séjournez selon vos envies guide hébergements 2017
TRANSCRIPT
AHETZE
AINHOA
ARBONNE
ASCAIN
BIRIA
TOU
CIBO
URE
GUETHARY
SAINT-
JEAN
DE-LUZ
SAINT-
PEE
SUR-NIV
ELLE
SARE
URRUGNE
Horaires des bureaux d’accueil touristiques du PAYS DE SAINT- JEAN-DE-LUZTurismo bulegoaren irekitze ordutegia - Opening time of the tourist information Centre - Apertura de las oficinas de Turismo
Horaires du bureau d’accueil touristique de SAINT-JEAN-DE-LUZTurismo bulegoaren irekitze ordutegia - Opening time of the tourist information Centre - Apertura de las oficinas de Turismo
&
SAINT-JEAN-DE-LUZ
Office de Tourisme Communautairedu Pays de Saint-Jean-de-Luz 20, boulevard Victor Hugo64500 Saint-Jean-de-Luz Tél. +33 (0)5 59 26 03 16 [email protected] / www.saint-jean-de-luz.com
69
2017ko aterpeakAccomodations 2017
Alojamientos 2017Unterbringungen 2017
Séjournez selon vos enviesGuide hébergements 2017
Ouvert de : Janvier à mars, d’octobre à décembre : du lundi au samedi, de 9h à 12h30 et de 14h à 18h. Avril à juin et septembre : du lundi au samedi, de 9h à 12h30 et de 14h à 19h ; dimanches et fériés, de 10h à 13h. Le dimanche, de 10h à 13h et de 15h à 19h, les 3èmes et 4èmes dimanches de juin et les 1ers et 2èmes de septembre. Juillet et août : du lundi au samedi, de 9h-13h / 14h-19h ; dimanches et fériés : 10h-13h / 15h-19h.Turismo bulegoaren irekitze ordutegia : Urtarriletik martxorat eta urritik abendurat, idekia da astelehenetik larunbatera : 9h00etatik 12h30ak arte eta 14h00etatik 18h00ak arte.Apiriletik ekainera eta irailan : astelehenetik larunbatera : 9h00etatik 12h30ak arte eta 14h00etatik 19h00ak arte ; Igandeak eta jaiegunak : 10h00etatik 13h00etara.Ekaineko 3. eta 4. igandetan eta iraileko 1. eta 2. Igandetan 10h00etatik 13h00 arte eta 15h00etatik 19h00ak arte.Uztaila eta agorrila : astelehenetik larunbatera, 9h00etatik 13h00 arte eta 14h00etatik 19h00ak arte. Igandeak eta jaiegunak : 10h00etatik 13h00 arte eta 15h00etatik 19h00ak arte. Open from: January to march: from October to December, Monday –Saturday 9:00 a.m. - 12:30 p.m. and 2:00 p.m.-6:00 p.m.April to June and September, Monday-Saturday 9 am-12:30pm and 2pm-7pm. Sunday and public holidays 10am-1pm.Sunday 10 am-1pm and 3 pm-7pm (3rd and 4th Sundays of June, 1st and 2nd Sundays of September).July and August : Monday to Saturday, 9 a.m.-1 p.m. / 2 p.m.-7 p.m. ; Sunday and days off : 10 a.m.-1 p.m. / 3 p.m.-7 p.m.Abierto de: De enero a marzo: de octubre a diciembre, de lunes a sábado de 9h a 12h30 y de 14h a 18h.De abril a junio y en septiembre: de lunes a sábado de 9h a 12h30 y de 14h a 19h. Domingos y festivos de 10h a 13h.Domingo de 10h a 13h y de 15h a 19h (Terceros y cuartos domingos de junio, Primeros y segundos domingos de septiembre). Julio y Agosto : de lunes a sábado, 9h00-13h:00 / 14 h00-19 h00 ; Domingos y días festivos: 10h00-13h00 / 15h:00-19h00.
AINHOA
Le Bourg - 64250 Ainhoa Tél. +33 (0)5 59 299 [email protected] / www.ainhoa.fr
ASCAIN
Rue San Ignacio 64310 Ascain Tél. +33 (0)5 59 54 00 84 [email protected] / www.ascain-tourisme.fr
CIBOURE
5, place Camille Jullian64500 Ciboure Tél. +33 (0)5 59 47 64 56 [email protected] / www.ciboure.fr
GUETHARY
74, rue du Comte de Swiecinski64210 GUETHARYTél. +33 (0)5 59 26 56 [email protected] / www.guethary-France.com
SAINT-PEE-SUR-NIVELLE
Place du Fronton64310 Saint-Pée-sur-Nivelle Tél. +33 (0)5 59 54 11 69 - Fax. +33 (0)5 59 85 86 38 [email protected] / www.saint-pee-sur-nivelle.com
SARE
Herriko Etxea64310 Sare Tél. +33 (0)5 59 54 20 14 - Fax. +33 (0)5 59 54 29 15 [email protected] / www.sare.fr
URRUGNE
Maison Posta - Place René Soubelet 64122 Urrugne Tél.+33 (0)5 59 54 60 80 - Fax. +33 (0)5 59 54 63 49 [email protected] / www.urrugne.com
Ouvert de : janvier à mars et d’octobre à décembre : du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30.Avril à juin et septembre : du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30. Le samedi de 9h à 12h30.Juillet et août : du lundi au samedi de 9h à 12h30 et de 14h à 18h30.Dimanche et fériés de 10h à 13h.Turismo bulegoaren irekitze ordutegia : Urtarriletik martxorat eta urritik abendurat,idekia da astelehenetik ostiralera : 9h00etatik 12h30ak arte eta 14h00etatik 17h30ak arte.Apiriletik ekainera eta irailan : astelehenetik ostiralera, 9h00etatik 12h30ak arte eta 14h00etatik 17h30ak arte, eta larunbatetan 9h00etatik 12h30ak arte.Uztaila eta agorrila :astelehenetik larunbatera, 9h00etatik 12h30ak arte eta 14h00etatik 18h30ak arte. Igandeak eta jaiegunak : 10h00etatik 13h00 arte. Open: from january to march and from october to december : monday to friday from9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m.April to june and september : 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m.On saturday from 9:00 a.m. to 12:30 p.m.July and august : monday to saturday from 9:00 a.m to 12:30 p.m and 2:00 p.m to6:30 p.m. Sunday and days off : 10:00 p.m to 13:00 a.m.Abierto de: enero a marzo y de octubre a diciembre : de lunes a viernes de 9h a 12h30y de 14h a 17h30.Abril a junio y septiembre: de lunes a viernes de 9h a 12h30 y de 14h a 17h30.El sábado de 9h a 12h30.Julio y Agosto : del lunes a sábado de 9h a 12h30 y de 14h a 18h30.Domingos y días festivos : 10h a 13h.
5 km
Office de tourisme communautaire du Pays de Saint-Jean-de-LuzBP 265 - 20 bd Victor Hugo - 64502 SAINT-JEAN-DE-LUZ cedex
www.terreetcotebasques.comTél. 05 59 26 03 16
6867
0-on
e -
RCS
Bayo
nne
510
940
752
&
A R T D E L A T A B L E - C U I S I N E - D É C O - M O B I L I E R
S a i n t - J e a n - D e - L u z B i a r r i t z B a y o n n e F8SITUATION
SUR LE PLANTokiera
SituationSituacion
LageMARQUE NATIONALE CRÉÉE PAR LE MINISTÈRE DÉLÉGUÉ AU TOURISME
TOURISME ET HANDICAPTurismoa eta elbarritasunaTourisme et Handicap labelEstablecimiento accesible
para minusválidos Tourismus
und Behinderung
HOTELCERT : LABEL DE QUALITÉ
HotelCert : kalitatezko sormarka
HotelCert: a quality labelHotelCert: label de calidad HotelCert: Qualitätssiegel
RESTAURANTJatetxea
RestaurantRestaurante Restaurant
PISCINEIgerilekua
Swimming poolPiscina
Schwimmbad
PARKING PRIVÉAparkaleku pribatua
Private car parkAparcamiento
privado Privatparkplatz
PAS DERESTAURANTJatetxerik ezNo restaurant
Sin restaurante Ohne restaurant
PELOTE BASQUEPilota
Basque pelotaPelota vasca Pelote-spiel
PÉRIODED’OUVERTURE
OrdutegiaOpening dates
Periodo de apertura Offnungszeitraum
OUVERT TOUTE L’ANNÉE
Urte guzian irekiaOpen all year
Abierto todo el año Ganzjährig geöffnet
PLATS CUISINÉSJanari prestatuak
Cooked mealsPlatos preparados
Gerichte zum mitnehemm
PARKINGAparkaleku
Car parkAparcamiento
Parkplatz
SALLE DE RÉUNIONBilkura gela
Meeting roomSala de reunion Konferenzräume
TABLE D’HÔTEEtxe jatetxeaTable d’hôteMenu del dia Gästetisch
THALASSO THÉRAPIETalasoa
ThalassotherapyTalasoterapia
Thalassotherapie
SALON DE JARDINBaratze-saloinaGarden furnitureSalon de jardin Gartenmöbel
TERRASSETerrazaTerraceTerraza Terrasse
TÉLÉVISIONTelebistaTelevisionTelevisión
TV
TERRAIN DE SPORTKirol zelaia
Sorts groundPistas deportivas
Sportplatz
TÉLÉPHONETelefonoaTelephoneTeléfono Telefon
TENNISTenisaTennisTennis Tennis
VUE MERItsasoari begira
Sea viewCon vistas al mar
Meerblick
VUE MONTAGNEMendiari begiraMountain viewCon vistas a la
montaña Bergblick
ESPACE BIEN-ETRESpa/Ongizate gunea
Wellness centerEspacio de bienestar
Wellnessbereich
JARDINBaratzeaGardenJardín Garten
HANDICAPÉSElbarrituakDisabled
Minusválidos Behinderte
ÉTAGESolairua
FloorPiso
Stockwerk
JEUX D’ENFANTSHaur-jokoak
Children’s play areaJuegos infantiles Kinderspielplatz
GARAGE /GARAGE PRIVÉ
GarageGarageGaraje Garage
LAVERIEGarbitokia
Laundry roomLavadero
Waschsalon
LAVE-LINGEGarbigailua
Washing machineLavadora
Waschmaschine
FAMILLEFamilia FamilyFamilia Familie
LOCATIONS CARAVANES
Karabana alokatzeaCaravan rental
Alquiler de caravanas Wohnwagen-vermietung
LAVE-VAISSELLEBaxera-garbigailua
DishwasherLavavajillas
Spülmaschine
NON-FUMEURErretzen ez dutenentzatNon-smokerNo fumador Nichtraucher
NOMBRE DE CHAMBRES
Logela kopuruaNumber of rooms
Número de habitaciones
Anzahl der Zimmer
room
1015
MINI-GOLFMini-golfaMini golfMinigolf Minigolf
MINI-BARMini-ostatua
Mini-barMini-bar Minibar
1LIT 90
90eko oheaSingle bed - 90cm wide
Camas de 90 Bett 90 breit
2LIT 140
140eko oheaDouble bed - 140cm wide
Camas de 1,40 Bett 140 breit
3LIT 160
160eko oheaDouble bed - 160cm wide
Camas de 1,60 Bett 160 breit
1LIT 180
180eko oheaDouble bed - 180cm wide
Camas de 1,80 Bett 180 breit
LOCATIONSMOBIL-HOME
Mobil-home alokatzea
Mobile-home rentalAlquiler de mobilhomes Mobil home vermietung
MICRO-ONDEMikrouhinaMicrowaweMicroondas Mikrowelle
WIFIWi-fiWi-fiWi-fi Wi-fi
BUNGALOW TOILEBungalow
oihaleztatuaTent bungalows
Bungalows telados Allzeltbungalow
AIRE DECAMPING-CARKarabanetarako
guneaCamping car areaÁrea Camping Car Wohnmobilplatz
WC SÉPARÉKomunak bereiz
Separate WCWC separado
Getrenntes WC
WC DANS SANITAIREKomunak
bainugelanWC in bathroomWC en sanitario
WC im Bad/Dusche
WEEK-END HORS SAISON
Udaz kanpoto aste buruetako alokatzea
Weekend rental except summerAlquiler fin de
semana exceptoen verano
Wochenendvermie-tung auBer Saison
MAISONEtxe
HouseCasa Haus
APPARTEMENTBizileku
FlatPiso
Wohnung
BALCONBalkoiaBalconyBalcon Balkon
ACCUEIL GROUPESHotelak - Taldeen harreraHotels - Groups welcomeHoteles - Recibimiento
de grupos Hotels - Gruppen
willkommen
12
ANIMAUX ACCEPTÉS
Animaleak onartuakPets welcomeSe admiten animales
Tiere wilkommen
BAROstatua
BarBar Bar
ASCENSEURIgogailua
LiftAscensor
Lift
BAIGNOIREBainuontzi
BathBanera
Bad
ACCÈS INTERNETInternetInternetInternet Internet
ALIMENTATIONJanari-adariakGrocery store
Tienda de alimentación
Lebensmittel
ANIMATIONSAnimazionakEntertainmentActividades de
animación Unterhaltungs-
programm
BARBECUEBarbakoaBarbacoa
Grill Grill
ENTRÉEINDÉPENDANTE
Sarrera independentea
Separate entranceEntrada
independiente Eigener eingang
DOUCHEDutxa
ShowerDucha Dusche
COFFRE-FORTSegurtasun-kutxa
SafeCaja fuerte
Safe
CLIMATISATIONKlimatizazioa
Air-conditionningClimatización Klimaanlag
CARTES DE CRÉDIT ACCEPTÉES
Kreditu txartela onartuaCredit cards accepted
Se admite tarjeta de crédito
Kreditkarten wilkommen
CHAMBRE FAMILIALE
Logela familiarraFamily room
Habitación familiar Familienzimmer
CHALETTxaletakChaletsChalets Chalets
CLIC-CLAC / BZClic-clac/Bz
Sofa bedSofa Clic-clac/Bz
Schlafcouch
BORD DE PLAGEHondartza bazterraAlongside the beach
Orilla del marDirekt am Strand
CHÈQUEVACANCES
Opor-txekeakChèques-vacances
acceptedCheques de viaje Feriengutscheine
CHAMBRE D’HOTES CAPACITÉ D’ACCEUIL
Etxeko logelak -Guest houses
Habitaciones de huésped Fremdenzimmer
12
CAPACITÉ D’ACCUEILHarrerako gaitasuna
Total capacityCapacidad de acogida
Gästekapazität
615 24 12024 1212
Base de tarifs : • hôtel : chambre double. • chambre d’hôte : chambre double avec petit déjeuner inclus. • camping : forfait journalier en emplacement. Mobil-home : base semaine. • villages vacances : base 2 personnes semaine. • résidences : base 2 personnes semaine. • meublés : minimum basse saison - maximum haute saison.
Prezioak : • hotela 2ko logela. • etxeko logela : gosariarekin. • Akanpalekua : egunbateko prezioa.Mobile home: oinarri aste • oporretako herrixkak : astea 2entzat. • Bizitegiak : astea 2entzat. • oporretako alokatzeak : sasoin kanpo - sasoinean.
Rates based on: • hotels: double room. • bed & breakfasts: double room including breakfast. • campsites: daily rate. Mobile home: base weeks • holiday villages: 2 people staying one week. • residences: 2 people staying one week. • furnished accommodation: minimum low season rate - maximum high season rate.
Base de tarifas: • hotel: habitación doble. • habitación de huésped: habitación doble con desayuno incluido. • camping: tarifa global diaria. Autocaravana: base semana • lugar de vacaciones: base 2 personas semana. • residencias: base 2 personas semana. • apartamentos turísticos: mínimo temporada baja – máximo temporada alta.
Preisbasis: • Hotel: Doppelzimmer. • Gästezimmer: Doppelzimmer inkl. Frühstück. • Campingplatz: Tagespauschale. Mobilheim: Basis Woche • Feriendörfer: pro Woche für 2 Personen. • Wohnanlagen: pro Woche für 2 Personen. • Möblierte Unterkünfte: Mindestpreis Nebensaison – Höchspreis Hauptsaison.
CHARGEUR DE BATTERIEPOUR VOITURE ÉLECTRIQUE
auto elektrikoabateria kargagailua
electric car battery chargercargador de bateríade coche eléctrico
Elektro-Auto-Ladegerät
Les informations indiquées dans ce guide nous ont été transmises par les prestataires de service eux-mêmes. Des variations peuvent donc intervenir et pour éviter toute controverse, il est conseillé de se faire préciser les conditions du séjour par le prestataire choisi avant la réservation. Ce document n’a pas de valeur contractuelle, par conséquent les renseignements indiqués ne peuvent en aucun cas engager la responsabilité des bureaux d’accueil touristiques du Pays de Saint-Jean-de-Luz.Dokumentu hau zerbitzu eskaintzaileek berek eman informazioekin egina da. Aldaketa ttipi batzu gerta daitezke. Eztabaidarik izan ez dadin, hobe erreserbak egin aitzin egonaldiaren baldintzak zehazki galdegitea. Dokumentu honek ez du hitzarmen baliorik, hemen emanak diren argibideek ez dute Donibane-Lohizuneko lurraldeko turismo bulegoen erantzunkizuna engaiatzen. Dokumentu horrek ez du balio juridikorik, ondorioz, agertzen diren xehetasunek ez dute Donibane-Lohizune turismo bulegoen erantzunkizuna engaiatzen ahal.The information given in this guide was provided by the estabishments themselves. Discrepancies may therefore arise, and to avoid any dipute it is recommended to obtain confirmation of the exact terms and conditions from your chosen establishment before making a firm booking. This document is not contractually binding. Therefore the information given can under no circumstances be held to engage the liability of Offices de Tourisme du Pays de Saint-Jean-de-Luz.
La información recogida en esta guía nos ha sido transmitida por los propios prestatarios de los servicios. Pueden producirse variaciones y, para evitar cualquier controversia, se aconseja consultar las condiciones específicas de la estancia al prestatario en cuestión antes de efectuar la reserva. Este documento carece de valor contractual, por consiguiente los datos indicados en él no pueden en ningún caso comprometer la responsabilidad de las Oficinas de Turismo de la región de San Juan de Luz .Die in diesem Führer angegebenen Informationen entsprechen den Angaben der Anbieter. Es kann vorkommen, daß die Wirklichkeit vor Ort diesen nicht genau entspricht. Zur Vermeidung von Reklamationen empfehlen wir, vor der Buchung von dem gewählten Anbieter die genauen Bedingungen einzuholen. Diese Broschüre ist nist rechtsverbindlich, Infolgedessen haftet das Offices de Tourisme du Pays de Saint-Jean-de-Luz in keinem Fall für die hier gegebenen Auskünfte.
Crédits photos - Argazkiak - Photo credits - Créditos fotografías - BildnachweisStudio Astoria - Anne Harnie-Cousseau - Getty Images - Jean-Yves Grégoire - Patrick Tohier - Jacques De Buffières - Philippe Laplace - ASP éditions - Séverine Dabadie - Xabi Otero - Véronique Chevallier - Tribord DR - Jade Roy - Daniel Laplacette - Paramoteur 64 - Jacques Pavlovsky - Stéphane Semper - Studio de la Nivelle - Roger - Serge Dhérin - Tous les offices de tourisme du territoire.
Conception et design graphique Diseinua eta grafismoa - Creation and graphic design - Concepción y diseño gráfico - Etnwurf und Gelstaltung
RC B 403 289 580- 0-one
Bilbao
MadridBarcelona
Bordeaux
Marseille
LyonGenève
Toulouse
Paris
London
SanSebastian
SORTIE n°5
SORTIE n°1
SORTIE n°2
SORTIE n°4
ESPAGNE
Biriatou
Ascain
SORTIE n°3
Sare
Saint-Pée-sur-Nivelle
Ainhoa
Ahetze
Arbonne
Urrugne
Hondarribia
Ciboure
HENDAYE
SAINT-JEAN-DE-LUZ
BIARRITZ
GuétharyRN 10
A 63
TGV
TGV
ACCÈS FACILEErrexak - Accesses
Los Accessos - Die Zugänge
PAR L’AUTOROUTE
SORTIE 5, BAYONNE SUD vers Ainhoa, Saint-Pée-sur-Nivelle et Sare
SORTIE 4, BIARRITZ vers Arbonne, Ahetze et Guéthary
SORTIE 3, SAINT-JEAN-DE-LUZ NORD vers Ascain, Ciboure et Guéthary
SORTIE 2, SAINT-JEAN-DE-LUZ SUD vers Ciboure et Urrugne
A63 autobidetik : Ateratzeak Baiona Hegoaldea – Miarritze – Donibane-Lohizune Iparraldea – Urruna.Via the A63 motorway : Bayonne Sud – Biarritz – Saint-Jean-de-Luz Nord – Urrugne.Por la autopista A63 : salidas Bayona Sur – Biarritz – San Juan de Luz Norte – Urruna. Uber die autobah A63 : Aubgänga Bayonne Sud – Biarritz – Saint-Jean-de-Luz Nord – Urrugne.
PAR AVION
AÉROPORT DE BIARRITZ - PAYS BASQUE à 15 km Vols directs de Paris, Lyon, Nice, Marseille, Londres, Lille et Bruxelles.
AÉROPORT DE HONDARRIBIA / SAN SEBASTIAN Vols directs de Barcelone et Madrid.
AÉROPORT DE BILBAO à 130 km
Hegazkinez : Biarritz Pays Basque aireportua, 15 km.Bilbo airoportua, 130 km.By air : Biarritz - Pays basque airport 15km away.Bilbao airport, 130km away.Por avion : Biarritz Pais Vasco a 15km. Aeropuerto de Bilbao a 130km. Mit dem Flugzeug : Biarritz - Pays basque15km. Flughaen Bilbao 130km.
PAR TRAIN ARRÊT TER GUÉTHARY GARE TGV SAINT-JEAN-DE-LUZ / CIBOURE
Trenez : Donibane-Lohizune-Ziburuko geltokia.By train : Saint-Jean-de-Luz – Ciboure railway station.Por tren : Estación de San Juan de Luz – Ciboure. Mit dem Zug : TGV – Bahnhof Saint-Jean-de-Luz.
PAR AUTOBUS
HALTE ROUTIÈRE SAINT-JEAN-DE-LUZ (face à la gare SNCF)
Autobusez : Bide geltokia (SNCF geltokiaren parean).By bus : Bus station opposite the railway station.Autobus : Parada en carretera (frente a la estación de ferrocarril). Autobus : Autobusbahnhof in gegenwart des Bahnhofes Saint-Jean-de-Luz
15 km
18 km
&
AHETZE 64210 AINHOA 64250
Arguibel
Boutique hôtel privé sur les hauteurs de Guéthary à 1,5 km de ses plages, 5 km du centre de Biarritz et 4 km du centre de Saint-Jean-de-Luz. 5 chambres arty et suites de luxe, salons, bar, terrasses, pour un séjour exclusif de charme. Proche des golfs et des thalassothérapies.
M. et Mme BLASSELLE1146, chemin de Laharraga 64210 AHETZE - GUETHARY
Tél. +33 (0)5 59 41 90 46 Port +33 (0)6 75 68 68 06 Fax +33 (0)5 59 41 98 87
K9
room
105
129 E
Luxusko.Small private luxury hotel boutique.Pequeño.Kleine luxuriöse.
01/01 - 04/01 14/02 - 31/12
- 275 E
15
Maison Tartea
1 2
M. et Mme BASIN Quartier Karrika 64250 AINHOA
room
102
90 E
Etxe ederra igerikuarekin.an attractive house with a swimming pool.Bonita casa con picina.Schones haus mit swimmingpool.
Tél. +33 (0 5 59 03 82 38 Port. +33 (0)6 14 62 84 77
[email protected] www.maison-tartea.com
- 110 E
5
Ohantzea
Maison typique basque de 1660, unique par sa couleur bleue au coeur du village d’Ainhoa, classé plus beau village de France. Jean Ithurria vous propose 3 chambres d’hôtes spacieuses : lit king size, TV écran plat, salle de bain.Le temps s’y écoule plus lentement...
3
M. ITHURRIA Rue principale 64250 AINHOA
Tél. +33 (0)9 83 54 57 17 Port. +33 (0)6 43 29 27 01
room
103
75 E
Lasaitasuna, eztitasuna eta kokapen ona.Quiet, peaceful and a superb location.Tranquilidad, sosiego y situacion privilegiada.Ungestorte, ruhige und vorteilhafte lage.
01/04 - 05/01
[email protected] www.ohantzea.com
- 80 E
10
Maison Xaharenea
Au cœur du village, classé parmi les plus beaux villages de France, chambres au charme prestigieux. Entièrement restaurées dans le respect et l’authenticité des lieux. Parking privé, wifi, canal +, lits 180x200. Vue sur la montagne, la chapelle Notre Dame de l’aubépine, ou sur le village et la Rhune. Un havre de paix de 35 m², idéalement placé pour vos loisirs : golf, randonnées, rafting, mer, folklore, visites.
2
Mme MASSONDE Maison Xaharenea
64250 AINHOA Tél. +33 (0)5 59 29 90 72
Port. +33 (0)6 21 37 40 71 www.oppoca.com
room
102
140 E
Giro goxoa, mugatik 2Km.A friendly atmosphere, 2Km from the border.Entorno cálido, a 2Km de la frontera.Freundliche Atmosphäre, 2Km von der Grenze.
- 172 E
4
Arrayoa
Belle ferme bordée d’un ruisseau, avec fronton privé, au calme, au pied de la montagne et à 600 m du bourg. Elevage de canards et brebis. Kitchenette. Cheminée. TV. Chambre pour une personne 52 euros, chambre pour 2 personnes 68 euros et chambre pour 3 personnes 75 euros petit déjeuner compris.
2
3
M. et Mme IBARBURUMaison Arrayoa 64310 ASCAIN
Tél. +33 (0)5 59 54 06 18 Port. +33 (0)6 70 63 80 88
H6
room
103
68 E
Larrun mendizolan.At the foot of the La Rhune mountain.Al pie del monte Larrun.Am Fuße des Berges La Rhune.
8
12
Alturan
En pleine nature, sur les hauteurs d’Ascain, à 1200 m du centre. Tranquillité assurée. Vue panoramique sur le village, l’Océan et la montagne.English - Deutsch - Español - Nederlands.
Mme LENGKEEK Maison Alturan
Route des Carrières 64310 ASCAIN
Tél. +33 (0)5 59 54 43 06 Port. +33 (0)7 51 86 36 58
F7
room
101
50 E
Isilean.In a quiet setting.En un lugar tranquilo.Ruhige Lage.
01/07 - 01/09
[email protected]/chambre.htm
AINHOA 64250
ASCAIN 64310
Etxeko logelak - CHAMBRES D’HÔTESGuest houses - Habitaciones de huésped - Fremdenzimmer
14
&
BIRIATOU 64700
Bidegutzia
A 200 m du centre-ville d’Ascain, M et Mme Lafforgue vous proposent 5 chambres de 3 conforts différents. Vous prendrez votre petit déjeuner dans une jolie salle privée ou sur la terrasse ombragée avec vue sur la Rhune.
Mme LAFFORGUE Maison Bidegutzia
Quartier Portua 64310 ASCAIN
Tél. +33 (0)5 59 54 01 51 Fax +33 (0)5 59 54 01 51
G5
room
105
53 E
Logela lakrikunak eta erosoak.Stylish, comfortable rooms.Habitaciones coquetas y confortables.Hübsche, komfortable Zimmer.
- 63 E
11
2
2
4
Ibargaia
Sur les hauteurs d’Ascain, à 5 km de Saint-Jean-de-Luz avec superbe vue panoramique sur la Rhune et les montagnes, Chambres tout confort donnant sur jardin et piscine. Parking privé. Idéal pour séjour Golf, surf, randonnées ou visite des villages basques. Calme absolu, repos assuré.
Mme IDIART Maison Ibargaia 64310 ASCAIN
Tél. +33 (0)5 59 54 08 33 Port. +33 (0)6 87 48 76 65
G4
room
102
80 E
Etxe ederra igerilekuarekin.An attractive house with a swimming pool.Bonita casa con piscina.Schönes Haus mit Swimmingpool.
- 90 E
Iratzean
Bonjour et Bienvenue chez nous ! Joëlle et Pascal ayant eu le virus "Euskadi" il y a quelques années, viennent de trouver la maison idéale pour vous accueillir. 4 chambres d'hôtes confortables à la décoration soignée qui vous invitent à vous détendre au calme et à patauger dans la piscine en admirant la Rhune. Petit déjeuner copieux avec différentes sortes de pains, confitures et charcuterie. A très bientôt !
4
Joëlle et Pascal De COSTER Chemin de Teilleria
64310 ASCAIN Port. +33 (0)6 78 86 28 09 Tél. +33 (0)5 59 26 86 23
G4
room
104
80 E
Logela lakrikunak eta erosoak.Stylish, comfortable rooms.Habitaciones coquetas y confortables.Hübsche, komfortable Zimmer.
- 115 E
10
Marosenia Ttiki
Aux portes de Saint-Jean-de-Luz, notre Cottage & Spa vous offre des prestations exclusives dans un environnement original et unique. Invités privilégiés, vous profiterez pleinement du Spa privatif sur la terrasse ou d'un dîner en tête à tête concocté à base de produits du terroir. De nombreuses activités sont proposées : golf, massages, vélos électriques... Réservation au meilleur prix sur www.marosenia.com
M. Bernard BORDESD 918
Nord : 43.36000 Est : -1.63459 64310 ASCAIN
Port. +33 (0)6 31 94 26 64
G2
room
101
111 E
Lasaitasuna, ezitasuna eta kokapan ona.Quiet peacefull and a superb location.Tranquilidad, sosiego y situacion pricilegiada.Ungestörte, rhige und vorteilhafte lage.
- 174 E
2
Amandine
Sur la place du village entre l'église et le fronton, une chambre spacieuse tout confort avec balcon et climatisation, face aux montagnes. Restauration sur place possible. Idéale pour randonnées pédestres (le GR10 passe devant), séjour balnéaire, découverte de la culture basque. Repos assuré. Navette gratuite pour Hendaye. Espagne à 1 km. Lit supplémentaire : 15 euros.
1
M. Olivier MARTINAuberge Hiribarren Le Bourg
64700 BIRIATOU Tél. +33 (0)5 59 20 61 83
room
101
80 E
Auzo lasai .A quiet districtBarrio tranquilo.Ruhiges wohnviertel..
3
Maison Kabia
Chambre d'hôte en plein cœur du bourg de Biriatou, dans un site inscrit. Proche de la montagne, de la mer et de l'Espagne, sur le chemin du GR10. Chambre donnant sur terrasse. 1
M. Stéphane CALIOT Maison Kabia
30, chemin Arruntz 64700 BIRIATOU
Tél. +33 (0)5 59 03 80 29 Port. +33 (0)6 77 62 79 50
room
101
45 E
Herri barnean.In the center of the village.En el centro del pueblo.In ortsmitte.
- 55 E
2
ASCAIN 64310
Etxeko logelak - CHAMBRES D’HÔTESGuest houses - Habitaciones de huésped - Fremdenzimmer
15
&
Cantonia
1
M. et Mme URCELAYETA30, av de l’Océan
64500 CIBOURE Tél. +33 (0)5 59 47 34 50
Port. +33 (0)6 08 68 80 12
B7
room
101
70 E
Auzo lasai eta erosoa.A quiet residential district.Barrio tranquilo y residencial.Ruhiges Wohnviertel.
01/07 - 30/09
2
Le cèdre bleu
Sur la Côte Basque, dominant la baie, face au Fort de Socoa, villa de charme avec piscine, aux chambres douces et raffinées; nichée au calme de la colline et toute proche des plages. Partager notre passion du Pays Basque au cours du petit déjeuner, face à la mer et en terrasse…
2
2
Mme HYTHIER 19, avenue de l’Escale
64500 CIBOURE Port. +33 (0)6 52 64 74 66
B6
room
103
90 E
Etxe ederra igerilekuarekin.An attractive house with a swimming pool.Bonita casa con piscina.Schönes Haus mit Swimmingpool.
01/04 - 31/10
- 120 E
6
Les 3 Couronnes
Quartier calme, vue sur les montagnes et les 3 couronnes, à 1,5 km de la plage de Socoa, des commerces et 8 km de l’Espagne. 1 chambre avec entrée indépendante et pièce attenante pouvant loger 2 enfants (avec supplément suivant l’âge). Frigo et micro ondes à disposition. Idéal pour découvrir le Pays basque. Wifi. Tarif dégressif pour long séjour.
1
Mme LLORENTE 4, allée de l’Haritzaga
64500 CIBOURE Tél. +33 (0)5 59 47 46 57
Port. +33 (0)6 83 33 66 29
A7
room
101
60 E
Auzo lasai eta erosoa.A quiet residential district.Barrio tranquilo y residencial.Ruhiges Wohnviertel.
- 70 E
4
CIBOURE 64500
La croix basque
Demeure de charme et de caractère sur Ciboure sur la Colline de Bordagain. Au dessus de la plage de Socoa avec vue imprenable sur les montagnes. 2 chambres sur 3 avec des lits de 180 cm dont une familiale. La propriétaire, disponible et généreuse, vous conseillera pour un séjour rêvé. Recommandé par Lonely Planet et Guide Hachette; N°1 sur Tripadvisor à Ciboure. -10% ou -5% dès 7 nuits suivant saison.
2
3
1
Mme TRABUT-CUSSAC Villa La Croix Basque 19, av. des Pyrénées
64500 CIBOURE Tél. +33 (0)5 59 47 18 37
Port. +33 (0)6 14 34 06 77
A8
room
103
79 E
Bista panoramikoa.Panoramic view.Vista panorámica.Panoramablick.
- 150 E
8
Maison Dorrepean
A 500 m de la plage, nous vous accueillons dans notre grande maison basque rénovée avec des matériaux écologiques. Nos 2 chambres ont été pensées pour votre confort avec peignoirs, sèche-cheveux et produits de toilette. A votre disposition, un jacuzzi, une cuisine, une bibliothèque, salon, salle à manger, boissons chaudes et fraîches. Tarifs dégressifs à partir de 2 nuits.
2
Eric et Isabelle ROYAL ONDARTS 46, av. des Basques
64500 CIBOURE Port. +33 (0)6 31 26 68 94
A6
room
102
81 E
Lasaitasuna, eztitasuna eta kokapen ona.Quiet, peaceful and a superb location.Tranquilidad sosiego y situacion privilegiadaUngestorte ruhige und vorteihafte lage.
- 130 E
4
3
8
Erresinolettean
Dominant la baie de Saint-Jean-de-Luz/Ciboure, 3 chambres d’hôtes dans une maison de style, au cœur de Bordagain, quartier résidentiel calme. Vue panoramique sur l’océan et les montagnes. Proximité plages et golfs.
M. CHARDIET4, rue de la Tour 64500 CIBOURE
Tél. +33 (0)5 59 47 87 88 Port. +33 (0)6 89 53 54 50
B7
room
103
90 E
Bista panoramikoa.Panoramic view.Vista panorámica.Panoramablick.
- 120 E
Etxeko logelak - CHAMBRES D’HÔTESGuest houses - Habitaciones de huésped - Fremdenzimmer
16
&
Les Floralies
2 2
Mme Marie BOURGET 1, rue du 14 Juillet
64500 CIBOURE Port. +33 (0)6 60 67 70 57
B8
room
102
60 E
Auzo lasai eta erosoa.A quiet residential district.Barrio tranquilo y residencial.Ruhges wohnviertel.
6
Gaïn Eder
Sur la colline de Bordagain, quartier résidentiel de Ciboure, avec vue mer et montagne, à 7 mn à pied de la plage. 3 chambres de grand confort. Accueil privilégié et soigné pour WE et semaine. Idéal pour randonnées pédestres et VTT sur la corniche basque. Tout près de l’Espagne. Possibilité de privatiser la maison pour mariage, réunion de famille ou de travail.
2
2
Mme LOUME 82, bd d’Abbadie d’Arrast
64500 CIBOURE Tél. +33 (0)5 59 47 01 13
A6
room
103
103 E
Logela lakrikunak eta erosoak.Stylish, comfortable rooms.Habitaciones coquetas y confortables.Hübsche, komfortable Zimmer. - 118 E
8
24
Garmendia
D9
room
101
55 E
Isilean.In a quiet setting.En un lugar tranquilo.Ruhige Lage.
Mme GARMENDIA 5, av. Jean Baptiste Duhau
64500 CIBOURE Tél. +33 (0)6 76 38 00 21
- 60 E
Leihorrean
Dans un quartier résidentiel et calme de Ciboure, avec magnifique vue montagne 2 chambres de grand confort dont une suite pour 4 personnes. A votre disposition : piscine, espace détente avec jacuzzi, sauna, douche et appareil de musculation, et parking privé. Idéal pour vous reposer ou visiter notre beau Pays basque. Petit déj. sur la terrasse ou dans la magnifique cuisine design...Table d'hôtes sur commande.
M. Jean-Pierre TAFFARD 14, av. des Pyrénées
A8
room
102
100 E
lasaitasuna, eztitasuna eta kokapen ona.Quiet, peaceful and a superb location.Tranquilidad, sosiego y situacion privilegiada.Ungestörte ruhige und vorteihafte lage.
64500 CIBOURE Tél. +33 (0)5 59 47 11 63
Port. +33 (0)6 32 54 15 [email protected]
www.leihorreancotebasque.fr
- 130 E
6
Deskantsuan
Au centre-ville de Guéthary, grande maison habituée à recevoir des hôtes depuis 30 ans. Après avoir garé votre voiture dans le parking privé, vous vous retrouverez libres de déambuler dans les rues du village ou d’aller à la plage. Wifi Gratuit.
5
4
Mme URTIZBEREA 46, impasse Assombrenia
Gps : Zapatain Bidea 64210 GUETHARY
Tél. +33 (0)5 59 26 54 12 Port. +33 (0)6 77 97 51 18
G3
room
105
47 E
Auzo lasai eta erosoa.A quiet residential district.Barrio tranquilo y residencial.Ruhiges Wohnviertel.
De février à toussaint
- 65 E
13
Iguzkia
5 2
M. et Mme ESPAGNO 80, avenue Estalo
64210 GUETHARY Tél. +33 (0)5 59 54 75 27 Port.+33 (0)6 82 60 11 17
H3
room
105
60 E
Auzo lasai eta erosoa.Quiet, peaceful and a superb location.Tranquilidad, sociego y situacion privilegiada.Ungestörte, ruhige und vorteihafte lage.
- 85 E
12
CIBOURE 64500
GUÉTHARY 64210
Etxeko logelak - CHAMBRES D’HÔTESGuest houses - Habitaciones de huésped - Fremdenzimmer
17
&
Errienta
Sur Saint-Jean-de-Luz, à proximité de Guéthary face à la Rhune, dans une villa contemporaine, 2 chambres dont une familiale situées dans une dépendance, accès direct à la terrasse et à la piscine, équipées de TV et Wifi. Le petit déjeuner vous sera servi en terrasse ou dans le séjour de la villa avec vue panoramique. Profitez des attraits touristiques, sportifs et gastronomiques de la région.
1
1 2
Mme LEMAITRE 297, chemin Hil Harria
64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 24 48 73
Port. +33 (0)6 47 42 12 11
room
102
80 E
Etxe ederra igerikuarekin.An attractive house with a swimming pool.Bonita casa con piscina.Schones haus mit swimmingpool.
01/03 - 15/11
- 110 E
6
Etxeberria
En plein centre-ville de Saint-Jean-de-Luz, à 50 m de la plage et de la thalasso, une chambre en rez-de-chaussée d'une maison individuelle avec salle d'eau et wc privatif, idéal pour visiter la ville et les alentours. Possibilité de chambre supplémentaire pour un enfant. Tarifs à la semaine. Parking possible à proximité. Anglais parlé. Reservation 2 nuits minimum.
1 1
Mme CAMERON 17, rue Sopite
64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Port. +33 (0)6 36 64 64 22
E8
room
101
65 E
Hiri erdian. Hordartik Hurbil.In the old town center.En el centro de la ciudad. A dos pasos de la playaIm alten stadzntrum. In strandnähe.
01/02 - 20/07 01/09 - 02/11
- 75 E
3
Golfetmer
2
GOLFETMER Maison Larrundarra
2444, vieille route de Saint Pée 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Port. +33 (0)6 86 72 88 42
L10
room
102
59 E
Lasaitasuna, eztitasuna eta kokapen ona.Quiet, peaceful and a superb location.Tranquilidad, sosiego y situación privilegiada.Ungestörte, ruhige und vorteilhafte Lage.
[email protected]://golfetmer.com
www.facebook.com/Golfetmer
- 99 E
4
Nun Obeki
Au cœur d’un quartier résidentiel et très calme, à 350 m du centre piétonnier de la ville et à 600 m de la grande plage de Saint-Jean-de-Luz, Cathy et Hervé vous proposent des chambres d’hôtes (dont une familiale) et des appartements dans une maison de charme avec verdure et parking privé. Idéal pour découvrir la ville et ses environs.
3
M. LACOUTUREet Mme DEL POZO 6, rue Elie de Sèze
64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 26 30 71
G6
room
105
70 E
Auzo lasai eta erosoa.A quiet residential district.Barrio tranquilo y residencial.Ruhiges Wohnviertel.
- 110 E
12
GUÉTHARY 64210 SAINT-JEAN-DE-LUZ 64500
Chez Brigitte MILLET
Mme Brigitte MILLET199, rue Edouard Gelos
64210 GUETHARY Tél. +33 (0)5 59 54 94 58
Port. +33 (0)6 84 17 62 91
H4
room
101
65 E
Herri barnean.In the center of the village.En el centro del pueblo.In Ortsmitte.
01/04 - 31/10
- 75 E
2
Elorri
Suite exclusive de 70 m2 pouvant accueillir de 2 à 4 personnes composée de 2 chambres, séjour, sdb/baignoire, accès terrasse. Terre cuite au sol et meubles anciens. Premier étage d’une maison typique basque. Proche corniche, plage 8 mn à pied, centre-ville 13 mn, impasse sans nuisance, calme assuré. 1
M. José MARTINEZ 31, rue d’Archilua
64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Port. +33 (0)6 81 02 02 99
G4
room
101
75 E
Auzo lasai eta erosoa.A quiet residential district.Barrio tranquilo y residencial.Ruhiges Wohnviertel.
- 90 E
2
Etxeko logelak - CHAMBRES D’HÔTESGuest houses - Habitaciones de huésped - Fremdenzimmer
18
&
Maison Tamarin
Entre Saint-Jean-de-Luz et Guéthary, au-dessus de la plage de Lafitenia, grande maison Basque avec vue sur la mer et la chaîne des Pyrénées. 3 chambres d’hôtes de charme et 2 suites familiales de grand confort. Jardin avec piscine chauffée, parking privé, plage à pied. Idéal séjour surf, golf, thalasso...
5+
M. RENNIEChemin de Kokotia
Plage de Lafitenia - Acotz 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ
Tél. +33 (0)5 59 47 59 60
N3
room
105
100 E
Bista panoramikoa.Panoramic view.Vista panoramica.Panoramablick.
- 230 E
15
Villa Argi Eder
Entre Saint-Jean-de-Luz et Guéthary, à 100 m de la plage de Lafiténia, la villa Argi Eder propose 4 chambres avec terrasse privative donnant sur vaste jardin. Tranquillité et situation privilégiée en rez-de-jardin. Idéal pour visiter la Côte basque ou faire du Golf, du surf...
M. et Mme BASSET58, Avenue Napoléon III
Quartier Acotz 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ
Tél. +33 (0)5 59 54 81 65
O2
room
104
70 E
Lasaitasuna, eztitasuna eta kokapen ona.Quiet, peaceful and a superb location.Tranquilidad, sosiego y situación privilegiada.Ungestörte, ruhige und vorteilhafte Lage.
- 80 E
8
4
1
Ferme Elhorga
A 7 min de Saint-Jean-de-Luz et 15 de Biarritz, Ferme du 17ème siècle entièrement rénovée. Ambiance cosy et contemporaine, déco charme et campagne. 5 superbes chambres. Cuisine à dispo des Hôtes. Belle piscine, jaccuzi, entourée de prairies et moutons. Une âme, une atmosphère, une étape de charme sur la Côte basque. Elue en 2014 comme une des plus belles adresses du Pays basque.
Mme Julie DESPONS Quartier Helbarron Chemin d’Elhorga
64310 SAINT-PEE-SUR-NIVELLE Tél. +33 (0)5 59 85 18 35
Port. +33 (0)6 10 17 06 12
B4
room
105
90 E
Egiazko euskal baserria.An authentic basque farm.Antigua granja vasca.Echter baskischer bauernhof.
25/03 - 11/11
- 220 E
15
Ehaltzekoborda
5 chambres avec entrée indépendante et wifi, donnant sur terrasse dans une ancienne ferme labourdine, sur les hauteurs de Saint-Pée-sur-Nivelle. Vue panoramique sur site naturel classé. Petit déjeuner à base de produits du terroir et confitures maison. Piscine et Spa face aux montagnes. Cuisine d'été avec plancha. Espace bien être. Gîte indépendant à louer pour 5 personnes.
Soisick et Marc VERDIER Ehaltzekoborda
64310 SAINT-PEE-SUR-NIVELLE Tél. +33 (0)9 84 33 45 37
Port. +33 (0)6 60 19 93 85
E5
room
105
83 E
Bista panoramikoa.Panoramic view.Vista panorámica.Panoramablick.
[email protected] [email protected]
www.ehaltzekoborda.fr
- 98 E
14
Maison Etxexuria
Au calme avec vue montagnes entre Saint-Jean-de-Luz et Saint-Pée-sur-Nivelle. 3 chambres classées 3 épis avec entrée indépendante et salle d’eau privative. Accueil chaleureux comme des amis. Copieux petit déjeuner servi dans une pièce réservée aux hôtes. Parking fermé.
Mme ESPONDA Etxexuria
Chemin Saint Jean 64310 SAINT-PEE-SUR-NIVELLE
Tél. +33 (0)5 59 54 11 18 Port. +33 (0)6 78 42 76 65
D4
room
103
65 E
Harrera goxoa eta familiarra.A warm and friendly welcome.Acogida cálida y familiar.Herzliche, familiäre Atmosphäre.
01/05 - 31/10
[email protected]/etxexuria
- 72 E
7
Uxondoa
2 2 4
M. Philippe Poulet Maison Uxondoa
B4
room
105
69 E
Egiazko euskal baserria.An authentic basque farm.Antigua granja vasca.Echter baskischer bauernhof.
chemin Karrika Zaharra 64310 SAINT-PEE-SUR-NIVELLE
Tél. +33 (0)5 59 54 46 27 Port +33 (0)6 89 79 34 80
[email protected] www.chambres-d-hotes-uxondoa.com
- 92 E
12
SAINT-JEAN-DE-LUZ 64500
SAINT-PÉE-SUR-NIVELLE 64310
Etxeko logelak - CHAMBRES D’HÔTESGuest houses - Habitaciones de huésped - Fremdenzimmer
19
&
SARE 64310
1
1
[email protected]/muttilainea
Muttilainea
Maison du XVIIe siècle, ancienne ferme, située à Lehenbizkai, à la campagne, au calme, à 1 km du centre par la voie médiévale, sur la route du GR10. Vue imprenable.
Mme Bittori ETCHEVERRY Maison Muttilainea
Chemin Heguimehar 64310 SARE
Tél. +33 (0)5 59 54 27 32 Port. +33 (0)6 09 86 06 46
D4
room
102
57 E
«Maison de charme» sor-marka.A house full of charm.Casa con encanto.Stilvolles Haus.
01/04 - 30/11
- 59 E
4
Galardia
3
Mme Tina VACQUIE Maison Galardia
Col de Saint Ignace 64310 SARE
Tél. +33 (0)5 59 54 28 37
C3
room
103
60 E
Larrun mendizolan.At the foot of the La Rhune mountain.Al pie del monte Larrun.Am Fuße des Berges La Rhune.
6
Alzuerteko Borda
Dans ancienne bergerie du XVIIème, sur la petite Rhune, à 1,5 km du bourg, au calme, logement mitoyen : chambre avec lit 140 cm, entrée indépendante, vaste salle de séjour, avec coin salon, micro-ondes, réfrigérateur, salle de bains. Possibilité de couchage supplémentaire 2 lits 90 sur la mezzanine, terrasse et petit jardin, vue imprenable, départ de randonnées.
2 1
M. David BLANCOMaison Alzuerteko Borda
Chemin Iratze Burua 64310 SARE
Tél. +33 (0)5 59 54 22 76 Port. +33 (0)6 33 98 85 37
C4
room
101
55 E
Lasaitasuna, eztitasuna eta kokapen ona.A house full of charm.Casa con encanto.Stilvolles Haus.
01/03 - 30/10
4
Aretxola
Ancienne ferme restaurée à Sare, un des plus beaux villages de France. Trois chambres de charme décorées avec goût. Entrée indépendante. Vue panoramique sur les montagnes. Grand jardin. Piscine extérieure chauffée et SPA à disposition des hôtes. A 15 kilomètres de l’océan.
Mme Trini DEVOUCOUX Maison Aretxola - Route des Grottes
64310 SARE Tél. +33 (0)5 59 54 28 33
Port. +33 (0)6 12 48 82 93
D6
room
103
75 E
Bista panoramikoa.Panoramic view.Vista panorámica.Panoramablick.
06/02 - 31/12
- 115 E
10
1
4
Aski Zait
M. Joseph SALHA Maison Aski Zait
64310 SARE Tél. +33 (0)5 59 54 25 85
Port. +33 (0)6 13 23 41 87
D4
room
101
55 E
Isilean.In a quiet setting.En un lugar tranquilo.Ruhige lage.
01/04 - 11/11
Chalet Elisa
Au coeur du village de Sare, dans maison de famille, 3 chambres avec sanitaire privé. Accès indépendant, belle vue village, montagne, nature.
2
2
Philippe et Murielle DAUX Chalet Elisa - Le Bourg
64310 SARE Tél. + 33 (0)5 59 54 29 77 Port. +33 (0)6 10 78 57 10 Port. +33 (0)6 11 50 03 63
D4
room
103
65 E
Lasaitasuna, eztitasuna eta kokapen ona.Quiet, peaceful and a superb location.Tranquilidad, sosiego y situacion privilegiada.Ungestorte, ruhige und vorteilhafte lage.
6
Etxeko logelak - CHAMBRES D’HÔTESGuest houses - Habitaciones de huésped - Fremdenzimmer
20
&
SARE 64310
Dominxenea
Maison basque du 16ème siècle située dans un quartier de Sare, classé l’un des plus beaux villages de France. 3 chambres de charme accueillantes et confortables, jardin ombragé et terrasse avec vue sur la Rhune. Petits-déjeuners avec produits maison.
Jean-Baptiste et Laurence FAGOAGA Quartier Ihalar
64310 SARE Tél. +33 (0)5 59 54 20 46
E4
room
103
55 E
Lasaitasuna, eztitasuna eta kokapen ona.A house full of charm.Casa con encanto.Stilvolles Haus.
01/04 - 05/11
- 75 E
8
Etxola
1
Mme Andrée OLHATS Maison Etxola
Quartier Elbarrun 64310 SARE
Port. +33 (0)6 27 94 45 36
D4
room
101
50 E
Isilean.In a quiet setting.En un lugar tranquilo.Ruhige lage.
2
Finondoa
A 1,5 km du centre de Sare dans ferme basque du XVIIème siècle, chambre au calme avec très belle vue. Salon de jardin. Parking privé. Frigidaire et micro-ondes. 50 à 78 euros (2 à 4 personnes). Petit déjeuner inclus.
1
2
Mme Carolina OLASSO Maison Finondoa Quartier Elbarrun
64310 SARE Tél. +33 (0)5 59 54 21 06
Port. +33 (0)7 87 37 02 67
E3
room
101
50 E
Egiazko euskal baserria.An authentic basque farm.Antigua granja vasca.Echter baskischer bauernhof.
01/06 - 30/09
4
1
Kilenoha
M. et Mme Jean ARRIETAMaison Kilenoha
Chemin Pikassarikoborda 64310 SARE
Tél. +33 (0)5 59 54 82 86 Port. +33 (0)6 47 13 72 81 Port. +33 (0)6 66 14 93 70
D5
room
101
85 E
Lasaitasuna,eztitasuna.Quiet, peaceful.Tranquilidad,sosiego.Ungestorte,ruhige.
29/04 - 30/09
2
Mailuenborda
Dans Ferme du XVIIIème, à l’étage, beaucoup de charme pour ces 2 chambres d’hôtes, chacune avec 1 lit double en 140, avec salle d’eau, douche et wc indépendants.
2
M. Jean-Michel BROCHARDMailuenborda
Route de Lizarrieta 64310 SARE
Tél. +33 (0)5 59 47 52 13 Port. +33 (0)6 10 49 26 68
C7
room
102
65 E
Egiazko euskal baserria.An authentic basque farm.Antigua granja vasca.Echter baskischer bauernhof.
4
Olatxeko Etxea
Située au coeur du Pays basque, à la frontière navarraise. Vue panoramique sur les montagnes et les villages voisins d'Ainhoa et Zugarramurdi. A proximité d'un ruisseau à truite, à la campagne, à 2 km du centre. 3 chambres pouvant accueillir une famille ou un groupe jusqu'à 6 personnes. 2 2
M. Isidro LAZCANOTEGUI Olatxeko Etxea
Pikasarriko Borda Bidea 64310 SARE
Tél. +33 (0)5 24 33 51 87 Port. +33 (0)6 98 50 48 95
D5
room
102
60 E
Bista panoramikoa.Panoramic view.Vista panoramica.Panoramablick.
6
Etxeko logelak - CHAMBRES D’HÔTESGuest houses - Habitaciones de huésped - Fremdenzimmer
21
&
5+
Olhabidea
Famille FAGOAGA Maison Olhabidea
Chemin d'Olha 64310 SARE
Tél. +33 (0)5 59 54 21 85 Port. +33 (0)6 72 73 68 71
F4
room
105
80 E
Egiazko euskal baserria.An authentic Basque farm.Antigua granja vasca.Echter baskischer bauernhof.
01/02 - 30/11
10
Otsanda
2
Mme Bernadette LEIZAGOYEN Maison Otsanda
64310 SARE Tél. +33 (0)5 59 85 93 16
Port. +33 (0)6 28 05 97 53
D4
room
102
50 E
Egiazko euskal baserria.An authentic Basque farm.Antigua granja vasca.Echter baskischer Bauernhof.
01/04 - 31/10
http://bleizagoyen.wix.com/otsanda
4
SARE 64310
Promenade entièrement commentéewww.petit-train-saint-jean-de-luz.com
Horaires et départs rond-point Port de Pêche
le petit trainde saint-jean-de-luz
05 59 41 96 94
Etxeko logelak - CHAMBRES D’HÔTESGuest houses - Habitaciones de huésped - Fremdenzimmer
22
&
URRUGNE 64122
Alundaberri
2 chambres d'hôtes tout confort avec salle d'eau et wc privatif dans maison individuelle située dans un quartier calme proche de la plage d'Hendaye (plage à 2 kilomètres). Deux nuits minimum. 1 2
Mme Maria URIBE Lotissement Atchinchi
2, rue Legaralde 64122 URRUGNE
Tél. +33 (0)5 59 03 67 18 Port. +33 (0)6 82 68 22 72
B2
room
102
60 E
Auzo lasai eta erosoa.A quiet residential district.Barrio tranquillo y residencial.Ruhiges wohnviertel.
- 80 E
5
Aïn el Ayed
Mme MIQUEL 95, impasse Ahurtibehere
64122 URRUGNE Tél. +33 (0)5 59 47 91 75 Fax +33 (0)6 75 61 57 89
F5
room
102
70 E
Etxea berdetasunezko lekuan kokatua.A house in a verdant setting.Casa en un entorno verde.Haus mit grüner Umgebung.
- 75 E
4
1
Calicho
Au calme, à 300 m de la plage de Socoa, 200 m du chemin du littoral et de la piste cyclable, 2 km de Saint-Jean-de-Luz. Vaste chambre dans une maisonnette entièrement indépendante. Petit déjeuner servi en terrasse avec vue sur la mer et la baie de Saint-Jean-de-Luz.
M. et Mme DELACOUR 21, chemin de Calicho
64122 URRUGNE Port. +33 (0)6 70 06 02 07
F2
room
101
80 E
Auzo lasai eta erosoa.A quiet residential district.Barrio tranquiloy residencial.Ruhiges wohnviertel.
01/04 - 31/12
- 97 E
2
La Bergerie d’Anne Marie
Sur les hauteurs d’Urrugne à la Croix des Bouquets, entre Saint- Jean-de-Luz et l’Espagne avec vue sur les montagnes, la Rhune et la mer. Deux chambres d’hôtes de charme en rez de jardin dans un luxe cosy et une suite familiale composée de 2 chambres à l’étage. Un coin de paradis et de quiétude, idéal pour un séjour golf, plongée, surf ou randonnées. Table d’hôtes sur commande.
1
1 2
M. KRASSININE 1285, chemin de Goyetchea
La croix des bouquets 64122 URRUGNE
Tél. +33 (0)5 59 20 79 44 Port. +33 (0)6 22 65 52 39
C4
room
103
85 E
Lasaitasuna, eztitasuna eta kokapen ona.A house full of charm.Casa con encanto.Stilvolles haus.
- 140 E
8
2
Chez Josette Dupuy
Sur les hauteurs de Béhobie au milieu des chênes, 5 mn de la frontière espagnole, du centre-ville d’Hendaye, 3 km de la plage, de la thalasso et du port de plaisance. Navette de bus gratuite. 2 chambres avec salle de douche et wc donnant sur jardin avec terrasse, où vous attend un salon de jardin face aux montagnes espagnoles. Wifi. Parking. GPS 43.20.59 1.45.53.
Mme Josette DUPUY Iratz Aldea - 18, rue du Trinquet Face Hôtel Campanile Hendaye
64700 BEHOBIE - HENDAYE Tél. +33 (0)5 59 20 68 31
Port. +33 (0)6 10 80 63 22
A3
room
102
70 E
Lasaitasuna, eztitasuna eta kokapen ona.Quiet, peaceful and a superb location.Tranquilidad, sosiego y situación privilegiada.Ungestörte, ruhige und vorteilhafte Lage.
- 80 E
5
Erlande Baita
Au coeur du village, à 2 pas des commerces, Erlande Baita est une maison familiale datant de 1920, entourée d'un parc arboré avec vue montagne. 5 chambres de 28 à 36 m2 dont une familiale avec SDB privative. Petit déjeuner servi dans le jardin ou la salle à manger en fonction de la saison. Chambre pour 4 pers. de 125 à 145 euros.
Mme Pascaline OLLIVIER 9, rue Jean Fourcade
64122 URRUGNE Port. +33 (0)6 07 15 11 94
E3
room
105
65 E
"Maison de charme" sor marka.A house full of charm.Casa con encanto.Stilvoltes haus.
18/03 - 02/04 28/04 - 19/11
- 110 E
14
Etxeko logelak - CHAMBRES D’HÔTESGuest houses - Habitaciones de huésped - Fremdenzimmer
23
&
URRUGNE 64122
Geldienia
A la campagne, à 5 mn du village d'Urrugne, 10 mn de la plage d'Hendaye et de Saint-Jean-de-Luz, ferme en activité datant du 17ème siècle, rénovée avec charme. Entrée indépendante. Trois chambres spacieuses tout confort. Petits déjeuners copieux. Jardin clos avec balançoire. Belle vue sur la Rhune. Tarif 3 personnes 70/80 euros, suite 5 personnes 100/120 euros.
2
3
Mme MICHELENA 275, chemin de Lurberri
64122 URRUGNE Port. +33 (0)6 16 60 56 91
C3
room
103
60 E
Logela lakrikunak eta erosoak.Stylish, comfortable rooms.Habitaciones coquetas y confortables.Hübsche, komfortable Zimmer.
- 70 E
8
3
1
Hirigoyen Baita
Idéalement situé à 2 pas du village, entre Saint-Jean-de-Luz, Hendaye et l'Espagne, sur le chemin de Compostelle, Lydia vous accueille dans la maison familiale et vous propose deux chambres confortables en rez de jardin. Un petit déjeuner copieux vous sera servi avant de découvrir notre pays basque. Idéal séjours loisirs (surf, rando...). Accueil pèlerin 32 euros. Tarif spécial famille de 104 à 138 euros.
Famille HIRIGOYEN 1095, vieille route d'Espagne
64122 URRUGNE Tél. +33 (0)5 59 85 91 43
Port. +33 (0)6 71 22 97 34
D3
room
101
64 E
Logela lakrikunak eta erosoak.Stylish, confortable rooms.Habitaciones coquetas y confortables.Hubsche, komfortable zimmer.
- 78 E
5
Maison Arostegi
A 20 minutes de San Sebastian, à 4 km de la frontière espagnole, à 10 minutes des plages, la chambre d'hôte, dans une maison typiquement basque se trouve dans un petit coin de campagne, au calme, face à la Rhune. Avec une entrée indépendante, la chambre, de 10 m2 dispose d'une salle de bain attenante avec douche à l'italienne. Accès au jardin commun avec le propriétaire.
Madame Claudine ITURRIA 400, chemin de Ganaenea
Mendichoko 64122 URRUGNE
Port +33 (0)6 28 72 94 54
D3
room
101
50 E
Auzo lasai .A quiet district.Barrio tranquilo .Ruhiges wohnviertel.
16/04 - 23/04 29/04 - 01/05 03/06 - 05/06 14/07 - 26/08
- 70 E
2
Ostopean
Dans un écrin de verdure, au calme, à proximité du centre du village d’Urrugne et du col d’Ibardin (frontière espagnole), Catherine vous propose sa suite : salon, chambre, salle de bain attenante, terrasse privative. Elle saura vous parler de son pays : le Pays basque.
1
M. et Mme ORGOGOZO Impasse Ciogaray 64122 URRUGNE
Tél. +33 (0)5 59 54 35 13
F4
room
101
70 E
Etxea berdetasunezko lekuan kokatua.A house in a verdant setting.Casa en un entorno verde.Haus mit grüner Umgebung.
sauf 29/05 - 06/06
- 75 E
3
Urtubien Borda
Ferme Basque du XVIIe siècle entièrement rénovée située sur le chemin de Napoléon entre Ascain et Urrugne. A proximité du GR10, des promenades à cheval et des golfs. Chaque chambre possède salle d'eau avec douche italienne. Grande salle de reception ( capacité 160 personnes) terrasse couverte et chapiteau possible dans le jardin. Pour tout évènement.
Mme Marie Sylvie LAFFARGUE 290, chemin Inzola
Olhette 64122 URRUGNE
Tél. +33 (0)5 59 54 47 45 Port. +33 (0)6 11 73 35 70
F6
room
105
85 E
Egiazko euskal baserria.An authentic basque farm.Antigua granja vasca.Echter baskischer bauernhof.
- 120 E
10
Etxeko logelak - CHAMBRES D’HÔTESGuest houses - Habitaciones de huésped - Fremdenzimmer
24
22
www.petit-train-saint-jean-de-luz.comPromenade entièrement commentée
Horaires et départs rond-point Port de Pêche
le petit trainde saint-jean-de-luz
05 59 41 96 94
3434
Toutes les locations meublées proposées dans cette brochure ont été visitées, contrôlées et classées de 1 à 5 étoilespar le Service Tourisme de la Préfecture (arrêté ministérieldu 8 janvier 1993). La responsabilité des bureaux d’accueil touristique ne peut être engagée dans le classement des meublés.Liburuxkan eskainiak diren altzariak dituzten alokatzeko etxeak Departamenduko Turismo Batzordeak bisitatu ditu eta Prefeturako Turismo Zerbitzuak kontrolatu eta sailkatu ditu izar 1etik 5 izarrera.Every furnished rental property in this brochure has been visited, inspected and given a 1-5 star classification by the Prefecture’s Tourist Department.Todos los alquileres de apartamentos que se ofrecen en este folleto han sido visitados por el Comité Departamental de Turismo, controlados y catalogados de 1 a 5 estrellas por el Servicio de Turismo de la Prefectura.Alle in dieser Broschüre aufgelisteten möblierten Unterkünfte wurden vom Fremdenverkehr-sausschuss des Departements besichtigt sowie von der Fremdenverkehrsbehörde kontrolliert und klassifiziert (1 bis 5 Sterne).
LA TAXE DE SÉJOUR EST PERÇUE DANS TOUTES LES COMMUNES DU TERRITOIRE «PAYS DE SAINT-JEAN-DE-LUZ ». LES MINEURS EN SONT EXONÉRÉS.
Egonaldi-zerga errezibitzen da « euskal lur eta kostaldea » eskualdeko herri guztietan. 18 urtetik beherako haurrek ez dute pagatu behar.The tourist tax must be paid in every town and village in the «basque country and coast region». This tax does not apply to children under 18.La tasa de estancia se cobra en todos los municipios del territorio «Pays de Saint-Jean-de-Luz». Los niños menores de 18 años están exentos.In allen gemeinden im bereich „baskisches küstengebiet und hinterland” wird eine kurtaxe berechnet. Kinder unter 18 jahren sind davon befreit.
Recommandations aux locataires :Signez un contrat de location mentionnant au minimum la durée de la location, le prix, l’existence ou non d’une caution, les conditions de paiement et le descriptif de la location. Des arrhes ou acomptes peuvent vous être demandés à la réservation. Le loueur est en droit de vous réclamer une caution d’un montant au maximum équivalent à celui de la location. En règle générale, elle sera restituée au locataire au moment du départ. En cas de perte ou de dégradations d’éléments du meublé occasionnées par le locataire, le montant de ce dépôt sera minoré du coût de la remise en état ou des frais de remplacement sur présentation des justificatifs par le propriétaire et ce, dans un délai de deux mois. Un état des lieux doit être fait en début et en fin de séjour par le propriétaire ou son mandataire et le locataire. Vous êtes responsable en tant que locataire de ce qui peut survenir pendant votre séjour dans la location : incendie, dégât des eaux… Il est de votre intérêt de vérifier si votre contrat d’assurance concernant votre habitation principale contient l’extension « villégiature ».
Vous pouvez vous adresser aux bureaux d’accueil touristique de la commune où est située la location ou bien vous adresser à Préfecture des Pyrénées-Atlantiques :
• 2, rue Maréchal Joffre – 64061 PAU – Tél. +33(0)5 59 98 24 24EN CASDE LITIGE
Infospratiques
Xehetasunak - Tourist Information Office Información - Informationen
VOUS CHERCHEZ UNE LOCATION DE VACANCES DE QUALITÉ, CLASSÉE ET/OU LABELLISÉE, EN BORD DE MER, À LA CAMPAGNE OU AU PIED DE LA MONTAGNE, À PROXIMITÉ DE L’ESPAGNE : NOTRE TERRITOIRE « PAYS DE SAINT-JEAN-DE-LUZ » A UNE OFFRE ADAPTÉE À CHACUN D’ENTRE VOUS.
DU STUDIO À LA MAISON DE LUXE, DE 1 À 5 ÉTOILES, DE 1 À 4 ÉPIS (GÎTES DE FRANCE) OU DE 1 À 5 CLEFS (CLÉVACANCES), DU PROFESSIONNEL AU PARTICULIER, DU CALME DE LA CAMPAGNE AUX RUES ANIMÉES DES VILLES CÔTIÈRES… : VOUS TROUVEREZ L’HÉBERGEMENT QUE VOUS SOUHAITEZ.
et réserver en ligne :eta webgunean erreserbatu zuzenean. - and book furnished accommodation. - y reserve en línea. - Online-Reservierung für möblierte Unterkünfte.
Consulter toutes nos disponibilités sur le site :Gure eskaintzak kontsultatu - Check availability at - Consulte nuestra disponibilidad en el sitio - Alle verfügbaren Angebote finden Sie unter
www.terreetcotebasques.com
Une question, un conseil, contacter nos offices de tourisme (coordonnnées page
3)
• MEILLEURS TARIFS GARANTIS,
• UN PAIEMENT SÉCURISÉ : 25% à la réservation, le solde 30 jours avant votre arrivée,
• DES LOCATIONS DE VACANCES CLASSÉES ET VISITÉES PAR DES ORGANISMES AGRÉÉS.
Contacter nos bureaux d’accueil touristique
(coordonnées page 3)
UNE
QUESTION ?
UN CONSEIL ?
&
343434
6867
0-on
e -
RCS
Bayo
nne
510
940
752
&
A R T D E L A T A B L E - C U I S I N E - D É C O - M O B I L I E R
S a i n t - J e a n - D e - L u z B i a r r i t z B a y o n n e F8SITUATION
SUR LE PLANTokiera
SituationSituacion
LageMARQUE NATIONALE CRÉÉE PAR LE MINISTÈRE DÉLÉGUÉ AU TOURISME
TOURISME ET HANDICAPTurismoa eta elbarritasunaTourisme et Handicap labelEstablecimiento accesible
para minusválidos Tourismus
und Behinderung
HOTELCERT : LABEL DE QUALITÉ
HotelCert : kalitatezko sormarka
HotelCert: a quality labelHotelCert: label de calidad HotelCert: Qualitätssiegel
RESTAURANTJatetxea
RestaurantRestaurante Restaurant
PISCINEIgerilekua
Swimming poolPiscina
Schwimmbad
PARKING PRIVÉAparkaleku pribatua
Private car parkAparcamiento
privado Privatparkplatz
PAS DERESTAURANTJatetxerik ezNo restaurant
Sin restaurante Ohne restaurant
PELOTE BASQUEPilota
Basque pelotaPelota vasca Pelote-spiel
PÉRIODED’OUVERTURE
OrdutegiaOpening dates
Periodo de apertura Offnungszeitraum
OUVERT TOUTE L’ANNÉE
Urte guzian irekiaOpen all year
Abierto todo el año Ganzjährig geöffnet
PLATS CUISINÉSJanari prestatuak
Cooked mealsPlatos preparados
Gerichte zum mitnehemm
PARKINGAparkaleku
Car parkAparcamiento
Parkplatz
SALLE DE RÉUNIONBilkura gela
Meeting roomSala de reunion Konferenzräume
TABLE D’HÔTEEtxe jatetxeaTable d’hôteMenu del dia Gästetisch
THALASSO THÉRAPIETalasoa
ThalassotherapyTalasoterapia
Thalassotherapie
SALON DE JARDINBaratze-saloinaGarden furnitureSalon de jardin Gartenmöbel
TERRASSETerrazaTerraceTerraza Terrasse
TÉLÉVISIONTelebistaTelevisionTelevisión
TV
TERRAIN DE SPORTKirol zelaia
Sorts groundPistas deportivas
Sportplatz
TÉLÉPHONETelefonoaTelephoneTeléfono Telefon
TENNISTenisaTennisTennis Tennis
VUE MERItsasoari begira
Sea viewCon vistas al mar
Meerblick
VUE MONTAGNEMendiari begiraMountain viewCon vistas a la
montaña Bergblick
ESPACE BIEN-ETRESpa/Ongizate gunea
Wellness centerEspacio de bienestar
Wellnessbereich
JARDINBaratzeaGardenJardín Garten
HANDICAPÉSElbarrituakDisabled
Minusválidos Behinderte
ÉTAGESolairua
FloorPiso
Stockwerk
JEUX D’ENFANTSHaur-jokoak
Children’s play areaJuegos infantiles Kinderspielplatz
GARAGE /GARAGE PRIVÉ
GarageGarageGaraje Garage
LAVERIEGarbitokia
Laundry roomLavadero
Waschsalon
LAVE-LINGEGarbigailua
Washing machineLavadora
Waschmaschine
FAMILLEFamilia FamilyFamilia Familie
LOCATIONS CARAVANES
Karabana alokatzeaCaravan rental
Alquiler de caravanas Wohnwagen-vermietung
LAVE-VAISSELLEBaxera-garbigailua
DishwasherLavavajillas
Spülmaschine
NON-FUMEURErretzen ez dutenentzatNon-smokerNo fumador Nichtraucher
NOMBRE DE CHAMBRES
Logela kopuruaNumber of rooms
Número de habitaciones
Anzahl der Zimmer
room
1015
MINI-GOLFMini-golfaMini golfMinigolf Minigolf
MINI-BARMini-ostatua
Mini-barMini-bar Minibar
1LIT 90
90eko oheaSingle bed - 90cm wide
Camas de 90 Bett 90 breit
2LIT 140
140eko oheaDouble bed - 140cm wide
Camas de 1,40 Bett 140 breit
3LIT 160
160eko oheaDouble bed - 160cm wide
Camas de 1,60 Bett 160 breit
1LIT 180
180eko oheaDouble bed - 180cm wide
Camas de 1,80 Bett 180 breit
LOCATIONSMOBIL-HOME
Mobil-home alokatzea
Mobile-home rentalAlquiler de mobilhomes Mobil home vermietung
MICRO-ONDEMikrouhinaMicrowaweMicroondas Mikrowelle
WIFIWi-fiWi-fiWi-fi Wi-fi
BUNGALOW TOILEBungalow
oihaleztatuaTent bungalows
Bungalows telados Allzeltbungalow
AIRE DECAMPING-CARKarabanetarako
guneaCamping car areaÁrea Camping Car Wohnmobilplatz
WC SÉPARÉKomunak bereiz
Separate WCWC separado
Getrenntes WC
WC DANS SANITAIREKomunak
bainugelanWC in bathroomWC en sanitario
WC im Bad/Dusche
WEEK-END HORS SAISON
Udaz kanpoto aste buruetako alokatzea
Weekend rental except summerAlquiler fin de
semana exceptoen verano
Wochenendvermie-tung auBer Saison
MAISONEtxe
HouseCasa Haus
APPARTEMENTBizileku
FlatPiso
Wohnung
BALCONBalkoiaBalconyBalcon Balkon
ACCUEIL GROUPESHotelak - Taldeen harreraHotels - Groups welcomeHoteles - Recibimiento
de grupos Hotels - Gruppen
willkommen
12
ANIMAUX ACCEPTÉS
Animaleak onartuakPets welcomeSe admiten animales
Tiere wilkommen
BAROstatua
BarBar Bar
ASCENSEURIgogailua
LiftAscensor
Lift
BAIGNOIREBainuontzi
BathBanera
Bad
ACCÈS INTERNETInternetInternetInternet Internet
ALIMENTATIONJanari-adariakGrocery store
Tienda de alimentación
Lebensmittel
ANIMATIONSAnimazionakEntertainmentActividades de
animación Unterhaltungs-
programm
BARBECUEBarbakoaBarbacoa
Grill Grill
ENTRÉEINDÉPENDANTE
Sarrera independentea
Separate entranceEntrada
independiente Eigener eingang
DOUCHEDutxa
ShowerDucha Dusche
COFFRE-FORTSegurtasun-kutxa
SafeCaja fuerte
Safe
CLIMATISATIONKlimatizazioa
Air-conditionningClimatización Klimaanlag
CARTES DE CRÉDIT ACCEPTÉES
Kreditu txartela onartuaCredit cards accepted
Se admite tarjeta de crédito
Kreditkarten wilkommen
CHAMBRE FAMILIALE
Logela familiarraFamily room
Habitación familiar Familienzimmer
CHALETTxaletakChaletsChalets Chalets
CLIC-CLAC / BZClic-clac/Bz
Sofa bedSofa Clic-clac/Bz
Schlafcouch
BORD DE PLAGEHondartza bazterraAlongside the beach
Orilla del marDirekt am Strand
CHÈQUEVACANCES
Opor-txekeakChèques-vacances
acceptedCheques de viaje Feriengutscheine
CHAMBRE D’HOTES CAPACITÉ D’ACCEUIL
Etxeko logelak -Guest houses
Habitaciones de huésped Fremdenzimmer
12
CAPACITÉ D’ACCUEILHarrerako gaitasuna
Total capacityCapacidad de acogida
Gästekapazität
615 24 12024 1212
Base de tarifs : • hôtel : chambre double. • chambre d’hôte : chambre double avec petit déjeuner inclus. • camping : forfait journalier en emplacement. Mobil-home : base semaine. • villages vacances : base 2 personnes semaine. • résidences : base 2 personnes semaine. • meublés : minimum basse saison - maximum haute saison.
Prezioak : • hotela 2ko logela. • etxeko logela : gosariarekin. • Akanpalekua : egunbateko prezioa.Mobile home: oinarri aste • oporretako herrixkak : astea 2entzat. • Bizitegiak : astea 2entzat. • oporretako alokatzeak : sasoin kanpo - sasoinean.
Rates based on: • hotels: double room. • bed & breakfasts: double room including breakfast. • campsites: daily rate. Mobile home: base weeks • holiday villages: 2 people staying one week. • residences: 2 people staying one week. • furnished accommodation: minimum low season rate - maximum high season rate.
Base de tarifas: • hotel: habitación doble. • habitación de huésped: habitación doble con desayuno incluido. • camping: tarifa global diaria. Autocaravana: base semana • lugar de vacaciones: base 2 personas semana. • residencias: base 2 personas semana. • apartamentos turísticos: mínimo temporada baja – máximo temporada alta.
Preisbasis: • Hotel: Doppelzimmer. • Gästezimmer: Doppelzimmer inkl. Frühstück. • Campingplatz: Tagespauschale. Mobilheim: Basis Woche • Feriendörfer: pro Woche für 2 Personen. • Wohnanlagen: pro Woche für 2 Personen. • Möblierte Unterkünfte: Mindestpreis Nebensaison – Höchspreis Hauptsaison.
CHARGEUR DE BATTERIEPOUR VOITURE ÉLECTRIQUE
auto elektrikoabateria kargagailua
electric car battery chargercargador de bateríade coche eléctrico
Elektro-Auto-Ladegerät
Les informations indiquées dans ce guide nous ont été transmises par les prestataires de service eux-mêmes. Des variations peuvent donc intervenir et pour éviter toute controverse, il est conseillé de se faire préciser les conditions du séjour par le prestataire choisi avant la réservation. Ce document n’a pas de valeur contractuelle, par conséquent les renseignements indiqués ne peuvent en aucun cas engager la responsabilité des bureaux d’accueil touristiques du Pays de Saint-Jean-de-Luz.Dokumentu hau zerbitzu eskaintzaileek berek eman informazioekin egina da. Aldaketa ttipi batzu gerta daitezke. Eztabaidarik izan ez dadin, hobe erreserbak egin aitzin egonaldiaren baldintzak zehazki galdegitea. Dokumentu honek ez du hitzarmen baliorik, hemen emanak diren argibideek ez dute Donibane-Lohizuneko lurraldeko turismo bulegoen erantzunkizuna engaiatzen. Dokumentu horrek ez du balio juridikorik, ondorioz, agertzen diren xehetasunek ez dute Donibane-Lohizune turismo bulegoen erantzunkizuna engaiatzen ahal.The information given in this guide was provided by the estabishments themselves. Discrepancies may therefore arise, and to avoid any dipute it is recommended to obtain confirmation of the exact terms and conditions from your chosen establishment before making a firm booking. This document is not contractually binding. Therefore the information given can under no circumstances be held to engage the liability of Offices de Tourisme du Pays de Saint-Jean-de-Luz.
La información recogida en esta guía nos ha sido transmitida por los propios prestatarios de los servicios. Pueden producirse variaciones y, para evitar cualquier controversia, se aconseja consultar las condiciones específicas de la estancia al prestatario en cuestión antes de efectuar la reserva. Este documento carece de valor contractual, por consiguiente los datos indicados en él no pueden en ningún caso comprometer la responsabilidad de las Oficinas de Turismo de la región de San Juan de Luz .Die in diesem Führer angegebenen Informationen entsprechen den Angaben der Anbieter. Es kann vorkommen, daß die Wirklichkeit vor Ort diesen nicht genau entspricht. Zur Vermeidung von Reklamationen empfehlen wir, vor der Buchung von dem gewählten Anbieter die genauen Bedingungen einzuholen. Diese Broschüre ist nist rechtsverbindlich, Infolgedessen haftet das Offices de Tourisme du Pays de Saint-Jean-de-Luz in keinem Fall für die hier gegebenen Auskünfte.
Crédits photos - Argazkiak - Photo credits - Créditos fotografías - BildnachweisStudio Astoria - Anne Harnie-Cousseau - Getty Images - Jean-Yves Grégoire - Patrick Tohier - Jacques De Buffières - Philippe Laplace - ASP éditions - Séverine Dabadie - Xabi Otero - Véronique Chevallier - Tribord DR - Jade Roy - Daniel Laplacette - Paramoteur 64 - Jacques Pavlovsky - Stéphane Semper - Studio de la Nivelle - Roger - Serge Dhérin - Tous les offices de tourisme du territoire.
Conception et design graphique Diseinua eta grafismoa - Creation and graphic design - Concepción y diseño gráfico - Etnwurf und Gelstaltung
RC B 403 289 580- 0-one
Bilbao
MadridBarcelona
Bordeaux
Marseille
LyonGenève
Toulouse
Paris
London
SanSebastian
SORTIE n°5
SORTIE n°1
SORTIE n°2
SORTIE n°4
ESPAGNE
Biriatou
Ascain
SORTIE n°3
Sare
Saint-Pée-sur-Nivelle
Ainhoa
Ahetze
Arbonne
Urrugne
Hondarribia
Ciboure
HENDAYE
SAINT-JEAN-DE-LUZ
BIARRITZ
GuétharyRN 10
A 63
TGV
TGV
ACCÈS FACILEErrexak - Accesses
Los Accessos - Die Zugänge
PAR L’AUTOROUTE
SORTIE 5, BAYONNE SUD vers Ainhoa, Saint-Pée-sur-Nivelle et Sare
SORTIE 4, BIARRITZ vers Arbonne, Ahetze et Guéthary
SORTIE 3, SAINT-JEAN-DE-LUZ NORD vers Ascain, Ciboure et Guéthary
SORTIE 2, SAINT-JEAN-DE-LUZ SUD vers Ciboure et Urrugne
A63 autobidetik : Ateratzeak Baiona Hegoaldea – Miarritze – Donibane-Lohizune Iparraldea – Urruna.Via the A63 motorway : Bayonne Sud – Biarritz – Saint-Jean-de-Luz Nord – Urrugne.Por la autopista A63 : salidas Bayona Sur – Biarritz – San Juan de Luz Norte – Urruna. Uber die autobah A63 : Aubgänga Bayonne Sud – Biarritz – Saint-Jean-de-Luz Nord – Urrugne.
PAR AVION
AÉROPORT DE BIARRITZ - PAYS BASQUE à 15 km Vols directs de Paris, Lyon, Nice, Marseille, Londres, Lille et Bruxelles.
AÉROPORT DE HONDARRIBIA / SAN SEBASTIAN Vols directs de Barcelone et Madrid.
AÉROPORT DE BILBAO à 130 km
Hegazkinez : Biarritz Pays Basque aireportua, 15 km.Bilbo airoportua, 130 km.By air : Biarritz - Pays basque airport 15km away.Bilbao airport, 130km away.Por avion : Biarritz Pais Vasco a 15km. Aeropuerto de Bilbao a 130km. Mit dem Flugzeug : Biarritz - Pays basque15km. Flughaen Bilbao 130km.
PAR TRAIN ARRÊT TER GUÉTHARY GARE TGV SAINT-JEAN-DE-LUZ / CIBOURE
Trenez : Donibane-Lohizune-Ziburuko geltokia.By train : Saint-Jean-de-Luz – Ciboure railway station.Por tren : Estación de San Juan de Luz – Ciboure. Mit dem Zug : TGV – Bahnhof Saint-Jean-de-Luz.
PAR AUTOBUS
HALTE ROUTIÈRE SAINT-JEAN-DE-LUZ (face à la gare SNCF)
Autobusez : Bide geltokia (SNCF geltokiaren parean).By bus : Bus station opposite the railway station.Autobus : Parada en carretera (frente a la estación de ferrocarril). Autobus : Autobusbahnhof in gegenwart des Bahnhofes Saint-Jean-de-Luz
15 km
18 km
6867
0-on
e -
RCS
Bayo
nne
510
940
752
&
A R T D E L A T A B L E - C U I S I N E - D É C O - M O B I L I E R
S a i n t - J e a n - D e - L u z B i a r r i t z B a y o n n e F8SITUATION
SUR LE PLANTokiera
SituationSituacion
LageMARQUE NATIONALE CRÉÉE PAR LE MINISTÈRE DÉLÉGUÉ AU TOURISME
TOURISME ET HANDICAPTurismoa eta elbarritasunaTourisme et Handicap labelEstablecimiento accesible
para minusválidos Tourismus
und Behinderung
HOTELCERT : LABEL DE QUALITÉ
HotelCert : kalitatezko sormarka
HotelCert: a quality labelHotelCert: label de calidad HotelCert: Qualitätssiegel
RESTAURANTJatetxea
RestaurantRestaurante Restaurant
PISCINEIgerilekua
Swimming poolPiscina
Schwimmbad
PARKING PRIVÉAparkaleku pribatua
Private car parkAparcamiento
privado Privatparkplatz
PAS DERESTAURANTJatetxerik ezNo restaurant
Sin restaurante Ohne restaurant
PELOTE BASQUEPilota
Basque pelotaPelota vasca Pelote-spiel
PÉRIODED’OUVERTURE
OrdutegiaOpening dates
Periodo de apertura Offnungszeitraum
OUVERT TOUTE L’ANNÉE
Urte guzian irekiaOpen all year
Abierto todo el año Ganzjährig geöffnet
PLATS CUISINÉSJanari prestatuak
Cooked mealsPlatos preparados
Gerichte zum mitnehemm
PARKINGAparkaleku
Car parkAparcamiento
Parkplatz
SALLE DE RÉUNIONBilkura gela
Meeting roomSala de reunion Konferenzräume
TABLE D’HÔTEEtxe jatetxeaTable d’hôteMenu del dia Gästetisch
THALASSO THÉRAPIETalasoa
ThalassotherapyTalasoterapia
Thalassotherapie
SALON DE JARDINBaratze-saloinaGarden furnitureSalon de jardin Gartenmöbel
TERRASSETerrazaTerraceTerraza Terrasse
TÉLÉVISIONTelebistaTelevisionTelevisión
TV
TERRAIN DE SPORTKirol zelaia
Sorts groundPistas deportivas
Sportplatz
TÉLÉPHONETelefonoaTelephoneTeléfono Telefon
TENNISTenisaTennisTennis Tennis
VUE MERItsasoari begira
Sea viewCon vistas al mar
Meerblick
VUE MONTAGNEMendiari begiraMountain viewCon vistas a la
montaña Bergblick
ESPACE BIEN-ETRESpa/Ongizate gunea
Wellness centerEspacio de bienestar
Wellnessbereich
JARDINBaratzeaGardenJardín Garten
HANDICAPÉSElbarrituakDisabled
Minusválidos Behinderte
ÉTAGESolairua
FloorPiso
Stockwerk
JEUX D’ENFANTSHaur-jokoak
Children’s play areaJuegos infantiles Kinderspielplatz
GARAGE /GARAGE PRIVÉ
GarageGarageGaraje Garage
LAVERIEGarbitokia
Laundry roomLavadero
Waschsalon
LAVE-LINGEGarbigailua
Washing machineLavadora
Waschmaschine
FAMILLEFamilia FamilyFamilia Familie
LOCATIONS CARAVANES
Karabana alokatzeaCaravan rental
Alquiler de caravanas Wohnwagen-vermietung
LAVE-VAISSELLEBaxera-garbigailua
DishwasherLavavajillas
Spülmaschine
NON-FUMEURErretzen ez dutenentzatNon-smokerNo fumador Nichtraucher
NOMBRE DE CHAMBRES
Logela kopuruaNumber of rooms
Número de habitaciones
Anzahl der Zimmer
room
1015
MINI-GOLFMini-golfaMini golfMinigolf Minigolf
MINI-BARMini-ostatua
Mini-barMini-bar Minibar
1LIT 90
90eko oheaSingle bed - 90cm wide
Camas de 90 Bett 90 breit
2LIT 140
140eko oheaDouble bed - 140cm wide
Camas de 1,40 Bett 140 breit
3LIT 160
160eko oheaDouble bed - 160cm wide
Camas de 1,60 Bett 160 breit
1LIT 180
180eko oheaDouble bed - 180cm wide
Camas de 1,80 Bett 180 breit
LOCATIONSMOBIL-HOME
Mobil-home alokatzea
Mobile-home rentalAlquiler de mobilhomes Mobil home vermietung
MICRO-ONDEMikrouhinaMicrowaweMicroondas Mikrowelle
WIFIWi-fiWi-fiWi-fi Wi-fi
BUNGALOW TOILEBungalow
oihaleztatuaTent bungalows
Bungalows telados Allzeltbungalow
AIRE DECAMPING-CARKarabanetarako
guneaCamping car areaÁrea Camping Car Wohnmobilplatz
WC SÉPARÉKomunak bereiz
Separate WCWC separado
Getrenntes WC
WC DANS SANITAIREKomunak
bainugelanWC in bathroomWC en sanitario
WC im Bad/Dusche
WEEK-END HORS SAISON
Udaz kanpoto aste buruetako alokatzea
Weekend rental except summerAlquiler fin de
semana exceptoen verano
Wochenendvermie-tung auBer Saison
MAISONEtxe
HouseCasa Haus
APPARTEMENTBizileku
FlatPiso
Wohnung
BALCONBalkoiaBalconyBalcon Balkon
ACCUEIL GROUPESHotelak - Taldeen harreraHotels - Groups welcomeHoteles - Recibimiento
de grupos Hotels - Gruppen
willkommen
12
ANIMAUX ACCEPTÉS
Animaleak onartuakPets welcomeSe admiten animales
Tiere wilkommen
BAROstatua
BarBar Bar
ASCENSEURIgogailua
LiftAscensor
Lift
BAIGNOIREBainuontzi
BathBanera
Bad
ACCÈS INTERNETInternetInternetInternet Internet
ALIMENTATIONJanari-adariakGrocery store
Tienda de alimentación
Lebensmittel
ANIMATIONSAnimazionakEntertainmentActividades de
animación Unterhaltungs-
programm
BARBECUEBarbakoaBarbacoa
Grill Grill
ENTRÉEINDÉPENDANTE
Sarrera independentea
Separate entranceEntrada
independiente Eigener eingang
DOUCHEDutxa
ShowerDucha Dusche
COFFRE-FORTSegurtasun-kutxa
SafeCaja fuerte
Safe
CLIMATISATIONKlimatizazioa
Air-conditionningClimatización Klimaanlag
CARTES DE CRÉDIT ACCEPTÉES
Kreditu txartela onartuaCredit cards accepted
Se admite tarjeta de crédito
Kreditkarten wilkommen
CHAMBRE FAMILIALE
Logela familiarraFamily room
Habitación familiar Familienzimmer
CHALETTxaletakChaletsChalets Chalets
CLIC-CLAC / BZClic-clac/Bz
Sofa bedSofa Clic-clac/Bz
Schlafcouch
BORD DE PLAGEHondartza bazterraAlongside the beach
Orilla del marDirekt am Strand
CHÈQUEVACANCES
Opor-txekeakChèques-vacances
acceptedCheques de viaje Feriengutscheine
CHAMBRE D’HOTES CAPACITÉ D’ACCEUIL
Etxeko logelak -Guest houses
Habitaciones de huésped Fremdenzimmer
12
CAPACITÉ D’ACCUEILHarrerako gaitasuna
Total capacityCapacidad de acogida
Gästekapazität
615 24 12024 1212
Base de tarifs : • hôtel : chambre double. • chambre d’hôte : chambre double avec petit déjeuner inclus. • camping : forfait journalier en emplacement. Mobil-home : base semaine. • villages vacances : base 2 personnes semaine. • résidences : base 2 personnes semaine. • meublés : minimum basse saison - maximum haute saison.
Prezioak : • hotela 2ko logela. • etxeko logela : gosariarekin. • Akanpalekua : egunbateko prezioa.Mobile home: oinarri aste • oporretako herrixkak : astea 2entzat. • Bizitegiak : astea 2entzat. • oporretako alokatzeak : sasoin kanpo - sasoinean.
Rates based on: • hotels: double room. • bed & breakfasts: double room including breakfast. • campsites: daily rate. Mobile home: base weeks • holiday villages: 2 people staying one week. • residences: 2 people staying one week. • furnished accommodation: minimum low season rate - maximum high season rate.
Base de tarifas: • hotel: habitación doble. • habitación de huésped: habitación doble con desayuno incluido. • camping: tarifa global diaria. Autocaravana: base semana • lugar de vacaciones: base 2 personas semana. • residencias: base 2 personas semana. • apartamentos turísticos: mínimo temporada baja – máximo temporada alta.
Preisbasis: • Hotel: Doppelzimmer. • Gästezimmer: Doppelzimmer inkl. Frühstück. • Campingplatz: Tagespauschale. Mobilheim: Basis Woche • Feriendörfer: pro Woche für 2 Personen. • Wohnanlagen: pro Woche für 2 Personen. • Möblierte Unterkünfte: Mindestpreis Nebensaison – Höchspreis Hauptsaison.
CHARGEUR DE BATTERIEPOUR VOITURE ÉLECTRIQUE
auto elektrikoabateria kargagailua
electric car battery chargercargador de bateríade coche eléctrico
Elektro-Auto-Ladegerät
Les informations indiquées dans ce guide nous ont été transmises par les prestataires de service eux-mêmes. Des variations peuvent donc intervenir et pour éviter toute controverse, il est conseillé de se faire préciser les conditions du séjour par le prestataire choisi avant la réservation. Ce document n’a pas de valeur contractuelle, par conséquent les renseignements indiqués ne peuvent en aucun cas engager la responsabilité des bureaux d’accueil touristiques du Pays de Saint-Jean-de-Luz.Dokumentu hau zerbitzu eskaintzaileek berek eman informazioekin egina da. Aldaketa ttipi batzu gerta daitezke. Eztabaidarik izan ez dadin, hobe erreserbak egin aitzin egonaldiaren baldintzak zehazki galdegitea. Dokumentu honek ez du hitzarmen baliorik, hemen emanak diren argibideek ez dute Donibane-Lohizuneko lurraldeko turismo bulegoen erantzunkizuna engaiatzen. Dokumentu horrek ez du balio juridikorik, ondorioz, agertzen diren xehetasunek ez dute Donibane-Lohizune turismo bulegoen erantzunkizuna engaiatzen ahal.The information given in this guide was provided by the estabishments themselves. Discrepancies may therefore arise, and to avoid any dipute it is recommended to obtain confirmation of the exact terms and conditions from your chosen establishment before making a firm booking. This document is not contractually binding. Therefore the information given can under no circumstances be held to engage the liability of Offices de Tourisme du Pays de Saint-Jean-de-Luz.
La información recogida en esta guía nos ha sido transmitida por los propios prestatarios de los servicios. Pueden producirse variaciones y, para evitar cualquier controversia, se aconseja consultar las condiciones específicas de la estancia al prestatario en cuestión antes de efectuar la reserva. Este documento carece de valor contractual, por consiguiente los datos indicados en él no pueden en ningún caso comprometer la responsabilidad de las Oficinas de Turismo de la región de San Juan de Luz .Die in diesem Führer angegebenen Informationen entsprechen den Angaben der Anbieter. Es kann vorkommen, daß die Wirklichkeit vor Ort diesen nicht genau entspricht. Zur Vermeidung von Reklamationen empfehlen wir, vor der Buchung von dem gewählten Anbieter die genauen Bedingungen einzuholen. Diese Broschüre ist nist rechtsverbindlich, Infolgedessen haftet das Offices de Tourisme du Pays de Saint-Jean-de-Luz in keinem Fall für die hier gegebenen Auskünfte.
Crédits photos - Argazkiak - Photo credits - Créditos fotografías - BildnachweisStudio Astoria - Anne Harnie-Cousseau - Getty Images - Jean-Yves Grégoire - Patrick Tohier - Jacques De Buffières - Philippe Laplace - ASP éditions - Séverine Dabadie - Xabi Otero - Véronique Chevallier - Tribord DR - Jade Roy - Daniel Laplacette - Paramoteur 64 - Jacques Pavlovsky - Stéphane Semper - Studio de la Nivelle - Roger - Serge Dhérin - Tous les offices de tourisme du territoire.
Conception et design graphique Diseinua eta grafismoa - Creation and graphic design - Concepción y diseño gráfico - Etnwurf und Gelstaltung
RC B 403 289 580- 0-one
Bilbao
MadridBarcelona
Bordeaux
Marseille
LyonGenève
Toulouse
Paris
London
SanSebastian
SORTIE n°5
SORTIE n°1
SORTIE n°2
SORTIE n°4
ESPAGNE
Biriatou
Ascain
SORTIE n°3
Sare
Saint-Pée-sur-Nivelle
Ainhoa
Ahetze
Arbonne
Urrugne
Hondarribia
Ciboure
HENDAYE
SAINT-JEAN-DE-LUZ
BIARRITZ
GuétharyRN 10
A 63
TGV
TGV
ACCÈS FACILEErrexak - Accesses
Los Accessos - Die Zugänge
PAR L’AUTOROUTE
SORTIE 5, BAYONNE SUD vers Ainhoa, Saint-Pée-sur-Nivelle et Sare
SORTIE 4, BIARRITZ vers Arbonne, Ahetze et Guéthary
SORTIE 3, SAINT-JEAN-DE-LUZ NORD vers Ascain, Ciboure et Guéthary
SORTIE 2, SAINT-JEAN-DE-LUZ SUD vers Ciboure et Urrugne
A63 autobidetik : Ateratzeak Baiona Hegoaldea – Miarritze – Donibane-Lohizune Iparraldea – Urruna.Via the A63 motorway : Bayonne Sud – Biarritz – Saint-Jean-de-Luz Nord – Urrugne.Por la autopista A63 : salidas Bayona Sur – Biarritz – San Juan de Luz Norte – Urruna. Uber die autobah A63 : Aubgänga Bayonne Sud – Biarritz – Saint-Jean-de-Luz Nord – Urrugne.
PAR AVION
AÉROPORT DE BIARRITZ - PAYS BASQUE à 15 km Vols directs de Paris, Lyon, Nice, Marseille, Londres, Lille et Bruxelles.
AÉROPORT DE HONDARRIBIA / SAN SEBASTIAN Vols directs de Barcelone et Madrid.
AÉROPORT DE BILBAO à 130 km
Hegazkinez : Biarritz Pays Basque aireportua, 15 km.Bilbo airoportua, 130 km.By air : Biarritz - Pays basque airport 15km away.Bilbao airport, 130km away.Por avion : Biarritz Pais Vasco a 15km. Aeropuerto de Bilbao a 130km. Mit dem Flugzeug : Biarritz - Pays basque15km. Flughaen Bilbao 130km.
PAR TRAIN ARRÊT TER GUÉTHARY GARE TGV SAINT-JEAN-DE-LUZ / CIBOURE
Trenez : Donibane-Lohizune-Ziburuko geltokia.By train : Saint-Jean-de-Luz – Ciboure railway station.Por tren : Estación de San Juan de Luz – Ciboure. Mit dem Zug : TGV – Bahnhof Saint-Jean-de-Luz.
PAR AUTOBUS
HALTE ROUTIÈRE SAINT-JEAN-DE-LUZ (face à la gare SNCF)
Autobusez : Bide geltokia (SNCF geltokiaren parean).By bus : Bus station opposite the railway station.Autobus : Parada en carretera (frente a la estación de ferrocarril). Autobus : Autobusbahnhof in gegenwart des Bahnhofes Saint-Jean-de-Luz
15 km
18 km
AHETZE
AINHOA
ARBONNE
ASCAIN
BIRIA
TOU
CIBO
URE
GUETHARY
SAINT-
JEAN
DE-LUZ
SAINT-
PEE
SUR-NIV
ELLE
SARE
URRUGNE
Horaires des bureaux d’accueil touristiques du PAYS DE SAINT- JEAN-DE-LUZTurismo bulegoaren irekitze ordutegia - Opening time of the tourist information Centre - Apertura de las oficinas de Turismo
Horaires du bureau d’accueil touristique de SAINT-JEAN-DE-LUZTurismo bulegoaren irekitze ordutegia - Opening time of the tourist information Centre - Apertura de las oficinas de Turismo
&
SAINT-JEAN-DE-LUZ
Office de Tourisme Communautairedu Pays de Saint-Jean-de-Luz 20, boulevard Victor Hugo64500 Saint-Jean-de-Luz Tél. +33 (0)5 59 26 03 16 [email protected] / www.saint-jean-de-luz.com
69
2017ko aterpeakAccomodations 2017
Alojamientos 2017Unterbringungen 2017
Séjournez selon vos enviesGuide hébergements 2017
Ouvert de : Janvier à mars, d’octobre à décembre : du lundi au samedi, de 9h à 12h30 et de 14h à 18h. Avril à juin et septembre : du lundi au samedi, de 9h à 12h30 et de 14h à 19h ; dimanches et fériés, de 10h à 13h. Le dimanche, de 10h à 13h et de 15h à 19h, les 3èmes et 4èmes dimanches de juin et les 1ers et 2èmes de septembre. Juillet et août : du lundi au samedi, de 9h-13h / 14h-19h ; dimanches et fériés : 10h-13h / 15h-19h.Turismo bulegoaren irekitze ordutegia : Urtarriletik martxorat eta urritik abendurat, idekia da astelehenetik larunbatera : 9h00etatik 12h30ak arte eta 14h00etatik 18h00ak arte.Apiriletik ekainera eta irailan : astelehenetik larunbatera : 9h00etatik 12h30ak arte eta 14h00etatik 19h00ak arte ; Igandeak eta jaiegunak : 10h00etatik 13h00etara.Ekaineko 3. eta 4. igandetan eta iraileko 1. eta 2. Igandetan 10h00etatik 13h00 arte eta 15h00etatik 19h00ak arte.Uztaila eta agorrila : astelehenetik larunbatera, 9h00etatik 13h00 arte eta 14h00etatik 19h00ak arte. Igandeak eta jaiegunak : 10h00etatik 13h00 arte eta 15h00etatik 19h00ak arte. Open from: January to march: from October to December, Monday –Saturday 9:00 a.m. - 12:30 p.m. and 2:00 p.m.-6:00 p.m.April to June and September, Monday-Saturday 9 am-12:30pm and 2pm-7pm. Sunday and public holidays 10am-1pm.Sunday 10 am-1pm and 3 pm-7pm (3rd and 4th Sundays of June, 1st and 2nd Sundays of September).July and August : Monday to Saturday, 9 a.m.-1 p.m. / 2 p.m.-7 p.m. ; Sunday and days off : 10 a.m.-1 p.m. / 3 p.m.-7 p.m.Abierto de: De enero a marzo: de octubre a diciembre, de lunes a sábado de 9h a 12h30 y de 14h a 18h.De abril a junio y en septiembre: de lunes a sábado de 9h a 12h30 y de 14h a 19h. Domingos y festivos de 10h a 13h.Domingo de 10h a 13h y de 15h a 19h (Terceros y cuartos domingos de junio, Primeros y segundos domingos de septiembre). Julio y Agosto : de lunes a sábado, 9h00-13h:00 / 14 h00-19 h00 ; Domingos y días festivos: 10h00-13h00 / 15h:00-19h00.
AINHOA
Le Bourg - 64250 Ainhoa Tél. +33 (0)5 59 299 [email protected] / www.ainhoa.fr
ASCAIN
Rue San Ignacio 64310 Ascain Tél. +33 (0)5 59 54 00 84 [email protected] / www.ascain-tourisme.fr
CIBOURE
5, place Camille Jullian64500 Ciboure Tél. +33 (0)5 59 47 64 56 [email protected] / www.ciboure.fr
GUETHARY
74, rue du Comte de Swiecinski64210 GUETHARYTél. +33 (0)5 59 26 56 [email protected] / www.guethary-France.com
SAINT-PEE-SUR-NIVELLE
Place du Fronton64310 Saint-Pée-sur-Nivelle Tél. +33 (0)5 59 54 11 69 - Fax. +33 (0)5 59 85 86 38 [email protected] / www.saint-pee-sur-nivelle.com
SARE
Herriko Etxea64310 Sare Tél. +33 (0)5 59 54 20 14 - Fax. +33 (0)5 59 54 29 15 [email protected] / www.sare.fr
URRUGNE
Maison Posta - Place René Soubelet 64122 Urrugne Tél.+33 (0)5 59 54 60 80 - Fax. +33 (0)5 59 54 63 49 [email protected] / www.urrugne.com
Ouvert de : janvier à mars et d’octobre à décembre : du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30.Avril à juin et septembre : du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30. Le samedi de 9h à 12h30.Juillet et août : du lundi au samedi de 9h à 12h30 et de 14h à 18h30.Dimanche et fériés de 10h à 13h.Turismo bulegoaren irekitze ordutegia : Urtarriletik martxorat eta urritik abendurat,idekia da astelehenetik ostiralera : 9h00etatik 12h30ak arte eta 14h00etatik 17h30ak arte.Apiriletik ekainera eta irailan : astelehenetik ostiralera, 9h00etatik 12h30ak arte eta 14h00etatik 17h30ak arte, eta larunbatetan 9h00etatik 12h30ak arte.Uztaila eta agorrila :astelehenetik larunbatera, 9h00etatik 12h30ak arte eta 14h00etatik 18h30ak arte. Igandeak eta jaiegunak : 10h00etatik 13h00 arte. Open: from january to march and from october to december : monday to friday from9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m.April to june and september : 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m.On saturday from 9:00 a.m. to 12:30 p.m.July and august : monday to saturday from 9:00 a.m to 12:30 p.m and 2:00 p.m to6:30 p.m. Sunday and days off : 10:00 p.m to 13:00 a.m.Abierto de: enero a marzo y de octubre a diciembre : de lunes a viernes de 9h a 12h30y de 14h a 17h30.Abril a junio y septiembre: de lunes a viernes de 9h a 12h30 y de 14h a 17h30.El sábado de 9h a 12h30.Julio y Agosto : del lunes a sábado de 9h a 12h30 y de 14h a 18h30.Domingos y días festivos : 10h a 13h.
5 km
Office de tourisme communautaire du Pays de Saint-Jean-de-LuzBP 265 - 20 bd Victor Hugo - 64502 SAINT-JEAN-DE-LUZ cedex
www.terreetcotebasques.comTél. 05 59 26 03 16
AHETZE
AINHOA
ARBONNE
ASCAIN
BIRIA
TOU
CIBO
URE
GUETHARY
SAINT-
JEAN
DE-LUZ
SAINT-
PEE
SUR-NIV
ELLE
SARE
URRUGNE
Horaires des bureaux d’accueil touristiques du PAYS DE SAINT- JEAN-DE-LUZTurismo bulegoaren irekitze ordutegia - Opening time of the tourist information Centre - Apertura de las oficinas de Turismo
Horaires du bureau d’accueil touristique de SAINT-JEAN-DE-LUZTurismo bulegoaren irekitze ordutegia - Opening time of the tourist information Centre - Apertura de las oficinas de Turismo
&
SAINT-JEAN-DE-LUZ
Office de Tourisme Communautairedu Pays de Saint-Jean-de-Luz 20, boulevard Victor Hugo64500 Saint-Jean-de-Luz Tél. +33 (0)5 59 26 03 16 [email protected] / www.saint-jean-de-luz.com
69
2017ko aterpeakAccomodations 2017
Alojamientos 2017Unterbringungen 2017
Séjournez selon vos enviesGuide hébergements 2017
Ouvert de : Janvier à mars, d’octobre à décembre : du lundi au samedi, de 9h à 12h30 et de 14h à 18h. Avril à juin et septembre : du lundi au samedi, de 9h à 12h30 et de 14h à 19h ; dimanches et fériés, de 10h à 13h. Le dimanche, de 10h à 13h et de 15h à 19h, les 3èmes et 4èmes dimanches de juin et les 1ers et 2èmes de septembre. Juillet et août : du lundi au samedi, de 9h-13h / 14h-19h ; dimanches et fériés : 10h-13h / 15h-19h.Turismo bulegoaren irekitze ordutegia : Urtarriletik martxorat eta urritik abendurat, idekia da astelehenetik larunbatera : 9h00etatik 12h30ak arte eta 14h00etatik 18h00ak arte.Apiriletik ekainera eta irailan : astelehenetik larunbatera : 9h00etatik 12h30ak arte eta 14h00etatik 19h00ak arte ; Igandeak eta jaiegunak : 10h00etatik 13h00etara.Ekaineko 3. eta 4. igandetan eta iraileko 1. eta 2. Igandetan 10h00etatik 13h00 arte eta 15h00etatik 19h00ak arte.Uztaila eta agorrila : astelehenetik larunbatera, 9h00etatik 13h00 arte eta 14h00etatik 19h00ak arte. Igandeak eta jaiegunak : 10h00etatik 13h00 arte eta 15h00etatik 19h00ak arte. Open from: January to march: from October to December, Monday –Saturday 9:00 a.m. - 12:30 p.m. and 2:00 p.m.-6:00 p.m.April to June and September, Monday-Saturday 9 am-12:30pm and 2pm-7pm. Sunday and public holidays 10am-1pm.Sunday 10 am-1pm and 3 pm-7pm (3rd and 4th Sundays of June, 1st and 2nd Sundays of September).July and August : Monday to Saturday, 9 a.m.-1 p.m. / 2 p.m.-7 p.m. ; Sunday and days off : 10 a.m.-1 p.m. / 3 p.m.-7 p.m.Abierto de: De enero a marzo: de octubre a diciembre, de lunes a sábado de 9h a 12h30 y de 14h a 18h.De abril a junio y en septiembre: de lunes a sábado de 9h a 12h30 y de 14h a 19h. Domingos y festivos de 10h a 13h.Domingo de 10h a 13h y de 15h a 19h (Terceros y cuartos domingos de junio, Primeros y segundos domingos de septiembre). Julio y Agosto : de lunes a sábado, 9h00-13h:00 / 14 h00-19 h00 ; Domingos y días festivos: 10h00-13h00 / 15h:00-19h00.
AINHOA
Le Bourg - 64250 Ainhoa Tél. +33 (0)5 59 299 [email protected] / www.ainhoa.fr
ASCAIN
Rue San Ignacio 64310 Ascain Tél. +33 (0)5 59 54 00 84 [email protected] / www.ascain-tourisme.fr
CIBOURE
5, place Camille Jullian64500 Ciboure Tél. +33 (0)5 59 47 64 56 [email protected] / www.ciboure.fr
GUETHARY
74, rue du Comte de Swiecinski64210 GUETHARYTél. +33 (0)5 59 26 56 [email protected] / www.guethary-France.com
SAINT-PEE-SUR-NIVELLE
Place du Fronton64310 Saint-Pée-sur-Nivelle Tél. +33 (0)5 59 54 11 69 - Fax. +33 (0)5 59 85 86 38 [email protected] / www.saint-pee-sur-nivelle.com
SARE
Herriko Etxea64310 Sare Tél. +33 (0)5 59 54 20 14 - Fax. +33 (0)5 59 54 29 15 [email protected] / www.sare.fr
URRUGNE
Maison Posta - Place René Soubelet 64122 Urrugne Tél.+33 (0)5 59 54 60 80 - Fax. +33 (0)5 59 54 63 49 [email protected] / www.urrugne.com
Ouvert de : janvier à mars et d’octobre à décembre : du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30.Avril à juin et septembre : du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30. Le samedi de 9h à 12h30.Juillet et août : du lundi au samedi de 9h à 12h30 et de 14h à 18h30.Dimanche et fériés de 10h à 13h.Turismo bulegoaren irekitze ordutegia : Urtarriletik martxorat eta urritik abendurat,idekia da astelehenetik ostiralera : 9h00etatik 12h30ak arte eta 14h00etatik 17h30ak arte.Apiriletik ekainera eta irailan : astelehenetik ostiralera, 9h00etatik 12h30ak arte eta 14h00etatik 17h30ak arte, eta larunbatetan 9h00etatik 12h30ak arte.Uztaila eta agorrila :astelehenetik larunbatera, 9h00etatik 12h30ak arte eta 14h00etatik 18h30ak arte. Igandeak eta jaiegunak : 10h00etatik 13h00 arte. Open: from january to march and from october to december : monday to friday from9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m.April to june and september : 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m.On saturday from 9:00 a.m. to 12:30 p.m.July and august : monday to saturday from 9:00 a.m to 12:30 p.m and 2:00 p.m to6:30 p.m. Sunday and days off : 10:00 p.m to 13:00 a.m.Abierto de: enero a marzo y de octubre a diciembre : de lunes a viernes de 9h a 12h30y de 14h a 17h30.Abril a junio y septiembre: de lunes a viernes de 9h a 12h30 y de 14h a 17h30.El sábado de 9h a 12h30.Julio y Agosto : del lunes a sábado de 9h a 12h30 y de 14h a 18h30.Domingos y días festivos : 10h a 13h.
5 km
Office de tourisme communautaire du Pays de Saint-Jean-de-LuzBP 265 - 20 bd Victor Hugo - 64502 SAINT-JEAN-DE-LUZ cedex
www.terreetcotebasques.comTél. 05 59 26 03 16