient. He may have some static knowledge
of the patients culture in advance. He should refine this
knowledge in a dialogue with the patient and people from the
patients’ neighbourhood, to obtain a more dynamic cultural
image of the patient. That means that he cannot do his
diagnostic work without the patient, especially not if the
30
patient from an non-Western culture. He needs the input of
patient and his environment, as a cultural reference point. In
a transcultural diagnostic interview the psychiatrist has to
invite the patient to elaborate extensively on his complaints.
He should asks the patient and others who know the patient well
to give concrete examples of the complaints of the patient, to
reveal their meaning. This approach may help him to assess
whether the presented history and behaviour show sufficient
overlap with the criteria of a disorder in his Western
diagnostic system. Some examples.
African patients may complain of long lasting crawling,
gnawing, burning and itching sensations in the head (Ayorinde,
1977; Ebigbo, 1982). They can describe and localize these nasty
sensations very precisely. They are convinced that there is
something in their heads which is not normal, despite no
abnormalities are found in physical examination. Do those
complains refer to a psychotic state? Yes, according to the
ICD, because the patient presents a way of thinking that is not
in tune with reality. But that is not the case, according to
people who are familiar with the culture of these patients.
Crawling sensations in the head are quite common in Africa. The
31
presenters of this kind of complaints have not lost contact
with their reality. It is important to realize that for the
determination of a delusion in a patient it is not important
that the patient lost contact with the reality of the
psychiatrist, but that the people around the patient cannot
follow the patient anymore. Therefore, diagnostic validity is
based on a type of ethnographic understanding of the meaning of
a complaint and of abnormal behaviour in a local cultural field
(Kleinman, 1988). The answer on where exactly shyness turns
into social phobia, worrying about health into hypochondria and
the need for guidance into a dependent personality disorder is
strongly related to culture of the patient. A paranoid attitude
might be quite normal in the culture of an Ethiopian patient,
whereas the same attitude in a Western person might be a
symptom of a paranoid state. The same counts for ideas of
grandiosity. Such phenomena are not pathological in it self, but
refer to an illness if they create distress or disability for
the person concerned within his own culture. In some
collectivistic cultures dependent behaviour might be considered as
normal and independent behavior as pathological. In such cultures,
independent personality disorder might be a more appropriate
32
diagnostic label than a dependent personality disorder, as described
in DSM-IV.
Following this approach, Kleinman (1982) concluded that the
meaning of complaints of neurasthenia in Taiwan overlap
conceptually for 87% with the diagnostic criteria of the DSM
for a mood disorder. According to him, it was therefore
justifiable to put the psychiatric diagnosis of depression upon
Taiwanese people with this kind of neurasthenic complaints. If,
on the contrary, the complaints of a patient show conceptually
insufficient correspondence with the Western diagnostic
criteria, we deal with a culture bound syndrome. An example is
Koro, a syndrome seen in males in South East Asia that consists
of extreme fear that the penis is shrinking excessively with
dangerous consequences, such as death (Gwee, 1968).
In summary, the diagnostic assessment in transcultural
psychiatry is carried out in four steps.
1. The psychiatrist observes the behaviour of the patient and
registers the complaints in the idioms of distress of the
patient, as much as possible.
33
2. If indicated, he examines the patient physically and
carries out additional tests
3. In a thorough conversation with the patient and his
relatives, the psychiatrist tries to find out what
meanings the patient attributes to his narrative and
behaviour, especially if category 3-5 diagnosis are
considered.
4. Finally, he assesses whether the meaning of the presented
information correspond sufficiently with the diagnostic
criteria of the DSM or ICD. If so, he can conclude to a
psychiatric diagnosis. If not, he deals with a culture
bound syndrome.
Difficulties in the personal stage and their solution
In the personal stage, the psychiatrist tries to restore the
empathic rapport with the patient, that was established in the
first stage and was broken to some extent in the second stage,
by translating his professional knowledge about the disease and
the possibilities for treatment into a tailor made treatment
approach, adjusted to the ideas and expectations of the
34
patient, as much as possible. After all, a psychiatric
treatment not only needs to be professional, but should also be
acceptable and meaningful for the patient and carried out by a
doctor whose role behaviour is in line with the patients
expectations to enhances the patients’ compliance to treatment.
Professional treatment should be brought in line with the
patients ideas about 'good' treatment, as much as possible.
Therefore the psychiatrist has to know the explanatory model of
his patient regarding his illness. With this anthropological
knowledge in mind, he should inform the patient about his
illness and the proposed treatment extensively, preferable in
the patients’ idioms of distress. He should wrap up his
professional treatment proposal in cultural 'packing material'
that induces trust in the patient that he is well understood
and that he is receiving a treatment, concordant with his own
opinion. An example. In some African cultures epilepsy is
supposed to be caused by evil spirits. The professional
treatment approach of epilepsy consists of anti-epileptic
medication. But African epileptic patients with evil spirit
ideas most probably will quit taking this medication quite
easily, if the doctor just prescribes the pills without any
35
correspondence to the conceptual frame of reference of the
patient about this illness.
Consensus between doctor and patient about the cultural
appropriateness of the intended treatment is preferable. But
sometimes only a compromise is attainable. For example, some
patients have no trust in a doctor who does not prescribe any
medication. Or they want medication because they feel
embarrassed towards their family if they come home without a
prescription. If there is no need for any medication for such
a patient from a scientific point of view, the doctor is put
in a dilemma. Either being strict professional following the
protocol and not prescribing any drugs, but losing the
patient. Or prescribing some drugs, but not acting fully in
line with his professional standards. In such cases a
compromise is sometimes unavoidable; the doctor may prescribe
some vitamins.
Tailor made care also means that the treatment is provided by a
doctor whose role behaviour corresponds sufficiently with the
patients expectation of it. Appropriate role behaviour induces
trust into the patient. Generally speaking there are two
varieties in appropriate behaviour: egalitarian and
36
paternalistic. In a egalitarian encounter, the doctor and the
patient interact on equal terms. The patient and the doctor
negotiate about the treatment and finally the patient decides
for himself. This kind of relationship is becoming more and
more popular among highly educated Western patients. Many
patients from non-Western cultures, but also patients from the
West - especially the older and/or the less educated ones -
prefer however a more paternalistic doctor. That means that a
doctor has to acts for them as an authority because who he has
knowledge and skills in medical affairs. Or, in theoretical
terms, along the line of communicative relativity a
psychiatrist should try to behave in a way that is acceptable
for himself and for the patient.
In summary, in the personal stage of the medical encounter
a transcultural psychiatrist should be:
1.professional, in providing treatment that complies to
the state of the art,
2. creative, in making his professional treatment
acceptable and meaningful for the patient, and
37
3. flexible, in adapting role behaviour that induces
trust in the patient.
Conclusion
One concluding remark. This article does not deal with a
special form of psychiatry, named transcultural psychiatry. It
addresses just ordinary psychiatry because there is always a
cultural gap between the psychiatrist and the patient that has
to be bridged. Therefore all psychiatry is transcultural
psychiatry.
38