Саркисян А.Г. Лингвострановедение

24
РОССИЙСКО-АРМЯНСКИЙ (СЛАВЯНСКИЙ) УНИВЕРСИТЕТ РОССИЙСКИЙ ЦЕНТР НАУКИ И КУЛЬТУРЫ В ЕРЕВАНЕ МАТЕРИАЛЫ ПО ИТОГАМ ПРОВЕДЕНИЯ КУРСОВ ПОВЫШЕНИЯ КВАЛИФИКАЦИИ УЧИТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА ШКОЛ АРМЕНИИ СБОРНИК СТАТЕЙ 116 декабря 2015 г. ЕРЕВАН Изд-во РАУ 2015

Upload: russian-armenian

Post on 23-Nov-2023

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

РОССИЙСКО-АРМЯНСКИЙ

(СЛАВЯНСКИЙ) УНИВЕРСИТЕТ

РОССИЙСКИЙ ЦЕНТР НАУКИ И

КУЛЬТУРЫ В ЕРЕВАНЕ

МАТЕРИАЛЫ ПО ИТОГАМ ПРОВЕДЕНИЯ

КУРСОВ ПОВЫШЕНИЯ КВАЛИФИКАЦИИ

УЧИТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА

ШКОЛ АРМЕНИИ

СБОРНИК СТАТЕЙ

1–16 декабря 2015 г.

ЕРЕВАН

Изд-во РАУ

2015

УДК 373. 1: 811. 161. 1: 06

ББК 74. 2 + 81. 2 Рус

М 341

Сборник статей «Материалы по итогам проведения курсов повышения

квалификации учителей русского языка школ Армении».

Редакционная

коллегия:

к.ф.н., доц. Саркисян А.Г., к.ф.н., доц. Акопян К.С.,

директор РЦНК в Ереване Калинин М.А.

М 341 «Материалы по итогам проведения курсов повышения квалификации

учителей русского языка школ Армении». 1–16 декабря 2015 г. – Ер.: Изд-во

РАУ, 2015. – 76 с.

В сборник материалов включены доклады ведущих армянских русистов,

прочитанные в рамках проекта «Курсы повышения квалификации учителей

русского языка школ Армении», организованного и проведенного при

финансовой поддержке Российского центра науки и культуры в Ереване.

Статьи посвящены самым актуальным проблемам методики преподавания

русского языка и лингвокультурологии.

Сборник рассчитан на филологов русистов, лингвистов широкого профиля,

студентов старших курсов филологических факультетов.

Тексты публикуются без изменений, под авторскую ответственность.

УДК 373. 1: 811. 161. 1: 06

ББК 74. 2 + 81. 2 Рус

ISBN 978-9939-67-144-4

© Издательство РАУ, 2015

ОГЛАВЛЕНИЕ

Предисловие ………………………………………………………..………. 3

А.Г. Саркисян

Русское лингвострановедение в Армении ....………………...…...………. 5

И.Р. Саркисян

Зависимость методов работ преподавателей-русистов от способа

сопоставления языкового материала на уроках русского языка ………. 24

Л.Г. Баласанян

Некоторые вопросы преподавания русского языка как неродного в

общеобразовательных школах Армении – проблемы умений, навыков и

знаний ………………………………………….………………………...… 52

ПРЕДИСЛОВИЕ

Настоящий Сборник материалов подготовлен по следам своеобразного

филологического образовательного форума, а именно: «Курсы повышения

квалификации учителей русского языка старших школ Армении»,

состоявшегося 1–16 декабря 2015 г. в ГОУ ВПО Российско-Армянский

(Славянский) университет.

В Сборник вошли материалы видных специалистов-русистов из разных

вузов города Еревана.

Авторы публикуемых статей:

Саркисян Аршак Геворкович, к.ф.н., доцент, директор Института русской

словесности ГОУ ВПО Российско-Армянский (Славянский) университет,

заслуженный профессор РАУ, познакомил слушателей с основными понятиями

и задачами русского лингвострановедения. Его лекции снабдили специалистов

необходимой теоретической базой: они представляли собой сочетание

академического подхода в вопросе изучения как теоретических, так и

методических проблем, волнующих сегодня школьных русистов.

Баласанян Лилия Гургеновна, к.п.н., доцент, главный специалист

управления общеобразовательных школ Министерства образования и науки

Республики Армения, ознакомила слушателей с современными направлениями

в методике преподавания русского языка как иностранного и неродного. Были

представлены инновационные технологии обучения русскому языку в старшей

школе.

Саркисян Инна Робертовна, д.п.н., профессор, завкафедрой русского

языка АГПУ им. Х. Абовяна. Ее лекции обогатили методический арсенал

слушательниц набором инновационных подходов к обучению русскому языку в

школе, столь актуальных и необходимых в процессе преподавания русского

языка в Армении. Были также представлены основы поликультурного обучения

и воспитания.

Прослеживаемые две темы Сборника, их междисциплинарная

«амбивалентность» оправданы самим как научным, так и образовательным

жанром издания, направленного к единству науки и образования как феномена

современного научного знания.

Сборник статей предназначается для филологов-русистов и всех

интересующихся проблемами русистики.

Редколлегия

Аршак Геворкович Саркисян кандидат филологических наук, доцент,

заслуженный профессор Российско-Армянского (Славянского)

университета, исполнительный секретарь Армянской ассоциации русистов,

директор Института русской словесности при

ГОУ ВПО Российско-Армянский (Славянский) университет

Русское лингвострановедение в Армении

В связи с изменением языковой ситуации в странах СНГ за последние

годы и сокращением количества билингвов в них перед русистами Армении

также ставятся новые задачи. В Российско-Армянском университете, например,

для лиц, владеющих русским языком лишь на базовом уровне, разработан курс

«Россиеведение», целью которого является: расширение лексического запаса и

фоновых знаний; развитие профессиональных умений использования языковых

единиц с национально-культурным компонентом семантики; более глубокое

понимание и осмысление актуальных страноведческих проблем, связанных с

историей России, русским языком, культурой и современной жизнью

российского общества; понимание ими роли России в общеисторическом

процессе в контексте мировой цивилизации, выделение доминирующих в той

или иной культуре ценностей, составляющих ее историко-культурное

своеобразие и проявляющихся на лингвистическом (вербальном) и

невербальном уровнях.

Проблема взаимодействия языка и культуры продолжает оставаться

малоразработанной областью гуманитарных исследований. Ученым предстоит

еще понять «картину мира», попытаться материализовать культурно-

философскую ипостась языка и представить его как «дом духа» (Мартин

Хайдеггер, Martin Heidegger) народа, в котором запечатлены и национальный

характер, и конкретные факты культуры каждого народа.

Курс «Россиеведение», предлагаемый слушателям курсов повышения

квалификации школьных русистов Армении в Российско-Армянском

(Славянском) университете, является попыткой разобраться с подобного рода

экстралингвистической «проблемой». Он ставит задачей изложить основные

пути развития «славянской» цивилизации, по Николаю Яковлевичу

Данилевскому, или, согласно Арнольду Тойнби (Arnold Joseph Toynbee),

«православно-христианской», или, согласно Валентину Ивановичу Фатющенко,

«православной цивилизации», создав тем самым основу для более

углубленного изучения современного русского языка, литературы и русской

культуры.

При создании либо усвоении текста на русском языке многие факторы

лишь частично раскрываются, но большая их часть подается как бы потаенно,

затрудняя армяноговорящим либо русскоговорящим, не владеющим в должной

степени русским языком, восприятие русской текстовой информации. Это

требует наличия в сознании адресата определенного комплекса сведений

энциклопедического, национально-культурологического характера.

Во второй половине XVIII века в трактате «Друг законов» маркиза де

Мирабо (Оноре Габриель Рикетти де Мирабо, Honore Gabriel Rigueti comte de

Mirabeau) во французском языке появилось слово цивилизации, на страницах же

научных трактатов, изданных в Российской империи, это слово появилось лишь

в 20-е годы XIX века. Отметим в скобках, что в России научный язык

формировался с трудом, так как вся русская интеллигенция хорошо знала

французский, немецкий, хуже – английский язык.

Слово же культура впервые зафиксировано в словаре русского языка в

1847 году. Именно тогда русские ученые первыми начали развивать мысль о

том, что такое русская цивилизация и что такое мировые цивилизации, хотя

наиболее активными в этом плане в мировом масштабе оказались британские

ученые (особенно в XX веке). Великий русский ученый Николай Яковлевич

Данилевский (1822–1885) первый разработал идею мировых цивилизаций в

книге «Россия и Европа» (1869). Он называет Цивилизации (у него – с

прописной буквы) «культурно-историческими типами». На за 6 тысячелетий

исторического времени сложились культурно-исторические типы, они

рождались, развивались и погибали. Вместе с вновь появившимися культурно-

историческими типами ученый насчитал 13 мировых цивилизаций. Поскольку

Данилевский был биологом, он употреблял биологические термины, и поэтому

у него Цивилизация «рождается», постепенно набирает силу, достигает своего

расцвета, а затем неизбежно должна деградировать и исчезнуть. В то время,

когда ученый писал свою книгу, он считал, что господствует Европейская

Цивилизация, а будущее за Славянской Цивилизацией. Следует указать, что

Данилевский не знал обо всех археологических открытиях своего времени (и

понятно, о последующих открытиях). Отметим, что в археологии есть понятие

«археологическая культура», например, в районе Волгограда раскопана так

называемая «дьяковская культура», около Ярославля раскопали древнюю

«фотьяновскую культуру». Ученые XIX века для древних цивилизаций считали

обязательным наличие трех признаков: городá, большие монументальные

памятники и письменность, а если таких признаков не было, то это называли

археологической культурой.

В XX веке, после того как появились новые археологические данные, в

науке увеличилось количество цивилизаций, пришло новое осмысление

накопленных знаний. Английский ученый XX века Арнольд Джозеф Тойнби

(1889–1975) над концепцией цивилизации работал больше 30 лет (основной его

труд – «Постижение цивилизаций»). Создавая классификацию цивилизаций, он

в качестве основания деления предлагает религиозную составляющую. В

качестве живых цивилизаций Тойнби называет 5: западную, объединенную

западными разновидностями христианства, православно-христианскую, или

византийскую, расположенную в Юго-Восточной Европе и России,

исламскую, индуистскую и дальневосточную. Количество цивилизаций он

увеличил до 23-х, а к концу жизни их насчитал уже 37. Российская цивилизация

у Тойнби идет под № 17.

Отметим, что Лев Николаевич Гумилев термин цивилизация заменил

понятием «суперэтнос». Самуэль Хантингтон в своем историко-философском

трактате «Столкновение цивилизаций и преобразование мирового порядка»

(1996) подчеркивает, что среди «живых» цивилизаций многополярного мира

есть свои «core states – стержневые страны», а в «православной цивилизации»

(по Хантигтону) таковой является Россия.

* * *

Государственным и официальным языком в Армении является

литературный армянский язык, вторым по распространенности является

русский, на котором говорят как армяне-билингвы и этнические русские, так и

представители 11 зарегистрированных национальных меньшинств. Самой

большой национальной общиной в Армении является езидская, за ней следует

русская. Отметим, что издаются три влиятельные русскоязычные газеты,

православные молятся в четырех православных храмах (в городах Ереване,

Гюмри, Ванадзоре, в селе Димитров), пятый (в городе Ереване) строится.

Многие армяне в возрасте свыше 40 лет получали образование на русском

языке, и до сих пор для них русский язык остается языком культурно-

цивилизационного поля.

В Советской моноэтнической Армении еще до принятия «Закона

Республики Армения о языке» (17.04.1993) армянский язык беспрепятственно

функционировал во всех сферах общения. По данным переписи 2001-го года,

армяне в Республике Армения составляли 97% населения, а по данным

социологического опроса, проведенного в 2002-ом году, на вопрос о знании

русского языка ответило положительно (да) 94, 88% опрошенных (Григорян

Э.А., Даниелян М.Г. 2006).

Русский язык и в постсоветский период в образовательной среде Армении

не оказался отодвинутым на обочину магистрального направления изучения

языков. По данным сайта Министерства образования и науки РА, он

преподается 942 русистами в 200-ах (9) ереванских государственных младших

и основных школах в качестве первого обязательного иностранного языка (3

часа в неделю). После провозглашения независимости в Армении закрылись

все школы с русским языком обучения, однако во многих сохранились классы

для детей, родитель/-и которого – неармяне. Существуют также частные

школы, несколько высших учебных заведений с русским языком обучения:

ГОУ ВПО Российско-Армянский (Славянский) университет (РАУ), 5 филиалов

государственных вузов и 4 филиала негосударственных (9).

Развитие внешнеэкономических отношений, культурных, военных и

деловых контактов приводило и приводит к взаимодействию армянского и

русского языков. Армяне появились на Руси по приглашению галицкого князя

Федора (Теодора) Дмитриевича еще в далеком ХI в. (грамота об этом

датируется 1062-ым годом) (Айвазян К.В. 2003. С. 24–80) и продолжают

пребывать в России по сей день, образуя в ней одну из 5-ти крупнейших

национальных диаспор.

Раз мы, по доброй армянской традиции, вспомнили о «первичности»

армянского, заметим в скобках, что в ХХ веке мэтрами почти всех направлений

в русистике были советские ученые армянской национальности.

Степан Григорьевич Бархударов – член-корр. АН СССР, редактор

многократно издававшегося «Орфографического словаря русского языка» и

школьных учебников по русскому языку.

Рубен Иванович Аванесов – основоположник хронологической школы,

один из основателей Московской фонологической школы, член-корр. АН

СССР, автор многократно издававшегося «Орфоэпического словаря русского

языка».

Игорь Сергеевич Улуханов – д.ф.н., профессор, главный научный

сотрудник отдела исторической лексикографии и исторической грамматики

Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН.

Георгий Александрович Хабургаев – д.ф.н., профессор МГУ, автор

трудов по славянской этнонимии, диалектологии, лингвистической географии,

палеославистике, истории восточнославянских языков.

Себастиан Константинович Шаумян – специалист по теоретической

лингвистике и семиотике.

Юрий Дереникович Апресян – академик РАН, иностранный член

Национальной академии наук Армении, автор трудов в области лексической

семантики, синтаксиса, русской лексикографии, истории лингвистики,

машинного перевода и др.

Нина Давидовна Арутюнова – член-корр. АН СССР, лауреат

Государственной премии России.

Светлана Григорьевна Тер-Минасова – президент факультета

иностранных языков и регионоведения МГУ.

Рассмотрим еще один вопрос, который, только на первый взгляд, не связан

с анализируемой темой, а именно: как ни странно, связанный с понятием элита.

Итак, элита, в социологии и политологии – это совокупность людей,

занимающих высокие посты в управлении государством и экономике. В

трактовке термина «элита» выделяются два основных подхода:

альтиметрический, или элитарный подход оценивает принадлежность к элите

по факту обладания индивидуумами реальной властью и влиянием без жесткой

привязки к их интеллекту и морально-этическим качествам. 2. Аксиологический

(ценностный), или меритократический подход базируется на исходном смысле

понятия «элита» (то есть «лучшее»). Подразумевается, что входящие в элиту

индивидуумы обладают более высокими интеллектом, талантом,

способностями, компетентностью по сравнению со средними показателями

конкретного социума. В настоящее время альтиметрический подход к

трактовке термина «элита» является преобладающим, поскольку надежных и

проверяемых критериев принадлежности к элите сторонниками ценностного

подхода не выработано. Различие между понятиями формальная и

неформальная (например, Л.Н. Толстой) элиты; элиты по сфере деятельности

(политическая элита, научная элита, финансовая элита, военная элита…), в

связи с ограничениями по объему, рассматривать не будем.

Мы же согласны с мнением гостей программы канала РТР 1 «Воскресный

вечер с Владимиром Соловьевым», что элита – это люди, которые грамотно

пишут. Нам представляется, что все меньше будет представителей этой элиты

оставаться в постсоветских странах. И вот почему.

Один из главных вопросов методики преподавания русского языка: вопрос

об орфографических нормах и правильности речи. В конце ХХ века лингвисты

начали уделять много внимания коммуникативной лингвистике, оставив почти

без внимания письменную речь, акцентировали, что нетематическая лексика

(матерная лексика), лексика криминала начали проникать даже на страницы

художественной литературы и в СМИ.

В первом десятилетии XXI века забытая когда-то традиция написания

писем возродилась уже в виде e-mail, а начинающееся чуть позже интенсивное

общение посредством sms стало оттеснять говорение по телефону и привело

(особенно в молодежной среде) к появлению текстов с новой орфографией и

даже так называемого олбанского языка, который используется при написании

комментариев к текстам в блогах, чатах и веб-форумах.

Какими правилами следует руководствоваться в письменной речи:

«Правилами русской орфографии и пунктуации» 1956 года (Правила русской

орфографии и пунктуации, 1957. – 176 с.) /далее – «Правила»/ или написанием

слов согласно словарям, утвержденным приказом Министерства образования и

науки Российской Федерации от 8 июня 2009 года № 195 «Об утверждении

списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного

русского литературного языка при его использовании в качестве

государственного языка Российской Федерации» (см. Приложение 1).

По объему новый Орфографический словарь русского языка (ОСРЯ

Орфографический словарь русского языка, 2008. – 1 288 с.) /далее – ОСРЯ/

намного больше классического Орфографического словаря русского языка под

редакцией С.Г. Бархударова, С.И. Ожегова и А.Б. Шапиро (ОСРЯст

Орфографический словарь русского языка, 1978. – 480 с.) /далее – ОСРЯст/, ибо

после некоторых вокабул следует презентация грамматических форм слова, «в

которых чаще всего встречаются ошибки» (ОСРЯ. С. 5). Здесь авторов можно

«упрекнуть» в излишней экономности. По этому поводу (излишней

экономности – А.С.) удачно заметил свыше 30-ти лет назад член-корр. РАН,

крупнейший советский и российский лингвист армянского происхождения

Рубен Александрович Будагов в статье «Культурно-историческое значение

“Словаря иноязычных выражений и слов”»: «Уж если говорить прямо – любое

выражение заслуживает пояснения. Откуда оно возникло? Кто впервые его

употребил? Какова сфера его распространения?» (Будагов Р.А. 1971. С. 263).

В Год русского языка (2007 год) появились «Правила русской орфографии

и пунктуации. Полный академический справочник» (Авторы: Н.С. Валгина, Н.А.

Еськова, О.Е. Иванова, С.М. Кузьмина, В.В. Лопатин, Л.К. Чельцова. 2007. 480

с.) /далее – Полный академический справочник/, представляющие собой, по

мнению авторов, новую редакцию действующих «Правил». Но ни «Правила»,

являющиеся действующим сводом законов правописания, ни «Полный

академический справочник» не работают сегодня в полную силу из-за разного

рода экстралингвистических причин. Отметим, что в 2015 появился новый

«Объяснительный русский орфографический словарь-справочник» Бешенковой

Елены Виленовны, Ивановой Ольги Евгеньевны и Чельцовой Людмилы

Константиновны (М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА. – 592 с.) в серии «Настольные

словари русского языка», который был утвержден к печати ученым советом

Института русского языка имени В.В. Виноградова и который, как указано в

аннотации, «дает разностороннее объяснение написания слов русского языка

как с позиций современных правил орфографии, так и с точки зрения истории».

Представляется, что мы должны основываться на «Правилах»,

утвержденных в 1956-ом году АН СССР, Минвузом СССР и Минпросом

РСФСР, кстати, никем не отмененных, ведь на них более полувека

базировались школьные и вузовские учебники; публиковались многочисленные

методические разработки и разнообразные уточнения и дополнения

формулировок норм 1956-го года в справочниках, учебниках и пособиях.

Естественно, что за время существования «Правил» обнаружился ряд

пропусков и неточностей. К сожалению, до последнего времени российские

специалисты по русской орфографии не внесли в упомянутый свод

«легитимных» изменений. А таковые, казалось бы, должны были появиться

после принятия Федерального закона о русском языке как государственном в

Российской Федерации (1 июня 2005 года, № 53-Ф3). Страдали и страдают

школьники, абитуриенты, все русскоговорящие. А упомянутый выше приказ

министра Министерства науки и образования № 195 (2009 год) всего лишь

утвердил список словарей, которые содержат в себе нормы современного

русского языка, хотя основываются они в большинстве своем все на тех же

«Правилах».

Ответить на вопрос об орфографической норме возможно лишь после их

обсуждения всем сообществом русистов. Думается, что на заседаниях

ассоциаций русистов (МАПРЯЛ; РОПРЯЛ; национальные ассоциации) следует

заслушать и принять решения по следующим двум вопросам:

1. По каким правилам обучать школьников русской орфографии? Следует

ли их переучивать? Ведь еще Петр Первый дал время читающему сообществу,

чтобы оно привыкло к новой графике и новому правописанию: с 1711-го по

1735-й гг., то есть целых 24 года русские гражданские книги набирались

различно.

Три подпункта пункта II известного «Декрета о введении новой

орфографии», подписанного 10 октября 1918-го года заместителем народного

комиссара Наркомпроса М. Покровским, гласили: «1. Реформа правописания

вводится постепенно, начиная с младшей группы 1-й ступени единой школы. 2.

При проведении реформы не допускается принудительное переучивание тех,

кто уже освоил правила прежнего правописания. 3. Для всех учащихся и вновь

поступающих остаются в силе лишь те требования правописания, которые

являются общими для прежнего и для нового правописания, и ошибками

считаются лишь нарушения этих правил» (2).

2. Как оценивать орфографические ошибки пишущих: исходя из

требований «Правил» или приказа № 195 от 8 июня 2009-го года Министерства

образования и науки Российской Федерации?

а) Если это общешкольный либо вступительный (например, в РАУ)

диктант, представляется, что экзаменационная комиссия может принять

решение о том, считать ли так или иначе написанную орфограмму за ошибку

либо нет.

б) Учитель будет самостоятельно принимать решение и оценивать

письменную работу, однако это будет субъективный подход, и, дабы избежать

подобного подхода, русистам следует как можно скорее разобраться с этой

важнейшей проблемой.

Рекомендуемая литература

1. Григорян Э.А., Даниелян М.Г. Русский язык в Республике Армения:

Общественные функции. М., 2006.

2. URL: http://historydoc.edu.ru/catalog.asp?cat_ob_no=&ob_no=17051 (23

октября 2015-го года).

3. Айвазян К.В. О дате поселения армян на Руси по данным

средневековых армянских и русских авторов. – В кн.: Армения и Русь /ХI–XVI

вв./ Ереван: Зангак-97, 2003. С. 24–80.

4. Правила русской орфографии и пунктуации. / Ред. Л.А. Чешко. 2-е изд.

М.: Гос. уч.-пед. изд-во Минпроса РСФСР, 1957. 176 с.

5. ОСРЯ Орфографический словарь русского языка. Букчина Б.З.,

Сазонова И.К., Чельцова Л.К. М.: «АСТ-ПРЕСС», 2008. 1288 с.

6. ОСРЯст Орфографический словарь русского языка: 106 000 слов / АН

СССР, Ин-т рус. яз. Под ред. С.Г. Бархударова и др. 15-е изд. М.: Рус. яз., 1978.

480 с.

7. Будагов Р.А. Культурно-историческое значение «Словаря иноязычных

выражений и слов» – В кн.: История слов в истории общества. М.:

Просвещение, 1971.

8. Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический

справочник. Авторы: Н.С. Валгина, Н.А. Еськова, О.Е. Иванова, С.М.

Кузьмина, В.В. Лопатин, Л.К. Чельцова / Отв. ред. В.В. Лопатин. М.: Эксмо,

2007. 480 с.

9. URL: http://www.edu.am/DownloadFile/5668arm-2011-

2012_hanrakrtutiun.pdf (23 октября 2015-го года)

Приложение 1.

Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от 08

июня 2009 года № 195 «Об утверждении списка грамматик, словарей и

справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка

при его использовании в качестве государственного языка Российской

Федерации». Опубликовано 21 августа 2009 года. Вступает в силу: 01 сентября

2009 года.

Утвердить прилагаемый список грамматик, словарей и справочников,

содержащих нормы современного русского литературного языка при его

использовании в качестве государственного языка Российской Федерации.

1. Орфографический словарь русского языка. Букчина Б.З., Сазонова И.К.,

Чельцова Л.К. М.: «АСТ-ПРЕСС», 2008. 1 288 с.

2. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. Зализняк

А.А. М.: «АСТ-ПРЕСС», 2008. 794 с.

3. Словарь ударений русского языка. Резниченко И.Л. М.: «АСТ-ПРЕСС»,

2008. 943 с.

4. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение.

Употребление. Культурологический комментарий. Телия В.Н. М.: «АСТ-

ПРЕСС», 2008.782 с.

Приложение 2

Программа дисциплины «Россиеведение»

для слушателей курсов повышения квалификации

учителей русского языка школ Армении

Аннотация: рассматриваются общие вопросы, вскрывающие связи и

отношения между русским языком и обслуживаемой им русской культурой.

Программа охватывает широкий круг вопросов по русскому языку, истории и

культуре России. Учитывая, что в вузовском преподавании изучение русского

языка и русской культуры приобретает все большее значение, особый упор

делается на рассмотрении их связи и истории, современных подходов в

решении лингвокультурологических проблем.

Цель дисциплины: ознакомление слушателей с общими и частными

вопросами лингвострановедческой теории; совершенствование владения

русским языком, расширение лексического запаса и фоновых знаний

филологов-русистов; развитие профессиональных умений использования

языковых единиц с национально-культурным компонентом семантики.

Задачи дисциплины: более глубокое понимание и осмысление

филологами-русистами актуальных страноведческих проблем, связанных с

историей, русским языком, культурой и современной жизнью российского

общества; понимание ими роли России в общеисторическом процессе в

контексте мировой цивилизации; их общегуманитарная и мировоззренческая

подготовка и повышение общей страноведческой культуры.

Требования к уровню освоения содержания дисциплины:

знать: место и роль «россиеведения» в лингвострановедении; системный

характер языка (русского), состоящий из множества пересекающихся классов

единиц и правил их употребления; специфику отдельной лексической

социокультурной единицы с ее индивидуальными свойствами и

разнообразными связями; динамику национально-специфических элементов

русского речевого общения;

уметь: использовать единицы пассивного словарного запаса русского языка;

пользоваться словарями; различать и понимать новый лингвострановедческий

материал;

владеть: лингвострановедческой информацией; навыками реализации

приобретенных фоновых знаний; системой представлений о связи языка,

истории и культуры народа, о функционировании и месте культуры в обществе,

национально-культурной специфике РФ; системой представлений о языковой

системе русского языка как целостном, исторически сложившемся

функциональном образовании, социальной природе русского языка, его роли в

жизни российского общества; «словарным делом» – концепцией и

вспомогательным аппаратом необходимых словарей, принципами

расположения заглавных единиц и словарных статей для понимания

«информационного качества» реалий культуры.

Раздел дисциплины и виды занятий

Раздел дисциплины и темы Всего

часов

Лекции

часов

Введение 2 2

Раздел 1. Русская Православная Церковь 16 16

Раздел 2. Русское лингвострановедение. 18 18

ИТОГО: 36 36

Содержание дисциплины

(2 часа)

Введение. Предмет и метод курса «Россиеведение». Методологические основы

и задачи дисциплины, ее взаимосвязи с другими учебными курсами. Роль

дисциплины в учебном предмете «русский язык».

Раздел 1. Русская Православная Церковь

(16 часов)

Дохристианская Русь. Краткий очерк истории РПЦ. Теория старца

Филофея «Москва – третий Рим», «великий раскол», теория «официальной

народности» (30-ые годы XIX века). Учреждение в 1721 году Священного

Синода во главе с обер-прокурором; восстановление в 1917 году патриаршества

в РПЦ. Деятельность РПЦ в ХХ веке.

Православные праздники и посты. Монастыри как центры духовной

культуры. Обряды и таинства РПЦ.

Раздел 2. Русское лингвострановедение.

(18 часов)

Место русского языка в индоевропейской семье языков (славянские

языки – восточнославянские языки – русский язык). Русский язык –

государственный язык в РФ. Страноведение и лингвострановедение. Отражение

истории и культуры народа в его языке. Лингвострановедение и ее

культуроносные функции. Коммуникативная и кумулятивная функции русского

языка. Инкультурация нерусскоязычных.

Национально-культурная семантика русских слов. Динамика

лексического фона, новая эпоха в жизни языка: 1) советизмы; 2) слова нового

быта; 3) отражение в лексике наименований предметов и явлений

традиционного быта. Устойчивые национальные (русские) словесные образы

как элементы национальной языковой картины мира: 4) историзмы, 4.1)

архаизмы. Фразеология как хранитель коллективного исторического опыта

народа; 5) лексика фразеологических единиц; 6) слова из фольклора; 7) слова

нерусского происхождения. Национально-культурная семантика русской

фразеологии (прототипы фразеологизмов, отражающих русскую национальную

культуру). Национально-культурная семантика языковых афоризмов (1.

пословицы и поговорки, 2. крылатые слова, 3. девизы, лозунги, слоганы).

Национально-культурный компонент русской ономастической лексики: 1.

антропонимический: а) возраст имени, б) происхождение имени, в) социальная

окраска имени, г) стилистическая принадлежность имени, д) употребительность

имени; 2. топонимический: а) происхождение наименования, б) возраст

наименования. Невербальный язык этнических русских: 1. соматический язык

(жесты, мимика, позы, выражение лиц, симптомы душевных движений и

состояний) и 2. язык повседневного поведения. Облигаторный корпус русского

сознания.

Учебно-методическое обеспечение:

Рекомендуемая литература включает в себя Основной и Дополнительной

списки.

К разделу 1. Русская Православная Церковь

а) Основная:

1. Христианство: Энциклопедический словарь. В 3-х тт. Гл. ред. С.С.

Аверинцев. М.: Большая Российская Энциклопедия. 1993–1995.

2. Булгаков С.В. Православие: Праздники и посты. Богослужение. Требы.

Расколы, ереси, секты. Западные христианские вероисповедания. Соборы

Восточной, Русской и Западной Церквей. М.: Современник, 1994.

б) Дополнительная:

3. Дьяченко Г. Протоиерей. Полный церковнославянский словарь. Изд.

отдел Моск. Патриархата. Репр. воспроизведение изд. 1900 г. М., 1993.

4. Самые знаменитые святые и чудотворцы России. М.: Вече, 2000.

5. Самые знаменитые монастыри и храмы России. М.: Вече, 2000.

6. Саркисян А.Г. Словарь христианских богословских терминов. Ереван:

Изд-во ЕГУ, 1998.

7. Смирнов П. А. История христианской Православной Церкви. М., 1994.

8. Справочный богословский церковно-исторический словарь. Сост.

протоиерей Л. Петров. СПб., 1889. Издание Сретеньевского монастыря. 1996.

К разделу 2. Русское лингвострановедение

а) Основная:

9. Русский язык. Энциклопедия. Гл. ред. Ф.П. Филин. М.: «Сов.

энциклопедия», 1979.

10. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура:

Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного 4-е изд.

М.: Рус. яз., 1990.

б) Дополнительная:

11. Макаров В.И., Матвеева Н.П. Словарь лексических трудностей

художественной литературы. Киев: Рад. шк., 1989.

12. Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и

литературы 70-х годов. Под ред. Н.З. Котеловой. М.: Рус. яз., 1984.

13. Словарь древнерусского языка (11–14 вв.). В 10 тт. Т. 1–4. М.: Рус. яз.,

1988-1991. Изд. продолжается.

14. Словарь русского языка 18 века. Вып. 1–6. Л.: Наука, 1984–1991. Изд.

продолжается.

15. Саркисян А.Г. Русско-армянский словарь библейских крылатых слов.

Тула: Изд. «Гриф и К», 2001.

16. Грушко Е.А. Имена… М.: Рольф, Айрис-пресс, 1998.

17. Баскаков Н.А. Русские фамилии тюркского происхождения. М., 1979.

18. Поспелов Е.М. Школьный топонимический словарь. М.: Просвещение,

1988.

19. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. М., 1990.

20. Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов А. В. Опыт этимологического

словаря русской фразеологии. М.: Рус. яз. 1987.

Словари

21. Ашукин Н.С., Ашукина М. Г. Крылатые слова. 4-е изд. М.: Худ. лит.

1987.

22. Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь

крылатых слов русского языка. М.: Изд-во «Русские словари», ООО «Изд-во

Астрель», ООО «Изд-во АСТ», 2000.

23. Грушко Е.А., Медведев Ю.М. Современные крылатые слова и

выражения. М.: Рольф, 2000.

24. Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и

крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь. М., 1979.

25. Фразеологический словарь русского языка. Под ред. А.И. Молоткова.

4-е изд. М., Рус. яз.: 1986.

26. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х тт. М.:

Прогресс, 1986–1987.

27. Словарь иностранных слов \ Под ред. И.В. Лехина, С.М. Локшина, Ф.Н.

Петрова (гл. ред.), Л.С. Шаумяна. 19-е изд., стереотипное. М.: Рус. яз., 1990. –

608 с.

28. Жесты и мимика в русской речи. М.: Рус. яз., 1991.

Средства обеспечения

«Словарь словарей современного русского языка» (электронная библиотека в

компьютерной сети), использование российского образовательного портала

gramota.ru, других порталов rambler.ru, yandex.ru и т.п.

Материально-техническое обеспечение

Проектор, персональный компьютер, наличие сети Интернет.

Приложение № 3

Темы лекций

для слушателей курсов повышения квалификации

учителей русского языка школ Армении

Разделы и темы дисциплины Всего

часов

Введение 2

Раздел 1. Русская Православная Церковь. 16

Тема 1.1 Краткий очерк истории РПЦ. 6

Тема 1.2 Православные праздники и посты. 4

Тема 1.3 Обряды и таинства РПЦ. Святые РПЦ. 4

Тема 1.4 Монастыри как центры духовной культуры. 2

Раздел 2. Русское лингвострановедение. 18

Тема 2.1 Предмет лингвострановедения. 2

Тема 2.2 Национально-культурная семантика русских слов.

Национально-культурная семантика русских антропонимов и

топонимов.

6

Тема 2.3 Национально-культурная семантика русской фразеологии. 6

Тема 2.4 Невербальный язык этнических русских. Облигаторный

корпус русского сознания. 4

Итого: 36