the shifting status of moroccan languages in morocco: berber and language politics in the moroccan...
TRANSCRIPT
1
The Shifting Status of Moroccan Languages in Morocco:
Berber and Language Politics in the Moroccan Educational System
Fatima Sadiqi
University of Fes
Introduction
The geography and history of Morocco have largely determined language policy
in the educational systems of this country. Geographically, Morocco is at the crossroads
of the Greater Maghreb (Mauritania, Algeria, Libya and Tunisia), Europe, and the rest of
the African continent. This fact rendered its frontiers porous, hence, historically,
Morocco has been the target of repeated invasions and conquests by Greeks, Phoenicians,
Arabs, and more recently Western Europeans. All these civilizations have deeply
influenced Morocco and contributed to its linguistic and cultural diversity. This diversity
was, in turn, bound to affect language policies in the educational systems of Morocco.
Being what they are, language policies were the result of language politics, i.e. dynamics
involving various contestations, oppositions and compromises.
Four major languages are used in Morocco: Standard (written) Arabic, Berber
(Amazigh), Moroccan (dialectical) Arabic, and French. Each of these languages has
specific functions and carries specific social meanings: Standard Arabic is the official
2
language, the language of the government, the mosque, education and the media. French
has the status of “second” language in public education and predominates in the private
sector, it is also the language of business, administration, and a large body of literature.
Berber has historical legitimacy; it is the symbol of cultural specificity in the larger Arab-
Muslim world, the language of home and intimate settings; and since 2011 an official
language.
Language management in Morocco has always evolved around education, and the
languages that are taught in schools acquire greater social and symbolic status than those
that are not. What language(s) to teach and in what amount have always depended on the
political motives of the policy-makers. With the coming of Islam, Arabic became the
language of instruction and knowledge transmission1. A traditional and religion-based
system of education was established and consolidated throughout the centuries that
separate the coming of Islam and European colonization. Arabic was taught to strengthen
Islam and vice-versa. At the beginning of the twentieth century, the French and Spanish
colonizers made every effort to disseminate their languages through the educational
system, with the French succeeding far better than the Spanish. Again French and
Spanish were taught in schools to consolidate the French and Spanish civilizations. As a
reaction, Arab nationalists made counter attempts at reviving and modernizing the
traditional Arabic-based school system. With the advent of globalization, Berber and
Moroccan Arabic, which were marginalized under the French Protectorate and during the
decades of state-building, are finding space in key domains of power such as cinema,
theater, arts, education, and in the case of Berber the Constitution. The shifting status of
3
languages in the Moroccan educational system is a product of the historical, political and
socio-economic environments which have produced it. This shifting status creates
changes that not only affect pedagogy and curricula but also gender, religion, and other
domains of power relations.
In this chapter, I address the historical, political, social and cultural environments
which have accompanied the major shifts of status in the languages of Moroccan schools.
I will first deal with the traditional system of education, the pre-colonial system, then the
postcolonial system of education and finally the state of affairs in the current era. These
three phases are characterized by an interesting interplay between language politics,
language policy and wider social, economic and political concerns. They also reflect the
conflictual relation between tradition and modernity, religion and secularism, specificity
and globalization and the way these are reflected in language policy implementation in
the classroom .
The Pre-Colonial System of Education
Education was considered a priority long before the French occupation of
Morocco. This is symbolized in the fact that Al-Qarawiyyin university in Fes was built in
the 9th
century, three centuries before the prestigious university of Bologna (Italy).
The pre-colonial system of education was primarily urban and comprised three
levels of study: the msid or jama’ (Qur’anic primary school for children), the medersa
4
(called zaouia in rural areas), the equivalent of secondary school, and the Qarawiyyin
university. The language of teaching in these three levels was Arabic and the
predominant method of teaching in the first and second levels was memorization. With
respect to the content, Qur’anic studies occupied a central place in the curricular.
Msids received children, usually boys, at a young age (5-6) and specialized in
having children memorize the Qur’an. In the medersas and zaouias an introduction to
theology, Islamic law and Qur’anic interpretation is offered. These courses were
supplemented by the study of Arabic grammar, literature and arithmetic. As for the
Qarawiyyin university, it offered a more versatile education: subjects like philology,
philosophy, biology, and mathematics constituted the core of the curriculum. Many great
Arab and Berber scholars from various countries graduated from the Qarawiyyin
university: Al-Idrissi, geographer, Ibn Tofail, doctor and philosopher, Ibn Battuta,
traveler, and most notably Ibn Khaldun, the great medieval historian.
In the eve of the Protectorate, 150.000 pupils visited the msids and 2.500 the
medersas2. Today the msid and the Qarawiyyin university still function largely in their
original form, but the secondary schools have become part of the modern system of
education. The famous medersa Bu’naniya in Fes has become a touristic site. The 1968
reform of Qur’anic schools allowed the introduction of other subjects such as arithmetic
and language arts in the msid curriculum with the aim of helping to reduce the
overcrowding in public schools.
5
From the language politics perspective, Arabic had precedence over colloquial
languages, Berber and Moroccan Arabic, because it was associated with Qur’an and
Islam. Because of these prerogatives this sate of affairs hardly met with opposition. This
was also corroborated by the fact that illiteracy was widespread.
The Colonial System of Education
The French considered the colonization of Morocco as a mission civilisatrice
(civilizing mission). The strategy they adopted to carry out this mission was the policy of
a modern and French-based education. Gordon (1962:7) sums up the strategy of the
French in the following words:
When the Portuguese colonized, they built churches;
when the British colonized, they built trading stations;
when the French colonized, they built schools.
Indeed, the first concern of the French when they occupied Morocco was to
introduce and disseminate the French language and lifestyle through education. They did
not wait for the Fes Treaty3 to launch the system of Franco-Arab schools in cities and,
more often, in consulates. They needed young mediators between the indigenous society
and the one they wanted to create and use. The new French system had to co-exist with
the traditional Moroccan system of education which they could not supplant. The two
systems were in opposition from the start and ever since, they never ceased to be a source
of direct conflict between an Arab-Islamic tradition vehicled by Standard Arabic and
Western culture vehicled by French or Arabic-French bilingualism.
6
The French-based system of education was a perfect imitation of the one that
existed in France. This system comprised three types of schools: European schools,
Franco-Islamic schools, and Free schools. Whereas the European and Franco-Islamic
schools were public, the free schools were private.
European schools comprised three levels: the primary level (which lasted five
years), the secondary level (which lasted seven years covering the first and second
cycles) and the higher level (university). Only children of the colonizing French
community and Moroccan children from the elite upper class went to European schools.
The Franco-Islamic schools were of several types and were based mainly on the
social class of the students’ parents. The “Ecoles des Fils de Notables” (Schools of Sons
of Nobelmen) were primary schools in urban areas; they were reserved for a limited
number of upper class children. The “Ecoles Rurale” were for country children. Only a
selected and limited number of students from both types of schools were allowed to go on
to secondary school. As for the “free schools”, they were also of several types, many of
which are now under government control.
In all these three types of school, French was instituted as the language of
instruction, and Classical Arabic as a “foreign language”. The colonial educational policy
was elitist and sexist vis-à-vis the Moroccan population. By favoring the cities over rural
areas, it sought to reinforce class hierarchy and produce an urban elite that would be
willing to adopt the French way of life and reject the indigenous culture. It was sexist in
focusing more on the education of Moroccan boys than girls in the name of “respect of
cultural mores”, in promoting the education of the French and Jewish, but not that of
7
Muslim girls, and in presenting the French culture and values as “universal” and
“superior”.
In a further attempt to strengthen the position of the French language in the face
of the growing popularity of Arabic, and in accordance with the policy of divide-to-rule,
the French colonizers created the Dahir Berbère (Berber Decree) in 1930 by virtue of
which rural Berbers were not to be ruled by the prevailing Islamic law. This Decree
opened the door to the creation of Franco-Berber schools from which Arabic was
excluded. The multiplicity of schools based on French and Berber and the closing of
Arabic-based Qur’anic schools in Berber-speaking regions was meant to promote Berber
and Moroccan Arabic through formal teaching and, thus, counter the growing status of
Standard Arabic as the symbol of national and cultural identity.
The policy of Franco-Berber schools aimed also to separate the two ethnic blocks:
Arabs and Berbers. This separation was calculated to weaken the linguistic and cultural
ties between Moroccans and ultimately produce a new generation of Berbers who would
be more sympathetic to the French Christian culture than to the Arabic Islamic one. This
new development continued the original conflict between the traditional and modern
systems of education alluded to above.
As a reaction to this divide-to-rule strategy, individual nationalists started as early
as the 1920s to build “free schools” which were conceived as an alternative to the French
schools. These were designed as a modernized version of the traditional Qur’anic
8
schools, thought to be too archaic. They offered modern curricular (sciences,
mathematics, etc.) and used Standard Arabic as the medium of instruction. These schools
were not only meant to preserve and promote Standard Arabic, but also to ignite and
sustain nationalism. Free schools were extremely popular during the struggle for
independence and most of the political leaders of the newly independent Morocco were
trained in these schools. It is also the militants of these schools who persuaded the French
colonizers to introduce Arabic in the French schools; this was realized after World War
Two. In a sense, the free schools “prepared” Standard Arabic for the status of “official”
and “national” language. By contrast, the nationalists exploited the colonizer’s Berber
Decree to stigmatize Berber as a “language of discord”.
The Post-Independence Educational System
Morocco obtained its Independence in 1956. In this year, France departed from
Morocco, leaving behind a largely illiterate country, with only 40 engineers, 30 general
practitioners and 30 lawyers, in a population of 10 million4. To consolidate its status
nationally and internationally, Morocco needed linguistic and cultural unity. National
unity was translated into making Standard Arabic the only official language of Morocco.
This was a requirement to becoming part of the larger Arab Umma (nation) where
Standard Arabic is the lingua franca. The promotion of Standard Arabic also necessitated
reducing the amount of French and the marginalization of Berber and Moroccan Arabic.
In his 1958 Throne speech, King Mohamed V said:
We need an education that is Moroccan in its thinking,
9
Arabic in its language and Muslim in its spirit.
Thus, the elite of the late 1950s opted for the strategy of maintaining the political
and social status quo. It is within this overall atmosphere that Arabization became the
central goal of educational policy. The history of Arabization in Moroccan schools has
not, however, been smooth and continuous. While the political climate of the time
supported it, its implementation clashed with ground realities where opinions diverged
between tradition and modernity. Two major trends could be discerned on the political
level: the Westernized modern trend which favored balanced bilingual education and the
traditional trend which favored the promotion of Arab-Islamic culture and Arabization.
The implementation or non-implementation of Arabization depended on the trend which
constituted the majority in the government.
The Istiqlal (Independence) Party was in the government in the years that
followed independence and, being ideologically associated with nationalism and Arabity,
this party conditioned the reconstruction of a shattered nation and its integration within
the broader Arab Umma with Arabization in educational policy. The implementation of
this policy met with serious challenges such as lack of sufficient teachers and funds.
Consequently, bilingual (French and Arabic) education was maintained except for the
first year of primary education which could be completely Arabized in 1957. Gradually,
more hours of instruction in Arabic were offered in Moroccan public schools.
10
The policy of Arabization in schools may be described as horizontal as it was
introduced gradually. The Arabization of the primary education lasted three years and the
secondary education was Arabized within the following seven years. By 1980, Morocco
had fully Arabized the first four levels of primary education, while in secondary
education 25% to 50% of the subjects were taught only in Arabic. It was not until 1990
that primary and secondary education were totally Arabized.
Arabization was affected by the presence of a system of private schools alongside
the state ones. There are two types of such schools: the original “free schools” created by
the Nationalists during the Protectorate and which have adopted the state schools
curricula, and the European schools which continued under the auspices of the Mission
Universitaire Culturelle Française (French University Cultural Mission) which have
continued to adopt the French system of education with the addition of Arabic as a
“foreign” language. Science and advanced levels of instruction have not, however, been
Arabized. In these and other socioeconomic fields, French continues to dominate. The
Moroccan state’s policy of keeping French as a window on the modern world of
technology and wider communication put a break on Arabization.
The Arabization of the school system was contested by the Berber movement.
Two trends may be singled out here: the extremists who rejected Islam and Arabization
altogether and the moderates who accepted it (see Weitzman 2011, Ennaji, this volume).
The fact that the Istiqlal protagonists who proned Arabization in the public schools sent
their children to French schools greatly weakened the policy of Arabization. On the other
11
hand, the fact that knowledge of French, much more than knowledge of Arabic, led to
jobs, fostered pragmatism among Moroccans and highlighted more the importance of
French in education. This ambivalent attitude in policy fostered a negative attitude
among both policy makers and ordinary people. Pro-Arabization people are usually
traditionalist who considered French a legacy of colonization which would hinder
Morocco’s full and genuine independence. Opponents of Arabization favor bilingualism
in schools and underline the pragmatic utility of French without denying the pride they
have in Arabic.
All in all, the failure of complete Arabization in the Moroccan educational system
was due to a number of factors: lack of consistency in successive educational policies,
lack of adequate expertise and professionalism in the planning by the Ministry of
Education, centralization of decision-making in what concerns curricula in the Ministry
of Education, lack of coordination among the offices and public administrations, lack of
program assessment, and the increasing politicization of Arabization.
Attitudes to Arabization in Morocco have always been conflictual and ambiguous
among politicians and non-politicians. Attacks and counter-attacks spanned the decades
that followed Morocco’s independence. A further source of problems is the fact that
Standard Arabic is not a native language of Moroccans. This language co-exists with two
mother tongues: Moroccan Arabic and Berber, the languages of everyday
communication. The latter are often used in class to explain the former. Indeed, being a
highly inflected language, the teaching of Arabic grammar has always been perceived as
12
a tedious task. Genuine attempts at simplifying the language have been undertaken by the
Institute of Arabization from the mid-1970s onward.
The Current Situation: Challenges of Education and Globalization
From the mid-1980s onward, the Moroccan educational system has had to face
another challenge: the growing demand for more human rights, including cultural and
linguistic rights. During this period, Moroccan society has been experiencing rapid
change, whose implications are myriad. The majority of Morocco’s population (56%)
now lives in urban areas, with the figure steadily rising at an annual rate of 3%. There is a
spectacular drop in Morocco’s population growth rate – from a steady 3% annual rate in
the 1960s and 1970s, to 1.3% at present. The rate of female illiteracy in rural areas is
appallingly high: 77%, while in urban areas it has dropped to 49%. Taken altogether,
nearly two-thirds of Moroccan women are illiterate, as compared to 41% of men. In the
rural areas, only 3 out of 8 girls aged 8-10 attend primary school and only 1 out of 10
attend secondary school5. Rural poverty and underdevelopment heavily affect the
country’s rates of infant mortality – 228 per 1000,000 live births (307 per 100,000 in
rural areas), according to the United Nations development Programme, Human
development Report, March 2001.
Alongside these changes, Morocco witnesses a steady democratization process,
including an “opening” on Berber with the aim of introducing it in all levels of education.
Berber is becoming increasingly politicized and its codification has given rise to heated
13
debates between Islamists and modernists: the former opting for the adoption of the
Arabic script and the latter for the Latin one. To strike a balance and avoid polemics, the
language planners chose a third option: Tifinagh6, the alphabet with which Berber was
originally written.
The new language policy on Berber was initiated after a speech given by the
former king of Morocco, Hassan II, in March 1999, in which he made reference to the
need to reform the Moroccan educational system and establish a new language policy in
this field. Shortly afterwards, during the 1999-2000 school year, the National Charter for
Education and Training was adopted with the agreement of all political parties and
syndicates. This charter aimed to define the future steps towards higher performances in
national education and to break with the past. It also aimed to restructure the Moroccan
educational system; it included a series of articles which are related with the future
language policy that is to be implemented in the educational system.
The new Charter acknowledges other languages beside Arabic; it explicitly
mentions the need to have an open approach towards the Berber language. It also makes
reference to the importance of improving the educational system and the teaching of
foreign languages, and even to the need to have a good command of them and use them
in class. The Charter shows that language policy needs to be compatible with the
country’s socio-linguistic reality and with the educational practice carried out. It is a
proof that multilingualism can be a source of conflict among languages, especially
between classical Arabic and foreign languages.
14
The language planners have, thus, opted for a multi-sector language policy where
the teaching of Berber is perceived as a token of modernity and diversity. It is interesting
to note that Berber was excluded from the school system in the post-colonial era in the
name of unity, and it is in the same name that it is introduced in this system. Likewise,
the once association of Berber tradition is shifting to the association of this language with
modernity. This shows that tradition is linked to religion in Morocco, and as Berber is not
backed by a holy book, it becomes secular, thus modern. This is proof that the concepts
of tradition and modernity are not fixed; they are constantly recreated in specific
historical environments and for specific political aims.
The presence of French and now Berber in the Moroccan educational system
strips teaching from the religious database that is associated with Standard Arabic.
Further, not being supported by a holy book, Berber is further secularizing the Moroccan
educational system. In order to solve the problem of training instructors, curricular
design, pedagogical materials, etc. in 2001 the King created the Royal Institute of the
Amazigh Culture in Rabat.
Thus, with the advent of globalization, “linguistic authority”, just like religious
authority, is no longer placed in one single language. New dynamics between Moroccan
languages is being attested: the initial rivalry over symbolic power between Standard
Arabic and French, on the one hand, and Standard Arabic and Berber, on the other hand,
is giving way to a drastic reduction of the space of Arabic in education, the emergence of
Berber in schools as a sign of “opening” and democratization”, the adoption of French by
15
conservatives as a sign of “pragmatism” (French, more than any other language leads to
jobs), the emergence of once “foreign” languages, namely English, and to a lesser extent
Spanish, as strong languages of education, especially the private sector.
Nowadays, educational policy in Morocco is in going through a state of flux, as
new reforms are being worked out. The following are some of the challenges that
surround these reforms:
Providing adequate access to education in the face of demographic pressures,
urbanization and limited resources;
Adapting secondary and graduate education to the needs of changing job markets and
globalized economies;
Reconciling competing ideas about the role of culture, national identity, religion and
secularism in education;
Expanding opportunities for private education in systems that have traditionally been
funded and administered by the state; and
Strengthening the capacity for national research and development, not least to
encourage foreign-trained professionals to remain in the region.
Civic education is in demand in Morocco where institutions face new internal and
external pressures for change. A more open debate about the political evolution of
Morocco is also likely to encourage a more active debate about the role of education, and
alternative models for change. In short, improved access to and quality of education is
generally seen as central to the stable evolution of the country in political terms. But as in
16
other spheres, change in the education sector can also imply near-term risks in an
environment of rising expectations and limited resources. That said, the failure to meet
emerging education challenges will place new pressures on government and society, with
negative implications for stability and development. Likewise, Moroccan language
planning is too centralized, and standardization policies are often resisted, notably in
educational settings.
Conclusions
In different ways, and with different emphases, education has been central to the
political formation of Moroccan society in the last century. It is also closely linked to the
longer-term performance of economy, social opportunity and the renewal of political
elites. The shifting status of Moroccan languages in the educational system is certainly
prompting various reforms, but the implementation of these is often complicated by the
inevitable clash between various ideological trends and pressing ground realities.
References
Badran, Margot, Sadiqi, Fatima and Rashidi, Linda. (eds). 2002. Language and Gender
in the Arab World. Special Issue Languages and Linguistics. International
Journal of Linguistics. Volume 9, 2002.
17
Benmamoun, Elabbas. 1996. “Agreement asymmetries and the PF interface”. SOAS
Working Papers in Linguistics 6. 106-128
Boumans, Louis. 1998. The Syntax of Codeswitching: Analysing Moroccan Arabic/Dutch
Conversation., Tilburg, Tilburg University Press
Buitelaar, Marjo. 1993. Fasting and Feasting in Morocco: Women’s Participation in
Ramadan. Oxford and Providence, RI: Berg.
Chomsky, Noam. 1965. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, Mass.: Cambridge
MIT Press.
Daher, Nazih. 1987. "Arabic Sociolinguistics: State of the Arts". Al-Arabiyya 20, p. 125-
159.
Caubet, Dominique. 2004. Les mots du Bled, les Artistes ont la Parole : Création
Contemporaine et Langues Maternelles au Maghreb Paris, l'harmattan.
Cohen, David. 1962. "Koinè, langues communes ou dialectes arabes". Arabica 9, p. 119
- 144.
Doutté, Edmond. 1984. Magie et religion dans l’Afrique du Nord. Paris : Maisonneuve,
P. Geuthner S.A.
18
Eid, Mushira, 1988, "Principles for code switching between Standard and Egyptian
Arabic". Al Arabiyya 21, p. 51-79.
El Ani, Salman. 1978. Readings in Arabic linguistics, Bloomington, Indiana University
Linguistic Club.
Ennaji, Moha (ed.). 1995. Sociolinguistics in Morocco. (International Journal of the
Sociology of Language 112).
Ennaji, Moha. 2001. “Women and Development in North Africa”. Paper presented at the
Second Mediterranean Meeting. Florence, Italy: 21-25 March.
Ferguson, Charles A. 1959. “Diglossia”, Word. Journal of the Linguistic Circle of New
York, Vol. 15, n° 2, pp. 325-340.
Fück, Johann. 1955. Arabiya. Untersuchungen zur arabischen Sprach und Stilgeschichte
(traduit par C. Denizeau, Arabiya. Recherches sur l'histoire de la langue et du
style arabe), Paris, Didier.
Gellner, Ernest. 1969. Saints of the Atlas. Chicago: University of Chicago Press.
Haeri, Niloofar. 2000. "Form and Ideology: Arabic Sociolinguistics and Beyond". Annual
Reviews of Anthropology 29, p. 61-87.
19
Harrell, Richard S. 2004. A Short Reference Grammar of Moroccan Arabic. Georgetown
University Press.
Holes, Clive, 1995. "Community, dialect and urbanization in the Arabic-speaking Middle
East". BSOAS 58, 2, p. 270-287.
Hudson, R.A. (1996). (ed). “Chapter 3: Language, culture and thought”, in
Sociolinguistics. 2nd
ed.). pp. 70-105. Cambridge: Cambridge University
Press.
Ibn Al-Anbari, Abu-Bakr Mohamed Ibn Qassem. 1978. Kitab Al-Mudhakkar wa Al-
Mu?annath (The Book of the Masculine and the Feminine). Ascertained by Tariq
Abd-Aoun Al-Janabi. Baghdad: Ministry of Waqf (Religious Affairs).
Ibrahim, Muhammad, 1986, "Standard and Prestige Language: A Problem in Arabic
Sociolinguistics". Anthropological linguistics 28, p. 115-126.
Kaplan, Mary. 1938. The Jewish Feminist Movement in Germany: The Campaigns of
the Jüdischer Frauenbund. Westport, Conn.: Greenwood Press.
Messaoudi, Leila. 2003, Etudes sociolinguistiques, Kenitra, Faculté des Lettres et
Sciences Humaines.
20
Miller, Catherine, 2004. "Variation and Changes in Arabic Urban Vernaculars" in Haak,
M., Versteegh, K. and Dejong, R. (éds.) Approaches to Arabic Dialects,
Amsterdam, Brill, p. 177- 206.
Owens, Jonathan, 2001. "Arabic sociolinguistics". Arabica XLVIII, 4, p. 419-469.
Rouchdy, Aleya (ed.) 2002. Language Contact and Language Conflict in Arabic, New
York, Routledge- Curzon.
Sadiqi, Fatima. 2003a. “Women and Linguistic Space in Morocco”. in Women and
Language. Spring .Vol. 26, No 1, pp 35-43.
--------. 2003b. Women, Gender and Language in Morocco. Leiden and Boston: Brill
Academic Publishers, 2003b.
Sadiqi, Fatima and Moha Ennaji, 2006. “The Feminization of Public Space: Women’s
Activism, the Family Law, and Social Change in Morocco.” Journal of Middle
East Women’s Studies (JMEWS).
Schafer-Davis, Susan. 1983. Patience and Power: Women’s Lives in a Moroccan Village.
Cambridge, Mass.: Schenkman.
Suleiman, Yassir. (ed). 1994. Arabic Sociolinguistics : Issues and Perspectives. London :
21
Curzon.
Tarrier, Jean Michel. 1991. "Sociolinguistique de l'arabe. In Bulletin des Etudes
Orientales XLIII P. Larcher (ed.) Damas, Centre d'Etude Français, pp. 1-15
Versteegh, Kees, 1997, The Arabic Language, Edinburgh, Edinburgh University
Press.
Versteegh, Kees. 1997. The Arabic Language, Edinburgh, Edinburgh University Press.
Wadud, Amina, 1999. Qur’an and Woman. Rereading the Sacred Text From a Woman’s
Perspective. Oxford: Oxford University Press.
Wright, W. 1981 [1858, 1862]. A grammar of the Arabic language, 3rd ed.Cambridge:
CUP.
1 Little is known about the status of education in pre-Islamic Morocco.
2 This information is taken from Brochure edited by Patrick Cavaglieri , Lycée Lyautey (1994).
3 The Fes Treaty officialized the French Protectorate.
4 This information is taken from Brochure edited by Patrick Cavaglieri , Lycée Lyautey (1994).
5 This information is taken from Brochure edited by Patrick Cavaglieri , Lycée Lyautey (1994).
6 The national debate on Berber is very reminiscent of a similar debate on the Plan for integrating women
in development, with the Islamist against reforming the Family Law and the modernist for. Berber started
to be taught in some schools since September 2005.