el modelo heroico de las inocentes perseguidas en la
TRANSCRIPT
El modelo heroico de las inocentes perseguidas en la literatura medieval.
El caso del roman de La Manekine de Philippe de RĂ©mi (siglo XIII)
Basarte, Ana MarĂa
Delpy, MarĂa Silvia
2017
Tesis presentada con el fin de cumplimentar con los requisitos finales para la obtenciĂłn del tĂtulo Doctor de la Facultad de FilosofĂa y Letras de la Universidad de Buenos Aires en Letras
UNIVERSIDADDEBUENOSAIRESFacultaddeFilosofĂayLetras
TesisdoctoralEl modelo heroico de las inocentes perseguidas en la literatura medieval: el caso del roman de
La Manekine de Philippe de Remi
Tesista:AnaBasarteDirectora:MarĂaSilviaDelpy
marzode2017
AGRADECIMIENTOS
Esta especialidad no solo me brindĂł enormes satisfacciones en el campo del conocimiento,
también me permitió vincularme con gente valiosa en lo intelectual y en lo humano. Quiero
expresarmicariñosinceroamiscompañerasdecåtedra,a lavezamigasyconsejeras,siempre
solidarias: Cristina, Lidia y MarĂa. Mi especial admiraciĂłn y agradecimiento a Silvia Delpy, mi
directora,maestragenerosa,cuyainagotableerudiciĂłneinteligencianoopacansuincondicional
acompañamiento,calidezyamistad.Contodasellashecompartidoextensase interesantĂsimas
charlas,hemosintercambiadoideasymateriales,viajes,comidasytambiénmuchadiversión.
Aloscolegasyamigosmedievalistas,conquienescompartimosactividadesvariasycuyos
aportessereflejandeunauotraformatambiénenestatesis:Luciana,Santiago,Gustavo,Aliciay
muyespecialmentealamemoriadelaadorableNora.
A mis compañeros y compañeras de Ubacyt de las distintas épocas, por la invalorable
experienciade la investigaciĂłnconjuntayelricoe incesante intercambiode ideas,proyectosy
pareceres:aGloria,Florencia,Mercedes,Regula,Leonardo,CarinayGeorgina.
A los colegas y compañeros del Instituto de FilologĂa, especialmente a su directora,
MelchoraRomanos,aPatricioyNancy,yacompañerosbecariosytesistasconquienescompartĂ
muchastardesdetrabajo,enespecialaMarĂaBeatriz,NoeliayJorge.
A los colegas extranjeros, por la amabilidaddehacerme llegarvaliososmateriales:Carol
Harvey, Maria Colombo Timelli, Emily Francomano, Linda Rouillard, Claude Roussel y a la
memoria de Jean Dufournet, quien sigue brillando con su erudiciĂłn y gentileza. El
agradecimientoesespecialparaMarie-MadeleineCastellaniyKarinUeltschi.
A mis amigas de siempre, que sobresalieron en comprensiĂłn, apoyo y aliento en todo
momento: Karina, Vera, Andrea, Rasco, Caro, Sandrita, Mariel y Daniela; a Jimena, por su
acompañamientoyånimopermanentes.
Amiamigadelalma,Nora,conquiendesdehacetantosañoscompartimosmuchasalegrĂas
ymomentosdedificultad.
Amishermanas,porsupresenciayamorincondicional.
Amispadres,queyanoestĂĄn,lesagradezcotodoloquesiempremehanbrindado;aellos
lesdedicoĂntegramenteestetrabajo.
Ami hermosa familia, que representa todo. Edu, mi gran compañero de la vida, por su
apoyo sin condiciones. Sin su amor, su respeto y su ayuda, no hubiera podido hacer esta
investigaciĂłn.ASalvadoryCristĂłbal,porlainmensafelicidadquesignificaparaellosqueyohaya
finalizadoestalabor.
«Onques mais nul jor, pour bien faire,
Ne souffri femme tel contraireâ
Qui seule vois et esgaree
Et nuit et jour par mer salee.»
(La Manekine, vv. 1091-1094)
ParisBNFfr.1588,f.o31v.
ĂNDICEAgradecimientos....................................................................................................................................1IntroducciĂłn.............................................................................................................................................7
PRIMERAPARTE:LOSTEXTOS
CapĂtulo1.Losrelatosdeinocentesperseguidas................................................................11 I.ElciclodeâLaesposacalumniadaâ.......................................................................................15 II.ElciclodeâLadoncellasinmanosâ.....................................................................................21 III.Otrosciclosemparentados....................................................................................................30
1. CiclodeâElcondedeToulouseâ.....................................................................312. CiclodeâLaGageureâ..........................................................................................313. CiclodeâLaconspiraciĂłnâ................................................................................32
CapĂtulo2.LatradiciĂłnreligiosa...................................................................................................34 I.Lavirginidadcomobasedelaleyendamariana.............................................................36 II.SalomĂ©yelcastigodelamanoquemada.........................................................................38
1. LosevangeliosapĂłcrifos...................................................................................402. HrotsvithadeGandersheim.............................................................................423. LaleyendadoradayotrostextosdelaNatividad...âŠâŠâŠâŠâŠâŠâŠâŠ...43
III.Anastasia:laleyendadelaniñamanca............................................................................45 IV.Otrassantaslegendarias.........................................................................................................51
1. Elcuerpocomodefensadelacastidad/virginidadâŠ............................512. Susanaylasesposasacusadas........................................................................573. Santaspenitentes,exiliadasyabandonadas.............................................59
V.Lostresmodelos:Eva,MarĂayMagdalena......................................................................61
CapĂtulo3.LatradiciĂłnvernĂĄcula...............................................................................................63
I.EllegadocortĂ©s..............................................................................................................................671. Esposascastasyreinasacusadas...................................................................742. LasheroĂnasdeChrĂ©tien...................................................................................75
II.âLosromansdeaventurasâ.....................................................................................................79
CapĂtulo4.Pervivenciadelcorpus................................................................................................85 I.Lasprosificaciones.......................................................................................................................85 II.Laliteraturadecolportage......................................................................................................88 III.Lasinocentesperseguidasenloscuentosdehadas...................................................90 IV.Elcuentotipo706enlatradiciĂłnoral..............................................................................98
SEGUNDAPARTE:LAHEROĂNA
CapĂtulo5.EstructurayconfiguraciĂłnheroica....................................................................105 I.Hostilidadenlacasapaterna..................................................................................................107 II.Huidaycambioenlaidentidad............................................................................................110 III.Encuentrodelamor...................................................................................................................113 IV.Hostilidadenelhogarconyugal..........................................................................................115 V.Segundahuida..............................................................................................................................116 VI.ReencuentroyreafirmaciĂłndelaidentidad..................................................................117
CapĂtulo6.Losmotivosestructurantes.....................................................................................119 I.Elmotivodelincesto....................................................................................................................121 II.Lasmanoscortadas.....................................................................................................................131 III.LaacusaciĂłn:laheroĂnainfamada......................................................................................141
CapĂtulo7.Elmodeloheroicodelainocenteperseguida.................................................147 I.ArmavirumquecanoâŠElcantoaloshĂ©roes......................................................................147 II.LavirtusfemeninaoelsilenciodelasheroĂnas..............................................................150
1. Bellezaycastidad...................................................................................................1512. Elrangosocial..........................................................................................................154
III.Elmodeloliterariodelaesposapaciente.........................................................................1551. ElcasodeEnide.......................................................................................................1562. LapacienteGriselda..............................................................................................161
IV.Lainocenciaperseguida...........................................................................................................163
TERCERAPARTE:LECTURADELAMANEKINE
IntroducciĂłnaLaManekine.............................................................................................................167 I.Ediciones...........................................................................................................................................168 II.Sinopsis............................................................................................................................................168 III.Sumariodelosepisodios........................................................................................................169
CapĂtulo8.Voz/silencio....................................................................................................................174 I.Pathos:lavozfrentealosotros...............................................................................................176 II.LadimensiĂłndelyo:lamentosyplegarias.......................................................................178 III.Ellenguajedelcuerpo..............................................................................................................187 IV.ElsilenciocomounaformademutilaciĂłn.......................................................................196
CapĂtulo9.Cuerpo..................................................................................................................................206 I.Lamiradaincestuosa...................................................................................................................206 II.LamutilaciĂłn................................................................................................................................214 III.ElamorylaimagencortĂ©s....................................................................................................223 IV.Elexilioyloscorrelatosespacialesdelcuerpo.............................................................227
CapĂtulo10.Identidad..........................................................................................................................235 I.FragmentaciĂłn:laparteyeltodo...........................................................................................235 II.LacuestiĂłndelnombre..............................................................................................................240 III.RepresentaciĂłn:doblesysustitutos...................................................................................249 IV.RestituciĂłn.....................................................................................................................................255
AMODODECONCLUSIĂN
I.Unacuestióndegénero...............................................................................................................265 II.Educaralasmujeresenlavirtud..........................................................................................272 III.Inocenciayculpabilidad..........................................................................................................275
APĂNDICESI.Motivosfrecuentesenloscuentosdeinocentesperseguidas..............................................278II.FragmentosdetextosdeâLatradiciĂłnreligiosaâ(capĂtulo2)...........................................282III.LosmotivosdelincestoylaamputaciĂłnenlasversionesmedievalesdelrelatodeLadoncellasinmanos(cuadro)...................................................................................293
ANEXO:âLANIĂASINBRAZOSâARGENTINA
1.AvataresdeLaniñasinbrazosenlaArgentina...............................................................295
I.Versionesibéricas........................................................................................................................296 II.Versionesargentinasychilenas...........................................................................................299
2.SinopsisdelasversionessudamericanasdeLaniñasinbrazos.........................310
I.Argentina..................................................................................................................................310II.Chile...........................................................................................................................................318III.Brasil........................................................................................................................................322IV.PuertoRico............................................................................................................................323V.Glosario....................................................................................................................................325VI.Referencias...........................................................................................................................325VII.Mapadelasversionesdelcuento706enlaArgentina.....................................326
BibliografĂa................................................................................................................................................327
7
INTRODUCCIĂNExistiĂłenlaEdadMediaunaseriederelatosliterariosque,enlugardeexpresarlosvalores del hĂ©roe caballeresco, encarnaron virtuosas reinas y doncellas obligadas aenfrentar una serie de infortunios para poner a prueba su integridad. Susprotagonistas, mujeres de rango noble, estĂĄn forzadas a exiliarse tras haber sidovĂctimas de injusticias tales como la amenaza de incesto o la calumnia, pero suconducta,caracterizadaporlaobedienciaylacastidad,essiemprerecompensadayenlasmismasafliccionesquesufrenencontrarĂĄnsuvalorderedenciĂłn.LavictimizaciĂłnyelmartirioquepadecenestasheroĂnaslasacercanamodeloshagiogrĂĄficos,arelatosbĂblicosyaunamplioabanicodetradicionespopulares.Estecorpus,conocidocomoârelatosdeinocentesperseguidasâ,hasobrevividohastanuestrosdĂasenlatradiciĂłnoraldenumerosospaĂsesdeEuropa,ĂfricayAmĂ©rica,mientrasqueen la literaturamodernahaadoptadolaformadeâcuentosdehadasâofairytales.
El corpus literario que nos ocupa es un producto netamente medieval, cuyonacimiento podemos datar con precisiĂłn en el siglo XIII y del que no encontramosantecedentesenlaAntigĂŒedad.Susprimerosexponentesliterariosseabrieronpasoacomienzos del siglo XIII y solamente en la EdadMedia pueden contarse decenas deversiones de estos cuentos en diversas lenguas y en formatos genĂ©ricos muydiferentes, como el roman francĂ©s o el romanceen inglĂ©smedio,el cantar de gestatardĂo,elmilagro,elexemplum,eldrama, lacrĂłnicaoelrelatobreve,pormencionarsolo los que mĂĄs se destacaron. Encontramos versiones en verso y en prosa,conformandorelatoscompletosoinsertoscomopasajesennarracionesmĂĄsextensas.Toda esta narrativa, a su vez, fue gestando otras nuevas, ramificĂĄndose,
8
intercambiando motivos y fusionĂĄndose con relatos provenientes de geografĂasdiversas.
La presente tesis tiene como objetivo estudiar un modelo de heroicidadfemenina como un producto discursivo que emerge en el siglo XIII bajo la formaespecĂfica de los relatos de inocentes perseguidas. Estos relatos se caracterizanporcontar con una estructura organizada alrededor del doble exilio y que se halla enestrecharelaciĂłnconlamismaconfiguraciĂłnheroica,en lamedidaenquecadaunadeestashuidasproblematizainstanciasclaveenlaconstituciĂłndelaidentidaddelaprotagonista.QuedaasĂestablecidaunaconjunciĂłnindisolubleentrematriznarrativaymodelodeheroĂna,yesesteelrasgodistintivoquelodefinecomotal.
Paraestudiaresteprototipoheroico,seprocediĂł,enprimerlugar,aclasificaryorganizar el numeroso corpus; luego se analizaron antecedentes literarios ydiscursivos que intervinieron en su conformaciĂłn y se estudiaron proyecciones,buscandoestablecerlazosdecontinuidadentrelostextosmedievalesylaformaqueadoptaron estos relatos en lamodernidad: los cuentos de hadas.De estamanera, einspirados en los intentos de sistematizaciĂłn del corpus que se produjeron en elmarco de este gĂ©nero (Swann Jones, 1993; Bacchilega, 1993, entre otros), se pudotambiĂ©nconstatarlapervivenciadelmodeloensustrazosesenciales:laestructuradeldobleexilioencorrespondenciaconlasetapasdelabiografĂafemenina.Finalmente,elanĂĄlisisseconcentrĂłenelromandeLaManekine,dePhilippedeRemi(sigloXIII),eltexto quizĂĄ mĂĄs representativo del modelo, no solo porque se trata del primerexponente vernĂĄculo del que se tengan noticias âerigido como prototipo paranumerosasversionesposterioresâsinotambiĂ©nporqueenĂ©lpuedevisualizarseunacombinaciĂłn exacta de tradiciones literarias, folclĂłricas y religiosas (conjunciĂłntambiĂ©n caracterĂstica del cuento de hadas). Este texto se destaca, ademĂĄs, porquearticulacausalmenteâdemanerainĂ©ditaâdosmotivosprovenientesdetradicionesnarrativasseparadas:eldel incestoyelde lamutilaciĂłn.Deesta forma,el textodelautorpicardoabordaunconflicto inherentea laculturamedievalensuconjunto: ladoble mirada que se posa sobre el universo de lo femenino. Reuniendo ambosmotivos, este roman logra conciliar dos perspectivas opuestas y en conflicto: la
9
primera, procedentedel universo cortĂ©s, plantea la figurade lamujer comobellezainspiradora de la pasiĂłn masculina (figurada en el deseo incestuoso paterno); lasegunda, originada en el paradigma mariano, postula la virginidad/castidad comoideal de virtud, cualidad que, al igual que una mĂĄrtir, la heroĂna defiende con supropiocuerpo (laautomutilaciĂłn).AsĂLaManekine abrepasoaunade lasmateriascuentĂsticasmĂĄs prolĂficas de la EdadMedia y de la que aun la literaturamodernapudosacarprovecho.
El doble atributo (el valor cortĂ©s y la virtud religiosa) se extiende a todo elparadigmayaqueelmodeloheroicodela inocenteperseguidaquenosproponemosdelineartienelaparticularidaddereunirenunamismafiguralosrasgosdelasanta(piedad,estoicismo,cuerposometidoalsacrificio,pacienciaytaciturnidad)conlosdelidealdeladamacortĂ©s(mujercasada,dehablamoderada,prudenteenelgestoydeuna belleza sin igual), aspectos que podemos alinear âaunque no expliquen elfenĂłmeno en su conjuntoâ con condiciones culturales y sociales especĂficas queiremosdesarrollandoalolargodelasdistintasetapasdenuestrainvestigaciĂłn.
11
1
LOSRELATOSDEINOCENTESPERSEGUIDAS
Los relatos de las heroĂnas inocentes perseguidas, tal como los identificamos y
caracterizamos en la presente investigaciĂłn, son un producto netamentemedieval,
sinprecedentesenlaculturaliterariadelaAntigĂŒedad.Seabrieronpasoduranteel
siglo XIII, pero su emergencia no fue tĂmida: muy por el contrario, estas historias
eclosionaron con una fuerza inusitada y no perdieron vigor hasta varios siglos
después.
La matriz comĂșn a todos los relatos del corpus âla persecuciĂłn de una
inocenteâ se caracteriza por una estructura bipartita. La aventura âo el nĂșcleo
narrativo a partir del cual se diagrama el relatoâ, siempre doble, es de carĂĄcter
espacialypresentalaformadeunahuidaoexilio,quesoloesposibleenrazĂłndela
indefensiĂłndelaheroĂna.AsĂcomoparaelcaballerodelromancourtoislabĂșsqueda
deaventuraimplicaelpermanenteandar,ysurelato,unaprogresiĂłnporelespacio
(Zumthor, 1994, 200), en estos textos son la huida o el exilio producto de la
persecuciĂłnlosquevanjalonandoeltrayectodelaheroĂnaymoldeandoasimismosu
identidad.NosetratadeâunabĂșsquedadeâŠâenelsentidoquetieneestemotivo1en
elroman tradicional,sinodeâunahuidadeâŠâ.Unesquemanarrativocomotal lleva
1Deacuerdocon la lĂnea trazadapor laescuela finesadeestudios folclĂłricosque representanAntti
AarneyStithThompson(AT), âAmotif is thesmallestelement ina talehavingapowertopersist in
tradition. In order to have this power, it must have something unusual and striking about itâ
(Thompson, 1951: 415). Su combinaciĂłnmĂĄs omenos estable conformaun âtipoâ narrativo, que es
definido como âtraditional tale that has an independent existence. It may be told as a complete
narrative and does not depend for its meaning on any other tales...â (idem). En el ordenamientopropuesto, losmotivos(Thompson,1995)y loscuentos-tipo(AarneyThompson,1961)seclasifican
porsistemasalfanuméricoynumérico,respectivamente.Porejemplo,enelcasodelcuento-tipo510,
Cenicienta,sonfrecuenteslosmotivos:H36.1.PruebadelazapatillaoF823.2.Zapatosdevidrio.
12
implĂcitounmodeloheroicocorrespondienteaunaheroĂnapatĂ©ticayvirtuosacuyas
desventurasguardanunaestrecharelaciĂłnconsusvirtudes.
Elpersonaje femeninosevaconstruyendo,enefecto,apartirdemovimientos
de alejamiento que le resultan indispensables para preservar su integridad. El
primero es siempre un distanciamiento de la casa paterna: esta representa una
amenazayaseaporeldeseoincestuosodelpadre,porlaacciĂłndeldiablooacausa
de la envidia o los celos de la madrastra o la cuñada. La huida impulsa a la
protagonista hacia una aventura que se abre con la errancia solitaria en elmar, el
bosqueoeldesierto,lugaresqueoficianderesguardo.Estosespaciosdeaislamiento,
dondehabrĂĄdeproducirseunencuentroconelpropioyo,sonelpreludionecesario
paraunposterioraccesoalamor.
Pero lasecuencianosuele incluirunosinodosexilios.Sienelprimercasose
trata especĂficamente de una huida, en un segundo momento esta se halla mĂĄs
cercanaalapersecuciĂłn,aunquenoloseaenunsentidoestricto,yaquenadiesiguea
la heroĂna, de manera directa, en su recorrido espacial. Originada a partir de la
obsesión de quien, por celos o envidia, quiere ocasionarle un daño o apartar a la
muchachadesumaridoelrey,esteseguimientotomalaformadeunafalsaacusaciĂłn
y obliga a la heroĂna a abandonar el hogar conyugal,muchas veces con su/shijo/s
reciénnacido/s.
EsteesquemanarrativoâqueesindisolublerespectodelaconfiguraciĂłndela
heroĂnaâ ha sido objeto de una innumerable cantidad de versiones medievales y
posmedievales bajo moldes genéricos muy variados como el roman, la chanson de
geste, el exemplum y el cuento de hadas, entre muchos otros. Resulta dificultoso
ordenar y clasificar un material tan vasto, elaborado y reelaborado bajo una
multiplicidaddeformasnarrativasdeunamagnitudtalcomolaquehaadoptadoalo
largodesuhistoria.Estatareanohasidorealizadahastaelmomentoconlaclaridad
necesaria,enlamedidaenquelosautores,lamayorĂadelasveces,selimitaronobien
acotejarlaausenciaylapresenciademotivosentrelasversionesobienalanĂĄlisisde
unaversiĂłnenparticular,perofueronpocoslosquetrabajaronelcorpuscomouna
unidad. En esta lĂnea corresponde mencionar el trabajo de Margaret Schlauch,
13
Chaucerâs Constance and Accused Queens (1927), una de las primeras propuestas
crĂticasorientadasa sistematizar lasanalogĂas temĂĄticasquepresentan todosestos
relatosdeorigenfolclĂłricoyadelinearlasmodalidadesparticularesqueadoptaron
ensu tratamiento literarioen laEdadMedia.Estaes laperspectivaquesepropuso
continuarNancyBlack(2003)enMedievalNarrativesofAccusedQueens.Unayotra,
comoquedaenevidencia,ponenelĂ©nfasisenelestatutoaristocrĂĄticodelasheroĂnas
elcual,paraBlack(op.cit.:8),implicaunsignificadoadicionalquetrasciendeelmero
convencionalismoliterarioenlamedidaenqueâthequeensandempressesprovidea
model of social and religious behavior, a behavior that ismainly passive, obedient,
andchaste,henceseeminglygenderspecificâ.
Peseaquelainvestigadoraestadounidensenoapuntaaanalizarelcorpuscomo
talniacaracterizarlo,suesquemanosresultaunĂștilpuntodepartida.LaproducciĂłn
medievalnosofrecedosgrandesparadigmasderelatosde âreinasacusadasâ, como
los denomina Black: el ciclo de âLa esposa calumniadaâ (conocido como el de âLa
emperatrizdeRomaâ,tambiĂ©nllamadociclodeâCrescentiaâ),porunlado,yeldeâLa
doncellasinmanosâ(quefrecuentementeadoptaenlostextoselnombredeâLahija
del rey de HungrĂaâ y que la crĂtica inglesa suele identificar como âSaga de
Constanceâ), por el otro. Ambos alcanzaron gran difusiĂłn a partir del siglo XIII y
siguieronenuncomienzovĂasseparadasaunqueparalelas:mientrasquelashistorias
de la heroĂna sin manos se desarrollaron dentro del mundo secular, las de la
emperatrizdeRomahicieronsuapariciĂłnencontextosreligiosos,principalmenteen
lacolecciĂłndemilagrosdeGautierdeCoinci(comienzosdelsigloXIII)yenlaversiĂłn
en prosa de Vincent de Beauvais en el Speculum majus (mediados del XIII). Sin
embargo, con el tiempo, los lĂmites entre lo secular y lo religioso se tornaronmĂĄs
difusosylosmotivospropiosdecadatradiciĂłnsefueronentremezclando.
EnlosmilagrosdeGautier,lavirtudfemeninaesrepetidamentecontrapuestaa
lospeligrosdeldeseo.Lospersonajesmasculinosfuncionancomounaamenazahacia
la protagonista durante la ausencia de su marido. Y cuando el deseo sexual se ve
frustrado,laheroĂnadebesufrirlasacusacionesdeimpudiciaodeasesinato.Sibien
el autor francés se sirve de la tradición hagiogråfica, la serie de innovaciones que
introduce con respecto a esta ha ido delineando una imagen nueva de la
14
âespiritualidadâ femenina, tal como se despliega fundamentalmente en el ĂĄmbito
secular. El perfil por el que se interesa Gautier es, en efecto, el de la dama noble
casada,unamujervirtuosacapazdeconjugarambosuniversos:eldelafereligiosay
eldelavidamundana.
El otro gran ciclo medieval de âInocentes perseguidasâ corresponde, como
dijimos, a âLa doncella sin manosâ, cuyo exponente literario mĂĄs importante es el
roman de La Manekine, de Philippe de Remi (siglo XIII), que se caracteriza por la
apariciĂłnconjuntadelosmotivosdeldeseoincestuosodelpadreylamutilaciĂłndela
mano de la heroĂna, lamayorĂa de las veces como defensa y en ocasiones tambiĂ©n
como castigo. Este esquema reĂșne, en realidad, dos tradiciones narrativas que con
frecuenciasehallanseparadasyqueStithThompson(1995)catalogacomocuentos
tipo510 (que incluyeCenicienta yPieldeAsno)y706 (el cuentodeLadoncella sin
manospropiamentedicho).
En la literaturamoderna, el corpus de relatos de âInocentes perseguidasâ ha
sobrevivido, como se dijo, bajo la forma de âcuentos de hadasâ (fairy tales). Tal la
denominaciĂłnqueagrupaunconjuntoderelatosliterariosbastanteespecĂficosyque
diferenciamos de la categorĂa mĂĄs amplia de âcuento folclĂłricoâ (folktale).
Ciertamente, la cuestiĂłn de los orĂgenes, fuentes y analogĂas entre los textos
medievalesyloscuentosmodernos(seanoralesodevenidosencuentosdehadas)ha
sidomateriadediscusiĂłnentre losacadĂ©micos.ElexamendeesteĂșltimogrupono
debe ubicarnos en una perspectiva genĂ©tica de la cuestiĂłn y serĂa imprudente
pretender, por ejemplo, que determinado relato oral recogido en zonas rurales de
FranciaduranteelsigloXIXseaunejemplaraĂșnvivodelrelatoqueantañohabrĂasido
fuentedeuntextomedieval.Asimismo, inversamente,serĂaabsurdoconsiderarque
las versiones escritas en laEdadMediahayandadonacimiento,demanera lineal y
directa,aloscuentosmodernosdetradiciĂłnoral.Porcierto,resultaninnegableslas
influencias textuales delMedioevo, sobre todo a partir de la enormedifusiĂłnde la
quehangozadoalgunostextosatravĂ©sdeladenominadaâliteraturadecolportageâ,2
como es el caso de La belle HĂ©lĂšne de Constantinople, poema Ă©pico tardĂo. Debe
2VĂ©asecapĂtulo4,pĂĄgina88.
15
tenerseencuenta,sinembargo,queelradiodeinfluenciadeestasmanifestacionesse
restringeaĂĄreasdemasiadoespecĂficas,porloquenoresultasuficienteparaexplicar
el fenĂłmenoen su conjunto.El (complejo) estudiode los vĂnculos entre los relatos
literarios medievales y las mĂșltiples derivaciones producto de su migraciĂłn y
pervivenciaen la tradiciĂłnoralâuna tareanecesariamente interdisciplinaria en la
que confluyen la etnografĂa, la antropologĂa y los estudios culturales, asĂ como la
historiaylacrĂticaliteraria,entreotrosâsehafocalizadoamenudoenlacuestiĂłnde
losorĂgenes,lasfuentesylasanalogĂasentreunoyotrocorpus.Parecepertinente,en
este sentido, hablar mĂĄs bien de âcorrespondenciasâ (tĂ©rmino utilizado por los
hermanosGrimmenlaterceraediciĂłndesuscuentos)entrelasversionesliterarias
medievalesylasoralesmodernas.
Sinembargo,elestatutoheroicoquerigelosrelatosdeâInocentesperseguidasâ
deja entreverun crucede tradiciones literariasmĂĄsqueunorigenpreciso.Resulta
evidente,enestesentido,queelmodelosobreelcualseerigelafiguraprotagĂłnicaen
el corpus en cuestiĂłn tiene un fuerte componente cristiano tanto en el sistema de
virtudesdelqueesportadoralaheroĂnacomoporlaimitatioChristi3reflejadaensus
acciones (porcaso,elactodeautomutilarseparapreservar lavirginidadyevitarel
incesto),sinqueporello llegueaidentificarseporcompletoconelmodelodesanta
provisto por la tradiciĂłn hagiogrĂĄfica cristiana. Asimismo, es posible reconocer no
solo algunos trazos que la literatura cortés ha dejado impresos en esta tradición
narrativa, fundamentalmente en lo concerniente al ideal de belleza, formas de
comportamiento y la posiciĂłn social de la joven, sino tambiĂ©n rasgos tĂpicos de la
novelabizantina(pocasvecesseñaladoobienreferidodemaneramuysuperficial)en
ladisposiciĂłndelasaventurasbasadasenseparaciones,encuentrosydesencuentros
quetransitalaparejayquesetejeprincipalmentealrededordelmotivodeâLaesposa
calumniadaâ.
3Conceptoque trabajaCarolineWalkerBynumenFragmentationandRedemption.EssaysonGenderandtheHumanBodyinMedievalReligion(1992).AllĂlahistoriadoraanalizaelfenĂłmenodelaimitatioChristi como un tendencia que emerge en el siglo XIII y que se reflejĂłmayormente en las prĂĄcticasdevocionales de mujeres que buscaban asemejarse a Cristo por medio de âcuerpos debilitados y
sufrientesâ.
16
I.ElciclodeâLaesposacalumniadaâ
El ciclo de âLa esposa calumniadaâ se centra, como sugiere su nombre, en la falsa
acusaciĂłn contraunamujer casada, lamayorĂade las vecesporpartede supropio
cuñado (despechado por haber sido rechazado en sus avances sexuales cuando el
marido se encontraba ausente). Su objetivo apunta a poner en tela de juicio la
fidelidaddelaesposa,yaquelainfamiasuelecentrarseensusupuestoadulterio,âel
mĂĄs grave pecado que puede cometer una mujerâ en la cultura medieval (Segura
Graiño,2008:223).4LamatriznarrativacomĂșnatodoslosrelatosemparentadoscon
esteciclorespondealprototipoqueStithThompson(1995)clasificĂłconelnĂșmero
712ociclodeâCrescentiaâyqueincluyelossiguientesepisodios:
I.Laesposacalumniada.
A.Sucuñadolujurioso,conquienladejóelesposoausente,laacusadeadulterio.
B.Enlacasadeunladrónquelahospedó,sucuñadomataasuhijo,leuntalabocacon
sangreyacusaalamujerparaquevuelvanaecharla.
II.LarestauraciĂłn.
A.Graciasasupodermilagrosodecurar,lamujeralcanzaunpuestoalto.
B.Suesposoyvarioshombrescuyoamorharechazadoacudenaellaparacurarse.
C.ReconocimientoyreconciliaciĂłn.
La historia que (genĂ©ricamente) llamamos âFlorencia de Romaâ repite, asĂ, el
esquemadelamujercastaacusadainjustamenteporsucuñadoycastigadaporuna
4 Los pecados para hombres y mujeres aparecen en los manuales de confesores y en los textos
religiosos como penitenciales, catecismos y en la mayorĂa de los sermones conservados (Segura
Graiño, 2008: 221). El adulterio, por ejemplo, es unpecadoây tambiĂ©nundelitoâprivativo de la
mujer(elhombreadĂșlteronoseconsiderabapecadorodelincuente),âlaconfusiĂłnentrelolaicoylo
religioso se manifiesta en que, ademĂĄs de las penas del Infierno, las mujeres podĂan, incluso, ser
condenadas amuerte pues esta era la pena que se consideraba que debĂan recibir y tambiĂ©n eran
excomulgadas,estosignificabaserexpulsadasdelaIglesia.ElpeligroquesuponĂaeladulterio(âŠ)se
debe a que podĂa dar lugar a que recibiera la herencia familiar un individuo que fuera hijo de otro
hombre(âŠ)Porello,laleynotratabaeladulteriodelamismamaneraparaloshombresqueparalas
mujeresâ(idem:223).
17
faltaquenocometiĂłyque,trasunaseriedeperipecias,sereencuentraconsuesposo.
ElrelatoprovienedelahistoriadeSusana,pertenecientealcapĂtulo13delLibrode
Daniel,quienfuecondenadaamuerteluegodequeunosancianosjueceslaacusaran
de haber intentado seducirlos con su extraordinaria belleza cuando su marido se
hallabaausente.Mientraserallevadaacumplirsucondena,âsuscitĂłelespĂritusanto
deunjovencitollamadoDaniel,quesepusoagritar:âÂĄYoestoylimpiodelasangrede
esta mujer!â (âŠ) âÂĄVolved al tribunal, porque es falso el testimonio que estos han
levantado contra ella!ââ (Daniel 13, 45-49).5 SegĂșn Isabel Lozano Renieblas (1999:
1130), estos relatos que tratan âsobre una mujer casta que debe huir del hogar
conyugalopaternoparadefendersucastidadyalfinal,trasmĂșltiplesvicisitudeses
restituida a su estado primigenioâ desarrollan, con variantes, un tema folclĂłrico ya
presenteenlaVidadeEsopo.6
SegĂșnAxelWallensköld, en la introducciĂłn a su ediciĂłn deFlorence de Rome
(1909:105-106),esterelatoesapenasunade lasnumerosasversionesqueexisten
delContede lafemmechasteconvoitéeparsonbeau-frÚre,quesedistinguedetodas
lasotrasnarracionesde inocentesperseguidaspordos rasgos caracterĂsticos:1) el
pretendienterechazadoeselhermanodelmarido,2)losperseguidoresdelaheroĂna,
castigadosconenfermedades,solosoncuradosporlavĂctimacuandohanconfesado
sus delitos. El autor divide este ciclo en dos grandes ramas, una oriental (que se
remontaaunasupuestaversiĂłnperdidaensĂĄnscrito)yotraoccidental,quederivade
laprimera.Laramaorientalsesubdivideentresgrupos:laversiĂłndelTouti-Nameh
(versiĂłndeNakhchabi,sigloXIV),ladelasMilyunanoches(sigloXV)yladelosMily
undĂas(sigloXV).ElcrĂticoorganizaasuvezlaramaoccidentalendossubgrupos:el
primero, conformado por la colecciĂłn Gesta romanorum y Florence de Rome,
âreprĂ©sentantprobablementlatraditionlittĂ©rairedelaversionoccidentaleprimitiveâ
(idem: 112); el segundo, denominado El milagro de la Virgen, estĂĄ integrado por
versiones abreviadasdelMiraclepropiamentedicho,deCrescentia y deHildegarde,
âproduitsdelatraditionoraledecemĂȘmeconteâ(ibid.).
5VĂ©aseâSusanaylasesposasacusadasâenelcapĂtulo2,pĂĄgina57.
6 La Vita Aesopi es una biografĂa popular anĂłnima sobre el fabulista griego llena de agregados yelementoslegendarios;suoriginalseremontaalasegundamitaddelsigloId.C.ydeĂ©lseconservan
tres recensionesy lamĂĄsdifundidaversiĂłnbizantinaque fue redactadaporMaximoPlanudesenel
sigloXIV.
18
LaGesta romanorum es una de las colecciones de exempla mĂĄs populares en
OccidentedurantelossiglosXIVyXV,aunquelamayorĂadeloscĂłdices(quealcanzan
untotaldealrededordetrescientoscincuentaentreloslatinos,inglesesyalemanes)
pertenece al siglo XV. Las numerosas variantes manuscritas âconstatan una muy
importanteacciĂłndivulgativayreceptora,soloparangonableconlaLeyendadorada
de Santiago de la VorĂĄgineâ (De la Torre RodrĂguez, 2004: 7). De las versiones
impresas latinas, alemanas e inglesas, son las primeras (con sus correspondientes
traducciones) lasqueconformanelgrupodemayorenvergaduradada ladifusiĂłne
influencialiterariaquealcanzaronenEuropa.Peseaquenohaycertezaacercadesi
el origen de la primera compilaciĂłn es continental o insular, âel nĂșmero de
manuscritos germanolatinos de los siglos XIV y XV es abrumador frente a los
manuscritos anglolatinosâ (idem.: 21), ambas tradiciones contienen una versiĂłn
resumidadelahistoriadeFlorencia.7
Por su parte, Florencia de Roma da su nombre a las siguientes versiones
medievales:laChansondeFlorencedeRome,delsigloXIII,ysureelaboraciĂłnenelDit
deFlourencedeRomme,decomienzosdelsigloXIV;dosromansdelossiglosXIVyXV,el
RomandeFlorencedeRomeyLeboneFlorencedeRome;unaversiĂłnabreviadaque
incluyeChristinedePizan en suLivre de la Cité desDames, en1405 (libro2, L); la
versiĂłncastellanaenprosa,elCuentomuyfermosodelenperadorOtasdeRomaedela
infante Florençia su fija e del buen cavallero Esmeré (siglo XIV); la versión en inglés
mediodeundiscĂpulodeGeoffreyChaucer,ThomasHoccleve, laFabuladequadam
Emperatrice Romana o The Tale of Jereslausâs Wife (comienzos del XV) y el Der
Seelentrost, de Johannes Moritz Schultze (siglo XIV), traducido al holandés, danés,
suecoeislandés(Orazi:2000,89).
El corpus que integra el segundo subgrupo, correspondiente alMilagro de la
Virgen,sedistinguedelotroporlapresenciadeunaintervenciĂłndirectadelaVirgen
parasalvaralaheroĂna.IntegranestegrupolashistoriasdeCrescentia,Hildegardey
los milagros de la Virgen propiamente dichos, que menciona Wallensköld, pero
7UnadelastraduccionesalalemånmedioseatribuyeaUlrichBoner,yunaversióninsulareninglés
mediodelossiglosXIV-XV,aThomasHoccleve(Orazi,2000:117).
19
tambiĂ©npuedenincluirseaquĂlasversionespertenecientesalciclodeâGenovevade
Brabanteâ. Ahora bien, en lo concerniente al primer conjunto, la historia de
Crescentia, este âne se prĂ©sente pas, sous sa forme canonique, parmi les contes
recueillis dans le domaine français, mais constitue le noyau de plusieurs Ćuvres
mĂ©diĂ©valesâ y con frecuencia interfiere con el cuento de La doncella sin manos
(Roussel, 1998b: 27-28). La versiĂłnmĂĄs antigua conservada aparece en la crĂłnica
alemana del Kaiserchronik de mediados del siglo XII, y de ella quedan dos
adaptaciones:una,enverso,delsigloXIII,yotra incluidaenlaRepkauschenChronik,
ademĂĄs de un poema del siglo XIV de Heinrich der Teichner y el relato en prosa
Costantin,enalemånmedio,yunromanceinglésdeca.XIV-XV(Orazi,2011:88).
Los Miracles de Nostre Dame, que Gautier de Coinci comenzĂł a redactar
alrededorde1218,constituyenelejemplomĂĄs tempranodeestecicloreferidoa la
esposa calumniada escrito en lengua vernĂĄcula, aunque los primeros cĂłdices no
incluyen el relato de la emperatriz (De la bonne empereris qui garda loiaument sen
mariage). Estos contienen solo treinta y cinco milagros que en manuscritos
posteriores conformarĂĄn la parte I. Ya hacia el final de su vida, el autor agregĂł
veintitrésmilagrosmås, entre los cuales se incluye el relato de la emperatriz, que
ocuparĂĄunaposiciĂłncentral8(Black,2003:21).AsimismohallamosunaversiĂłnenla
ViedesPĂšres,compilaciĂłndemilagrosyexempladelsigloXIII(Orazi,2000:118).
Nomenor fue la influenciaejercidapor laversiĂłn latinade losmilagrosde la
VirgencompuestaporelfrailedominicoVincentdeBeauvaisamedidosdelsigloXIII.
SuSpeculumMajus,finalizadoentre1257y1258,esuncompendiodeconocimientos
organizado en tres secciones: el Speculum naturale, el Speculum doctrinale y el
Speculumhistoriale (donde se incluye el relato de la emperatriz). La obra latina de
Vincent fue traducida al holandés hacia fines del siglo XIII por Jacob vanMaerlant,
Spiegelhistoriael,yalfrancésporJeandeVignayenelsigloXIV(Miroirhistorial)para
lafamiliarealfrancesa.
8Sehallaencabezandoelsegundovolumen,inmediatamentedespuésdelprólogo,esdecir,enelcentro
delaobraconsideradaensutotalidad.SuubicaciĂłnesequiparable,ademĂĄs,almilagrodeTeĂłfilo,que
encabezaelprimervolumen(Black,ibid.).
20
El siglo XIII fueasimismo testigodeunaenormeproducciĂłndecoleccionesde
milagrosqueincorporaronelrelato,asaber:losMiraculaBeataeMariaeVirginis,de
Jean de Garlande; el Tractatus de diversis materiis predicabilibus, de Ătienne de
Bourbon; el Liber de abundantia exemplorum, de Humbert de Romans, y el
Alphabetumnarrationum,deArnoldodiLiegi.EnlapenĂnsulaibĂ©ricaseconserva,en
gallego,lacantiganĂșmero5deAlfonsoXelSabio,âEstaĂ©comosantaMarĂaaiudoua
EmperadrizdeRomaasofrel-ascoitasperquepassouâ.YadelsigloXIVcastellano,el
Muy fermoso cuento de una santa enperatrĂz que ovo en Roma e de su castidat y el
NoblecuentodelenperadorCarlosMaynesdeRomaedelabuenaenperatrĂzSevillasu
mugier.9 Añadimos a la lista la versión dramatizada que aparece en la colección
Miracles de notre-dame par personnages (también del siglo XIV) como el milagro
nĂșmero27,elMystĂšredelâempererisdeRome.Delmismosigloesunanovellaitaliana
de autor desconocido, la Storia di una donna tentata dal cognato, scampata daâ
pericoli,ritornata ingraziapersuacastitĂ edivozione.DatandefinesdelsigloXIV la
historia de Hildegarde que figura en la crĂłnica de la abadĂa de Kempten de Johan
BirckylaVitadiSantaGuglielmadeAntonioBofandini.
DecomienzosdelsigloXVeselDemiraculisBeataeMariaeVirginisdeJohannes
Herolt y del mismo siglo son el Speculum exemplorum y los Sermones tam
quadragesimales quam de sanctis de Gabriele da Barletta. Podemos encontrar
asimismonumerosas coleccionesdemilagros en lengua francesa, italiana e inglesa,
entre otras, que lo incluyen. AdemĂĄs: la Rappresentazione di Santa Guglielma de
AntoniaPulci;Lacomtessalleial,novellacatalana(mediadosdelXV)yelMiraclequela
Verge Maria fĂ©u a lâemperadriu muller de lâemperador de Roma; una versiĂłn que
integra los Miracles de Notre Dame de Jean Miélot; una traducción inglesa del
Alphabetum narrationum de Arnoldo di Liegi; un relato del Libro dei cinquanta
miracolidellaVergine;elDieKaiserinzuRom,FastnachtspieledeHansRosenplĂŒt.
9JuntoconelCuentomuyfermosodelenperadorOtasdeRomaedelainfanteFlorençiasufijaedelbuencavalleroEsmerĂ©,estosdosrelatosintegranlasecciĂłnfinaldelmanuscritomiscelĂĄneoescurialenseh-I-13, âun desenlace integrado por tres relatos de reinas o princesas injustamente acusadas de
adulterio,quemantienensuenterezafrentealasnumerosastribulacionesquedebensufrir.Apesarde
ser sĂłlo tres relatos, esta Ășltima asociaciĂłn temĂĄtica ocupa elmayor espacio fĂsico del cĂłdice (102
foliosdelos152totales)â.(Zubillaga,2008:CXXXIV)
21
TambiĂ©n en catalĂĄn hallamos el ejemplo DXCIV deRecull de eximplis, âCĂłmo la
Virgen salvĂł a una emperatriz romana falsamente acusadaâ, del siglo XV, y tres
versionestardĂas,DelducadâAngiĂČedeCostanzasamojer(siglosXV-XVI);elromance
portuguĂ©s âLa historia da Emperatriz Porcina, mulhier do Imperador Lodonio de
Romaâ,deBalthasarDĂas,ylapatrañanĂșmero21delPatrañuelodeTimoneda,ambos
delsigloXVI.
LahistoriadeGenovevadeBrabante, tambiénpertenecienteaesteciclo,nos
remiteaun tema folclĂłrico cuyoorigen siguegenerandocontroversiaperodelque
encontramos,sinembargo,yaalgunosrastrosenlaLeyendadoradayaunenlasActa
Sanctorum de los bolandistas (Leclerc, 1992: 91). Existen dos versiones latinas
correspondientesa los siglosXVy XVI: laprimeraapareceenMemorabilegestumde
prodigiosa instauratione capellae in Frauwenkirchen in honorem gloriosissimae Dei
genitricis Virginis Mariae, de Matthias Emyich (1472), y la segunda, en Legenda
qualiter capella in Frauwenkyrg est constructa miraculose, del monje Johannes
Andernach,enunacopiade1500(Orazi,2000:115,nota57).
II.ElciclodeâLadoncellasinmanosâ
ElciclodeâLadoncellasinmanosââalqueperteneceelromandeLaManekine,de
Philippe de Remi que analizamos en la tercera parte de esta tesisâ es
indudablementeelmĂĄsrepresentativodelcorpusdelasinocentesperseguidas,tanto
a juzgar por la cantidad de versiones producidas en la Edad Media (alrededor de
treintaytres),loquenosindicasugradodepopularidad,comoporsupervivenciaen
latradiciĂłnoralportodoelmundooccidental.
Elesquemanarrativopropiodeestegrupotextualfusionadosrelatosnucleares
quecomenzaronadifundirseenformafecundaapartirdelsigloXIIIyque,deacuerdo
conlaclasificaciĂłndeStithThompson(1995),denominamoscuentos-tipo510y706.
Elprimero,âDelainocenteperseguidaâ(510),constadecincopartes:
I.LaheroĂnaperseguida.
22
(a)SumadrastraysushermanastrasabusandelaheroĂnay(a1)sequedaenelhogaro
juntoalascenizasy(a2)sevisteconropaburda:gorradejuncos,capademadera,etc.,
(b)disfrazada,huyedesupadrequequierecasarseconella,o(c)Ă©lladespideporque
ellahadichoqueloquierecomolasal,o(d)unsirvientedebematarla.
II.LaayudamĂĄgica.
Mientras trabajacomosirvienta (en la casaoentre forasteros) leaconseja, la cuiday
alimenta (a) sumadremuerta, o (b) un ĂĄrbol en la tumbade sumadre, o (c) un ser
sobrenaturalo(d)pĂĄjaros,o(e)unacabra,ovejaovaca. (f)Cuandomatana lacabra
(vaca),brotadesusrestosunĂĄrbolmĂĄgico.
III.ElencuentroconelprĂncipeestandodisfrazada.
(a)BailaconropafinavariasvecesconunprĂncipequebuscaenvanodetenerla,oĂ©lla
veenlaiglesia.(b)Aludealabusoquehasufridodesirvienta,o(c)lavenconsuropa
finaensuhabitaciĂłnoenlaiglesia.
IV.ElreconocimientodelaidentidaddelaheroĂna.
(a)Ladescubrenporlapruebadelazapatillao(b)porunanilloqueponeenlabebida
deunprĂncipeoquecueceenelpan.(c)Soloellapuedearrancar lamanzanadorada
deseadaporelcaballero.
V.ElmatrimonioconelprĂncipe.
Este esquema general, correspondiente al cuento-tipo 510, estĂĄ representado
principalmentepordosrelatosprototĂpicos:el510A(Cenicienta)yel510B(Pielde
AsnooBestiaPeluda10).Cadaunadeestassecuenciasseconforma,encadacaso,del
siguientemodo(L.Harf,1980:35):
I. La heroĂna debe huir de su hogar o bien por las humillaciones infligidas por sumadrastrayhermanastras(510A)obienaparaevitarcasarseconsupadre11(510B).
II. La joven sale de su hogar y se presenta de incĂłgnito en el âmundo socialâ que
representa la fiesta en la cortedel prĂncipequebuscauna esposa (510A)ohuyedel
hogaryseexiliaenotrosreinosocultandosurostroconunapieldeasno(510B).
10 Denominados de una u otra manera segĂșn se trate de la versiĂłn de Charles Perrault o de los
hermanosGrimm,respectivamente.
11Elrelatoseiniciaconelmotivotradicional(M255)delapromesaquerealizaelreyasuesposaenel
lechomortuorioconrelaciĂłnaunnuevomatrimonio:novolverĂĄacasarseamenosqueseaconuna
mujerquelaigualeenbelleza.TraslabĂșsquedainfructuosadelamujerquecumplaesosrequisitos,el
reydecidecontraermatrimonioconsupropiahija(T411.1).
23
III.Reconocimientopormediodelzapato(510A)oporelanillo(510B).
IV.DesenlacefelizdadoporelmatrimonioconelprĂncipe.
Elotro,elcuentodeLadoncellasinmanos(706),estĂĄcompuestoporcuatroepisodios
bĂĄsicos, a los que adjuntamos el desglose detallado que, tomando como base el
propuesto por Aarne-Thompson, efectĂșa Paul Delarue en su Catalogue du conte
populairefrançais(1957):
I.LamutilaciĂłndelaheroĂna.
A.LaheroĂnaesunajovendoncella(1)quehasidovendidaaldiabloporlanecesidad
de su padre pobre; (2) envidiada por su cuñada, (3) por sumadrastra o (4) por su
propiamadre.
B.Paraprotegersedeldiabloquevieneabuscarla, se santiguavariasveces; (1)para
impedirlo, el diablo se toma toda el agua, todo el vino de la casa (2) y su padre es
obligadoporeldiabloacortarleambosbrazos;(3)eldiablomismolecortalosbrazos;
(4) la hermanastra mata (o mutila) sucesivamente a los animales amados por su
marido, luegoasupropiohijoyacusadelcrimena laheroĂna;(5) idem lamadrastra;(6) el hermano (o el padre) perdona dos veces a su hermana (o a su hija), pero la
terceralecortalosbrazos;(7)lamadrastra(olamadre)ordenamataralamuchacha;
(8) lamadrastraordenacortarle losbrazos; (9) lacriadasecontentaconcortarle los
brazos(10)quellevarĂĄcomoprueba.
C.Luegodelcrimen,unaespinaseclavaenelpie(olapierna)delculpable,12ylodeja
malherido;(1)idemensumano;(2)laheroĂnalepredicequesoloellapodrĂĄliberarlodeesemal,(3)cuandohayarecuperadosusbrazos;(4)laespinaecharaĂcesenlacarne
ycrecedesmesuradamente.
II.Elmatrimonioconelrey.
A. La heroĂna es abandonada en el bosque; (1) se dirige al bosque por sus propios
medios;(2)seescondeenelhuecodeuntronco;(3)sesube(oessubidaporelquela
mutilĂł)aunĂĄrbol.
B. Come frutas en el jardĂn del rey (o del señor); (1) es alimentada por uno o mĂĄs
perrosdelreyodeunseñor;(2)alimentadaporsupropioperro(3)quevaabuscarel
alimentoalamesadelrey(odelseñor);(4)sealimentadeotramanera.
12Se tratadelmotivode laespina,quesoloapareceenalgunasramasdelcorpusysobreelquenos
detendremosenelanexoâAvataresdeLaniñasinbrazosargentinaâ,especialmentepĂĄginas308yss.
24
C. Alertado por la desapariciĂłn de frutos; (1) alertado por la delgadez o los
movimientosdelperroolosperros,(2)elseñordescubrealaheroĂna,lallevaysecasa
conella,(3)apesardeladesaprobaciĂłndesumadre(odesuspadres).
III.Laesposacalumniada.
A. Elmaridodebepartir a la guerra ydeja a su esposa embarazada al cuidadode su
madre.
B.Naceelniño;(1)gemelos(2)marcadosporsignosextraordinarios.
C.LareinamadrehaceinformaralprĂncipedeestenacimiento;(1)peroelmensajees
cambiadoporotro(2)poreldiablo;(3)porlacuñadaenvidiosa;(4)porlamadrastra
(madre)envidiosa;(5)porelpadre;(6)enestemensajeseanunciaquelajovenreina
hadadoaluzaunoovariosmonstruos(8)yqueellaesmala.
D. El prĂncipe responde que deben esperar su regreso; (1) pero el mensaje es
nuevamentecambiadoporotroquedice(2)quedebenmatarla,(3)quedebenexpulsar
(4)alajovenmadre(5)yasu/sniño/s.
E.La jovenesabandonadaconsu/sniño/s(1)atado/sasucuellooasuespalda,(2)
dadalamutilaciĂłndesusbrazos.
IV.Elfelizdesenlace.
A.LaheroĂnarecuperasusbrazos(1)graciasalencuentroconunoovariospersonajes
celestiales(2)queselosreconstruyenenmadera(3)porelconsejodeotroser(4)de
sumergirlosmuñonesenelagua(5)enlaqueha/ncaĂdosu/sniño/s(6)el/losniño/s
es/sonbautizado/s.
B.Ellaviveconelolosniño/senunacasaaisladaenelbosque(1)construidaporlos
personajes celestiales (2) y solo deberĂĄ abrir a quien le solicite hospitalidad âpor el
amordeDiosâ;(3)trabajacomodomĂ©sticaparacriarasu/sniño/s;(4)seconstruyeun
albergue;(5)otro.
C. Sumarido regresa de la guerra y sale en su bĂșsqueda, llega a sumorada (1) y se
duerme(2)yesreconocidoporsu/shijo/s(3)susombrerocaealpiso;(4)subrazoo
supiernatocanlatierra;(5)laheroĂnale/sdiceasu/shijo/squelevantenelsombrero
(pierna,brazo)delpadre.(6)El/losniño/slohace/nporsĂmismo/s.
D.ReconocimientodelpadreyexplicaciĂłn.
E.Castigoalapersonaculpable,(1)alosculpables;(2)perdĂłn.
F.LaheroĂnaseencuentraconsupariente(padre,hermano,madrastra)enfermoyde
unsologestololiberadelmaldelaespina;(1)estemuereenpaz.
25
Los elementosnarrativos centrales conque inician los relatos folclĂłricosoriginales
510y706sonlosmotivosdelincesto13yeldelasmanoscortadas,respectivamente.
Pero en las versiones literarias se produce una fusiĂłn de ambos esquemas
argumentalesparadar lugaraunterceroenelcual incestoymutilaciĂłnmantienen
un vĂnculo causal. La articulaciĂłn de ambas historias, por otra parte, reduplica la
persecuciĂłn caracterĂstica en estos relatos de manera que la heroĂna serĂĄ vĂctima
primero de una expulsiĂłn de la casa paterna (parte I del cuento 510, âLa heroĂna
perseguidaâ) y luego, ya casada, sufrirĂĄ un nuevo exilio desde su hogar conyugal
(parte III del cuento 706, âLa esposa calumniadaâ). De este modo, tal como
advertimosenlaprimeraversiĂłnliterariaconservadadeestecorpus,elromandeLa
Manekine,dePhilippedeRemi(sigloXIII),quedaesbozadounrelatoqueseestructura
deacuerdoconlossiguientessegmentos:
I.Tras lamuertedesumujer,elrey(oemperador)seenamoradesuhijaypretende
casarseconella.Lahijaseopone.(Motivos:M255.Promesaenellechomortuoriocon
relaciĂłnalasegundaesposa;T411.1.Padrelascivo.)
II. Para evitar la relaciĂłn incestuosa la joven se corta unamanoo se las hace cortar.
(Motivos: S160.1. AutomutilaciĂłn; S161. MutilaciĂłn de las manos [brazos]; T311.1.
Huida de la doncella para escaparse delmatrimonio; T327.MutilaciĂłn para evitar al
amante.)
III.Ante la iradelpadre, laheroĂnahuyealbosqueoesembarcadaenelmarenuna
navesinvelasnitimĂłn.(Motivos:K512.Verdugocompasivo;S142.Personaechadaal
aguayabandonada;S143.Abandonoenelbosque.)
IV.LaheroĂnallegaaunnuevoreino,dondesurey(oungrannoble)seenamoradeella
ylatomaporesposa.(Motivos:N711.1.Rey[prĂncipe]seencuentraconladoncellaen
elbosque[ĂĄrbol]ysecasaconella.)
13ComoseverĂĄelelcapĂtulo5(âHostilidadenlacasapaternaâ,pĂĄgina107),eldeseoincestuosodel
padrealcomienzodelrelatonoselimitaalcuento-tipo510B(PieldeAsno)sinoquetambiĂ©napareceennumerosasversionesdel510A(Cenicienta).Enestesentido,Bettelheim(1994:274)sostienequeâen muchas versiones de este ciclo de cuentos se insinĂșa que la situaciĂłn de Cenicienta es
consecuenciadeunarelaciĂłnedĂpica.EntodaslashistoriasdivulgadasporEuropa,ĂfricayAsiaâen
Europa, por ejemplo, en Francia, Italia, Austria, Grecia, Irlanda, Escocia, Polonia, Rusia y
Escandinaviaâ,Cenicientahuyedeunpadrequepretendecasarseconella.Enotraseriedecuentos
tambiénampliamentedifundida,elpadreexpulsaalamuchachaporquenoloamacomodebiera,cosa
queno es cierta en absoluto.AsĂpues, haymuchos ejemplosdel temade âCenicientaâ, en losque su
degradaciĂłnâamenudosinlapresenciadeningunamadre(madrastra)nihermana(hermanastra)â
sedebeaunvĂnculoedĂpicoentrepadreehijaâ.
26
V.Durante la ausenciadelmarido (porviajeoporguerra) tieneunhijo (aveces son
dos) y se produce un cambio demensajes por el cual se la acusa de un nacimiento
monstruoso(odebrujerĂa).(Motivos:IS51.Suegracruel;K2117.Esposacalumniada:la
cartasustituida[elmensajefalsificado];K2115.Calumniadelnacimientodelanimal.)
VI. Nuevamente la heroĂna debe exiliarse en elmar (o en el bosque) junto con su/s
hijo/s.(Motivos:K512.Verdugocompasivo;S411.Esposadesterrada;S431.1.Esposae
hijoexpuestosenelbarco.)
VII.Lamuchachallegaanuevastierrasenlasquerecibehospedajeydondepermanece
deincĂłgnito.Sumarido,trasregresardesuviajeyenterarsedelaverdad,saleenbusca
desuesposaehijo/s.
VIII.Reencuentroy recuperaciĂłnmilagrosade la/smano/s. (Motivos:E782.1.Manos
restauradas;Q261.TraiciĂłncastigada.)
Este esquema es entonces el que, conmayor omenor variaciĂłn demotivos y con
cierta movilidad en el orden de las secuencias, rige las versiones escritas
pertenecientesalciclodenominadodeâLadoncellasinmanosâ14âunadelasramas
mĂĄs importantesde los relatosde inocentesperseguidasâapartirdel siglo XIII.La
EdadMedia nos legĂł alrededor de treinta y tres versiones escritas en los ĂĄmbitos
romĂĄnico y germĂĄnico de este ciclo asĂ conformado. El primer exponente, como
dijimos,eselromandePhilippedeRemi (datadoalrededorde1240)cuyo textose
conservaenunĂșnicomanuscrito(BNFfr.1588),deloquepuedededucirsequetuvo
una difusiĂłn escasa. Esta circunstancia resulta, sin embargo, bastante llamativa si
consideramosquemuchos textosposteriores abrevanen el textodePhilippe como
fuentedirecta.
DecomienzosdelsigloXIV(1313-1316)dataelRomanducomtedâAnjou,deJean
Maillart (titulado en el explicit de uno de sus manuscritos como Le roman de la
comtessedâAnjo [Roussel,1998b:89])yenunaterceracopia,hoyperdida,comoLa
patience de la comtesse dâAnjou15). Existen dos importantes colecciones de exempla
14 Es tradicional la divisiĂłn del corpus que realizĂł H. Suchier (1884: xxiv) entre las versiones âDel
ermitañoâ, en las cuales laheroĂna tienedoshijos;dosveceses llevadaalbosque, la segundade las
cualeseshospedadaenunaermitayallĂlaencuentrasumarido,ylasversionesâDelsenadorâ,donde,
encambio,laheroĂnatieneunsolohijo;dosvecesesabandonadaenelmar,lasegundadelascuales
arribaaRomadondelahospedaunsenadoryallĂlaencuentrasumarido.
15ConesetĂtuloapareceenlosInventairesdeJean,ducdeBerry(1401-1416)(Roy,1901:XLIJ).
27
que incluyen el relato: 1) la Scala coeli,del dominico Jean Gobi, que data de entre
1323y1330ysecomponedeunosmilexemplaclasificadosporrĂșbricasordenadas
alfabéticamente,16 y 2) elViaticumnarrationum,de un talHenmannusBononiensis
(ca. segundamitaddelsigloXIV),querecogevariasversionesdenuestrocuento:de
losochentaexemplaquecomponenlacolecciĂłn,tresversansobreelrelatotipo706.17
Sibiennoexisteunanimidadencuantoasufecha,elpoemaanĂłnimoenalejandrinos
La belle HĂ©lĂšne de Constantinople es datado por la mayor parte de la crĂtica hacia
mediados del XIV (conservado en tres manuscritos completos y uno fragmentario,
todos del siglo XV [idem: 7]). El milagro âLa fille du roy de Hongrieâ, tambiĂ©n de
mediadosdelXIV,esunaversiĂłndramatizadadelromandeLaManekineque forma
partedelacolecciĂłndeloscuarentaMiraclesdeNostreDameparpersonnages(cuyo
ĂșnicomanuscritofuecompuestoacomienzosdelsigloXV);delmismosigloesLionde
Bourges,poemaĂ©pico tardĂoque incluyeunepisodiosobreesterelatohaciael final
(una cantidad de detalles permiten pensar que su proximidad con el roman de La
Manekineesevidente).
DelsigloXVsecuentan:âDeAlixandre,RoydeHongrie,quivoulutespousersa
filleâ,nouvelleenprosademediadosdesiglo,ylasversionesenprosadelostextosde
laManekineyLabelleHĂ©lĂšnedeConstantinople,que,porpedidodelduquePhilippele
Bon,delacortedeBorgoña,llevóacaboJeanWauquelin.
La versiĂłn que tradicionalmente se habĂa considerado lamĂĄs antigua, laVita
Offaeprimi,estĂĄescritaenlatĂnytratasobreOffaI,reydeMerciaduranteelsigloVIII.
EltextofiguraenelLiberAdditamentorum(VitaeduorumOffarum)deMatthieuParis.
SuautorĂayfechadecomposiciĂłnhansidopordemĂĄsdiscutidasyhoypareceexistir
ciertoconsensoendatarlaalrededorde1250(Roussel,1998b:73-74).Entrelosotros
textos de la tradiciĂłn inglesa puede mencionarse la Anglo-Norman Chronicle, del
monje dominico Nicholas Trivet, fechada en la primera mitad del siglo XIV. Su
dedicatoriaaMaryPlantagenet,quiensehizomonjaalosseisaños,esbienconocida
(âĂ maâdameMarielafilhemounseigneurleroidâEngleterreEdwardâ)ysuversiĂłn
16EntrelostextosquecomponenestacolecciĂłnfiguraeldeLafilleducomtedePoitoubajolarĂșbricaâCastitasâ.
17DeacuerdoconladescripciĂłndeC.Roussel(1998:95-96),laprimeratomadadirectamentedeJean
Gobi, la segunda se basa, aunque con algunas diferencias, en La Manekine de Philippe de Remi,mientrasquelaterceratienecomofuenteLabelleHĂ©lĂšne.
28
de la historia de Constance, incluida en la CrĂłnica, sirviĂł de inspiraciĂłn tanto a
Geoffrey Chaucer para componer The Man of Lawâs Tale (1385-1392), texto
pertenecientea losCanterburyTales, comoa JohnGowerpara suConfessioamantis
(II, 587-1598), compuesta antes de 1390. Finalmente, el romance de Emaré, de la
segunda mitad del siglo XIV, también fruto de una de las muchas ramas de la
denominadaâsagadeConstanceâydelcualexisteunĂșnicomanuscrito,decomienzos
delsigloXV.
Porsuparte,latradiciĂłnmedievalgermanaestĂĄconformadaportrestextosdel
sigloXIII:elromananĂłnimoenversoMaiundBeaflor(ca.1257-1259),compuestoen
dialecto austro-bĂĄvaro y con notables semejanzas conLaManekine; laWeltchronik
(crónica del mundo desde la Creación hasta el siglo XIII), del poeta vienés Jansen
Enikel(ca.1277-1300)enunodecuyosespisodiossenarranuestrorelato,18ylaque
probablementesealaversiĂłnprosificadadelacrĂłnicadeEnikel,DerKĂŒniczeRiuzen.
DecomienzosdelXV,mĂĄsespecĂficamentede1401:DieKönigstochtervonFrankreich,
de Hans von BĂŒhel. En Italia se registran versiones a partir del siglo XIV:
Columpnarium o Comoedia sine nomine, pieza teatral en siete actos de la que se
conservaunĂșnicomanuscritoenprosa latina; laNovelladella figliadel rediDacia,
tambiénconservadaenunsolomanuscritodelsigloXV;laYstoriaRegisFranchorumet
FilieinquaAdulteriumComitereVoluit,cuentolatinoenprosade1370copiadoporun
escriba de nombre Petrus (Suchier, 1910: 61), y la Historia della regina Oliva,19
18TantoenestaversiĂłncomoenMaiundBeaflor,suprobablefuente,lamutilaciĂłnsesustituyeporelcorte de cabello, solo que en la versiĂłn de la crĂłnica la heroĂna, ademĂĄs, se rasguña la cara hasta
desfigurarla.
19JuntoconlassantasRosalĂa,Ninfa,ĂgatayCristina,Olivaesunadelasprotectorasdelaciudadde
Palermo.SegĂșnlaleyendahagiogrĂĄfica,santaOlivafuehijadenoblescristianosynaciĂłenPalermoa
mediadosdelsigloV.Eraunaâgiovinettabellissima,dolceedattraente,caraatuttiâ,comoladescribe
DanieleRonco (2001:18).Desde susprimerosañosdevida, se consagróal Señorymostróungran
desprecioporloshonoresylasriquezas.Cuando,traslaconquistadeSicilia,Palermofueocupadapor
Genserico,reydelosvĂĄndalos,yloscristianosfueronperseguidos,Olivallevabaconsueloalospresos
ylosexhortabaamantenersefirmesenlafe.ViendoquenadapodĂahacersecontrasususcreencias,
losvĂĄndaloslaenviaronaTĂșnez,dondepersistiĂłensudevociĂłn,obrĂłmilagrosyconvirtiĂłamuchos
hombresymujeresalcristianismo.ElgobernadorentonceslamandĂłaldesierto,queestabarepletode
leones, serpientesydragones, esperandoqueestos ladevoraranoque la jovenmuriesedehambre,
pero las fieras, al verla, se postraban ante ella y convivieron en paz durante años hasta que unos
tunecinosquefuerondecazalaencontrarony,cautivadosporsuhermosura,quisieronviolarlapero
ellapudopersuadirlosconlapalabradelSeñorylosconvirtióalafecristiana.Furioso,elgobernador
mandĂłarrestarlaeinfringirletodaclasedetorturas,detodaslascualessalĂamilagrosamenteairosa,
hastaqueporfinfuedecapitada(idem:18-19).Roncoanalizaelcruceentreelrelatotradicionaldelaâfanciulla perseguitataâ determinado por el esquema narrativo caracterĂstico: los exilios, el hombre
29
novelitaversificadadeaproximadamente1400que se caracterizaporqueenella la
heroĂnasufreunexiliocuĂĄdruple:losdosprimerosenelbosque,losotrosdosenel
mar;suversiĂłnteatral, laRappresentazionedisantaUliva, fuelafuenteenlaquese
basĂł su primera versiĂłn impresa (Venecia, 1520). El siglo XV ve desarrollarse un
cuento en prosa incluido en losMiraculi della Gloriosa Verzene Maria (capĂtulo XI)
impresoen1475yposteriormentedramatizado(LarappresentazionediStella,siglo
XV); el relato corto âDionigiaâ, incluido en Il Pecorone (X, I), deGiovanni Fiorentino
(1378),yelDeorigineinterGallosetBritannosBelliHistoria,versiĂłnprosĂsticalatina
escritaporBartolomeoFacioantesde1457,estaĂșltimatraducidaendosocasionesal
italiano:unaporJacopodiPoggioBracciolini(NovelladellaPulzelladiFrancia,deca.
1470),ylaotraporMolza,durantesegundamitaddelsigloXVI.
EntrelasversionesibĂ©ricasfigurandoscuentoscatalanes:laHistĂČriadelafilla
delreydâHungria (mitaddelXIV)y laHistĂČriade la fillade lâemperadorContastĂ,del
siglo XV (Orazi, 2009). Al mismo ĂĄmbito tambiĂ©n pertenece âCĂłmo se començó la
guerraantiguamenteentreFrançiaeYnglaterra,sobreelducadodeGuianaâ,capĂtulo
62deElvictorial:CrĂłnicadePeroNiño,condedeBuelna,deGutierreDĂazdeGames,
demediadosdelsigloXV,queconstituyeelprimertestimonioescritoencastellanodel
cuento de La doncella sin manos. Asimismo encontramos en esta tradiciĂłn dos
variantesdelaleyendaqueintegranelLibrodelasBienandanzasefortunas(libros9y
11)deLopeGarcĂadeSalazar,obrahistĂłricayenciclopĂ©dicadelasegundamitaddel
XV,quesibienguardasemejanzasconlaversiĂłndeElVictorial,eliminalosmotivos
del incesto y de la mutilaciĂłn y añade uno de raĂz folclĂłrica, el de la doncella
costurera. Vale señalar asimismo una versiĂłn tardĂa del relato, elDe Sancta Oliva
virgine et martyre Panormi, que se incluye en las Acta Sanctorum Junii20 y que
sustituyeelmotivodel incestoporelataquedeunoscazadoresa laheroĂna(Orazi,
2011:83).
quesaleacazaryseenamoradeella,etc.,yelementosprocedentesdelahagiografĂacomolacapacidad
de operar milagros, el martirio y la conversiĂłn de los enemigos a la fe cristiana. Menciona las
semejanzas con otras leyendas de santas como Guglielma, Costanza, Flavia, Ildegarda, Crescenzia,
Florenzia,MargheritayOrlandaysedestiene,especĂficamente,enlasanalogĂasconlosrelatossobre
lassantasCesariayDymphna(idem:20-21).20Venecia,AlbrizzieColeti,1742,t.II:292-295(diedecimajunii).
30
Porotro lado,existeuna tradiciĂłnarĂĄbiga,probablementedeorigensemĂtico,
que constituirĂa, segĂșn algunos autores, âuna rama narrativa independiente que se
habrĂanutrido,juntoalamateriareligiosapropiamentedicha,demotivosfolclĂłricos
ytiposcuentĂsticosuniversalesâ(ValeroCuadra,2000:105).Estaincluye:âLahistoria
de la palomade oro y la hija del reyâ, relato ĂĄrabe que aparece añadido solo en la
versiĂłn de Breslau de Las mil y una noches, debido a que no todos los arabistas
coincidenconrespectoasupertenenciaalacolecciĂłn;21LadoncellaCarcayona,relato
aljamiado bastante popular en la comunidad morisca hispana, conservado en seis
manuscritosdeentrelossiglosXVIyXVII(ValeroCuadra,1995:349),yelâRelatoen
quesedemuestralavirtudylautilidaddelalimosnaâ,pertenecientealanoche348
de lasMil y unanoches. Sobre la basede la investigaciĂłndeVeronicaOrazi (1999:
494) es posible agregar a nuestra lista una redacciĂłn persa que aparece en elTutfndmeh,demediadosdelsigloXIV;uncuentoturcode laHistoriadeMerhima,de
comienzos del XV, y laHistoria de RepsĂma (persa), de la que existeuna traducciĂłnturca,otragriegayotraserbio-macedonia.
III.Otrosciclosemparentados
Un anĂĄlisis de Alexandre Micha sobre âLa femme injustement accusĂ©e dans les
Miracles de nostre-dame par personnagesâ (1950) nos revela hasta quĂ© punto los
relatos de inocentes perseguidas alcanzaron popularidad a partir del siglo XIII y
permite identificar losgrandesciclosquese fueronconformandoalrededordeeste
tĂłpico.DelascuarentapiezasdramĂĄticasqueintegranestaobra(conservadaenms.
fr.819y820delaBNFyeditadaporGastonParisyUlysseRobertenochovolĂșmenes
duranteelsigloXIX),Michasedetienesobrelasqueversansobremujeresvirtuosas,
vĂctimasdeconspiraciones,enlamedidaenqueâpresquetouslesgrandscyclesdes
légendes constitués au cours des siÚcles autour de ce thÚme central sont ici
reprĂ©sentĂ©sâ(idem:85).AdemĂĄsde losgrandesciclosa losqueyanosreferimosin
21LaediciĂłndeLasmilyunanochesenvariostomospublicadaenBreslauentre1825y1843porlosalemanesMaximilianHabichtyHeinrichFleischerhasidomuycriticadaporquenosecorrespondecon
ningĂșncorpusĂĄrabeconocido.
31
extensomĂĄs arriba (el conocido como ciclo de âCrescentiaâ, que en la compilaciĂłn
aparececomoLâempererisdeRome,milagronĂșmero27,yelciclodeâLaManekineâ,
representadoporelmilagronĂșmero29,elde laFilleduroideHongrie,22ydelcual
derivaotromilagro,elnĂșmero37,Lafilledâunroi),Michaidentificalossiguientes:
1.CiclodelâCondedeToulouseâ
ConelmilagrodelaMarquisedelaGaudine,nĂșmero12:lamarquesaesacosadapor
el tĂo de su marido. Frente a sus rechazos, Ă©l decide vengarse mediante una
estratagema,traslocuallainocenteescondenadaalahoguerahastaque,graciasaun
caballero,selograqueelculpableconfieseenunduelojudicial.
Gaston Paris (1900), en su estudio introductorio a la ediciĂłn del Roman du
ComtedeToulouse,subrayaqueelrasgoesencialdeesteciclo(laesposainjustamente
acusada es salvada pormedio de un duelo judicial) lo diferencia tanto del ciclo de
âCrescentiaâ, donde la heroĂna es verdaderamente expulsada y solo logra
reconciliarse con su marido luego de una larga serie de tribulaciones y
acontecimientosmilagrosos, como del ciclo âOctavien-Sebile-Olive-Triamour-Sisibe-
GeneviĂšveâ,dondeelduelojudicialestĂĄausenteyenelcuallaheroĂnasufreunexilio
o padece crueles suplicios, distinciĂłn que evidentemente no impide los mĂșltiples
crucesycontaminacionesentrelosrelatosquelosintegran.
2.CiclodeâLaGageureâ
Lo integra elmilagro nĂșmero 28,Othon roi dâEspagne, donde elmotivo de la falsa
acusaciĂłndeadulteriosecombinaconeldelamujerdisfrazadaconropamasculina.
GastonParis (1903)analiza todas lasvariantesdeeste cicloenelnĂșmero32de la
revistaRomania;proponeorganizarlasentresgrupos:
A.BUENAFEDELPRETENDIENTE:SUSTITUCIĂNYMUTILACIĂN
En su forma primitiva la heroĂna finge ceder a las persecuciones del
pretendiente pero sustituye en su lugar a unamujer de condiciĂłn inferior, a
22SetratadeunaadaptaciĂłnteatraldelromandeLaManekinedePhilippedeRemi.
32
quien el pretendiente mutila un dedo (el que lleva el anillo) y (en algunas
versiones) corta sus cabellos. La joven que Ă©l cree haber seducido prueba
entoncessu inocenciamostrandoquenoestĂĄmutilada.DeestaversiĂłnexiste
unpoemagriego,uncuentogalésdelsigloXIII,unabaladaescocesa,unpoema
alemån del siglo XIII traducido del francés y una pieza dramåtica alemana de
comienzosdelXVII.
B.MALAFEDELPRETENDIENTE:INDICIOS
El pretendiente, que no ha poseĂdo a la heroĂna (o que incluso no la ha visto
jamĂĄs),quieremaliciosamentehacercreerqueestuvoconelladescribiendoun
signo que la mujer tiene en su cuerpo o mostrando joyas suyas que se ha
encargado de conseguir. A este grupo perteneceGuillaume de Dole y unmuy
numerosocorpusdecuentostradicionalesmodernos.
C. MALA FE DEL PRETENDIENTE: INDICIOS; CONFESIĂN SORPRENDIDA; ROL PASIVO DE LA
HEROĂNA
No hay signos en el cuerpo de la joven y el secreto del pretendiente es
descubiertopor elmarido, quien encuentra a su esposa y,medianteunduelo
judicial,hacecastigaraltraidor.AestegrupopertenecenelComtedePoitiersy
elRomandelaViolette.
3.CiclodeâLaconspiraciĂłnâ
Representado por el relato de Berthe aux grands pieds, cantar de gesta tardĂo
compuestoporAdenetleRoientre1274y1278,fuentedeunaversiĂłndramatizada
que integra losMiraclesdenotredameparpersonnages,donde figuracomomilagro
nĂșmero31.
LaversiónépicanarralasdesventurasdeBertradadeLaon,mujerdealtorango
âmadredeCarlomagnoâqueesacusadaporaventurerosquequierenhacerocupar
su lugar por una farsante. Es abandonada en el bosque, donde su marido la
encontrarĂĄ mĂĄs tarde, entre los pobres y luego de haber sufrido toda clase de
33
tribulaciones:hambre, tormentas,ataquesdeanimalesyde ladrones,entremuchas
otras. El ciclo al que pertenece este relato tiene como tema central el de la ânovia
sustituidaâ (motivoK1911)que figura en ciertas secuenciasde los cuentos tipoAT
403,AT408,AT437yAT450.
Elcorpusderelatosdeinocentesperseguidaseselresultado,comoveremos,de
una confluencia de tradiciones religiosas y laicas, de fuentes orales y escritas,
transmitido,reproducidoyreformuladobajolasformasmĂĄsvariadas.Esaductilidad
es laqueindudablementehacolaboradoparaqueestosalcanzaranunaparticulary
extensapervivencia.
34
2
LATRADICIĂNRELIGIOSA
La literatura con fin edificante constituye en la EdadMediaun fenĂłmeno complejo
cuyoabordajeteĂłricomerecerĂadeporsĂunextensodesarrollo.EltĂ©rminomismode
âliteraturaâ resulta en realidad inadecuado para circunscribir las diversas
modalidades narrativas de carĂĄcter religioso en las que se incluyen, entre otros, la
hagiografĂa,eldramareligiosoylascoleccionesdeexempla,cadacualconunestatuto
y especificidad diferentes. Pese a que la hagiografĂa âla que nos ocupa en este
apartadoânoesungĂ©nero literariopropiamentedicho,ensutradiciĂłnse inscribe
todounconglomeradodeliteraturaapĂłcrifaque,talcomolodefineClaudioLeonardi
(1993:430),consisteen
unaserienumerosadi testi,per lopiĂșdiandamentonarrativo(âŠ)chesisonoandati
formandointornoaitestiriconosciuticomeautenticidelNuovoTestamento(âŠ)tavolta
confondendosiconessi.
Asimismo integran la materia hagiogrĂĄfica las actas de martirio (esto es, textos
documentales, transcripciones mĂĄs o menos reelaboradas de los procesos de los
magistrados romanos a los cristianos) que, en mayor o menor medida, han sido
objetodeelaboraciĂłnliterariaodevocionalydevinieronenâactaâ,âmartirologiosâo
âpasionesâ. Los legendarios, desarrollados especialmente en forma de âvidasâ y
âpasionesâ,porsuparte,constituyenotrotipodetextoalrededordelasbiografĂasde
santosysusleyendas.
Ahorabien,mĂĄsallĂĄde las tipologĂasgenĂ©ricasâen lasquenonosvamos a
detenerâ,interesaseñalar,conEvelynBirgeVitz(1987),quelaesenciamismadelo
hagiogrĂĄficohasido,histĂłricamente,âlafusion,enunesynthĂšsecomplexeetvariable,
35
destraditionsoralesetĂ©critesâ.SibienesciertoquelainteracciĂłnentrelooralylo
escrito es comĂșn amuchos gĂ©nerosmedievales, no es sin embargo constitutiva de
ellos; es decir, la existencia del cantar de gesta, por caso, es absolutamente
independientedeloescritoe,inversamente,elromancourtois,aunqueabreveensus
fuentes, puede prescindir de lo oral para conformarse como tal. Pero una justa
conjunciĂłn entre oralidad/escritura es, en cambio, condiciĂłn necesaria para la
conformaciĂłn misma de lo hagiogrĂĄfico, circunstancia que queda en evidencia, tal
comopuntualizaBirgeVitzensuartĂculoâVie,lĂ©gende,littĂ©rature.Traditionsorales
etĂ©critesdansleshistoiresdessaintsâ(1987),enloscomponentesretĂłricosconlos
que se construye su discurso, orientados fundamentalmente hacia el elogio, la
persuasiĂłn y la prueba; en su dialogismo, por la prĂĄctica de la oraciĂłn con la que
sueleasociarse,asà como tambiénen las formasnarrativasoralesodramåticasque
sueleninvolucrarlosrelatos.
LaarticulaciĂłnentrelooralyloescritoquesetejeenlahagiografĂaseexplica
enparteporelcarĂĄcterdobledesus fuentes: lapretensiĂłnhistĂłricaquederivadel
documentoescritoenelquesebasanmuchosdelosrelatos(lasacta),peroasimismo
la evocaciĂłn de una performance y un proceso verbal, todo lo cual se ha ido
ensamblandoenunconglomeradomĂșltipledetextualidadesorales,escritasymixtas
erigidasentornoalafiguradelsantoyquevandesdelaleyendaylaanécdotahasta
el testimonio y la profecĂa. Y es tan laxo el lĂmite entre la fantasĂa y el estatuto de
veracidad como el que permite identificar con exactitud cĂłmo se produce la
interpenetraciónentrelaoralidadylaescritura.TalcomoseñalaBirgeVitz:
Aujourdâhui,mĂȘmeceuxdâentrenousquicroientquecertainesdeshistoiresdesaints
sontfondéessurdestémoignagesoculairesautentiquesnecroientguÚreà lavéracité
de toutes ces histoires. Les contes hagiographiques les plus invraisemblables se
développÚrent de la façon qui caractérise les récits dans la tradition orale: par
amplificationetdédoublement.(idem:390)
La primera obra poética escrita en lengua de oïl pertenece a este grupo de textos
denominadosâhagiogrĂĄficosâ;setratadelaCantilĂšnedesainteEulalie,unpoemade
veintinueve versos compuesto en 878 que narra el martirio al que es sometida la
santadeMĂ©ridaporconservarsuvirginidadyquecomienzaasĂ:
36
BuonapulcellafutEulalia.
BelauretcorpsbellezouranimaâŠ
(ed.BergeryBrasseur,2004:64)
Estapieza fundacionalesunaevidencia tempranade lacorrespondenciayavigente
entrebellezaycastidadfemeninas,uniĂłnindisolublequenosbrindarĂĄlaclavesegĂșn
lacualseencontrarĂĄselladoeldestinodemuchasheroĂnasliterarias.
CuerpoyalmaâlaexterioridadfĂsicaylacualidadinteriorâsonlasdoscaras
que, paradĂłjicamente, deben armonizarde acuerdo con la exigenciade la castidad:
una suscita el deseo; la otra lo enfrenta y lo acalla. Y es que la belleza es la Ășnica
manifestaciónestéticaposibledeesacualidadéticaqueimpregnaasuportadora:la
castidad.Setrata,enefecto,delbienmĂĄspreciadoquepuedaposeercualquiermujer:
auncuandoseacontrariaalaposibilidaddegenerardescendencia,espreferibleuna
virgenaunaesposacastayfiel.ComoilustraJacquesDalarunensutrabajosobreâLa
mujeraojosdelosclĂ©rigosâ(1992:42):
Hildeberto felicita a Atalisa por haber âelegido una posteridad eterna antes que los
vĂnculosdelmatrimoniomortalâ.Sibienessensiblealarecompensaqueesperaenel
MĂĄsAllĂĄaesascompañerasdelCordero,exaltamĂĄsaĂșn,segĂșneltemayapresenteen
AmbrosioyJerĂłnimo,lalibertaddelaquegozanlasvĂrgenesapartirdeesemomento.
Se ven libres del dominio del hombre sobre sus cuerpos, de los temores por su
descendencia:âSecompraaunpreciomuyaltounaposteridadenquelaconcepciĂłnes
unatentadoalpudoryelnacimientounatentadoalavidaâ.
I.Lavirginidadcomobasedelaleyendamariana
Lavirginidad,comovimos,eslacualidadmĂĄsestrechamenteasociadaconlasantidad
de la mujer, y la doctrina eclesiĂĄstica ha invertido un esfuerzo intelectual
extraordinarioenpostular,afianzarypromoverelrangodeverosimilitudacercadela
ConcepciĂłnmilagrosadelHijodeMarĂavirgen.
MarĂa, que pare sin perder la virginidad, y que puede ser exaltada a la maternidad
Ășnicamente con su sexo, precisamente porque el cuerpo no conoce la uniĂłn del
matrimonio, constituye el modelo que toda mujer debe tratar de imitar, segĂșn una
propuesta que niega ante todo el cuerpo femenino y sus funciones. (Chiara Frugoni,
1992:35)
37
LaâmadredeDiosâ,1laaeiparthenos2(âsiemprevirgenâ),seconvierteenlamĂĄssanta
entrelassantasyenelmodelomĂĄximoeindiscutidodeperfecciĂłnfemenina.Pero,tal
comoapuntaJ.Dalarun(1992:40),sibienlamaternidadvirginaldeMarĂayanose
cuestiona, âsuaplicaciĂłnexacta, su formulaciĂłnprecisa, todavĂaagita losespĂritusâ.
Enefecto,lanecesidadderealzarysostenerestacualidadâenciertaformainiciada
porlacontroversiaquehabĂasuscitadolamenciĂłnalosâhermanosdeJesĂșsâenlos
evangeliosâ fue tangrandeque condujo a la elaboraciĂłnde complejas teorĂasque
promulgaban no solo una ConcepciĂłn virginal de su fruto, sino mĂĄs bien una
âperpetuavirginidadâquesehabrĂamantenidoinclusoluegodelparto(enlaquenos
detendremosmĂĄsextensamenteenelprĂłximoapartado).
LaspalabrasdeEfrĂ©nelSirio(sigloIV)ensushimnosaMarĂanosilustranhasta
qué punto el parto de la madre de Cristo constituyó el hito que, en el imaginario
cristiano, la ubicĂł en las antĂpodas de Eva en la galerĂa de figuras legendarias
femeninas,puesâÂżcĂłmohubierasidoposiblequeaquellaquefuemoradadelEspĂritu,
queestuvocubiertaconlasombradelpoderdeDios,seconvirtieraenunamujerde
unmortalydiesea luzeneldolor, segĂșn laprimeramaldiciĂłn?â.Diceentoncesde
MarĂa,âmanantiallĂmpido,sinaguasturbiasâ(enâEvayMarĂaâ,Carmen18,1):
Quien la ama, la admira. El curioso se llena de vergĂŒenza y calla. No se atreve a
preguntarsecĂłmounamadredaaluzyconservasuvirginidad.YaunqueesmuydifĂcil
deexplicar,losincrédulosnoosarånindagarsobresuHijo.(ed.J.A.Loarte,1998:149)
Profusamente, los Padres de la Iglesia y toda la tradiciĂłn eclesiĂĄstica posterior se
concentraroneninterpretarlossĂmbolosbĂblicosdelavirginidadmariana,desdela
zarzaardientequenuncaseconsume,elarcadelaalianzaquenosepudre,eljardĂn
cerrado con cerrojo y la fontana sellada delCantar de los Cantares; asà también el
pasajedeEzequiel44,2,referidoalospĂłrticos:âEstepĂłrticopermanecerĂĄcerrado.
No se le abrirå, y nadie pasarå por él, porque por él ha pasado Yahvéh, el Dios de
Israelâ. Geoffroy de VendĂŽme primero e Hildeberto de Lavardin (PL 157 y 171,
respectivamente) promueven la fĂłrmula de la triple virginidad, es decir, antes,
duranteydespuésdelnacimiento.Lamisma formulación, tal comoanalizaDalarun
1 La maternidad divina de MarĂa fue proclamada en el concilio de Ăfeso (431) y recogida comoreafirmaciĂłneneldeCalcedonia(451).
2LapalabraaeiparthenoshacereferenciatantoelaspectofĂsicocomomoraldelavirginidaddeMarĂa,alnohaberpecadonuncacontralacastidadolapureza.
38
(1992:41),dejaentreverqueelacentoestĂĄpuestoenelmomentoprecisodelparto,
del que âel antes y el despuĂ©s sĂłlo son su cortejoâ. Pero a la consolidaciĂłn de este
paradigmamarianocontribuyĂł todounconglomeradode âtextoselaboradosybien
escritos, que se inspiran en el Protoevangelio y avanzan en el camino de lo
maravilloso a la hora de representar literariamente aMarĂaâ (NaviaVelasco, 2007:
47), como por ejemplo, el Evangelio de Pseudo Mateo (siglo VI) a cuya enorme
influencianosdedicaremosenelsiguienteapartado.
II.Saloméyelcastigodelamanoquemada
Donatien Laurent, en el prefacio a la edición en francés moderno de La Manekine
(1995:14-16),señalaloselementosquecompartenelrelatodeLadoncellasinmanos
con las historias legendarias de la partera incrédula de Cristo, Salomé, y de santa
Anastasia.LaprimeramencióndeSaloméenlaNatividadocurreenelProtoevangelio
deSantiago,versiónlibredelosrelatosdeMateoyLucasyquizåtambiénbasadaen
parteenlatradiciĂłnoral(Booton,2003:54).SegĂșnDeSantosOtero(1985:126),se
tratadelâapĂłcrifoortodoxomĂĄsantiguodelosqueseconservanĂntegrosy,almismo
tiempo,elquemĂĄsha influidoen lasnarracionesextracanĂłnicasde laNatividadde
MarĂa y de Cristoâ. Las otras historias apĂłcrifas se nutren en gran medida del
Protoevangelio de Santiago pero fundamentalmente a partir de su reelaboraciĂłn
latina, el Evangelio de Pseudo Mateo (o Liber de ortu beatae Mariae et infantia
Salvatoris),demediadosdel sigloVI, yque, junto conelLiberde infantiaSalvatoris,
gozĂłdeunaenormerepercusiĂłnenelOccidentemedieval.
Sin embargo, la primera menciĂłn de este episodio de la que se tenga
conocimiento se encuentra en las obras de OrĂgenes (siglo III), quien, buscando
protegerladoctrinaacercadelavirginidaddeMarĂa,loutilizaparademostrarquelos
llamadosâhermanosdeJesĂșsâeranenrealidadhijosdeJosĂ©consuanterioresposa.
Porsuparte,ClementedeAlejandrĂa(comienzosdelsigloIII)aseguraenunodesus
escritos que la virginidad de MarĂa fue constatada por una comadrona, en lo que
puede ser una referencia a nuestro episodio de Salomé. En las obras de los santos
padresnosonescasaslasreferenciasatalesescritosapĂłcrifos(GĂłmezSegade,1988).
39
El objetivo apologético principal del protoevangelio, que se reproducirå en
todos los llamados âapĂłcrifos de la Natividadâ que le siguieron, es, en efecto, la
demostraciĂłn de la triple virginidad de MarĂa (antes, durante y despuĂ©s del
alumbramiento).Estaâvirginidadperpetuaâ,declaradadogmaenelconciliodeLetrĂĄn
de 649, fue tambiĂ©n señalada por AgustĂn (siglo IV), con Ă©nfasis, en sus sermones:
âVirgoconcepit,virgopeperit,postpartumvirgopermansitâ(Sermo.51.18);âquam
virgo ante conceptum, tam virgo post partumâ (Sermo. 184. 3); âconcipiens virgo,
pariens virgo, virgo gravida, virgo feta, virgo perpetuaâ (Sermo. 186. 1); âconcipit
virgo virilis ignara consortii, ... impletur uterus nullo humano pollutus amplexu, ...
virgoconcipit,virgogravida,virgofeta,virgoperpetuaâ(Sermo.121.4)(Christopher,
1946:137,nota258).
EnlaVidadeMarĂa,elmonjebizantinoEpifanio(ed.G.PonsPons,1990:79-80,
nota80)noscuenta:
El tema de las parteras fue muy considerado desde la antigĂŒedad, y lo mencionan
autoresdenota,comoZenĂłndeVeronaenelsiglo IV(PL11,415)yelpoetaAurelio
Prudencio (PL 58, 899). San JerĂłnimo lo rechaza con su acostumbrada vehemencia:
Nulla ibi obstretrix, nulla muliercularum sedulitas intercessit. Ipsa (MarĂa) mater etobstetrix fuit. Ipsa collocavit in praesepio, ipsa pannis involvebat, unde commentarefelluntur apocryphorum (PL 23, 207). El tema de las comadronas es, sin embargo,importanteporquenosatestigualaantigĂŒedaddelafedelpueblocristianoenelparto
virginal.EstasmujeresnoaparecenparaatenderaMarĂacomoparturienta,sinocomo
lastestigosmĂĄsfehacientesdelaintegridadcorporaldelaVirgen.
ParademostrardichavirginidadperpetuadeMarĂaeltextoapĂłcrifosevale,entonces,
de la figura de la partera, capaz de dirimir este tipo de cuestiones. La noche del
Nacimiento, José sale de la gruta en busca de ayuda; a su regreso, un resplandor
iluminaelrecintoyenese instanteély laparteraZelomipercibenalreciénnacido.
Estacreeinmediatamenteloquehavistoysaleacontarloaotros,peroseencuentra
con otra partera, Salomé, que, incrédula, insiste en constatar los hechos con sus
propiasmanos.UnavezquehatocadoaMarĂaparaprobarsuvirginidad,sumanose
marchitacomocastigoporsufaltadefe;lajovenrezapidiendoperdĂłnyunĂĄngelle
anuncia entonces que Dios ha oĂdo su ruego; la invita a que toque nuevamente al
Niño,luegodelocualessanada.
40
1.LosevangeliosapĂłcrifos
ElProtoevangeliodeSantiagoesunodelosapĂłcrifosmĂĄsantiguosymuycercano,en
su estilo, a los textos considerados canĂłnicos. De tradiciĂłn ortodoxa, la forma
definitiva de este evangelio data del siglo IV; se conocĂan, sin embargo, ya varios
pasajescompletosenelsigloII,enuntextoquecirculabaconelnombredeLibrode
Santiago. Tal comoplanteaCarmiñaNaviaVelasco en su artĂculo sobre el papel de
MarĂa en los ApĂłcrifos (2007: 45),mediante el recurso a la autoridad de Santiago,
conocidocomoâelhermanodelSeñorâ, seconstruyeunamiradasobre lamadrede
Cristo tal que despeje dudas y satisfaga el deseo de informaciĂłn de los creyentes.
SegĂșn la autora, una de las caracterĂsticas de esta narraciĂłn radica en que estĂĄ
compuestadeacuerdoconelparåmetrotradicionaldelavidadeloshéroesy,eneste
aspecto, sedetallaelnacimientoprodigioso,queeselpreĂĄmbulo infaltablede todo
recorrido heroico. Los capĂtulos XIX (2-3) y XX (1 y 3-4)3 estĂĄn dedicados a la
NatividadyalaâImprudenciadeSalomĂ©â:alllegaralagruta,viounanubeluminosay
una luz enceguecedora, que fue disminuyendo hasta dejar a la vista al Niño.
Sorprendidapor el prodigio, salió de la gruta y le contó a Saloméquien, incrédula,
quisocomprobarlavirginidadconsudedo.CastigadapornohabercreĂdo,sumano
quedĂłconsumidaporel fuego,perounĂĄngel,viendosuarrepentimiento, leordenĂł
quetomaraalNiñoentresusbrazos,yellaobedeció.Inmediatamentefuecurada.
Sin embargo, entre los materiales mĂĄs influyentes en el proceso de
conformaciĂłn del paradigma mariano se cuenta el apĂłcrifo Evangelio del Pseudo
Mateo,cuyaversiĂłndefinitivasedataenlaEdadMediayquehadadoorigenauna
nutrida tradiciĂłn literaria. Su texto fue retomado y reelaborado por numerosos
autores de talla, entre los que nos interesa destacar âpor la influencia que
ejercieronâalamonjaHrotswithadeGandersheim,laâprimerapoetisaalemanaâ,en
el siglo X, y al arzobispo genovés Santiago de la Vorågine en el XIII, cuya Leyenda
dorada fue uno de los textos hagiogrĂĄficosmĂĄs copiados del periodomedieval. En
esta versiĂłn apĂłcrifa (capĂtulo XIII, 3-54) las parteras, SalomĂ© y Zelomi, no son
testigosdelpartoypermanecenafueradelagrutadebidoalgranresplandor.Cuando
ingresaronenlagruta,MarĂayahabĂadadoaluz.ZelomiquisotocaraMarĂayluego
3VéasepasajecompletoenelapéndiceII,pågina283.4VéasepasajecompletoenelapéndiceII,pågina284.
41
dehacerloexpresasuasombroporhaberconstatadosuvirginidadyexclama:âVirgen
ha concebido, virgen ha parido y virgen permaneceâ. SalomĂ© no puede creerlo y
quiere tocar aMarĂa para comprobarlo.Al hacerlo sumano se secĂł, tras lo cual se
pusoalloraryagritardeldolor.UnbellojovenentoncesseleapareciĂłyleordenĂł
acercarsealNiñoytocarlo.Encuantolohizo,sumanosecuró.
Finalmente,elEvangelioArmeniodelaInfancia5esunapĂłcrifoque,datadoen
el siglo VI, durante la Ă©poca en que el movimiento nestoriano procedente de Siria
intenta establecerse en Armenia (De Santos Otero, 2002: 185), en su capĂtulo IX,
tambiĂ©ntomaelepisodiode la incrĂ©dulaSalomĂ©.AllĂapareceEvaquienentraen la
caverna, toma al Niño entre sus brazos y lo bendice por su semblante
resplandeciente. Luego sale de la gruta y le anuncia a Salomé la noticia. Esta le
preguntaaEvacĂłmohapodidocomprobarquelaquehadadoaluzsigueinmaculada
yEva lenarra loquehavisto:unanube luminosa,unejércitodecoroscelestialesy
unanieblabrillanteprecedieronelacontecimiento.Saloménocreeenlavirginidadde
MarĂa y necesita tocar, pero cuando intenta hacerlo, una llama le quema la mano.
Luego un ångel se le acerca y le ordena extender sumano hacia el Niño; luego de
hacerlo,estasecura.
Otras historias apĂłcrifas se basan en granmedida en el Protoevangelio. En el
Liber de infantia Salvatoris (atribuido durante la Edad Media a san JerĂłnimo;6
seguramentesetratadeunarefundiciĂłncarolingiaacargodeunpoetaanĂłnimode
comienzos del siglo IX) la partera es una mujer sin nombre entrada en años que
presenciaelnacimientoyrelataelmilagroaSymeon.LaversiĂłnĂĄrabe,elEvangelium
infantiaeSalvatorisarabicum,datadelsigloVycirculĂłenversionesgriegasylatinas
(Henrard,1998:39).EnellaunaancianasinnombrequesufreparĂĄlisisseencuentra
conMarĂa; luego del nacimiento, solicita una gracia por haber estado tanto tiempo
inmovilizada.MarĂa lepidequeponga susbrazos sobreelNiño, luegode lo cual la
mujerrecuperadeinmediatolamovilidaddesusmanos.AsimismoelpoetalitĂșrgico
Notker Balbulus (mĂĄs conocido comoNotker el Tartamudo), de la abadĂa suiza de
Saint Gall (840-912)âfamoso por incorporar el uso de secuencias y tropos en la
liturgia, lo que fue en definitiva el germen del drama religiosoâ, alude al cuento
5VéasepasajecompletoenelapéndiceII,pågina285.6SanJerónimoniegalapresenciadecomadronasenelnacimientodeCristo(PL,23,207).
42
folclĂłricoensuNatusantesaeculaII,12:â[Maria]quamcircumstantobstetricumvice
/concinentesangeli/gloriamdeoâ(ed.P.Dronke,1994:28,nota1).
Tambiénlosmonumentosarqueológicoseiconogråficosacusanmuchasymuy
variadas influencias apĂłcrifas y, a mero tĂtulo ilustrativo, baste señalar la
representaciĂłn de SalomĂ© con sumano quemada en unmosaico de SantaMarĂa la
MayordeRoma.SegĂșnRĂ©au(1999:230), laparejadeparterasquefueconocidaen
OccidentecomoZelomiySalomé,enelartebizantinoestaba formadaporSaloméy
Maia(mea,âparteraâ).
2.HrotsvithadeGandersheim
LavastaobraenlatĂnquecompusoHrotsvitha,lacanonesadeGandersheim(sigloX),
incluye una serie de ocho poemas hagiogrĂĄficos, el primero de los cuales estĂĄ
dedicado a MarĂa y la Natividad de Cristo. Se trata de la Historia nativitatis
laudabilisqueconversationisintactaeDeigenitricisquamscriptamrepperisubnomine
SanctiJacobi,fratrisDomini,conocidocomoMarĂayquesedivideentrescantosyun
epĂlogo. El poema fue compuesto probablemente entre 955-957 y consta de
ochocientosnoventaydosversos.TrasunainvocaciĂłnendĂsticosalaVirgen,narra
lasvicisitudesdeAnay JoaquĂn,elnacimientodeMarĂa,susesponsalescon JosĂ©,el
nacimientodeCristoyotrosepisodios célebres como laadoraciónde losmagos, la
matanzadelosinocentesolahuidaaEgipto.ElepisodiodeSalomésedespliegaalo
largodeunoscuarentaversos.7
De acuerdo con la rĂșbrica, âQuam scriptam repperi subnomine Sancti Iacobi,
fratrisDominiâ,HrotsvithahabrĂautilizadounafuenteapĂłcrifa,elProtoevangeliode
Santiago.Sinembargo,parecieraquelapoetahaempleadomĂĄsbienelevangeliode
PseudoMateoynoeldeSantiago.EnesteĂșltimosaleaescenaĂșnicamentelapartera
Salomé,mientras que en la versión latina hay dos comadronas presentes, Zelemi y
Salomé,lacrédulaylaincrédularespectivamente,queeselmodocomosepresenta
enlareelaboraciónpoéticadelaautorasajona:8traselnacimientodelNiño,Josésale
enbuscade lasdosparteras,perosolo ingresaZelemienel recinto,yaqueSalomé
dudaen tocarconsuspies lagrutacolmadadeunresplandorsagrado.Laprimera,
7FragmentolatinoenapĂ©ndiceII,pĂĄgina286.8SobrelacuestiĂłndeHrotsvithaconlosapĂłcrifos,vĂ©asePeterDronke(1994:86-123,âRoswithaâ).
43
frente a tantos signos exclama, crĂ©dula: âÂżQuĂ© significa este parto reciente de una
virgen?â.ProsiguedeclarandoquelaqueamamantapiadosamentealNiñoconpechos
castosârepletosdejugocelestialâesunamadresincĂłnyuge,quenotienedolorensu
cuerpo, asĂ como su descendencia carece, por su parte, de mancha, todo ello
indudablemente de orden divino. El valor testimonial de Zelemi contrasta con el
accionardelaotrapartera,querechazalaspalabraseinclusoloquevensuspropios
ojosynecesitatocarparacreer.PerotalosadĂaescastigadaypierdeporellosumano
diestra,queluegorecuperamilagrosamente.
Sibien,deacuerdoconlaspalabrasdePeterDronke(1994:123),âRoswithano
ejerciĂł ninguna influencia a lo largo de la Edad Media (âŠ) algunas de sus obras
dramĂĄticasfueroncopiadasvariasvecesdurantelossiglosXIyXIIâ.Ahorabien,delas
reelaboracionesespecĂficasdeestamateria legendariaen la tradiciĂłngermĂĄnicaen
latĂn,encontramosunexponenteacomienzosdelXIII.SetratadelaVitabeatevirginis
MarieetSalvatorisrhythmica,unpoemaanĂłnimodeunos8000versosquetuvoâune
grande influence, notamment dans lemonde germanique, oĂč elle inspira plusieursMarienleben, en vers Ă©galement,mais en allemand, Ă©crites du XIIIe au XVe siĂšcle (J.Poucet, 2016: 8)â. En la secciĂłn titulada, precisamente, âDe obstetricibus virginis
Marieâ se relata la misma secuencia narrativa, pero protagonizada por âRachelâ y
âSalomeâ.9
3.LaLeyendadoradayotrostextosdelaNatividad
Del dominico Santiago de la VorĂĄgine, la Leyenda dorada10 es una compilaciĂłn de
relatos hagiogrĂĄficos de mediados del siglo XIII y uno de los libros mĂĄs copiados
durante la Baja Edad Media. El texto original, redactado en latĂn, recoge leyendas
sobre la vida de unos ciento ochenta santos y mĂĄrtires cristianos a partir de los
evangelios canĂłnicos y apĂłcrifos, asĂ como de otras autoridades reconocidas de la
Ă©poca,ytuvounainfluencianotabletantoenlaescenaliterariacomoenlaiconografĂa
yenlaarquitectura.ElautorincluyeelepisodiodeSalomĂ©enelcapĂtuloVI,dedicado
a la âNatividaddenuestroseñor JesucristosegĂșn lacarneâ.EnelapartadoIexplica
9TextolatinooriginalenapĂ©ndiceII,pĂĄgina287.10 Inicialmente titulada Legenda sanctorum alias Lombardica hystoria, el espĂritu enciclopĂ©dico quereflejaestaobraesunatendenciapropiadelaĂ©poca,al igualquelaSummaTheologiaedeTomĂĄsdeAquino.
44
por qué el nacimiento de Cristo fue un hecho milagroso, principalmente por la
virginidaddeMarĂaantes,duranteydespuĂ©sdelparto,circunstanciaquepruebade
cincomaneras.Primera:por laprofecĂade IsaĂas; segunda:por los sĂmbolosque lo
prefiguraron, la vara de AarĂłn y la puerta de Ezequiel; tercera: por la calidad del
custodio, que fue San JosĂ© a cuyo cuidado MarĂa fue confiada; âcuarta: por el
reconocimiento experimental que unas mujeres practicaron a la reciĂ©n paridaâ;
quinta:porunmilagroqueocurriĂł(referidoporInocencioIIIyvinculadoconelsitio
dondesealzĂłposteriormente la iglesiadeSantaMarĂa laNueva).El Ătemcuartoâ
referidoalapruebadelasparterasâcontinĂșaasĂ:
EnlaCompilaciĂłndeSanBartolomĂ©,probablementeinspiradaenelLibrodelaInfancia,sedicequealpresentĂĄrseleaMarĂa losprimerossĂntomasdelparto, JosĂ©,aunqueno
dudabadequeeraDiosquienibaanacerdeunavirgen,ateniéndosealascostumbres
delaépoca,requiriólaasistenciadedoscomadronas.UnadeellassellamabaZebelyla
otra Salomé. Zebel, después de examinar cuidadosamente a la parturienta, al
comprobar que conservaba Ăntegra su virginidad, exclamĂł: âÂĄHa parido una virgen!â.
SalomĂ©seresistiĂłacreerloyquisoverificarporsĂmismamedianteeltactodesumano,
sieraverdadloquesucompañeraproclamaba;masalintentarhacerlo,subrazosele
secó.Momentosdespuésseleaparecióunångel,leindicóquetocaraconsumanoseca
el cuerpo del niño reciĂ©n nacido, hĂzolo asĂ la incrĂ©dula partera y en aquel preciso
instantesubrazoquedĂłsano.(ed.J.M.MacĂas,1995:54)
Entre los relatos que incluyen el episodio de Salomé, Diane Booton (2003: 54)
destaca, junto con laLeyendadorada, el anónimoLaNativitéNostre Seigneur et ses
enfances.Porsuparte,enlaHistoiredeJĂ©sus-ChristetdelaViergeMarie,delsigloXIV,
conocida en latĂn y en versiones vernĂĄculas, SalomĂ© asume un rol mĂĄs sustancial
comotestigoy,enunmanuscritoitalianodelmismosiglo,aparecedramatizandosu
incredulidad y el milagro mismo. Y es que, segĂșn señala la autora, las piezas mĂĄs
tardĂas lehan idodandocadavezmĂĄsespacioa lapalabradelpersonajeysacando
provecho dramĂĄtico tanto de su duda como de sus consecuencias fĂsicas; asĂ De
SalutationeetNativitateSalvatorisJesuChristi,queintegralaobraChesterPlays,siglo
XV),incluyeparteshabladaseninglésmediodelasparterasTebellySalomé.11
KarinUeltschi(2010:174)interpretaelepisodiodemodoambivalente:lamano
se consume como castigo por la incredulidad y porque ha transgredido un tabĂș
tocandounsitioprohibido,perotambién
11FragmentoeninglésmedioenapéndiceII,pågina288.
45
ilyaune logique intrinsĂšqueĂ la foismĂ©tonymiqueet sacrificielleque lâaccoucheuse
soitmanchote : lesmains, câest le prix Ă payer pour cette nouvelle crĂ©ature Ă naĂźtre,
dâautantplusquâilsâagiticidâunĂȘtreendehorsdetoutenormeetmesure,undieufait
homme, un homme divin, un homme qui est perfection et qui inaugure un Temps
nouveau.
Ciertamente, lapĂ©rdidade la integridad fĂsicadeSalomĂ©al secarsesumanoporsu
falta moral contrasta fuertemente con la perfecciĂłn espiritual de MarĂa, que se
manifiestaprecisamenteporconservarseĂntegraaundespuĂ©sdehaberdadoaluzal
niño.Porotrolado,existeunparalelismoentreesteepisodioyelpasajedeSanJuan
20,25-27,enel cualel apĂłstolTomĂĄsnecesita tocarparacreerenelmilagrode la
resurrecciĂłndeCristo:âSinoveoensusmanos laseñalde losclavosynometomi
dedoenelagujerodelosclavosynometomimanoensucostado,nocreerĂ©â.Aloque
JesĂșscontesta:âAcercatudedoyaquĂtienesmismanos;traetumanoymĂ©telaenmi
costado,ynoseasincrĂ©dulo,sinocreyenteâ.
MarĂa, libre de pecado pero potencialmente culpable, para demostrar su
inocenciadebeaceptarunadifĂcilprueba,lamĂĄsinjustayhumillantealaquepueda
someterse una virgen inmaculada, para que quede definitivamente sellada su
inocencia.EneljuegoderolesqueseentablaentrelaincrédulaSaloméylaVirgenya
seplantea,engermen,deestamanera,unadinĂĄmicaqueserĂĄconstitutivadelcorpus
de relatos objeto de nuestra investigaciĂłn, basada, precisamente, en la acusaciĂłn
injustayenlaspruebasquelaacusadadebeenfrentarparademostrarsuinocencia.
III.Anastasia:laleyendadelaniñamanca
SegĂșnLouisRĂ©au(1999:230),enlosautossacramentaleslaSalomĂ©delosevangelios
apĂłcrifos fue reemplazada por santa Anastasia, cuyo nombre se deformĂł en
âHomnestasiaâ, âOmnestasiaâ, âNetasiaâ, âAnastaiseâoâAgnetĂšseâ,entreotros.AsĂ lo
describePaulMeyer(1885:497):
DemĂȘmequâendiverspoĂšmesfrançaisduXIIesiĂšcleetduXIIIe, leurrĂŽle[deladupla
Zelomi/SalomĂ©]estrempliparunefemmeappelĂ©eAnastaysiaquiest la fillede lâhĂŽtechezquiJosephetlaViergeprennentlogisĂ BethlĂ©em.CommeSalomĂ©danslâĂvangile
de lâenfance et les textes dĂ©rivĂ©s, cette fille est lâobjet dâun miracle, mais les
46
circonstances sont notablement diffĂ©rentes. Anastaysia est sansmains : dĂšs quâelle a
touchĂ©lâenfant,ellesevoitpousserdesmainsauboutdesbras.
Anastasiapuedeaparecercomounasanta,unapartera, lahijadeunposaderooun
sacerdote judĂo. La leyenda cuenta que la muchacha intercediĂł para que su padre
accedieraaalojaraMarĂayaJosĂ©lanochedelaNatividadyasimismoaceptĂłayudar
aMarĂa.12Enloscasosenqueeshijadeunsacerdote judĂo,hayunaconversiĂłndel
padrea lanuevafe.AsĂocurre,porejemplo,enelpasajedelRomandesaintFanuel
(finesdesigloXIII)dondeelepisodiodeAnastasiaseextiendepormĂĄsdedoscientos
versos.OtroaspectodeesteromanquedebellamarnuestraatenciĂłnessuafinidad
respectodel cuentoLadoncella sinmanos (señaladoporClaudeRoussel [1998:60-
61]ensuestudiotemĂĄticosobreestecuento-tipo).Anastasianotienemanosnidedos
ysinembargoestĂĄdispuestaaayudar:
â«Sire,distele,nâestpasdroiz;
Diex!janâaijenemainsnedoiz;
Mestoutesvoiesgeirai
Atoutmonpovairaiderai.»
(vv.1553-1556)
CuandoalzaalNiño,milagrosamente lecrecenmanosâbelesetblanchescome florâ
(v.1575).Alverla,supadre lepreguntaquién lehadado lasmanosperocuandola
muchachacuenta cĂłmosucedieron loshechos, enunarrebatode ira, esteamenaza
concortĂĄrselas.Finalmente,elhombrequedaciegoysearrepientedesuspecados.13
El castigo en esta versión de la leyenda se traslada al incrédulo padre. A
diferenciadeSalomé,elnacimientodelNiñoimplicaunarecompensainmediataasu
accionar.MuycercanaaestaversiĂłn,sobretodoenloconcernientealroldelpadre
(Roussel,1998:60,nota93),eslaquefiguraenLemyreurdeshistors,crĂłnicadeJean
dâOutremeusedelsigloXIV14basadaenelRomandeSaintFanuel(J.Poucet,2016).
MuchassantasconelnombredeAnastasiapudieronhaberinspiradolaleyenda.
Tal vez lamĂĄs popular sea la que fue quemada en la hoguera en Sirmium en 304,
12EnlatradiciĂłnpopularbretona,laniñaquealbergaaMarĂalanochedelaNatividadessantaBrĂgida(Brigitte),quenotienenarizniojosnibrazosy,al igualqueAnastasia, losrecuperamilagrosamente
luegodetocaralInfante(Laurent,1995:17).13FragmentoenfrancésantiguoenapéndiceII,pågina289.14FragmentoenfrancésantiguoenapéndiceII,pågina290.
47
cuyas reliquias fueron trasladadas a Constantinopla alrededor de 460. SegĂșn el
martirologioromano(Henrard,1998:39,nota12):
Illa in persecutioneValeriani, subProbopraefecto vinculis constricta, colaphis caesa,
igneetverberibuscruciata,cuminconfessioniChristiimmobilispermaneret,abscissis
mamillis, evulsis unguibus, dentibus comminutis, manibus pedibusque praecisis,
truncatacapite,totpassionummonilibusonata,migravitadSponsum.
A partir de entonces fue venerada en las fiestas cristianas los 25 de diciembre. En
1053 sus reliquias fueron nuevamente trasladadas al monasterio benedictino de
Benediktbeuren,enBavaria,elcualdevinounsitiodedevociĂłnyperegrinaje.En la
tradiciĂłn hagiogrĂĄfica, esta santa de Sirmium se confundiĂł con santa Anastasia de
Roma(cuyafiestaesel12deoctubre),unadamanoblediscĂpuladesanCrisĂłgono;
luego de que este fuera martirizado durante el reino de Diocleciano se dice que
Anastasia viajĂł junto con otros fieles a Macedonia y luego a Sirmium, donde fue
decapitada(Booton,2003:53).LosromanosconstruyeronenelsigloIVunaiglesiaen
honoralasantaalpiedelPalatinodondeelpapaGregorioelGrandelededicabacada
año la segunda misa de Navidad, costumbre que se mantuvo durante mås de dos
siglos. Asociada con la celebración navideña, gradualmente Anastasia se fue
incorporandocomopersonajeenobraslitĂșrgicasmedievales.Lospoemasreligiosos
sirvieron asimismo como fuente literaria para el personaje en la iluminaciĂłn
devocionaly losmisteriosfrancesese inglesesdelaNatividad,comoporejemplola
imagende santaAnastasia sinmanosenel librodehorasdel siglo xv15quehoy se
encuentra en el museo Jean Paul Getty (ms. 57) arrodillada con sus muñones en
posiciónde rezo frente alNiñoCristo, compuestapor el artista SpitzMaster yque,
segĂșnBooton (2003: 52), refleja quizĂĄ un resurgimientodel interĂ©s popular por la
santa seguido de la reconstrucciĂłn de un hospicio originalmente dedicado a su
memoria, elhospitaldeSantaAnastasiaydeSaintGervais (1411).En la imagense
observadetrĂĄsdelasantaaunĂĄngeldescendiendoyqueleofrecealamujerunpar
de manos en posiciĂłn de rezo. SegĂșn RĂ©au (1999: 233), el motivo desaparece
15VéaseimagenenapéndiceII,pågina282.
48
definitivamente del repertorio del arte cristiano durante el siglo XVI, âvĂctima de la
depuraciĂłniconogrĂĄficadelconciliodeTrentoâ.16
Laliteratura,tantolaicacomoreligiosa,haincorporadolahistoriadeAnastasia.
EnLicoronemenzLoöis,demediadosdelXII,unodelospoemasépicosmåsantiguos
sobreelciclodeGuillermo,estecomienzaanarrarlahistoriadelhombredesdeAdĂĄn
yEvahastaelnacimientodeJesĂșs(tiradaXXII),cuandonombraalasanta:
EnBethleem,lamirablecité,
Lavosplotil,vraisDeus,aestrenez,
Totveirement,alanuitdeNoel;
SainteAnestasevosfeĂŻstesleverNâotnulesmainsporvocorsonorer;VoslirendistestotasavolentĂ©.
(vv.723-728)
(ed.E.Langlois,1888,subrayadopropio)
Otros cantares de gesta como Aliscans (1) (segunda mitad del siglo XII, también
pertenecientealciclodeGuillermo)yHuondeBordeaux(2)(segundamitaddelXIII),
entreotros,serefierenalasantasinmanos.
1.
Etunedamequiavoit(Cmoultot)clerlevisSainteHonestaiseotnomjevosplovis(Cotao. ce m est vis) Nâot nule mainz ainz ot les bras onis (C bras ot amanevis) Et cesmoignonsfutensDexreculis(Cf.)Sitostcomtâotantrecesdosbraspris(CSit.biaussirecomelevousotp.)Otplenesmainzetloncdroiz[=doiz]ettraitis(COtelem...etpetis)(ed.E.Wienbeck,W.HartnackeyP.Rasch,1903:99,subrayadopropio)
2.
«Hé!Dix,distHues,quionquesnementis,
«Sivraiment,Sire,comtenasquis
«EnBelléem,sicomdistliescris,
«Delepuceleroïne,JhesuCrist,
«Ilnâiotfemepourvostrecorstenir,
«Forsunedamequiotmoultclerlevis;
«SainteOnnestaseotĂ non,cemâestvis.«NâotĂ©umainsdepuisquâelenasqui;«Asesmoignons,Dix,fustesrecoillis;
«Ilnâiotautre,cesetontoutdefi.
«Luesquevoustint,miraclesifesis;
«Tantostotmainslonsetdroisettraitis,
16 Para un repaso de la iconografĂa sobre estemotivo en las escuelas italiana, flamenca y alemana,vĂ©aseL.RĂ©au(1997:232-233).
49
«SibiauscâonpotnepensernevĂ©ir.
(vv.1509-1521)
(ed.W.KibleryF.Suard,2003,subrayadopropio)
LabellezadelasmanosdelasantaseseñalaenelRomandelaViolette(1)(sigloXIII)y
en elChevalier au cygne (2) (siglo XIV), ademĂĄs del yamencionadoRomande Saint
Fanuel.
1.
Avonaistrevintunedame,
Quimoltparestoitbonnefame,
Onestasse,câestoitsesnons;Maisnâotnulesmainsforsmoignons,DousDex,quantvousdutrechevoir;
Luéslifesistesmainsavoir
Bielesetblanchescommetoile.
(vv.3234-3240)
(ed.F.Michel,1834:243-244,subrayadopropio)
2.
Alnaistredelâenfantfuunedamealee,
Maisnâavoitnulemain,decosâestdolosee;Asmognonslevaltprendreainsquefustporpensee,
Lorsotplusbelesmainsqueserainenefee:
Sainte[Anastase]otnon,ensiertapelee.
(vv.774-778)
(ed.J.A.Nelson:1985:21,subrayadopropio)
Dentro del ciclo de relatos de âInocentes perseguidasâ, en Florence de Rome (1)
(primeramitaddelXIII)ysuversiĂłncastellana,Elcuentomuyfermosodelenperador
Otas de Roma & de la infanta Florencia su fija, & del buen cauallero Esmeré (2)
(comienzosdelXIV),semencionaalasantaenplegarias:
1.
«Sivoirement,biausire,convostrecharfunée
Delasaintepucelle,quâainznefuviolee:
ElleiertvirgedevantetVirgeestapellee,
OncorestellevirgeetVirgeestreclamee;
Laouvosfustesnezotgrantjoiemenee;
Unepucelleivint,quemoutiertesgaree,
SainteAnastaceotnon,sifudeRommenĂ©e;Elnâavoitnullesmains,cedistlagentletree,Ausmoignonsvosvotprendre,cefuvertĂ©provee,
Voslidonastesmains,alabeneĂŒree;
(vv.5698-5707,serieCXC)
(ed.A.Wallensköld,1909:239,t.2,subrayadopropio)
50
2.
SeñorDios,quefezisteelçieloelatierra,eprendistecarneenlaVirgensantaMarĂasin
corronpimientodevirginidat,eellafincóvirgenanteelpartoedespuésdelparto,ede
vuestronasçimientovenograntalegrĂaa todoelmundo;Señor, vĂłs, quedistesmanos[93c] a la donzella Anastasia de Roma, que ella non las havĂa e que andava pediendolimosnas,equeguardastes lostresniñosen la fornallaardiente,eque librastessanta
Susanadelcrimenenqueeraacusada,eDanielenellagodelosleonesfanbrientos;asĂ,
Señor,comoestocreoquefueverdatasĂvospidoquededes,Señor,salutaestadueñae
lalibredesdesuenfermedat,queselevantedeaquĂdoyaz.(ed.Zubillaga,2008:258)
(subrayadopropio)
ElsiguientepasajecorrespondeaunodelosmanuscritosdelsigloXIVdelaConception
deWace(sigloXII)aunquesetratadeinterpolacionesalaobradelpoetanormando
quehabrĂansidoadosadasconelafĂĄndeârĂ©unirenuneseulecompilationtoutceque
la poĂ©sie vulgaire pouvait compter sur lâhistoire de JĂ©sus et de ses ascendants
humainsâ(P.Meyer,1887:234).Sonunostreintaycincoversos(3016-3050)enlos
cuales el padre es apenas mencionado y el acento se coloca en la virtud de la
muchacha y, al igual que tantos otros, en la belleza de las manos milagrosamente
otorgadas.17
SaloméyAnastasiaaparecenasimismoennumerosaspiezasdramåticas,tanto
milagroscomomisteriosdeNavidad.LemariagedelaviergeetlanativitéduChristo
EsposalizidenostradonasanctaMariavergesedeJosep(mediadosdelsigloXIII)esel
Ășnico testimonio completo que ha quedado del teatro meridional francĂ©s y fue
conservadoendosmanuscritos(Henrard,1998:34).Estemisterioponeenescenaal
personajedeAnastasia,querecuperasusmanosmilagrosamente,luegodelocualel
señormencionaqueentoncessĂsuhijapodrĂĄcasarse.Elepisodioseextiendedesde
elverso451hastael573.ComienzaconelpedidodeJoséalseñor, la insistenciade
Anastayzia a su padre y el agradecimiento de MarĂa a la niña prometiĂ©ndole el
milagro.18
De los 1066 versos que componen elmilagro 5 (âLa NativitĂ© nostre seigneur
JhesuCristâ)de losMiraclesdenostredameparpersonnages,unosseiscientosestĂĄn
17FragmentoenanglonormandoenapéndiceII,pågina290.18FragmentoenprovenzalenenapéndiceII,pågina291.
51
referidos a Zebel y Salomé. Estos se dedican especialmente a poner en escena el
contrapuntoentrefeeincredulidadquerepresentanambasfiguras.19
EnlaPassionNostreSeigneur,dramadelsigloXV,MarĂayJosĂ©sonrecibidospor
âHonnestaseâ,quenotenĂamanosperolasrecuperamilagrosamentealrecibiralniño
ensusbrazos.
Certes,amissegâyaloie
Aidenelypourroiefaire
DontcemevientĂ grantcontraire.
Nullesmainsnâayque.II.moignonsQuisontenclosencezmanchonsQuevĂ©orpovezsyendroit.
(Booton,2003:61,subrayadopropio)
Esindudablequeestasleyendashanestadoorientadasensuscomienzosareforzarla
creencia en la virginidad de MarĂa y a alertar sobre la inconveniencia de la
incredulidad. Nos interesa destacar, por un lado, el contraste entre la integridad
corporal(virginal)delaquedaaluzfrentealaquehanacidosinmanosobienlasha
perdido como castigo o no tienemanos y, por otro, elmilagro de la recuperaciĂłn,
motivos que han sido retomados una y otra vez en distintos relatos laicos o
hagiogrĂĄficos.
IV.Otrassantaslegendarias
1.Elcuerpocomodefensadelavirginidad/castidad
Lavirginitaseselestadoidealde lamujerpara laIglesia,y lasvĂrgenesmĂĄrtiresse
ubicarån en la cima de la escala jerårquica de la perfección del género. Tertuliano,
Cipriano, Ambrosio, JerĂłnimo y AgustĂn se han dedicado al tratamiento de estas
cuestiones.Ensustextos,elcuerpovirgenesdescritocomountesoro,unrecipiente
sagrado,untemplodivino.SanAmbrosiollegaajustificarlaprĂĄcticadelsuicidiopara
preservar el bien de la virginidad (Schulenburg, 1998: 131). Pero en una parte
importante de la tradiciĂłn legendariamedievalâo por lomenos en una cantidad
considerabledecasosâladefensadelavirginidadconllevaunaparadoja:ladoncella
19FragmentoenfrancésantiguoenapéndiceII,pågina292.
52
amenazada utiliza su propio cuerpo como la principal vĂa mediante la cual logra
preservar este bien supremo. En este sentido, encontramos numerosos ejemplos
tanto de princesas como de vĂrgenes santas que se han afeado voluntariamente y
hastainclusomutiladoafindenodespertareldeseodesusvioladores.
TalcomodescribeSchulenburg,elprimercasodeloquepodrĂadenominarse
âautomutilaciĂłn sacrificialâ como respuesta heroica a los ataques sexuales puede
ubicarse al sur de Francia, en el monasterio de Saint-Cyr, en Marsella, hacia 738
duranteunodelosataquessarracenosaProvenza.DeacuerdoconlasLessonsofthe
OfficeofSaintEusebia,cuandolosinfielesirrumpieronenlacongregaciĂłn,ellainstĂła
lassantasvĂrgenesacortarsusnaricesafindequeelsangrientoespectĂĄculoaplacara
sus impulsos sexuales (Schulenburg, 1998: 145). La abadesa del monasterio de
Coldingham,santaEbba,hizolopropiodurantelainvasiĂłndanesaca.870:ideĂłpara
lasmonjas de sumonasterio una mutilaciĂłn facial; con una navaja se cortaron la
nariz, el labio superior y los dientes. Al verlas desfiguradas, sus perseguidores no
tuvieronelcorajedeviolarlasperoquemaronelmonasterioytodasperecieronenel
incendio (Schulenburg, op. cit.: 146; RĂ©au, 1997: 413). Otros casos similares se
describencon lasmonjasdelmonasterioespañoldeSantaFlorentina,asĂcomocon
santa Oda de Hainault, que se cortĂł la nariz para evitar casarse. âHer saintâs Life
explainsthatshethuspreferredtodesfigurethebeautyofheroutwardappearance,
namely,tolivedeformed,thantomarryandliveinshameawhorthlesssecularlifeâ
(idem,148).SantaMargaritadeHungrĂa,quesehabĂanegadoacasarseconelduque
dePolonia y los reyesdeBohemia y de Sicilia, frente a los ataques sexuales de los
tĂĄrtaroscuandoinvadieronHungrĂa,exclamĂł:âIknowwhatIwilldo:Iwillcutoffmy
lips[labiameadetruncabo]andthenwhentheyseemedisfigured,theywillleaveme
untouched[intactam]â(Idem).
EldeseodesantaBrĂgidadevolversedeformeparadefendersuvirginidadfue
respondidoporDiosalhacerlereventarunodesusojos.TambiénDioslesrestauróel
labio y la nariz a santa RĂłdena y santa Eufemia, que habĂan sido amputados en
defensadelafeylavirginidad.OsantaCristina,quien,obligadaporsupadreaadorar
a sus dioses, le arrojĂł al rostro fragmentos de su cuerpo torturado y desgarrado
(Rouillard,2000a).ElprefectoQuintiano,alverquenopodĂasometerasantaĂgueda
a sus deseos sexuales ni convencerla para que ofreciera sacrificios a los dioses, la
53
condujoaunprostĂbuloy la sometiĂłaunaviolaciĂłnritual,pero,al igualquesanta
Inés,lajovenconservólavirginidad.Enprisión,måstarde,lefueronarrancadossus
pechos. Frente a las torturas, Ăgueda no solo se afirmĂł en su fe, sino que ademĂĄs
respondĂaalsupliciocadavezconmayoralegrĂa (RĂ©au:31-36).LaLeyendadorada
(ed.MacĂas, 1995: 167, t. 1) hace referencia a la etimologĂade sunombre: âAgatha
proviene dea (sin), degeos (tierra) y de theos (Dios), y que este nombre significa
diosasintierrao,loqueeslomismo,sinapetenciasterrenasâ.
Existe una leyenda de la santa Anastasia de Sirmium (a la que nos hemos
referidoenelapartadoanterior)segĂșnlacual
unprefectode laprovinciade Iliriaesheridodecegueradespuésdehaber intentado
violar a la santa. Para vengarse, la fuerza a subir, junto con ciento veinte criminales
condenadosamuerte,aunbarcodesmantelado,quehaceaguaportodaspartes.Pero
una fuerza misteriosa conduce esta embarcaciĂłn singular a lugar seguro. (Duchet-
SuchauxyPastoreau,1996:20)
AlgunashistoriassecentranenlosesfuerzosdelasvĂrgenesque,paraprotegersede
matrimonios impuestos, buscan la manera de afearse. Tal el caso de Eduvigis,
personajememorabledelmonasteriodeGandersheim,estudiosadeVirgilioydueña
de un carĂĄcter extravagante. Ya desde adolescente habĂa aprendido griego porque
estaba destinada a casarse con un prĂncipe bizantino; la leyenda dice que como
odiabaesaboda,cuandointentabanpintarfielmenteunretratosuyoparaenviĂĄrselo
asufuturomarido,ellatorcĂa labocaydesviabalosojosparaimpedirlo(F.Bertini,
1991:101).UnepisodiotardĂodelaleyendadesantaLucĂaaludeaqueâenelcurso
de sus diversos suplicios, LucĂa se habrĂa arrancado los ojos para enviarlos a su
pretendiente, y estos habrĂan sido colocados nuevamente en su lugarâ (Duchet-
SuchauxyPastoreau,1996:249).
Son asimismo frecuentes las âdeformaciones milagrosasâ para preservar la
virtud.ComoseñalaSchulenburg,frentealossucesivosataquesalosmonasteriospor
parte de invasores, las monjas rogaban a Dios que les enviara algĂșn tipo de
desfiguramientooenfermedadparavolverseâinelegiblesâparaelmatrimonio,locual
efectivamenteeraconcedido;enrespuestaasusplegarias,sevolvĂandeformesose
desfiguraban, sea con ceguera, graves enfermedades, tumores infecciosos o incluso
conlepra(1998:150).Enestesentido,espopularlaleyendadeWilgefortis,aquien
54
Dios ayudóproveyéndola repentinamentedebarbaybigote, gracias a lo cualpudo
sorteareldifĂciltrancedelmatrimonioarregladoporsupadre.
LaspiezasdramĂĄticasdeHrotsvitharetratanvĂrgenes independientesy llenas
de fuerza que logran resistir con Ă©xito la tentaciĂłn y la seducciĂłn. En una de sus
obras,LaresurrecciĂłndeDrusianayCalĂmaco, labellay castaheroĂna,Drusiana,es
acosada sexualmente por CalĂmaco; frente a los persistentes intentos de seducirla,
ruega aDios que la salve de tal destino dejĂĄndolamorir antes que su castidad sea
violada. Sus plegarias son respondidas y, finalmente,muere. No obstante CalĂmaco
intenta violar su cadĂĄver en el cementerio pero, antes de lograrlo, cae muerto.
Tambiénenlaobrade laescritoradeGandersheimencontramoslahistoriadeInés,
quesufremartiriofrentealanegativadecasarse.
UnmismogestoreĂșneatodasestasmujeres:apropiarsedeloscastigosquese
les propinaba a los pecadores para utilizarlos como instrumento de defensa. La
virtud y el honor amenazados por el podermasculino impuesto quedan entonces
resguardados si se castiga el cuerpo de antemano. La herida, la marca corporal,
operadeestemodocomounagarantĂaquepermitesortearotraslesionesmayores,
lasdecarĂĄcterespiritual,imposiblesdesubsanarydepadecimientoeterno.Yesque
elmartiriocorporalseconvirtiĂłenlaEdadMediaenunaformamuyextendidade
representaciĂłndelasantidad,sobretodoapartirdelagrandifusiĂłnquealcanzĂłla
Leyendadorada,deSantiagodelaVorĂĄgine,yamencionada.Pero,amparadosenla
feyenbĂșsquedadeunaespiritualidadvirtuosa, losprotagonistasdetalesescenas
sevenfortalecidosgraciasalabendiciĂłndivina,ylasatrocidadesylossupliciosque
padecen se tiñen de una belleza singular. En el texto del hagiógrafo dominico
podemosobservarâamododeejemplo,unoentretantosotrosâcĂłmolasantidad
queirradiaCatalina20transformasuatrozsuplicioydecapitaciĂłnenunaescenacasi
bucĂłlica.
Momentosdespués,Catalina fuedecapitadaperodesusheridasnobrotósangresino
20LaleyendadesantaCatalinadeAlejandrĂaseregistradesdeelsigloIXaunquesucultoalcanzĂłgrandifusiĂłn sobre todo a partir del extenso relato que Santiago de la VorĂĄgine le dedica en laLeyendadorada (siglo XIII). Las biografĂas datan su vida en el siglo IV, si bien se desconocen indicios de suexistenciarealentextosdelaAntigĂŒedadcristiana.Selarepresentaconlaruedadentada,unadelas
formasde torturaa laque fuesometida,pero lomĂĄssobresalientedesu leyendanosolo fueron los
martiriossinosusdesposoriosmĂsticosconelNiñoJesĂșs.
55
leche.LosĂĄngelesrecogieronsucuerpoylotrasladaronalmonteSinaĂdistanteveinte
dĂasdecaminodellugarenquefuemartirizada,yendichomontelosepultaron.Desde
entonces,de loshuesosde la santaemanapermanentementeundeliciosoaromaque
devuelvelasaludacuantosenfermosloaspiran(2005:772).
DelosejemplosvistossedesprendeunaasociaciĂłnqueesintrĂnsecaaestosmodelos
de heroĂnas en los que la virtud las convierte en santas, y la belleza, en princesas.
âNearlyallofthefemalemartyrsareyoungmaidensofnoblebirthâ,comosostieneD.
S.King(2012:5).Labellezaâcomoelmismodiabloâatraeelpecado, lavirtud lo
rechaza.SetratadeunjuegosingularsegĂșnelcualloscuerposbellosdebenafearse,
peroesemismogestohacequevuelvanacargarsedebelleza.
Faced with sexual overtures and demands that they worship the pagan gods, these
devoutwomenacceptoreven invite corporalpunishmentsdesigned toweaken their
will.Forthem,thebodyisatbestadistractionfromtheirspiritualconcernsoratworst
animpedimenttotheirsalvation.
Los tĂ©rminos no compatibles de este juego paradĂłjico entre los que fluctĂșa, en
definitiva, la esencia de estas heroĂnas âbelleza y castidadâ nos remiten a dos
universos igualmente opuestos y semejantes: lo religioso se entremezcla con lo
mundanohastaconformarunaunidad.Esporestoquelavirtuddelacastidaddela
mujernosecircunscribealestadoidealizadodelavirginidad,sinoqueestedominio
delaâpurezafemeninaâsehaextendidoyadaptado,enelmundolaico,alinteriordel
lazo matrimonial para establecer formas alternativas de castidad funcionales al
régimendelascortesyquenoobstruyanlaposibilidaddegenerardescendencia.Se
conformaasĂelmodelodeâesposasantaâ,demaneradeencuadrarelmapacompleto
deestadosposiblesdelamujerbajoelpanĂłpticoclerical.
(âŠ) las vĂrgenes renuncian a ella [sexualidad] por completo y para siempre sobre la
basedeunaelecciĂłnvoluntariayconsciente;otras,lasviudas,puedenrenunciaraella
trasunacontecimientofortuitoquelashaprivadodelacompañĂadelmarido;eincluso
otras,lasmujerescasadas,selimitanaunusoparsimoniosodelsexoenelinteriordela
familiaenfuncióndeésta.(Casagrande,1992:102)
Obrasquesehallanporfueradelaliteraturareligiosa,comoladeChristinedePizan,
enelsigloXIV,incorporannumerososejemplosdemujerescasadasquedefiendenla
56
virtuddelacastidadaunconsupropiocuerpo.EnlaseccióndeLacitédesdames21
quetratasobrelasmujeresqueprefirieronlamuerteantesquerenunciarasupureza
(libroII,XXXVII),mencionaloscasosdeSarah,quienhizocaersobreelfaraĂłntantas
desgracias y espantosas visiones, que este se vio obligado a devolverla sin haberla
tocado (XXXVIII); tambiéndeRebeca(XXXIX)ydeRuth,quiensemantuvo fielaun
viuda(XL);asimismolalealPenélope,quiendurantelaausenciadelmaridosepasó
rechazando propuestas de prĂncipes y reyes (XLI). Se destacan, desde esta
perspectiva los casosdeMariana,quien ânonobstant sonexcellentbeautĂ©etquâelle
fust temptee et essayee a avoir de plusieurs grans princes et roys, toutevoies par
grant vertu et force de courage resista a tous, et pour tant fu plus louee et plus
resplandienrenommee.Etancoresquipluscroistsongrantlozestquâelleestoittres
malmariee (âŠ)â (XLII) (ed. P. Caraffi, 2016: 324); Antonia, âjone femme en beautĂ©
tres excellente qui estoit fille deMarcAnthoinequimenoit viemoult luxurieuse et
lubre. Mais nonpourtant, ne pour lait exemple quâelle veist, ne laissa quâelle ne
demourastsaineentrelesflamesardens,plainedechastetéetnonpaspoudetemps,
maistoutesavieperseverentejusquesalamortdevielleceâ(XLIII)(idem:326).
LahistoriadeLucrecia(XLIV)lesirvedeejemploaChristineâcontreceulxqui
dientquefemmesveulentestreefforcieesâ.CuandoTarquinio,quienquerĂatomarla
porlafuerzaylaamenazabaconunaespadaparaquenogritara,ladamaleresponde
âquehardiementlâoccisistetquemieulxamoitmourirquesâiconsentirâ(idem:328);
Ă©l amenazĂł de acusarla falsamente de adulterio con un esclavo y ella finalmente
terminĂłcediendo.Luegodeconfesarsudeshonraasumaridoyfamiliares,dijo:âseil
estainsiquejemeassoilledepechiéetquejemonstremoninnocence.Toutevoiesje
nemedelivrepasdetourmentnedepeinenememeshors,nedâorenavantnevivra
femme hontoyee ne vergondee a lâexemple de Lucreceâ (idem: 328) y hundiĂł
violentamente un cuchillo en su pecho cayendo a los pies de su marido y sus
21 Fechada en 1405, se trata, como es sabido, de una de las obras mĂĄs importantes de la autoraveneciana en la que compila biografĂas de mujeres notables, a modo del De claris mulieribus deGiovanniBoccaccio(1374),perociertamentedesdeunaĂłpticafeminista.RecuĂ©rdesequeChristinefue
la primera mujer en tener una voz pĂșblica en la denominada âQuerella de las mujeresâ, debate
histĂłricoacercadelascapacidadesintelectuales,moralesyfĂsicasdelamujer.DuranteelsigloXIII,las
ideasmisĂłginashabĂancobradouninusitadovigorcuandolaobraaristotĂ©licaseconvirtiĂłenlectura
obligatoria del mundo acadĂ©mico, mĂĄs especĂficamente en la Universidad de ParĂs, y una de las
expresionesliterariasmĂĄsacendradasdentrodelatradiciĂłnmisĂłgina,elRomandelarose,deJeandeMeun (siglo XIII) fue uno de los blancos especĂficos contra los cuales arremetieron los textos de la
autoramedieval,principalmenteLelivredelacitédesdamesperotambién,aunqueenmenormedida,LeLivredesTroisvertus.
57
familiares. También Hipo (XLVI), una mujer griega que fue raptada por piratas,
prefiriĂłlamuerteantesqueserviolada:âcommeellefustdegrantbeautĂ©,fupareulx
moultrequise,etquantellevitqueeschappernepourroitsanzestreefforciee,elleot
cellechoseensigrantorreuretdesplaisancequeelleamamieulxmouriret,pource,
selançaenlameretfunoyeeâ(idem:332).ComoasimismoVirginia(XLVI),unanoble
doncellaromanaquienânonobstantfustellemoultjeunette,otpluschereestreoccise
queefforcieeâ(idem:334).
Estosejemplos,yanoestĂĄnreferidosasantasnivĂrgenesdemaneraexclusiva.Y
esque,efectivamente,todaesatradiciĂłnlegendariahadejadosuhuellaenlostextos
literarios.UncasomuydestacadoeseldelanouvelleXdelHeptamerondeMarguerite
deNavarre(1542)quenarralahistoriadeFlorideysufielenamoradoAmadour.Ella
decidedesfigurarselacaraconunapiedra:
Floride,quinâestoitpasencoresasseurĂ©edesapremiĂšrepaour,nâenfeytsemblantĂ sa
mĂšre,maissâenallaenungoratoireserecommanderĂ NostreSeigneur,et, luypriant
vouloirconserversoncueurdetoutemeschanteaffection,pensaquesouventAmadour
lâavoit louĂ©e de sa beaultĂ©, laquelle nâestoit poinct diminuĂ©e, nonobstant quâelle eust
esté longuement malade ; parquoy, aymant mieulx faire tort à sa beauté, en la
diminuant, que de souffrir par elle le cueur dâun si honneste homme brusler dâun si
meschantfeu,printunepierrequiestoitenlachappelle,etsâendonnaparlevisaigesi
grandcoup,quelabouche,lenezetlesoeilzenestoienttoutdifformez.Et,Ă finquelâon
nesoupsonnastquâellelâeutfaict,quantlacontestelâenvoyaquĂ©rir,selaissatomberen
sortantdelaChapellelevisaigecontreterreetencryantbienhault.Arrivalacontesse
quilatrouvaencepiteuxestùt,etincontinantfutpanséeetbandéepartoutlevisaige
(LebĂšgue,1959:176).
Lahistoriaessemejantea ladeCélidéequien,pretendidapordospastores,secasa
conunodeellos(Thamire)ylograponerfinalamordelotro(Calidon)encerrĂĄndose
enuncuartoyrasgĂĄndoseelrostroconundiamante.
Le remĂšde hĂ©roĂŻque rĂ©ussit : Thamire, qui lâaimait pour ses qualitĂ©s, continue de la
chĂ©rir;CalidonsâĂ©loigne.Mieuxencore:auboutdequelquetemps,grĂąceĂ unepoudre
desympathie,onfaitdisparaĂźtrelescicatricesdesonvisage.(idem:180)2.Susanaylasesposasacusadas
Losrelatosde lasbuenasesposasseregistranyaenelAntiguoTestamento.Unade
las quemĂĄs influencia ejercieron en la narrativamedievalâyen la que se basa el
ciclodeâFlorenciadeRomaâensuconjuntoâeslahistoriadeSusana,injustamente
58
acusada de adulterio por los ancianos despechados que habĂan intentado
infructuosamente seducirla cuando sumarido se hallaba ausente. Compuesto en el
sigloIa.C.,elrelatoseincluyĂłcomounainterpolaciĂłnapĂłcrifaalLibrodeDaniel.22
La figura de Susana aparecerĂĄ en el arte desde los comienzos del cristianismo y
existenrepresentacionesencatacumbasyesculturasfunerariasdeentrelossiglosIII
y IV.Elmotivo iconogrĂĄfico reapareceenel siglo IVy seguirĂĄvigentehastael XVen
manuscritosiluminados(bibliasylibrosdehoras),frescosyesculturas.
La historia de Susana combina dos motivos que pueden encontrarse con
mĂșltiples variaciones en la leyenda universal: el motivo de la mujer inocente
calumniada y el de la sabidurĂa precoz de un niño. RĂ©au menciona que en la
etimologĂa popular, âSusanaâ se convirtiĂł en el sĂmbolo de la castidad porque su
nombre,enhebreo,significaâHijadelosLiriosâ.EnuncomienzolafiguradeSusana
serepresentabacomounejemplodelasalvaciĂłnymĂĄstardecomoelsĂmbolodela
Iglesia, acosada por los judĂos y los paganos (ambos simbolizados por los Viejos).
âPara los teĂłlogos y los juristas medievales, la absoluciĂłn de Susana, tambiĂ©n
conocida como Santa Susana de Babilonia, era un ejemplo de Justiciaâ (Walker
Vadillo, 2012: 51) aunque ya a partir del XIV la imagen mĂĄs difundida serĂĄ la de
Susanaenelbañoespiadaporlosdosviejos,demaneraqueelpersonajeâpierdesu
concepto sagrado comouna figura similar a la VirgenMarĂa por su pureza y como
sĂmbolo de la Iglesia cristiana, pasando de un significado moral y religioso a otro
sensualypseudosecularâ(idem:52).
La leyendadeTrifinade Irlanda, quedio lugar aunapieza teatral bretona, el
misterioSantezTryphinahagarRoueArthur(SantaTrifinayelreyArturo),23relatala
historia de una joven esposa de Arturo cuyo cuñado, que quiere convertirse en
herederodesureino,alenterarsedesuembarazo,lograincriminarladeuncomplot
contrasumaridoylaacusadehabermatadoasuniñoreciénnacido.Arturoordena
sucapturayellalograhuir.Luegodetrabajarseisañoscomosirvienta,esdescubierta
22LaexclusiĂłndelcanonbĂblicopodrĂadeberseobienaquesepusoentelade juicio la inspiraciĂłndivina del relato o bien a que se juzgĂł reprochable la conducta de supuestos jueces venerables del
pueblohebreo.Sinembargo,tantolosPadresdelaIglesiacomoapologistascristianosdelosprimeros
siglos, comoOrĂgenes, Ireneo de Lyon, HipĂłlito de Roma, Cipriano de Cartago o Cirilo de JerusalĂ©n,
defendieron su canonicidadhastaque Jerónimo terminó incluyéndolaen laVulgata (WalkerVadillo,
2012:50).
23VĂ©asealrespectoelartĂculodeC.GrantLoomisâKingArthurandtheSaintsâ,SpeculumVIII(1933):478-482.
59
y su marido admite su inocencia; tienen un hijo pero es nuevamente acusada de
adulterioycondenada.Sinembargo,antesdeladecapitaciĂłn,suhijohaceconfesaral
culpabley lograsalvaraTrifina(Schlauch,1935:161).Setratasindudadeuncaso
emblemĂĄticoenelquesemezclaelcuentoconlaleyendahagiogrĂĄficasinquepuedan
establecerse claramente los lĂmites entre uno y otra, tal como sucede en una
innumerablecantidaddetextos.
3.Santaspenitentes,exiliadasyabandonadas
Lahuidaaldesiertoes,desdelahistoriadeMoisĂ©s,elprofetaElĂasyhastaelpropio
Cristo, un motivo clĂĄsico que no se circunscribe al relato bĂblico sino que se ha
extendidoconenormeeficaciaalĂĄmbitodelaliteratura.Existennumerosasleyendas
dehombresymujereseremitasypenitentesenlaculturamedieval;sinembargo,dos
figuras femeninas son arquetĂpicas del eremitismo medieval: MarĂa Magdalena y
MarĂa EgipcĂaca. De los padecimientos de ambas santas se ocupa Santiago de la
VorĂĄgine en laLeyendadorada.Sibienya Sofronio, a comienzosdel siglo VII, habĂa
escritosobrelavidadeMarĂaEgipcĂaca,ensuversiĂłn,al igualqueenlatraducciĂłn
latina,delsigloposterior,MarĂadeEgiptonoeslaprotagonistadelahistoria.ReciĂ©nenelsigloXIIfrancĂ©slaheroĂnaâadquiereelprotagonismodesupropiahistoriayseconfigura, tanto literaria como devocionalmente, como uno de los modelos mĂĄsrepresentativosdelapenitentearrepentidaparalacristiandadmedievalâ(Zubillaga,
2014:107).ConMarĂaMagdalena,conquien integrael âprototipo indiscutidode laprostitutasantaâmedieval(idem),paraambasfiguraselexiliosirvecomoexpiaciĂłn
de su pasado pecaminoso (en los dos casos sus pecados fueron de sensualidad,
pĂșblicos,escandalososyrecurrentes).âUna,impulsadaalavidacontemplativaporsu
amadoMaestro; la otra, por la llamada sobrenatural de laVirgenMarĂaâ (Barbeito,
2002:191),lasdosseretirandelmundoparasalvarsualma.
El proceso de purificaciĂłn de MarĂa EgipcĂaca se corresponde en proporciĂłn
geométrica con una degradación de su cuerpo. Como describe Zubillaga (2014:
LXXII), este âdebe volverse indecoroso y salvaje para alcanzar el control y la
perfecciĂłnespiritualatravĂ©sdelapenitenciaâ.
TodasemudĂłdâotrafigura,
quanonhapañosninvestidura.
60
PerdiĂłlascarneselacolor,
queeranblancascomolaflor;
elossuscabellos,queeranruvios,
tornaronblancosesuzios;
//âŠ//
QuandounaespinalafirĂa,
unodesuspecadosperdĂa;
emuchoeraellagozosa
porquesufriétanduracosa.
(vv.720-725y752-755)
(ed.Zubillaga,2014:156-157)
El exilio implica âes requisito y a su vez acompañaâ una transformaciĂłn que,
representadaenlafigura,seextiendeatodoelserdelasanta.LamutaciĂłnespacialy
fĂsicaes,mancomunadamente,unamutaciĂłndecarĂĄcteresencial.
Santas como BĂĄrbara o Teoctista, la virgen anacoreta de la isla de Lesbos,
apenas constituyen otros ejemplos aislados; esta Ășltima, por caso, debiĂł huir al
bosque escapando de unos piratas ĂĄrabes que querĂan venderla como esclava; allĂ
viviódurantetreintaycincoañosdedicadaalaoración,comiendofrutossilvestresy
completamente desnuda. Sin embargo, la lista de heroĂnas que deben padecer
errĂĄticosexiliosenelbosqueoeldesiertosinmediosdesubsistenciaes inmensay
trasciendelatipologĂareligiosa.MuydifundidafueenlaEdadMedia,porejemplo,la
historia legendariadeDympnadeGheel,hijadeunreypaganodeIrlandaqueviviĂł
duranteelsigloVIIyquefuebautizadaclandestinamente,debiĂłhuiraFlandespara
escaparalosdeseosincestuososdesupadre,perolosemisariosdelreyencontraron
los rastros del barco y una vez capturada, este ordenĂł la decapitaciĂłn tanto de la
jovencomodesuprotector(RĂ©au,1997:412).
Tal como describe HĂ©lĂšne Bernier (1971: 26) cuando analiza el caso de
GenovevadeBrabanteâunaleyendadifundidamĂĄstardĂamentequelamayorĂade
las que integran esta enumeraciĂłnâ y de otras santas perseguidas, en las que la
leyendayelcuentotradicionalsefusionanconelementoshagiogrĂĄficos.
PhénomÚnedemutueléchange, latraditionoraleretrouvait,danslalégendeécritede
GeneviĂšve de Brabant et dans de populaires vies de saints, tout ce quâelle leur avait
prĂȘtĂ© : les conteurs y reconnaissaientdes Ă©pisodes, des traits et desdĂ©tails familiers
aux contesdu cyclede la femmebannie. En fixant ces élémentspar écrit, les viesde
saintscontribuaientà lapermanenceetà lafidélitédeleurtransmissionorale.
61
ElexiliodelaheroĂnaenelbosqueconstituyeunmotivofolclĂłricoespecĂficoque,tal
comoanalizaCarinFahlin(1952:147-148),fueintroducidoporlatradiciĂłnliteraria
francesa pero que se expandiĂł rĂĄpidamente hacia otros paĂses mediante diversas
traducciones y adaptacionesde los relatosde allĂ procedentes. Lahistoriade santa
BrĂgida es asimismo emblemĂĄtica. Se trata de una inocente doncella a quien su
marido,por celos, le corta losbrazosy luego la abandonaenelbosque juntoa sus
gemelosreciĂ©nnacidos.AllĂunpĂĄjaroleaconsejaposarsusmuñonesenunafuentey
almilagrodelarecuperaciĂłndesusmiembrossesuperponeeldelrenacimientodela
vegetaciĂłn(latierra,luegodesumutilaciĂłnsehabĂavueltoyermayestĂ©ril[Ueltschi,
2010:169-170]).AsĂasociadaconlafecundidad,unaantiguatradiciĂłnceltavinculaa
santaBrĂgidadeIrlanda,abadesadeKildareduranteelsigloVI,conlaVirgenmadre
deJesĂșs(Laurent,1995:17).
V.Lostresmodelos:Eva,MarĂayMagdalena
Enciertosentido,paralavisiĂłnmedieval,lostresmodelosemblemĂĄticosdelamujer
podrĂansintetizarseen las figurasdeEva,MarĂayMagdalena.Laprimera, lamujer
real, con su endiabladabelleza, despierta en el hombre la tentaciĂłnde la carne (el
pecadodelalujuria).EnelmemorablepasajedelJeudâAdam(laprimerapiezateatral
compuestaenlenguavulgar,delsigloXII),SatåndefineaEvaentérminosesenciales
(mediante la fĂłrmulaTues)haciĂ©ndoseecoâya lavezreforzandoâdeuncampo
semĂĄnticoenelcuallabellezayladebilidadsoncualidadesfemeninasindisociables.
Tuesfiebletteettendrechose,
Etesplusfreschequenâestrose;
Tuesplusblanchequecristal,
Queniefquichietsorglaceenval.
MalcupleenfistliCriatur,
Tuestroptendreetiltropdur;
(vv.227-232)
(ed.R.RedoliMorales,1994:30)
62
La segunda, la ideal, es perfecta por su extrema pureza, que se materializa en su
virginal integridad fĂsica. Su culto alcanza sumĂĄxima expresiĂłn durante el siglo XII
aunqueâsealimentade innovaciones llegadasdelXI,elde lamĂĄsviva fermentaciĂłn
marianaâ (Dalarun, 1993: 39). De Chartres a Amiens, en el ĂĄmbito monĂĄstico el
esplendormariano cobrĂł forma en âenamorados cantos de alabanzaâ (idem: 52) y
luego, enmanosde losmendicantes, ya enpleno siglo XIII, losdogmasmarianos se
reafirmaronensuscimientosteĂłricos.
En la tercera encontramos una sĂntesis de las dos anteriores: del pecado a la
santidad y la posibilidad de redenciĂłn. Esta Ășltima figura, mĂĄs compleja, fue una
âpresenciainsistenteenel imaginariocolectivo(âŠ)figurademujer, ladelaamante
deDios,ladelaperdonadaâsobrecuyocuerpoâseproyectanlostemoresylosdeseos
de loshombresâ (Duby,1997:40-41).24En referenciaaun âsermĂłnparavenerara
MarĂaMagdalenaâ,deprincipiosdelsigloX,defineDuby:
Setrataa todas lucesdeunamujer.Esensucalidaddemujerâmulier, lapalabraserepite una y otra vezâ como se celebra aMagdalena. Pero ÂżquĂ© tipo demujer? ÂżLa
pecadora?No.EldesconocidoautordelsermĂłnlavebajoelaspectodeunadama,una
mujer que ha vivido, que ha conseguido separarse de las cosas de la tierra para
acercarsealasdelcielo.(idem:46)
Yeseconcepto,elderedenciĂłn,es,endefinitiva,loquehaperduradoenelimaginario
medievalysehainstaladoparamoldearperfilesheroicosdignosdeimitaciĂłn.
24 Pese a que el personaje de MarĂa Magdalena fue identificado legendariamente con la redenciĂłncorporal del pecado, una correctadistinciĂłndeberĂa enarbolarla como figura emblemĂĄticademujer
difamada:supasadodeprostitutaesuningredienteañadidoporelpapaGregorioduranteelsigloVIâ
quefusionĂłlahistoriaevangĂ©licadelaprostitutaarrepentidaconladeladiscĂpuladeJesucristoMarĂa
de Magdalaâ y que se siguiĂł alimentando en etapas posteriores, sobre todo en el proceso de
promocióndesuleyendaasociadaconeléxitodelsantuariosuyo,emplazadoenVézelayenelsigloXI,
lugarsagradodecultoyperegrinaciĂłn(Dalarun,1992:45ss.;Duby,1997:39-71).
63
3LATRADICIĂNVERNĂCULA
La historia literaria no ha dejado de señalar el particular esplendor que se gestó
duranteelsigloXIIenelcampodelasletrasfrancesas.MarcadoporlainnovaciĂłnyla
exploraciĂłn de nuevos horizontes, ese periodo encontrĂł en el roman courtois de
ChrĂ©tien de Troyes un modelo estĂ©tico que dejarĂa una marca imborrable en la
literaturade lossiglosposteriores.La influenciaejercidaporsuscincoromanstuvo
uncarĂĄctermĂșltipleydiversoynoseagotaenlafijaciĂłndelgĂ©neroartĂșricoatravĂ©s
desusconocidosepĂgonosdelXIII, sinoquetambiĂ©npuedevislumbrarsea la luzde
quienes, reaccionando contra la fantasĂa asociada con esta literatura, se esmeraron
porpromovermodelosmĂĄscercanosalrealismo.1
Con Chrétien, la narrativa cortésmarca un cambio de paradigma que, entre
otras cosas, puede reconocerse en nuevas formas de representaciĂłn que nos
permiten adentrarnos en la subjetividad femenina de un modo hasta entonces
inĂ©dito. Si bien la lĂrica provenzal habĂa hecho un culto de la figura femenina,
coincidimoscon Jean-CharlesPayenenque âles troubadoursont rĂ©inventĂ© lâamour,
maisilsnâontpasrĂ©inventĂ©lafemmeâ(1968:409):laverdaderapromociĂłnliteraria
de la mujer ha sido obra de los autores del norte de Francia y no de los poetas
provenzales. En los géneros cantados previos al roman, la mujer es apenas un
decorado. DetrĂĄs de la idealizaciĂłn de la figura femenina que propicia la lĂrica
trovadoresca lo que se halla, paradĂłjicamente, es, en cierta forma, su misma
supresiĂłn.Essingularelprotagonismodelamujerenlacansoprovenzal,yaquesolo
estando ausente esta puede estimular y perpetuar indefinidamente el deseo
1 Cualidad usualmente asignada a una de las vertientes hacia las que se vuelca el género y que,siguiendolaposturadeLydieLouison(2004:14-154),consideramosinadecuadaporanacrónica.
64
masculino, condición necesaria para que el dispositivo poético se ponga en
funcionamiento. En la Ă©pica romĂĄnica, por su parte, la presencia de lo femenino es
significativamentemenor.LafiguradelabellaAudeenlaChansondeRolandresulta
paradigmĂĄtica del rol femenino en los primeros cantares de gesta romĂĄnicos:
enamorada del héroe, cae sin vida al enterarse de su muerte, es decir, no nos
enteramos de cĂłmo ha vivido su amor sino cĂłmo muere por Ă©l. Se trata, como
describe Jean-Charles Payen, de un âpersonnage inexistent, qui se rĂ©duit Ă sa seule
mortâ(idem:411).
LaexperienciaamorosaesunadelasvĂasapartirdelascualeselromancourtois
comienzaaabordarlafigurafemeninadesdenuevasperspectivas.Estanosabreuna
ventana en la que podremos asomarnos para conocer los sentimientos mĂĄs
profundos, encontrar retratos detallados del fĂsico, los atuendos y adornos de las
mujeres, sus gestos, sumanera de hablar y comportarse. Estos aspectos ya habĂan
comenzadoaexplorarse,encierta forma,enelromanantiquey lachansonde toile2
perocobranunadimensiĂłnplenaenelromancourtois,dondelospensamientosylas
accionesdelasmujeresvanatener,porlodemĂĄs,unaincidenciatrascendentalenla
vidadeloshéroes,comodesarrollaremosmåsadelante.
Ya en el siglo XIII, el espacio ocupado por la figura femenina en los relatos
continuĂł en franca progresiĂłn y esta se convirtiĂł en pieza central de una cantidad
considerable de textos. Sean romans o chansons de gesteâa veces se trata de una
verdadera fusiĂłngenĂ©ricaâ,enestehorizontenarrativoseabriĂłpasounaseriede
historias cuyo Ășnico denominador comĂșn ha sido el protagonismo de una heroĂna,
circunstancia poco frecuente hasta entonces en la literatura de la Edad Media. De
comienzos del siglo XIII data, por ejemplo, el roman anĂłnimo en prosa La fille du
Comte de Ponthieu.3 Podemosmencionar tres cantares de gesta con figura heroica
2EnambasexpresionesliterariasyapuedereconocerseciertaârhĂ©toriquedelapassionâ(Payen,1968:412)dondenoestĂĄnausenteslainvectivanielmonĂłlogointerior,paraelcasodelromanantique,nipersonajesfemeninosquetienenunâĂąme,câestĂ dire,uneferveur,unesoifdebonheur,unetendancequinâestproprequâĂ lafemmeamoureuseâ(idem:409)comoocurreenlachansondetoile.3Lahistoriadeesteromanessingular.Unamujerquiereasesinarasumarido,testigodesudeshonor,yaqueĂ©lhavistocĂłmofuevioladaporunos ladrones.Estomotivaelcastigodelpropiopadrede lamujer,quequierehacerjusticiaporsuyernoyechaasuhijaalmarencerradaenuntonel.Trasunaseriedeaventuras,elpadreyelmaridosereencuentranconlamujer,aquienunsultĂĄnhaconvertidoensuesposa.ElrelatoseconservĂłentresversionesdiferentes,dosdelsigloXIIIyunadelXV.Diversos
65
femenina, tambiĂ©n de comienzos del XIII: Aye dâAvignon, Paris la Duchesse4 y la
ChansondelareineSebile(delaqueseconservanfragmentosycuyadataciĂłnquizĂĄ
correspondaafinesdelXII);otrachansoncompuestadurantelasegundamitaddelXIII,
Berthe aux grands pieds,5 de Adenet le Roi; el Roman de Silence,6 de Heldris de
Cornualles,datadoen1270, sonunclaroexponentedel fenĂłmeno,queseprolonga
hastaelXIV,porejemploconelromandeMĂ©lusineoulanoblehistoiredeLusignan,de
estudioshanseñaladoelparentescodeesteromanconelDitdesannelets,unaleyendapiadosaquesedifundiĂłenformadeexemplumduranteelsigloXIV:unhombrehadescubiertoasuesposaenlacamaconotrohombre, quien lahabĂa requeridobajopresiĂłn.Quiere vengarsedeunamanera cruel: trasquitarlerudamenteelanillomatrimonial,lolanzaalmarjurandoquenosereconciliarĂĄconsumujerhastaqueDiosnoledevuelvalaprenda.Luegocolocaenlosdiezdedosdesuesposaanillosdehierrogrueso, la deposita en una barca y la abandona en el mar, tras lo cual queda expuesta a sufririnnumerables tribulaciones y desventuras. El marido, posteriormente, encuentra el anillo en lasentrañasdeunpezysaleabuscarasuesposa.Unavezreunidos,elhombrepronuncialaspalabrasdeperdĂłn y entonces caen milagrosamente los diez rudos anillos, que habĂan roĂdo y deformado losdedosdelamujer.4AyedâAvignonyParislaDuchessepertenecenalaGestedeNanteuil,unaramadelcicloĂ©picodeâDoondeMayenceâqueseremontaafinesdelsigloXII.5 Estas obras, junto con La belle HĂ©lĂšne de Constantinople, se inscriben en un âprocessus defĂ©minisationdutexteâenlaĂ©picaromĂĄnicatardĂa,enreferenciaaunatendenciaquedescribeClaudeRoussel (1998: 39-40) y que abarca otros textos que no incluyen protagonismo de la mujer, comoFlorentetOctavien,LiondeBourges,TristandeNanteuil,DieudonnĂ©deHongrieyTheseusdeCologne.AfirmaelmedievalistaqueâSansdisparaĂźtretoutafait,lesprĂ©occupationsfĂ©odalesquimarquaientletraitement du thĂšme dans ses plus anciennes manifestations littĂ©raires (conquĂȘte du pouvoir,transmission lĂ©gitimedu fief, lutte contre le lignagedes traĂźtesâŠ) tendent ici Ă sâestomper auprofitdâunereprĂ©sentationhyperboliqueetmĂ©lodramatiquedesmalheursquisâabattentsurlâheroĂŻne.CâestsansdoutecechangementnondenaturemaisdâassisedelâĂ©motionĂ©piquequiexpliquelequalificatifdeâromanesqueâgĂ©nĂ©ralementatribuĂ©acestextes.SilavocationparoxystiquedurĂ©citdemeure,ellesâapplique moins Ă lâexaltation de lâidĂ©al hĂ©roĂŻque quâĂ la contemplation fascinĂ©e dâune incroyableaccumulation dâinjustices et de tourments. Une telle thĂ©matique affleure parfois dans dâautreschansonsplusviriles. La findeGirartdeRoussillon joueainsi surun registre similaire,propiceĂ uninflechissementhagiographique,expliciteoulatent.NĂ©anmoins,câestaveclâadoptiondâunpersonnagecentralfĂ©mininquecetteinspirationpeutsâĂ©panouirdemaniĂšreoptimaleâ.6 Sin pertenecer al ciclo de las inocentes perseguidas, es notable la semejanza entre la historia deSilenceyladeJoĂŻe/ManekineobjetodenuestrainvestigaciĂłn,fundamentalmentedesdelaperspectivadelaconstrucciĂłndelmodelodeheroĂna.Alnacer,suspadresdecidenocultarsuidentidadfemeninapara preservar su acceso a la herencia (el rey Ebain de Inglaterra habĂa decretado que lasmujerescarecerĂan de tal derecho). Por tal motivo deciden llamarla âSilenceâ (nombre ambiguo que puedemutar, segĂșn la situaciĂłn, hacia elmasculino âSilentiusâ o el femenino âSilentiaâ) y la educan comovarĂłn.Durantesuadolescencia,laheroĂnaescapaconunosjuglaresperoalverseamenazadaacausade la envidia de estos, regresa a la tierra paterna. La reina, que desconoce su verdadero sexo, seenamora de ella/Ă©l e intenta seducirla/o, pero Silence se resiste y como consecuencia de ello escalumniadapor lareinadespechadaydebepartiralexilio.Llenadefuriaporeldeshonorsufrido, lareinareemplaza lacartadepresentaciĂłndeSilencequese leenviabaalreydeFranciaporotraqueordenasuejecuciĂłn,peroelengañoesdescubierto,ySilenceregresaaInglaterradondesedescubrefelizmente su verdadera identidad de gĂ©nero. La heroĂna se casa con el rey, la reina malvada escastigada y se decide abolir el decreto que impedĂa el acceso de las mujeres a la herencia. Sonevidentes las analogĂas entre este relato y el de La Manekine cuyos males tambiĂ©n se originan encuestioneshereditarias (lamadrequepidealmaridoquevuelvaa casarseconunamujer idĂ©nticaaella),laconsecuentepĂ©rdidadelnombreydelaidentidadfĂsica;lacalumniayelexilio.
66
JeandâArras(1392-3),olaversiĂłndelahistoriadelapacienteGrisĂ©lidisdePhilippe
de MĂ©ziĂšres,7 por no mencionar las numerosas vidas de santas, ya estudiadas. El
interés por el protagonismo femenino mantiene su vigor durante el siglo XIV y
comienzosdelXVcontresautoresparadigmĂĄticoscomoGiovanniBoccaccio,Geoffrey
ChauceryChristinedePizan,cuyasrespectivasplumasseesforzaronporrescatarlas
virtudes del sexo femenino: escrito en latĂn por el autor florentino, el De claris
mulieribus (1374) constituye la primera colecciĂłn occidental de biografĂas de
mujeres;siguenelmodelodeBoccaccioelpoemaeninglésmediodeChaucerLegend
ofGoodWomen(1386),compuestoenformadedreamvision,yelalegĂłricoLivredela
citédesdames(1405)deChristinedePizan.8
7LaprimeraversiĂłndeesterelatoâqueretomaremosenelcapĂtulo7,pĂĄgina161âcorrespondealanovella dĂ©cima de la Ășltima jornada delDecamerĂłn, deGiovanni Boccaccio (mediados del siglo XIV),perofueobjetodenumerosastraduccionesyadaptacionesen laEdadMediatardĂayeldenominadoprimerhumanismo.FrancescoPetrarcarecrealanovelladeBoccaccioâsuamigopersonalâenprosalatina (en Senilium rerum libri, XVII, 3, de 1374) introduciendo una cantidad de innovaciones yconvirtiendo aGriselda en la alegorĂa del perfecto cristiano frente a las pruebas divinas. La versiĂłnpetrarquianafuelafuentequetomaronlasdiversasadaptacionesfrancesasdelcuento,entrelasquesedestacanlaatribuidaaPhilippedeMĂ©ziĂšres(entre1384y1389),queintegrasuLivrede lavertudusacrementdemariageetrĂ©confortdesdamesmariĂ©esâlibrodecarĂĄctermoraldedicadoalasviudasâ,yotraanĂłnima,elLivreGriseldis,quefuelaqueutilizĂłGeoffreyChaucercomouncomplementodelaversiĂłnquehabĂausadocomofuenteprincipal,ladePetrarca;sureelaboraciĂłndelrelatoformapartedelosCanterburytales(1478)comoâTheClerkâstaleâ.LahistoriaestĂĄasimismoincluidaenelLivreduChevalierdeLaTourLandrypour lâenseignementdeses filles (1371-1372)deLaTourLandry,yenelmanual anĂłnimo el Mesnagier de Paris (ca. 1393); destacamos tambiĂ©n la versiĂłn dramatizada yversificadaqueseconservĂłenelms.2203delfondofrancĂ©sdelaBibliothĂšqueNationaledeParis,laEstoiredeGriseldis,cuyafechaprobabledecomposiciĂłnes1395;unaimpresiĂłngĂłticadelsigloXVI,LemysteredeGriselidis,marquisedeSaluces,parpersonnaigesnouvellementimprimĂ©Ă Paris.ChristinedePizan incluye, por su parte, el relato en suCitĂ© des dames,a comienzos del XV.Muy difundido en eltranscursodelossiglosXVyXVIIenversionesimpresasporlavĂadelosllamadoslivresdecolportage(alos que nos referiremos en el capĂtulo 4), el relato llegĂł a circular por Europa en diversas lenguas:portuguĂ©s, catalĂĄn, español, checo, neerlandĂ©s, polaco, hĂșngaro, francĂ©s e inglĂ©s, y sin perder vigor,perviviĂł hasta el siglo XVII cuando Charles Perrault lo convirtiĂł en un conte de fĂ©e con su conocidaversiĂłn,LaMarquisedeSalusses,oulapatiencedeGrisĂ©lidis.8ElintertextodeestostresiconosdelaliteraturamedievalysuinterĂ©sporelheroĂsmofemeninonoseagotaenlasimilituddeunplanteoconceptualy laelecciĂłndeformatossimilaresreflejadosenestasobras (mĂĄs allĂĄ de las particularidades estilĂsticas, se trata en los tres casos de colecciones debiografĂas femeninas), estos autores tambiĂ©n se han interesado especĂficamente por determinadosrelatosde inocentesperseguidasyotrostextosemparentados,comoveremos.De lasmuchasnovelledel DecamerĂłn que tienen protagonismo femenino, señalamos, en este particular recorte, lassiguientes:II,7(sobrelahijadelsultĂĄndeBabilonia,quienpermanecedoncellaauntrashaberpasadopornuevehombresantesdeencontrarseconquienfinalmenteserĂĄsumarido)yII,9(sobrelamujerde BernabĂł de GĂ©nova, quien acusada injustamente por su marido huye vestida de hombre); V, 2(sobreConstanza,quienseembarcasolaenbuscadesumarido)yX,10(sobrelapacienteGriselda);de los Canterbury tales, los cuentos del Magistrado y del ClĂ©rigo, sobre Constance y Griseldarespectivamente.Mientrasque,porfin,laautoraveneciana,ensulibroII,relatademaneracorrelativa(L, LI y LII) las historias de Griselda, Florencia de Roma y la de la mujer de BernabĂł de GĂ©nova,respectivamente.
67
InmersoentretodaestaenormeproducciĂłnliteraria,seabrepasoelcorpusde
relatos de âInocentes perseguidasâ cuyos primeros exponentes escritos emergen,
precisamente, durante el siglo XIII. Se trata de un casoparticular dentro del campo
mĂĄsampliodeproducciĂłnvernĂĄcula,dadalaespecificidaddesusrasgos:unamatriz
narrativa comĂșn, imbricaciĂłn de elementos edificantes y corteses, cierta hibridez
genĂ©ricayunmodeloheroicoespecĂficoconformadoporunafigurafemeninapatĂ©tica
queensuinocenciasufreunaomĂĄspersecucionesinjustas.
En el capĂtulo precedente hemos efectuado un recorrido por una importante
textualidaddeprocedenciamayoritariamentereligiosavinculadaconnuestrocorpus
a partir de la afinidad de motivos y temas. Pese a que âcomo no dejamos de
señalarânosiempreresultasencillodiferenciarlolaicodeloreligiosoenlacultura
medieval,enelpresentecapĂtulonosdetendremosenciertostextosocomponentes
textualesdelĂĄmbitovernĂĄculo,tradicionalmenteasociadosdemaneraespecĂficacon
la ficciĂłn literaria o, de manera general, en textos que carecen de una finalidad
religiosadoctrinalevidente,afindeidentificarelementosĂștilesparalaconfiguraciĂłn
de nuestro modelo heroico. Indudablemente, el conjunto de textos que integra el
corpusdelasheroĂnasinocentesperseguidasabrevĂłenlasaguasdelahagiografĂay
la leyenda cristiana pero asimismo supo sacar provecho de los recursos literarios
utilizadospor loshombresde letrasmĂĄsprestigiososâmuchosdeellosclĂ©rigosâ,
asà como de los grandes señores, pero fundamentalmente del bien simbólico mås
emblemĂĄticodeesteĂșltimogruposocial,eldelacortesĂa.9
I.Ellegadocortés
ComoidealdecomportamientomundanoyrectordelosvĂnculossociales,lacortesĂa
seintrodujoenlaliteraturaparaatemperar,entreotrascosas,elviolentouniversode
losbellatorespropiodelaépica;deestemodo,sepudocombinarelrudocombatecon
laâigualmenteedificanteâexperienciaamorosa.ComoseñalamuyjustamenteJean
9Deacuerdo connuestroplanteo, si, dentrode la tradicional triparticiĂłnestamentalde la sociedadfeudalentreoratores,bellatoresylaboratores,debiĂ©ramosasignarunbiensimbĂłlicoquerepresenteacadasector,alclĂ©rigolecorrespondeeldominiodelaâletraâ;alcaballero,elmanejodelaâcortesĂaâ,yalburguĂ©s,elpoderdelâdineroâ.
68
Frappier, âlos tĂ©rminos âcortĂ©sâ y âcortesĂaâ designan ora, en sentido amplio, la
generosidad caballeresca, las elegancias de la gentilezamundana, ciertamanera de
vivir; ora, en sentidomĂĄs restringido, un arte de amar inaccesible al comĂșnde los
mortales,eseembellecimientodeldeseoerĂłtico,esadisciplinadelapasiĂłneincluso
esareligiĂłndelamorqueconstituyeelâamorcortĂ©sââ(Frappier,1973:3).
En el roman courtoisâcomo se sabeâ las armas se constituyeron asĂ en un
vehĂculo para la perfecciĂłn caballeresca y a la vez se establecieron como un
complementoindispensableparaaccederalamor(integrandoelconsabidotĂłpicode
âamoryarmasâcuya trascendenciaChrĂ©tiendeTroyesdejĂłbienasentada).Perosi
bien los preceptos de la cortesĂa ââinstrumento de una hĂĄbil pedagogĂaâ, como
define Georges Duby (2012: 24)â de alguna manera apaciguaron los impulsos
guerreros (âsus prescripciones apuntaban a limitar en la aristocracia militar los
estragosdeundesenfrenosexualirreprimibleâ[idem]),tantomayorfueeltrabajoyel
empeño puestos en controlar y dosificar absolutamente todo lo que al mundo
femeninoserefiriera.
Naturalmente proclive al desborde mĂstico o sexual, el universo de la mujer
resultalamayorĂadelasvecestanmisteriosocomoinaccesiblealaexperienciarealy
cotidiana del clérigo, sobre quien ejerce, simultåneamente, tanto espanto como
atracción. El esplendor de la cultura cortés constituye un momento en el cual un
espectro importante del mundo de las representaciones tiende al decoro y a la
mesura, tendencia cuyo correlato en la experiencia cotidiana es el de refrenar los
impulsos sexuales. Ya lamoral cristianahabĂapromovido enfĂĄticamente, desde sus
inicios, la castidad entre las mujeres, pero integrando las formas corteses de
sociabilizaciĂłnalmodelodelovirtuosopudolograrseunaccionaraĂșnmĂĄsconcreto
yprofundosobreelcomportamientofemenino.LamiradaclericalnosoloseorientĂła
atemperar las pasiones y los instintos de lasmujeresâŠquiso tambiĂ©n custodiar de
cercasumododevestir, sugesto, supalabra,yencontrĂłen ladoctrinasocialde la
cortesĂaun aliado funcional.DetrĂĄsde lamoda cortĂ©s yde sus formas socialmente
prestigiosas de refinamiento se ocultan estrictos patrones de un comportamiento
moralydiversasformasdesometimientopsicolĂłgico.Alamujersuelendirigirsesus
doctrinas y enseñanzas, las que no se restringen a la vida religiosa, sino que se
69
propagan âfuera de los claustros, hacia las cortesâ y es asĂ como âa las princesas
viudas se lesprescribeuna regladevidaprĂłximaa ladisciplinamonĂĄsticaâ (Duby,
1998:105y107).
Tanto los diversos manuales de comportamiento mundano como los textos
doctrinalesreligiosossubrayanla importanciadecontrolar losimpulsosefusivos, la
grandilocuencia y las expresiones estruendosas (carcajadas, gesticulaciones
ampulosas)yelevanalrangodevirtudtodaformademesura(otemplanza,estoes,
moderaciĂłn, sobriedad y continencia en todo sentido).10 Mesura en las formas y
mesuraen laspasiones, cualquieraseasu Ăndole:deesose tratael fenĂłmenode la
cortesĂa; una tendencia generalizada hacia el equilibrio, el punto intermedio, la
conciliación,nuncael extremo.A travésdeestosprincipiosmorales, cuerpoyalma
quedanentrelazados,sevuelvenindiscernibles,enunreflejomutuo;asĂ,porejemplo,
laârectitudâesmoral,perotambiĂ©nfĂsica.
ElhistoriadorysociĂłlogoGeorgesVigarello(1990:157)demuestra,medianteel
estudiodediferentesartefactosortopédicosutilizadosparagarantizarenprincesasy
prĂncipes desde pequeños una postura elegantemente erguida en el cuello y la
espalda,cĂłmolanociĂłnderectitudseejerciĂłpedagĂłgicamentedurantesigloshasta
quedar literalmenteatrapada, junto con el cuerpo, en âuna red de consideraciones
moralesâ.Deelloresultaqueelportequedaindefectiblementeasociadoconlospolos
delcomportamiento,demodoqueâguardarlacomposturaysercortesesrespondeal
mismo entramado psicolĂłgicoâ. Tal como define Vigarello (idem: 156), el aspecto
âposeevalordedemostraciĂłnâporquerevelaunlinaje.Dichodeotromodo,âatravĂ©s
delaactitudtienequetransparentarselacastaâ.
AdemĂĄs de la denominada literatura cortĂ©s, un sinnĂșmero de obras con
deliberada vocaciĂłn didĂĄctica obrĂł en la emergencia y consolidaciĂłn de estas
tipologĂasde conductaestĂ©tico-morales, con tanto Ămpetuquemuchosdeelloshan
seguido funcionando, en mayor o menor medida, como principios reguladores del
comportamientosocialhastavariossiglosdespuĂ©syhastaennuestrosdĂas.
10 Para un panorama mĂĄs completo acerca del fenĂłmeno de la cortesĂa, remitimos a A. Basarte(comp.);M.Dumas (ed.),Nueve ensayos sobre el amor y la cortesĂa en la EdadMedia (BuenosAires,2012).
70
ClaudeRoussel,ensuartĂculosobrelasociabilidadmedieval,efectĂșaunrepaso
porlasdistintasfuentessobrelasqueseedificĂłelconsiderablecorpusdetratadosy
manualesdecomportamientomedievalesqueejercieronunanotableinfluenciasobre
laideologĂacortĂ©s.ElespecialistafrancĂ©sseñalaunatripletradiciĂłn:enprimerlugar,estatextualidadesunasuertedeextensiĂłndetodaunaliteraturamorallegadadelaAntigĂŒedad(queenalgunosaspectoscoincideconlasenseñanzasimpartidasporlosPadresde la Iglesia); en segundo tĂ©rmino,estosmanuales se inspiranenpreceptos
consignados en las reglas monĂĄsticas11 y, finalmente, no debe desecharse la
preceptiva ovidiana, ya que las fĂłrmulas que integran el De amore y los Remedia
amoris del autor latino han ejercido un evidente influjo durante todo el Medioevo
(aspectomuy estudiado ya por la crĂtica y en el que no nos detendremos). A esto
debemosañadir librosdeproverbioso sentenciasdeorigendiverso;pasajesde los
PadresdelaIglesia,âcomoTertuliano(ca.160-222),SanAmbrosio(ca.340-397),San
JerĂłnimo (ca. 347-420), centrados en consideraciones prĂĄcticas, [que] pudieron
ejercer tambiĂ©n cierta influencia sobre los tratados medievalesâ (Roussel, op. cit.:
103). SegĂșn Jean-Claude Schmitt en La raison des gestes dans lâOccident mĂ©diĂ©val
(1990: 123), la moralizaciĂłn mĂĄs sistemĂĄtica de los movimientos y las actitudes
corporalesnaciĂłdelaplumadeRabanoMauro(856),alumnodeAlcuinoyabadde
Fulda, quien en su obraDeuniverso, luegode asignar una significaciĂłn simbĂłlica a
cadapartedelcuerpo,explica,apoyĂĄndoseenlasEscrituras,elsignificadodelassiete
âposturasyactitudesâdelhombre.
Quedanuevamenteenevidencialaimposibilidaddedeslindarconexactitudlos
aspectos de procedencia doctrinal y religiosa con los principios de la vida laica y
aristocrĂĄtica: unos y otros han sido agentes activos, de manera conjunta muchas
veces, en la conformaciĂłn de este modelo cultural. Georges Duby, en el capĂtulo
âHablar a lasmujeresâ (1998: 83-130) de su libroMujeres del siglo XII, describe un
fenĂłmenomuyilustrativoalrespecto:apartirdelsigloXIperoplenamentehaciafines
del XII comienzan a circular modelos de sermones por escrito, algunos con forma
11Rousselinsisteenesteparentesco,pordemĂĄsinteresante,ynosremite,conevidentepertinencia,alostextosdeJ.W.Nicholls,TheMatterofCourtesy.AstudyofMedievalCourtesyBooksandtheGawain-Poet (Woodbridge, Brewer, 1985) y de Edoardo Esposito, âLes formes dâhospitalitĂ© dans le romancourtois(duRomandeThĂšbesĂ ChrĂ©tiendeTroyes)â,Romania103(1982):197-234.
71
epistolar y dirigidos demanera privada a destinatarias especĂficas para su lectura
solitaria y silenciosa, pero tambiĂ©n para que se difundieran pĂșblicamente y fueran
leĂdosenocasionesdiversas.
Unadelasprimerascompilacionesdeestetipodeescritoscorrespondealabad
cistercienseAdĂĄndePerseigne,quien trabajĂł al serviciodeMariedeChampagney
tuvotrato,porende,conChrĂ©tiendeTroyesâquien,comosesabe, trabajabaen la
cortedelahijadeAliĂ©nordâAquitaineâ;eneseĂĄmbitogozĂłdegranprestigiogracias
a su vasta cultura y al poderde su elocuencia.Dicho abad fue confesordeRicardo
CorazĂłn de LeĂłn y delegado por el Papa a trabajar por la paz entre los reyes de
Francia e Inglaterra, y estuvo muy ligado a los predicadores de ParĂs. âHasta su
muerte,en1221,nodejĂłdeactuarconlapalabra.PalabramagnĂficayampliamente
escuchada; sus cartas fueron copiadas por doquier, leĂdas y releĂdas en los
monasteriosyenlascortesâ,ilustraDuby(idem:98-99).ElhistoriadordelaEscuela
de los Anales sigue puntualizando (idem: 103): âLos dirigentes de la Iglesia
escribieronmuchoalasprincesas(âŠ)paraaconsejarlas,ponerlasenguardiacontra
susavideces,dirigirsusconcienciasâ.
San Bernardo (1091-1153) habĂa planteado, en este sentido, una serie de
fĂłrmulassobre loqueentendĂadebĂaconstituir lanorma idealdecomportamiento:
âMantĂ©nunaposturarecta.Noteecheshaciaabajonihaciaarriba,noteextiendasni
alolargonialoancho.SinoquieresperderlamoderaciĂłn,buscaelpuntomedio.El
centroesseguro.ElcentroeslasededelamoderaciĂłn,yĂ©staeslasededelavirtudâ
(Schmitt,1990:137).âEsimportanteconservarelcontroldetodoslosmovimientos;
deallĂelrechazouniversalacederalacĂłleraoacualquiermanifestaciĂłndeĂĄnimoâ,
nos indica Roussel (2012: 156): âSemejantes tropiezosâcontinĂșaâ se consideran
particularmente chocantes en una mujer que, por lo tanto, ya no merece la
denominaciĂłndeâdamaâ.âParailustrarlatrascendenciaqueestotieneenlasmujeres,
La Tour Landry, en sus manuales de comportamiento para las damas, detalla los
movimientos corporales que impidieron a la hija mayor del rey de Dinamarca
concretarelbuenmatrimonioalquepretendĂa:âmirabafijamenteyamenudodeun
lado al otro y giraba la cabeza sobre el hombro y tenĂa lamiradamuymovedizaâ
(Roussel,2012:156).
72
EntrelosnumerosostratadosdidĂĄcticosfrancesescontinentales,enelsigloXIII
sedestacan,ademĂĄs:elDoctrinalsauvage,compuestoporuntrovadorpicardohacia
1260,yelChastoiementdesdames,deRobertdeBlois.EsteĂșltimoproponereglasde
conducta para las damas, âinvocando globalmente un ideal de discreciĂłn ymesura
quepodrĂĄayudarlasasermĂĄsapreciadastantoporDioscomoporelmundo(v.7)â
(Roussel,2012:129).DelasegundamitaddelXIVeselconsabidoLivreduChevalierde
LaTourLandrypour lâenseignementde ses filles, que compila anĂ©cdotasejemplares,
confrecuenciatomadasdelaBiblia,perotambiéndelatradiciónodelaexperiencia
personaldel autor.Yade finde siglo (1394)data elMesnagierdeParis, un tratado
redactadoporunburguĂ©sdeParĂsenhonordesumujerdequinceaños,quededica
laprimeradesustrespartesaesclarecerlosdeberesdelaesposacristiana.Elautor
pondera una actitud piadosa y devota, ilustrada con diversos ejemplos de origen
variado, en especial bĂblico. Recomienda amar y asistir a sumarido, serle fiel y no
revelarsussecretos.Enloquerespectaalacompostura,preconizaunandarmodesto
yunaexpresiĂłndulceyhumilde.ElmanualanĂłnimoincluyelahistoriadelapaciente
Griselda y elRoman de les Sept Sages. Finalmente, de comienzos del siglo XV, mĂĄs
precisamente1405,Le livredestroisvertus,deChristinedePizan,queâdescribe los
deberesdelasmujeresenfunciĂłndesucondiciĂłnsocial,desdelaprincesa,cuyocaso
ocupa la parte mĂĄs importante del libro, hasta la burguesa, la sirvienta y la
campesinaâ(idem,139).
La ideologĂacortĂ©sseasientaenelprincipiobĂĄsicodeque todamujerquese
preciedebecontrolarcualquierasomodeinstintobrutalqueatentecontraeldecoro
queleespropioasucondiciĂłn,comoilustraRousselensuensayoyacitado(2012:
97-217):enelMedioevotardĂoo,mejor,eneltempranoRenacimientoâfinesdelXV,
comienzos del XVI (siglos de todos modos herederos de la cortesĂa medieval
primitiva)â,JeanMarotsostenĂaensuDoctrinaldesprincessesetnoblesdamesque
âsinbuenosmodales,unadamaesuncaballosinbridasâ.
De acuerdo con el anĂĄlisis de Roussel, el retrato de la princesa ideal que se
construye en estas obras combina, a veces sin distinciĂłn, las âbuenas manerasâ
entendidasdesdeunpuntodevistasocial,conlasrecomendacionesmorales,siempre
respondiendoalaexigenciageneraldelequilibrioylamesura.Estaestampaenlaque
73
se proyectan las expectativas acerca de la mujer demuestra que âla virtud se
manifiesta,demaneraglobal,tantoenlasprĂĄcticasdepiedadcomoenelrechazode
pensamientosimpurosylaelecciĂłndelavestimentaâ(ibid.).
Dice,porsuparte,ChristinedePizan(Ch.C.WillardyE.Hicks,1989:111-112):
QuâellesoitdevoteversDieu;etquâelleaitcontenanceasseuree,coyeetrassise,etensesesbatemensattrempeeetsanseffroy;riebasetnonsanscause;aithaultemaniereethumblechiere,etgrantport;soitatousdedoulceresponseetaimableparole,sonhabit et attour riche et non trop cointe, a estrangiers dâacueil seigneuri parlant adongier, non trop accointable, de regart tardif et non volage; a nulle heure n'apperefelle,malenedespite,neaservirtropdongereuse;asesfemmesetserviteurshumaineetamiable,nontrophaultaine,endonslargesparraisonordonee[âŠ];tropencloseenchambrenetropsolitairenesedoit tenir,neaussi tropcommunea laveuedesgens,maisacertaineheureretraicteetaultresfoispluscummunalle.
La construcciĂłn de una moral de esta clase, que, como dijimos, reĂșne tanto un
ordenamientode lasexualidadcomoeldetodaunaseriedemanifestacionesfĂsicas
enlaimagenfemenina,esproductodelesfuerzomancomunadodelanoblezalaicay
los hombres de Iglesia, y en ella intervienen y conviven intereses familiares y
dinĂĄsticos(enunapalabra,territoriales),unadoctrinareligiosa,tradicionesliterarias,
modelos y concepciones especĂficas acerca del estatuto de la mujer y su funciĂłn
social.
HaciĂ©ndoseecodetalesconcepciones,laliteraturaâprincipalmentedelamano
delromanâcourtoisââseconstituyĂłenun instrumentoesencialpara ladifusiĂłnde
estosmodelosdecomportamiento.LosrelatosdeinocentesperseguidassenutrirĂĄn
en gran medida de toda esta âliteratura de claseâ ya que, como sostiene Yasmina
Foehr-Janssens(2000:102),elmodelodemujerejemplarnosolodirigeunalecciĂłn
de humildad y resignaciĂłn al pobre devoto pecador, es tambiĂ©n Ăștil para la
edificaciĂłndeunauditorioespecĂfico:eldelasmujerescasadas.
ElcomportamientofemeninorespectodelmatrimoniofueuntemaquedesvelĂł
especialmentealhombredeIglesia.AmediadosdelsigloXII,launiĂłndelhombreyla
mujer se habĂa convertido en uno de los siete sacramentos, lo que suponĂa que la
uniĂłn conyugal nunca podĂa romperse. El esfuerzo casi obsesivo por el
adoctrinamientodelamujercoincidiĂłconlaexpansiĂłndelmonaquismofemenino,y
74
entonces los esfuerzos debieron duplicarse: pero una vez hecha la labor con sus
habitantes (monjas, vĂrgenes o viudas), la misiĂłn consistiĂł en propagar sus
enseñanzas fuera de los claustros, en las cortes. AsĂ, âse interesaron por las
âcĂłnyugesâ,paraqueintervinieranyconvencieranasusmaridosacercadelasnuevas
reglasqueestabaninstaurandoâ(Duby,1998:104),peroasimismoseaseguraronde
forjarenellaslaobedienciay,fundamentalmente,lafidelidad.LaliteraturavernĂĄcula,
segĂșn Jean-CharlesPayen (1968:416-417), tuvouna ârelativa indulgenciaâhacia el
adulteriofemeninohaciafinesdelsigloXII,peroyaenelXIIIpercibeuncambioenla
âĂ©thique du monde arthurienâ: como si esta fuera âsusceptible dâune Ă©volution
continue,quivadelacourtoisieĂ lasĂ©vĂ©ritĂ©â.EnelcorpusespecĂficodelosrelatosde
inocentes perseguidas, la cuestiĂłn del adulterio se elabora âcomo veremos mĂĄs
adelanteâapartirdelafalsaacusaciĂłn,quellevaimplĂcitalapotencialsospechade
laquetodamujeresinevitablementeportadora.
1.Esposascastasyreinasacusadas
Las reinas mĂĄs representativas de la literatura artĂșrica, Ginebra e Iseo12 âquizĂĄ
sintomĂĄticamenteâ,sufreninfamias,como,porejemplo,laacusaciĂłndeasesinatoen
la que se ve involucrada Ginebra en La muerte de Arturo (episodio del âFruto
envenenadoâ,enLaMortduroiArthurVI,versiĂłnanĂłnimafrancesa,odelaâManzana
envenenadaâenLeMortedâArthur,deSirThomasMalory,libro18)olosjuiciosalos
que es sometida Iseo la Rubia. En cierta forma, estas inculpaciones, directa o
indirectamente, se relacionan con su particular circunstancia amorosa ya que la
situaciĂłntriangularlesexigedefendersedeacusacionesdeadulterio,avecesbasadas
enhechosreales.Cuandoesoocurre, lasdelaciones toman la formadeuna traiciĂłn
porpartedequien lasrealiza, siempremovidospor laenvidiahaciaelamantemĂĄs
queporlalealtadhaciaelrey.AsĂ,seproduceunjuegodetensionesyambigĂŒedades
alrededor del estatuto de inocencia/culpabilidad de las reinas, cuestiĂłn que nos
traslada a un debate filosĂłfico vigente durante el siglo XII y que quizĂĄ en alguna
medida esté presente como trasfondo: la distinción postulada por Abelardo entre
12 Integran los dos triĂĄngulos mĂĄs emblemĂĄticos de la literatura del Occidente medieval: TristĂĄn-Isolda-MarkeyLancelot-Ginebra-Arturo.
75
pecarytenerlaintenciĂłndepecar,esdecir,consentirelpecado.13Adiferenciadelas
inocentesperseguidas,sobrelascualeslaacusaciĂłnresultainequĂvocamenteinjusta,
lasreinasadĂșlterasestĂĄnenvueltasenunaambigĂŒedadquehacedesuinocenciauna
cuestiĂłn mĂĄs compleja y cuya demostraciĂłn exige el empleo de otros recursos
(retĂłricos o judiciales, tales como duelos u ordalĂas, pero la mayorĂa de las veces
absolutamenteterrenales,sinintervenciĂłnderevelacionesdivinas).
ParaGeorgesDuby(1997:120), Iseorepresenta âuna imagende lamujerque
concordaba con los fantasmas de las gentes de la corteâ. Leonor de Aquitania, que
tantaincidenciatuvoenlaliteraturacortés,trasserencontradaporsuesposocuando
intentaba huir disfrazada de hombre con su exmarido, fue repudiada y
posteriormente encerrada en Chinon (Duby, 1997: 31). Ya desde su primer
matrimonio, cuandocontaba treceaños,habĂa sidoasimismoespiaday calumniada
por su entorno por proceder de una provincia lejana; dado que sus modales y su
lenguaje resultaban sorprendentes por lo distintos, los parientes de su cĂłnyuge la
tomaron como intrusa (idem: 33). âComo todas las viudas de su rango, terminĂł
consagrĂĄndoseasu terceresposo,Ă©stecelestial, almonasterio [Fontevraud,al]que
ellamismaysufamilia(âŠ)habĂancolmadodefavores,parapurgarsusfaltasâ(idem:
34-35). El ya mencionado abad AdĂĄn de Perseigne promovĂa entre las princesas
viudas un espĂritu de renuncia cercano al monacal: âSi saben dar la espalda al
centelleo falazdel lujomundano, sivencenenellasesegustodegozarque les legĂł
Eva, si eligen la âmediocridadâ y renuncian en particular a esas joyas y vestidos
multicoloresquenoconvienenasuestado,serĂĄnrecompensadasâ(idem:108).
2.LasheroĂnasdeChrĂ©tien
Erigidacomounmodelodeprestigio,laproduccióndeChrétiendeTroyesimpregnó
en alto grado, como ya dijimos, la tradiciĂłn medieval posterior. Sus romans, de la 13 En su Ătica, Pedro Abelardo (1079-1142) discrimina la nociĂłn de vicio, producto del pecadooriginal,yladeacciĂłnpecaminosa,enlaquenosiempreintervienelavoluntadhumana,motivoporelcualniunoniotradebenidentificarsenecesariamenteconelpecado(J.LeGoffy J.-C.Schmitt,2003:640).LacuestiĂłndelaculpabilidadocupaunlugarcentralenlasnarracionesdelaleyendadeTristĂĄneIseo.ElbrebajequetomalaparejaporerrorlosâliberaâdelacargadelpecadodeadulteriodebidoaquenohaydetrĂĄsdesuaccionarunaintenciĂłnconscientedepecar.SetratadeunaimagensimbĂłlicaqueexpresaelpoderingobernabledelapasiĂłnamorosa:elsujetoquedasumidoenlaLocuradeAmorsinqueRazĂłnnadapuedahacer.
76
segundamitaddelsigloXII,nosposicionancomoespectadoresdenuevasperspectivas
paralarepresentaciĂłnliteraria,porejemplo,laqueponeenescenalareconciliaciĂłn
entreâlasarmasyelamorâ,quetantamateriadioalosestudiosliterariosmedievales
y que en Erec tiene lugar a partir de la recreantise14 del protagonista. En ese
particularcrucepudoencontrarunpuntodeequilibrioentreelgustoporelcombate
y una poĂ©tica amorosa que avanzaba con un Ămpetu tan grande que su sello es
reconocibleprĂĄcticamenteentodas lasvertientesde lanarrativa.ElamormatizĂł la
violencia de la lucha, introdujo intensas reflexiones vinculadas con elmundo de la
percepciĂłnylossentidos,lasensualidadyeldeseohastaentoncesinexplorados,yasĂ
tanto hombres como mujeres encontraron un espacio de convivencia literaria.
Ărdenes,entonces,quehastaesemomentoseencontrabandisociadosyenconflicto,
lasarmasyelamor,podrĂĄnconjugarse,luegodeatravesarunaseriedepruebas,enla
aventura caballeresca de Erec. En ese proceso, la figura femenina en el roman
courtois, sin adquirir aĂșn el estatuto cabal de heroĂna, comenzĂł a ejercer, con su
accionarmĂĄsomenosactivo,efectosqueimpactaronenlavidadelprotagonista.
Entérminosgenerales,losestudiossobrelaobradeChrétiensuelenconverger
al considerar como un cuerpo Ășnico sus cinco romans. Sin embargo, cuando la
perspectiva de anĂĄlisis parte de la construcciĂłn del personaje femenino en el
conjuntodesustextos,sedestacalanotablediversidaddemodelosquecomponensu
âtipologĂadeheroĂnasâ.YaunodelosprimerostrabajoscrĂticossobreLafemmedans
lâĆuvre de ChrĂ©tien de Troyes como el de Myrrha Borodine (1909) describe el
desempeño de los personajes femeninos segĂșn la experiencia amorosa que
comparten con los héroes protagonistas de estos romans. Siempre tomando como
base la dialĂ©ctica ya aludida entre âamor y armasâ, las figuras de las doncellas y
damasvanadquiriendoenestos textosmayoromenorentidadenconsonanciacon
lasgradacionesquealcanzanlosrespectivoshĂ©roesysusidealescaballerescos.SegĂșn
analizalamedievalistafrancesa,labĂșsquedadegloria,amoryDiossonlosejesque,
en ese orden, rigen los romans de Chrétien desdeErec al Conte du Graal. EnErec,
dondehayunaprimacĂadelidealcaballerescoporsobreelamor,aparecelafigurade
la esposa sumisa a la voluntad del hombre que la protege. A partir de la serie de 14MomentocrĂticoenqueelhonordeErecseveafectadopordescuidarlasarmasparadedicarsealamortrassucasamientoconEnid.
77
pruebasquedebeatravesar,asumequeeldeberdelhombresevinculaconelhonory
lagloriaqueproveen lasarmas,mientrasqueelsuyo,comoesposa fiel,consisteen
âvivre dans lâombre projetĂ©e par la gloire de son seigneurâ (idem: 75). Ya las
protagonistas de lo que la autora denomina la âtrilogĂa del amor cortĂ©sâ, CligĂšs,
Lancelot e Yvain, dejan asomar otros aspectos de la femineidad, vinculados con el
deseoy lasensualidad,aspectosquesedisipancasiporcompletoyaenelContedu
Graal,dondeelaspectoreligiosoesmĂĄsfuertequelaexperienciaamorosa.
OtroestudiodedicadoalasheroĂnasdeChrĂ©tien,menosextensoperoanuestro
entender mås profundo y complejo, es el Marie-Noëlle Lefay-Toury (1972) sobre
âlâĂ©volutiondupersonnagefĂ©minindanslesromansdeChrĂ©tiendeTroyesâ,enelcual
se toma como objeto de anĂĄlisis el conjunto de la obra del autor champenois
concibiĂ©ndolacomounaunidad.TalcomosugiereeltĂtulo, laautoraregistraenese
corpusunaprogresióndelafigurafemeninaperoquesoloatañealdiseñomoralde
lasheroĂnas,encontraposiciĂłnconel carĂĄctermarcadamentehomogĂ©neoyestable
desuretratofĂsico,yaquereinasydamastodassoninvariablementebellas,rubias,
blancasydefigurasesbeltas.Sonestasformas,cristalizadas,lasquenosinteresanen
elpresenteapartadodedicadoaâLasheroĂnasdeChrĂ©tienâ.
En un trabajo ya clåsico sobre las artes poéticas durante los siglos XII y XIII,
Edmond Faral (1962) afirma que las técnicas de composición de los retratos que
emplearonlosautoresvernĂĄculosprovenĂandelasartesretĂłricaslatinas,conlasque
habĂanentradoencontactoensuformaciĂłnescolar;puedenreconocerseconclaridad
loslineamientosquecontemporĂĄneamenteotiempomĂĄstardereunirĂĄnensusartes
poéticasMatthieudeVendÎmeyGeoffroideVinsauf,elArsversificatoria(1175)yla
Poetria nova (1208-1213) respectivamente, que prescriben los procedimientos que
deben tenerseen cuentaal realizar estasdescripciones. SegĂșnFaral, el ordende la
semblanzafĂsica,porejemplo,sueleserdearribahaciaabajo,conunpormenorizado
detalledelrostroparaextenderseluegohaciaelrestodelcuerpoylavestimenta.Por
su parte, Alice Colby (1965: 19), quien indaga sobre los retratos masculinos y
femeninosde la literatura francesadel siglo XII, destaca, enprimer lugar, que en la
semblanza de la mujer no suele estar ausente la descripciĂłn fĂsica, pero sĂ puede
omitirse lade losvarones.El retrato femeninocon frecuencia incluye laalusiĂłndel
78
narradora lapropia imposibilidaddedescribir tantabellezaâtoposquemenciona
CurtiusensucapĂtulosobreâLatĂłpicaâdelaretĂłricaantigua(1998:122-159)ây,si
biensepercibelatendenciaamantenerelordenprescritoporlaretĂłricaclĂĄsica,esta
no se toma como una pråctica fija. Para Colby (1965), la poética de Chrétien
constituye un caso en el cual, si bien es posible identificar la fuerte impronta del
esquemaquesugierelatradiciónescolarlatina,pormomentosseapartadeél.
Sin embargo, lo que nos interesa aquĂ son los elementos recurrentes de esos
retratos.Enestesentido,resultaoportunoseñalarqueenlasdescripcionesfĂsicasde
Soredamors y Fenice (vv. 766-853 y 2675-2705, respectivamente [Cligés, ed. Ch.
MĂ©la]),Laudine(vv.1466-1510[Yvain,ed.D.F.Hult])yBlancheflor(vv.1753-1787
[Graal, ed. Ch. MĂ©la]), encontramos con cierta recurrencia los siguientes tĂłpicos:
alusionesaDiosyalaNaturalezaensulaborcreadora;imposibilidaddedescribiro
cuantificar la belleza; belleza inigualable; enumeraciĂłnde laspartesdel rostro y el
cuerpo, en especial la frente, la nariz y la boca, a veces las orejas y los dientes, el
cuello;yelelogiodelaclaridad,especialmentedelosojos,ylablancuradelcuerpo.
LaprimeravisualizaciĂłndeEnid(vv.398-441[ed.Fritz])nosda lasclavesde
unacompletacaracterizaciĂłndesusrasgosesenciales.Alprimercalificativobele(v.
398)sucedendeinmediatodosatributosqueseñalansupobreza(estabatrabajando
[v.399]y llevabaunacamisaque,noobstanteviejay raĂda [vv.407-408], signode
pobreza,conservasublancura[vv.404-405],signodesuvirginidad.15Seguidamente,
15LaimagennosrecuerdalabellaalegorĂaconlaqueBrangaenenarracĂłmohaperdidosudoncellezpara salvar el honor de su señora Iseo, en la versiĂłn alemana de TristĂĄn e Isolda de Gottfried vonStrassburg(posterioralromandeChrĂ©tien).Temerosadequelaverdadsalgaalaluz,lareinaIsoldaâquehabĂaperdidolavirginidadconsuenamoradoTristĂĄnenelviajepormarhacialacortedelreyMarc,conquienvaacasarseâordenaasudoncella,aĂșnvirgen,quelasustituyadurantelanochedebodas con el rey para evitarle la deshonra. Una vez realizado el engaño, Isolda manda a matar aBrangaeneportemoraqueestaladelate.CuandoloscompasivosverdugoslepreguntanalavĂctimaporquĂ©suseñoralahabĂacondenadoamorir,estaâfielespejodeIseoâhaceusodeunrecursopormediodelcuallogracontarleslaverdadsinrevelarla,medianteunaalegorĂa.Dice:âCuandonosfuimosde Irlanda, tenĂamos cada una de las dos un vestido. Cada una habĂa elegido el suyo y lomantenĂaseparadodelosdemĂĄsvestidos.Los llevamosconnosotras:erandoscamisasblancascomolanieve.Cuando ĂbamosporelmardecaminohaciaacĂĄ,ellasintiĂłqueelsol ledabatantocalor,queapenaspodĂasoportarnadaencimaaexcepciĂłndeesasolacamisa,tanlimpiaytanblanca.AsĂlecogiĂłgrancariño. Entonces comenzĂł a usarla, hasta que a travĂ©s de un uso excesivo empezĂł a desgastarse ymancharse su blancura. Yo, en cambio, aĂșn conservaba la mĂa escondida en secreto en mi cofre,envueltaenpañoslimpiosyblancos.YcuandomiseñorallegĂłaquĂ,tomĂłcomosuseñoralreyyquerĂadormirconĂ©l,sucamisanotenĂalabellezaquedebĂateneryqueelladeseaba.ElqueyoleprestaraentonceslamĂa,bienesverdadquenegĂĄndomealprincipioysiendoenesesentidolacausantedesuposibledisgusto,esloĂșnicoenquehepodidoofenderlaâ(ed.Dietz,1982:253-254).
79
elnarradordescribeelcuerpoqueestĂĄdebajocomodeunabellezatal,quelapropia
NaturalezaquelahizoquedĂłapenadapornopoderrepetirunapiezasemejante[vv.
411-420]. Tanto su cabello rubio como su rostro, su frente y sus ojos irradian una
claridadluminosayresplandecientequeigualanalasestrellas[vv. 424-434]yDios
nopodrĂahaberhechomejor lanariz, labocani losojos [vv.435-436].Entodaesa
figura,âquifufaiteporesgarderâ(v.439),unopodrĂamirarsecomoenunespejo[vv.
440-441]. Las connotaciones de esta Ășltima imagen son mĂșltiples y no nos
detendremos en su enumeraciĂłn; baste sugerir un alcance que el narrador
seguramenteno imaginĂł: esa figura,pobreybella, en su castaperfecciĂłn, serĂĄuna
piezafundamentaldeungranespejoenelquepodrĂĄmirarseunainmensacantidad
de doncellas, heroĂnas de reinos representados, pero tambiĂ©n jĂłvenes de carne y
huesoque,conavidez,disfrutaronyseemocionaronconsushistorias,hastamucho
tiempodespués.
II.Losâromansdeaventurasâ
Dos grandes paradigmas suelen reconocerse en la literatura vernĂĄcula francesa a
partir del siglo XII: el âroman artĂșricoâ y el denominado âroman realistaâ o âde
aventurasâ. Pese a que somos conscientes de que se trata de denominaciones
demasiado amplias, complejas y ciertamente discutibles, deslindar esta cuestiĂłn
terminolĂłgica escapa al objetivo de nuestra investigaciĂłn. Nos conformamos
señalandoquemuchosestudiosdeliteraturamedieval(Zink,1990:77;Poirion,1988:
119;Bermejo,1994:356;Lejeune,1978:425y434,etc.)ubicandentrodeestaĂșltima
catalogaciĂłn,porejemplo, elroman deLaManekine y elRomanducomtedâAnjou y
queunnĂșmerodetextosquesuelenagruparsebajotalesnomenclaturascomparten
elementos esenciales con los relatos de inocentes perseguidas. En este apartado se
intentarĂĄ trazarunpanoramaparcialde los textosqueseemparientanconelvasto
corpus literario asociado con el ârealismoâ y las âaventurasâ, que a veces se
superpone con âroman idyliqueâ, âroman gothiqueâ (Louison, 2004) y hasta con los
âromansnuptiauxâo âromansde coupleâ.Loque intentamosrescatar sonelementos
comunes a muchos de estos textos que, compartiendo un patrĂłn narrativo con la
80
novela griega, tienen comoprotagonistas a una pareja de enamorados que transita
unaseriedeencuentrosydesencuentrosestructuradosapartirdelmotivocentraldel
viajeyque,trasunaseriedecalamidadeseinfortuniosqueafrontanseparadamente,
culminanconunfelizreencuentro.
En la historia literaria del género conocido como novela griega pueden
señalarsetresmomentos,biendiferenciados:elprimero,entrelossiglosIyIVd.C.,en
elquesedesarrollalanovelagriegapropiamentedicha;elsegundoperĂodoseubica
entrelossiglosXIIyXVyenéltienelugarlallamadanovelabizantina,yeltercero,con
loslibrosdeaventurasperegrinas,yaduranteelRenacimientoyelBarrocoeuropeos.
A la primera etapa pertenecen las obras clĂĄsicas comoQuĂ©reas y CalĂrroe,de
CaritĂłndeAfrodisia;EfesĂacas(AnteayHabrĂłcomes),deJenofontedeĂfeso;Dafnisy
Cloe, de Longo, y EtiĂłpicas (TeĂĄgenes y Cariclea), de Heliodoro, entre otras que
mencionaremosacontinuaciĂłn.Unaserieconsiderabledemotivoscompartidosnos
permite identificar un lazo estrecho entre la hagiografĂa y esta tradiciĂłn griega,
también conocida como novela de aventuras. Esta afirmación, ciertamente, no
representa una novedad. Numerosos estudios intentaron situar los orĂgenes de la
literatura cristiana en el contexto literario helenĂstico a partir de temas que
sobrevivendeunanarrativaenotra;asĂ, labiografĂapopularderaigambrecĂnicase
reconoceenrelatosdesantosyascetascristianosâcomoelcasodeSarapiĂłnâ,ylos
milagrosde lasaretologĂasgriegas âvuelvenahoraaencontrarse, contadosenserio
como propaganda religiosa popular, pero con formas tĂpicasâ (GarcĂa Gual, 1972:
323),comoelenfermoquevisitaelmundodelosmuertosperoselepermitevolver
porque no ha llegado su hora. Igualmente evidentes son los cruces que pueden
reconocerse en la estructura narrativa de textos especĂficos, como se ha referido
respectodelosHechosapĂłcrifosdelosApĂłstoles(principalmenteconsusnumerosas
historias de mujeres castas), la historia de Pablo y Tecla16 emparentada con
HabrĂłcomesyAntĂa,deJenofonte(Lozano-Renieblas,2003:31),entreotrosmuchos
textos en los que se han señalado paralelismos, como laConfesión de san Cipriano,
16SiguiendolossermonesdePablo,enlosquehacĂaapologĂadelacastidadylanecesidaddeescapardelmatrimonio,TeclahuyedesudomicilioconyugalparaunirseasusdiscĂpulos,ysumadrelaacusaporhaberabandonadoasumarido.PabloyTeclafueronencarceladosysufrieronmuchaspenurias.
81
etcétera.Sinembargo,elmåsclaroejemplodeestainterseccióneslanovelallamada
Reconocimientos (ca. siglo III), âprimera novela genuinamente cristianaâ (Lozano-
Renieblas, 2003: 32), de Clemente Romano, también conocida como
Pseudoclementinas, que se conoce en dos versiones principales: la latina,
RecognitionesdeRufino(finesdelsigloIV),fuecompuestaendiezlibrossobrelabase
deuntextogriegoperdido(AnagnorismoĂ),17yotraversiĂłngriega,HomilĂas,quese
componedeveinte sermonesyprocededelmismooriginal griego (GarcĂaGual,op.
cit.:325).ExisteademĂĄsuntextosirĂacoquemezclalasrecensioneslatinaygriega.
Convienerecalcar,noobstante,unpuntodedivergenciaesencialentrelanovela
griegaylahagiografĂa,comoelqueseñalaIsabelLozano-Renieblas(2003:34):
El mismo tĂtulo de la obra, Recognitiones, nos remite a uno de los motivos mĂĄsfrecuentados por las novelas griegas: la anagnĂłrisis. Y lo que es mĂĄs importante, lanovela de Clemente tiene una concepciĂłn marcada por la casualidad,18 propia de lanovelagreco-helenĂstica.Pero,adiferenciadeĂ©sta,[enlahagiografĂa]laleydelazarsesustituyepor lavoluntaddivina.(âŠ)AsĂel tiemporeversibleyverosĂmilde lanovelagriegavacediendoafavordeuntiempomilagroso,pueslaomnipresenciadivinapuedealterareldevenirdelosacontecimientos.
UbicadayaenlosalboresdelaEdadMediaperoenclaracontinuidadconlashistorias
clementinas y la tradiciĂłn helenĂstica precedente, la Historia Apollonii regis Tyri
âheredalasleyesdelgĂ©nerodelaaventuraâ,19comoexplicaLozano-Renieblas(2003:
37).SibienlosprimerosmanuscritosconservadosdatandelsigloIX,esprobableque
lahistoriayacircularafluidamenteenformaoraloescrita(VenancioFortunato,poeta
delsigloVI,secomparaasĂmismoconelnĂĄufragoApolonio[CarminaVI,8,5][idem:
17Enrealidad,existendistintashipĂłtesisacercadesuorigenynumerosabibliografĂaqueseocupadeeste debate, como detalla Isabel Lozano-Renieblas en su apartado sobre âAventura y cristianismoâ(2003:33-34,nota9).18DescritoenelyaclĂĄsicotrabajodeMijaĂlBajtĂnâFormasdeltiempoydelcronotopoenlanovelaâ(1989:237-409,especialmente239-263),muyestudiadoyenelquenonosdetendremos.19 SegĂșn LozanoRenieblas (1999: 1128), se trata de âla Ășnica novela de tipo griego que produjo lalatinidadyconociĂłlaEdadMedia.SuprocedenciadeunmodelolatinoexplicarĂaquesealaĂșnicaquesigue el esquema aventurero de las novelas presofĂsticas. El mĂĄs de un centenar de manuscritosconservadosdelahistoriadeApolonioindicalapopularidaddequegozĂłdurantetodalaEdadMedia.LasversionesexistentesparecenprocederdeuntextolatinodelsigloVoVIhoyperdido.ApartirdeĂ©lseoriginarĂancincoramasoversionesen lengua latina: laHistoriaApolloniiregisTyri(siglos IXyX),Gesta Apollonii regiis Tyry metrica (siglo XI), la versiĂłn de los Carmina Burana, la del Pantheon deGodofredodeViterbo(sigloXII)yladelosGestaRomanorum(sigloXIV)â.
82
38-39]) y tuvo una difusiĂłn considerable, con numerosas versiones en el ĂĄmbito
vernĂĄculo,fundamentalmenteentrelossiglosXIIyXIV.
En lo concernienteal segundoperĂodoâdel tercerononosvamosaocupar
porqueyanoresultapertinenteparanuestroanĂĄlisisâ,setratadeunresurgimiento
delgéneroenBizancioqueseiniciadurantelaépocadelosComnenos(1081-1185)
cuandosecompusieronrelatosenversoinspiradosenlasproduccionesdelossiglosI
aIV.Asuvez,dentrodeestaetapapuedenreconocersedosperĂodos:eldelsigloXII,
mĂĄsapegadoalmodelotradicionalgriego,yelquevadesdeelsigloXIIIalXV,enelque
sepercibeuninflujodelespĂritucortĂ©sprocedentedeFrancia.
PeromĂĄsallĂĄdequeenestaevoluciĂłn loshitosdifieran tantoenel tiempo,
existen rasgos esenciales que semantienen inmutables. Todas estas composiciones
compartenconlosrelatosdeinocentesperseguidaselprincipionarrativoâquirepose
sur le drame de la séparation, sur la longue errance des héros et les retrouvailles
finalesâ (Foehr-Janssens, 2000: 19). En estos relatos, el viaje funciona como una
imagende laestructuranarrativamismayeselvehĂculoapartirdel cual laacciĂłn
progresa,siempresobre labasedeunadinåmicaentre lapérdiday larecuperación
de loperdidoâintrĂnsecaa todorelato tradicionalâ,comoanalizaZubillagaensu
estudio sobre el relato de Apolonio (2014: XLIV). Al igual que ocurrirĂĄ en La
Manekine,elâmarseparaalmatrimonioydividetambiĂ©n loshilosde laacciĂłn,que
bifurca lashistoriasdeApolonioyLuciana casi imitandoelmovimientode lasolas
queloshandistanciadoâ(idem:XLV).
Dadoquenuestrointeréssecentraenlafiguraheroica,eseserånuestrofoco
paracontemplarelpanoramaliterariodeesteconjuntoderelatoscuyacaracterĂstica
ineludibleeselprotagonismodeunaparejadeenamoradosque,comotales, tienen
encuentros y sufren desencuentros, separaciones, infortunios y bĂșsquedasmutuas.
LaideadeâsimetrĂadegĂ©nerosâcaracterĂsticadeestosrelatospermiteunaseriede
juegos narrativos como las aventuras paralelas del hĂ©roe y la heroĂna, fuente de
numerososjuegosdeecosydetĂłpicos,comoeldelaparejaindisolublementeunida,
y por los cuales los personajes parecen casi intercambiables en razĂłn de sus
semejanzasodesusnombresavecescasihomónimos(comoHysminéetHysminias).
EstaequivalenciaentrehĂ©roeyheroĂna,enelromanbizantino,essoloaparente.
83
Corinne Jouanno (2001), quienha estudiado la representaciĂłnde âLes jeunes filles
dans le roman byzantin du XIIe siĂšcleâ, apunta en estos textos la presencia de un
marcado sexismo que no existĂa en las versiones antiguas. Mientras que en las
altomedievaleselhĂ©roepuede,porejemplo,tomaralaheroĂnayllevarlaconsigosin
considerarlossentimientosdeesta,enlanovelagriega,encambio,loshéroesnunca
raptanasupartenaire,sinoqueemprendenconellaunafuga,ylohacentrashaberse
aseguradodesuconsentimiento.EnlasobrasdelXII,lasjĂłvenessondescritas,segĂșn
laautora, comoâpurosobjetosdedeseoâqueenocasiones inspiranalprotagonista
masculinounalujuriabrutal(undeseodeestascaracterĂsticasenlostextosantiguos
erapropiodelosenemigos/oponentesperonodelhéroemismo).
Sibienlanoblezaybellezason,porcaso,rasgosqueinequĂvocamentesiempre
presentan estas heroĂnas, una cantidad de innovaciones en la representaciĂłn del
modelo heroico femenino acompañó su resurgimiento en el siglo XII con el
denominado âroman bizantinoâ. En la comparaciĂłn que establece entre ambas
manifestaciones, Jouanno releva estos rasgos distintivos: las mujeres tienen una
presenciamenosfuerteenlostextosdelXIIconrespectoa losqueflorecieronentre
los siglos I y IV de nuestra era. Estas jóvenes se caracterizan también por ser
portadorasdemayorreservaymodestia,hablanpoco,fielesalaviejamĂĄximasegĂșn
la cual âle silence est la vertu des femmesâ (idem: 331), conducta que se hace
extensivaasusmodos fĂsicos:buenasmanerasyhablarconsuavidad,mantienen la
miradabajaymidensusgestosycasiensutotalidadsoncondenadasalaislamiento,
motivoqueyaexistĂaenlanovelagriegaâmaisconnaĂźtdanslesĆuvresduXIIesiĂšcle
une promotion spectaculaireâ. La âvĂ©ritable obsession de la virginitĂ©â que, por su
parte, se registra en el periodo bizantino altomedieval no tiene equivalente en el
mundogriego;asĂ,EustacioMacrembolita,autordel sigloXII,presenta la integridad
delasjĂłvenescomounbientanpreciosocomofrĂĄgilyquerequierevigilancia.
TalcomolostriĂĄngulosamorososâqueenfrentandosĂłrdenescontrapuestose
irreconciliables: el amor frente a la instituciĂłnmatrimonialâ han provisto de una
ricamateriaalaliteraturamedieval,tambiénelamordentrodelmatrimoniotuvoun
alcance inusitado, en muchos casos por influjo del modelo de la tradiciĂłn griega.
Numerosas parejas literarias, a partir de los romans de Chrétien deTroyes (Erec y
84
Enid,Yvain,CligÚs)consolidanelamordentrodelmatrimonio.TambiéndelsigloXIIes
llle etGaleron,deGauthierdâArras, autorque, al igualqueChrĂ©tienescribiĂłbajo la
tuteladeMariedeChampagne.PuedenmencionarsenumerosostextosdelXIII,como
lachantefabletituladaAucassinetNicoletteylosromansFloireetBlancheflor,Jehanet
Blonde, Galeran de Bretagne, Amadas et Ydoine, Guillaume de Dole, Guillaume de
Palerme, Floriant et Florette, Cristal et Claire, Floris et LyriopédeRobert deBlois y
CleomadĂšs.Porsuparte,yatextosenprosadelsigloxvcomoParisetVienne,Pierrede
Provence et la belle Maguelone, Cleriadus et Meliadice y Ponthus et Sidoine, entre
tantosotros.
Indudablemente,existendiversoscriteriosdeclasificaciĂłnyenmuchoscasosel
matrimonio sobreviene en el momento del desenlace. El trabajo de Jean-Jacques
Vincensini (2007: 70-73), por ejemplo, nos provee de tres rasgos especĂficos que
distinguenelâromanidĂlicoâ:201)elmotivosubversivodelmatrimonioentresujetos
de estatuto social desigual; 2) elmotivode la abyecciĂłn cultural (losprotagonistas
transitan una suerte de caĂda cuando se alejan de su grupo de origen, cambian de
familia y/o de cultura o viven en el salvajismo) y 3) recreaciĂłn del orden social,
motivo positivo y feliz, de retorno desde lugares recĂłnditos y transforma a los
jĂłvenesamantesenesposossocialmenteaceptados.
Ahora bien, en los relatos de inocentes perseguidas, como se ha visto, el
protagonismo es exclusivamente femenino. Sin embargo, como consecuencia de la
calumnia que la heroĂnapadeceuna vez casada, es posible advertir la inserciĂłnde
este esquema de separaciĂłn y bĂșsqueda de los esposos, Ășnicomomento en que el
narrador puede desviar su atenciĂłn âmediante la tĂ©cnica del entrelazamientoâ
haciaelmaridoensubĂșsquedadesesperadadelaesposaafrentada.
20 El autor (2007: 75) agrupa bajo esta rĂșbrica nueve romans: Floire et Blancheflor (hacia 1150),AmadasetYdoine(1190-1220),AucassinetNicolette(finesdelXII),GalerandeBretagne(finesdelXII),LâEscoufle(1200-1202),JehanetBlonde(1230-1240),GuillaumedePalerne(comienzosdelXIII),ParisetVienne(1432),PierredeProvenceetlaBelleMaguelonne(sigloXV),ClĂ©omadĂšsetClarmondine(finesdelXV).
85
4PERVIVENCIADELCORPUS
I.Lasprosificaciones
JuntoconelsigloXIIInaciĂłlamodalidaddelaprosaâhastaentoncesprivativadelahistoriografĂalatinaytambiĂ©n,comopuntualizaMichelZink(1993:86),delâlangagedeDieuââcomounavariantecompositivadelverso.Su implementaciĂłnoperĂłunadiversificaciĂłnmuyimportanteparaelgĂ©neroromandecuyamadurezelLancelotenprose (siglo XIII) ya nos da testimonio decisivo. La difusiĂłn de la prosa se ha idogeneralizando a tal punto que, ya en los siglos siguientes, el hombre de letras seencontrĂł frentea laexigenciade tenerqueâprosificarâ los textosdelpasado.ComoseñalaLidiaAmorensuanĂĄlisissobreâChrĂ©tiendeTroyesenelsigloXVâ(2009:89),losprosificadoresde lossiglosXIVyXVâsepresentancomo losrestauradoresdeunpatrimonio literario que es necesario rescatar y acomodar a las demandas de unpĂșblicomodernoâ.ElprocesotrasciendelameratransposiciĂłnformaldelversoalaprosa: bajo la forma de un cambio estilĂstico se trata, fundamentalmente, de lareescrituradeunamismalenguadeunestadoantiguoaotromĂĄsmoderno(Buridant,2000),loquehaciertamentegarantizadolapervivenciadelostextos.
ElpasajedelversoalaprosaconstituyĂłunfactorclaveparaquemuchosdelostextos medievales siguieran vigentes; sin embargo, este no se da âtal como haseñaladoDanielPoiron(1978)âentĂ©rminosdeunasucesiĂłndecarĂĄcterdiacrĂłnico,sino que mĂĄs bien se presenta como una oposiciĂłn entre dos modalidades deexpresiĂłn: en el transcurso de los siglos XIII y XIV ambos modelos de escrituracoexisten,sinqueunotiendaasuplantaralotro.Losignificativo,entodocaso,resideprincipalmente en el modo en que cada uno de estos paradigmas formales trae
86
asociadoconsigotodounsistemadevaloresquesevinculan,enunprimermomento,con cuestiones Ă©tico-morales (a partir de la oposiciĂłn verdad/ficciĂłn, es decir, laprosa asociada con la verdad historiogrĂĄfica, y el verso con la ficciĂłn literaria) y,luego,concriteriosligadosalaactualizaciĂłnymodernizaciĂłndelostextos.
Sibienesciertoqueyadesdelos iniciosdelXIIIhabĂacomenzadoadifundirseunaasociaciĂłnentrelaâmentiraâylaexigenciadelarima(laprosaâprivativaenuncomienzode textos de carĂĄcter jurĂdico, historiogrĂĄfico o edificanteâacentuaba elaspecto testimonial de la palabra, y su adopciĂłn significaba, por ende, el deseo derecuperar la veracidad de la historia), por lo cual la verdad del relato quedaba dealgunamaneraaseguradaporlapropiaforma,elusodelaprosasefuegeneralizandoa tal punto que finalmente esta se impuso como unamodalidad para el roman enconcordanciaconladifusiĂłndeloescritoyeldesarrollodelalecturaindividual.Demanera que aunque los primeros textos sin rima conllevaban la pretensiĂłn desuperarunformatoquegenerabaornamentossuperfluosycontrariosalaverdad,enlossiglossubsiguientes,entiemposdePhilippeleBon,laprosaseconvirtiĂłyaenunaformadeescrituracapazdeasegurarlaactualidaddeuntextoliterario.Deestemodo,lacomposiciĂłnenversocomenzĂłaasociarsemĂĄsconelarcaĂsmoqueconlamentira;las exigencias del verso se volvieron un obstĂĄculo para la recepciĂłn de textosantiguos,unadornoestilĂsticoqueoscurecelacomprensiĂłn.Losprosificadoresdelasegundamitaddel XV seocupanentoncesde ârejuvenecerâ los textoscuya lenguayestilocondenarĂanalolvido(Foehr-Janssens,1998:108-109).
Es en este sentido como debemos analizar el proceso que prosificaciĂłn que,comountrabajomancomunadodenobleseintelectualesdelaBorgoña,desempeñóunpapelcapitalenlaactividadliterariadelsigloXV.DelvastouniversoculturalquelatradiciĂłnportaensĂ,delgranacervoheredadodeĂ©pocaspasadas,eserecortequeseoperaalseleccionarquĂ©textosvanaprosificarseycuĂĄlesnolomerecennospermitetrazar los contornos del proyecto literario, cultural y polĂtico que se gestĂł en lascortesborgoñonasdelXVyenelcual losrelatosde inocentesperseguidascobraronuna importancia que conviene considerar. La labor intelectual del cronista ytraductorpicardoalserviciodePhilippeleBon,JeanWauquelin,incluyĂłtraduccionesal francĂ©s de laHistoria regum Britanniae,de Geoffrey de Monmouth; los Annales
87
Hannoniae,deJacquesdeGuyse;laChronicaducumLotharingiaeetBrabantiaeyelDeregimine principum, de Gilles de Rome, y las versiones prosificadas de HistoiredâAlexandre le Grand; Girart de Roussillon; La belle HĂ©lĂšne de Constantinople y laManekinedePhilippedeRemi.
EstaĂșltimafuededicadaaJeandeCroyysutextofuentehasidoseguramenteelms.BNFfr.1588(Suchier,1884:xcv-xcvj),queeselĂșnicoquehoyseconservadeLaManekine en verso. En uno de los mĂĄrgenes del folio 2 de dicho soporte figura elsiguiente exlibris del siglo XV: âCâest le Romant du Hen1apartenant amonseigneurCharlesdeCroy,princedeChimay, seigneurdâAvesnes,Wavrin,Lillersâ (Middleton,1999: 59). Se trata del nieto de Jean de Croy, quien realizĂł el encargo y cuyabiblioteca muy probablemente debiĂł de contar con la colecciĂłn heredada por vĂapaterna.Porsuparte,elĂșnicomanuscritoqueconservalaversiĂłndeWauquelin(L.IV 5; anc. gall. g I 2), al igual que su desventurada heroĂna, primero sufriĂł unamutilaciĂłn, producto del accionar de manos bĂĄrbaras que arrancaron todas susilustracionesydejaronagujeros importantesenel textoyposteriormente,en1904,logrĂł sobrevivir a las brutales llamas que asolaron la sala de manuscritos de laBiblioteca de la Universidad de TurĂn, donde reside desde hace algunos siglos. Adiferenciadeladoncellamanca,quepudosortearlahoguera,elfuegoocasionĂłdañosirreparablesenelmanuscrito,porloquedebiĂłsometersearestauraciĂłn.
DeLabelleHĂ©lĂšnehubodosprosificaciones,ladeJeanWauquelin,de1448,que,coneltĂtuloHistoiredesainteHĂ©lĂšne,contieneunlujosomanuscritoqueperteneciĂłaPhilippeleBon(comoatestiguaelinventarioborgoñón).ElcĂłdicepermaneciĂłenlaBiblioteca Nacional de ParĂs entre 1794 a 1815 y mĂĄs tarde fue restituido a laBiblioteca Real de Bruselas. El âtraductorâ manifiesta en el prĂłlogo que sigue unâlivret rimĂ©â que le dio el propio duque âpour retrenchier et sincoper lesprolongacionsetmotzinutilesquisouventsontmisetboutezentellesrimesâ(ed.DeCrĂ©cy,2002:14).LaotraversiĂłn,anĂłnima,sealejabastantedelachansonprimitivayeslaquehadadolugaralasnumerosasedicionesimpresasdecarĂĄcterpopular(DeCrĂ©cy,1995:111),talcomoveremosacontinuaciĂłn.
1Romanqueintegraelms.BNFfr.1588juntoconeldeLaManekine.
88
II.Laliteraturadecolportage
Uno de los legados mĂĄs evidentes que trajo consigo la llegada de la imprenta, amediados del siglo XV, se vincula con el alto grado de popularidad que alcanzaronmuchosdelosrelatosmedievales,antessoloreservadosagruposselectos.ImpresosenpapelordinarioyencuadernadosrĂșsticamente,comenzaronacirculardemaneramasivaporlasciudadesyzonasruralesunaespeciedelivretsocuadernillosapreciosaccesiblesparaelvulgo.2LoscolporteursâasĂsellamabaalossujetosencargadosdeestas tareasâ exhibĂan los ejemplares literarios sobre su pecho, en cestas quellevaban colgadas del cuello, entre productos de limpieza o de costura. Con unafunciĂłn equivalente a la de los juglares y conteurs medievales, estos vendedoresdesempeñaron un papel ciertamente extraordinario en el alcance y la difusiĂłn queexperimentaron nuestros relatos durante los siglos posteriores al Medioevo(Brochon, 1954: 2-3). Como fenĂłmeno social, esta narrativa popular en prosa,caracterizadaporlavelocidadeintensidadconqueseimprimieronyreimprimieronsustextos,sehallaestrechamenteligadaalatradiciĂłnfolclĂłricanacionalyconstituyeun aspecto insoslayable en la formaciĂłn de una sensibilidad estĂ©tica del pueblofrancĂ©s.
FuelaciudaddeTroyes,unodelosprincipalescentrosdeedición,laquedioelnombre de BibliothÚque bleue con que también suele denominarse esta literatura3quecirculóportodaFranciaaunquemuchomåsenelnortequeenelsurdebidoalaresistenciadelalenguadeoc.EnloscatålogosOudotfiguranlosContesdePerraultyLeromandelaBelleHélÚne,quereapareceencadaunade lascatalogacionesde lossiglosposteriores(1757,1754-1765,1790,1831-1865y1881[Bernier,1970:14]).
SegĂșnClaudeRoussel, en sunotableestudio sobreLabelleHĂ©lĂšne yel cuento
2Como explica Martyn Lyons (2012: 152) el fenĂłmeno tenĂa âsus equivalentes en todos los paĂseseuropeos;selosconocĂaconelnombredechapbooks,enInglaterra,ydepliegosdecordelenEspaña.Elâpliegosueltoâeraunahojadobladaunaodosvecesparaformarunfolletoencuarto,quepodĂatenercuatrouochopĂĄginas.UnimpresorpodĂaproducir1500copiasenundĂaâ.3ElnombresedebeaqueestosejemplaresseencuadernabanavecesconelpapelazulqueseusabaparaenvolverelazĂșcar.
89
706(1998b:8):âLesuccĂšsdelâhistoiredâHĂ©lĂšnedeConstantinopledanslalittĂ©raturedecolportagedĂ©bordelargementlecadredelafrancophonieetsevĂ©rifieaussidansles domaines allemand, nĂ©erlandais et scandinaveâ. Añadamos, con Roussel, que,paralelamente, la leyenda ha sido explotada de manera significativa en un gĂ©neroteatral especĂfico constituido por las pastorales vascas, desde el siglo xv hasta laactualidad.4
Con todo, existe un texto contemporĂĄneo aLabelleHĂ©lĂšne en la literatura decolportage que la sobrepasa en popularidad: es el caso de GeneviĂšve de Brabant(Bernier,1971:20),âcetteĂ©trangehĂ©roĂŻne,quinâappartientniĂ lâhagiographieniĂ lalittĂ©ratureorale,quiaĂ©difiĂ©etĂ©mudesgĂ©nĂ©rationsentiĂšresdepuiscinqsiĂšclesâ.EnFrancia,sugrandivulgaciĂłnprovienedelasnumerosasreedicionesrealizadasporlaBibliothĂšquebleuedel librodeRenĂ©deCerisierspublicadoenParĂs,en1634,coneltĂtulo LâInnocence reconnue ou la vie admirable de sainte GeneviĂše, princesse deBrabantyloslivretsqueparalelamentecirculabanconlaCantiquedesainteGeneviĂšvedeBrabant.(Leclerc,1992:91y94).
La popular leyenda, que data de fines del siglo xv, se refiere a la hija de unprĂncipe deBrabante casada con el conde Siffroy, quien al poco tiempo de la bodadebepartiraPoitiersparaprestarsusserviciosaCarlosMartel.Dejaasuesposaalcuidado de su mayordomo Golo; este le declara su amor a Genoveva pero ella lorechazayĂ©llaacusadeadulterioconelcocinero,alquehacedesaparecer,luegodelocuallaencarcela.EnprisiĂłndaaluzasuhijoyGoloprevienealcondedelaconductaculpabledesuesposa.Doblementeacusadaporelmayordomoyporunahechicera,Siffroymanda laordendeejecutara laprincesayalcocinero,perosusverdugos laabandonanenelbosque(dondesuanillodecasamientocaeenunrĂo)yllevancomopruebalalenguadeunperro.LaheroĂnasobreviveabasedehierbasyraĂcesy,porsugrandevociĂłn,unacorzamilagrosamentealimentaa suniño.A su regresode laguerra, el conde siente remordimiento: se le aparece entonces el espectro delcocinero,encuentraunacartaquesuesposalehabĂaescritoylahechiceraconfiesasuculpa.UndĂa,estandodecaza,persigueaunacorzaqueserefugiaenunacuevayallĂ
4PuedeconsultarseparaestetemaelestudioylaediciĂłndeAlbertLĂ©on(1908),Unepastoralebasque:HĂ©lĂšnedeConstantinople.
90
descubre a su esposa y a su hijo. La inocencia de Genoveva es reconocida yproclamada;Goloescondenadoyseencuentraelanilloenelvientredeunpez.Sinembargo,lajovenmuerealpocotiempo,traslocuallacorzasedejamorirsobresutumba.
ElrelatoconstruyeliterariamentetemasmuyextendidosenlaFranciamedievaly de los que nos hemos ocupado en el capĂtulo 1, al referirnos a los ciclos de âLaGageureâ, de âLa doncella sinmanosâ y el de âLa esposa calumniadaâ a los que sesumaelmotivo caracterĂsticodel animalprovidencial conel que la santaha sido amenudorepresentada,talcomoilustraMarie-DominiqueLeclercensutrabajosobreâGeneviĂšvedeBrabantdanslâimageriepopulaireâ(1992:91):
Onpourrait, sans exagĂ©ration, envisager lâidĂ©ede composerun vĂ©ritablepetitMusĂ©eGeneviĂšvedeBrabant eny rĂ©unissant tout ceque cette lĂ©gendea inspirĂ© Ă notre artpopulaire: livres, complaintes, images gravĂ©es sur bois, sur cuivre, images coloriĂ©esdâEpinal,bibelots,dessusdependulesdorĂ©s,etplusprĂšsdenous,naĂŻveslithographies,enfin chromos du XIXe siĂšcle. Toute une bibliothĂšque et toute une iconographie, quinousramĂšnentsanscesseGeneviĂšveĂ©plorĂ©eetsabichefidĂšle.
III.Lasinocentesperseguidasenloscuentosdehadas
El âcuento de hadasâ es un gĂ©nero moderno con caracterĂsticas especĂficas que lodiferenciandelâcuentofolclĂłricoâ,cuyamateriacomparte.SetratadetextosquehansidoescritosporunautoridentificableyquepresentanungradodeartificiosidadyelaboraciĂłn literaria mayor que el cuento folclĂłrico proveniente de un acervocomunitario. Sin embargo, no es un gĂ©nero independiente, ya que solo puedeentenderse y definirse a partir de su relaciĂłn con los relatos orales, que adapta yremodela de acuerdo con la poĂ©tica del autor. Durante su larga evoluciĂłn, estaliteraturasehacaracterizado,precisamente,porlaapropiaciĂłndemateriafolclĂłricaâsean motivos, signos o temasâ para enriquecerla al combinarla con elementosprocedentes de otros gĂ©neros literarios. Pese a que se trata indudablemente de ungĂ©neroenesenciamoderno,granpartedesusustancianarrativaestĂĄpresenteenlostextosmedievales,sinqueporellopodamoshablardelaexistenciaeneseperĂodode
91
formas genéricas definidas como fairy tales en sentido estricto tal como lasentendemosenlaactualidad(Zipes,2000).
LascoleccionesdecuentosenmarcadosdelossiglosXIIIyXIVcomoelanĂłnimoNovellinoolasnovelledelDecameron,deGiovanniBoccaccio,asĂcomolosCanterburytales,deGeoffreyChaucer,conformaronunterrenopropicioenelcualloscuentosdehadas habrĂan de sentar sus bases. SerĂĄn, en efecto, los relatos recopilados porStraparola,lasPiacevoliNotti(Doralice,primeranoche,fĂĄbulaIV,de1550)yBasile,IlPentamerone, los que con mayor claridad pueden visualizarse como marcasespecĂficasquepermitenrecrearlaformaciĂłndeestegĂ©nero,sobretodoesteĂșltimo,tambiĂ©nconocidocomoLocuntodelicontiâennapolitanoâyqueseconsidera laprimeracolecciĂłnenmarcadadecuentosdehadasdelaEuropaoccidental(Canepa,1997:37;Croce,1911:51-52).DemediadosdelsigloXVII,elcorpusquereĂșneBasilese compone de cincuenta relatos de los cuales elmarco es asimismo un cuento dehadas.5VariashistoriasdeIlPentamerone,comoelrelatodeCenicienta(I,6:LaGattaCennerentola),Rapunzel(II,1:Petrosinella),Blancanieves(II,8:Schiavottella),LaBellaDurmiente(V,5:Sole,LunaeTalia),LaDoncellaManca(III,2:LaPentaManomozza),Piel deAsno (II, 6: LâOrza),MadreNieve (III, 10: Le tre fate) fueron adaptadasmĂĄstardeporCharlesPerraultyloshermanosGrimm,6aunqueladenominaciĂłnâcuentos5Zoza es una melancĂłlica princesa incapaz de reĂr; jamĂĄs pudo hacerlo pese a que su padre le hallevadoalacorteacrĂłbatasypayasos.UndĂaveporsuventanaaunaancianacaerseyesoleproducerisa,perolaanciana,queeraunabruja,leechaunamaldiciĂłn:solopodrĂĄcasarseconelprĂncipeTadeoqueestĂĄ enterradodurmiendo, tambiĂ©na causadeunhechizo, y solodespertarĂĄ siunamujer llenatrescĂĄntarosconsus lĂĄgrimas.CuandolaprincesaestĂĄporcompletareldesafĂo,unaesclava lerobalosrecipientesylograasĂcasarseconTadeo.Durantesuembarazo,laesclava,ahorareina,deseaquelecuentenhistoriasyelreyconvocaadiezmujeresparaquelaentretenganconsusrelatos.ElĂșltimodĂaZoza cuenta su propia historia como Ășltima novella, y asĂ el rey se entera de la verdad, condena amuertealaintrusaysecasaconZoza.6Las transformaciones que operaron estos autores sobre los relatos fueron considerables. MartynLyons (2012: 168-169) explica que Perrault tomaba cuentos de la tradiciĂłn oral y los reformulabaâparaqueseajustaranalaestĂ©ticaclĂĄsicadelaracionalidadyladecenciamoral.(âŠ)AlgunosdeellostenĂansuorigenenlaliteraturaerudita,comoelDecamerĂłnoelPentamerĂłn;perootroscomoLePetitChaperonRouge,notuvieronunaversiĂłnescritahastaelaño1697.EnmanosdePerrault,laliteraturaoralâoeletnotextoâfueelevadaalestatusdeliteraturaylahizoaptaparaelconsumocortesanoâ.MĂĄsadelantereflexiona: âLasadaptacionesdePerraultcruzaban laborrosa fronteraentre laculturapopular y la cultura de la elite. Puso la tradiciĂłn oral por escrito, y luego devolviĂł a esas versionesescritas su tradiciĂłnoralparaquevolvierana sernarradasâ (idem: 170).Respectode loshermanosGrimm,ellos âtambiĂ©nsevalieronde la tradiciĂłnoralcuando introdujeronnuevasmodificacionesalcorpusescritodeloscuentospopulareseuropeos(âŠ)nosoloadaptaronesaantiguatradiciĂłnsinoquecontinuaron adaptando sus propias adaptaciones. Entre la primera ediciĂłn de su compilaciĂłn,publicada en 1812, y la quinta ediciĂłn, en 1843, introdujeron un gran nĂșmero de cambios en lostextosâ. Muchos de los clichĂ©s del cuento de hadas se deben a este trabajo decimonĂłnico de
92
dehadasâ(contesdefĂ©es)seladebamosaMadamedâAulnoy(finesdelsigloXVII).7
Contodo,segĂșn laperspectivadeAndrĂ© Jolles(1972:173),soloapartirde lacolecciĂłnKinder-undHausmĂ€rchenendostomos,publicadaporloshermanosGrimmentre 1812 y 1814, esta narrativa adquiriĂł el sentido de una forma literariadeterminadaycomenzĂłaconcebirsecomounconceptounificadoquesentĂłlasbasespara las posteriores colecciones. La enorme resonancia de esta vasta obra (variasveces editada y reeditada) en la cultura europea la erigiĂł como modelo para lassucesivas recolecciones de relatos que se llevaron a cabo en los distintos paĂses(Gatto,2006:13).8
En lo concerniente al corpus de relatos que nos ocupa, el de las âInocentesperseguidasâ, unaprimera clasificaciĂłnpodrĂabasarseen laqueproponenAarneyThompson (AT) en1961,quienes, partiendode esquemasestructurales similares yde la recurrencia de una serie de motivos, establecen una tipologĂa del cuentotradicional sobre labasedeuncorpusderelatosprototĂpicos.EstasistematizaciĂłn,en la que nos detendremos brevemente, nos servirĂĄ en principio para ubicar,comprender pero asimismo reordenar el corpus de las âInocentes perseguidasâ elcual,anuestroentender,nohasidodebidamenteidentificadoniclasificado.
ElmaterialconquetrabajanlosfolcloristasdelaescuelafinesaâunosdosmilquinientosrelatosâestĂĄordenadoconformeacincosecciones:
I.Cuentosdeanimales;II.Cuentosfolclóricosordinarios;III.Chistesyanécdotas;
reformulaciĂłn,aunque,comoseverĂĄ,sehanmantenidolosrasgosesencialesenlaestructuranarrativayconfiguraciĂłndelmodelodeheroĂnainocenteperseguida.7Precisamente,talcomosubrayaZipes(2014:61),âladificultaddedefinirelcuentodehadassurgedelhechodeque los cuentistas y escritoresnuncausaron el tĂ©rminohasta queDâAulnoy lo acuñara en1697, cuando publicĂł su primera colecciĂłn de cuentosâ aunque la autora âno escribiĂł ni una solapalabraexplicandoporquĂ©usĂłeltĂ©rminoâ.8Pese a la diferencia geogrĂĄfica, cronolĂłgica y cultural, la Francia deRichelieu (siglo XVII) en la quetrabajĂłCharlesPerrault,quienfuemiembrodelaAcademinaFrancesa,comolaAlemaniadeBismarck(sigloXIX)delaĂ©pocadeJacobyWilhelmGrimm,compartenelafĂĄndeunificaciĂłndesusrespectivaslenguasnacionales:enFranciaeldialectoparisinoseconvierteenlenguaoficialparaesaĂ©poca,yenAlemanialoshermanosGrimmcreaneldiccionariodelalenguaalemanamĂĄscompletodelahistoria(endiecisĂ©istomos).LalaborderecolecciĂłnypreservaciĂłndelmaterialetnogrĂĄficopartedelmismoespĂritu.
93
IV.CuentosdefĂłrmulayV.Cuentosnoclasificados.
Los cuentos pertenecientes a nuestro corpus integran la segunda secciĂłn (CuentosfolclĂłricosordinarios),quereĂșneunosnovecientosrelatos.EstasegundaparteeslamĂĄscomplejaysesubdivide,asuvez,encuatro:
A.Cuentosdemagia;B.Cuentosreligiosos;C.Novelas(cuentosromĂĄnticos)yD.CuentosdelogroestĂșpido.
Deestascuatrosecciones,sololaApresenta,porsuparte,sietesubĂtems,deacuerdoconlaĂndoledelosobrenatural:
-adversariossobrenaturales(del300al399);-esposo(a)uotroparientesobrenaturaloencantado(del400al459);-tareassobrenaturales(del460al499);-ayudantessobrenaturales(del500al559);-objetosmĂĄgicos(del560al649);-poderoconocimientosobrenatural(del650al699)y-otroscuentosdelosobrenatural(del700al749).
PorĂșltimo, en âOtros cuentosde lo sobrenaturalâ, se especificaquedel 705 al 712corresponden a âLa esposa o doncella ahuyentadaâ. La lista incluye los siguientescuentos:
705:Nacidadeunpez706:Ladoncellasinmanos706A:LaayudadelaestatuadelaVirgen706B:Elregaloparaelamante706C:Elpadrelascivocomoperseguidordelareina707:Lostreshijosdorados707A:Laintroducciónalostreshijosdorados707A*:Lavirgenvaadaraluz707B*:Elesposoerrante708:Elniñomaravilloso
94
708A*:Lamuchachadelarosaylareina709:Blancanieves709A:LahijadelacigĂŒeña710:Elhijodenuestraseñora711:Lagemelahermosaylafea712:Crescencia
Al tratarse laobradeAarneyThompsondeuna tipologĂa tangeneral,quenohacefocoennuestrocorpussinoqueestĂĄregidaporotrosprincipiosclasificatorios,comoporejemplo la intervenciĂłnonode losobrenatural,solonossirveenparte,yaquevarios de los relatos de âinocentes perseguidasâ se hallan dispersos en otrassecciones. Es necesario, pues, retomar esta propuesta para identificar y reordenarnuestroscuentos.YaIlanaDan,ensuartĂculoâTheInnocentPersecutedHeroine:AnAttempt at aModel for the Surface Level of the Narrative Structure of the FemaleFairyTaleâ(1977),haciĂ©ndoseecodelapropuestadepensarelciclodelasheroĂnasinocentes perseguidas como un gĂ©nero en sĂ mismo que habĂa lanzado AleksandrIsaakovich Nikiforov en 1927, intentĂł describir las caracterĂsticas especĂficas delcorpusencuestiĂłnseñalandocomorasgocomĂșnladoblepersecuciĂłndelaheroĂna:primeroen la casapaterna, luegoensuhogardecasada.AsĂ,procediĂła identificarcuatrogruposocuentos-tipo:
403:Lanovianegraylanoviablanca706:Ladoncellasinmanos712:Crescencia883A:Lainocentedoncellacalumniada
Vemos, en primer lugar, que los cuentos-tipo 706 y 712 conforman dos lĂneasseparadas y que, por otro lado, se omiten los relatos agrupados alrededor deCenicienta(510A)yPieldeAsno(510B)quebienpodrĂan,deacuerdoconelcriteriopropuesto,considerarseparadigmĂĄticosdeunquintoconjuntoaquĂausente.
SobrelabasedeunamatriznarrativacomĂșn,otrosautoresinsistieronenhablardelcorpuscomoungĂ©neroensĂmismo.FuedehechoesteunodelosejestemĂĄticos
95
quesedesarrollaronenelnĂșmeroespecialdelaWesternFolklore52,1,publicadoen1993, Perspectives on the Innocent Persecuted Heroine in Fairy Tales, dedicadoĂntegramente a estos relatos y en el que participaron, ademĂĄs de Swann Jones,CristinaBacchilega,JackZipesyDanielaPerco,entreotros.9
EnsuartĂculosobreâTheInnocentPersecutedHeroineGenre:AnAnalysisofIts Structure and Themesâ (1983), Steven Swann Jones retomĂł la perspectiva deNikiforofparaampliarla.SugiriĂłuncorpusmuchomayordecuentosquecompartenun mismo esquema. Su lista (idem: 14-15), de veintiĂșn relatos, fue numerada deacuerdo con la clasificaciĂłn universal de Aarne-Thompson e incluye los siguientescuentos-tipo:
310:Rapunzel403:Lanovianegraylanoviablanca410:Labelladurmiente437:Lanoviasustituida450:Elhermanitoylahermanita480:MadreNieve(Hildegarde)500:RumpelstinskinoElduendesaltarĂn510A:Cenicienta510B:Cenicientayelgorrodejuncos511:Unojito,dosojitosytresojitos533:Lapastoradeocas705:Nacidadeunpez706:Ladoncellasinmanos707:Lostreshijosdorados709:Blancanieves710:LahijadelaVirgenMarĂa712:Crescencia870:LadoncellaMaleen870A:LanoviasustitutaenellechodelprĂncipe883A:Lainocentedoncellacalumniada923:Lapastoradeocasenlafuente
9El volumenespecial estĂĄ compuestopor los siguientesartĂculos:C.Bacchilega, âAn Introduction tothe âInnocent Persecuted Heroineâ Fairy Taleâ (1-12); S. Swann Jones, âThe Innocent PersecutedHeroine Genre: An Analysis of its Structure and Themesâ (13-42); J. Zipes, âSpinning with Fate:RumpelstiltskinandtheDeclineofFemaleProductivityâ(43-60);W.F.H.Nicolaisen,âWhyTellStoriesabout Innocent, Persecuted Heroines?â (61-71); D. Perco, âFemale Initiation in Northern ItalianVersionsofâCinderellaâ(73-84)yE.Panttaja,âGoingupintheWorld:ClassinâCinderellaââ(85-104).
96
La folclorista decimonĂłnica Marian Roalfe Cox (1967, xlvi-lxvi) fue la primerainvestigadoraqueestudiĂłlaproximidadentreelcuentotipo706yeldeâCenicientaâ.MĂĄs tarde, GutiĂ©rrez SĂĄnchez (1993: 160) propondrĂĄ un esquema narrativo delcuento de la Cenicienta planteĂĄndolo como prototĂpico para todos los relatos dedoncellasperseguidas.Todosellosson,âenunauotraforma,âcenicientasââ,envirtuddesusrasgoscomunes:a)trassuâdelitoâsonmarginadas:abandonadasenelbosque,cuidadoras de pavos, sirvientas maltratadas, emparedadas, mudas; b) en su huidasuelenadoptardisfracesâcuyodenominadorcomĂșneselhorror,larepugnanciaolasuciedad:âtoda-clase-de-pielesâ,pieldevieja,pieldeasno,envueltasenunâcuerpoâdemadera, harapos, falsos piojos, encerradas en un candelabro, etc.â; c) el silencio omutismo: laheroĂnaoculta suorigeny las accionesquehandado lugar a suactualsituaciĂłn.
SwannJones,porsuparte,trabajaelcorpusdeinocentesperseguidascomounaunidad y no lo subdivide.AdemĂĄsde compartir variosmotivos, todos estos relatosmantienen, segĂșn su lectura, un esquema estructural comĂșnque incluye tres actosprincipales (si bien no todos los cuentos presentan los tres actos, suelen figurar almenosdos):elprimeractonosintroduceenlasituaciĂłnfamiliarinicialdelaheroĂnay su vida en la casa paterna, donde a menudo es vĂctima de envidia, ambiciĂłn,sobreprotecciĂłnohaymiembrosdelafamiliaquelesonhostilesporotrosmotivos;en el segundo acto la muchacha encuentra un compañero y el drama entonces secentra en los obstĂĄculos que interfieren en su deseo de uniĂłn, y concluye con elmatrimoniodelapareja;alterceractocorrespondenlasdificultadesdelaheroĂnaensu hogar de casada, desde donde es desplazada, vĂctima de una persecuciĂłn,generalmenteluegodehabertenidounoomĂĄsniños.
ConsiderandoestasituaciĂłn,proponemosunalistamĂĄscompletadeloscuentosde hadas (vĂ©ase tabla) que pueden considerarse pertenecientes al corpus deâInocentesperseguidasâdadoelesquemanarrativoquecomparten(yqueanalizamosen el capĂtulo 5) pero ây este es el punto centralâ fundamentalmente por lapresenciadeunamismamatrizenlaconstrucciĂłndelmodeloheroicofemeninoque
97
sedesprende, precisamente, de la especificidadde su estructuranarrativa.Nuestroestudio implica, en este sentido, una nueva mirada sobre este asunto, ya que nopretende limitarsea identificarpatronescomunesyclasificar losrelatosen funciĂłnde ellos. La relevancia estarĂĄ determinada por el grado en que en esos patronesparticulares encontremos la clave que determina un modelo especĂfico derepresentaciĂłndelofemenino.
LoscuentosdeâHeroĂnasinocentesperseguidasâ
310:Rapunzel313:LahuidamĂĄgica313E:Lamuchachahuyedelhermanoquequierecasarseconella
403:Lanovianegraylanoviablanca410:Labelladurmiente437:Lanoviasustituida450:Elhermanitoylahermanita451:Seiscisnes/Docehermanos(Ladoncellabuscaasushermanos)
480:MadreNieve(Hildegarde)
500:RumpelstinskinoElduendesaltarĂn510:Lanoviaverdadera510A:Cenicienta510B:PieldeAsnooBestiaPeluda511:Unojito,dosojitosytresojitos[533:Lapastoradeocas]
705:Nacidadeunpez706:Ladoncellasinmanos706A:LaayudadelaestatuadelaVirgen706B:Elregaloparaelamante706C:Elpadrelascivocomoperseguidordelareina707:Lostreshijosdorados709:Blancanieves710:LahijadelaVirgenMarĂa712:Crescencia
98
IV.Elcuento-tipo706enlatradiciĂłnoral
AsĂcomomuchosdelosrelatosdeinocentesperseguidaspervivieronhastanuestrosdĂasen formadecuentodehadas,es tambiĂ©nconsiderableâaunquebastantemĂĄsdifĂcildecuantificarâelnĂșmerodelosquesemantuvieronvigentesenlatradiciĂłnoral. Particularmente el de Ladoncella sinmanosencontrĂł una amplia difusiĂłn nosoloenEuropasinotambiĂ©nenĂfricayAmĂ©rica.LarecolecciĂłnypuestaporescritodelacervocuentĂsticonacionalnaciĂłcomotendenciaquecobrĂłrĂĄpidovigorduranteel siglo XIX en Europa y su primer gran exponente fue, como se dijo, el de loshermanosGrimm.10ApartirdelinterĂ©ssuscitadoporsutrabajo,elafĂĄndecompilarla narrativa oral se fue propagando en los distintos paĂses europeos y del mundoentero.ElimpulsoromĂĄnticoylaconstituciĂłndelacienciadelfolclore,enlasegundamitaddelXIX,sentaronlasbasesparaquesepusieraenmovimientounacantidadde
10Suele hablarse de su colecciĂłn, precisamente, como la primera con intenciĂłn cientĂfica, aunquealgunos autores, como Martyn Lyons (2012: 170-171), cuestionan el verdadero alcance de estadenominaciĂłn para el trabajo realizado por los hermanos Jacob y Wilhelm: âLos autores querĂanencontrarparaAlemaniaunaculturapopularĂșnicaenlaquepudierabasarselaliteraturanacional.Sedispusieron a transcribir cuentos orales recogidos de narradores campesinos. Esa, al menos era lateorĂa y la intenciĂłn. En la prĂĄctica, seguramente encontraron sus fuentes en el estrecho cĂrculo deamigosyparientesquevivĂanenHesse,ningunodeloscualeseradeorigencampesino.Algunoserandescendientesdecolonoshugonotesfranceses,atravĂ©sdequienesmuyposiblementesefiltraronlashistoriasdePerraultâ.
870:LadoncellaMaleen870A:LanoviasustitutaenellechodelprĂncipe/Niñacuidagansos872:Elhermanoylahermana883A:Lainocentedoncellacalumniada883C:Lamuchachainocentedesacreditada887:Griselda896:Elsantolujuriosoyladoncellaenlacaja897:LahuĂ©rfanaysuscuñadascrueles898:Lahijadelsol899A-F:Varioscuentosdedoncellasexpulsadasoapenadas
923:Lapastoradeocasenlafuente
99
viajes y misiones hacia los pueblos mĂĄs remotos del mundo en busca de materialnarrativoparaeltrabajodecampoysecrearandiversassociedadesdefolclore.
El pormenorizado estudio que realizĂłHermann Suchier (1884: lviij-lxv) de latradiciĂłnescritayoraldelcuento,yquedesarrollaensuintroducciĂłnalaediciĂłndeLaManekine,definesdelsigloXIX,serĂĄsindudaunreferenteineludibleparatodalacrĂticaylosestudiosposteriores.AllĂelfilĂłlogovinculalosĂșltimostextosdelaserieliteraria medieval âla mayorĂa pertenecientes a la tradiciĂłn italianaâ con loscuentos populares aĂșn vivos y recogidos en trabajos de campo. Señala versionesfolclĂłricasdetodoelmundorecuperadasenlaescrituradediferentescompilacionesmodernas:unagaĂ©lica, sietealemanas, seis francesas,unacatalana,nueve italianas,unaen lenguaretorromana,unarumana,una lituana,cuatrorusas,dosserbias,unagriega, dos finlandesas, tres en tĂĄrtaro, una ĂĄrabe y una en swahili. A la labor deSuchier siguieronnumerosos inventariosy compilacionesdel cuento-tipo706enelĂĄmbitoeuropeoyfueradeĂ©l,entrelosquesedestacanlosdeAlfredB.Gough(1902);HeinrichDaĂŒmling(1912)y,quizĂĄlamĂĄscompleta,ladeJohannesBolteyJiĆĂPolĂvka(1913-1931).
EnEspaña,lasfigurasdeAntonioMachadoyĂlvarez,FernĂĄnCaballeroyRamĂłnMenĂ©ndez Pidal fueron pioneras en la investigaciĂłn y el trabajo con materialesnarrativos tradicionales. En lo concerniente al cuento que nos convoca, AurelioM.Espinosa (1924) efectuĂł, a comienzos del siglo XX, uno de los estudios mĂĄsexhaustivos sobre el cuento popular español y su labor fue continuada por su hijohomĂłnimo; debe destacarse tambiĂ©n en el ĂĄmbito ibĂ©rico el trabajo realizado porAurelio de Llano Roza Ampudia (1925) con sus Cuentos asturianos recogidos de latradiciĂłnoral.SoloatĂtulodemenciĂłn11yapropĂłsitodeloscorporaqueincluyenelcuento tipo 706 (La doncella sin manos), destacamos el trabajo de AlessandroDâAncona(1863)yAlessandroWesselofsky(1866)paraelĂĄmbitoitaliano,ydeJeanFleury(1886),EmmanuelCosquin(1886)yPaulDelarueyMarie-LouisTenĂšzeconsucompletoCatalogueducontepopulairefrançais(1966)paraFrancia.11HĂ©lĂšneBernier (1971:174-183)anexaensuestudioun listadobibliogrĂĄficomuycompletode lascompilaciones modernas de cuentos tradicionales que incluyen el relato tipo 706 en los distintospaĂses. Tanto es asĂ que su investigaciĂłn constituye un referente ineludible para cualquier trabajosobreestamateriafolclĂłricayaesaspĂĄginasremitimosparacompletarelmapadelaspublicaciones.
100
YafueradeEuropa,paraelestudiodelasversionestradicionalesdelĂfrica,eltrabajomĂĄsrelevantehastaelmomentohasidoeldeSuzanneRuelland(1973),quientranscribe, traduce y analiza un corpus de diecinueve versiones registradas acomienzosdelsigloXX.Algunosdelosrelatosquecompilalainvestigadorapresentansemejanzasrespectode loseuropeosy/ode lasversionesamericanas.Porejemplo,en el cuento 10 (kabyle) (idem: 50-52) la maldiciĂłn que la doncella le echa a suhermanoluegodequeestelecortalamanoesanĂĄlogaalmotivodelaespina;12luegodeella,elmuchachosufreunmalenlasrodillasqueleimpedirĂĄcaminarhastaquelaniñarecuperesumano(idem:2.58,50).Asimismo,enelcuento11(swahili)elmodoenquelajovenrecobraelmiembro:cuando,albañarseenunlago,pierdeasuhijoypor consejo de una serpiente hunde elmuñón en el agua, tras lo cual recupera sumanoyasuniño(idem:2.66,54).
De la literatura crĂticaque trabaja sobre las vertientesoralesdel relatodeLadoncellamancaenAmĂ©ricasedestacanlostrabajosdeHĂ©lĂšneBernier(1971)yCarolHarvey(2000a)paraelmundofrancĂłfono,ylosdeJ.N.Lincoln(1936)yJohnWarrenKnedler (1942) para las versiones hispanoamericanas. El relevamiento de Bernierincluye treinta y cinco versiones tomadas en regiones canadienses colonizadas porFrancia a partir del siglo XVII comoNueva Brunswick, Nueva Escocia y Quebec; enregionesfrancĂłfonasdedosestadosnorteamericanos,RhodeIslandyLouisiana,yendostribusamerindias,micmacseiroqueses.Elmotivodelaespina,frecuenteenestecorpus13y ausente en lamayorĂa de las versiones europeas, condujo a la autora aconcentrarse en los cuentos irlandeses, tras lo cual pudo constatar que este es
12NosdetendremossobreestemotivoennuestrocomentariodelasversionessudamericanasdeChileylaArgentina,pĂĄginas308yss.13Elcorpusnorteamericanomantieneelsiguienteesquema:laheroĂnaesfalsamenteacusadaporsucuñadaymutiladaporsuhermano,quienluegodecortarlelosbrazosyabandonarlaenelbosque,seclavaunaespinaenelpiequenodejadecrecerle.LaniñasecasaconunprĂncipe,perocuandosushijosnacen,vuelvenacalumniarlaydebehuir.Alfinal,recuperalosbrazos,encuentraasuesposo,lequita laespinaasuhermanoysucuñadaescastigada.DiceHĂ©lĂšneBernier(1970:100):âLetraitdelâĂ©pine, se situe Ă la fin du premier Ă©pisode. La classification Aarne-Thompson nâen fait aucunemention,au type706.Etpourtanton le trouvedansvingtetuneversionsnord-amĂ©ricainesetdansquinzeversionsdeFrance.TransmisavecuneremarquableuniformitĂ©, il seprĂ©senteordinairementainsi:C:AprĂšssoncrime,uneĂ©pinesâenfoncedanslepied(oulajambe)ducoupablequiestobligĂ©desâaliter;Cl:idem,danssamain;C2:lâhĂ©roĂŻneluiprĂ©ditquâilnepourraenĂȘtredĂ©livrĂ©queparelle;C3:lorsquesesbrasaurontrepoussĂ©;C4:etlâĂ©pine,prenantracinedanslachair,granditdĂ©mĂ©surĂ©mentâ.
101
compartidoporlastradicionescanadiense,bretonaeirlandesa.Harvey,porsuparte,menciona el cuento de LaBelle-sans-mains, registrado en 1965 en la penĂnsula deGaspĂ©sie, al sudeste de Quebec (CanadĂĄ), una variante recogida por el etnĂłlogo yfolclorista Germain Lemieux, y Lâhistoire de Sainte GeneviĂšve, relato de LouisianarecolectadoporelfolcloristaBarryJeanAnceleten1994.
Como ya hemos enunciado en la presente investigaciĂłn, hay una serie demotivosmĂĄscaracterĂsticamente frecuentesde losrelatosensusversionesoralesyotrosmuyrecurrentesen lasversiones literariasmedievalesquesehallanausentesdelcuentomoderno.LacuestiĂłndelincesto,porejemplo,queesunmotivonodalenunaconsiderablecantidaddeversionesvernĂĄculas,nosueleencontrarseenelcuentotradicionaloral.Existe,porotraparte,unatendenciaareemplazarloselementosmĂĄsligadosa lomaravillosoo lomilagroso,afinesa la literaturamedieval,porotrosdecorte mĂĄs realista. AsĂ, en lugar de la milagrosa supervivencia en el mar, en unaembarcaciĂłnsinvelani timĂłncomo laqueocurreâporcasoâenLaManekine, laheroĂnadelosrelatosmodernosquedaabandonadaenunbosqueounjardĂndonde,auncarentedebrazos,puedealimentarseconsumiendodirectamenteconsubocalosfrutosdelosĂĄrboles;enocasionesesasistidaparacomerporunperrouotroanimal(motivocaracterĂstico,comohemosvisto,delahistoriadeGenovevadeBrabante).14
EstaspremisasalientanaHĂ©lĂšneBernier(1971:134)apostularqueelcuentodeLadoncellasinmanosenAmĂ©ricadelNortenomanifiestavĂnculosconlatradiciĂłnescritavernĂĄculaâcaracterizadaporelamorincestuosodelpadreâyaquesolodosde entre treinta y cinco versiones orales de las que analiza la investigadoracanadienselapresentan.Respectodelotromotivo: laexpulsiĂłnyelabandonoenelmardelaheroĂnafrecuenteenlasversionesliterarias,laautoraobservaqueelexilioen el bosque solo figura en dos obras escritas en el Medioevo, indicio de unainfluenciaperceptibleenlatradiciĂłnoralnorteamericana:setratadeLabelleHĂ©lĂšnedeConstantinople,muydifundidaatravĂ©sdelaliteraturadecolportage,ylatardĂaViede GeneviĂšve de Brabant âoĂč les conteurs puisaient des dĂ©tails sur lâexistence de14TalcomoseñalaSuchier(1884:lxxj),muchasdelasversionesoralesdejanverunasuertedehuellade esepasajepor elmar cuando, antesdeproducirse el reencuentro con su esposa, elmaridodebeatravesarunrĂoquerodealacasadondeellahabitaconsuhijo(variosejemplosdeestetipopodremosencontrarenlasversionessudamericanasdelcuento(vĂ©aseâAnexoâ,pĂĄgina294).
102
lâhĂ©roĂŻne dans la forĂȘt, dĂ©tails qui permettaient les amplifications romanesques sigoĂ»tĂ©esdesauditeursdeconteslongsâ.
ApropĂłsitotambiĂ©ndeestasdistincionesentreversionesliterariasyversionesorales,JuanCarlosBustoCortinapublicĂłen1999unminuciosoestudioacercadeloscrucesproducidosenlaEdadMediaentrelatradiciĂłnliterariaorientalylaoccidentalenloquerespectaalcuentotipo706yhallĂłnumerosospuntosdeconvergencia(loscuales no siempre fueron demasiado atendidos por la crĂtica especializada). Enreferenciaalosmotivosnucleares,elautorpuntualizaqueentĂ©rminosgeneraleslasversionesdeprocedenciaoriental(salvoporelmotivodelincesto,queapareceenlasversionesmoriscas)âsehallanmĂĄscercadelasversionesoralesquedelasliterariasâ.Señalaentonces losmotivosque âsoloocasionalmenteencontramosen lasescritasâ(BustoCortina,1999:409-411):
(1)elpadrequiereimpedirquesuhijareceoquedélimosnas,(2)elcrimenlodesencadenanloscelosdelamadrastra,(3)elhermanolecortalosbrazos,(4)lamadrastraordenacortarlelosbrazos,(5)elsirvientesecontentaconcortarlelasmanos,(6) después de su crimen, una espina se clava en el pie (o en la pierna) delculpable,elcualdeberåpermanecertumbado.
Efectivamente,podemosconstatar, en consonancia conelplanteodeBustoCortina,numerosos puntos de contacto, por ejemplo, entre elRelatoenquesedemuestra lavirtudylautilidaddelalimosna,pertenecientealasMilyunanoches(nochenĂșmero348), y versiones recogidas en AmĂ©rica del Sur. El cuento de procedencia orientaltrata sobre unamujer que, apiadada ante la sĂșplica de unmendigo, desobedece elmandatorealydalimosna,motivoporlocualselecortanambasmanoscomocastigo.Abandonadaeneldesiertojuntoasuhijo,alarrodillarsealaveradeunrĂoabeber,elniñocaealagua.Enesemomentopasandoshombresque,invocandoaDios, logransalvaralniñoyentoncesreaparecenlasmanosdelajoven.
EnelĂĄmbitohispanoamericano,lainvestigaciĂłndelcuentotradicionalcobrĂłunfuerte impulso a partir del trabajo promovido por sociedades cientĂficas,
103
fundamentalmente de los Estados Unidos (American Folklore Society) y Chile(SociedaddeFolkloreChileno),quefavorecieronlarecolecciĂłndenarrativafolclĂłricaespañolayamericana.En loquerespectaespecĂficamenteanuestrocuento,merecedestacarseel trabajode JohnKnedler(1942)yestudiosespecĂficossobreversioneschilenas(R.Lenz,1912;Y.PinoSaavedra,1961),portorriqueñas,antillanas(A.MasonyA.M.Espinosa,1924y1926)ydelBrasil(S.RomĂ©ro,1897).
EncuantoalasversionesargentinasdelcuentodeLaniñasinbrazos,alasochoque integran los Cuentos y leyendas populares de la Argentina, publicadas en oncetomosen1980porBertaVidaldeBattini,debemosañadirlasrecopiladasporMarĂaInĂ©s Palleiro (1992), MarĂa YnĂ©s Raiden de NĂșñez (1985), JuliĂĄn CĂĄceres Freyre(2003) y una variante del cuento que figura en Cuentos folklĂłricos de ArgentinacompiladosporSusanaChertudi(1960).ElestudiodeestasversionesrecogidasenlaArgentina ây desde ya su conexiĂłn con el contexto mayor de tradiciones oraleshispanoamericanas y europeas, asĂ como con las versiones literarias medievalesâconstituye un campo completamente inexplorado hasta la presente investigaciĂłn.Hemos considerado que un aporte de esta Ăndole merecĂa tratarse en formaespecĂfica,porloquenosabocaremosaĂ©lenprofundidadenunâAnexoâespecialdeestatesis,dondeasimismopresentaremosunasinopsisdelasversionesargentinas.
105
5ESTRUCTURAYCONFIGURACIĂNHEROICA
Los denominados âcuentos de hadasâ constituyen una verdadera sĂntesis de las
tradicionesoralesyescritasquehan idoconformandouna textualidadcomo laque
intentamos abordar. Asimismo, la homogeneidad que nos brinda un corpus
cuantitativamenteamplioderelatosdeestegénerocomoeldeloshermanosGrimm,
que comparten autor, época, åmbito geogråfico y patrón genérico, nos despeja el
caminoquenoshemospropuestopara intentar identificar los trazosesencialesdel
modelo literario de las heroĂnas perseguidas. En cierta forma, y mĂĄs allĂĄ de las
transformaciones (en muchos casos mĂĄs bien manipulaciones de carĂĄcter
moralizante para el pĂșblico infantil, cuando no meras deformaciones comerciales)
porlasquehanpasadoestosrelatosalolargodelossiglos,sumismaestructuranos
revela un sentido que, pese a haber trascendido las fronteras del tiempo, las
particularidadesdegéneroylasmodasliterarias,permaneceintacto.
Estudiaremos el esquema narrativo de un corpus de relatos de inocentes
perseguidasdeloshermanosGrimm(AT310,AT403,AT410,AT451,AT480,AT510,
AT510A, AT510B, AT 511, AT533, AT706, AT707, AT709, AT712, AT870) a fin de
identificarciertosrasgosnarrativosesencialesenraizadosenelesquemaestructural
del relato y que, conforme a los distintos nĂșcleos de significaciĂłn, nos permitan
definirunprototipodenuestromodelodeheroĂnainocenteperseguida.
Ya desde sus inicios, el estructuralismo, sobre todo con la propuesta de Vladimir
ProppenMorfologĂadelcuento (1928)âqueelaborĂłsobre labasede110cuentos
maravillososdel folclorerusoâ,haseñaladocĂłmoa travĂ©sdelestudiode la forma
puedenextraerseleyestanprecisascomolasquegobiernanalosorganismosvivos.
El planteo, por demĂĄs conocido, se basa en el estudio de los nĂșcleos estructurales
106
bĂĄsicosdelrelato,queProppllamaâfuncionesâ(establece31entotal);porejemplo,
âcasamiento del hĂ©roeâ o âvictoria del hĂ©roeâ, un esquema que posteriormente fue
simplificadoporGreimasensuSemĂĄnticaestructural(1976).Elabordajeestructural,
postula Propp, es condiciĂłn necesaria para el estudio histĂłrico y temĂĄtico de los
cuentos(enalusiĂłnalaescuelafinesaquerepresentanAarneyThompson,conlaque
polemiza[1985:17-28]).Suobraposterior,LasraĂceshistĂłricasdelcuento,publicada
en 1946 y en la que interpreta las âfuncionesâ en clave etnogrĂĄfica, puede
considerarse,entonces,comounaetapaquecompletasumodelo.
Valiéndonos de la clasificación de Aarne-Thompson, proponemos una lectura
delcorpusque,sinrecurriralesquemaestructuralistaclĂĄsicodelasfunciones,parte,
como se verĂĄ, de lamatriz narrativa caracterizada por la doble huida/exilio, rasgo
esencial en la constituciĂłn del modelo de heroĂna. Dado que los denominados
âcuentosdehadasâremitendemanerasimbĂłlicaoarquetĂpicaalasdistintasetapas
deldesarrollohumano,enelcorpusparticulardelasinocentesperseguidaspodemos
identificar una representaciĂłn de los conflictos inherentes a la conformaciĂłn de la
identidadfemenina,loquesevereflejadoenlaestructuramismadelosrelatos.Los
cuentos que mantienen un esquema heroico femenino difieren de la estructura
modĂ©licaquedescribeProppbasada en funciones en lamedida enque la tipologĂa
correspondiente a âmasculinoâ y a âfemeninoâ trae aparejadas distinciones
sustancialesrespectodelasfuncionescentralesdelrelato.
Elsentidoquequedaexpresadoenesta formaestructuraldeterminadaporel
dobleexilioyqueescaracterĂsticadelciclodelasinocentesperseguidasseorganiza,
precisamente,enfunciĂłndelostresestadiosdelavidadelajoven:infancia,juventud
yadultez/maternidad,conparticularénfasistantoenlatransiciónentreunoyotro,
comoenel fuerte impactoemocionalque talespasajes tienen sobre laheroĂna (los
cuales,comoseverĂĄmĂĄsadelante,suelenimprimirseenlafisonomĂadelajoven).Se
trata de los hitos que ancestralmente jalonan la biografĂa femenina y que son
tematizados en estos relatos: fundamentalmente la identificaciĂłn madre-hija, la
rivalidad fraterna y el vĂnculo edĂpico (incestuoso) padre-niña, por un lado, y el
despertarsexual,elencuentroamorosoyladescendencia,porelotro.
107
ElcorpuspropuestoporStevenSwannJonesnospermite identificarunaserie
de motivos recurrentes que podremos ordenar en funciĂłn de distintos nĂșcleos
temĂĄticos,queagruparemosdelasiguientemanera:
Primerexilio
1. Hostilidadenlacasapaterna
2. Huidaypérdida/cambioenlaidentidad3. Encuentrodelamoryrecuperaciónparcialdelaidentidad
Segundoexilio
4. Hostilidadencasamatrimonial
5. Huida6. ReencuentroyreafirmaciĂłndelaidentidad
Talcomosugierenuestroesquema,encontramosseisinstanciasdesignificadoquea
su vez conforman dos grupos temĂĄticos (doble persecuciĂłn): el primero integrado
por1,2y3yelsegundopor4,5y6,quepasaremosaanalizar.
I.Hostilidadenlacasapaterna
Dosmotivossonrecurrentesenel iniciode losrelatosde inocentesperseguidas: la
madre (o madrastra) cruel y la entrega de la niña por parte del padre a un ser
perverso(brujaodiablo).Entreambos,unaampliagamadevariantesymatices.El
motivodelamadrastracruelexigelafiguradeunpadreviudo,débilyausente,que,
aunque de modo indirecto, también pacta y entrega a su hija. En los casos mås
explĂcitos,elpadreentregadirectamenteasuhija:yaseaaunabruja,comoocurreen
Rapunzel(AT310),dondeelmaridopactacambiarasuhijaporunasverdezuelasque
suesposadeseabacondesesperaciĂłnyquesehallabanenel jardĂndelabruja,oal
propiodiablo,comoenLadoncellasinmanos(AT706),queseiniciaconelpedidodel
diablo al padre de que le entregue aquello que se encuentra detrĂĄs del molino a
cambioderiquezas;esteaceptacreyendoquesolosetratabadelĂĄrboldemanzanas
cuandoenrealidaddetråsdelmolinoseencontrabalaniñabarriendo.
108
Muchosdenuestrosejemplosexponenunafigurapaternaqueyerraobienpor
carencia o bien por exceso. El sueño profundo de cien años en el que cae la Bella
Durmiente(AT410)esproductodelartedeunhadaquequierevengarsedelafalta
enlaquehaincurridoelpadredelamuchacha(nohaberlainvitadoalbanquete)yen
Seis cisnes (AT451), los hijos del rey caen en desgracia en razĂłn del pacto que su
padrehahechoconunaviejaenelbosque,dondesehabĂaextraviadoenelardorde
unacacerĂa:ellasololeindicarĂĄcĂłmosalirsiaceptacomoesposaasuhijayesaserĂĄ
lacausadel infortuniode toda laprogenie.Enelotroextremo,perodentrodeesta
misma lĂnea, encontramos situaciones de hostilidad directa, tal el caso del padre
incestuosoenPieldeasno(AT510B)oelmolinerodeLadoncellasinmanos(AT706),
quecorta lasmanosdesuhijaparacumplirelpactoquehahechoconeldemonio,
situaciĂłnquenosremiteaunincestoencubierto.1
TalcomoapuntaRodrĂguezAlmodĂłvar(1989:231),lacuestiĂłndelincestoque
seponedemanifiestoenestostextosârepresenta,simboliza,elconflictosocialentre
endogamiayexogamiaâ.Enestesentido,eldeLadoncellasinmanosseerigecomoel
cuento en el que mĂĄs claramente se aprecia la cuestiĂłn inicial del incesto y sus
consecuencias. Su significativa estructura es para el autor el punto de referencia a
partirdel cualpuedenexplicarse losotros cuentosde lamisma familia con losque
comparteunâprototiposemĂĄnticoâ.
Nuestroestudio(âŠ)noshallevadoalaconclusiĂłndeque[eldeLadoncellasinmanos]es el cuento matriz de todas las Blancanieves y Cenicientas, en los que ya hadesaparecido la mutilaciĂłn por completo, pero persiste la huida de la niña de unambienteincestuosoysurecuperaciĂłnsocialmedianteunmatrimonioexĂłgamo.(Ibid.)
Comoseñalåbamosmåsarriba,cuandonoeståenceguecidaporeldeseo, la imagen
paternasepresentadesdibujadadeunamaneratalquedejaespacioaquelamalvada
madre sustituta despliegue todo su accionar en contra de la heroĂna. La frecuente
polarizaciĂłnentrelosdospersonajesdelamadrebuenamuertayeldelamadrastra
cruel caracterĂstica de los cuentos de hadas logra expresar narrativamente dos
1Elmotivo del incesto paterno, tan frecuente en los relatos literariosmedievales deLadoncellasinmanos,sehallaausenteenelcuentodeloshermanosGrimm,comoigualmenteocurreenlamayorĂadelasversionesmodernastradicionales.Alrespecto,tambiĂ©nconvieneseñalarelanĂĄlisisdeAlmodĂłvar(1989, 138-139): âEl agentemutilador serĂĄ, segĂșn los casos, el propio padre (Grimm)o el demonio(nuestroarquetipo)â.
109
aspectosqueconvivendemodoconflictivoeneluniversopsicolĂłgicodelamadre:el
amormaternoylarivalidadconlahija.
SegĂșn Bruno Bettelheim (1994: 224), los conflictos existenciales aparecen
camuflados o sutilmente insinuados en los cuentos de hadas de manera que, por
ejemplo,enBlancanievesâelpersonajefemeninoquesientecelosnoeslamadre,sino
lamadrastra,ynosemencionaenabsolutoa lapersonaporcuyoamorambasson
rivalesâ.2Enestesentido,elpsicoanalistamencionaunadelasprimerasversionesde
estecuentoenlacolecciĂłndeBasile,Lajovenesclava,queponeenevidenciaâquela
persecuciĂłndelaheroĂnasedebealoscelosdeunamadre(omadrastra)ysucausa
noessolamentelabellezadelajovenmuchachasinoelrealosupuestoamorqueel
esposode lamadre (madrastra)profesaa laniñaâ.Enesta lĂneadeanĂĄlisis,peroa
propósitodelcuentodeCenicienta,elautor(idem:274)señala:
EnmuchasversionesdeesteciclodecuentosseinsinĂșaelhechodequelasituaciĂłndeCenicienta es consecuencia de una relaciĂłn edĂpica. En todas las historias divulgadasporEuropa,ĂfricayAsiaâenEuropa,porejemplo,enFrancia, Italia,Austria,Grecia,Irlanda, Escocia, Polonia, Rusia y Escandinaviaâ, Cenicienta huye de un padre quepretendecasarseconella.EnotraseriedecuentostambiĂ©nampliamentedifundida,elpadreexpulsaalamuchachaporquenoloamacomodebiera(âŠ).AsĂpues,haymuchosejemplos del tema de âCenicientaâ, en los que su degradaciĂłn âa menudo sin lapresenciadeningunamadre(madrastra)nihermana(hermanastra)enlahistoriaâsedebeaunvĂnculoedĂpicoentrepadreehija.
Lahostilidad en la casapaterna también seplantea en varios relatos apartir de la
contraposiciĂłn entre la imagen virtuosa de la heroĂna y la de sus hermanas
(hermanastras)quesonfeasymalasysuelenactuarencomplicidadconlamalvada
madrastrasometiendoalajovenatodaclasedetormentosyhumillaciones.Entrelos
ejemplosmĂĄspopulares figura el deCenicienta:del relevamientode las trescientas
cuarentaycincoversionesqueharegistradoM.R.Cox(1967)deestecuento,existen
tressituacionesinicialestipo:laprimerasecaracterizaporlaheroĂnamaltratada,en
el segundo caso la heroĂnahuyeporque supadrequiere casarse con ella,mientras
queeneltercerounpadrecreequelasmuestrasdeafectodesuhijasonescasaspor
2EnsuanĂĄlisissobreâLafantasĂadelamadreperversaâ,Bettelheim(1994:77-85)explicacĂłmoesteaspectodeloscuentosdehadaslosconvierteenunaformaderepresentaciĂłnidĂłneaparaelpĂșblicoinfantil (al que, de hecho, suele destinarse esta literatura fundamentalmente a partir de la obra deCharles Perrault) ya que resuelve una contradicciĂłn inherente al rol del progenitor de difĂcilcomprensiĂłnparaelniño.
110
loqueladestierra,condenĂĄndolaaunaposiciĂłnsocialhumillante.LamĂĄsdifundida
de entre ellas es ciertamente la primera âprobablemente gracias al Ă©xito que
tuvieron lasversionesrecopiladaspor loshermanosGrimmâ,quecomienzacon la
madrastraylashermanastrasqueleasignantareasimposiblesdecumplir.
ElmotivodeloscelosdeotrasmujereshacialaheroĂnaperseguidasehallaen
versiones muy antiguas, como el relato de la heroĂna Rodophis âla âCenicienta
egipciaââescritoporlapoetisaSafoseissiglosantesdeCristodonde,capturadapor
piratasy trashabersidovendidacomoesclava, la jovensufreelasediode lasotras
siervas cautivas, envidiosas de su belleza y sus virtudes, hasta que gracias a la
intervenciĂłndeunhalcĂłn,susandaliaestransportadahacialaviviendadeunfaraĂłn
queseenamoradeella.AsimismolahistoriadeYeh-Shen,recogidaalrededorde850
d. C. porTuanChâeng-shih, que tratadeuna jovencitamuymaltratada y humillada
por su madrastra y hermanastras, quienes la sometĂan a duras tareas hasta que,
graciasalaayudadeunpez,lograasistiraunafiestaelegantementeataviadadonde
conoceaunricoseñorqueseenamoradeella(Tatar,2003:28-29).Larivalidadentre
hermanaspuedeencontrarseenvarioscuentos:enLanoviablancaylanovianegra
(AT403),porejemplo,dondeunamujertieneunahijastrayunahija;alaprimerase
leconcedenlosdonesdelabelleza,lariquezaylabondadmientrasquelaotraqueda
negrayfea;madreehijanodejandeatormentaralamuchachaydetenderletrampas
con brujerĂas. Madre nieve (tambiĂ©n conocido como Hildegarde, AT480) presenta
asimismolasituaciĂłninicialdelamadreconunahijastrabellaybuenayunahijafea
ymalvada,alaprimeraselacargacontodaslastareasdurasdelhogaryselamanda
a hilar hasta que sus dedos sangren. Finalmente, enUn ojito, dos ojitos, tres ojitos
(AT511),unamadretienetreshijas;lasegundaesdespreciadaporsushermanaspor
serdemasiadocomĂșn,yaquesoloposeedosojos,mientrasqueunadesushermanas
tienesolounojoylaotra,tres.
II.Huidaycambioenlaidentidad
Lahostilidad inicialprovoca laexpulsiónde ladoncellacon laconsecuentepérdida
(parcial) de su identidad, inaugurĂĄndose una nueva etapa equivalente a una
bĂșsqueda individual. El alejamiento de la casa paterna nos remite a un proceso de
111
crecimiento arquetĂpico del desarrollo humano que implica despojarse de lo
heredado para ir en busca del âsĂ mismoâ, que consiste, en definitiva, en una
exploraciĂłnenlapropiaidentidad.ElrelatonoloexpresademaneraexplĂcita,yaque
setratadetextosquecarecendeprofundidadpsicolĂłgicaenelsentidodelanovela
moderna; sinembargo,puedendetectarse Ăndicesquenosremitenaciertas formas
âamenudoelementalesâdeintrospecciĂłn:soncaracterĂsticosdeestasinstanciasel
lamentosolitario,losrezos,elsoliloquiofrentealatumbadelamadreoelencuentro
conunagentequebrindaunaayudamaravillosa(unhada,unaveuotrosanimales)
parasortearlasdifĂcilespruebas.
Esta circunstancia se representaespacialmente,medianteel alejamiento fĂsico
de la casa paterna y el posterior aislamiento. Es en este sentido como debemos
interpretar el letargo de la Bella Durmiente, la falsa muerte de Blancanieves o el
encierroenlatorredeMaleenoRapunzel;todosestosmotivossonequivalentes,en
cuantoasusignificaciĂłn,alaerranciasolitariaenelbosque,elmaroeldesiertode
muchasdelasheroĂnasliterariasmedievales.3ComoseñalaGirardot(1977:281-282)
apropĂłsitodelcuentodeBlancanieves:
Themomentoftransitionforayounggirlintowomanhoodisordinarilymarkedbythecomingofthefirstbloodymenstruation.Successfulpassagetoadulthoodandmarriage,however, requiresapreliminary separationor isolation from theordinaryworldandusually involves a retreat from the village and family to the bush, forest, or someoutlying area. There is also sometimes a special place (hut, house, etc.) of initiationwheretheyoungwomenaresequesteredfromthetribe.
ElaislamientonosolotienequeverconunaexploraciĂłnenlapropiasubjetividad:es
unapartamientonecesarioparaobstaculizar lamiradamasculina sobreese cuerpo
quesuscitaeldeseo,conelfindepreservar,cualtesoro,elbiendelavirginidad.4En
3Tal como analiza Steven Swann Jones (1993: 31) respecto del motivo de la falsa muerte en estecorpus,âFurthermore,therecurrenceofmotifsoftheheroineâsdyingorfallingintoadeathlikesleepsuggestssimultaneouslythethemesofpsychologicalrepression,socialtransformation,andexistentialanxietyâ.Estemotivoexpresa,porunlado,laincapacidaddelaheroĂnadeenfrentarseconlarealidadde lamadurezy elmatrimonioalquedarsedormida, comoenLaBellaDurmiente yBlancanieves.AlpermanecerensucĂĄpsuladecristal,lajovenseencuentraprotegidayaisladadeloscambiosqueaĂșnle resultan inquietantes y las emociones que estos le despiertan. Asimismo sugieren unatransformaciĂłnsocialdesdelaperspectivaantropolĂłgicadelmodelodeGennupyTurner,deâmuerteritualâunafiguraciĂłnquefacilitauncambiodrĂĄsticodeunestadioaotro.Finalmente,losestadosdesueño profundo permiten tramitar subjetivamente la ansiedad existencial en la medida en quemediantetalestrancesseexperimentalaliminidaddeâlanoexistenciaâ.4VeronicaOrazi(2000:108)leeenestosrelatosreminiscenciasderitualesdeiniciaciĂłnsexualyesen
112
nuestro cuentoparadigmĂĄtico, el deLadoncellasinmanos en la versiĂłndeGrimm,
una vez que el padre ha cortado sus manos, la niña le anuncia que no puede
permanecer en su casa tras lo cual comienza su errancia solitaria. El rojo que se
sobreimprimesobreelblancoenel tradicionalmotivodeBlancanieves(Z65.1.Rojo
comolasangre,blancocomolanieve)aludeprecisamentealairrupciĂłnabruptadela
pasiónsexualquemanchalablancapurezadelaniña.
El proceso estå acompañado por una transformación en la identidad de la
heroĂna que sobreviene en el momento mĂĄs crĂtico de su trayectoria y que suele
ponersedemanifiestoapartirdelaproblematizaciĂłndetresrasgosconstitutivosde
toda identidad: nombre, origen y apariencia. La negativa a responder la pregunta
frecuentemente formulada por el prĂncipe (u otro) âÂżQuiĂ©n eres?â y âÂżDe dĂłnde
vienes?â, se corresponde con una metamorfosis fĂsica que impide cualquier
reconocimiento,porlomenosantelamiradacomĂșn,yaqueentodosloscasoshayun
rasgo(sĂmbolodesuvirtud)quepersiste,unpequeñoindiciodelcarĂĄcternobledela
heroĂna, de su bellezadisimulada, que solo serĂĄ visible a los ojos del pretendiente.
Muchasveceseserasgopersistentedelanoblezadela jovensesimbolizamediante
unanillooalhajaque laheroĂnaconservacomoĂșnico lazoque lamantieneunidaa
sus tiempos pasados. Con pocas excepciones, no suele conocerse el verdadero
nombrede las protagonistas de los cuentos de hadas de inocentes perseguidas. En
algunos relatos, como Piel de Asno (Bestia Peluda) o la Cenicienta, el apodo de la
heroĂnaâque generalmente hace referencia a su degradaciĂłn fĂsicaâ cobra en el
relatounaimportanciatrascendental:funcionacomounseñalamiento,unamarcaen
loexterior,delacrisisdeidentidadporlaquetransitalajoven.
Losrelatosimprimenunafuerzaespecialsobreestemomentoquesepresenta
comocrucialenlabĂșsquedadelapropiaidentidad,laexperienciaderupturaconel
seno familiar (el nombre, lo heredado) para el ingreso en elmundo social (que eneste sentido como propone interpretar las persecuciones a la heroĂna. âLa persecuzione sessualecostituiscequindilafunzioneunicaapredicatocostante,trannepocheeccezioni,eimprontalediverseattestazioni,riconducibiliallamedesimacategoriaclassificatoria.CiĂČcheipersonaggiattuanoinfattiĂšla persecuzione sessuale di una protagonista-vittima. Le differenze attraverso le quali questa sirealizzanonpossonoimplicareunaclassificazionedistintadelmaterialeanalizzato.âUnrasgocomĂșn,agregalainvestigadora,eslanaturalezaincestuosadetalpersecuciĂłn,porpartedelpadreoelcuñadode la heroĂna. âLa pratica originaria del rito di iniziazione sessuale si riflette nelle numeroseattestazioni del motivo, come conferma anche lâanalisi narratologica; esse infatti documentano unapersecuzione attuata ai danni della protagonista; piĂč precisamente una persecuzione a sfondosessuale, di tipo incestuoso. Questo dato, a prima vista accessorio, si rivela imprescindibile per ilcorrettoinquadramentodellaquestione.â
113
algunos relatos se da en términos de pasaje de la endogamia a la exogamia). Este
momentotransicionalmuchasvecestomalaformadeldesdoblamiento:elcambiode
la identidad entre la heroĂna verdadera y una falsa que ocupa su lugar, tal como
ocurreenLanovianegraylanoviablanca(AT403),Lapastoradeocas(AT533)oLa
doncellaMaleen(AT870).Tambiéneselmomentodelaautodefinición(PieldeAsno,
a quien llamarĂĄn âBestia Peludaâ, repite una y otra vez âSoy una pobremuchacha
desvalida,abandonadadepadreymadreâ)aunquelamayorĂadelasveceslaheroĂna
optaporelincĂłgnitoyelsilencio.CadavezqueelprĂncipeintentasaberquiĂ©nesla
bellamuchachaquelohadeslumbradoenelbaile,Cenicientacalla,huyeyseesconde.
La heroĂna de Seis cisnes debe mantener su silencio, ocultando su identidad, para
salvar a sus hermanos que han sido convertidos en cisnes, aun cuando su palabra
podrĂasalvarladelamuerteenlahoguera.
III.Encuentrodelamor
EnsumayorĂa,losrelatosdelcorpuspresentanunmomentotransitoriodebienestar
equivalenteaunordenrestablecidoconquesuelenconcluirloscuentos.Sinembargo,
se trata de un (breve) periodo de sosiego, apenas un intervalo en la serie de
desventurasporlasquetransitaelpersonajeyqueprecedealasegundagrancrisis
porvenir:elsegundoexilio.LaimagenmĂĄsilustrativadeestetrĂĄnsitoefĂmeroporla
felicidad es el baile con el prĂncipe en La novia verdadera (AT510), en Cenicienta
(AT510A)yenPieldeasno(antesdeasistiralafiesta,ladoncellasequitalapielque
la cubre, se limpia el hollĂn y se pone un deslumbrante vestido); asimismo el
matrimonio con el rey y posterior embarazo en La doncella sin manos (AT706)
representaunmomentodeesplendorrelativamentebrevequesemantienehastaque
el marido se marcha âgeneralmente a la guerraâ; pero tambiĂ©n los encuentros
furtivosentreelprĂncipeyRapunzelenlatorreantesdeserdescubiertosporlabruja
(AT310) e incluso la armoniosa e idĂlica estadĂa de Blancanieves en la casa de los
enanosdelbosque(AT709)debenubicarseenestaetapaintermedia.
En definitiva, se trata, en esencia, del hallazgo del amor, el encuentro con el
prĂncipequedescubrealajovenyseenamoradeellaapesardesubajacondiciĂłn,su
aspectodemacrado,susilencioysuidentidadnorevelada.Elmonarcapuedepercibir
114
enellasignosque,sibienresultaninvisiblesparaelrestode lasociedad, funcionan
como una garantĂa de sus cualidades intrĂnsecas: su belleza oculta, su noble linaje
escondido, etcétera. Por ello, acepta a la joven y se enamora de ella aun
desconociendosunombreyorigen,aunquelefaltensusmanoso,comosucedeenLa
hijadelaVirgenMarĂa (AT710),apesardesuaspectosalvaje, sus labiospegadosy
susropasraĂdas.UnasituaciĂłnsimilarocurreenPieldeAsnocuandoelreyquitade
untirónlapielanimalquecubrealaniñadejandoalaluzlosdoradoscabellos.
La llegada del amor, paso ineludible en toda esta narrativa de inocentes
perseguidas,representaunhitotrascendenteeneltrayectobiogrĂĄficodelaheroĂnay
marca el momento en el cual comienzan a asomarseâaunque en forma tambiĂ©n
esporĂĄdicaâalgunostrazosdesuverdaderaidentidad,queseponeenevidenciaen
elmomentoprecisoenqueelprĂncipeoreyposasusojossobrelamuchacha:dado
que el amor estĂĄ equiparado con la nobleza, la mirada del prĂncipe es un
reconocimiento (y una corroboraciĂłn) de la naturaleza perfecta de la joven. Es
ilustrativa de esta situaciĂłn la escena en la que el monarca, mientras recorre el
bosque para cazar, se siente atraĂdo por el sonido de una voz, que reconoce como
armoniosayperfecta,yquelepermitedescubiraladoncellaquecantaencerradaen
latorre(Rapunzel,AT310).
ElestadoderecuperaciĂłn(parcial)delordensealcanza,lamayorĂadelasveces,
mediante la ayuda mĂĄgica (su equivalente en los relatos medievales suele ser el
milagroso auxilio de Dios o la Virgen). La heroĂna dĂ©bil e impotente se encuentra
frente a una entidad sobrenatural y todopoderosa capaz de socorrerla en el duro
trance.5Nuevamente, el recurso del desdoblamiento permite representar, en dos
figuras diferenciadas (el hada y la muchacha), una ambigĂŒedad que comienza a
desarrollarse en el interior del personaje en su etapa de crecimiento: desde esta
Ăłptica, la ayuda sobrenatural puede interpretarse como una manifestaciĂłn de las
fuerzasinternasâaĂșningobernables,desconocidasâqueaflorandesdeadentrodel
5La ayuda mĂĄgica se halla estrechamente asociada en esta narrativa con la tipologĂa genĂ©rica delhĂ©roe. Wardetzky (1990: 163) lo explica en funciĂłn de los enemigos con los que se enfrentan: âAphysical coming to termswith an enemy, that is, a battle/victory sequence, lies at the center of thechildrenâs dragon-killer fairy tales,whereas rescue is at the center of their animal bridegroom fairytales.Thecentralmotifoftheanimalbridegroomfairytales,disenchantment,isthefemalecounterpartto the motif of battle in the childrenâs dragon-killer fairy tales. The heroineâs magic omnipotencecorrespondstotheheroâsphysicalomnipotenceâ.
115
personaje, un individuo que se encuentra en medio de una metamorfosis, en un
camino de fortalecimiento de su propio yo. La ayudamĂĄgica es, en este sentido, el
primer Ăndicedeuna transformaciĂłnqueestĂĄporoperarse,unaseñalqueconduce
hacia la resoluciĂłndel conflictoyunprincipiode restauraciĂłn; asĂ comoocurreen
Madrenieve (AT480): lasmalvadas hermanastra ymadrastra obligaban a la niña a
hilarhastaquesusdedossangraban;ciertavez,cuandoelhiladocaeaunpozoy la
mandanabuscarlo,laheroĂnallegaaunpradodondeencuentraaunaamableviejita
quelacubredeoro.
IV.Hostilidadenelhogarconyugal
ComoseindicĂłmĂĄsarriba,laheroĂnanosufreunosinodosexiliosyelsegundosuele
estar asociado con una falsa acusaciĂłn. La infamia encuentra un sustento en el
anonimato y el carĂĄcter extranjerode la joven, asĂ comoen la fisonomĂaparticular
queestahaadquirido:suaspectopobreysucio,sucondiciĂłndemancauotroestigma
corporal, son todos ellos elementos que despiertan sospechas acerca de posibles
conductaspecaminosaspropias,consecuenciadeunpasadodesconocidoymisterioso
o,almenos,deunorigenpoconoble.
Nuevamente,lahostilidadprovieneobiendepartedelasuegracruel(réplica
de lamadrastra,estavezcompitiendoporsuhijoelprĂncipe)obiendeuncuñado.
Dossonlosmotivosfrecuentesenloconcernientealainfamiadirigidaalajoven:
1. Se la acusa ya seadedevorar a su/shijo/s al nacer (comoocurre enSeiscisnes,
AT451) o bien âmĂĄs frecuentementeâ de haber dado a luz un monstruo, un
demonio,unperrouotroanimal(comosucedeenLadoncellasinmanos,AT706,oen
Lostreshijosdorados,AT707).Estemotivoesindisociabledeldelacartasustituida:el
mensajero lleva al rey la buena noticia de que su hijo ha nacido, pero la carta es
interceptadaporel/laenemigo/adelaheroĂnaysustituidaporotraqueanunciaun
desdichado nacimiento; pese a ello, el esposo ordena que esperen su regreso para
tomarcualquierdecisiĂłn,maslarespuestanuevamenteescambiada,estavezporun
mensajequeordenalamuertedelajovenydesu/shijo/s.
116
2. Se la acusa de infidelidad durante la ausencia del marido. La acusaciĂłn suele
realizarlaelcuñadodelajoven,quienhaintentadoseducirlayaraĂzdesunegativa
pretendevengarsedifamĂĄndola(motivocentralenelcuentodeCrescentia,AT712).
Algunasveces,enlugardelacaracterĂsticafalsaacusaciĂłn,encontramosotra
seriedemotivosqueponenenescenadistintosimpedimentosparaevitarlauniĂłnde
lamuchachaconelprĂncipe.Resultanclaras,enestesentido,todaslasmaniobrasque
realizalamadrastradeCenicientaysushermanastrasparaevitarelreconocimiento
del prĂncipe por medio del zapato con el que habĂa bailado de incĂłgnito con Ă©l
durantelafiesta,otodalaseriedenoviasfalsas(Lapastoradeocas,AT533;Lanovia
negra y la novia blanca, AT403; La novia verdadera, AT510; La doncella Maleen,
AT870),queintentanhacersepasarporlaheroĂnarecurriendoadistintosartilugios,
desdetransformarlaengansouocultarsupropiorostroconunveloparaquenosea
reconocida (La doncellaMaleen,AT870). EnUn ojito, dos ojitos tres ojitos (AT511),
peseaquesushermanaslaescondencuandollegauncaballero,esteladescubreyse
casa con ella.Al enterarsedel amor entreRapunzel y el prĂncipe (AT310), la bruja
corta la larguĂsima cabellera de la heroĂna y deja ciego a su pretendiente; de ese
modo, no solo le quita a la muchacha su principal atributo fĂsico, sĂmbolo de
sensualidad,sinoque,ademĂĄs,conlacegueraimpidealvarĂłnlacontemplaciĂłndela
bellezafemeninaquedespiertasudeseo.
ConlamismalĂłgicadelprimerhostigamientoquesufrelaprotagonistaenla
casapaterna,originadoobienporeldeseomasculinoolaenvidia(madrastra)olos
celos (suegra) femeninos, enestaocasiĂłnes tambiĂ©n lavirtud, fĂsicaomoral,de la
heroĂna lo que incita el ataque. El objetivo de la falsa acusaciĂłn estĂĄ siempre
orientadoaponerenteladejuiciosuroldeesposa:tantoelnacimientomonstruoso
como el adulterio son supuestos indicadores de ineptitud para garantizar una
legĂtimadescendenciaparaelrey.
V.Segundahuida
ElsegundoexiliorepresentaelotrogrannĂșcleonarrativodelrelatoapartirdelcual
comienzaotralargaseriedetribulaciones:laseparaciĂłndesumarido,lamayorĂade
lasvecesconunoomĂĄshijos,laerranciaporelbosqueoeldesierto,expuestaatoda
117
clase de peligros y privaciones. Esta situaciĂłn es extrema enLadoncellasinmanos
(AT706)yaquelaheroĂna,consusextremidadesmutiladas,transportaasushijosen
bolsasquecargaensucuelloydebehacertodotipodemaniobrasparaalimentarsey
alimentarasu/sniño/s.
La joven protagonista de La hija de la Virgen MarĂa (AT710), por no haber
queridoconfesarsuculpa(mirĂłunahabitaciĂłnqueleestabaprohibida),esprimero
expulsada a la espesura del bosque, luego despojada de su niño recién nacido y
acusada de ser ogresa y haberlo devorado. El doble exilio de Crescentia (AT712)
presentaunaparticularidaden lamedidaenqueambos seproducenen suvidade
casada: primero, la heroĂna es acusadade adulterio y expulsada con suhijo; luego,
esteesrobadoyselaincriminaporsumuerte, loqueprovocaunanuevaexpulsiĂłn
delreino.
SegĂșnOrazi(2000:104),elaislamientotransitoriodelaheroĂnarepresentala
separaciĂłn temporaria que sigue a la conclusiĂłn del rito. A veces âil distacco si
trasformainunanuovadimensioneesistenziale,chealivellotestualecoincideconla
decisione della protagonista di ritirarsi in convento, rifiutando la reintegrazioneâ;
situaciĂłnqueseconstataennumerosos textosmedievales.EnLaManekineâcomo
severĂĄâ,durantesusegundoexilio,laheroĂnaseparadadesumaridollevaenRoma
unavidadeclausura.
VI.Reencuentro/reafirmaciĂłndelaidentidad
TodaslashistoriasdeinocentesheroĂnasperseguidasalcanzanunfelizdesenlace:la
joven se reencuentra con sumarido luego de una extensa bĂșsqueda (sembrada de
motivoscaracterĂsticosdelepisodiodelreencuentro:elreconocimientoporelanillo
decasamiento,elzapatoqueperdiĂłCenicientaenelbaile):serecuperansuhabla,sus
manosysuaspectofĂsicooriginal.Elreconocimientosiempretieneimplicanciasque
trascienden las leyes narratolĂłgicas âque apenas exigen la resoluciĂłn de los
conflictosâ, y estĂĄn cargadas de significaciones mĂșltiples. El anillo que, como la
magdalenadeProust,desencadenaenelpersonajeunaseriedeasociacionesentreel
pasadoy el presenteque llevan al reconocimientodel otro, remite a una identidad
individual a la vez que a un estatuto social y a un linaje especĂfico. No es el
118
reconocimientodecualquierjoven,sinoeldeunaprincesacuyosrasgosinnatossolo
pueden ser descifrados y/o reconocidosporunospocosque también comparten la
altacuna.
TodoelloimplicarĂĄlarecuperaciĂłndelstatussocialperdido,asĂcomosubuena
reputaciĂłn.Laverdadfinalmentesalealaluz: lanoviafalsaquedaenevidenciayla
identidad de la heroĂna es reconocida. El orden se restablece: los malvados son
castigados y las aflicciones sufridas por la heroĂna, recompensadas. Las leyes
narrativas propias de esta clase de literatura tradicional deben interpretarse en su
estrecha vinculaciĂłn con el sesgo didĂĄctico ymoralizante con que suelen asociarse
estosrelatos.AsĂ,estasbiografĂasfemeninasseinstalancomomodelosculturalesque
deben guiar patrones de comportamiento, tanto en la juventud como en la vida
matrimonial.
Comovimos, laestructuranarrativadeestosrelatos, lahuidaoelexilio, logra
expresar momentos constitutivos en la conformaciĂłn de la identidad heroica. El
esquema se articula causalmente sobre labasede susmotivosmĂĄs importantes: el
incesto/la mutilaciĂłn y la acusaciĂłn, cuya combinaciĂłn, como veremos, determina
nuevosefectosdesentido.
119
6LOSMOTIVOSESTRUCTURANTES
Tres son los motivos mĂĄs importantes alrededor de los cuales se aglutinan losnĂșcleos de sentido del corpus de relatos de inocentes perseguidas: el incesto, lamutilaciĂłnylacalumnia.Losdosprimerosâque,comoveremos,mantienenentresĂunlazocomplejoâdesembocanenelprimerexilio,mientrasquelacalumniaofalsaacusaciĂłnderivaenelsegundodestierro.
ElesquemaserĂa:
Incesto/mutilaciĂłn â primerexilio
Calumnia â segundoexilio
Vimosalcomienzo(capĂtulo1)queelcorpusderelatosde inocentesperseguidaspuede dividirse en dos grandes ciclos: el de âLa esposa calumniadaâ y el de âLadoncella sin manosâ. Ahora bien, no obstante esta Ășltima denominaciĂłn âquepodrĂaenglobarsebajolatipologĂa706â,notodoslosrelatospertenecientesaesteciclo incluyen el motivo de la mutilaciĂłn; tampoco en todos los casos se hallapresenteelincesto,apesardequetambiĂ©nestemotivohaservidocomoelementoidentificadordelcorpus(enocasionesseloagrupaalrededordelcuento-tipo510oPieldeAsno).Porsuparte,tambiĂ©nhayversionesque,aunmanteniendoidĂ©nticoelesquemanarrativo,noincluyennielincestonilamutilaciĂłn.Todoslosrelatosâdeunoyotrocicloâincluyen,encambio,elmotivodelacalumnia,comohaseñaladoya Margaret Schlauch (1927) en su tesis sobre los relatos medievales de reinasacusadas.EstafaltadeprecisiĂłnterminolĂłgicasedebeenparteaquelosestudios
120
dedicadosalostextosqueintegranelcorpusâhastadondesabemosânosehaninteresadoenanalizarlocomotalnidesistematizarlocomopretendemoshacerenlapresenteinvestigaciĂłn.
MĂĄs allĂĄ de cotejar entre las versiones la presencia o ausencia dedeterminadosmotivosâeseesanuestroentenderapenasunpuntodepartidaâ,serĂa interesante indagar las circunstancias especĂficas que, desde lo narrativo,acompañansuapariciĂłn, losvĂnculosqueestablecenentresĂy, sobre todo,aquĂ©mecanismos de sustituciĂłn recurren los relatos cuando estos se encuentranborrados. Ahora bien, no obstante la enorme significaciĂłn que impregna estosmotivosliterarioscuandosehallanexplĂcitosenlostextos,esinteresantedestacarque su ausencia no suele alterar sustancialmente el organigramadel relato, cuyaestructuraestĂĄmontadaâcomosehavenidorepitiendoâsobreeldobleexilio.
Al analizar el mapa europeo medieval (entre los siglos XIII a XV) de lasversiones literarias conservadas (vĂ©ase cuadro, en la pĂĄgina 293) y tomando enconsideraciĂłnelejepresencia/ausenciadelosmotivosincesto(A)ymutilaciĂłn(B),cuyainterrelaciĂłnnosinteresaestudiar(enelcotejodejamosdeladoelmotivodela falsa acusaciĂłn porque, aunque con variantes, se halla presente en todas lasversiones), pueden señalarse varios elementos que serĂĄn de utilidad para elposterioranĂĄlisistextual.Enprimerlugar,lapresenciadelincestoesparejaenlostressiglos,cualidadqueesciertamenteespecĂficadelostextosescritosmedievales,ya que este motivo se pierde en la tradiciĂłn oral y en la moderna (cuentos dehadas).1
Por otro lado, la mutilaciĂłn es bastante menos frecuente tanto en relatostempranos como en los mĂĄs tardĂos; no figura en las versiones alemanas y seencuentra casi completamente ausente en las inglesas (solo la Vita Offae primipresenta,enrealidad,unavariantedelmotivo:sonloshijosdelaheroĂnaquienespadecen lamutilaciĂłnde suspies y susmanos). Ciertos autoreshanexplicado la
1Aunque,noobstante, la cuestiĂłndel incesto siempreestĂĄ âlatenteâ.Eneste sentido, coincidimoscon Claude Roussel (1998: 142) cuando afirma: âDe plus, si les contesmodernes tendent le plussouventĂ effacerlamentionexplicitedelâinceste,nousavonssoulignĂ©quâilslalaissaientcependantpressentir.LedĂ©doublementtrĂšsgĂ©nĂ©ralementpratiquĂ©dupersĂ©cuteur(pĂšre+diable;frĂšre+belle-sĆur)attĂ©nueeneffetladimensionincestueuseduconflitsansparvenirtoujoursĂ lamasquertoutĂ faitâ.
121
ausencia de la mutilaciĂłn en algunas versiones âsobre todo del XIVâ por unapretensiĂłndemayor ârealismoâ;noobstante,en lasversionesde tradiciĂłnoralylasliterariasmodernaselmotivotendiĂłapermanecer.Unpuntodestacableenestaperspectiva es la orientaciĂłn pseudohistĂłrica que han ido asumiendo algunostextos:porejemplo, apartirdel siglo XV,ungrupodenarracioneshizoderivarelnudodelconflictonarrativodeuneventobĂ©lico,elenfrentamientoentreinglesesyfranceses que dio origen a la Guerra de los Cien Años. Es el caso de DieKönigstochtervonFrankreich,elcapĂtulo62deElvictorialylasversionesincluidasen el relato Bienandanzas e fortuna castellano y el De origine inter gallos etbritannosbellihistoria.SetratadeunatendenciaquetrasciendenuestrocorpusyqueespalpableasimismoeneltipodeadaptaciĂłnprosĂsticadeciertostextosdelXIII, como el dePhilippedeRemi, en el senode la corte borgoñona, que tambiĂ©ntuvolugarduranteelsigloXV.
I. Elmotivodelincesto
LaGenĂšsebibliqueestfondĂ©esurlâincestedâAdametdâEveet
leursenfants,cequirevientĂ direquelâhumanitĂ©estnĂ©edelui.(J.-P.Roux,1995:173)
Teniendoencuentael intensointerĂ©squehasuscitadodesdesiemprelacuestiĂłndel incesto en el campo literario, serĂĄ lĂcito preguntarse quĂ© particularidadesadquiriĂł este tĂłpico en el ĂĄmbito medieval europeo, cĂłmo conviviĂł con otrostĂłpicosdediversaprocedenciaenunaculturaregidaporlamoralreligiosacomoeslamedieval y en unmomento histĂłrico de intenso debate acerca de los lazos deconsanguineidadpara contraermatrimonio. El tema, en efecto, fue abordadoporunaimportantecantidadderelatos,tantoentextoslaicoscomoenvidasdesantosoexempla,quelacrĂticahaidoclasificandosobrelabasedediferentescriterios;asĂporejemploClaudeRoussel(1984)partedeladivisiĂłnentreelgrupodetextosenloscualeselincestollegaaconsumarseyelgrupodetextosenlosqueestequedacomo una tentativa frustrada. Un apartado especial merece el incesto real, y en
122
particular, el de los reyes enamorados de sus hijas,2que remiten a modelosfolclĂłricos en los cuales se han inspirado numerosas ficciones literarias (A.Redondo, 1987: 79). Pese a que se trata de un tĂłpico literario de muy largatradiciĂłn,queseremontaalmundoantiguoyquelashistoriasdeincestocircularony se conocieron en el Medioevo, los relatos medievales difieren mucho de loslegadosdeGrecia yRoma. LamediaciĂłnde unanuevamirada cristianamodificĂłradicalmentelaconductarespectodelosexualyañadiĂłalosrelatosunareflexiĂłnmoral sobre el pecado y la salvaciĂłn de la que carecĂan los relatos de antiguatradiciĂłn.Porotrolado,talcomoexpresaElizabethArchibaldenlaintroducciĂłnaIncestandtheMedievalImagination(2001:6),âMedievalwritersweremuchmoreexplicitaboutincestthanoursupposedlyliberalsocietyhasbeentillveryrecently.Theyhadnodoubtthatitwasaseveresocialandspiritualproblemwhichhadtobeconfrontedanddiscussedâ.
PeseaquelateologĂapatrĂsticajustificĂłenciertaformaelincestofundacionaldelGĂ©nesis (Francomano,2007a:10), el tabĂșen tornosuyose remontaaĂ©pocasancestrales,recorrelasculturasmĂĄsdiversasyyafiguracomotalenlasSagradasEscrituras(LevĂtico18).EldebatemedievalsobrelacuestiĂłnâfundamentalmentecon AgustĂn de Hipona y TomĂĄs de Aquinoâ se encuadra en tĂ©rminos de unaestructura social y familiar en la que han predominado siempre los valoresespirituales cristianos condenatorios del lazo carnal entre parientes cercanos(Archibald,2001:7),estoes,elincestoconsideradocomounatransgresiĂłnsexualpecaminosa(ânotonlywasitfrequentlycitedasabranchofLuxuriaorLecheryindefinitions of the SevenDeadly Sins, but from the twelfth century on it becameverypopularamongclericalwritersastheliteraryâpĂ©chĂ©monstrueuxââ[idem:6]),pero ây he aquĂ el nudo del conflictoâ siempre en pugna con las estrategiasnobiliarias relativas a la herencia y la perpetuaciĂłn en el poder de una sociedadestamental.
2R. Moreno Soldevilla, en su Diccionario de motivos amatorios de la cultura latina (2011: 204)refiereunospocoscasosespecĂficosdeincestopadre-hijaenlaliteraturaantigua:MirraysupadreCĂniras, a quien ella sedujo sin saberlo Ă©l; luego el caso de Tiestes, quien para engendrar unvengadorcontrasuhermanoAtreo,seuniĂłasuhijaPelopia,sinqueellasupieralaidentidaddesuamante;tambiĂ©nfueronincestuosaslarelaciĂłnentreNictĂmeneysupadreEpopeo,reydeLesbos.Asimismo,CatulocensuraaAufilenapormantenerunarelaciĂłnconsuhija,yTĂĄcitohacereferenciaalcastigoimpuestoaSextoMarioporseducirasuhija.
123
La inserciĂłn del incesto en los textos puede entenderse, por lomenos enalgunasdelasversionesescritas,enrelaciĂłncontalespreocupacionesnobiliariasyeclesiĂĄsticas,relativasalaconcienciadelinaje,porunaparte,yalaregulaciĂłndelasunionesmatrimoniales,porlaotra(A.Redondo,1987:81).LaAltaEdadMediarepresentaunmomentodehistĂłricodebateacercadeloslazosdeconsanguineidadparaconcretarlauniĂłn:laIglesiaquierereglamentarelmatrimoniocristianoâenel siglo XIIeste alcanzĂł estatutode sacramentoâ, cĂ©lula bĂĄsicade las sociedadesoccidentalesydelsistemafeudal(Legros,1989:519).DesdeelsigloVIhastaelXII,esta ha ido incorporandoprogresivamenteuna legislaciĂłn canĂłnicaque funcionasobrelabasedeprohibicionesque,acausadesuincompatibilidadconla lĂłgicaynecesidades hereditarias reinantes, no lograban respetarse. AsĂ, en el siglo VIII elmatrimonioconsanguĂneoestabavedadoapartirdelsĂ©ptimogradodeparentesco,loqueexigĂaunaexogamiaimpracticableporpartedelasfamiliasnobles,situaciĂłnquellevĂłaqueen1215,duranteelIVConciliodeLetrĂĄn,sepromulgarauncanonque reducĂa el grado de prohibiciĂłn de siete a cuatro (idem).3Esta tensiĂłn entreprohibiciĂłnyexigenciadinĂĄsticafueunadelasparadojasmĂĄsimportantesconlasqueseenfrentĂłlasociedadnobledelMedioevo.
ComosintetizaJean-PaulRoux(1995:173).
LâincesteapparaĂźtcommeundescrimeslesplusgravesquelâonpuissecommetreetsaprohibitionestgĂ©nĂ©rale.Orilsetrouvequeleroi,enmĂȘmetempsquequelquesautrespersonnes(âŠ)peutnonseulementyĂȘtreautorisĂ©,maisencorecontraint.
Esta preocupaciĂłn fue abordada por una importante cantidad de relatos, tantopertenecientes al mundo laico como vidas de santos o exempla.4El corpus mĂĄs
3A.Walecka(1993)explicaquelaabundanteliteraturasobreestetemadesdelaprimeramitaddelsiglo XIIIâfundamentalmentemanualesdederecho canĂłnicoâestablece cincodistinciones en elparentescoentreindividuos:espiritual, legal,carnal,consanguĂneoyafinidad.LascincoclaseshanafectadolaprohibiciĂłnengradosdiferentes.4MichelZink,ensuclasemagistraldelCollĂšgedeFrance(2005),serefierealosânombreuxrĂ©citsmĂ©diĂ©vaux de lâinceste, ou de la tentative dâinceste, entre pĂšre et sa fille : Belle HĂ©lĂšne deConstantinople,ManekinedePhilippedeRemi,RomanducomtedâAnjoudeJeanMaillart,YdeetOlive,vie de saint Alban, sans parler des incestes mĂšre-fils (le pape GrĂ©goire, Ă nouveau saint Alban,lâhistoireditede labourgeoisedeRome)oudes incestes frĂšre-soeur(Ă nouveau lepapeGrĂ©goire,Charlemagne, leroiArthur),oudes incestesoncle-niĂšce,commedans leconte âAraignĂ©eâde laViedespĂšres,sansparlernonplusdetouslesexemplaquitraitentdecethĂšme(unedouzainedâentrĂ©esdanslâIndexexemplorumdeTubach)â.
124
importantees,enestalĂnea,elrelativoalaleyendadeApoloniodeTiro,enlacuallarelaciĂłnincestuosaentreelreyAntĂocoysuhijallegaaconsumarse.5
EnelĂĄmbitofrancĂ©s,encontramosunfragmentodelaHistoriaApolloniiregisTyrienoctosĂlabos,delsigloXII,ycincoversionesenprosa,delossiglosXIIIyXIV;enelcastellano,EllibrodeApolonio,delsigloXIII;LanoveladeApolonioprosificadadelsigloXIVy la tardĂaPatrañaXIdeElPatrañuelodeTimoneda(1567).Elotrograncorpusmedievaldeincestopertenecealosrelatosdedoncellasperseguidas,queseapropia de un tĂłpico literario universal y lo circunscribe a un patrĂłn concaracterĂsticaspropias.
Pese a que conforman ciclos claramente diferenciados, una serie de rasgoscomunes, sin que llegue a tratarse de correspondencias exactas, nosmuestra unlazodesemejanzaentrelahistoriadeApolonioyladeladoncellasinmanosdifĂcilde soslayar. Philip Goepp (1938: 164-165) identifica, en este sentido, seiselementosclave:1)unesquemanarrativoqueincluyelaseparaciĂłndeunhombre,suesposaehijo/syposteriorreencuentroluegodealgunasaventuras;2)eltĂłpicoinicialdel incesto(consumadoenelLibrodeApolonioycomounaamenazaenLadoncellasinmanos)comouncatalizadordelasaventurasposteriores;3)ausenciadelmaridoluegodelcasamiento;4)unarca/baĂșlflotantedesempeñandounrolenlaseparaciĂłndelaesposayelmarido;5)unparalelismoentreelexiliodelaesposacalumniada y el rapto de la hija de Apolonio; 6) ambas heroĂnas se muestranhermosasydeslumbrantes(avecesenformasobrenatural)haciaelfinaldelrelato.
5El rey Antioco, poseĂdo por una pasiĂłn incestuosa, quiso impedir dar a su hija en matrimoniodesafiandoalospretendientesadescifrarunaadivinanza:quienesnololograbanerancondenadosamuerte. âLaverduradelramoescomelaraĂz, decarnedemimadreengruessomiservizâ. ElqueadevinaseesteviesoquĂ©ditz, esseavriĂĄlafijadelreyenperadriz. (ed.Zubillaga,2014,§17:10)PeroApolonio,comoeraâdeletrasprofundadoâ(§22:11),pudoencontrarlaverdaddelenigma,elcualsereferĂaalapasiĂłnpecaminosadelreyhaciasuhija. TĂșereslaraĂz,tufijaelçimal; tĂșperecesporella,porpecadomortal, calafijaeredaladepdacarnal, laqualtĂșesumadreaviedescominalâ. (ibid.§25:11)
125
GoeppexplicaesteparentescoapartirdeunaposiblefuentecomĂșnaambosciclos,sobre todo en lo concerniente al tema del incesto y al destino de la esposa deApolonio.ParaThomasLeek(2009:94),estatesisresultapocoprobabledebidoaquelasprimerasversionesdelciclodeâLadoncellasinmanosâ(queĂ©ldenominaciclodeâConstanceâ)datanreciĂ©ndecomienzosdelXIII,aunque,segĂșnĂ©l,sĂpodrĂapensarse que los autores de estas Ășltimas conocieran el relato de Apolonio y sehubieraninspiradoenĂ©l.
Comohemosvisto,eltĂłpicoliterariodelincestoseasociaconlosinteresesylas preocupaciones de una clase social, y es asĂ como, siempre que hablamos deincesto,lohacemosenelmarcodefamiliasdelarealeza;setrata,endefinitiva,entodosloscasos,deâincestosrealesâ.Enestesentido,lafiguradepadreincestuosotĂpicadeestostextos,talcomodetallaClaudeRoussel(1984:54),sueleserladeunhombre de alto rango (rey o conde) cuya mujer muere en forma prematura ytermina enamorĂĄndose de su Ășnica hija6(una bella princesa), la mayorĂa de lasvecesenvueltoenalgunapromesahechaa sudifuntaesposaentrecruzadacon laimperiosanecesidaddeunherederovarĂłn.Un caso ilustrativoes laVitaSanctaeDympnae(1238-1247),compuestaenprosalatina,quenarra lahistoriadeunreypagano convertido quien, al morir su esposa no quiso volver a casarse con unamujerquenoselepareciera;alnohallarla,susconsejerossugirieronquesecasaraconsupropiahija,Dympna.LajovenlogrĂłescaparperosupadrelapersiguiĂłporotrastierrashastaencontrarlay,manteniendointactasuintenciĂłndedesposarla,primero tratĂł de persuadirla y luego la amenazĂł, aunque ella persistiĂł en sunegativa. El padre, entonces,mandĂł a que lamataran y, al no poder hacerlo susverdugos,Ă©lmismoladecapitĂł.
AlgosimilarseadvierteenlahistoriadeYdeetOlive(sigloXIV),queaparececomocontinuaciĂłndelcantardegestaHuondeBordeaux(capĂtuloV,secciones7y8): el viudo rey de AragĂłn desea casarse con la Ășnicamujer que se parece a sufallecidaesposa,suhijaYde,quienlograescaparvestidadevarĂłnyseconvierteenel soldado favorito del emperador de Roma. El soberano posteriormente querrĂĄ6Roussel señalados excepcionespara este esquemanarrativo: el deAroĂšs (Perceforest, libro III),quienparecedispuestoamatarasuesposaparadesposarasuhijaFlamine,yeldeLabelleHĂ©lĂšnede Constantinople,donde Graibaut, rey de Baviera, quiere casarse con su hija pero la esposa noaparecemencionada.
126
casarlo/aconsuĂșnicahijaOliveyentoncessusecretoesdescubierto,perocuandoYde estĂĄ por recibir castigo por el engaño, Dios la recompensa por su virtudtransformĂĄndola en varĂłn, tras lo cual pudo concebir a su hijo, Croissant. Pocotiempo despuĂ©s, el emperador muere. Entre las historias medievales de incesto,uno de los poemas mĂĄs extendidos y divulgados en la tradiciĂłn popular deromancescastellanos(apartirdelsigloXV)eseldeDelgadina,quienpornegarseacederalosdeseospaternosfueencerradaycondenadaaconsumirsolamentecarney agua salada; a supadre y a sushermanos les suplica beber aguaperoningunoaccede;cuandosolicitaasumadre,yestallegaasocorrerla,losĂĄngelesseestabanllevandosualma.TambiĂ©nenelromancedeSilvanalamadreintercedeafavordesuhija,peroenestelograsalvarlahaciĂ©ndosepasarporellaenlacama.CuandoelreyconstataquenoestĂĄconunavirgen,lareinasemuestrayeste,avergonzado,leagradeceelsilencioqueellaprometeguardarparaconservarsuhonra.
El esquema incestuoso pone en funcionamientoâcomo se verĂĄ en nuestralecturadel romandeLaManekineâ un juegode identidades entre lamadre y lahija, de la que se termina enamorando el rey, impactado por su semejanza,semejanzaqueĂșnicamenteesposibleporellazodeconsaguineidad.EstaâparentĂ©biologique et la reproduction de traits hĂ©rĂ©ditairesâ podrĂa hacerse extensiva yaplicarse, como analiza con agudeza Michel Zink (1992: 710), a la historia deApolonio,âquiseretrouveenprĂ©sencedesafilleprĂ©cisĂ©mentparcequâelleahĂ©ritĂ©desesdonsintellectuelsetmusicauxetquiselaisse«sĂ©duire»parelle(âŠ)parcequâilestencommunion intellectuelleavecelleâ.Esos lazos,mĂĄsomenosvisibles,que a veces se manifiestan de forma sutil, terminan siempre adquiriendo unadimensiĂłntalque,paradĂłjicamente,ponenenevidencialascondicionesdenoblezaque la heroĂna trae de cuna y logran encauzar, finalmente, el pactomatrimonialhacia laexogamia,yaquesonesascondiciones lasqueconquistan, tambiĂ©n,auncandidatoejemplarqueseconvertirĂĄensumarido.
Del corpus medieval de âLa doncella sin manosâ, representado por unastreinta y tres versiones (vĂ©ase cuadro, pĂĄgina 293), veintisĂ©is incluyen elmotivodelincesto:
127
SIGLOXIII
LaManekine(roman)LabelleHĂ©lĂšnedeConstantinople(cantardegesta)VitaOffaeI(cuento)MaiundBeaflor(roman)Weltchronik(crĂłnica)DerKĂŒniczeRiuzen(teatro)
SIGLOXIII
Emaré
RomanduComtedâAnjou(roman)Scalacoeli(exemplum)Viaticumnarrationum(exemplum)MiracledelafilleduroydeHongrie(milagro,drama)LiondeBourges(cantardegesta)HistĂČriadelafilladelreidâHungria(nouvelle)NovelladellafigliadelrediDacia(novella)ColumpnariumoComoediasinenomine(teatroenprosa)YstoriaregisFrancorumetfilieinquaadulteriumcommiterevoluit
(nouvelle)
SIGLOXV
DieKönigstochtervonFrankreich(roman)DeAlixandreroydeHongriequivoulutespousersafille(nouvelle)LaManekine(romanenprosa)LabelleHĂ©lĂšnedeConstantinople(romanenprosa)HistĂČriadelafilladelâemperadorContastĂ(nouvelle)ElVictorial(crĂłnica)IstoriadelareginaOliva(roman)RappresentazionediSantaUliva(drama)DeoriginebelliinterGallosetBritannos(nouvelle)NovelladellapulzelladiFrancia(novella)
128
Visiblemente, los dos motivos centrales alrededor del primer exilio, incesto ymutilaciĂłn, no son concurrentes, pero puede constatarse cierto vĂnculo entreambos:aunquenotodaslasversioneseuropeasmedievalesquenosllegandeestecuento incluyen, como mencionamos al comienzo del capĂtulo, el motivo de lasmanos cortadas, siempre que este aparece, lo hace en relatos que tambiĂ©npresentan incesto (con la excepciĂłn de los Miraculi italianos tardĂos, ya mĂĄsalineadosconlatradiciĂłnmoderna)ynoalainversa.HĂ©lĂšneBernier,ensuestudiosobrelatradiciĂłndeestecuentoensusversionesmodernas(1971),haobservadoquelacuestiĂłndelincestosepresentacomopuntapiĂ©inicialfundamentalmenteenlasnarracionesliterarias,mientrasqueenlasversionesoraleslosinfortuniosdelaheroĂnasuelendeberseaotrasrazones,comoelpadrequevendesuhijaaldiabloobienalaenvidiadelamadrastra.
LadenominadaâsagadeConstanceâ,7cuyoprimerexponentesonlasCrĂłnicasanglonormandas de Nicholas Trivet, se presenta de una forma particularmentedistintadelresto,sobre todopor laeliminaciĂłndelepisodiodel incesto.Elrelatosobre Custance que Geoffrey Chaucer incluye en sus Canterbury tales âprobablemente la versiĂłn del ciclo de âLa doncella sin manosâ mĂĄs estudiada ycomentadaporlacrĂticaensuconjuntoâseinspiraenellas,aligualquelaversiĂłnde John Gower incluida en su Confessio amantis. La omisiĂłn del motivo hapromovidouna inagotable seriede interpretaciones.Comohabitualmenteocurre,laelipsis,comotodosilencio,siempreinvitaaldesciframientoydicemĂĄsdeloquesereserva.ÂżEsqueelincesto,nuevamenteamparadoenelenigma,sepresentaenalgunacapasubterrĂĄneadel textoquedebemos irabuscar?Ciertamente,existenformassustitutasdelincestoqueasomandemanerasolapada,insinuandovĂnculosincestuososquepueden leerse apartir de la âentregaâpaternade lamuchacha aotro hombre o la negativa a darla en matrimonio mediante la imposiciĂłn deobstĂĄculosdifĂcilesdecumplir.EstambiĂ©nelcasodeDionigia,relatoqueintegraIlPecorone,dondesepretendecasaralaheroĂnayanoconsupadresinoconunviejoalemĂĄndesetentaaños, razĂłnpor lacualellahuyevestidadeperegrinoyconelrostroteñidoconhierbas.
7AsĂ denominada por el profesor Suchier debido al nombre de la protagonista de una de lasversionesasuentendermĂĄsimportantesdelasaga,precisamente,ladeNicholasTrivet.
129
Por otra parte, en el ciclo de âLa esposa calumniadaâ, la persecuciĂłn delcuñado ofrece una variante a la cuestiĂłn del incesto, como ocurre tambiĂ©n en eltextoclĂĄsicotardĂoClementineRecognitionsyaaludido,8dondelahistoriaseiniciaconelexiliodeunajoveninocenteacausadelosavancesindeseadosdesucuñado.ElcasodelcuentocatalĂĄnHistĂČriadelafilladelreydâHungriaseubica,comoreseñaVeronica Orazi (1999: 495), desde este punto de vista, âen una posiciĂłnespecialmentesignificativa,porrepresentarelejemplomĂĄsevidentedeldesarrollode la estructura temĂĄticaâ: en Ă©l se da la confluencia de las dos vertientesnarratolĂłgicas del ciclo: la primera en que la persecuciĂłn sexual inicial esprotagonizada por el padre, mientras que en la segunda, emparentada con elparadigmadeâCrescentiaâ,elseductorincestuosoeselcuñado.
La reuniĂłn, hasta entonces inĂ©dita, de las dos ramas narrativas queconocemoscomocuentos-tipo510By706 (elprimero,PieldeAsno, estructuradoalrededordelincesto,yelotro,Ladoncellasinmanos,entornoalamutilaciĂłn),sepresentaporprimera vez, en la composiciĂłn literaria, de lamanodePhilippedeRemi. A partir de La Manekine queda instaurado un lazo causal entre ambosmotivos quepropiciĂł un juego simbĂłlicoparticularmente fecundoquemultiplicĂłlos efectos de sentido. En la tradiciĂłn textual posterior puede reconocerseclaramente este legado; en algunos casos mĂĄs evidentes, ejemplares del ciclotestimonianunaltogradodesemejanzaenelmodoenqueelmotivoseinsertaenlanarraciĂłn:asĂ,porejemplo,enLaManekine,comoenLiondeBourges,LafilladelâEmperadorContastĂyenlaComoediasinenomine,lavoluntaddeuniĂłnincestuosaesconsecuenciadirectadelapromesadelreyrealizadaasuesposaensulechodemuertedecasarseconunamujer idĂ©nticaaella (motivoM255);enotrosrelatos,comolaVitaOffaeI,FigliadelrediDaciaoelRomanducomtedâAnjou,eselpropiodiabloquieninstigaeldeseopecaminosoenelpadre.
ElalcancedelamutilaciĂłn,delaquenosocuparemosenelprĂłximoapartado,nopermanece, ciertamente, enelplano âliteralâde la figura incompleta, sinoqueimplica un quiebre en la identidad de la heroĂna, identidad que ha sidodesacomodada en elmismo planteo incestuoso. Roussel (1984: 58) analiza estas8TambiĂ©nconocidocomoPseudoclementinasyescritodurantelaprimeramitaddelsigloIII(vĂ©aseenelcapĂtulo3,âLosromansdeaventurasâ,pĂĄgina79).
130
transgresiones en los textos medievales de manera esclarecedora: âCe que lalittĂ©rature retient prioritairement de lâinceste câest peut-ĂȘtre son aptitude Ă brouillerleclivagedelâaltĂ©ritĂ©etdelâidentitĂ©.Lâunionincestueuse,câest,Ă traversun jeudĂ©sespĂ©rantdereflets,uneunionavecunemorteet,pour finir,uneuniondestructriceavecsoi-mĂȘmeâ.
Esta cuestiĂłn fue trabajada por Yin Liu (2003) a propĂłsito de EmarĂ©, unMiddleEnglishromancepertenecienteanuestrociclo.EnsuanĂĄlisis, identifica lascoordenadasenquetienelugarelincesto:esteseñalaunmomentotrascendenteenla identidad de la heroĂna y el espacio que encuentra para desplegarse es elinevitable juegoentre igualdadydiferencia.Enefecto, esel reconocimientode laigualdadyladiferencialoquerepercuteenlainteracciĂłnentrelaspersonas,yaqueimplicalapresuposiciĂłndecategorĂasyrolesâsocialesypolĂticosâapartirdeloscuales se las suele identificar; y de acuerdo con su posiciĂłn dentro de unaestructurasocialo familiar,seprescribenconductasesperables frentea losotros.AsĂ,madreehijacompartenunaidentidadapartirdeunlinajecomĂșn,peroocupandiferentesposicionesenel sistema familiar, por lo cual sevinculan conel reydemodosdistintos.ElincestotransgredeestascategorĂasysubvierteesasrelaciones.Los enigmas y las adivinanzas alrededor del incesto ilustran este punto precisoporquesuelenbasarseenlaconfusiĂłndeidentidades(idem:179).
II.Lasmanoscortadas
Karin Ueltschi ha publicado un interesante trabajo dedicado a La main coupĂ©e.MĂ©tonymieetmĂ©moiremythique,enelquerepasalasrepresentacionesylosusosdeestemotivoenunnĂșmeroconsiderablederelatos.EnsuintroducciĂłn,describeunpanoramailustrativocuandohacereferenciaalaenormeautonomĂadeâlamanoâcomoelementosignificanteenlaliteraturamedieval:âmainstranchĂ©essâytrouventĂ©parpillĂ©es, mains coupĂ©es dans le combat, coupĂ©es en guise de punition,mainscoupĂ©es en prĂ©lude Ă la dĂ©capitation qui suit souventâ, manos que son siempresĂmbolodeunafragmentaciĂłnsubjetivay,comotales,capacesdeâservirdevecteuranalogique dans la reconstruction artificielle dâune personne qui devient alors
131
mannequin,double, simulacre, ymaigeâ (Ueltschi, 2010: 12). Lamano representamĂșltiples funcionessimbĂłlicasy sociales.Ante todo,esportadoradeunariquezarelacional frente a determinados cĂłdigos de la vida social y religiosa aunqueasimismo,desdeloscomienzosdelahistoria,estuvouniversalmentedotadadeunacargasimbĂłlicaqueexcediĂłsusfuncionesmeramenteutilitarias.
SignodeprotecciĂłnydemando, lamanotambiĂ©ncontieneelgestocreadorpor excelencia: lamano divina que guĂa a la humanidad, âgeneradora infinita detodas las cosasâ (M. CerradaMacĂas, 2007: 343). Es asimismo la operadora de laplegaria del cristiano, aunque simultĂĄneamente sirve como instrumento de lapenitenciayeltrabajoinferior.LeGoffanalizalaambigĂŒedadcaracterĂsticadeestapartedelcuerpohumanoenelĂĄmbitobenedictino,queinscribeeltrabajomanualâbajo el prisma doblemente contradictorio de la redenciĂłn y la humillaciĂłn. EstaambigĂŒedadde lamanoâdiceelhistoriadorâsevuelveaencontrarenelgestosimbĂłlicodelvasallaje,elhomenaje,quesesitĂșaenelcorazĂłndelsistemafeudal.ElvasallocolocasusmanosenlasdelseñorenseñaldeobedienciaperotambiĂ©ndeconfianzaâ.(LeGoff,2005:134-135).
Enesencia, lasmanosdenotanexpresiĂłn:por sĂmismaspueden transmitirtodo tipo demensaje a travĂ©s de los gestos (âgestus inmanibus estâ, reza RemidâAuxerreensucomentarioaMarcianoCapella [Schmitt,1990:97]);sonporellounsoportecomunicacionaldecisivoyuncomplementobĂĄsicodel lenguajeverbal.EstemiembrodelcuerpotambiĂ©ncumpleunpapelculturalextraordinariocuandolapalabrasehallaausente,puestoqueseñalaâlaactituddelespĂritucuandoestenose manifiesta por la vĂa acĂșsticaâ (Cirlot, 1997: 303). Los ademanes tienen unaintervenciĂłnactivaen losdiversosĂĄmbitosde lacomunicaciĂłn:desde laoraciĂłn,lospedidosylaenseñanzahastalasmanifestacionesdedolorolasexpresionesdesorpresa,alegrĂa, tristeza,entreotrosâŠPeroÂżquĂ© implicancias tienesuausencia?ÂżCĂłmo se âcompletaâ ese faltante para crearnos una imagen acabada de lopercibido?ÂżEslacarencialaque,ensĂmisma,expresaenestoscasos?
MĂłnicaCerradaMacĂas(2007:419),quienensutesisdoctoralhainvestigadola simbologĂa y gestualidad de la mano en el ĂĄmbito de la comunicaciĂłn visual,señala que âla eliminaciĂłn de las partesmĂĄs gestuales del cuerpo deriva en una
132
profundizaciĂłn de lo Ăntimo, en el estado interno y el ĂĄnimo del sujetorepresentadoâ, ya que privando al cuerpo de una parte sustancial de su podercomunicativo,su figuraquedasumergidaenelplanomudodelpensamientoy lasemociones.PlanoqueserĂĄelcaracterĂsticodelarepresentaciĂłndelofemeninoenlaculturaoccidental cristiana.Despojandoa las figurasdemanosybrazos, se lasdesliga, en cierta forma, del mundo exterior, en la medida en que se las estĂĄprivandodeunmiembroconmĂșltiplescapacidadesoperativasycomunicativas.Uncuerpo mutilado puede producir inquietud y compasiĂłn, pero como imagenpercibidaâestoes,enelplanodelarepresentaciĂłnââintervienenotrosaspectosqueenriquecenlaexpresiĂłnâquedeestemodologratransmitirlasemocionesylosestadosmĂĄsprofundos(CerradaMacĂas,2007:421).
Ahorabien, en la culturadelMedioevoa todaesta riquezadematicesdebeineludiblemente sumarse una categĂłrica impronta religiosa: un cuerpomutiladonosremite,inevitablemente,sinoalcastigoylafaltamoral,asuvaloropuesto:elsacrificioylasantidad.LosestudiosiconogrĂĄficosdeLouisRĂ©au,ensuâCatĂĄlogodelos atributos con sus respectivos santosâ (1998: 512-557) sobre las figuras desantos fĂsicamente incompletosy suspartesdisgregadasnos revelan lamagnituddel fenĂłmeno: los santos cefalĂłforos 9 encabezan la lista pero tambiĂ©n nosencontramospordoquierconâbrazosarrancadosodislocadosâ(lassantasAlinadeForest,AmelbergadeGante,NataliayNotburgadeHochhausen),âlenguascortadaso arrancadasâ (santos JuanNepomuceno, Leodegario, Livino, PlĂĄcido, RomanodeAntioquĂa y santa Paulina), âsenos cortadosâ (santas Ăgueda, Anastasia, BĂĄrbara,CasildayMacra)ydiversosatributosrelacionadosconesosfragmentoscorporales(elguantedesantaMagdalena,laflechaenlamanodesantaOdiladeHuyysantaĂrsula,lasllamasenlamanodesanAntonioysanVicenteFerrer).Sonmuchoslos9JacobodelaVorĂĄginededicaunextensoapartado(ed.J.M.MacĂas,1995:547-555)almartiriodeSanJuan.Yaseparadalacabezadelcuerpo,lalenguadelBautistahabrĂareprochadoelcrimenasuinstigadora,HerodĂas.SurgidasenelsenodelatradiciĂłnfrancesa,principalmenteconlahistoriadeSanDionisio,obispodeParĂs,decapitadohacia280,lasleyendasdesantoscefalĂłforos,queluegodeserdecapitadostomansucabezaentrelasmanos,avecesparadirigirsehaciaellugardondedeseanser enterrados, han ejercido una influencia notable en la imaginerĂamedieval. La historia de SanDionisio, forjadaporHilduino,abaddeSaintDenis,enelsigloIX,derivĂłenuncultoqueprontosepropagĂł enEspaña yAlemania, y su impulso se vio renovadopor la compilaciĂłnde Jacobode laVorĂĄgine,queincluyelalegendariadecapitaciĂłndesanDionisio,sanRĂșsticoysanEleuterio(idem:657-663). Encontramos numerosas imĂĄgenes de los santos portando la cabeza en la mano entĂmpanos de catedrales gĂłticas, como es el caso del martirio de san Nicasio, representado en elportalcentraldelacatedraldeReims.
133
santos que se representan con una mano cortada (san Siro de GĂ©nova, la sibilaTiburtina, san AdriĂĄn, san Juan Damasceno y san Potenciano de Sens) o biencarentes de ambas manos (los siete hermanos Macabeos, el judĂo que llevĂł lasmanosalfĂ©retrodelaVirgen,SantiagoelInterciso,lossantosMarioySabino,ylamuydifundidaAnastasia10).
Ciertamente, en un texto literario los significados se potencian. Ya no esposibleasignarunsentidoĂșnicoalamanodesprendidadelcuerpo,âĂ cefragmentquiparaĂźt toujoursplusomoins indĂ©pendentdâune tramenarrative jamais assezexplicitepoursaturersasphĂšredesignificanceâ(Ueltschi,2010:19).
Ahora bien, del corpusmedieval de âLa doncella sinmanosâ, representado,como ya dijimos, por unas treinta y tres versiones (vĂ©ase cuadro, pĂĄgina 293),quinceincluyenelmotivodelasmanoscortadas:
SIGLOXIII
LaManekine(roman)LabelleHĂ©lĂšnedeConstantinople(cantardegesta)VitaOffaeI(cuento)
SIGLOXIV
MiracledelafilleduroydeHongrie(milagro,drama)LiondeBourges(cantardegesta)HistĂČriadelafilladelreidâHungria(nouvelle)NovelladellafigliadelrediDacia(novella)
10VĂ©aseâAnastasia:laleyendadelaniñamancaâ,enelcapĂtulo2,pĂĄgina45.
134
SIGLOXV
DeAlixandreroydeHongriequivoulutespousersafille(nouvelle)LaManekine(romanenprosa)LabelleHĂ©lĂšnedeConstantinople(romanenprosa)ElVictorial(crĂłnica)IstoriadelareginaOliva(roman)RappresentazionediSantaUliva(drama)MiraculidellaGloriosaVerzeneMaria(milagro)RappresentazionediStella(drama)
Elmotivoliterariodelasmanoscortadas(queenlatipologĂadeAarneyThompsonseclasificacomo:S160.1.AutomutilaciĂłn;S161.MutilaciĂłndelasmanos[brazos]yestĂĄ acompañado por E782.1. Manos restauradas) se inserta de modos muydiferentes en los textos de nuestro corpus segĂșn las causas que motiven lamutilaciĂłn,quiĂ©nlallevaacabo,sisecortaunaoambasmanos,laformaenqueseconservaonoelmiembroamputadoyelmodoenquemilagrosamenteestevuelveasulugar.ClaudeRoussel(1998:216)aludealadificultaddeintegrarelmotivoenlatramanarrativa:
En dĂ©finitive, le motif de la mutilation tĂ©moigne globalement dâune irrĂ©mĂ©diableĂ©trangetĂ©.Autant saprĂ©sencedans les contessemble justifiĂ©edans lamesureoĂč ilsâintĂšgre Ă la thĂ©matique gĂ©nĂ©rale du rĂ©cit, autant son statut dans les ĆuvreslittĂ©raires mĂ©diĂ©vales demeure problĂ©matique. Son Ă©limination frĂ©quente, commeson inflĂ©chiment «clĂ©rical» vers le motif de lâautomutilation, tĂ©moignent peut-ĂȘtredâun certain embarras, dâune relative difficultĂ© Ă lâinsĂ©rer dans lâarchitecturenarrative.
EnlasversionesfolclĂłricasrecogidasenlossiglosXIXyXX,dondesecortanambasmanosâoambosbrazosâ,lamutilaciĂłnlallevaacaboobienelpropiopadre,obien el demonio o un verdugo enviado por la madrastra o la cuñada malvada.Particularmente elocuentes serĂĄn las implicanciasde los casosdeautomutilaciĂłn(como ocurre en La Manekine), contrapuestos a las versiones en las cuales laejecutan terceros (como,porejemplo,enLabelleHĂ©lĂ©ne).Eneste sentido,afirma
135
Roussel(idem)quelamutilaciĂłnenLabelleHĂ©lĂšnedeConstantinopleconservaenparteciertovalorprimitivoporqueremitealcastigo,loquelaacercaaloscuentostradicionales, aunque en este relato el corte de los brazos se produce cerca delsegundodestierro, circunstancia queâsegĂșnplantea elmedievalistaâdistanciabastante esta versiĂłn de la conjointure11caracterĂstica del roman de Philippe deRemi,dondeelprimerexilioseproduce,comodijimos,apartirdeunenlacecausalentrelosmotivosdelincestoylamutilaciĂłn.
En el capĂtulo 2 analizamos el vĂnculo frecuente entre automutilaciĂłn ycastidad:12la desfiguraciĂłn del cuerpo se transformaba en un arma de defensacontra el avance sexual indeseado, vĂnculo que permanece latente en todas lasversiones de nuestro texto, aun en las que omiten el motivo de la mutilaciĂłn.Siempre en relaciĂłn con pecados sexuales, la automutilaciĂłn fue interpretada demĂșltiples maneras: como un castigo que la joven se inflige para pagar la culpapaterna; como una forma de autocastraciĂłn, tambiĂ©n punitiva, y en la lecturafeminista, âthemutilationcouldbeseenasa triumphforpaternal tyranny in thatalthough the heroineâs hymen remains intact, her fatherâs incestuous desire doesmake her bleed and causes her to lose a precious part of her bodyâ (Archibald,2001:170).
Debe señalarse que, mĂĄs allĂĄ de las dos adaptaciones conservadas de LaManekine (la versiĂłn teatral que aparece en los Miracles de Nostre Dame y laprosificaciĂłn de Jean Wauquelin), en las que el ordenamiento episĂłdico sigueidĂ©ntico, larelaciĂłndecausa-efectoentreel incestoy lamutilaciĂłnplanteadaporPhilippe suele mantenerse en los textos que, desde lo narrativo, estĂĄnestrechamente vinculados con el nuestro, como por ejemplo, la La filla del reydâHungria,querelataacercadeunreyqueamaasuhijasobretodoporlabellezadesusmanos.
Ladonselaueequelfetsespeagaua,gitasenterraplorantdenantsonpareepregaloqueaquelfetnofos.Eelreyrespos,ydixli:âMafila:agratuosqueaquestfetnopot
11 Nos referiremos especĂficamente a este concepto en nuestras conclusiones, apartado âUnacuestiĂłndegĂ©neroâ,pĂĄgina265.12Cf.apartadoâElcuerpocomodefensadelavirginidad/castidadâ,pĂĄgina51.
136
romandreperresquenosiatsmamuyler.ââSenyorâdixladonsela:âtantabeladonahaperlomon,Âżperquenonprenetsdaquelesquisonpusnoblesemilorsqueyonoson,eporietshofersenspeccat?ââMafilaâresposloreyânoatanbeladonaelmoncomuossou,eencarasoupusbelaqueno fouostramara.â âSenyorâdix ladonsela: âÂżquinesbellesesheyomesquemamare?ââVosâdixloreyâsemblatsuostramaraentoteslesfaysons.Encaraquehauetzpusbeylesâmansqueeylanoaula.âRespossafila:âÂżEperlesmans sots axi enamoratdemiquemuoletspendrapermuyler?âRespos lo rey:âMafila:pertoteslesbaleasquesonenuossomyodeuosenamorat,eespecialmentper la balea de lesmans, perqueus prech,ma fila, queus alegrets que dema seretsreginadUngria,emajorhonornoporietzauer.â(ed.MiquelIPlanas,1910:7).
Porestemotivoellaselasmandacortar,solicitaqueselascoloqueenuncuencodeplatayqueseancubiertasconunatela.Luegodeunsegundoexilioenunbarcoaladeriva, la joven se refugia en un convento, donde milagrosamente recupera susmiembros.
Del mismo modo, en El victorial, la hija del duque de Guyena pide a susirvienteque le corte lasmanosquebesĂł supadre enamoradoy luego le ate losbrazos.
E llorandomuy fuertemente, porque ya esta razĂłn otras vezes ge la avĂa dicho. Edixo:
âÂĄAy,MadredeDios,acorredme!Edixoelduque:âFija, forçado vos es que lo fagades esto que vos digo, que no puede ser
otramente.Ebesóla;edespuéstomólelasmanosebesógelas.Efueseelduque.Ellafincó
llorando;emirandolasmanos,dixo:âManosquebesĂłmipadre,malvoslogredes.ErogandoaDiosquelallevasedestemundo,oquelalibrase,enesanochela
donzellallamĂłaunsirviente,dequienellafiava,econtĂłletodalarazĂłn,ecĂłmosupadrelebesaralasmanos.Epordesviartangrandpecado,dĂxole:
âQuieroquemecortesestasmanos,emeateslosbrazosporquenomuera.(ed.BeltrĂĄnLlavador,1994:350-351)
Elsirvienteobedece;colocalasmanosenunplatojuntoconelcuchilloylasangre,yluegolocubreconunatela.
Otro dĂa vino el duque a ver a su fija. E sentĂłse con ella en el estrado, eacatĂłla,eviolamuydemudada,qualnuncalaviera.Efueportomarlemanos,como
137
solĂa.EllasacĂł losbrazosatados.Edequeno leviomanos, fuemuymaravillado,edixo:
âÂżQuĂ©esesto,fija?Elladixo:âSeñor padre, no es razĂłn que vĂłs, que a mĂ engendrastes, besedes mis
manos.Maslasmanosbesadasdelsupadre,talmeresçen.(idem)
El padremanda entoncesmeter a la niña en una nave con sus pertenencias, sinningunacompañĂayconelplatoquecontienelasmanosylasangre.Enelmar,laVirgenlerestituyelosmiembrosyliberaaladoncelladetododolor.
En ambas versiones peninsulares pueden advertirse semejanzas con laleyendadesantaLucĂa,queenvĂaauncaballero,comopresente,elojoquelohabĂaenamorado(Suchier,1998:110).ElepisodiodelasantalegendariaâcomoanotaRoussel (1998:110)âes referidodemaneraexplĂcitapor JeanWauquelinen suversiĂłnenprosadeLaManekine:ââŠlabelleJoĂŻĂŻefistalasemblancedelanonnainqueseesrachaungoelellâenvoyaaungseigneurquileprioitdâamours,pourcequeil luidisoitquepar sondouchetgratiĂ«uxregart il estoit souprisdesonamourâ.(ed.Suchier,1884:287).
TambiĂ©n en dos versiones italianas que incluyen ambosmotivos se respetaesta secuencia. AsĂ en laNovelladella figliadel rediDacia, la heroĂna se corta lamanoconlaquehatocadoasupadreâneldisonestoluogoâylaentierra.
Lore,cometentatodalnimico,villanamentecominciĂČabaciarelei,eoltreaquestolemiselemaniinsenoe'npiĂčdisonestoluogo;ondecosteisivergognĂČmoltodiciĂČcheâlpadreaveafatto.//âŠ//
Addivenne che per la pietĂ di Dio e della sua benedetta madre, la fanciulla sâadormentĂČe,efecieunavisioneindormendo;efulledetto:Vaâ,efaâpermodochetuetitagliunadelletuemani,cioĂšquellamanocollaqualetutoccastiilpadretuoaforzaneldisonestoluogo.Isvegliandosilagiovinetta,ecompresadâamorediDioedellasuabenedetta madre, subitamente ebbe uno coltello molto tagliente o vero rasoio, eserrasi dentro alla sua camera, e dinanzi alla figura benedetta di Dio e della suamadre, costei si tagliĂČ lâuna delle suemani, dicendo: Signormio, quando sarĂ tuopiacimento, di questo dimostra miracolo; Vergine Maria, in cui io ĂČ avuta e arĂČsempresperanza,avoiaccomandoealvostrofigliuoloquestamiamano.EcesielasitagliĂČ,esotterĂČlladauncanto,innanziallapresenzadiDioedellamadre.
//âŠ//
138
Vedi,padremio;ierseraquandoiomipartidate,iâmeneandainellamiacameraconintenzionedi fare tuttovostrovolere,e inciĂČmidiliberaidiprendereconvoiognidiletto; e inquestopensamento iomâ addormentai ; e quandomi risvegliai, iomâĂČritrovatatagliatounadellemiemani,enonsochimelâabbiatagliata,nĂ©comequestofattosi siaandato.Trassecosteiallora lamanodisotto lasuaroba, tenendo lâaltrobracciosanguinososenzalamano.(ed.DâAncona,1866:3-6)
La heroĂna recupera mĂĄs tarde la mano, luego de haber huido con su nodriza,durantelabendiciĂłndesumatrimonioconelduquedeAustria.Porsuparte,enlaHistoriadellareginaOliva,lahijadelemperadorsehacecortarlasmanoscuandosupadrelehabladelabellezadeestasyluegoselasenvĂaenvueltasenunatela,comoenlasversionescatalanas,y,demanerasimilara lahijadelreydeDacia,recobrasusmanosantesdecasarse.Finalmente,enlanouvellefrancesaDeAlixandre,roydeHongrie,quivoulutespousersafilleâŠ
Leroyluyrespondyquetoutcequiestoitensafilleparfaittementamoitetmoultluiplaisoit,especialmentsestrĂ©sbellesmains.EllerapportaamadameFleurie,laquelledist : âTrĂ©sdoulxDieu,moncreateur,atoyvueilobeir,etaymemieulxmourirquepourmoyMonseigneurleroymonperesemettrehorsdelaloy.Pardonnemoy,moncreateur,cequejeferaypourlâamourdetoy;etcedevralecontenteraucunnement.(âŠ)[aAgrapine,sudoncella]Ilconvientquemeobeissez,semâamourdutoutavoirvous voulez ; vous devez savoir que Monseigneur le roy mon pere me aymedesraisonnablement, comme pour mâavoir a femme et espouser, qui est contreraison.Orestilainsyquetoutluyplaistcequiestenmoyetespecialmentmesmains;dece lâencontenteray,car je lez feraycoupperet lez luyenvoyeraypourpresent.(ed.Langlois,1908:62)
En los textos restantes de las versiones literarias medievales, el motivo de lasmanoscortadasnoguardarelaciĂłncausalexplĂcitaodirectaconeldelincesto,yenocasionessealteravisiblementeelordentradicionaldelassecuencias,comoeselcasodelaVitaOffaePrimi,dondeporunmalintencionadocambiodemisivas,llegalaordendelreyOffadematarasuesposaysushijoseneldesiertoycortarleslasmanosy lospies.Todospadecenelexilioperosolo loshijossufren lamutilaciĂłn;tiempomĂĄstarde,losencuentraunermitañocuyosrezosdevuelvenalosniñoslosmiembroscortados.EnLabelleHĂ©lĂšnedeConstantinopleocurrealgosimilar:poruncambio de misivas, llega la orden de quemar a HĂ©lĂšne, hija del emperador deConstantinopla,yasusdoshijos.ElgobernadordelreinosustituyeaHĂ©lĂšneporsu
139
propiasobrinay reemplazaa losdosniñospor figurasdepaja.CortaelbrazodeHĂ©lĂšne donde se encuentra el anillo nupcial como signo eventual dereconocimiento, lo guarda en un cofre que cuelga al cuello de uno de los niños.Luegodeunlargoperiplo,ygraciasaunmilagrocuyointermediarioesMartĂn,unodelosniños,elbrazodelaheroĂnaseintegraalmuñóncomosinuncasehubieracortado.ValeagregardosvariantesaestaenumeraciĂłn:unadelasversionesdelosexempladelViaticumnarrationum,dondelamuchacha,luegodecortarselamano,seembadurnalacaraconlasangre,ylasversionesalemanasMaiundBeaflory ladeJansenEnikel,ambasdelsigloXIII,enlasquelaheroĂna,enlugardemutilarse,secortaloscabellosyenestaultimacrĂłnica,ademĂĄs,serasgalacara.
Ahorabien,elrelatopertenecientealosMiraculidellaGloriosaVerzeneMaria,definesdelsigloXVâqueincluimosenesteapartadosimplementeporsufechadecomposiciĂłnâyapresentarasgospropiosdelaseriedenarracionestradicionalesmodernos: la mutilaciĂłn se mantiene pero se omite el incesto. La historia hacereferencia a cĂłmo, celosa de la belleza de su hijastra, la segunda esposa del reyaprovechalaausenciadeesteparaordenarqueconduzcanalaheroĂnaalbosqueparamatarla y le lleven sus manos como prueba del asesinato. La virgenMarĂaproveerĂĄ luegoa lapobremutiladadedosmanoscelestes.Demanera inversa, lanovelladeBasileincluidaenelPentameronepresentatardĂamente(comienzosdelXVII) rasgosque,desdeestepuntodevista, laemparientanmĂĄscon lasversionesmedievales que con los cuentosmodernos: Penta se hace cortar lasmanos paraenviĂĄrselasasuhermano,queestĂĄenamoradodeella:
âPentamia, tu sei tuttabella e compitadal capoalpiede;ma lamanoĂšquella chesoprâognicosamirapisce:lamano,forchettonechedallapignattadiquestopettotirafuori le interiora; la mano, uncino che dal pozo di questa vita porta sĂș la secchiadellâanima; la mano, morsa che stringe questo spirito, mentre Amore vi lavora dilima. O mano, o bella mano, che sei mestolo che minestra dolcezza, tenaglia chestrappalevoglie,palettacheagiungecarboneperfarbollireilmiocuore!â(ed.Croce,1925:19)
Luego de esta verdadera oda a sumano, Penta responde: âSta bene: vâho inteso.Aspettateunpoâ,nonvimovetediqui,chĂ©ororatornoâ,traslocualsedirigeasuhabitaciĂłnypideasuesclavoquelecortelasmanosy,âfattelemettereinunbacile
140
difaenza,leinviĂČ,copertediuntovaglioulodiseta,alfratello,conlâimbasciatachesi godesse quello che piĂș gli piaceva con buona salute e figli maschiâ (idem).PosteriormentePenta es echada almar enuna caja. Enun segundo exilio llega acasa de un brujo, donde recupera sus manos. En la emblemĂĄtica versiĂłn de loshermanosGrimmdeLadoncellasinmanos,unmolinero,porerror,haprometidosuhija al diablo, pero este no puede llevarla debido a que la niña tiene susmanosdemasiado limpias de tanto haberlas posado sobre sus ojos cuando lloraba, demaneraqueordenaqueselascorten.AlverquelasituaciĂłnserepite,estavezconlosmuñones, el diablo desiste de llevĂĄrsela consigo. La joven se aleja de la casapaterna y se casa con un rey que hace fabricar para ella unas manos de plata.Estando exiliada en el bosque, sus miembros le crecen por intervenciĂłn de unĂĄngel. Por su parte, en la vertiente popular española 13 (Espinosa, 1987) esfrecuenteelmotivodelahijadeunmolineroquetenĂacomohĂĄbitoregalarharinaopana lospobres;supadre lacastigaatĂĄndolaaunĂĄrbol, cortĂĄndole losbrazosy/o sacĂĄndole los ojos. Posteriormente la Virgen se le aparece en un arroyo y lepidequemojeallĂsusmuñones.Alhacerlo,lecrecenlasmanos.
En las versiones arĂĄbigas medievales y posmedievales el motivo de lamutilaciĂłnsepresentacomocastigoaladesobedienciaoadiferenciasdecredo.EnLahistoriadelapalomadeoroylahijadelrey (ValeroCuadra,2000),elsoberanoordenaquelecortenlasmanosasuhijayqueselaechealasfierassalvajescomocastigoporhaberdejadolaidolatrĂayhaberseconvertidoalislamismo.Trasvagarporeldesiertoconsuhijo,Dios lerestituye lasmanosenrespuestaasusruegos.RenegardelaidolatrĂaydefenderlareligiĂłnmusulmanatambiĂ©neslacausadeesecruel castigo paterno a la hija en La doncella Carcayona: luego de mutilarle lasmanos,elreyexpulsaalaheroĂnaaunbosque,dondeunaciervalaguiarĂĄhaciaunacuevaylelamerĂĄlasheridasdesusmanos.Enunsegundoexilioenelmonte,AlĂĄlerestituyelosmiembroscomopremioporsufe.EnelRelatoenquesedemuestralavirtudylautilidaddelalimosna,deLasmilyunanoches,unamujer,apiadadaantelasĂșplicadeunmendigo,infringelaprohibiciĂłndedarlimosnas,traslocualelreyordenaque le cortenambasmanos.Abandonadaeneldesierto juntoa suhijo, al13En el anexo sobre âLaniñasinbrazos argentinaâ, analizamos versiones españolasmodernas enrelaciĂłnconlassudamericanas,pĂĄgina296yss.
141
arrodillarse a la vera de un rĂo a beber, el niño cae al agua. En eso pasan doshombres que, invocando a Dios, logran salvar al niño, y entonces reaparecen lasmanosdelajoven.Finalmente,entrelasversionesafricanasrelevadasporRuelland(1973),hayrelatosenquelaheroĂnayahanacidosinmanosâasemejanzadeloque ocurre en algunas versiones chilenas y argentinasâ y otros en los que esmutiladaporsuhermanoincestuoso.
La mano desprendida del cuerpo corre distinta suerte antes de sernuevamente colocada en su sitio. El agua siempre interviene en elmilagro de larecuperaciĂłn como un elemento fuertemente simbĂłlico, haciĂ©ndose presente dediferentesmodos: ya sea porque la doncella recupera susmanos enunanave, albeberenunarroyooporqueelmiembroreapareceenunafuenteenunabasĂlicaromana.Seconstatan,asuvez,reminiscenciashagiogrĂĄficaseneltratamientodelamanounavezseparadadelcuerpoquelaconviertenenunelementocuasisagrado,yaquepermaneceincorruptadurantevariosaños.Enmuchoscasos,comohemosvisto,escolocadaenunacaja,cofreovasijadeplatayenvueltaenunatela,comosisetrataradeunareliquia,opreservada,intacta,enelvientredeunesturiĂłn.
Algunos especialistas, como Linda Rouillard (2000a), han interpretado lamutilaciĂłnenestostextoscomounaformametafĂłricadeordalĂade laquepodrĂĄdeducirseelgradode inocenciaoculpabilidadde laheroĂna:siempre lavoluntaddivina termina dirimiendo a favor de la virtuosa cuando le son restablecidosmilagrosamentesu/smiembro/s.Enesteaspecto,elmotivodelasmanoscortadaspresentaunenlacesignificativoconelmotivodelacalumnia,queeseltercerpuntoenelquenosvamosadetener.
III.LaacusaciĂłn:laheroĂnainfamada
La falsa acusaciĂłn que se realiza contra la doncella, ya sea de infidelidad o denacimiento monstruoso, es un motivo prĂĄcticamente omnipresente en el corpusliterario medieval de inocentes perseguidas. Si bien es cierto que, como señalaCĂ©sarDomĂnguezPrietoensutrabajosobreâLasreinasinjustamenteacusadasenlos librosde caballerĂasâ (1998: 169), los relatos con ââsecuenciadifamatoriapor
142
falsa acusaciĂłnâ presentan como sujeto acusado tanto a un hombre como a unamujer, en el Medioevo prevaleciĂł el modelo con personaje femeninoâ; pero deacuerdoconladivisiĂłnpropuestaparanuestrocorpusenlosdosgrandesciclos,laacusaciĂłndeinfidelidadcorrespondealciclodeâFlorenciadeRomaâ,mientrasqueladenacimientomonstruosoformapartedeldeâLadoncellasinmanosâ.Enamboscasos la calumnia se produce durante la ausencia del marido, lo que deja enevidenciaqueelvalorsubyacenteaestaâpruebaâtienecomoobjetivoponerenteladejuicio,paraterminarverificando,lasvirtudesdelaesposa,bĂĄsicamenterespectodesucapacidaddegarantizarunabuenaprogenie.
Motivoprovenientedel folcloreuniversal, la acusaciĂłndeadulterio sehallaendos tradicionesprevias:en losrelatosbĂblicosde âJosĂ©y laesposadePutifarâ(GĂ©nesis 39) y la âHistoria de Susanaâ ya mencionada (Daniel 13),14y en textossapiensales de origen oriental (DomĂnguez Prieto, 1998). La gravedad de unaacusaciĂłn de este tipo se explica, primero, porque el adulterio atenta contra elhonor del esposo, pero fundamentalmente porque, cuando quien comete lainfidelidadeslamujer,poneenpeligrolatransmisiĂłndelaherenciafamiliar.EnlamayorĂa de los relatos de la doncellamanca, la âsecuencia difamatoriaââpor logeneralasociadaconunnacimientomonstruosoâsuelemotivarlasegundahuida,ladelhogarconyugal,y tambiĂ©nponeendudas la legitimidadde laesposacomoprogenitora.
Setrata,porotraparte,deunaacusaciĂłnescrita,quesevehiculizamedianteel artilugio de la carta sustituida (motivo K2117. Esposa calumniada: elmensajefalsificado).LapresenciadeesterecursoexigeunplanteoestructuralespecĂfico,talcomodescribeJacquesMerceron(1998:159)enelcapĂtulosobreâFalsificationsetmĂ©diationsproblĂ©matiquesdumessageĂ©critâ:elmaridodebeprimeroausentarse;ensuausenciase leenvĂaunmensajetransmitiĂ©ndole, lamayorĂade lasveces,elfeliznacimientodesuhijo,elcualserĂĄescritoporunpersonajecercanodelacorteolafamilia.Eneltrayectoelmensajeesinterceptadoporel/lacalumniador/aparacambiarloporotroconlafalsaacusaciĂłn(porejemplo,nacimientomonstruoso).Elespososueleaceptarcomociertoelcontenidodelmensaje,pesealocualenvĂaotro
14VĂ©aseâSusanaylasesposasacusadasâenelcapĂtulo2,pĂĄgina57.
143
ordenando que se cuide a su mujer e hijo/s hasta su vuelta al reino. El motivoentraña âunecomplexificationcroissantedes situationsnarrativesde conjonctionetdisjonctionappelĂ©eparlalogiquemĂȘmedurĂ©citâ(idem:159).Deestamanera,elâesquema de falsificaciĂłn de lo escritoâ necesariamente es doble ya que tambiĂ©ndebetrastocarselarespuestadelreyporotraqueordenelamuerteoelexiliodesuesposa.Alregresaryenterarsede losucedido,elreysaleenbuscadesumujeryestabĂșsquedaseprolongaporaños.LaheroĂnatemereencontrarseconsumaridodebidoaque,porlasustituciĂłndelosmensajes,creequeesĂ©lquienhaordenadosumuerte.
Estemotivo, lejos de ser privativo de nuestro corpus, estĂĄ presente en unanumerosacantidadderomans, condistintasvariantes, como:a) la âfausse lettreâ,presenteenleChevalierdelaCharrete(entre1186y1181),laMortArtu(ca.1230),uncantardegesta,JehandeLanson(ca.1239)ytambiĂ©nenlafalsaacusaciĂłnquemotivaeldestierrodeMeliadiceenelromancaballerescodelaprimeramitaddelsigloXV,CleriadusetMeliadice15(compuestoenelĂĄmbitodelacorteborgoñonaenlaque trabajĂł el prosificadordeLaManekineyLabelleHĂ©lĂšnedeConstantinople,JeanWauquelin);b)eldelaâlettremensongĂšreâ,loencontramosenlachansondeElioxe,unadelastresversionesconservadasdelChevalierauCygne(finesdelXIIocomienzosdelXIII),yenuncuentoindependiente,eldelosEnfants-Cygnes,yc)elde la âlettre substituĂ©eâ; ademĂĄs de los textos que componen el corpus de lasinocentes perseguidas, figuran: Isomberte (relato emparentado con el ciclo delâCaballerodelCisneâperoquepresentatambiĂ©nunacontaminaciĂłnconeldeâLadoncellasinmanosâ);elDitdelâempereurConstantasĂcomoenelRomandeSilence,deHeldrisdeCornualles.(J.Merceron,1998:155-161)yenelRomandeCassidorus(siglo XIII)âtercera continuaciĂłn en prosa delRomande Sept Sages deRome detradiciĂłnorientalâquenarralahistoriadeHelcana,quienconvenceensueñosalemperadorCassidorusparaquelabusque,hastaquefinalmentelogracasarseconĂ©l.PorunorĂĄculoquepredecĂaquelaahoraemperatriztraerĂalaruinadelimperio,el entorno real no la acepta y aprovecha la ausencia del soberano para llevaradelanteuncomplotensucontra,queconsistirĂĄenlafalsificaciĂłndelosmensajes:15ParaunanĂĄlisisdelmotivodelexilioylafalsaacusaciĂłnenestetexto,vĂ©aseelartĂculodeL.Amor(2009b:138),dondeapareceentrelazadoconelrelatodelaGuerradeChipreyâlaissepercevoirunerĂ©flexionsurlerexinutilis,figureprĂ©sentedansledroitcanoniqueâ.
144
elprimero,paraacusarladeadulterio;elsegundo,paracondenarlaamuerte,comosuele ocurrir. AsĂ, la desdichada debe huir al bosque con su hijo reciĂ©n nacido,quiendesaparecemisteriosamente.Travestidadehombre,sealojaenunaermita,dondepermanecerĂĄuntiempohaciendopenitenciayrealizandomilagrosascuras.Muchas otras pruebas deberĂĄ enfrentar posteriormenteHelcana/Helcanor, ya enotrosespacios,comoelintentodeseducciĂłndelahijadelduquedeRomaquien,alverserechazada,la/loacusarĂĄfalsamentedeserelpadredesuhijoilegĂtimo,perogracias a sus poderes logra que la verdad salga a la luz, luego de lo cual podrĂĄreencontrarseconsuhijoyconsumarido.16
Pero elmotivo de la falsa acusaciĂłn, como sabemos, excede, por lejos, estareducida enumeraciĂłn y se ha filtrado en una inmensa cantidad de romans,cantares de gesta tardĂos y leyendas de diversa procedencia, como la de Azenor(relatolegendariodeorigenbretĂłn,quealcanzĂłgranpopularidadduranteelsigloXVI gracias a sus redacciones impresas) quien, acusada de infidelidad por suenvidiosamadrastra,pudosortearlahogueraporestarembarazada,porloqueselaencerrĂłenuntonelyselaarrojĂłalmar(Suchier:LXXVIII-LXXXIX).
LaacusaciĂłn,enlaEdadMedia,tienepesocondenatorio,dadoqueelderechomedieval, de herencia germana, âno presenta ninguno de los elementos de losprocedimientos de indagaciĂłn, establecimiento de la verdad, de las sociedadesgriegasoelImperioromanoâ(Foucault,1991:68).HastaelsigloXII,esteseerigiĂłsobre la base de un sistema de pruebas: sociales, mediante testigos quegarantizabanlainocenciadel individuoencuestiĂłn;verbales,queconsistĂanenlaexpresiĂłn de una serie de fĂłrmulas, o corporales, tambiĂ©n llamadas âordalĂasâ,consistentesenduelos,combatesopruebasderesistencia fĂsica frenteadistintosagentes como agua o fuego. A diferencia del derecho romano, donde regĂa el
16LareferenciaaesterelatolatomamosdeY.Foehr-Janssens(2000:125-127),quienloanalizademanerapormenorizada.ElparticularestatutodeestaheroĂnaproveealaautoradeunainteresanteperspectivadeanĂĄlisisyestablecepuntosdecontactoconotrosrelatosde inocentesperseguidas:âLeRomandeCassidorusconfĂšreĂ lâintrigueducontedelafillesansmainsunedimensioninĂ©dite.Iladjoint au conte nuclĂ©aire des lieux communs empruntĂ©s Ă la litterature exemplaire ethagiographique,commelepouvoirdeguĂ©rison,letravestissementsexuale,etlâexildansununivershostile.Cefaisant,ilredĂ©finitlepersonnagedelafemmepersĂ©cutĂ©eĂ partirdâunetraditionquiluiest hĂ©tĂ©rogne et qui trouve sa cohĂ©rence dans la louange de lâascĂ©tisme masculin. Inutile desouligner que, soumises Ă de telles influences, les reprĂ©sentations de la fĂ©minitĂ© connaissent untraitementambivalentâ.
145
principiodepresunciĂłndeinocencia(quesolovolverĂĄaestarvigenteapartirdelaRevoluciĂłnfrancesa),enelsistemajurĂdicofeudal,elacusadodebedefenderse,nomedianteelrecursodelaindagaciĂłndelaverdadsinosometiĂ©ndoseaunâjuegodeestructurabinariaâ,cuyoresultadonoesunasentenciaquediscriminelaverdaddelerror,sinoqueconsiste,llanamente,enobtenerlavictoriaoelfracaso(idem:71).17
En las acusaciones y los âjuicios de Diosâ se basaba gran parte del sistemajurĂdicomedieval. Y este es el sentido que subyace a la restituciĂłn divina de lasmanosdelajovenmutiladacuandoselainterpretacomounaformadeordalĂa:eslainapelablesentenciadivinaacercadesuinocencialoqueseestĂĄmanifestando.
LahistoriadoraNancyBlack(2003:68-72)analizaunaseriededocumentoshistĂłricos donde figuran biografĂas de mujeres nobles que han sido falsamenteacusadas de adulterio y hasta asesinadas;menciona los casos de Judith, segundaesposadeLuiselPiadoso(sigloIX);Ricarda,mujerdeCarloselGordo(sigloIX);Uta,esposadeArnolfo deCarintia (siglo IX); Emma, reina consorte de Lotario, reydeFrancia (sigloX);Cunegunda,emperatrizyesposadeEnrique II (sigloXI);Emma,reinayconsortedeCnutI,reydeInglaterra(sigloXI);BlancadeCastilla(sigloXIII).El de Margarita, Joan y Blanca, nueras de Felipe IV, rey de Francia (siglo XIV),constituyĂł un verdadero escĂĄndalo y habrĂa proporcionado muchos de loselementos ârealistasâ que se incluyen en el Roman du comte dâAnjou, ya que suautor,JeanMaillart,estuvoencontactoconelgobiernodeFelipeIVelHermoso.Lastres mujeres habrĂan engañado a sus maridos y recibieron por ello un castigoejemplar. Las adĂșlteras fueron rapadas, pero la que era esposa del primogĂ©nito,Margarita de Borgoña, recibiĂł la peor condena por haber puesto en peligro ladescendencia: fue conducida en un carro con telas negras hasta el Castillo deGaillard,encuyatorre,expuestaalosvientos,fueencarceladahastaque,en1315,se la encontrĂłmuerta, quizĂĄ por las inclemencias que sufrĂa en prisiĂłn, aunquetambiĂ©nsesospechaquesumarido,Luis,habĂamandadoasesinarlaparacontraernuevomatrimonio.17Estesistema,señalaMichelFoucault(idem),desaparecehaciafinesdelsigloXII-comienzosdelXIII,cuandoestasviejasprĂĄcticassetransformanycomienzanaimplementarsenuevosprocedimientosjudiciales,basadosenlaindagaciĂłn(yapracticadaporlaIglesiadesdeantesdelImperiocarolingiobajolaformade inquisitio).DemaneraqueeltemadelafalsaacusaciĂłntenĂauncorrelatofĂĄcticoconcreto en la sociedadmedieval europea, conun sistema jurĂdicobasado en la demostraciĂłndeinocenciamĂĄsquedelaculpabilidad.
146
Ahorabien,sindesestimarlaenormeamenazaquesignificaeladulterioenlaherenciadeunacasta,enelMedioevolaprohibiciĂłnyelcastigodelasrelacionessexualesimpropiassebasa,fundamentalmente,enelprofundotemoralosefectosqueestaspuedenprovocarenlaprogenie,talescomoniñosleprososoenfermizos.TambiĂ©nelnacimientodegemelosespotencialindiciodeinfidelidad,yeseserĂĄelnudodelconflictoenFrĂȘne,ellaideMariedeFrance:alparirdosniñasgemelas,lamadreesinmediatamenteacusadadeadulterioporque,dicen,nosehavistoâQuefemmedeusenfanzeĂŒst,/sideushumesneconeĂŒst?â(ed.Micha,1994:vv.83-84).HeaquĂunvĂnculoprobablealaconcurrenciaenmuchosdelostextosdelcorpusentre incesto y acusaciĂłn de nacimientomonstruoso: la heroĂna, luego de haberrechazado el amor incestuoso de su padre, es acusada de haber dado a luz a unanimal o un monstruo, como si ese vĂnculo sexual contra natura se hubiera,efectivamente,consumado.
147
7ELMODELOHEROICODELAINOCENTEPERSEGUIDA
I.ArmavirumquecanoâŠElcantoaloshĂ©roes
SĂntesisdenoblezaydealtosvaloresheroicos,enelimaginarioculturaldelaEdad
Medialasarmassonunainstanciaomnipresente.ArmadefineontolĂłgicamenteaun
segmento representativo de la sociedad estamental, el de los bellatores, y, como
nombre, designa tanto el instrumento de combate como el brazo que lo porta,
identificandosujetoyobjetoenunaunidad.1Atravésdelejerciciodelasarmas,lavirtus, privativa del universo masculino (virum), logra expresarse en toda su
plenitud:estarepresentaelvigordelhombre,sufuerza,suĂmpetuguerrero.
Ya en la poesĂa heroica primitiva (sea homĂ©rica, latina o germĂĄnica) la
exaltaciĂłn de las virtudes guerreras ha tendido a asociar la destreza fĂsica
desplegadaencombateconlosmĂĄsaltosvaloresmorales.2Destrezaquedevieneen
fortitudo,cĂłleraofuror,eseâestadodeenajenaciĂłnmental,unaprofundaexaltaciĂłn
espiritualqueanulalarazĂłnâyque,âdesdeAquilesenadelante,escaracterĂsticadelguerrero,particularmenteencombateâ(Florio,2002:97,nota196).âSinunhĂ©roe
encolerizado,nohayepopeyaâ,sostieneCurtius(1998:246).Yesqueenlacultura
medieval,dondeelestatussocialseadquiereydefineentérminosterritoriales,el
enfrentamientoarmadoaparececomounapremisaindispensableparaadquiriruna
posiciĂłndignadeestima.Esta circunstanciaexplicaenparteporquĂ© la cĂłleraes 1SuetimologĂa remiteaarmazĂłn, âjunturaâ,uniĂłndelbrazo (earm enanglosajĂłn,armus en latĂn)conelhombro.2EnestalĂnea,nosinteresaseñalarlaasociaciĂłnqueestableceF.NietzscheenLagenealogĂadelamoral (1972: 36): âCreo estar autorizado a interpretar el latĂnbonus [bueno] en el sentido de âelguerreroâ: presuponiendo que yo lleve razĂłn al derivar bonus de un mĂĄs antiguo duonus (vĂ©asebellum=duellum=duen-lum,enelquemeparececonservadoaquelduonus).BonusserĂa,portanto,elvarĂłndeladisputa,deladivisiĂłn(duo),elguerrero:esclaro,aquelloqueconstituĂaenlaantiguaRomalaâbondadâdeunvarĂłnâ.
148
objeto de exaltación poética pero asimismo tema de reflexión teológica debido a
que constituye un factor clave en el desarrollo individual y comunitario. En el
ĂĄmbitodelateologĂa,existealrespectociertadivergenciademiradas,porloquela
cuestiĂłn tiende a complejizarse: si bien por un lado, con la tradiciĂłn tomista (de
lĂneaaristotĂ©lica) lacĂłleraesentendidacomounarespuestanatural inspiradaen
uninstintodevenganzadinĂĄmicoylegĂtimo,porotro,desdeelplanoestrictamente
moralquepostularonlosPadresdelaIglesia(deudoresdelatradiciĂłnestoica),lairaescondenableydeunagravedadpecaminosa(Foehr-Janssens,2000:51-52).
Sinembargo,elfurorheroiconosuelemanifiestarseenformaaisladasinoque
siempre aparece templado por una dosis de prudencia o sabidurĂa, tal como
describeCecilBowraensutrabajosobreâTheHeroâ(1961:100):
Thoughphysicalstrengthisanessentialpartofaheroâsendowment,heisnoanimalordevoidofwits.Onthecontrary,sincewitsareanothersignthathesurpassesothermen,thereisnothingdiscreditableintheirusetosecuresomegloriousend.
ElversoconqueabreelpoemavirgilianodenuestrosubtĂtulo(EneidaI,I)aludea
lasmĂĄximasvirtudesheroicas:âarmasignificavalor,yvirumsabidurĂaporquetoda
perfecciĂłn consiste en vigor corporal y sabidurĂaâ (Fulgencio citado por Curtius,
1998:253).IsidorodeSevilla,ensusEtimologĂas(I,XXXIX,9),destacalasabidurĂay
elvalorde loshĂ©roes,que loshacenmerecedoresdelcielo.3AsĂ,el justoequilibroentre fortitudoy sapientia ha sido el pilar sobre el cual se erigiĂł el ideal heroico
medieval y conformĂł un tĂłpico frecuente en la poesĂa Ă©pica, pero tambiĂ©n en
lamentacionesypanegĂricosdesoberanos.Lasagesse,queavecespuedeasumirla
formadeunpersonaje (ÂżcomoOlivier en laChansondeRoland?4), funciona como
contrapesodelirrefrenableĂmpetuguerrero.
La doctrina cristiana y la visión cortés del mundo obraron, cada cual a sumodo,encauzandolafuerzaguerrera.Laprimeraintervinoenlaconformaciónde
un ethos heroico que integra en el retrato del hĂ©roe trazos de santidad, 3âHeroico: llamado asĂ porque en Ă©l se narran las gestas de los grandes hombres. Pues aquellosvaronessellamanhĂ©roes,comosidijeraaĂ©reosydignosdelcieloporsusabidurĂayfortaleza.â(trad.CortĂ©syGĂłngora,1951:41)4ElcontrapuntoĂ©picoquedaexpresadoenelcĂ©lebreverso1093(serieLXXXVII)delmanuscritodeOxford:âRollantestprozeOliverestsageâ(ed.Jonin,1997:142).
149
especialmenteâaunquenoenformaexclusivaâenelcantardegesta.Muchosde
losaspectoscaracterĂsticosdelhĂ©roesoncompartidosporlafiguradelsanto,muy
particularmenteenelplanodelofĂsico,cuyarepresentaciĂłnjuegaunpapelcentral
enlaliteraturaeiconografĂamedievales.âIntheMiddleAges,sanctitywasprimarily
a language of the body, a discourse on âimpassible fleshââ, define AndrĂ© Vauchez
(1990: 332). En esta particular conjunciĂłn, tres cualidades se agrupan, como
planteaensuanĂĄlisisdelafiguraheroicaYasminaFoehr-Janssens(2009:62),paradefinir los cĂĄnones prototĂpicos de la heroicidad masculina: la aspiraciĂłn a la
excelencia,eldesprecioalamuerteyladesmesuraépica.
LacortesĂa,porsuparte,logrĂłdosificarelrudocombateparacombinarlo,en
elromancourtois,conlaexperienciaamorosa,apartirdelocuallasarmasnosolo
implicarondestrezayhonorsinoquetambiĂ©n,simultĂĄneamente,abrirĂanlapuerta
delamor.Latensiónentrearmasyamor,presentedesdeantañoenlaliteratura,5se
plantea en Chrétien de Troyes mås bien como una dialéctica, cuya resolución
resultaclavesielcaballeropretendeconsagrarsecomoverdaderohéroe.Esteesel
temaprincipal que ilustra el autor champañés en suprimer roman,ErecyEnid,a
partir del conceptode recréantise. La acusaciónde récreant(asà se llama a quien
abandona el ejercicio de las armas para entregarse al amor, pero el significado
puedesertambiĂ©nâcobardeâ),delaqueesobjetoErecluegodecasarseconEnid,
marcaelmomentomĂĄscrĂticodesutrayectoria:esaacusaciĂłnquelellegadelabios
desumujerlehaheridoelorgullodeunamaneratalqueloimpulsaaemprenderelcaminosinretornodelaaventurahastaconvertirseenrey.Elsentidomismodeese
roman se desprende de la tensiĂłn entre los dos universos, aparentemente
5Este tĂłpicoya estaba ciertamentepresente entre lospoetas elegĂacos romanos, quieneshicieronuna verdadera apologĂa del abandono de la actividad militar para dedicarse por completo alâcombate amorosoâ, y declaraban orgullosos que el Ășnico servicio que conocĂan era el del amor.Comenta Paul Veyne (1991: 147-148) al respecto: âLos elegĂacos proclaman que ningĂșn serviciomilitar es tan duro como el servicio del amor, donde hay que velar, estar activo, obedecerciegamente a su dueña y señora, sostenerle su sombrilla o su espejo, servirla como un esclavo,entablarcombatesnocturnos:allĂesdondeseconquistalagloria;aligualqueelsoldado,tambiĂ©nelamantevivealdĂaynuncaestĂĄsegurodesuporvenirâ.EltĂłpicodelamiliciadeamor,porelcualelpoeta rechaza toda carrera que no sea la del amor, se corresponde con una recusatio a escribirepopeya(idem:158-159).SostieneOvidioqueâelpoetaestĂĄdemasiadoocupadoconsusversosparamilitar al servicio del Estadoâ. Lamolicie generada por las flaquezas amorosas y que exaltan lospoetaselegĂacosescondenadasocialmenteen laĂ©pocaporqueimplicaelmalejerciciodelcivismo(idem:215).
150
antagĂłnicos:elejerciciodelasarmasylasproezascaballerescas,porunlado,conel
amorylavidadecasado,porelotro.
Ahora bien, al posar la mirada sobre los rasgos que suelen aparecer como
propios del temperamento femenino en las representaciones literarias âde los
cualesnuestroprototipoheroicoconstituyeciertamenteunextremoâ,advertimos
queelcanonseinvierteconasombrosaprecisiĂłn:nosonyaelvigordelasarmasni
lafuriaguerreralosescalonesquedebenascendersehacialavirtud,sinoeltemple,
lasujeciĂłncorporal,elgestosuave,blando,6silencioso.Desechadocualquieratisbo
devociferaciĂłn,manifestaciĂłndeiraodeseodevenganza,mĂĄsbellayvirtuosaes
una mujer cuanto mĂĄs sosegada, paciente y mesurada se muestre en su
comportamiento.
II.LavirtusfemeninaoelsilenciodelasheroĂnas
San Bernardo advierte a unas religiosas que, si bien es cierto que raramente se
encuentravirtusentreloshombres,âresultaincomparablementemĂĄsrarohallarla
enlamujerâ.Esteesunodelosmotivosquellevanalossacerdotesadeducirque
âlamujerdebe estar constantementebajo tutelamasculinaâ (Duby, 1998:86-87).
Por sobre todas las cosas, se tratadeaprehenderâocustodiarâunadimensiĂłn
queseplanteacomoenigmĂĄticaeinabarcable:elalmafemenina.Laliteraturaâsea
ficcional, didĂĄctica o de sesgomoralizanteâ se fue alimentando y ha alimentado
imĂĄgenes,representaciones,modelosejemplaresacercadelavirtuddelasmujeres
ysusrolessociales.GeorgesDuby(1998:111)nosdetallalostérminosenlosqueel
abadcirtercienseAdĂĄndePerseigne(1145-1241)sedirigealacondesadePerche:
Ă©l âpartede losmismospreceptos fundamentales, laexhortaamostrarsesiempre
humildede corazĂłn, âmoderadade aspecto, sobria en lamesa,modesto el rostro,
pĂșdica la palabraââ. La moderaciĂłn en el gesto y en el habla deriva en accionestambiĂ©nmoderadas.Elmodeloheroicopresenteennuestrosrelatosfuncionacomo
unacontrapartidadelsistemadevaloresdeluniversomasculino,determinadopor
6âTuestroptendreetiltropdurâ,defineeldiabloensuintentodeconvenceraEvadequepruebeelfrutoprohibido(JeudâAdam,obradramĂĄticadelsigloXII[v.232,ed.RedoliMorales,1994:40]).
151
elpuroaccionarylaviolenciadirigidahaciaunoponenteencombate.
EnelotroextremodeesatipologĂaheroica,lainocenteperseguidasedefine,
desde una prototĂpica feminidad, por la huida (territorial), la imposibilidad de
enfrentarseconsuenemigo, la indefensiĂłnyunapasividadque, traducidaenuna
fuerzadesatadacontrasĂmisma,encuentrasuexpresiĂłnnaturalen la torturadel
propiocuerpoyenlasexpresionesdeduelo.Estascarenciaslahacenportadorade
losmĂĄsaltosvaloresmorales.
1.Bellezaycastidad
Como vimos, Enid es un âmodĂšle de douceur, de bontĂ©, de patienceâ y en ella se
reĂșnen âtoutes les qualitĂ©s proprement fĂ©mininesâ (Lefay-Toury, 1972: 193),
cualidadesquesiempretienensusede,comovimos,enuncuerpoesbelto,delicado
yclaro,talcomorezaelprototĂpicoretratocortĂ©s.LabellezaâestasĂ,desmesurada
yĂșnicaâeselrasgoineludiblequecompletalafisonomĂaheroicaâeintegrajunto
conlacastidadelbinomiodelaperfecciĂłnfemenina,equivalentealdefortitudoet
sapientia, ya que alterna dotes fĂsicas con virtudes de naturaleza moral, y tales
cualidadessoninterdependientesycomplementarias.
Esciertoquelavirtuddelpersonajevaadoptandodistintasexpresionesalo
largo de los textos: muchas veces se pone de manifiesto en la generosidad que
practica laheroĂnaoensu inquebrantable fe,peroen todos loscasos lavirtudsetraduce en belleza fĂsica. Ahora bien, en el modelo heroico de las inocentes
perseguidas,estabellezaâapenasunreflejomaterialdesusvirtudesâestambiĂ©n,
paradĂłjicamente,elorigendetodossusmales.OcurrequelamayorĂadelasvecesla
victimizaciĂłn de la doncella es resultado directo de esta apariencia perfecta. El
atributodelabellezasepresentaenungradotanaltoquelahostilidad(acausade
laenvidia)oelacecho(motivadoeneldeseo)resultaninevitablesyaenelpropio
senofamiliarsuscitandocelosenmadrastra,madreocuñada,obienacososexual
por parte del padre, hermano o los hombres de la corte. Los dones con que la
naturalezaha favorecidoa lamuchachason lacaravisibleo laencarnaciĂłndesu
virtudpero,simultĂĄneamente,undestinofataldesufrimiento.
152
Labellezajuntoconlacastidadseubican,enigualesproporciones,enlacima
de la escala de las cualidades femeninas y son concurrentes en los textos. No es
poco frecuente en la literatura medieval encontrarnos con sistemas de
representaciĂłn segĂșn los cuales belleza y perfecciĂłn fĂsica se planteen como
manifestacionesenloexternodecualidadesdeĂndolemoral,unsignoexteriordela
nobleza. La castidad, por su parte, tiene tambiĂ©n un correlato fĂsico: en las
doncellas,laintegridaddelcuerpovirgen;enladamasevincula,lamayorĂadelasveces,conlaposibilidaddegarantizardescendencia.Elpropiocuerpoes,entonces,
reflejo,portadorycobijodevirtudes.
Una y otra nos remiten a universos diferenciados pero que obranmancomunadamente.Labelleza,articuladaconelesplendorestéticodelasformas
âdivinasymundanasâ;lacastidadcomoatributodeseable,espiritual,alavezque
garante econĂłmico y social de una buena herencia. Los ideales religiosos y los
mundanos,fielejerciciomutuoenposdeunbiensimbĂłlicocomĂșn,eseorberegido
porbellatores yoratores que, enun esfuerzounĂvoco, edifican las andadurasque
encaminaneluniversofemeninohacialavĂarectadelavirtud.
Bellezaycastidadseamalgaman,entonces,paraconstituirunafiguraperfecta
fĂsica ymoralmente, pero plantean un oxĂmoron: la belleza resulta una potencial
amenazaparalamayordelasvirtudesdelamujercomoeslacastidad.Elromande
LaManekine(ytodaslasversionesemparentadasconél)eseltextoparadigmåtico
tambiĂ©nenestesentido:laheroĂnasemantienevirtuosamutilĂĄndose.NoobstantelaenormesignificaciĂłnyelpesodramĂĄticodeesteactoeneldesarrollodeltexto,
como estudiaremos mĂĄs adelante, en muchos de los cuentos tradicionales
modernos, que han pasado por el tamiz de la censura a fin de adaptarlos a un
pĂșblicoinfantil,laconnotaciĂłnsexualsehaidomatizandoylacuestiĂłndelincesto,
porcaso,hadesaparecidoporcompleto.Peroelsistemadevaloresquesedespliega
en su conjunto a lo largo de las distintas versiones solo varĂa en susmatices: la
heroĂnasiempreestĂĄdotadadevirtudesenungradoexcepcional,loqueseponeen
evidencia a medida que se va transitando la serie de infortunios que esta debe
enfrentar.EnelcuentomodernolatensiĂłnquesesuscitaentrebellezaycastidad
153
permanece latentecuando lapequeñadoncellaesencerradaenuna torre7odebe
disfrazarseparaocultarsusatributosfĂsicos.8
El cuerpo de la joven, entonces, amedida que esta va pasando las distintas
pruebasqueletocaafrontar,quedaexpuestoyessometidoamaltrato.ElcasomĂĄs
extremoes lamutilaciĂłnperoen la lista incluimos la faltadealimento, el luto, el
naufragioenaltamarconfuertestormentas,lasuciedad,elcuerpollenodecenizas
ocubiertoconlapieldeunabestiapeluda,elencierro,lafalsamuerteoelletargo.La pĂ©rdida provisoria de los atributos fĂsicos y del rango social bien puede
interpretarsecomounasuertedepurgaciĂłn,uncastigocorporalcuyocorolarioes
la purificación del alma, momento en el cual la belleza también recupera su
esplendor, pero no menos, indudablemente, como una imagen de la iniciaciĂłn
sexual.
El tratamiento cortĂ©s del deseo que despierta la heroĂna inocente tomaprestados elementos clĂĄsicos de la literatura amorosa vernĂĄcula. Yasmina Foehr-
Janssens,ensuanĂĄlisisdelRomanducomtedâAnjou(1989:68-69),sostieneque,a
lolargodesustribulaciones,ellanodejadedespertareldeseoenquienlapercibe,
peroalmismotiemposeladescribecomounaimagensantayrodeadadeuncariz
maravilloso; su personalidad, desdoblada por los efectos de la herida inicial del
incesto,tomaunaformatĂpicamentefemeninaqueâsesituealorsconstammenten
Ă©quilibre instable entre la sainte et la putainâ. La narraciĂłn, sigue la autora, se
articula alrededor de la apariciĂłn repartida de este ser maravilloso cuyodescubrimiento se transfigura enunavisiĂłnextĂĄtica, yaque labelleza constituye
siempreunaexperienciadelordendelarevelaciĂłn.
7La inaccesibilidad que representa la torre suele interpretarse como sĂmbolo de la virginidad, lacastidad y hasta de los propios Ăłrganos sexuales femeninos, como sostiene en su tesis doctoralGerardoGutiĂ©rrezSĂĄnchez(1993;cf.Bettelheim,1994:272).PuedeencontrarseestaimagenenloscuentosdeRapunzelyLaBellaDurmiente,comotambiĂ©nenlafiguradelaâmalcasadaâdelYonecdeMariedeFrance.8Que observamos en tantĂsimos ejemplos como Silence, Tarsiana, Piel de Asno, la Manekine yCenicienta,entreotros.
154
2.Elrangosocial
PartiendodelaperspectivadelarepresentaciĂłndelaheroĂna,puedeestablecerse
una primera gran distinciĂłn entre las versiones medievales y las del cuento
moderno. A diferencia de muchas de las jĂłvenes que protagonizan los relatos
populares de âInocentes perseguidasâ, que con frecuencia son de origen pobre y
terminancasĂĄndoseconunprĂncipe, las figurasmedievalessecaracterizanpor la
nobleza de cuna y el rango social elevado desde el inicio. Reinas, princesas o
emperatrices, todas ellas pierden su estatus e identidad social a causa de falsas
acusacionesoporque,perseguidasinjustamente,debenabandonardeincĂłgnitosu
reino para salvar su vida. El silencio acerca de su origen y su nombre en el
extranjero,suvestimentamuchasvecesde luto, losharaposoeldisfraz,e incluso
uncuerpoincompleto,noimpidenquesuscualidadessalganalaluzysupotencial
noblezaseareconocidaporlosagudosojosdeunreyoprĂncipequelatomacomo
esposa pese a su (pasajera) condiciĂłn. Hacia el final del relato, las afliccionessufridas se conviertenenunvalorde redenciĂłnyelprestigioy laposiciĂłnsocial
sonrecuperados.
El itinerario de la heroĂna, su crisis y reafirmaciĂłn de la identidad, todo el
proceso de exploración individual que se expresa a través de las diversas
tribulaciones que afronta en su biografĂa, se completa, precisamente, con la
apertura hacia elmundo externo, es decir, cuando la joven logra ubicarse en un
espacio social (la escena de la fiesta en el palacio propia de algunos cuentos dehadas simboliza, de alguna manera, la tradicional presentación de la niña en
sociedadparalaobtenciĂłndeunmarido).ComoplanteaDanielaPerco(1993:73)
âthese Cinderella plots constitute somewhat of a compendium of the trials and
situationsthatgirlsmustconfrontinordertobecomeintegralmembersofsocietyâ
yVeronicaOrazi(2000:103)formula,enestemismosentido,queâlâoriginerituale
delmotivo della âfanciulla perseguitataâ Ăš ben evidenziata dal simbolismo e dalle
modalitĂ di svolgimento dellâiniziazione sessuale: il rito veniva celebrato al
sopraggiungere della pubertĂ ed era finalizzato a sancire lâingresso dellâiniziando
nellacomunitĂ diappartenenzaâ.
En las versiones medievales, que perseguĂan claramente una funciĂłn,
adicionaloprimaria,deadoctrinamiento,ellugarsocialqueestĂĄenjuegoeselde
155
una dama en la corte, esposa del rey, garante de una descendencia lĂcita. En su
anĂĄlisis sobre el ideal de belleza en los denominados âcuentos de hadasâ, Baker
Sperry (2003) realiza un relevamiento de los rasgos recurrentes que integran el
aspecto fĂsico de hĂ©roes y heroĂnas. Concluye, en primer lugar, que, en la gran
mayorĂade loscasos, labellezaseasociacon lanoblezayconunestatutoaltode
clasesocial(innatooadquirido).EnlamismalĂnea,peroenfocadaexclusivamente
enlostextosmedievalesdeâReinasacusadasâ,NancyBlackseñalaelrangonobledela protagonista femenina como uno de los tres componentes esenciales de estos
relatos. La autora explica esta particularidad en relaciĂłn con el profundo sesgo
moralizantequeconllevaestanarrativa:dadoqueenlaculturamedievallasreinas,
las princesas y las damasde las cortes solĂan sermodelos a seguir, los discursos
pastoralesypedagĂłgicosestabanprincipalmentedirigidosaellasyenellosdebĂan
verse representadas. AsĂ lo describe Carla Casagrande en su artĂculo sobre âLa
mujercustodiadaâ(1992:101-102):
Reinas, princesas y damas tienen, a ojos de los predicadores y los moralistas, laposibilidadde convertirse enunejemplo concretoy enmodelovivopara todas lasmujeres, porque la posiciĂłn de superioridad social que Dios les ha concedido lasobliga, como diceHumberto de Romans, a un respetomĂĄs riguroso de las normasmorales.
Inversamente, continĂșa la especialista en filosofĂa medieval, a medida que se
desciendeenlaescalasocial,losvaloressevandiluyendo,lasnormasdebilitandoy
ladisciplina se relaja,pero âpara todas lasmujeresquedaunacontinua tensiĂłna
mirar hacia arriba, hacia lamujer de comportamiento perfecto que sĂłlo la reina
sabeserplenamenteâ.
III.Elmodeloliterariodelaesposapaciente
En la tradiciĂłnmedieval vernĂĄcula, el personaje literariomĂĄs emblemĂĄticamente
asociado conelmotivode la esposapaciente es elde la sufridaGriseldaârelato
que fueobjetodenumerosasversionesen laEdadMedia tardĂay eldenominado
156
primerhumanismo9â;noresultarĂĄextraño,sinembargoâyseguramentetampoco
demasiadonovedosoâ,quepodamosreconoceralgunostrazosdeestemodeloen
una heroĂna tambiĂ©n prototĂpica, pero del siglo XII, la leal Enid, del roman de
ChrétiendeTroyesyaaludido.Loslazosqueintentaremosestablecerentreambos
modelosnosubicanlejosdelapretensiĂłndepensarelvĂnculoentĂ©rminosdeuna
influencia directa de uno sobre otro. Ambos textos tienen en comĂșnmĂĄs que el
motivo literario en cuestiĂłn: cada cual por su lado, estos relatosmantienen unaconexiĂłn estrecha con nuestro corpus, sin pertenecer a Ă©l. Ni Enid ni Griselda,
huyen ây esa es una razĂłn que inequĂvocamente las excluye del corpus de
inocentesperseguidasâ;peseaello,Enidpuedereconocersecomoparadigmadela
esposa cortés y muchos de los rasgos que la caracterizan contribuyeron a la
conformaciĂłn del modelo heroico de los relatos del ciclo. Griselda, por su parte,
constituye el punto mĂĄs extremo de la paciencia femenina: casi como una
abstracciĂłnâÂżounaalegorĂa?â,estepersonajeesunaversiĂłndescarnadaeinerte
del modelo, sin voz y ya desprovista por completo de cualquier posibilidad de
expresiĂłnhumanadedolor.
1.ElcasodeEnid
Como se ha visto, el legado de Chrétien de Troyes no se restringe a aspectos
formales de lo narrativo o a una concepción poética determinada: la tradición
literariaposteriorpudo también servirsede lospatronesmorales y estéticosque
inspiraronsushĂ©roesyheroĂnas.YsibienesdifĂcilextraerunatipologĂafemenina
uniforme a lo largo de sus romans, la figura de Enid, que cobra un particular
protagonismo en el desarrollo del relato, se propuso como modélica para
repertoriosposteriores,sobretodoparaeldelosrelatosdeinocentesperseguidas.
Alcomienzodelroman,ErecâquienhabĂasalidoaperseguiraunenanoyun
caballero para vengar una afrentaâ llega a la residencia de un valvasor y se
enamora de su hija, hermosa, aunque pobremente vestida. El caballero pide su
manoyelpadreselaconcede,porloqueterminallevandoalamuchachaalacorte
para convertirla en su esposa. Desde su apariciĂłn, se observa que en el periplo
9VĂ©aselanota7delcapĂtulo3,pĂĄgina66.
157
narrativodeestaheroĂna,elmatrimoniorepresentaelpuntomĂĄsaltodeinflexiĂłn:
a partir de entonces todas suspruebaspasarĂĄnpordemostrarse âbuena esposaâ.
Peroes tambiénapartirdelmatrimonio comoalcanzaunestatuto social delque
carecĂa ârepresentado por los vestidos que comienza a llevar una vez casada
(âmout est richement vestueâ, v. 2805)â, y como su figura y hasta su nombre
adquierensustancia(hastaqueseconvierteenesposadesconocemossunombre).
Pero es especĂficamente su palabra, a partir de su matrimonio con Erec, la quecobra un valor particular ya que incide en forma determinante en el itinerario
heroico de su marido: es lo que desencadena en Ă©l la crisis ontolĂłgica que lo
impulsarĂĄalaaventuraydelaquevuelveredimido.YesquelashabladurĂassobre
sumaridolequitabanelsueñoy,acausadeello,entresollozosymuestrasdeduelo,
sus lamentos intensos lograron llamar su atenciĂłn, hasta que finalmente lo pudo
expresar: su situaciĂłn de casado habĂa hecho que abandonara las armas para
entregarse al juego amoroso, por lo cual comenzaron a acusarlo de recreantise.10EstatensiĂłnentrearmasyamorâyaaludidaâ,queserĂĄclĂĄsicaen lapoĂ©ticade
Chrétien, nos proporciona un interesante punto de entrada para analizar las
intervencionesdeEnid.
SilapalabradeEnidlograaccionarensumaridolasalidaalaaventuraparair
a recuperarsuhonor,esto levaadesencadenarnuevos lamentoscuandoErecya
fuera de la corte, inexplicablemente la castiga prohibiéndole la palabra y
condenĂĄndolaalsilencio.LasituaciĂłnasĂplanteadageneraundilemaenlaesposa:
cada vez que anticipadamente puede percibir situaciones de algĂșn peligro que
acecha a su marido, no sabe si hablar o callar. Su disyuntiva nos suscita una
pregunta: ÂżcuĂĄl es la esposamĂĄs leal, laque,pesea las seguras reprimendasque
seguirĂĄn, intenta salvaguardar a su esposo de potenciales peligros o la que le
guarda incondicional obediencia aun siendo consciente de que hacerlo puede
acarrearle graves consecuencias? Después de debatirse y lamentarse (vv. 2829-2839),Eniddesobedece:habla.
10ElanĂĄlisisdeMichelFoucaultsobrelaregulaciĂłndelplacerdentrodelvĂnculomatrimonialenlaAntigĂŒedad (âLos placeres del matrimonioâ, en su Historia de la sexualidad, 1987: 164-173) nosproveededatosinteresantesparaconfrontarenestepunto,yaqueallĂelfilĂłsofofrancĂ©sdesarrollavariosaspectossobrelacuestiĂłnqueserĂĄnretomadosporlosPadresdelaIglesiaâprincipalmentedelamanodeClementedeAlejandrĂa(150-215)âyquenospermitentrazarlĂneasdecontinuidadconlatradiciĂłncristianaposterior.
158
Alrepetirse tresveces lamismaescena,Erec âlamenacemoutetchose/Et
commande quâele se taiseâ (vv. 3720-3721), pero ella sigue reflexionando y no
puedecallar.âEtlidit;cillamenaceâ(v.3761),yenestetironeolasaventurasde
ErecsesucedenylosenfrentamientossoncadavezmayoresymĂĄspeligrosos.Un angustioso soliloquio y una serie de maldiciones que profiere hacia sĂ
mismaprecedenosiguencadanuevaintervenciĂłn.
Moutsedespoireetdesconforte,Quantsonseignordirenelâose,QuilamenacemoutetchoseEtcommandequâelesetaise.DedeusparzestsiamalâaiseQuâelenesetlequelsaisir,Ouleparlerouletaisir.AlimeĂŻsmesseconsoille;SovantdoudiresâaparoilleSiquelalanguesâenesmuet,Maislavoizpasissirn'enpuet,Cardepaorestraintlesdanz,Sâenclotlaparolededanz.Ensisejustiseetdestraint:Labocheclot,lesdenzestraint,Quelaparoleforsnâensaille.Enliaprisetelbataille.(ed.Fritz,1992:vv.3718-3734)
Enestospasajesadvertimos,ademĂĄs, la recurrenciade formasestereotipadasdel
lamento femenino como âfoleâ, âchaitiveâ, âlasse!â, entre otras, expresiones
cristalizadasquevemosextendidasenunadiversidadde textos.11EnsintonĂaconesta perspectiva de culpabilizaciĂłn de Enid, a causa de su palabra, es preciso
interpretar el episodio de la falsa muerte de Erec (luego de enfrentarse con los
gigantes,Ereccaeextenuadoalpuntodequelocreenmuerto).Atormentada,Enid
se retuerce de sufrimiento y se desarma en plantos de dolor. Ingresa asĂ en la
dimensiónconcretadelduelo,en laqueseentremezclan lapérdiday laculpa:ha
sidosupalabra,dice,laquehaexpuestoasuseñoratalespeligros.Advertidoporel
11ComoseverĂĄenelcapĂtulo8(pĂĄginas8yss.)ensumayorĂa,estasexpresionessonenunciadaspormujeres en el contexto de un dueloâamoroso, por separaciĂłn/exilio, por unamuerte real ofalsaâyestĂĄnacompañadasporsintagmascristalizadosquehacenreferenciaalapropiasituaciĂłndedesgracia.
159
llanto de Enid, el conde de Limors aprovecha la ocasiĂłn para convertirla en su
esposa.Durante la boda, ella, habilidosa en la palabra, logra engañarlo y asà Erec
despierta,mataalintrusoyambospuedenhuir.
Dos rasgos significativos salen a la luz. En primer lugar, como vemos, el
movimientoalrededorde lapalabraes siempreelmismoenEnid: esta leestĂĄen
principiovedada;noobstante,fueelinstrumentomedianteelcualhasalvadoaErec
en todo momento, no solo de las habladurĂas y acusaciones de recreantise, sinotambiĂ©n advirtiĂ©ndolo de todos los peligros durante las aventuras. Esta funciĂłn
queda coronada cuando su elocuencia le permite eludir la muerte enmanos del
conde. Por otra parte, a medida que Erec enfrenta combates cada vez mĂĄs
peligrosos, la aventura de Enid transcurre en su interior y lo hace siempre
transitandoelcarrildelapalabra:elangustiosodilemaquelesuscitaobedecerasu
marido o hablar para salvarlo despierta toda clase de culpabilizaciones y
maldiciones, tanto propias como pronunciadas por su esposo (maldiciones que,
como veremos, nos remiten a una mala dicciĂłn constitutiva de la identidad
femenina). Una orientada a lo externo y la otra volcada hacia el interior, las
travesĂasdelmaridoylaesposa,respectivamente,tienensentidosopuestoseneste
texto: Ă©l debe conciliar las armas con el amor, es decir, su vida social con su
individualidad;ella,quetransitaladifĂcildicotomĂaentrehablarocallar,aprendea
convertirse en una buena esposa, grado que logra alcanzar no tanto por su
obediencia âno es aquello por lo que se destacaâ, sino mĂĄs bien por sutemperancia e incondicional lealtad. Es allĂ donde radica el heroĂsmo de Enid.
Finalmente,lediceErec:
(âŠ)âMadoucesuer,BienvosaidoutotessaĂŻe.NesoiezderienesmaĂŻe,Qâorvosainplus,queainznefis,EtjeresuicertainsetfisQuevosmâamezparfaitement.ToutavostrecommandementVuilestredesorenavantSiconjeestoiedevant.Etsevosmâavezrienmesdite,JelevospardoingetclaimquiteEtleforfaitetlaparole.â(idem:vv.4914-4925)
160
Las numerosas modalidades de manifestaciĂłn del duelo que se accionan en la
heroĂnaenmĂĄsdeunaocasiĂłnconfiguranunmododeexpresiĂłndeunaviolencia
que,sinpoderânideberâencontrarcauceencuerpoajeno,sedespliegahaciasĂ
misma.12La paciencia, desde esta Ăłptica, no es sino una forma de ira que logracontenerseenloslĂmitesdelpropiocuerpoydelapropiavoz.Yelaprendizajede
Enid radica, en definitiva, en el modo en que logra tramitar esta particular
circunstancia. Lo mismo va a ocurrir con las inocentes perseguidas: cuando una
desgraciainjustalasgolpea,pocassonlasalternativasdisponiblesparadeplorarsu
lamentablesuerteanoserel llantoyel soliloquioâŠhasta la llegadade la justicia
divina.
ParaMarie-NoëlleLefay-Toury(1972:285)elsilenciotieneunvalornegativo
enChrétiendeTroyesyesgeneradordecatåstrofes:
CeluidâEnideest lacauseprofondede lacrisequisecoue lecouple ; sansdoute, cesont des paroles : âAmis, con mar fusâ, qui la dĂ©clenchent directement, mais lemonologue dâEnide qui prĂ©cĂšde cesmots nâest que lâĂ©panchement de paroles troplongtemps contenues, lâexplosion dâune situation intenable, parvenue Ă sonparoxysme.Leprocessusestlesuivant:silencedâEnide,explosion,crise,dĂ©partverslâaventure;lesilenceestĂ lâoriginedetoutlemal.
NocoincidimosconestavisiĂłn.Entendemosqueelsilenciotiene,porelcontrario,
unacualidadpositiva,porlomenosparalamujer,entreotrascosasporquepermite
atemperar su palabra âesta sĂâ potencial generadora de males. Erec quiere
silenciarasumujery,estoâcomohemosvistoâlesuscitaunadisyuntivafrentea
lacualterminaoptandopordesobedeceryhablar.ÂżEsEnid,entonces,unaesposa
paciente? Consideramos que, en efecto, lo es, en la medida en que la paciencia
garanticeunequilibrioyseamuestradesuincondicionallealtadhaciaErec.
12Fue de utilidad, para este punto, la lectura del trabajo de Yasmina Foehr-Janssens La veuve enmajestĂ©. Deuil et savoir au fĂ©minin dans la littĂ©rature mĂ©dievale (2000), donde entre sus muchasnotasinteresantes,laautoraplanteaelduelocomosustitutodelairaenlasinocentesperseguidas.Algunas de sus ideas nos han servido de inspiraciĂłn para este tramo de nuestro anĂĄlisis y hanimpulsado ciertas lĂneas de la presente comparaciĂłn entre Enid y Griselda, aunque una y otralectura,desdesusparticularidadesyaportes,difieranensusorientaciones.
161
2.LapacienteGriselda
Ahorabien,comosugerimosmĂĄsarriba,cuandosehacereferenciaalmotivodeâlaesposapacienteâenlaliteraturamedieval,elemblemanosuelesertantoEnidcomo
lasufridaGriselda.Lahistoriaesbienconocida:Gualterioquiereasegurarsede la
virtud de su esposa y decide poner a prueba su paciencia en una larga serie de
tribulaciones, con suplicios intolerables, entre los que la afrenta de desnudarla
pĂșblicamenteodeobligarlaarealizarlospreparativosdebodadesupropiomarido
con una nueva mujer, de una escala social superior, por quien este finge haber
decididoreemplazarla,parecentiernasmuestrasdeafectofrentealpedidodeque
entregueasushijosalamuerteyhacerletambiéncreer,durantemåsdediezaños,
queefectivamenteasĂsehahecho.TodolocualesenfrentadoporGriseldaconuna
pacienciasobrenatural,âcomefarsoleva,conforteanimosostenendoilfieroassalto
dellanemicafortunaâ(ed.Branca,1992:900[48,83])yrespondiendosiempreque
sĂ a los crueles pedidos de su marido. Dice el narrador: ââŠe domandolla se ella
sempre,togliendolaeglipermoglie,sâingegnerebbedicompiacergliediniunacosacheeglidicesseofacessenonturbarsi,eseellasarebbeobedienteesimimilialtre
coseassai,dellequaliellaatutterisposedisĂŹâ(ed.Branca,1992:895[18,36]).Su
espĂritu,impasibleycontenido,provocalĂĄgrimasentrequieneslarodeanyhastaen
supropioesposo,quienimaginaquedebajodelrostrosiempreimperturbabledesu
mujerseescondegranamargura.CuantomĂĄsadversasepresentalacircunstancia,
mĂĄs firme se ve su rostro: âla ma pur, come lâaltre ingiurie della fortuna aveva
sostenute,cosĂŹconfermovisosidisposeaquestadoversostenereâ.(idem:899[41,
75]). Una y otra vez recuerda el narrador que su âpaziente animoâ se mantiene
âsenzamutarvisoâ.EnestaheroĂnasepercibelaausenciatotaldesignosdeduelo
y/o expresiones de sufrimiento; cualquiera sea el ultraje marital, no hay
insinuaciĂłnalgunadedeseodevenganzaode ira; todamanifestaciĂłndedolorse
borraylaslĂĄgrimasquedancontenidascomoelindiciodeunasublevaciĂłnsiempre
latenteperoquenuncaseexpresa.
El caso deGriselda nos enfrenta a una figura hiperbĂłlica y, por esomismo,paradĂłjica: si bien se postula comomodelo de virtud, su esencia extrema anula
cualquierposibilidaddeidentificaciĂłnporpartedelpĂșblicoalqueestĂĄdirigidoel
162
relato. Es decir, a diferencia de los exempla, cuyos personajes, alejados de la
idealizaciĂłnheroica,funcionaroncomounespejodelhombreylamujercomunes,el
gradosuperlativodevirtuddelaheroĂna,enestecaso, lamantieneadistanciade
cualquiermodeloposibledeimitar.SegĂșnYasminaFoehr-Janssens(2000:102),no
obstante ello, âla marquise de Saluces peut servir, mĂȘme si elle tĂ©moigne dâune
attitudeinimitable,deguidemoralauxĂ©pouseslorsquecelles-cisedĂ©clarentprĂȘtes
Ă seplier,pourleplusgrandbiendeleurfamille,etpourleurgloire,Ă uneviededisciplineetdedouceurconjugaleâ.
Ahora bien, es oportuno preguntarse hasta qué punto se ha borrado todahuella de dolor en Griselda, quizå mejor sea formular que lo que se ha vuelto
indetectable es en realidad cualquier indicio exterior de Ă©l, es decir, lo que se ha
anulado es su capacidad de expresiĂłn del dolor. Y esto llevado a lĂmites que
parecieran ir mĂĄs allĂĄ de lo humano para acercarse a una dimensiĂłn de orden
trascendente. Marga Cottino-Jones (1973:39) afirma, en esta misma lĂnea
interpretativa,queâGriseldaisnotsimplyawomaninlove;sheistheembodiment
of love on a sacrificial levelâ. SegĂșn la profesora italiana, la audiencia medieval
podĂa claramente reconocer en los trazos de esta historia la escena del Antiguo
TestamentodeIsaacyRebeca,dondeIsaacesunaprefiguraciĂłndeCristoyencarna
lasabidurĂa,yRebecca,laIglesia,lapacienciaylavirtudfemenina.LaemblemĂĄtica
paciencia de Griselda la convierte en la esposa apropiada para asegurarle a
Gualtierio un buen heredero, gracias a su imperturbable silencio y sumisiĂłn.YasminaFoehr-Janssensserefiereasuhistoriacomoelresultadodiscursivodeun
trabajodeâdomesticaciĂłnâdela irafemeninaquehabĂanemprendidoloscuentos
delasmujeresperseguidasydelaqueâagregamosnosotrosâpodemosencontrar
unesbozoenelromandeChrétien.
ElDecameron, colecciĂłn dedicada a las mujeres, narrada en su mayorĂa pormujeresy centradaextensamenteensus sentimientosyacciones, concluye, como
señalaCottino-Jones(ibid:50),conunaapoteosisdelamujerperfecta,unaimagen
femeninadeCristo,que seerige comodiametralmenteopuestaa la figuradiaboli
con que abrĂa el libro, Ser Ciappelletto.Mediante una forma particular de coraje
femenino, la figura hierĂĄtica de Griselda nos permite visualizar la consumaciĂłn
hiperbĂłlica del modelo de la inocente injustamente perseguida, en cuya huida
163
permanentesedesdibujaâtoutereprĂ©sentationdelarĂ©actionfĂ©minineĂ lâoffenseâ
yaqueâlâhĂ©roĂŻnenâapaslapossibilitĂ©dedĂ©signerclairementunagresseurâ(Foehr-
Janssens, 2000: 96). En oposiciĂłn directa al furor guerrero que se desata en
combate propio del mundo masculino, Enid y, de manera superlativa, Griselda
enfrentan, en grados diferentes, una impasibilidad sumisa. Su iniciaciĂłn heroica
estĂĄjalonadapor(duras)pruebasquevansuperandoconformelograndesarrollar
su capacidadde resistencia.AsĂ, el esquemade la âfemmesans ireâ (idem: 99) seerigecomouna formadecomportamientoque,bajoel influjodel ideariocortĂ©sy
tambiĂ©nde losmodelospromovidospor lahagiografĂa, convierte el dolor enuna
formaderepresentaciĂłnliterariadelainiciaciĂłnfemenina.
IV.Lainocenciaperseguida
La inocencia y lapersecución sintetizan loque, en efecto, seråunade lasmarcasdistintivas del corpus: la referencia a una trayectoria geogråfica es también un
recorrido moral, en sintonĂa con el cual se irĂĄ conformando la identidad del
personaje.Porsuparte,elsufrimientoylaindefensiĂłn,doscircunstanciassiempre
presentes en estos personajes femeninos, completan el cuadro con el que, de
acuerdoconlacaracterizaciĂłndeWorthFrankJr(1986:144),esposibleidentificar
aunaheroĂnapatĂ©tica:
Paraquehayapathos debehaberuna figura sufriente, y este sufrimientodespiertanuestra simpatĂa. Si el sufrimiento es totalmente inmerecido, se provoca unsentimiento todavĂa mĂĄs fuerte, y por eso la inocencia es una caracterĂstica de lavĂctima patĂ©tica. TambiĂ©n lo es la debilidad, la inhabilidad para pelear. La falta depoderdelavĂctimaesaĂșnmĂĄsdramĂĄticasilafuerzahostilqueactĂșasobreĂ©loellaes, por contraste, fuerte, brutal,maligna e inmune a las apelaciones de debilidad einocencia.
EsevidenteelinflujoquehatenidolaliteraturahagiogrĂĄficaenlaconformaciĂłnde
estemodeloheroico;sinembargo,elcaråcterpasivodelasprotagonistaspatéticas
las diferencia, tal como estudia Frank, de la tradicional figura de la santa. La
mayorĂadelasvĂrgenessantasymĂĄrtiressonvĂctimasinocentesdepadecimientos
injustos, pero asimismo suelen ser portadoras de una fuerza y un vigor
164
extraordinariosdelosquecarecenlasheroĂnaspatĂ©ticas.Laactitudmuchasveces
desafiante de las santas las aproxima a una postura heroica frente al mal que
padecen;estassuelenmanifestar,porotraparte,unaaceptaciĂłnvoluntaria,incluso
gozosa, de los tormentos a los que se ven sometidas, producto de una fe
inquebrantable. Pese a estar casada, la heroĂna inocente perseguida sufre en
soledadyesvĂctimadelosmiembrosmĂĄscercanosdesuentorno,queconstituyen
unaamenazainclusoparasusupervivencia.ReconoceelcaminodelmalyseapartadeĂ©lperotienefrenteaesteunaactitudpasivay,comovĂctima,debeescaparpara
protegerse.Laamenazaextrema,eldoloryladesgraciaestĂĄnenlabasedetodosu
accionar y esta naturaleza particular determina un personaje que tenderĂĄ al
silencioylaintrospecciĂłn.EsteaspectoeselquemejorreflejalaintersecciĂłnentre
losmodelosdeheroĂnasquenosproponemosdescribir.
No obstante, como dijimos, el trasfondo religioso es omnipresente,fundamentalmente en lo concerniente a las virtudes que encarna la heroĂna. El
abanicodecualidadesmoralesque laacompañasueleestarencabezadopor la fe,
ademĂĄs de constancia, paciencia, humildad y piedad, virtudes que, en la cultura
medieval, tradicionalmente estuvieron asociadas con lo femenino y que nos
conducendirectamentealuniversocristiano.LaseriedepruebassigueunpatrĂłn
argumental que consiste en la yuxtaposiciĂłn de las tribulaciones que la heroĂna
debe sufrir en âdistintos escenariosâ que forman un âparadigma tipolĂłgicoâ
semejantealdelapasiĂłndeCristoâ(Spearing,2001:745).
Ensuestudio,NancyBlack(1997)postula,porsuparte,queelaugedeestetipode relatosen laEdadMediaapartirdel siglo XIII debe ciertamente leerseen
consonancia con un patetismo religioso que fue por entonces generalizado. En
efecto, la Iglesia no solo predicaba por medio de la doctrina, también llegaba al
pueblolaicoapelandoasussentimientos.Demaneraquetantolossermonescomo
la lĂrica religiosa, los misterios y las distintas expresiones artĂsticas recreaban
vĂvidamentelossufrimientosdeCristoylasangustiasdelaVirgenenlosdistintos
estadiosdelaPasiĂłn.
EnestamismalĂnea,PierantonioFrare,ensuartĂculoâLedonneperseguitate
nelteatroitalianoâ(2005:371),señalaâlâinflussodellâarchetipodiMaria,lamadre
diGesĂč, che anchâessa conosce, assiemea suo figlio, lapersecuzione, apartireda
165
quella di Erodeâ. El autor italiano sostiene que en el teatro clĂĄsico no pueden
encontrarse figuras de este tipo y que el cristianismo aportĂł el material que ha
cambiado el escenario, fundamentalmente a partir de la figura de Cristo, caso
emblemĂĄticodepersecuciĂłnauninocente.
Peroelmodeloheroicoquepresentanlosrelatosdeinocentesperseguidas,tal
comohemosevidenciado,dejaentrevermĂĄsbienuncrucedetradicionesliterarias
sinquepuedaidentificarseunainfluenciaunĂvocaounaprocedenciaprecisa.EnlamayorĂa de los textos podemos reconocer la confluencia de tradiciones diversas
provenientestantodelamaterialegendariapaganacomoladoctrinal,perosiempre
elaboradosalaluzdeladornocortés.
167
INTRODUCCIĂNALAMANEKINE
Compuestoentre1220y1240enlenguapicarda,elromandeLaManekinefuecopiadoenel
Ășnicomanuscritoqueseconserva(ParisBFNfr.1588)pordosescribasdeArrasalrededor
de 1300. Se trata de unmanuscritomiscelĂĄneo encabezado porLaManekine (2r-56v) que
eståacompañadapordieciséisminiaturas;siguenotrasobrasdePhilippedeRemi: Jehanet
Blonde,Salusdâamouryotrospoemas,yunromanincompletodeSarrasin,elRomanduHen,
sinimågenesqueloacompañen.Elcódice,conunformatode29x21cm,contiene143folios
yestĂĄdispuestoadoblecolumnadeunas40lĂneascadauna,yenunpergaminodeformato
irregulardebajacalidad.
168
I.Ediciones
LaprimeraediciĂłndeLaManekinefuerealizadaporFrancisqueMichelypublicadaen1840;
lesiguiĂłunaediciĂłnparcialdeHenriBordier,en1869.HermannSuchierpublicĂł,entre1884
y1885, laprimeraediciĂłncompletadelmanuscritoParisBNFfr.1588.En1980Christiane
Marchello-Nizia latradujoal francĂ©smoderno(ParĂs,Stock,1995); IreneGnarra laeditĂłen
inglés-francés(NuevaYork,Garland,1988),al igualqueBarbaraSargentBaur(NuevaYork,
Rodopi, 1999). Esta Ășltima ediciĂłnâla que utilizamos en la presente investigaciĂłnâ estĂĄ
acompañadapordosestudiosmuycompletos,deAlisonStonesyRogerMiddleton,sobrelas
ilustracionesyelcontextohistĂłricodelmanuscrito.LaversiĂłncastellana,Ladoncellamanca,
estuvoacargodeMarie-JoséLemarchand(Madrid,Siruela,1998).En2012Marie-Madeleine
Castellani publicĂł la primera ediciĂłn bilingĂŒe francĂ©s antiguo-francĂ©s moderno (ParĂs,
Champion)yensubibliografĂaseincluyenvariosdenuestrostrabajos.
II.Sinopsis
Consciente de que el reino de HungrĂa necesita un heredero varĂłn, antes demorir lareinahace jurarasumaridoquenovolverĂaacasarsesalvoque fueracon una mujer idĂ©ntica a ella. Cuando los consejeros de la corte, tras haberbuscado durante un año por diversas tierras, comprueban que es imposiblehallar aunamujer con tales requisitos,decidenqueel reydebe casarse con suĂșnicahija, JoĂŻe,queguardaperfectasemejanzaconsumadre.Trasconseguirelaval de la Iglesia, el rey primero duda, pero la presiĂłn de la corte y su propiapasiĂłn hacia la doncella lo convencen de concretar el enlace incestuoso.Desesperada,momentos antes de la boda se corta unamano, la que cae por laventanahaciaunrĂoyesdevoradaporunesturiĂłn.Alllegaralasala,muestrasubrazo mutilado y anuncia que en ese estado no podrĂĄ ser reina. El soberano,preso de la ira, la envĂa a la hoguera, pero un piadoso senescal desobedece laordenreal:abandonaa ladoncellaenelmarenunanavesinmĂĄstilni timĂłnyluegosimulasumuertequemandounosespinos.
Habiendo arribado a tierras escocesas sana y salva, la jovenno revela sunombrenisuorigen,porloquecomienzanallamarlaâManekineâenvirtuddesuaspecto. Reinicia su vida casĂĄndose con el rey de Escocia, de quien quedaembarazada.PerocuandoelreysaleaparticipardeunostorneosenFrancia, laManekine sufre una calumnia pergeñada por su suegra, quien cambia losmensajesqueanunciabanelnacimientodesubellohijopor lanoticiadeque lamancahadadoaluzaunmonstruo.Noobstante,elreyescocĂ©spidequeprotejanasumujer,perolamalvadareinavuelveacambiarlacartaordenandolamuertede laManekine y su niño. Nuevamente la heroĂna queda en elmar a la derivahasta arribar a Roma, donde vive durante nueve años en casa de un senadorhastaquelareencuentrasumarido,quenohacesadodebuscarlaalenterarsedela verdad.El reydeHungrĂa, por suparte, arrepentido, peregrina aRomaparaconfesarse. Durante el reconocimiento pĂșblico, la mano de JoĂŻe es
169
milagrosamente restituida por obra del sumo pontĂfice, tras aparecer, intacta,dentrodelpezquelahabĂadevorado,enunafuentedelabasĂlicaromana.
III.Sumariodelosepisodios
PRĂLOGO
PRĂLOGO(vv.1-48)
Referenciaalauditorio-receptorReferenciaalacomposiciĂłn(rimas)InvocaciĂłnaDiosAlusiĂłnalaverdad
1-2728-3839-4445-48
I.HUNGRĂA
MUERTEDELAREINA Elrey,lareinaylasvirtudesdeJoĂŻe 49-78
(vv.49-176) Sobrelamuerte/enfermedaddelareina 79-107
Pacto(doncontraignant) 108-144
ConfesiĂłn,muerteyfunerales 145-176
BĂSQUEDADENUEVAESPOSA Cariñodelpadrehaciasuhija 177-185
(vv.177-378) Ladoncellacreceenbellezayvirtud 186-196
Necesidaddeencontrarnuevaesposa 197-238
BĂșsquedadenuevaesposaparaelrey 239-278
BanquetedeNavidad,corteplenariaJoïeesidénticaasumadre
279-312
Consejodelosprelados 313-378
ELREYSEENAMORADESUHIJA ContemplaciĂłndesuhija 379-395
(vv.379-608) Sobrelamujerysuspeligros 396-411
Amorvs.RazĂłn:elreyenamorado 412-502
Elreydeclarasuamorasuhija 503-547
RespuestadeJoĂŻe 548-572
ElreyreafirmasuposiciĂłneinsiste 572-592
LamentosdeJoĂŻe 593-608
170
AUTOMUTILACIĂNDEJOĂE FiestadelaCandelaria:sedisponelaboda 609-644
(vv.609-840) MutilaciĂłn 645-744
BuscanaJoïeparacasarseyellamuestrasumuñón 745-800
ReacciĂłndelrey 801-840
PRIMEREXILIO JoĂŻeenlacĂĄrcelyduelodelpueblo 841-878
(vv.841-1160) Plandelsenescalysimulacrodemuerte 939-1065
Ladoncellaenelmar 1066-1160
II.ESCOCIA
LLEGADAAESCOCIA(vv.1161-1324)
LlegadaaEscocia,encuentroconelpreboste
1161-1246
PresentaciĂłnanteelrey 1247-1282
Preguntasdelrey 1283-1308
ElreyconfĂaalaMKalcuidadodesumadre 1309-1324
ELAMORDELOSJĂVENES JoĂŻeenlacorte,cambiodenombre 1325-1346
(vv.1325-2028) VirtudesdelaMK,juegoscorteses 1347-1390
Sobreelamor:placerysufrimientodelamor;lamirada;contrapuntos;launiĂłndeloscorazones
1391-1520
Tormentosamorososdelrey;dilema:Âżamanteoesposa?Descriptiopuellae
1521-1678
TormentosamorososdeJoĂŻe:condenadelapropialocura
1679-1790
LareinamadresospechayamenazaalaMK 1791-1868
DeclaraciĂłndeamordelrey 1869-1952
RespuestadelaMK;muestrasdehumildad 1953-1984
Beso 1985-1992
AnunciopĂșblicodesuamor 1993-2028
CASAMIENTOCONELREY ElreyylaMKsecasan 2029-2042
(vv.2029-2456) ReacciĂłndelareinamadre 2043-2070
Encuentrosamorososyfestejos 2071-2200
DescripciĂłndelaMK-reina 2201-2248
171
Banquete 2249-2289
MĂșsicaydanzas 2290-2326
IntentodereconciliaciĂłnconlaReinaMadre
2327-2422
Lanuevareinaesmuyqueridaportodos 2423-2456
PARTIDADELREY(vv.2457-2934)
Lareinaencinta,elreysolicitapermisoparairalostorneos
2457-2519
Partidadelreyydespedida 2520-2598
Viajedelrey 2599-2690
Primertorneo,lacortesĂadelrey 2691-2870
Premio,intercambiodedones 2871-2904
Segundotorneo 2905-2925
Honoryfamadelrey 2926-2934
NACIMIENTOYCAMBIODECARTAS(vv.2935-3640)
VidadelaManekineenlacorteynacimientodelniño
2935-2981
Cartadelsenescalalrey 2982-3012
Viajedelmensajeroycambiodelmensaje 3013-3214
ReacciĂłndelrey,surespuesta 3215-3344
Regresodelmensajeroynuevocambiodelmensaje
3345-3502
ReacciĂłnyplandelsenescal 3503-3612
Temoreinquietuddelareina 3613-3648
SEGUNDOEXILIO Piedaddelsenescal 3649-3686
(vv.3649-3996) ReacciĂłndelaManekine 3687-3728
Ayudadelsenescal,embarcaalaMK 3729-3908
SimulacrodemuertedelaMKysuhijo 3909-3996
REGRESODELREY Findelostorneos,despedida,dones 3997-4078
(vv.3997-4584) Viajederegreso,versionesdelosucedido 4079-4252
Dueloylamentosdelrey 4253-4366
Castigodelamaledame 4367-4560
ElreydisponesuviajeparabuscaralaMK 4561-4584
LAMANEKINEENELMAR(vv.4585-4738)
LamentosyrezosdelaMKenelmarSobrelaFortuna,Dios,elamor,suanilloysuhijo
4585-4738
172
III.ROMA
LAMANEKINEENROMA(vv.4739-5398)
LlegadaaRoma,encuentroconlospescadores
4739-4960
Asilodelsenador 4961-5302
LaMKtrabajacomoamadellavesenlodelsenador
5303-5398
ELREYBUSCAASUESPOSA Elreybuscaasuesposaportodoelmundo 5399-5798
(vv.5399-5896) LlegadaaRomayhospedajedelsenador 5799-5896
REENCUENTROCONELREYDEESCOCIA
ReacciĂłndelaMK 5897-5974
(vv.5897-6696) Elreyreconoceasuhijo,escenadelanillo 5975-6178
MediaciĂłndelsenador 6179-6438
Reencuentrodelosesposos 6439-6582
Festejoyabstinencia 6583-6696
REENCUENTROCONELREYDEHUNGRĂA
Arrepentimientodelreyynoticiadequesuhijavive
6697-6776
(vv.6697-7200) ViajeaRoma,digresiĂłnmoral 6777-6890
ReuniĂłnconelpapa 6891-6978
ConfesiĂłndelrey 6979-7124
Reencuentroconsuhija 7125-7174
JoĂŻe/MKperdonaasupadre 7175-7200
IDENTIDADDELAHEROĂNA ElreydeEscociaseenteradelaidentidaddeJoĂŻe,suesposa
7201-7238
(vv.7201-7845) ElreydeHungrĂaseenteradeloshechosdesuhijaenEscocia
7239-7356
ElpapaylacelebraciĂłndelaspascuas 7357-7396
RECUPERACIĂNDELAMANO Escenadelafuente:apariciĂłndelamano 7397-7500
(vv.7397-7844) ExplicaciĂłndelpapa 7501-7540
JoĂŻerecuperalamano 7541-7635
Comida,digresiĂłnmoral,festejodelaspascuas,encuentroamorosodelosesposos
7636-7844
173
RETORNO DespedidadeRomaydelsenador 7845-7872
(vv.7845-8528) RegresoaHungrĂa,festejos 7873-8012
MensajerosarmeniosanuncianqueJoĂŻeheredarĂĄelreinodesumadre
8013-8078
Casamientodelossenescalesylashijasdelsenador
8079-8120
ViajeaArmenia 8121-8205
RetornoaEscocia 8205-8528
EPĂLOGO
EPĂLOGO(vv.8529-8591) Sobrelaesperanza 8529-8591
174
8
VOZ/SILENCIO
Lasdiversasmodulacionesdelavozfemeninahandespertadoemocionesvariadas
enel transcursode lahistoria literaria:desde las irresistibles sirenasdeHomero
hastalosagudosplantosylamentosfĂșnebres,estashansiemprepivoteadoentrela
seductoratrampaââcommeelle lâaĂ©tĂ©pour lepremierhommeau jardindâĂdenâ
(Gingras,2002:128)âyelmĂĄsprofundopatetismo.Estadoblevalenciasemantuvo
vigenteenlarepresentaciĂłndelaexpresividaddiscursivafemeninaalolargodelos
siglos:inquietanteymisteriosa,perosiempreendeble;arteraenelengaño,aunque
incompetente en la elocuencia; dulce melodĂa pero, simultĂĄneamente, potencial
alarido.NavegandosiempreenlaambigĂŒedad,lapalabrafemenina,sinembargose
haidentificado,desdeEva,conelpecadoylacaĂdaendesgraciadeloshombres.AsĂ
lo sintetiza Danielle RĂ©gnier-Bohler en su artĂculo sobre âVoces literarias, voces
mĂsticasâ (1992: 89), que forma parte del volumen de Historia de las mujeres
dedicadoalaEdadMedia.
Eva, lamadrede los seres humanosque evocaDante en suDevulgarieloquentia,1inaugura la palabra originaria. Y también inaugura, por el fruto de la amargura, la
desdichadeloshombres(âŠ)VĂnculocrucialdelamujerconlapalabra:Evasignifica
vida,pero, sobre todo, Eva anuncia el lamento de la humanidad. (RĂ©gnier-Bohler,1992:89)
1âA quiĂ©n, entre los hombres, le fue otorgada la primera palabra? ÂżCuĂĄl fue la primera que ese
hombrepronunciĂł? ÂżAquiĂ©n,dĂłnde, cuĂĄndoy enquĂ© lengua saltĂł al aire suprimerenunciado?â
(Dante,Devulgarieloquentia,citadoenRĂ©gnier-Bohler,1992:89).
175
El engaño, pecado de la palabra, fue convirtiéndose progresivamente en un
productodeinconfundibleprocedenciafemenina.Deacuerdoconloqueregistran
lasCoutumesdeBeauvaisisâtextojurĂdicodelsigloXIIIcompuestoporPhilippede
Beaumanoir, hijo de Philippe de Remiâ, solo habĂa una situaciĂłn en la cual el
testimoniodeunamujereradignodeconfianza:cuandodebĂaatestiguarcuĂĄldelos
dosgemeloshabĂanacidoprimero(RĂ©gnier-Bohler,1992:96).IseolaRubia,quien
dominaa laperfecciĂłnelartedeâengañardiciendolaverdadâ,porsusfrasescon
doblesignificaciĂłn,2tieneconcienciadelpoderdelaspalabras,ysubienadiestrada
doncellaBrangaeneesotrobuenejemplodeestahabilidadfemenina.Isoldaâsabe
mentirâ porque su afĂĄn por el placer lujurioso le ha hecho desarrollar su astucia
(Duby,1995:125).Sevuelveunapremisaindiscutibleeldeberdeacallaresasvoces
o,cuandomenos,atemperarlas.
Lasmujeresnoentranenlostribunales,nogobiernan,noenseñan,nopredican.(âŠ)
Paraquenoescapende todocontrol,es importanteentoncesqueestas, inclusoallĂ
donde deben y pueden hablar, sigan las reglas sugeridas por la taciturnitas, unaactitud virtuosa que impone hablar poco, mesuradamente y sĂłlo en caso de
necesidad(âŠ)yesperar,reverentes,aqueselasinterrogueydirigirsehumildemente
almaridooalospadres.(C.Casagrande,1992:125-126).
AsĂ, la lamentaciĂłn o el silencio son dos polos entre los que suelen bascular las
principales modalidades de expresiĂłn de las heroĂnas inocentes perseguidas
cuando, condenadas por estrategias matrimoniales frecuentemente abusivas o,
vĂctimas de injurias u otras formas diversas de sometimiento, su voz no es
escuchadaydebenatravesarel solitario caminodel exilio.AsĂ, laBellaHelenade
Constantinopla,3la condesa de Anjou4y JoĂŻe/Manekine deben huir para evitar el
incesto paterno, padeciendo innumerables desventuras, la pérdida de un/a
brazo/mano, laseparaciĂłndesumaridoosu/shijo/s, laamenazademoriren la
2Porejemplo,IseopideaTristĂĄnque,disfrazadodeleproso,lacruceenandasalotroladodelvadoembarradofrenteatodoslospresentesyluegoensujuramenteaseguraquesolohanestadoentre
suspiernassumarido,elreyMarc,yelleprosoquelaacabadecruzar.Deestamanera,nofaltaala
verdadperotampocoladescubre.3Protagonista del cantar de gesta homĂłnimo perteneciente al corpus de las âInocentesperseguidasâ.VĂ©asecapĂtulo1,ciclodeâLadoncellasinmanosâ,pĂĄgina21.4DelRomanducomtedâAnjou.VĂ©asecapĂtulo1,ciclodeâLadoncellasinmanosâ,pĂĄgina21.
176
hogueray lospeligrosdelmar.LaemblemĂĄticaobedienciadeGriselda,5traducida
en silencio y paciencia imperturbables, es puesta a pruebauna y otra vez por su
cruelmaridoyellolaconvierteenlaesposaapropiadaparaasegurarleaGualtieri
un buen heredero. La doncella Silence, a quien desde su nacimiento sus padres
debieronhacerpasarporvarĂłnparaquenoperdieralaherencia,sevioobligadaa
sostenerelsecretodesuverdaderaidentidadfrentealasociedadeinclusofrenteal
amor.EsextensalalistadeheroĂnasmedievalesque,conunaccionarmĂĄsomenos
pasivo, quedan aunadas por el padecimiento de tribulaciones silenciosas. Sin
embargo,ademĂĄsdelasexpresionesverbalessolitarias,existenotrasmodalidades
porfueradelapalabraquesemanifiestanenelcuerpoyquesontransmisorasde
unmensaje,aveces,simbĂłlico.
En el roman de La Manekine, podemos identificar tres modalidades de
expresiĂłnenelpersonajedeJoĂŻe:1)losdiĂĄlogos,2)losmonĂłlogosy3)unlenguaje
gestualycorporalque incluyeelsilencioypasaporunaseriedemanifestaciones
corporalescuyolĂmiteextremoeselActodelamutilaciĂłn.
I.Pathos:lavozfrentealosotros
El diĂĄlogo permite representar la proyecciĂłn del pathos heroico, es decir, las
emociones/pasionesquelajovensuscitaenelotro:si,porunlado,comodijimos,su
bellezadespiertadeseoyenvidia,porelotro,elcarĂĄcterfrĂĄgil,suelevadavirtudy
su inocencia generan gran compasiĂłn. Se plantea de estemodo una polarizaciĂłn
caracterĂsticadelrelatotradicionalentreayudantesyoponentes.6
UnarĂĄpidamiradaa lamaneraenquesedistribuyenestasmanifestaciones,
verbales y no verbales, a lo largo del relato nos permite advertir el siguiente
movimiento: tanto en HungrĂa como en Escocia y Roma los intercambios
discursivos entre losdiferentespersonajes y la heroĂnadesembocan en lamentos
y/uoraciones,seguidosdegestosdedoloroalegrĂay,finalmente,enactosfĂsicos:
5ParaelrelatodeGriselda,vĂ©asecapĂtulo7,âLapacienteGriseldaâ,pĂĄgina161.6Paraelesquemanarrativodeâayudantesyoponentesâenelroman,vĂ©asePaulZumthor,EssaidepoĂ©tiquemĂ©diĂ©vale(1972:417-438),lasecciĂłnâLemodĂšleromanesqueâ(esp.421-422).
177
mutilación, exilio, lutoyafasia.Lapérdidade lavoz seproyecta comouna forma
particular de lamutilaciĂłn y se integra con esta. Tal como se verĂĄmĂĄs adelante
(capĂtulo 10), el recorrido que se establece por este ordenamiento guarda una
correspondenciasignificativaenlaconstituciĂłndelaidentidaddelaheroĂna.
Los diĂĄlogos se plantean de acuerdo con dosmodalidades: en un caso, con
valorpositivo,ponenen funcionamientoungestopiadoso/amorosohacia la joven
(con las figuras intermediarias que se compadecen y la salvan de lamuerte o la
reciben cuando arriba a nuevas tierras), por lo que la palabra en estos casos le
permite preservarse. Estos intercambios tienen, sin embargo, una doble funciĂłn:
aunque en lo narrativo garantizan la supervivencia de la heroĂna, principalmente
funcionan conformando puntos de anclaje a partir de los cuales podemos
reconstruir cĂłmo se va definiendo su identidad, por lo que nos detendremos en
ellosmĂĄsadelante.
ElotrotipodeintercambiodialĂłgico,encontraste,representaoexplicitauna
amenaza para JoĂŻe/Manekine (con el padre, con la male dame y con el rey de
Escocia). Desde el comienzo, la palabra de la heroĂna es ignorada por su padre
cuandoesta leplanteaqueconsiderauna locura lapromesarealizadaasumadre
(âfolconvent liprameĂŻstesâ,v.564).Porculpadeese juramentoel reyhabĂasido
obligadoacasarseconellayasĂse lotransmiteasuhijapero,âAinsquâeleplus li
respondist, / Li rois hos de la cambre en istâ (vv. 589-590). Tampoco el poder
polĂticonieclesiĂĄsticooyesuvoz,motivoporelcuallaprincesarecurrealactodela
automutilación. Finalmente, también sumarido, el rey deEscocia, desatiende sus
ruegosparaquenoparticipeenlostorneosyevitardeesemododejarlaexpuestaal
odio de su malvada madre (âLi rois regarde quâele pleure, /Si pleure aussi par
compaignie,/Ettoutplourantlemercie/DucongiĂ©quĂ«ildeliaâ[vv.2520-2523]).
La sucesiĂłn de pedidos y reclamos de la joven, desoĂdos por el podermasculino,
retornan hacia la heroĂna como ecos de inusitada violencia, en forma de
tribulacionesque,comoĂșnicarespuesta,ledepararĂĄlaFortuna.
LasotrasdosmodalidadesdeexpresiĂłn,losmonĂłlogosyellenguajecorporal,
formas prototĂpicas de expresiĂłn de la heroĂna inocente perseguida, exigen un
desarrollomĂĄsdetallado.FrentealdiĂĄlogo,queacabamosderepasar,seabrepaso
unadimensiĂłnsolitariadondelavozdelaheroĂna,enlosmomentosdedesolaciĂłn,
178
puedeencontrarundestinatario.YasminaFoehr-Janssens(2000:17)equiparalos
itinerariosdelasâesposascalumniadasâconlaexperienciadelduelo:estosâoffrent
cette particularité de confronter le personnage principal à une séparation vécue
commeirrémédiable, toutenseréservant lapossibilitéderétabliren fin les liens
conjugauxetfamiliauxâ.LaautoraempleaeltĂ©rminodesolataparalasituaciĂłnque
expresa el dolor de la viuda7ây sirve de contrapunto a la joie de que goza una
esposa, que tiene compañĂamasculina y por eso se encuentra âen plenitudââ, al
permanecerdesdichadaysola(idem,41).Elexiliodelainocenteperseguidapuede
plantearse como una travesĂa hacia el propio yo; y es dentro de esta dimensiĂłn
dondeemergenformasdiscursivastĂpicamentemonolĂłgicascomoel lamentoy la
plegaria.
II.LadimensiĂłndelyo:lamentosyplegarias
Bienvoiquâencestmontnâaforspainne,
CarFortuneasonvoloirmaineLesgens,puisqueDixliconsente.
Moiaelfaitemoutdolente,Cardegrantjoieetderikece
Mâamiseendoeletentristece.(vv.4703-4708)
âLaplegariadebe llenar lasbocasy loscorazonesde lasmujeresâ (C.Casagrande,
1992: 127); el mandato rige, omnipresente, una cantidad de textos didĂĄcticos y
litĂșrgicosmedievales,comounmodoeficazdeacallaryencauzarlavozfemenina.
La prĂĄctica devocional de la oraciĂłn echĂł raĂces tambiĂ©n en la cultura laica para
garantizar un feliz porvenir a todas las mujeres, de cualquier edad y condiciĂłn.
Junto con la lamentaciĂłn, esta se ha convertido en el recurso irrenunciable de la
representaciĂłndelaheroĂnainocenteperseguida.
Locucionespropiasdeunestadodeduelo,ellamentoylaplegariaserealizan
ensoledadyacompañanalajovenalolargodesuspadecimientos.Pero,sibienlas
7En los consejosbĂblicospara âViudas, ancianos y esclavosâ (Timoteo5, 5), leemos: âQuĂŠautemvereviduaest,etdesolata,speretinDeum,etinstetobsecrationibus,etorationibusnocteacdieâ.
179
ocurrencias de estas dos expresiones discursivas suelen darse en situaciones
comunesyhastalleganafusionarseavecesenunmismoenunciado,mantienen,en
lonarrativo,funcionesespecĂficasyalcancesdistintosencuantoasusignificaciĂłn.
En términos generales, solo el lamento es manifestación de un sentimiento
sufrienteydoloroso;laoraciónacompaña,porsuparte,unagamamåsvariadade
procesossubjetivos,entrelosqueseincluyenlospedidos,losagradecimientosyla
meraadoraciĂłn.8
Ambas expresiones, sin embargo, son formas idĂłneas para hacernos
partĂcipesdelosprocesosinterioresqueatraviesalaheroĂna,yaquenospermiten
conocersussentimientosdedolorcuandoestaseencuentraensoledad.Ellamento
âqueavecespresentaformadecontrapunto,loqueloequiparaconelmonĂłlogo
interno caracterĂstico del roman9â exterioriza la ira contenida de quien estĂĄ
imposibilitado de actuar y fundamentalmente conforma los trazos esenciales que
irĂĄncomponiendosuidentidad:apartirdeinvocaciones,interjecciones,preguntas
retĂłricasyelrecuentode las injusticiaspadecidas, laprotagonistasenombraasĂ
misma,secalificayseautodefine.
AsĂ,porejemplo:
âLasse!âdistele,âmarfuinee, LassĂ«!ornesedoiventfaindre
Quantjesuioracemenee: Tristours,anuis,souspirs,tourmens,
(vv.595-596) Quâavoecmoinesoienttoustens.
(vv.1850-1852)
Lasse!ormepuisjebienvanter
Câamalvaisportsuiarrivee. Quâaigemesfait,biaussireDix?
(vv.694-695) Dontmerevientcestedurtés.
(vv.3609y3701)
Dist:âFortune,moltmalement
Mâastosttaroebestournee. Queferaige,lasse,caitive?
(vv.1084-1085) (v.3708)
8De acuerdo con su âfuncionalidad pragmĂĄtica dominanteâ, suelen distinguirse cuatro clases de
plegarias:deadoraciĂłnolatrĂ©utica,deacciĂłndegraciasoeucarĂstica,depeticiĂłnoimpetratoria,ydeconfesiĂłndepecadosopropiciatoria;lasdosprimerasclasescontemplanlosinteresesdeDiosysonporellomĂĄsnoblesenrazĂłndesuobjeto,entantoquelasdossegundasgiranentornoa los
interesesdeloranteyporlotantooperancomoespaciostextualesaptosparalaarticulaciĂłndelos
mundos posibles identificados con los deseos y las expectativas de quienes oran. (J. R. GonzĂĄlez,
2006)9Como ocurre en los debates interiores entre Amor y RazĂłn que experimenta un personajeenamorado.
180
Diex,quisaproiereentendi, Dontmerevient,ViergeMarie,
Nelavautpasmettreenobli. Chedontjesuisiesmarie?
(vv.1161-1162) (vv.4601-4602)
BernardCerquiglini(1986:194)realizaunpormenorizadorecorridodelafĂłrmula
âLasse,commarfui(nĂ©e)ââinflexiĂłnde la lĂrica frecuentementeempleadacomo
exclamaciĂłndedolorâendistintostextosvernĂĄculosylaidentificacomoâthevery
markoffemininediscourseâ.Elsintagmacristalizadohaidomigrandodeuntextoa
otro en la voz de numerosas doncellas y damas: en el lai de Yonec de MarĂa de
Francia,porejemplo,lamalmariée,encerradaenunatorreporsucelosomarido,se
sirvedeestelamento:âLasse,faitele,marfuinee!/Mutestduremadestinee!/En
ceste tur sui en prisunâ (A. Micha, 1994: vv. 67-69). Tal como analiza Danielle
RĂ©gnier-Bohler(1992:113-114):
En las ficciones, despiadadas estrategias matrimoniales condenan a la mujer al
silencio, o a la lamentaciĂłn inĂștil que no traspasarĂĄ los muros de la casa, salvo
cuando a ella se mezcla la âmaravillaâ (âŠ) Las lamentaciones de estas mujeres
encerradashannacidodelsilencio,ynadapodrĂaexpresarmejorelencierroquelas
palabrasquejamĂĄslleganalotro.
TambiĂ©n la hija del conde en el Roman du comte dâAnjou se expresa empleando
estostĂ©rminos:âHa!fet,elle,lasse,dolente;/Marfuionquesdemerenee,/Quant
a telhonte sui livreeâ (ed.Roques,1974:vv.718-720), cuandose lamentapor su
desgraciamomentosantesdehuirdelacasapaterna.10
La interjecciĂłn âlasse!â, habitual en situaciones generales de padecimiento,
aparececonfrecuenciaensoliloquiosamorosos,comoennuestroroman,cuandola
Manekine sufre sus tormentos de amor por el rey, donde reaparece, con valor
equivalentealâHay!â:
10El lamento de la hija del conde se extiende a lo largo de unos setenta versos, en el dramĂĄtico
momentoenquecomienzalahuidanocturnaencompañĂadesugobernanta.Esinteresante,eneste
texto, cĂłmo la figura de la doncella de compañĂa se mimetiza con la heroĂna y manifiestan su
padecimiento, adĂșo,mediante lasmismas inflexiones gestuales: âLeursmains lievent, deDieu se
saignent ; /De tost aler pas ne se faingnent. (âŠ) Le cuer leur faut, pasmeez chĂŻent. /Au revenir
endeussâassĂŻent;/Lorscommencentetpleursetplaintes,/Soupirs,sanglouzetdouleursmaintesâ
(vv.701-702y711-714).
181
Etdist:âLasse!Tantmarfuinee! âOrparestçoutropgransanuis,
Quimeraoreaçoumenee? Jours,âfaitele,âquanttuneviens.
Nedontmevienttelderverie, Hay!Amours,comtumetiens!
(vv.1683-1685) (vv.1754-1756)
Difundidas a lo largodeuna importantediversidadde textos,11estas expresiones
mantienenalgunosaspectosencomĂșn:enlamayorĂadeloscasos,sonenunciadas
por mujeres (B. Cerquiglini, 1986) en el contexto de un duelo âamoroso, por
separaciĂłn/exilio,porunamuerterealofalsaâyestĂĄnacompañadasporfĂłrmulas
estereotipadas que hacen referencia a la propia situaciĂłn de desgracia. Yvonne
Cazal(1998:251)sedetieneenellasylasdescribeasĂ:
surleplanlexical,ellecomprendleparadigmeformĂ©parlâadjectifaufĂ©mininâlasseâ
et ses synonymes, âchaitiveâ, âdolanteâ, ou encore âmaleĂŒreuseâ et âpeccherizâ, qui
peuvent permuter mais aussi sâĂ©grener dans le premier hĂ©mistiche ou le premier
vers de la plainte. Ces adjectifs, ainsi disposés en attaque de la déploration,
constituent autant dâapostrophes adressĂ©es Ă soi-mĂȘme par les Ă©nonciatrices,
repliéesparlà dansunedéplorationsolitaire.
Hemos visto en el capĂtulo anterior cĂłmo este recurso aparece de manera
recurrenteenErecyEnid, deChrétiendeTroyes.Laentregaamorosaa laque se
rinde el reciente matrimonio tuvo efectos negativos en la reputaciĂłn de Erec, a
quien comenzaron a acusar de recreant.Desde un comienzo, Enid demuestra su
fidelidadcuandoestashabladurĂasladesvelan.Entresollozosymuestrasdeduelo,
sus lamentos logran llamar la atenciĂłn de su marido: âEt dit: âLasse, con mar
mâesmui / Demon paĂŻs ! Que ving ça querre ?â (vv. 2492-2493) ymĂĄs adelante,
âLors liadit : âConmar i fusâ.â(v.2503).Advertidopor laspalabrasdesuesposa,
Erecsalearecuperarsuhonorperoeneltrayecto,inexplicablemente,castigaasu
11AsĂ,Nicolette,separadadeAucassin:âAimi! lassemoi,caitive!/Porcoisuienprisonmisse?â
(AucassinetNicolette,ed.Dufournet,1984:cap.V,vv.15-16).EnelPerceval,deChrĂ©tiendeTroyes:âEt lesdameslorchevoxtirent,/Sisedepiecentetdesirent/Etdient: âA! lasses,chaitives!/Or
mesporcoisomesnosvivesââyâUnepucelesozunchasne/Etcrieetploreetsedesraisne/Come
chaitivedolereuse : âLasse! faitel,malaĂŒreuse,/Condeputeorefui jenee!â(ed.MĂ©la,1990:vv.
8367-8370yvv.3371-3373).EnIlleetGaleron:âLasse,caitive,miserine!âyâLasse!faitele,comsuimorteâ(ed.LefĂšvre,1999,vv.4062y5555).LaviejaastutaAuberĂ©eengañaalburguĂ©shaciĂ©ndole
creerquehaperdidounavaliosaprenda:âEtsisâescrieĂ hautevoiz:(âŠ).Xxx.sols!Dolentechaitive!
/.Xxx.sols,lasse!Queferai?â(Fabliaux,ed.F.decasas,1994:vv.222y224).
182
mujerprohibiéndole lapalabraycondenåndolaal silencio.Sinembargo, cadavez
queelpeligroacecha,ellaoptaporadvertirasumaridoylograprotegerlo,sibien
esemismoaccionartraeaparejadoelenojodesuesposoporhaberdesobedecido.
Una y otra vez, Enid se maldice por haber hablado: su palabra es
irremediablemente paradĂłjica: manifestaciĂłn de amor y lealtad hacia sumarido,
porunlado,pero,asuvez,desobediencia,loquelaconvertirĂaenunamalaesposa
(una desobediencia, de todos modos, algo tramposa, ya que se trata de una
transgresiĂłnqueenrealidadloquepruebaeselgradodeamorylealtadquetiene
haciasumarido,yquelamujerasumeaunariesgodesercastigada).
HĂ©!fait,ele,folemauvaise âAhi!faitele,sire,haĂż!
(v.2585) (v.2549)
Dex,etporqoifuijetantose Dex!queferai,lasse,chaitive,
Quetelforsonageosaidire? (v.4341)
(2588-2589)
âHe!distele,dolenteEnide,
Afoi,lasse,tropmâamoitil. Demonseignorsuihomicide.
Ormâestuetalerenessel; Parmaparolelâaiocis
(vv.2591-2592) Encorfustormessirevis,
Seje,conoutrageuseetfole.
Decenemechausistil,lasse, NâeĂŒsseditelaparole
Sâamonseignorparlerosasse; Parqoimessireçasâesmut.
(vv.2783-2784) (vv.4617-4623)
âLasse!faitele,jenesai Sonduelcommencederechief:
Quejedienequejeface, âHe!distele,conmarifus,
(vv.2962-2963) (vv.4630-4631)
Esta forma particular de lamento femenino, autocondenatorio, es representativo
deldiscursodelaheroĂnainocenteperseguida.Nodebeignorarseque,enlacultura
medieval,todasestasformasexpresivasestĂĄnasociadasconlaculpabilidadmĂtica
de la mujer originada en la palabra. El episodio bĂblico de Eva es representado,
entre otros, por el drama litĂșrgico anglonormandoOrdorepresentationisAde, del
sigloXII,tambiĂ©nconocidocomoelJeudâAdam.Setratadeuntextofundacionalâes
la primera pieza teatral escrita en lengua vernĂĄcula12â que pone en escena un
12 Interesante el comentario que realiza Georges Duby (1998: 129-130) sobre esta pieza,probablementecompuestaenlacortedeEnriquedePlantagenet,ysobrela labordoctrinaldelos
183
episodio también fundacional, generador de una identidad cristiana enOccidente
segĂșn la cual la palabra femenina quedarĂĄ indisolublemente vinculada con la
traiciĂłnyladesgraciauniversal:
Ettu,Eve,malamuiller Oi!malefemme,plainedetraĂŻson!
Toitmecomençasdeguerrer, Tantmâasmistostenperdicion
(vv.439-440) (vv.535-536)
(ed.RedoliMorales,1994:40,44-45).
Aloqueellaresponde:
Maculpeestgrant,mespecchiezmedehaite,
Chaitivesui,detutbienaisuffraite.
(âŠ)
Jopeccheriz,jolasse,jochaitive!
PorforfetsuijoversDeusieschive.
(vv.565-572)
Con notable ubicuidad, estas formas discursivas propias del lamento femenino
comparten el campo semĂĄntico de la desdicha o,mejor, el de lamaldiciĂłn (mala
dicciĂłn):lapalabrapecaminosaestablecidaenlaBibliacomocomponenteesencial
delaidentidadfemenina,yunavĂaefectivaparacontrarrestarestemaledicereesla
delaoraciĂłn.Frentealainjusticiaquesuelenpadecerlasinocentesperseguidas,la
serie discursiva que mayoritariamente se desencadena como reacciĂłn vacila,
entonces, entre la plegaria y el lamento, a veces integrando, como dijimos, un
mismoenunciado,ysinquepuedadistinguirseunadeotro.
Si, tal como se ha visto, las fĂłrmulas cristalizadas del lamento femenino
pueden localizarse en una tradiciĂłn vernĂĄcula bastante extendida, la plegaria, en
cambio, procede de la literatura hagiogrĂĄfica y suele presentarse como una
instanciapreviaalmilagro.Comoenunciado,tienecaracterĂsticasparticulares:enla
medidaenque,pesea lasituaciĂłndesoledadpropiade laplegaria, implicaunyo
que habla con un TĂș que obra, se trata de âun monĂłlogo (âŠ) entendido como
diĂĄlogoâ(Coseriu,2003:1);porotraparte,dadoqueindefectiblementealaplegaria
sigue el milagro, en estas formas discursivas el orden del decir y del hacer
clĂ©rigos en las cortes: âPredicaban a su manera en el lenguaje de las reuniones mundanas, o lo
hacĂanmedianteelrelatofabuloso,lacanciĂłn,elteatro.TalcomoelclĂ©rigoquecompuso(âŠ)elJeudâAdam,espectĂĄculoquesemontabaaliniciodelacuaresmaparalaenseñanzadelosfielesâ.
184
coinciden, por lo que la plegaria âdeviene un acto de habla con alcance
performativoâ(J.R.GonzĂĄlez,2006).
Para Javier R. GonzĂĄlez, quien desarrolla un interesante enlace entre la
plegariaylateorĂadelosmundosposiblesparaaplicarloalanĂĄlisisdelosMilagros
deNuestraSeñora deGonzalodeBerceo, elmilagroy laplegaria sehallanmuya
menudovinculadosporunarelaciĂłndecausalidadqueconviertea la segundaen
causainstrumentaldelprimero.SegĂșnelautorargentino,âplegariaymilagro,cada
unoasumodo,reviertenorectificanelestadonaturalmentedadoâelmundodel
cualpretendeelorantesalirseâe instauranunestadosuperadormeliorativo,un
nuevo mundo alternativo del primeroâ. Esta perspectiva nos exige destacar, en
nuestro texto,elhechodequedurante la travesĂapormarde JoĂŻe/Manekinea lo
largodeambosexilios,seomitelanarraciĂłndelaadversidadylospeligrosdelmar;
noserelatannidescribenlossufrimientosfĂsicosdelaheridaenelprimerocomo
tampocolasnecesidadesdelacriaturareciénnacidaenelsegundo.Porelcontrario,
enesosmomentos lanarraciĂłn sedetieneparadejarpasoa lasplegarias, que se
transformanenindicadoresdeuntiempoyunespaciodiferentesenrelaciĂłnconel
restoâcomoanalizaremosenel capĂtuloprĂłximo, cuandohagamosreferenciaal
motivodelabarcamaravillosaâ,yaquecoinciden,enlonarrativo,conladuraciĂłn
delostrayectos.13
La plegaria estĂĄ dirigida a una entidad superior âDios, la Virgen o la
Fortunaâ,destinatariadelreclamo.Enelplanoformal,estaseexplicitamediante
unainvocaciĂłn(enlosintĂĄctico,unvocativo:âFortune,moltmalement/Mâastost
roebestourneeâ,vv.1084-1085; âBia[us]sireDix,parquibontĂ©âŠâ,v.1095; âDont
me revient, ViergeMarie, / Che dont je sui si esmarie?â, 4601-4601 [subrayado
propio]), seguida de un recuento de las virtudes o acciones divinas (himno de
alabanza) o bien de un reclamo por las desgracias padecidas. 14 Dos rasgos
esenciales debemos agregar como propios de la oratio: la idea de elevaciĂłn
espiritual,porunlado(paraTomĂĄsdeAquino[SumateolĂłgicaII,2,83],âOratioest
13Esta circunstancia se contrapone con el excesivo detalle ârealistaâ caracterĂstico de gĂ©neros un
pocomĂĄstardĂosdentrodelcorpusdeinocentesperseguidascomoeselcasodelRomanducomtedâAnjou,usualmentedesignadocomoromanrĂ©aliste.14En los tĂ©rminos en que la caracteriza Eugenio Coseriu (2003), la plegaria (sĂșplica o pedido
propiamentedicho)yelhimnodealabanzasonsubgénerosdelaoratio.
185
ascensusmentisinDeumâ),yelgestointrospectivoqueimplicalasoledadenlaque
se ejercita (en Mateo 6, 5-615Cristo establece que el orar no debe constituir un
espectĂĄculo, es decir, debe realizarse sin ostentaciĂłn y en comuniĂłn privada con
Dios).
A diferencia de lo que ocurre con los soberanos de HungrĂa y Escocia, a
quienes sehabĂasolicitadoayuday comprensiĂłn infructuosamente, laplegariaes
unapeticiĂłnquesiempreconcluyeexitosamenteunavezqueelmilagroseproduce.
ElcarĂĄctermilagrosodeesteencuentroĂntimopuedeequipararseconlasecuencia
correspondientealaâayudamĂĄgicaâdeloscuentosdehadas.Elsoliloquiopermite
canalizar un vĂnculo entre la heroĂna y una entidad perteneciente a un espacio
alternativo,trascendental(laVirgen)osobrenatural(unhada,unanimalolamadre
muerta), cuyo poder, por encima del humano, puede operar el milagro o
proporcionarâcomodijimosâlaâayudamĂĄgicaâ.ConidĂ©nticafunciĂłnreparadora
alaqueejerceâlomaravillosoâenelromanbretĂłn,lainstanciamilagrosa(omĂĄgica,
segĂșn el caso) establece un equilibrio entre los padecimientos procedentes de la
tierraylamerecidarecompensadelMĂĄsAllĂĄ.Elaislamiento,losrezoscontinuosy
la milagrosa supervivencia que acompañan el exilio por mar conforman un
momentodesuspensión,unapérdidaparcialdelaidentidadsocialqueacercacada
vezmĂĄsalaprotagonistaaunmodeloidealdedevociĂłncristianayladistanciade
la heroĂna tĂpicamente cortĂ©s. (Yano se hace llamar âJoĂŻeâ, nombreque le dio su
familia y que nos remite al universo cortesano, sino âManekineâ, con todas las
reminiscencias y connotaciones cristianas, que oportunamente señalaremos en el
capĂtulo10).
AsĂ comoel eremitaque se separadelmundoparapropiciar suencuentro
con lodivino(yqueenunsentidoampliopodemoshacerextensivoalhéroeque,
inmersoenlaprofundidaddelbosqueensumomentodebĂșsqueda,seenfrentacon
un ser de naturaleza extraordinaria), la comunicaciĂłn con la sociedad se
interrumpeâmuchasvecesporquelaheroĂnaestĂĄfalsamentemuerta,dormidao
15âY cuando orĂ©is, no seĂĄis como los hipĂłcritas, que gustan de orar en las sinagogas y en las
esquinas de las plazas para ser vistos de los hombres; en verdad os digo que ya recibieron su
recompensa. TĂș, en cambio, cuando vayas a orar, entra en tu aposento y, despuĂ©s de cerrar la
puerta,oraatuPadrequeestĂĄallĂ,enlosecreto;ytuPadre,queveenlosecreto,terecompensarĂĄ.â
186
encerradaâyse ingresaenununiversoenelcualeldiĂĄlogoconDioses fluidoy
necesario.Setrata,enrealidad,deunexiliohacialapropiainterioridadyesposible
interpretar este recurso al âobjetomĂĄgicoâ (equivalente a la ayuda divina) como
una fuerza escondida que, hallĂĄndose en potencia en el interior de la heroĂna, se
poneenactoenunprocesosubjetivodebĂșsquedaycrecimiento.
PeroasimismolaprĂĄcticadelaoraciĂłnsehainstaladocomotaleneluniverso
laicofemeninocomounrequisitoindispensableparaaccederalestatutodemujer
virtuosa: orando podrĂĄ alejarse de las tentaciones del mundo y entablar una
relaciĂłnamorosayprivadaconDios/sĂmisma.
RecitadasdevivavozorepetidasconsumisiĂłn,laspalabrasdelaplegariainvadenel
espacio de silencio que la taciturnitas ha liberado y que las mujeres siguen pordoquier, en las iglesias, en las casas y en los monasterios, contribuyendo en todo
instante,enelcursodeunaceremoniareligiosa,durantelostrabajosdomésticos,en
losmomentosdepausaydeocio,acustodiarsuvirtud.(Casagrande,1992:127-128)
Toda la serie de procesos subjetivos, entre los cuales la oraciĂłn tiene una
importancia trascendental âporque es la vĂa de salvaciĂłn de la inocente
perseguidaâ, se alojan de manera ordenada en el texto y guardan una
correspondencia directa con la estructura narrativa.M.M. Castellani (1990, 213)
señala, en este sentido, que las oraciones enLaManekine generan una suerte de
simetrĂa, ya que se presentan de manera idĂ©ntica en cada parte del roman y
constituyenasĂâunthĂšmeessentieldansladescriptiondelâhĂ©roĂŻneâ.Enestamisma
lĂnea de anĂĄlisis, agreguemos que las plegarias, que jalonan el recorrido heroico
desdesuprimerhogaryalolargodeambosexilios,sonelrecursoinmediatoalque
la jovenapela tantoen ladificultadâlasamenazas, losnaufragiosâcomoen los
momentos de plenitudâpor ejemplo, en su infancia, cuando oraba frente a una
imagen,comoprĂĄcticacotidiana(âTouslesjourslâaloitaourer/DâorasonsquĂ«ele
savoitâ,vv.192-193)â,siempreenelmarcodeunacompletasoledad.LadevociĂłn
seplanteacomounactoĂntimoyprivado,peroasimismoplacenteroygozoso,una
actividad de satisfacciĂłn espiritual con un tinte de erotismo.16La imagen de JoĂŻe
16RecuĂ©rdeseelgestodeautocontemplaciĂłndelajovenenelmomentodesusoraciones.ElvĂnculo
entreerotismoydevociĂłnsehadesarrolladoenlaEdadMediadediversasformas;lareligiosidad
187
frente al espejo rezando presenta tal ambigĂŒedad âevasiĂłn del mundo para
sumergirseenlapropiainterioridad,laprĂĄcticadevocionalyunacargaerĂłticaque
la promueve como un sustituto de la relaciĂłn sexualâ que nos recuerda una
simpĂĄticaanĂ©cdotadeRadegunda,mujerdeClotario(âŠ),quienlanochedebodas
âabandonĂłellechomaritalparapasarrezandohastaquelogrĂłhuirdesuconsorteâ
(RĂ©gnier-Bohler,1992:69-70),enlaqueerotismoymisticismoseconfundencomo
piezasintercambiablesqueformanpartedeunaĂșnicaentidad.
III.Ellenguajedelcuerpo
Queplainedenecessité,
Dâanui,detourment,dedolours,DegriĂ©spensers,dâireetdeplors,
SedepartiainsidâEscocheLaManequineenunecoche
(vv.4590-4594)
Hemos examinado algunas modulaciones del discurso de JoĂŻe/Manekine. Ahora
bien, cuando lapalabrano resultaeficazodirectamentenoencuentraunespacio
donde poder desplegarse, afloran para la heroĂna sufriente otras formas de
expresiĂłn que no transitan por la voz. Ya en la tradiciĂłn clĂĄsica, la leyenda
mitolĂłgica de Filomela y Procne,17reelaborada por Ovidio en sus Metamoforsis
(libroVI,412-674),narraladesdichadahistoriadeunadelashermanasalaquese
lemutila la lenguapara impedirleasĂquedenuncie laviolaciĂłnde laquehasido
objetoporpartedesucuñado:âprivadadelapalabra,inventaellenguajedelgesto
corporaldeHildegardadeBingen,porejemplo,sehaplanteadoentĂ©rminosdeunâerotismodela
devociĂłnâ (Holsinger, 1993). El encuentro Ăntimo con Dios âque invita a leer todo tipo de
connotacionesânoserestringealvĂnculode lamonjaconsuâesposocelestialâ,sinoquesehace
extensivo a toda mujer. Ilustrativo es el caso de las llamadas âtrovadoras de Diosâ, las poetas
beguinasquerecurrĂanalostĂłpicosdelafinamorparadeclararsesiervasdeamordeladivinidad.VĂ©ansealrespecto,porejemplo,G.EpineyBurgardyE.ZumBrunn(1998)yM.Tabuyo(1999).17SibienfueOvidioquienpopularizĂłlaleyenda,elmitodelashermanasProcneyFilomelaaparece
enTereo de Sófocles, ca.400 a. C. El rey de Tracia, Tereo, casado con Procne, se enamora de lahermanadeesta,Filomela,sucuñadaylaviolaperoparaevitarserdelatado,lecortalalenguayla
abandonaenelbosque,traslocualanunciasumuerte.Lajovendejaelrelatodesudesgraciaescrito
enunatelaparahacérselallegaraProcne.JuntassevengaråndeTereodåndoledecomerlacarne
desupropiohijo,alquemataron,luegodelocualambassefugan.Logranescapargraciasaquelos
dioseslashanayudadotransformåndolasaunaenruiseñoryalaotraengolondrina.
188
yterminanarrandosudramaysuexiliocontrazosdehiloâ.(RĂ©gnier-Bohler,1992:
90).Paralelamentealrelatoquenosofreceelnarradordelroman,laheroĂnanosva
narrandosusmalespadecidosatravésdesussilencios,susgestos,sushåbitosysu
mismocuerpo.Comoveremos,lamutilaciĂłnconstituye,ennuestrotexto,unpasoal
Acto,un recursoextremoquepermite a laprotagonista evadir elpecado cuando,
frente a un discurso inapelablemente oficial, nadie escuchaba sus razones. El
padecimiento sufrido, entonces, se recodifica en un lenguaje corporal. Asimismo
veremoscĂłmo,endeterminadasrepresentaciones literariasde locorporal,puede
identificarse como trasfondo una imitatio Christi, que âcomo se analizarĂĄâ
conformĂłunaformaprivilegiadadeidentificaciĂłnreligiosadelasmujeresdurante
elsigloXIII,segĂșn la tesissostenidaporCarolineWalkerBynum(1992).Talcomo
describe lahistoriadoraestadounidense, âesposibleque lasmujeres tuviesenque
recalcarlaimportanciadelaexperienciadeCristoymanifestarladeformaaparente
en su carne, porque no tenĂan oficio clerical ni autorizaciĂłn para hablarâ (1990:
175).Deunmodoequivalente,elcuerpodelaheroĂnapatĂ©ticasetransformaenel
escenariodondeseponendemanifiestoconflictospresentesytabĂșesancestrales,
pero también un modo de expiación de los pecados. Esta circunstancia puede
explicarenparteporquéelcuerporesultauncanaleficazdecomunicaciónparalas
heroĂnasinocentesperseguidas.
Enestesentido,podemostrazarunarelaciĂłndirectaentreladificultaddela
palabra y el Acto de la mutilaciĂłn, pero el arco que va desde la Palabra al Acto
incluye, sin embargo, una variedad de escalas intermedias que componen ese
lenguaje:elsonrojoyelllanto,lapalidezylosdesmayos,lagestualidadyeltipode
vestimenta.
Al comienzo del roman, la doncella se ruboriza cuando,mientras se peina,
descubrequesupadrelaestabaobservando:
Eleseregarde,sivoit
Sonperequiestdalés[li]
Delahontequeelea,r[ou]g[i]
(vv.385-387)
189
A diferencia del llanto âque las mujeres saben astutamente provocarâ, la
vergĂŒenzaes,segĂșnTomĂĄsdeAquino,unapasiĂłninvoluntariaqueseevidenciapor
el rubor repentino cuando la sangre se precipita hacia el rostro, pero también
motivadadeformaracionalyconscientementecultivadaporqueserelacionaconla
virtudde la templanzaquenosprotegedelpecado (Perfetti,2005:9);ademĂĄs,el
sonrojoesun fenĂłmenoque âguardaestrecharelaciĂłncon lanecesariahumildad
delamujeryconstituyedecididamentelaexpresiĂłnmotrizdeellaâ(RuizDomĂ©nec,
1986:57).
Sinembargo,ennuestrotextoaparecedeunamaneraparticular: ladoncella
se sonroja al notar que su padre la ha descubierto en su intimidad, mientras se
peinaba y se contemplaba. La ambigĂŒedad de la escena nos ofrece mĂĄs de una
interpretaciĂłn. âLesentimentdâune intrusion troublanteavantqueriennesesoit
dĂ©roulĂ©deprĂ©cisexpliquelarougeurdeJoĂŻe,quisembleprĂ©sentircequivasuivreâ,
analiza Marie-Madeleine Castellani (1990: 124) y agrega que quizĂĄ pueda
admitirse, en suvergĂŒenza, unaatracciĂłnpersonal e inconscientehacia supadre.
Asimismo,MargaretShepherd (1990:123)sostiene: âIn theblusheswhichcolour
the heroineâs face as her father enters her bedroommight be read the heroineâs
awarenessofherownguiltyattractionâ.EnestamismalĂneainterpretativa,Claude
Roussel (1998b: 80) entiende que, al verse sorprendidamientras peina su larga
cabellera, la joven siente vergĂŒenza por la significaciĂłn erĂłtica que envuelve la
escena.AlamĂticafiguradelretratodeVenusdeespaldasalaquenosremiteesta
imagen,seañadeotromotivo literario frecuente:elde la irrupciónsorpresivadel
hombre en el momento del acicalamiento femenino. En el folclore de diversas
culturas,elmotivode ladamasorprendidaenunaescena Ăntima, frecuentemente
durantesubaño,alude, lamayorĂade lasveces,auneventoerĂłtico.Enelmundo
celta,porcaso,quiensorprendealhadaensituacionesdeestaclaseseconvierteen
su poseedor (M. M. Castellani, ibid.), y esto nos brinda nuevos indicios para
interpretarlariquezasutildelaescenadeincestoquenosrelataPhilippedeRemi.
Ahorabien, sindejarde lado lasconnotacionesmencionadas,el sentidoque
debemosatribuirlealrubordeJoĂŻetieneunalcanceaĂșnmayor.Sibienocurrecon
anterioridadalacechopaterno,elsonrojoes,tambiĂ©n,unadelasrespuestasfĂsicas
de nuestra heroĂna a la Afrenta; en este sentido, es un signo de su inocencia y
190
humildad. Durante su derrotero, ella serĂĄ vĂctima de una serie de violencias
discursivas que atentarĂĄn contra su honor y su figura social; sin ser culpable de
ninguna, paga por ellas âruborizĂĄndose en este casoâ como si lo fuera. Muy
oportuno nos resulta, desde esta perspectiva de anĂĄlisis, el estudio de Marta
Madero (1992: 213) sobre las injurias a mujeres en Castilla y LeĂłn durante los
siglos XIII y XIV.UbicĂĄndola enelumbral entre eldominiopĂșblicoy elprivado, la
autorainterpretalavergĂŒenzacomounsentimientoque,bajolamiradaatentade
Dios,persiguealpecadoryaldeshonrado,porqueâaquelqueporunauotrarazĂłn
hasidoenvergoñadonoencuentrareposoâ.
La categorĂa de vergĂŒenza en estos siglos asigna a la honra un elemento
permanente de exterioridad y crea las condiciones de una teatralidad real o
imaginariaporquepostulasiemprelaexistenciadeunamirada.Sealamirada
que subyace a la deshonra pĂșblica, o la que se puede imaginar en un futuro
acechado por una falta o una injuria del pasado, o en la angustia de quedar
expuesto sin quererlo a una mirada que se imagina ĂĄvida. La vergĂŒenza
estructuratodoelcampodelahonraydelaconductahonorable,conductaque
para lasmujeres se condensa en el cuerpo. El cuerpoque semira: lamirada
comoinjuriaesamenudoladeldeseodelcuerpodelotro.
Eneltranscursodesusdesventuras,elcuerpodelaheroĂnapondrĂĄdemanifiesto
diferentes estados emocionales y el sonrojo ârico en significaciĂłn: es signo de
pudorsexualperotambiĂ©nseñaldecĂłleraâesapenaselcomienzodetodalaserie
de efectos que le provocan las tribulaciones de la que es objeto. SerĂĄ asĂ como
podemosinterpretarquelaescenadelespejoydelsonrojonoessoloelpreĂĄmbulo
del deseo incestuoso, que dejarĂĄ lamarca corporal en la doncella y su posterior
exilio: es el primer eslabĂłn de una cadena de afrentas que se irĂĄn sucediendo a
partirdeestaviolenciainicial.
La sedde venganza suele asociarse con la virtudde los héroes y caballeros
medievales quienes, impulsados por esta emociĂłn, buscan restaurar el honor
propiooajeno.SetratadeunsentimientoinexistenteenlasheroĂnasperseguidas;
novemosenellas indiciosde irahaciaotraspersonas,solountenue furorasoma,
como hemos visto, para desatarse contra sĂ misma, enmarcado en gestos
caracterĂsticosdelasexpresionesdeduelopormuerte.TomĂĄsdeAquino,inspirado
191
en las ideasaristotélicas,abordóconunamiradapositiva lacuestiónde lacólera,
comounarespuestanaturalfrenteaunactoinjusto.LavisiĂłndelacĂłleracomouna
pasiĂłnsesuperpone,sinembargo,aladelosPadresdelaIglesia,quelacontaron
entrelospecadoscapitales(Foehr-Janssens,2000:51-56,âColĂšreetpatienceâ).Con
todo, la irascibilidad como pasiĂłn positiva es un valor que tradicionalmente se
atribuyealuniversomasculinoynoal femenino, enelque la cĂłlera se considera
bestialyparticularmenteinfamante(âLĂ oĂčlâhommeenrage,lafemmesepĂąmeâ[Y.
Foehr-Janssens: 2000: 61]). La virtud que se exalta como contrapartida para la
mujeres lade lapaciencia, inspiradaen la filosofĂaestoica,quetrascendiĂłporsu
âvolontĂ©dâĂ©radiquer lespassionsâ(idem:56).Laviolenciaquesedesatasobrelas
heroĂnasinocentesperseguidasseimprimeasĂensuspropioscuerposy,desdeallĂ,
aflora transformada en débiles expresiones de dolor: solas y en silencio, sufren
desmayos,empalidecen,lloran.
Enelmomentoprevioa serobligadaa casarse con supadre, JoĂŻedeambula
entre lĂĄgrimasycondesesperaciĂłnpor todoelpalacio, âdecambreencambreen
estaleeâ(v.668), luegodemutilarse, âDe lagrantdoloretdumal/QuĂ«elesenti
sâest pasmeeâ (vv. 730-731) y âSa color, qui estoit vermeille, / Pali (ce ne fu pas
merveille)â(vv.743-744).Unavezenlasala,provocalareacciĂłndelreycuandoâa
traithorssonmoignon,/LoiĂ©dâuncoevrechiefensonâ(vv.799-800).MĂĄsadelante,
cuandosufrelasamenazasdelamadredelrey,âDelapaourquâeleot,tremblaâ(v.
1877)yquedapasmadaalconocerla(falsa)ordendematarlaporpartedelrey(es
decir,laconcreciĂłndelaamenazadelareinamadre):
QuantlaManekineaoië
Telnouvele,siesbahie
Estquetrestouslicuerslisere.
PasmeeestkeĂŒealatere.
(vv.3687-3690)
UnavezenRoma,cuandoseenteradequesumaridosehahospedadoencasadel
senador, en el mismo lugar donde ella vive, y creyendo que este la busca para
matarlos a ella y a suhijo, âcheĂŒeestpasmeea tereâ (v. 5900); suhijo âTriste la
trouve et esploureeâ (v. 6049). Inhabilitada la palabra, su cuerpo pone de
192
manifiesto sus estados de emociĂłn que, si transitan la ira, lo hacen en completa
soledad.AsĂ, experimentaeste sentimiento cuando sumarido, el rey,debiĂłpartir
hacialostorneosenFranciaylahadejadosola,esperandounhijo,expuestaalodio
delaReinaMadre:
Câestlâirequisoncueresmoet,
Maisaumiexquepuetseconforte
Pourlefruitquededensliporte.
(vv.2968-2970)
Enelmar,consuniño:
Queplainedenecessité,
Dâanui,detourment,dedolours,
DegriĂ©spensers,dâireetdeplors,
SedepartiainsidâEscoche
LaManequineenunecoche,
Enunepetitenacele
(vv.4590-4595)
EnlasheroĂnasinjuriadas,lairasetransmutaenaflicciĂłnyserenunciaaldeseode
venganza.BasĂĄndoseenlasteorĂastomistasacercadelaspasiones,YasminaFoehr-
Janssens(2000:57-59)estudialaafinidadentrelacĂłleraylatristeza,pasionesque
compartenrepresentacionessemejantes:âlacolĂšreetledeuilproduisentlesmĂȘmes
manifestations rituellement codĂ©es dans le langage gestuelâ. El llanto se destaca,
entre estas manifestaciones, como el mĂĄs caracterĂstico, ya que es el que
tradicionalmenteseasociaconelpadecimientofemenino.
El llanto en elmar fundaâcomo se verĂĄ en el capĂtulo 10â unmomento
trascendente en la conformaciĂłn de la identidad de la heroĂna; el narrador la
mencionaâyalnombrar,defineâmedianteunafĂłrmulaapelativaquealudeasu
llantoconstante:
Setaistmescontesetretorne
AparlerdelaManekine,
Quienmerdeplourernefine.
(vv.4586-4588)
193
LaManekine no solo llora en soledad (âDes larmes de ses iex couverteâ, v. 659),
tambiĂ©n suscita, a raĂz de sus penas, el llanto entre quienes la rodean (âLi rois
regardequâelepleure,/Sipleureaussiparcompaignieâ,vv.2520-2521).Enunacto
de desacostumbrado desafĂo y desacato, descubre espectacularmente la tela para
mostrarlaheridaatodoslospresentes,conscientedequeâaligualqueCristoenla
cruzâasusacrificiocorresponderĂĄunaredenciĂłn.
ElpreceptoevangĂ©licoâBienaventurados losque lloran,porqueellosserĂĄn
consoladosâ(Mateo5,5)es,segĂșnsostieneJacquesLeGoff(2005:62),unanueva
operaciĂłnideolĂłgicadelcristianismosegĂșnlacualâlamanifestaciĂłnmĂĄsostensible
deldolorydelatristezahumanasehaconvertidoenunvalorâ,estoes:elllanto.El
reycapetoLuiselSanto,quienâamabalaslĂĄgrimasâ,estabacondenadoanollorar
y, segĂșn su confesor, âdeseaba maravillosamente la gracia de las lĂĄgrimasâ;
entoncesimploraba:âMebastarĂanunaspequeñasgotaspararegarlasequedadde
micorazĂłnâ(idem:61).Elllantoespolivalenteenlamiradamedieval:ciertamente,
constituye una forma de purificaciĂłn del alma pero, dado que se trata de una
modalidada laquesonproclivesmuchomĂĄs lasmujeresque loshombres,puede
convertirseenunrecursoarterooensignodedebilidad;asimismo,puedeexpresar
dolorperotambiĂ©nalegrĂa,einclusosermanifestaciĂłndeunaexperienciamĂstica.
Los tratados médicos, filosóficos y teológicos coincidieron en la creación de un
retratodelofemeninobasadoenladebilidadydominadoporlaemocionalidad,y
en este sentido el llanto es privativo de la mujer a causa de las cualidades
fisiolĂłgicas propias de su gĂ©nero (cuerpo âfrĂoâ y âhĂșmedoâ, a diferencia del
masculino,âsecoâyâcĂĄlidoâ).ElexcesodehumedadsecontrarrestaconlaslĂĄgrimas,
Ăștilesparaquesalganporlosojoslosmaloshumoresdelcuerpo(Perfetti,2005).
Sumida en una tristeza y dolor permanentes, luego de sus dos exilios, la
ManekinellevaenRomaunavidadelutoyreclusiĂłn:durantesieteañosnohareĂdo
nicantado(vv.5336-5337)y,enloreferidoavestimenta:
En.vii.ansquâelelaiensfu,
Nevesti(carbiaunelifu)
Drasdecouleur,nevair,negris;
Sesrobesestoientdegris.
Etnepourquant,sâillipleĂŒst,
AsĂ©splusricesleseĂŒst;
194
Maisilnelipleutnenesist.
(vv.5329-5337)
En un entorno secular, nuestra heroĂna lleva una vida de clausura, que conjuga,
como veremos, con el silencio y el anonimato. Su vestimenta enlutada es
equiparable con el hĂĄbito,18sĂmbolo exterior de la actividad espiritual desde los
primeros tiempos del cristianismo. Las tĂșnicas que adoptaron los primeros
ermitaños y anacoretas constituyeron el primer signo de despojo de los bienes
terrenales,delaausteridadylapobrezanecesariasparaconsagrarseaDios.HĂĄbito
ylutoquedanasĂalineadosenunmismogestoderechazoalgocedelossentidos;el
retirodelsigloes,enalgunamedida,anĂĄlogoa lamuertemismaporque, talcomo
cuando esta ocurre, se suprime por completo el mundo sensorial terreno para
trascenderaunadimensiónnetamenteespiritual.Alejarsedelmundo,volviéndose
dealgunamanerainvisible,estambiĂ©nunmododepreservaciĂłnfĂsicayesungesto
quesehallaenlabasedelosprimerosmovimientosanacoretasylosmonasterios
ensitiosdespoblados,enparteproductodelahuidacristianaaldesiertoacausade
lasgrandespersecucionesdelosgobiernosimperialesdeDecioyDiocleciano.
La Manekine, al igual que las viudas tradicionalmente recluidas en los
conventos,adoptaensuduelounmododevidaascética.¿Esfactiblepensar,enesta
lĂnea interpretativa, la automutilaciĂłn comoun sustituto simbĂłlicodel suicidio y,
porende,laadopcióndellutocomoseñaldelapropiamuerte?Enungestoidéntico
al que implicĂł el acto de la mutilaciĂłn, que de algĂșn modo asociamos con lo
sacrificialâyluegodehaberpasadoporunavidafastuosa,plenadejoieydegozo
amoroso,enelreinodeEscociaâ,laheroĂna,siguiendounadelaspremisasdela
vida regular, reproduce el Acto despojando su cuerpo de cualquier atributo que
pudiera volverlo atractivo a la mirada masculina. En esta lĂnea de anĂĄlisis, es
oportunoseñalar,comoejemploequivalente,queelcortedelcabellodelamonja,si
18âEnlaversiĂłngriegadesuDevirginitate,AtanasiodeAlejandrĂaofrecĂaunadescripciĂłndetallada
decĂłmodebĂaserlavestimentadeunavirgenconsagrada,quebĂĄsicamenteconsistĂaenunatĂșnica,
unmantoyunacogullaocapuchaquecubrĂa lacabeza: âQue la teladetusvestidosnosea lujosa.
QuetutĂșnicaexteriorseanegra,noteñida,sinodecolornatural.Elmantosinflecosydelmismo
color, y lasmangas de lana cubriendo los brazos hasta los dedos de lasmanos. Que los cabellos
esténcortados,sujetosconunabandade lanayatadosalrededorde lacabeza,yunacogullayun
mantĂłnsinflecossobreloshombrosâ.â(M.J.AlbarrĂĄnMartĂnez,2009:540)
195
bien nos remite a un sacrificio ritual âunamutilaciĂłn simbĂłlica, un ceremonial
cercano a la circuncisiĂłn masculinaâ, tambiĂ©n opera como una garantĂa y
resguardodelavirtuddelacastidadyaque,comoelhĂĄbitoqueadopta,cercenau
ocultalosatributosdelanaturalezafemenina.19
Paradisuadiracercadeldañolatentequeacarrearånlasaccionesdesupadre,
JoĂŻe recurre al Acto de la mutilaciĂłn y de este modo logra salvarse del incesto.
Previamenteaesaescena,enundesesperadolamento,medita:
âBienpensfairelemeferont;
Japourmonditnelelairont,
Sâaucunecoseenmoinevoient
Parquoidecevoloirrecroient.â
(vv.605-608)
Es asĂ como JoĂŻe pasa de la palabra al Acto. Apelando al poder de la imagen,
transforma su propio cuerpo en lenguaje, y su mano ausente, en elemento
significante.LamutilaciĂłn,comoelsilencio,serĂĄnenadelantelametĂĄforadeloque
no pudo expresarse mediante la palabra. A partir de entonces, el secreto forma
parte integral de la subjetividad de la doncella cuando, luego de sobrevivir en el
mar,logradesembarcarennuevastierras.
IV.ElsilenciocomounaformademutilaciĂłn
SimevautmixquejemetaiseQueracontaissemamesaise
(vv.4871-4872)
Alcomienzodelroman, lareinadeHungrĂa,madredeJoĂŻe,habĂahechojurarasu
maridoquenovolverĂaacasarseenbuscadeunherederovarĂłnamenosquefuera
19El cabello es un elemento cargado de significaciĂłn en la tradiciĂłn literaria. Su presencia o
ausencianosencaminaadosuniversosencontraste,elåmbitocortésyelmundoenelconvento;
sensualidadycastidad.Elmotivoliterariodelcabellodoradoqueprenuncialallegadadelamorola
imagende ladamaquesepeinafrentealespejocomounanticipodelacontecimientoerĂłticoque
seguirå evocanunaexuberanciapecaminosadesde lamirada cristiana (recuérdese cómo labruja
mutilalatrenzadeRapunzel[AT310]aldescubrirsusencuentrosamorosos).Aligualquelamanodeladoncelladenuestrosrelatos,setratadeunfragmentodelcuerpoqueoperacomosinécdoque:
representa,comoveremos,latotalidaddelasvirtudesdelaheroĂnaqueloporta.
196
con una mujer idéntica a ella. Una vez obtenida la palabra del rey, la reina se
confiesa ymuere. Estos intercambios discursivos que abren el texto, de carĂĄcter
privado(pactoyconfesiĂłn),sellaneldestinodelaheroĂna.Mientrasqueelpactose
circunscribealaesferadelosocial,enlamedidaenquesevinculaconlaexigencia
deunheredero,laconfesiĂłnnosconducealainterioridadmismadelareina.Esta
tensiĂłn se proyecta en JoĂŻe, sobre la que actĂșan dos fuerzas simultĂĄneas: una,
definidaporlafigurapĂșblicaylafunciĂłnsocialdereinaqueestĂĄobligadaaocupar;
la otra, emparentada con el espacio vacĂo, silencioso, que se genera a partir del
deseoincestuosodesupadre.
LasamenazasdelasqueesobjetolajovenJoĂŻe(porpartedesupadreprimero
y de su suegra después) derivan en el exilio y el silencio. Al llegar a tierras
desconocidas, la protagonista del roman decide ocultar su nombre y origen y,
alrededordeestesilencio,setejennuevasidentidades.Elsecretoqueportagenera
espacios que permiten la inserciĂłn de otros textos con los cuales se intenta
circunscribirlaydefinirla.
Cuando,al llegaratierraescocesa, laencuentraelpreboste,estelepregunta
dedĂłndevieneycĂłmosellama,aloqueellaresponde:
âSire,[je]suiunecaitive
Iciendroitvenuearive
Sâilvousplaist,simesauverĂ©s.
SaciĂ©s,parmoiplusnâensarĂ©s.â(vv.1209-1212)
Tras las sucesivas presentaciones frente a nuevos personajes, ella insiste en
mantenersilencio:
Leprevost,etavoecluicele
Quidutoutsoncouvinecele.
AssĂ©stoutlejourlâenenquist,
Maiseleonquesriensnelâendist;(vv.1229-1232)
197
Desoncouvineplusnesai,
NepourquantdemandĂ©lâenai;
Nuleriensdirenemâenveut.(vv.1262-1265)
(subrayadospropios)
AunfrentealmismoreydeEscocia,laheroĂnaseniegaacontarsuhistoriacuando
elsoberanolepreguntadequĂ©tierravieneycuĂĄlesâsugenteâ(vv.1283-1290),a
loqueresponde:
Nejaplusnushomnemâenquiere!
Jâameroiemixestreenviere
Quejemonanuiracontasse.
Lemorroieainsquelecontaisse.â
(vv.1301-1304)
Conelpasodeltiempo,JoĂŻedespiertaelamordequieneslarodeaban.
Maisilnelaseventnommer,
Nâacenelapueentdonter:
Quâelevoellediresonnon,
SonpaĂŻsetsaregĂŻon
(vv.1327-1330)
Elsilencioeneste textoexpresa lo indecible,aquelloquenopuedenombrarse:el
deseoincestuosodelpadre,cuyaĂșnicarepresentaciĂłnposibleserealizamediante
lafiguraciĂłndelaausencia:ausenciadelamano,ausenciadepalabra,ausenciade
nombre.Laviolenciasexualinicialmentedesatadacontralajovennoencuentraun
cauce en su interioridad y se aglutina en la forma del secreto. La del incesto, tal
como loexpresaDaniĂšle James-Raoul (1997:36), esuna âmenace latenteplanant
sur lâĂȘtre, ce nĆd de chair et de sang noue les langues et astreint au silence le
protagonisteâ.Lacircunstancianosrecuerdaeltradicionalacertijomedianteelcual
elreyAntioco20daaconocerelvĂnculoincestuosoquemantuvoconsuhijayque
permite a Ignacio Ălvarez (2003: 209) realizar una interesante analogĂa entre la
progresiĂłndeltextoylasuspensiĂłndeldeseo:
20VĂ©aseennota5delcapĂtulo6,pĂĄgina124.
198
No solo existe una representaciĂłn textual del incesto, sino una identificaciĂłnestructural entre el deseo de novelar y el deseo de incesto: no cesarĂĄ la novelamientras ese deseo no sea aplacado, o desde otro punto de vista, el relato pervive
solomientrasperviveeldeseo,solohastaqueeldeseoquedasatisfecho.
El pecado paterno, en definitiva, es lo que se irĂĄ reescribiendo en la propia
Manekinebajolaformadeunenigma.Alrededordesusilencio,elprimertextoque
seformulaeseldesunombre:âPuisquevostrenonnesavons(âŠ)jevousdestine/
Que vous aiiĂ©s non âMenekineâ.â (vv. 1337 y 1339-1340). La escritura rodea los
contornos de una identidad que se esconde y, a la vez, intenta develarse: la
Manekine. Tal el tĂtulo del roman; tal el nombre que se va escribiendo para
revelarnoslostrazosdeunaidentidad.
Estaformadesilenciopuedeequipararseconotrasexpresionessolapadasdel
incestotalcomoapareceenalgunostextosartĂșricosanalizadosporJames-Raoulen
La parole empĂȘchĂ©e (1997: 36 ss.) y emparentados, como veremos, con nuestro
relato. A la luz de las observaciones de Volker Roloffâa quien citaâ, la autora
francesatrazaunparalelismoentreelcorpusartĂșricoencuestiĂłnydoscuentosde
hadasdeloshermanosGrimmqueincluyenelesquemadelainocenteperseguida:
Seiscisnes21yDocehermanos22(AT451).Enambasnarraciones,elsilenciofunciona
21Luegodeaceptarcasarseconlahijadeunabrujaacambiodeobtenerayudadeesta,unreyquiso
poneraresguardodesuesposaasusqueridoshijos,seisvaronesyunaniña,porloquelosllevóa
uncastilloenmediodeunbosque.PeroestalosencontrĂły logrĂłhechizarlosytransformarlosen
cisnes. Laniñaquedóa salvoydecidió rescatar a sushermanosdelhechizo.Para lograrlo, debió
permanecer seis años sin hablar ni reĂr, y tejer seis camisas con hojas de enredadera. Una sola
palabraquedijeraduranteeseperĂodoloecharĂatodoaperder.UndĂavaabuscarhojasalbosque
ylaencuentraunrey,quiensecasaconella.Lavisteconprendaslujosasyvivenjuntos,peroella
jamĂĄspronunciapalabraalgunapesealasinsistentespreguntasacercadesunombreyorigen.Esto
despertĂłlassospechasdelamadredelrey.Tresveceslareinatuvounhijoylasuegramalvadaselo
quitĂłparaacusarladehaberdevoradoalacriatura,razĂłnporlacualfuefinalmentecondenadaala
hoguera.EldĂa señaladopara laejecuciĂłn, se cumplĂan los seisañosdesilencio.Ya liberadossus
hermanos(habĂaterminadolasseiscamisas,ysoloalaĂșltimalefaltabalamangaizquierda,porlo
queasuhermanomenorquedarĂĄsinunbrazoy,ensulugar,tendrĂĄunaladecisne),pudodeclarar
que habĂa sido acusada falsamente, tras lo cual lamalvada suegra sufriĂł un castigo. En adelante,
todosvivieronfelices.22Un rey y una reina tenĂan doce hijos varones. Cuando esperaban su decimotercer hijo, el rey
decidiĂłquesiesteeraniña,matarĂaasushermanosparaquesuherenciafueramayor.Frenteaesa
amenaza, lamadredejóquesushijosescaparanalbosqueparaquedarasalvo.Alnacer laniñay
enterarse de la existencia de sus hermanos, saliĂł a buscarlos y, una vez que se reencontraron,
vivieronfelicestodosloshermanosjuntosenelbosque.UndĂa,laniñaquisoagasajarloscondoce
floresblancas,peroinvoluntariamente,altocarlas,produjounhechizoporelcualsushermanosse
199
doblemente: escondiendo el incesto entre hermanos, real o imaginario, que se
prefigura monstruosamente por la metamorfosis animal, y como expiaciĂłn que
permitirĂĄ el retorno al marco inicial de familia arquetĂpica. La figura de la
madrastra, por su parte, remite a un vĂnculo sexual entre la madre y el hijo,
mientrasquelasmaldadesycalumniasquesufrelajovenesposaaparecerĂancomo
expresiĂłndelrechazodelincesto.
Pero asimismo el silencio, marco imprescindible para una comunicaciĂłn
ĂntimaconDioso laVirgen,acompañaa JoĂŻedesdeelcomienzodelromanensus
momentosdedevociĂłnprivada, tantoenHungrĂa (vv.190-196)comodurante su
estanciaenRoma(vv.5363-5366).EsterasgoesineludibleenlarepresentaciĂłnde
unaheroĂnaejemplarcomoJoĂŻe.ElmandatocristianodelsilencioseperfilĂłcomo
una premisa para convertirse en hombre omujer virtuoso ya que, como reza la
Biblia, âBueno es esperar en silencio la salvaciĂłn de YahvĂ©h. Bueno es para el
hombre soportar el yugo desde su juventud. Que se siente solitario y silencioso,
cuando el Señor se lo imponeâ (Lamentaciones 3, 26-28), fundamentalmente
porque hablar equivale a exponerse a cometer numerosos pecados. En resumen,
entre los valores positivos del silencio en la tradiciĂłn cristiana encontramos, en
primer lugar, que este es condiciĂłn indispensable para el recogimiento y la
oraciĂłn,23por lo que facilita el encuentro con Dios; pero es asimismo signo de
humildadymantienealejadoalhombreyalamujerdelospecados.
transformaronen cuervos.Mientrasvagaba tristey solaporelbosque,unaanciana le anunciĂłel
Ășnicomodode salvarlos: deberĂapasar siete añosmuda, sinhablarni reĂr.Una solapalabraque
pronunciase, matarĂa a los muchachos. Entonces la niña se subiĂł a un ĂĄrbol y allĂ se mantuvo
hilandoensilenciohastaque ladivisĂłun rey,quienseenamorĂłdeellay la tomĂłporesposa.La
madredelreycalumniaalajovenacusĂĄndoladequenohablanirĂeportenersucialaconciencia.De
tantas cosas la acusĂł, que el rey terminĂłmandĂĄndola a la hoguera, pero cuando las llamas ya la
alcanzaban, se cumpliĂł el tiempo de guardar silencio. Entonces llegaron los doce cuervos para
apagarelfuego,setransformaronenhumanosylajovenpudohablarycontarlaverdad.Lamalvada
suegrafuecolocadaenunatinajallenadeserpientes.23Respectodelsilencioyelhablaenlavidadelcenobio,laRegladePacomiocontienelossiguientes
preceptos(ed.TorallasTovar,2001):18.âNoseapresurarĂĄahablarpalabrasociosasâ;94.âNadie
hablarĂĄconsuscompañerosenlaoscuridadâ;116.âApropĂłsitodellugardeamasar(lapanaderĂa),
nadiehablaråmientrasamasaporlanoche,nilosqueesténhorneandolospanes,nilosqueestén
enfriandolospanesporlamañana;sinoquerecitaråntodosjuntoshastaqueterminen,ysileshace
faltaalgo,no[lodirĂĄn]hablando,sinogolpeandoconconocimientoâ;122.âSentadosensucasa,no
hablarĂĄn[...]sinoquelapalabraqueeljefedelacongregaciĂłndiga,sobreellareflexionarĂĄnensu
corazĂłn.âPorsuparte,laRegladesanBenito(ed.I.Aranguren,1993)dice:XXXVIII,5.âReinarĂĄallĂelsilencioabsoluto,demodoquenosepercibarumoralgunoniotravozquenosealadellectorâ;
XLVIII,5.âDespuĂ©sdelasexta,allevantarsedelamesa,descansarĂĄnensuslechosconunsilencio
200
Como se sabe, la tradiciĂłnmonacal plantea el silencio como un elemento
decisivo en el camino de la disciplina espiritual. 24 En La Manekine se trata,
precisamente, de un estado silencioso de la heroĂna, semejante a la taciturnitas
monĂĄstica,mĂĄsquelaafasiaolamudezqueimplicarĂanunsilencioabsoluto.Enla
Regla de san Benito, silentium y taciturnitas estĂĄn diferenciados: mientras que el
primero tiene unmatiz disciplinario y funcional, la segunda denotamoderaciĂłn,
sobriedad,sensatez,discreciĂłnenelusodelapalabra(GarcĂaM.ColombĂĄs,1993:
282-283). Esta modalidad edificante de llamarse a silencio âa la cual la Regla
dedica un capĂtulo enteroâ debe complementarse con otras dos virtudes
primordiales para la vida monacal: la obediencia y la humildad.25Tales son los
valores primarios que, sugestivamente, suelen aparecer como los indicados para
convertirse en una esposa ideal en la conformación de las figurasmodélicas que
presentanvariostextosvinculadosconnuestrocorpus,comoeselcasodeEnidyde
Griselda,entreotras,comosehavisto.
El incĂłgnitoquerodeaa laheroĂnamancaen tierrasescocesasabrepasoâ
comodijimosâaunaseriedetextosqueredefinentemporariamentesuidentidad.
El segundo gran textoque se escribe alrededorde ella son las falsas acusaciones
queinterponeporescritolasuegra.ElmisterioquerodeaalaManekinehaceque
enlasegundamisivafalsificadapuedadecirsedeella:
absoluto,o,sialguiendesealeerparticularmente,hĂĄgaloparasĂsolo,demaneraquenomolesteâ;
LII,2-3. âUnavez terminada laobradeDios, saldrĂĄn todoscongransilencio,guardandoaDios la
debidareverencia,paraquesialgĂșnhermanodesea,quizĂĄ,orarprivadamente,nose lo impida la
importunidaddelotro.â24Dadoquelalecturadetextos,enlaAltaEdadMedia,solĂaefectuarsedevivavoz,laoraciĂłnesla
actividadintrospectivaporexcelencia:puederealizarseensilencioysoledad,situaciĂłnestadeuna
intimidadmuypocofrecuenteparaelhombreylamujermedievales.25La Regla dedica un capĂtulo a cada una de estas virtudes. Obediencia: 1 El primer grado de
humildad es la obediencia sin demora (V, 1). Taciturnidad: Cumplamos nosotros lo que dijo elprofeta: âYomedije:vigilarĂ©miprocederparanopecarcon la lengua.PondrĂ©unamordazaami
boca. EnmudecĂ, me humillĂ© y me abstuve de hablar aun de cosas buenasâ (VI, 1).Humildad:Elcuartogradodehumildadconsisteenqueelmonjeseabracecalladamenteconlapacienciaensu
interior en el ejercicio de la obediencia, en las dificultades y en las mayores contrariedades, e
inclusoantecualquierclasedeinjuriasqueseleinfieran,ylosoportetodosincansarseniecharse
paraatrĂĄs,puesya lodice laEscritura:âQuienresistehastael finalsesalvarĂĄâ(VII,35-36)(âŠ)El
novenogradodehumildadesqueelmonjedominesulenguay,manteniĂ©ndoseenlataciturnidad,espereaqueselepreguntealgoparahablar,yaquelaEscrituranosenseñaqueâenelmuchohablar
no faltarĂĄpecadoâyqueâeldeslenguadonoprosperaen la tierraâ (VII,56-58)(ed. I.Aranguren,
1993:86-100,subrayadopropio).
201
FaceardoirsansarresteĂŒre;
CarilaoĂŻesnoveles
DelaManequinepeubeles.
Biensetpourcoinâacâunemain;
Pournoientnâeutpascemehain.
(vv.3452-3456)
Para interpretar correctamente el textoque circula sobre la heroĂna en formade
carta,esprecisoseñalarquedurantetodoelepisodiodelacalumnia,enelquese
desarrollaelmotivodelacartasustituidaâelque,desdesuposiciĂłncentralenel
texto,seextiendealolargodeunos1200versosâ,lavozdelaManekinesehalla
completamenteausente:nohayenesetramoningunaclasedediscurso,externoo
interno,proferidoporlaprotagonistadelroman.
Lamaliciosa26sustituciĂłn demensajes (en el primer caso para anunciar un
nacimiento monstruoso; en el segundo, para ordenar la muerte de la heroĂna)
resulta efectiva no solo por la legitimidad que supone un texto escrito y sellado,
sino, fundamentalmente, porque el anonimato en que voluntariamente se ha
sumido la vĂctima y su persistente silencio acerca de su pasado âen suma, la
tachaduradelapropiaidentidadfrentealotroâhabilitancualquierpresunciĂłnde
culpabilidad:silaimagendesucuerpoanĂłmaloesâcomoseverĂĄâunindiciode
eventuales conductas pecaminosas, la palabra no ha podido torcer (o, en rigor,
enderezar)elsentidodeestemensaje.
Elsilencioadquiereenestetextounespesortalqueinterfiereenlosmodosen
quecirculanlasotrasformasdecomunicaciĂłn.Estacircunstanciaâoriginadaenla
propiaheroĂnaâatentacontra laManekine tantocomo lasaccionesconcretasâ
todas discursivasâ de quienes buscan eliminarla. MĂĄs aĂșn: el gesto silencioso
refuerzaycompletaelactomismodelaautomutilaciĂłneintegraunconjunto(junto
con el exilio y el luto) que puede leerse como unamuerte simbĂłlica a la que se
26LainfamiaodetracciĂłnconstituyeâjuntoconelperjurio,lablasfemia,lajactanciaolaadulaciĂłn,
entreotrosâunpecadodelalengua.EstedesvĂodelbuenusodellenguajefuefocodedebateydeintensa teorizaciĂłn desde fines del siglo XII hasta la segundamitad del XIII, tal como analizan C.
CasagrandeyS.Vecchioensuestudiodenominado,precisamente,Lespéchésdelalangue(1991).Lascalumniasdirigidascontra laManekineprovienende lamaledame,quientejeconsusarterasacusacionespartedeldestinodelajovenreinasinmano;comoconsecuencia,elladeberåexiliarse
consuhijoporlafalsificaciĂłndelascartasquelaacusandenacimientomonstruosoylacondenana
morir.
202
somete la heroĂna por su propia voluntad (sustituto simbĂłlico del suicidio al que
tĂmidamentealudimosmĂĄsarriba).YaenelcomienzodelromanleemosqueâEnsa
cambre,plainededuel;/Mortevoldroitestresonvoelâ(vv.593-594).Lamuertede
JoĂŻe/Manekinesehalla,dehecho,representadaeneltexto:enlasdosocasionesen
que es condenada a morir se efectĂșa, en su lugar, un simulacro de su muerte
quemando unos espinos o una figura tallada a su semejanza. Los años que
transcurrenenRoma,eldestinoalquellegatrassusegundoexilio,conformanensĂ
âcomovimosâunasuertededuelo,unmododeexpiaciĂłn.AllĂ,nousabatelasde
coloresvivosnipieles;âSesrobesestoientdegrisâ(v.5331).Yencuantoasuvoz:
âNoonquesen .vii.ansnerist,/Nenedistunmotdecanchon.â(vv.5336-5337).
TodoslepreguntabansobresusituaciĂłn,dadoqueerajovenynuncareĂanijugaba.
âMaisonquesaçounelamisent/Quâeleleurvolsistsonmescief/Direnesonduel
nesongriefâ(vv.5349-5350).Exilioylutopuedenentenderse,entonces,comouna
unidad de significaciĂłn: el exilio de la propia tierra (primero HungrĂa, luego
Escocia)quesehaceextensivoaunexiliosimbĂłlicodelmundo(delsiglo),enRoma,
sugeridoporunluto(Âżporlapropiamuerte?),quetienevalorequivalentealhĂĄbito
monacal.
En sintonĂa con la variedad de tradiciones literarias que confluyen en este
texto, el silencio trae consigo resonancias diversas; desde la tradiciĂłnmonĂĄstica
hastaeluniversocortéshancontribuidoaenriquecerdesignificadoa laausencia
delapalabra.SilviaDelpy,quienhatrabajadodemaneraesclarecedoralacuestiĂłn
delsilencioylapalabraenalgunosromansfrancesesmedievales,analiza:
ÂżPorquĂ©motivos,implĂcitosono,elhĂ©roedealgunosrelatosanudasulengua,nolo
dice todo? El silencio ofrece una sorprendente gama de modulaciones: desde la
exclusiĂłnimpuestadelapalabrayelmutismoquesurgeporcircunstanciasoscuras
queconfrecuenciahundensuraigambreenelmitoyeltabĂș,hastaelquesegenera
comoproductodeunjuegodefingimientosydisimulos.Impuestodesdeelexterioro
surgido desde los aspectos mĂĄs recĂłnditos del sujeto, el silencio parece ser, en
muchostextosmedievales,lainstanciaineludibleporlaquedebetransitaraquelque
emprendelavĂapurificadoradelaaventura.(Delpy,2013:2)
Todo el proceso subjetivo de Enidâla heroĂna de ChrĂ©tien que, como ya hemos
visto,mantieneunvĂnculocercanoconlanuestraâtransitaporlaregulaciĂłndela
203
palabrayelsilencio,comopartedeunaprendizajedelcomportamientovirtuosoy
cortĂ©s.Enel casodenuestroroman,comoseñalaDavidWrisley (1994:580): âAu
seindecetouvrageoĂčlâaccentestmissurlerefusdudĂ©sespoir, lâhĂ©roĂŻnedevient
lâexemple dâun tel comportement et incarne la rĂ©compense qui est accordĂ©e au
chrĂ©tienpoursapatienceetsacroyanceâ.Deestemodo,almodelodeesposalealy
pacienteyreinavirtuosaseañadeeldebuenacristiana.
Distintas capas de silencios se van agregando, en efecto, a lo largo del
itinerariodelaManekine.Siacadaexiliosesumaunnuevosecretoqueresguardar
(primeroelrelativoalincestoy,conél,eldesunombre,suprocedenciaysulinaje;
luego,losarterosmotivosdesusegundoexiliotejenunnuevosecretoalrededorde
su corona y el origen de su descendiente), debemos añadir un silencio que se
superponeyque,porsuesenciaradicalmentedistinta,encuentrarĂĄpidasoluciĂłn:
elamorque,yaviviendoenelcastillo,comienzaagestarsehaciaelrey.Amorque
enuncomienzolaheroĂnasilenciaporque,asumiendolasdeclaracionesdelareina
malvada acerca de su propia identidad como verdaderas (vv. 1725-1730), no se
consideradignadelreyyteme,ademĂĄs,posiblesrepresalias.
Elsecretoescondiciónnecesariaparalosenamoradosenlapoéticadelafin
amor(Duby,2012:91;Roussel,2012:187),doctrinaqueinnegablementehadejado
sutrazoengranpartedelatradiciĂłndelromandelnortedeFrancia.Elprimerpaso
detodaexperienciaamorosasuelediscurrirenladimensiĂłnsolitariadeltormento
yelmonĂłlogointerior.Largasnochesquedalajovensinmanodespiertahablando
consigomismaenunacadenainterminabledepreguntasquenopuederesponder,
lamentos por su destino (vv. 1683-1736 y vv. 1754-1790 âalgunos ya
mencionadosmĂĄsarribaâ)ylacertezadequeelsilencioes,enestecaso,elmejor
aliado para no seguir acarreando penas y duelos. No obstante el espesor del
misterioquelarodea,elreydecidecontraermatrimonioconladoncellamanca.
Ciertamente, aunque no sea del todo novedoso hallar puntos de contacto
entre el dogma que rige la vida comunitaria de los monjes y los preceptos que
regulan elmundo cortĂ©sâya que, como sostiene ClaudeRoussel (2012: 105), âa
pesar de su evidente especificidad, las reglas monĂĄsticas dejan su impronta
perdurable en los libros profanosââ, llama la atenciĂłn hasta quĂ© punto la
discreciĂłnenelhablaque, comodetallamospormenorizadamente, tieneunvalor
204
primordialenlaperspectivamoralcristiana,halideradotambiénentrelosmodelos
de comportamiento promovidos por la cortesĂa, mucho mĂĄs cuando se trata de
mujeres. El influjo y la difusiĂłn de una cantidad de tratados y manuales de
conversaciĂłn referidos a âla enseñanza sobre el hablar y el callarâ (idem: 116),
considerable a partir del siglo XII âpero fundamentalmente en el XIIIâ, asĂ lo
demuestra.Estoshancolaboradoparapromoveralestatutodeleyconsignascomo
âHablar mucho molesta tanto como rascarse lastimaâ, âEs mĂĄs molesto hablar
demasiadoquecallarsedemasiadoâ,âHaceungranregaloelquesabecallarseâoâEl
que todo calla en todo obtiene pazâ, entre tantas otros que ha reunido, Claude
RousselensuartĂculosobrelasformasdelasociabilidadylacortesĂamedievales,
enelapartadoreferidoprecisamentealâControldelhablaâ(op.cit.:164-174).
En lĂnea con exponentes literarios muy cercanos al nuestro, como Enid o
Silence, podemos afirmar que en laManekine la dosificaciĂłn de la palabra forma
partedelaseriedepruebasqueestadebeenfrentar.AsĂentendida,laaventurade
nuestraheroĂnatambiĂ©nseorganizaentĂ©rminosdelsilencioylarecuperaciĂłnde
lapalabraperdida, apartirde la revelaciĂłndeun secreto.27Cuandoel secreto se
formulaylograexpresarse,laheroĂnapuedevolveranombrarseasĂmisma(vuelve
aserâJoĂŻeâyyanoâManekineâ).
Detalsuerte,ennuestrotextoconvivendistintasclasesdesilencio:elsilencio
recĂproco que transitan ambos enamorados, como un mero paso obligado en el
protocolodelamor,yquetardaunañoenmanifestarse,yelotroalquelaManekine
seaferradurantemåsdenueveaños:elsilenciodelincesto,silencioquenosremite
a un arquetipo y que en la literatura suele asociarse conmodelos femeninosque
encarnan la indefensiĂłn y la virtud. Ambos silencios contrastan en gravedad y
significado. Uno y otro nos remiten, respectivamente, a dos modalidades de
27Si bien en la representaciĂłn de cierto modelo de heroĂnas como las que consideramos acĂĄ lacuestiĂłndelsilencio/secretoadquiereunasignificaciĂłnparticular,elmotivopuedereconocerseen
muchos de los procesos de identidad que atraviesan los héroesmasculinos de la vasta tradición
artĂșrica:desdeLanval(enlosLaisdeMariedeFrance),quienparapoderconservarsuamorysusriquezas debe mantenerlos en secreto a causa del tabĂș impuesto por el hada, hasta Perceval, a
quien,porelcontrario, laomisiĂłndelapalabrahacecaerendesgracia,asĂcomoYvain,dominado
porlamudezensumomentodecrisisdurantesuestadĂaenelbosque.EnesteĂșltimocaso,como
analizaDaniĂšle James-Raoul(1997:120-121), âenmettantde lâespaceentresoietautrui, lehĂ©ros
signifie clairement lâĂ©paisseur de son silenceâ (es el fundamento, por otra parte, de la clausura
monacal).
205
matrimonio antagĂłnicas y en conflicto, el exogĂĄmico y el endogĂĄmico, unapugna
quenoesajenaalosautoresyreceptoresdeestasobrasenlamedidaenquehace
referenciaapreocupacionesnobiliariasconcretasyconflictosdeinteresesentrela
doctrinadelaIglesiaylaperpetuaciĂłnenelpoderdelasfamiliasaristocrĂĄticasque
tuvieronlugarenlasociedadfeudaldelossiglosXIIyXIIIeuropeos.
206
9CUERPO
I.Lamiradaincestuosa
Moltleregardeenten[ti]eument,Etvoitcâonquesplus[so]utilment
Naturefemenefourma(vv.391-393)
Deudora en gran medida de la herencia ovidiana, la literatura cortés supo sin
embargo elaborar su propia concepciĂłn poĂ©tica del amor y se hizo artĂfice de un
discurso(ounaestética)absolutamentenuevoparaabordarla.Lamirada,puntode
partida ineludibledetodoprocesoamorosoyadesde latradiciĂłnclĂĄsica,cobrĂłuna
dimensiĂłncasitrascendental:elreconocimientovisualdelascualidadesfĂsicasdela
amada(descriptiopuellae).Conscientedelaimportanciadelamiradaenelartedela
seducciĂłn, ya Ovidio habĂa dedicado el libro III de su Ars amatoria a los recursos
femeninosparaatraer losojosdelvarón.TambiénelpoetaelegiacoPropercio legó,
acercadelpoderdelamirada,sufamosasentenciaenellibroII(15,vv.11-12):âOculi
sunt in amore ducesâ. Pero es la tradiciĂłn cortĂ©smedieval la que explorĂł hasta el
extremo el recurso de la contemplaciĂłn (visus) de la dama como disparador de la
experiencia amorosa. Andreas Capellanus (1985: 55) inicia suDe amore (siglo XII)
describiendoelfenĂłmenodeestamanera:
ElamoresunapasiĂłninnataquetienesuorigenenlapercepciĂłndelabellezadelotrosexoyen laobsesiĂłnporestabelleza,porcuyacausasedesea,sobretodas lascosas,poseer losabrazosdelotroy, enestosabrazos, cumplirdecomĂșnacuerdo, todos losmandamientosdelamor(...)estapasiĂłnnonacedeacciĂłnalguna,sinoĂșnicamentede
207
lareflexiĂłndelespĂrituapartirdeaquelloqueve.Puescuandoalguienveaunamujerdotadaparaelamorymoldeadaasugusto,alpuntoempiezaadesearlaensucorazĂłn.
Comoundardo,elamorpenetraporlosojosyseclavademodocerteroenelcorazĂłn
paraconvertirseenobsesiĂłn.EltrovadordeLemosĂnBernartdeVentadorndescribe
con insistencia en sus cansĂłs el poder fulminante que ejerce la mirada en el
enamorado:âMiralhspusmemireiente,/mâanmortlisospirdepreon,/câaissi·m
perdeicomperdetse/lobelsNarcisusenlafon.â(âCanveilalauzetamoverâ,estr.
III,ed. Alvar,1987:126);âBelVezer,sinofos/mosenanstotzenvosâŠâ(âLogenstermsdepascorâ, estr. IX,op.cit.:120)o âMeravilhmecomposcdurar/queno·lh
demostremotalan./Caneuveimidonsnilâesgar,/liseubelolhtanbel'estan:/per
paucmetenhcareuvas leisnocor.â(Can lâherbafreschâe·lh folhaparâ,estr. III,op.
cit.,130).EltópicofueutilizadoporChrétiendeTroyesyfueasimismoretomadocon
mucho Ă©nfasis por la literatura amorosa de los siglos posteriores; una versiĂłn
emblemåticade ladoctrinacortésdelamoressinduda la formulaciónalegóricade
DouzRegarzque integraelrepertoriodelRomandelarose,deGuillaumedeLorris,
enelsigloXIII.
Ahorabien,¿cómoseincorporalaconcepcióncortésdelamorenlosrelatosde
inocentes perseguidas en los cuales la belleza femenina conlleva siempre la
ambigĂŒedaddelavirtudyladesgracia,yaquemuchosdeellosseinicianconelamor
deunpadrehaciasuhija?Yasehavistohastaquépunto,comosisetrataradeuna
sentencia,en lapropiabellezade la âinocenteperseguidaââmanifestaciĂłnexterior
desualtacualidadmoralâestĂĄinscriptalacondenaquelaconducirĂĄaladesdichayalsufrimiento.TaleselrasgoquemĂĄsesencialmentedefineestemodeloheroico.Al
igualquelesucedeaMelusina,unodesusmayorespadecimientoscomienzacuando
otro la ve, pero, a diferencia del hada, en quien el ojo indiscreto descubre una
monstruosidadcorporal, lamiradaque seposa sobre ladoncellaperseguida revela
unabellezasinigual.Deinmediato,unapasiĂłningobernableseapoderadelquemira
âdeseoenelhombre,envidiaenlamujerâ,conconsecuenciascatastrĂłficasparala
jovenposeedoradeesecuerpoyeserostroperfectos.EnunaseducciĂłninvoluntaria,
laheroĂnaofrece,comoEva,unfrutoprohibido:susolapresenciaexponefatalmente
subellezaalamiradadelotro,loquedesataelimpulsopecaminoso.
208
EnelromandeLaManekineel recursoalcódigocortésparaabordareldeseo
incestuosopaternopermite saldar, sobreunplanoestético, eldesequilibrionatural
del incesto. Sin embargo, este artificio se combina conuna secuencianarrativaque
ordenalĂłgicamente,amododeargumentaciĂłn,unaseriedepremisasapartirdelas
cualesseconcluyequeelincestoeslamejoralternativaposible.
EltextocomienzaâyalohemosvistoâconlamuertedelareinadeHungrĂaen
sus aposentos, precedida por un pacto con el rey y el sacramento de la confesiĂłn;
luegotienenlugarlosfunerales,enloscualeselcuerpodelasoberana,convertidoen
el centro de la escena pĂșblica, es despedido con gestos de hondo dolor por una
multitudquelallora.Estemovimientodecontrasteentreelespaciocerradoâenel
que se producen tres actos esencialmente privados: el pacto, la confesiĂłn y la
muerteâ y el pĂșblico âlos funeralesâsubraya la doble faceta que implicarĂĄ laproyecciĂłn de la soberana en su funciĂłn monĂĄrquica al abandonar fĂsicamente el
mundo.Quedavacanteunespaciosocial.
ElpactoprivadoquesellĂłlareinaconsumaridollevaimplĂcitaunaresoluciĂłn
dramåtica.Vamosdescubriéndolaenel textogradualmenteapartirdeunaseriede
premisasquesedespliegaamododerazonamiento.AsĂnosencontramosconque:1)
elreyjurĂłalareinaquenovolverĂĄacasarseamenosquefueraconunamujerquese
leparecieraconperfectasemejanza(suincumplimientoponeenjuegosuhonor),2)
el soberano deberĂĄ cumplir su deber y contraer matrimonio para obtener un
heredero varĂłn (su incumplimiento podrĂa poner en peligro su reino), 3) la reina
fallecidanotieneparenningĂșnpaĂsdeOrientenideOccidenteyladoncellaJoĂŻeesla
Ășnicaquesepareceasumadreconperfectasemejanza.Elresultadodetodasestas
premisasparecepostular comoĂșnica alternativa la uniĂłn incestuosa entrepadre e
hija. Sin embargo, solo cuando lamirada se posa sobre el objeto, se ve claramentecuĂĄleselcaminoaseguir.Diceeltexto:
AcebaronformentpesoitDeçouqueliroisfilnâavoit;LesmessagesavoitoĂŻs,DontilnâestoitmieesjoĂŻs.
209
Ladamoiselearegardee,Quiertblanceetencoulouree;AvisliestcesoitsamereForsquedetantqueplusjoneere.(vv.305-312)
Lasalidadeestaencrucijadasehallabayainscriptaenlaimagendeladoncella;solo
fuenecesariomodificarelĂĄngulodelamirada:lafiguraqueantesrepresentabaalahijadelreyahoracobraunnuevovalordadalasemejanzaconsumadre,yesaesla
imagenqueelreinonecesitaparaobtenerelesperadoheredero. JoĂŻe,vĂctimadesu
imagen, se convierte, sin buscarlo, en la Eva que insinĂșa el pecado (rasgo
caracterĂstico de la inocente heroĂnaperseguida). Pero tal pecado, en lamedida en
que posibilitarĂĄ concretar los planes comunes de la corte y los prelados, no serĂĄ
consideradocomotal.Todaestasecuencia,desarrolladaalolargodelostrescientos
primeros versos, se expone en forma resumida frente al rey, a modo de
argumentaciĂłn:
Etlidi[en]t:âBiaussireciers,Pourçou[que]vousnoustenĂ©s [ciers,Vaudri[iens]nousdevousavoirHoirqui[ce]regnedoieavoir.Maisv[ous]avĂ©sfaitserement:Femenâ[av]rĂ©sforsdâunsanlantAcele[quâeĂŒ]stespremiere.Bienve[Ă©s]quâennulemaniereNâenpoet[on]nisunetrouver,
Forsune[q]uedevĂ©samer:Ăouest[vostre]fillelasage.Sivousp[ri]onsquâenmariageLeprendĂ©[s].Nouslevouslöons;Etsurno[us]lâaffaireprendons.Prionsvo[us]nevousensoitgrief;Carondo[it]bienfaire.i.meschiefPetit,pou[r]plusgrantremanoir.â(vv.343-359)
SilapropuestadelosconsejerosdelreytuvoensuiniciounacoloraciĂłnpersuasiva,
finalmente,cuandoestesiguenegĂĄndoseacasarseconsuhija,setransformaenuna
amenazallana:
âSiferĂ©s,sire!Vosclergi[Ă©s]Veltqueensivouslefac[iĂ©]sEtsevousnelevolĂ©sfaire,Vohommevousserontcontraire.â(vv.363-366)
210
Eltextopresentaunanuevaencrucijada:lapresiĂłndelacorteylospreladosfrentea
la rotunda negativa del rey a casarse con su hija. Entonces vuelve a intervenir la
mirada, que deslinda el dilema introduciendo una nueva perspectiva: el soberano
finalmenteseenamoradeJoĂŻe.LasleyesrealesqueindicanquesolounvarĂłnpuede
sucederlo en el trono, y la consecuente exigencia de hallar tal heredero, vuelven a
codificarseenellenguajedelamirada,miradaquebuscaapropiarsedeunobjetoque
no le pertenece. Irrumpe asĂ un orden social, pĂșblico y masculino, en el ĂĄmbito
privadoâyfrĂĄgilâdelasubjetividadfemenina.Eltextocomienzadelineando,enla
heroĂna,losrasgosdeunafieldevotainmersaenelmĂĄspuroostracismoquecadadĂa,
cuando reza, ejerce unamirada sobre sĂmisma en una suerte de Ă©xtasismĂstico y
contemplativo.
LadamoisielecascunjourCrutensensetengrantbiautĂ©,EnvalouretenloialtĂ©..XVI.ansot;moltfubeleetgente.EnlaVirgeMarie,ententeMistdeserviretdâonnourer.TouslesjourslâaloitaourerDâorisonsquĂ«elesavoitAuneymagequâeleavoit,Quiensasanlanceertpourtraite.Ensisededuistetaffaite.(vv.186-196)
No hay en el mundo de JoĂŻe lugar para un otro. El curioso gesto de rezar y
autocontemplarse se organiza como una experiencia circular, tautolĂłgica, un
ceremonial privado en el que coinciden sujeto y objeto de la mirada. La mirada
incestuosarompeesteesquemacerrado.
Elmovimiento de irrupciĂłn, desde lo pĂșblico a lo privado, que representa la
mirada incestuosa, se desarrolla en tres escenas que se suceden de forma casi
idénticayenlascualesseproduceelingresoprimerodelreyyluegodeloscondesenlahabitacióndeladoncella.1
1ElanĂĄlisisquesiguedelepisodiodelincestodivididoentresescenasfuetomadodenuestroartĂculoâLamirada incestuosa:escenasde lavidaprivadaenelromandeLaManekinedePhilippedeRĂ©miâ(Basarte,2009a).
211
I.PRIMERAESCENA:
Liroisodsafilledem[eu]re;Moltlecieristetm[oltlâo]uneure..I.jorvintliroisens[ac]ambre,Quiestoitpaveedelamb[re].Ladamoisielesepino[it];Eleseregarde,sivoitSonperequiestdalĂ©s[li].Delahontequeelea,r[ou]g[i].âSireâ,distele,âbienvig[ni]Ă©s!ââFilleâ,faitil,âboinjour[ai]iĂ©s!âLiperesasafillep[ris]eParlemainetles[lui]assisse.Moltleregardeenten[ti]eument,Etvoitcâonquesplus[so]utilmentNaturefemenefourma(vv.379-393)
Laescenanosmuestra,enprimertérmino,aJoïeensuhabitaciónpeinåndosefrentea
unespejo,encuyoreflejopercibeasupadreingresandoenelcuarto, loquelahace
sonrojar.Elpadre le toma lamanoycomienzaamirarlaapreciando la sutilezacon
quelahaformadoNaturaleza.LacoqueterĂafemeninadelcomienzoquerepresenta
JoĂŻe al mirarse y acicalar su pelo âindicio del encuentro amorosoâ se carga de
erotismo a partir de la mirada paterna. El espejoâcon una importante tradiciĂłn
simbĂłlica2en la literaturamedievalâproyecta imĂĄgenesque trasciendenel campovisualdelafiguradeladoncella:nosremiteaununiversocortĂ©senelquelamirada
sevuelvepreponderante,representaeldeseoporlabellezaallĂcontenidayduplicael
cuerpodelajoven,sobredimensionandosuscualidadesydesplegandotodosupoder.
El juego de imĂĄgenes que exhibe este cuadro es el preĂĄmbulo adecuado para la
situaciĂłndeincestoquecomienzaadesarrollarseenestosversos.Elingreso,sigiloso
y a la vez abrupto, del rey hace sonrojar, como dijimos, a la doncella y nos da un
indiciodeloquesobrevendrĂĄ.AsĂdesdoblado,elcuerpodeJoĂŻecomienzaaserobjeto
demĂșltiples representaciones. La imagenque refleja el espejo es ambigua: no solo
evoca la figura materna con la cual Joïe guarda perfecta semejanza, también es el
2Para un estudio sobre el espejo como objeto en la Edad Media y sus representaciones literarias,véanseJeanFrappier(1959)yFabiannePomel(2003).
212
recuerdo de su virtud, asociada como estĂĄ su propia imagen a los momentos de
devociĂłnprivada.
ElprimerencuentrodemiradasentreelreyylahijaestĂĄmediado,entonces,por
elespejoyesecrucehaceposiblequelamiradapaternaseconviertaenotra.Apartir
deesemomento,elreyseautorizaatomarasuhijadelamanoysentarlaasulado.El
ritual cortés suavizael trayectodeestanuevamiradaque le revelaunahermosura
Ășnica.Transformadaenunarmapoderosa,estabellezacautivaaquienlacontemplay
ejerce en Ă©l una atracciĂłn irresistible. Tal contemplaciĂłn âcomo es clĂĄsico en la
literaturacortĂ©sâconformaunpuntodeanclajedescriptivosegĂșnelcuallamirada
masculinarecorrecadaporciĂłndelcuerpoygozadecadadetalle fĂsicode la joven.
Cuandoel reyseseparadesuhija,yaestĂĄheridoporelamorosodardo.Lamirada
contemplativa ha atravesado como una flecha el corazĂłn del soberano y Amor
comienzaatentarlorecordĂĄndolequecuentaconelconsentimientodelacorteydelospreladosdelaIglesiaparacasarseconladoncella.
II.SEGUNDOMOVIMIENTODEBĂSQUEDA:elpadreingresanuevamenteenelcuartodeJoĂŻe.
Laescenaserepiteenformacasiidéntica:
Ensacambreeslevousvenu.Coms[on]perelâarecheĂŒLadam[oi]seleboinement.Etlirois[p]arlemainleprent;Sourune[ke]utepointebeleSâassiet,etl[e]sluilapucele.Avoecaus[nâ]aquinoisefaice.(vv.503-509)
LamiradaincestuosaavanzaunpocomĂĄsyseconvierteenpalabra.Eldiscursodelrey resuenaen losoĂdosde ladoncella conunaviolencia crecientey ladeja âen sa
cambre, plaine de duel; Morte voldroit estre son voelâ (vv. 593-594), sin poder
responder.Enestaluchadesigual,lavozdeJoĂŻequedasilenciadaysuĂșnicadefensa
deberĂĄejercerlaenelplanodelaimagen.DiceJoĂŻe:âBienpensfairelemeferont;/Ja
pourmonditne le lairont,/Sâaucunecoseenmoinevoient/Parquoidecevoloir
recroient.â(vv.605-608).JoĂŻedecideentoncescortarseunamano.
213
III.TERCERAESCENA.Eldeseodelpadre,alestarlegitimadoporlaautoridadeclesiĂĄstica
yenposdepreservarlaherenciareal,yasehaconvertidoenunimperativosocial,en
una âcuestiĂłn de Estadoâ. Por eso ya son cuatro condes quienes van a buscar a ladoncellaasucuartoparallevarlaalasaladondesecelebrarĂĄnlasbodasconsupadre.
JoĂŻeacabademutilarselamanoizquierda.
Delaquisineenestissue;Ensacambreenestrevenue,Ou.iiii.contelâatendoient.MoltensontliĂ©quantillevoient,Silidient:âMadamoisele,UnenouveleboineetbeleVousaportons.Maissoieslie!RoĂŻneserĂ©sdeHongrie.Liroisoupalaisvousatent;ParnousvousmandequâerrammentVenĂ©salui;nâidemorĂ©s.
/âŠ/OrenvenĂ©s,cartuitvousmandent.LiprelatquilavousatendentCelignagedepartiront;Vousetleroimarieront.â(vv.743-755y761-764)
ElrecorridoespacialquepresentaeltextoestĂĄcargadodesignificaciĂłn.Ladoncella
esllevadadesdesucuartoalasaladondesecelebranlosgrandeseventosdelacorte.
EstosmovimientosdeirrupciĂłndelpadreenelcuarto(delopĂșblicoenloprivado)
sonformasequivalentesalactomismodeconsumaciĂłndelincestoque,comotal,no
tiene lugar en el texto.3Desafiante, Joïe muestra a los allà presentes su muñón
sangranteanunciandoquesunuevacondiciĂłndemancaleimpedirĂĄserreina.
3La(equivalente)escenadelincestoenelRomanducomtedâAnjou,deJeanMaillart,estĂĄrepresentadaporunapartidadeajedrez(delaqueNancyBlack[2003,66-67]realizaunalecturaenclavehistĂłrico-polĂtica):enunenfrentamientoconconnotacioneserĂłtico-guerreras,quecomienzaconelllamadodelpadreasuhija:ââVenĂ©zcha,distil,fillebelle:/AuseschĂ©smeveildeporterââ.(vv.206-207)
Safilleesgardeenmilevis, LabiautĂ©safillelificheQuitantestoitbeladevis Ucuer,quedevantliseantQuenus,tantsesacheaviser, Veoitlors;puisfustceneantNesavroitchosedeviser Quâilpuitaautrechoseentendre;Quipuistenbellircriature Nesepotnesesotdeffendre
214
II.LamutilaciĂłn
Onquesmaisfemecenefist:Carlecoutelbienamontmist,SâenfiertsisonsenestrepuingQuâelelâafaitvolerbienloing
(vv.725-728)
LaarticulaciĂłnlĂłgico-causalqueproponeeltextoentredeseoincestuosodelpadrey
automutilaciĂłnde ladoncella esuna innovaciĂłndePhilippedeRĂ©mi.Comohemosvisto,estaeslaprimeraversiĂłnescritaenlaqueaparecenreunidosambosmotivos:
aquĂ lo que desencadena la mutilaciĂłn es el deseo paterno. El incesto âmotivo
arquetĂpico de relatos tradicionales que la plumade Philippe elabora, como vimos,
mediantelamiradacortĂ©syeljuegoespacialâ,quedaexplicadoalaluzdeunaserie
derazonamientoscuyaprimerapremisa,lanecesidaddeherederovarĂłn,sepresenta
como una verdad ya dada y por ende sin una justificaciĂłn expresa, premisa que,
extensivamente, constituye el cimiento mĂĄs importante del sistema feudal en su
conjunto, basado en el traspaso de bienes territoriales a través de la herencia por
lĂneamasculina.
FrentealpoderrealyeclesiĂĄsticoquelaamenaza,JoĂŻeencuentra,alterandosu
figuraperfecta,una formadequebrarel ideal cortésqueencarnaba.Pierdedeeste
modoparcialmenteelvalorsocialquelahacĂadignadeocupareltrono.Eltextono
pretendeexplicarporquésiendomancanopuedesercoronadareina,aunquepueden
inferirsealgunosmotivos.EsdesuponerqueelaccesoaltronorequierelaintegridadfĂsicadelpostulante,4peroelsignificadoquealcanzaelactodelamutilaciĂłnenestetexto vamĂĄs allĂĄ de esa circunstancia realista(sermancano le impedirĂĄ luego ser
QuâensoncorsnâaittoutmisNature. Desipesanttemptation;Lapucellenesâenprentgarde (vv.266-270)Meztoutzjoursasongieuresgarde Etliquenslimoltaigrement. SeziexsresgardersafilleLorlientresoudainement AfichiĂ©zenmilevisageUcueruneorriblepensee Toutautressicommeunymage(vv.229-239) Quineresgardechanela. (vv.280-283)
4YaelantiguoritualbabilĂłnicoexcluĂadelserviciodelosdiosesaquienesnoestabancompletosensuformayensusproporciones:bizcos,sindientesosinundedo(Vigouroux,1912,t.IV:1360-1361).
215
reinadeEscocia):elquiebredelaimagenfĂsicaimplicaunarupturasimbĂłlicaconel
linajequelapretensiĂłndecasamientoincestuosobuscabapreservar,debidoaqueel
reysolopodĂacasarseconunamujeridĂ©nticaasuesposa.
VolversefĂsicamenterepulsivalepermiteaJoĂŻe,porotraparte,desviarelblanco
de la mirada incestuosa. En este sentido, en la mutilaciĂłn resuena el amplio
repertorio legendario de santas torturadas y de vĂrgenes que se automutilaron o
desfiguraron comouna estrategia para escapar a los avances sexuales nodeseados
(Schulenburg,1998;Rouillard,2000a;Francomano,2007:88-89),puntoquehemos
desarrolladoampliamenteenelcapĂtulo2.5Ennuestrotexto,desfigurarseseplantea
como la resoluciĂłn inevitable a una encrucijada: la heroĂna debe optar por una
pérdidaparaevitarotramayor.Castigarelpropiocuerpofuncionaentoncescomoun
resguardoenlamedidaenquepermitealaheroĂnadeshacersedelosatributosâla
bellezaâ que podrĂan acarrearle la deshonra y atentar contra su integridadespiritual. La paradoja consiste en este intercambio que se establece a partir de laescala moral presupuesta en el texto: la carencia de integridad fĂsica que la hace
indignadeltrono(fundamental,comoveremos,enelcanonestéticomedievalporlas
connotacionesmoralesqueconlleva)preservaalaprincesadesubienmĂĄspreciado:
laintegridaddelavirginitas,porloquelaausenciadelamano,esafalta,seconvierte
enunplus,enelsĂmboloquemejorexpresasuvirtud.
La virginidad âla integridad en un sentido absolutoâ no se aprecia en el
aspecto externo pero, dado que remite al mĂĄs alto valor moral femenino, puede
presentaralgunossignosapreciablesalavista:esafaltaseconvierte,entonces,enun
monumento6que nos recuerda la virtud de JoĂŻe y que, como si se tratara de unainsignia, laacompañarĂĄentodoelextensotrayectoqueaĂșnlequedaporandar.Tal
comoexpresaEmilyFrancomano(2006:1),elromandePhilippedeRemiâneverlets
itsaudience forget thathandsare thecenterof theromanceâsnegotiationof incest,
exogamy,identity,language,andmemoryâ.Apartirdesucorte,lamanoseconvierte
enelcentrodelaescenaydespliegatodosusimbolismo. 5VĂ©aseâOtrassantaslegendariasâ,pĂĄginas51yss.6âLa palabra latinamonumentum estĂĄ vinculada a la raĂz indoeuropeamen que expresa una de lasfunciones fundamentalesde lamente (mens), lamemoria (memini). El verbomonere significa âhacerrecordarâ,dedonde âavisarâ, âiluminarâ, âinstruirâ.Elmonumentumesunsignodelpasado.â(J.LeGoff,1991:227).
216
Polivalente, la mutilaciĂłn puede leerse asimismo como una forma de
autocastigoâydepurificaciĂłnâen lamedidaenqueprivaalcuerpodelmiembro
que posibilitĂł la tentaciĂłn del rey (las manos que Ă©l tocĂł cuando le declaraba su
amor) para asumir el pecado como propio. Las manos se convierten, asĂ, en un
sĂmbolo y concentran como tales el poderâsiempre ambivalenteâ que irradia la
belleza femenina, seducciĂłn ligada a la CaĂda (un poder tan ingobernable como
demonĂaco), anticipo narrativo de una desgracia inevitable. Pese a que en nuestro
roman lasmanosno se señalan como instigadoras del deseo en sĂ, esto aparece de
algunamanerainsinuadocuandoelreytomalasmanosdesuhija:
Liperesasafillep[ris]eParlemainetles[lui]assisse.Moltleregardeenten[ti]eument,Etvoitcâonquesplus[so]utilmentNaturefemenefourmaForsJoĂŻe,quâeleaournaDeplusgrantbiau[tĂ©]quĂ«Elay[ne]DontasTroiĂŻensc[ru]ttelpain[e]QuâilenfurenttoutperilliĂ©,Mortetvaincuet[es]cilliĂ©,Dontcefutristeursetdolors.(vv.389-399).
Variasversionesposterioresdeesterelato,sobretododelsigloXIV,comohemosyapuntualizadoenelcapĂtulo6,desarrollaronnarrativamenteestesentido,implĂcitoen
LaManekine:lanovelete catalanade la IstoriadelaFiyladelreydâUngria; laNovelladellafigliadirediDaciaitaliana,probablementetambiĂ©ndelXIV;lanouvellefrancesaDeAlixandre,roydeHongrie,quivoulutespousersafille; lacastellanaque integraElVictorial,demediadosdelXV,yunaitalianadecomienzosdelXV,laStoriadelareginaOliva hacen referencia a las manos. Con una clara influencia del roman de LaManekine,eldeseopaternoentodosestostextosseconcentraexclusivamenteenlas
manosyestasseconvierten,asĂ,yadeunmodomĂĄsexplĂcito,enunasinĂ©cdoquede
labellezafemeninaysonrepresentativasdesueventualpeligro.Ydadoqueencarnan
la tentaciĂłn que la mujer ejerce sobre el hombre, la heroĂna decide arrancarlas
alejandoelpecadodesĂ, comose instigaenelpasajebĂblico7ocomorezael refrĂĄn 7âHabĂ©is oĂdo que se dijo:No cometerĂĄs adulterio. Pues yo os digo: Todo el quemira a unamujerdeseĂĄndola, ya cometiĂł adulterio con ella en su corazĂłn. Si, pues, tu ojo derecho te es ocasiĂłn depecado,sĂĄcateloyarrĂłjalodeti;mĂĄsteconvienequesepierdaunosolodetusmiembros,quenoque
217
que recogeelLibrodebuenamor(930,d): âquemanobesaomeque laquerriaver
cortaâ.
LafigurafemeninahaestadoasociadaconlaCaĂdayadesdetiemposantiguos,
antesdelcristianismo.ElmitodePandora,detradiciĂłnoriental,relatadoporHesĂodo
en Los trabajos y los dĂas,8ubica a la primeramujer de la creaciĂłn en el origen de
todoslosmalescuandoalabrirsujarradejaescaparlospadecimientos,lafatigaylas
enfermedades que asolarĂĄn a la humanidad completa. Pero si bien Pandora habĂa
estado dotada por los dioses de algunas cualidades que revelan una mirada
claramente misĂłgina (los dioses la habĂan dotado de âel arte de tejerâ, de una
âirresistible sensualidadâ, de âunamente cĂnicaâ y âun carĂĄcter volubleâ [C. Mosse,
1991: 108-109]), con Eva la idea delmal femenino alcanzĂł un estatuto sexual.9La
mutilaciĂłnserĂĄentonceslamarcacorporal,visiblealamiradadelotro,queexponea
laheroĂnacomoaunapecadoracastigadaporunafaltadegradante;10setratadeunapena que en la Alta Edad Media se aplica a las mujeres que incurren en delitos
sexualescomoeladulterio,talcomodetallaJaneTibbettsSchulenburgensutrabajo
ForgetfulofTheirSex:FemaleSanctityandSociety,ca.500-1100(1998:148-149).
Es en este sentido como debemos entender que en su errancia, con su
mutilaciĂłnacuestas,laManekinenoescapeapotencialesacusacionesyqueelpropio
reydeEscocia,aunenamorado,pienseacercadeella:
todo tu cuerpo sea arrojado a la gehena. Y si tumano derecha te es ocasiĂłn de pecado, cĂłrtatela yarrĂłjaladeti;mĂĄsteconvienequesepierdaunodetusmiembros,quenoquetodotucuerpovayaalagehena.â(Mateo5,27-30)8âEn efecto, antes vivĂan sobre la tierra las tribus de hombres libres demales y exentas de la durafatigay laspenosasenfermedadesqueacarrean lamuertea loshombres [âŠ].Peroaquellamujer, alquitar con sus manos la enorme tapa de una jarra, los dejĂł diseminarse y procurĂł a los hombreslamentablesinquietudes.â(ed.MartĂnSĂĄnchez,1986:72,vv.90-94)9DeacuerdoconeltextobĂblico,EvaesenrealidadresponsabledeunpecadodecarĂĄcterâespiritualâânocarnalâqueconsisteenconcebirelapetitodeconocimientoydesobedeceraDios.EnelGĂ©nesis3 (4-6) se lee: âReplicĂł la serpientea lamujer: âDeningunamaneramorirĂ©is.EsqueDios sabemuybienqueeldĂaenquecomiereisdeĂ©l,seosabrirĂĄnlosojosyserĂ©iscomodioses,conocedoresdelbienydelmalâ.YcomovieselamujerqueelĂĄrbolerabuenoparacomer,apeteciblealavistayexcelentepara lograr sabidurĂa, tomĂłde su frutoy comiĂł, ydio tambiĂ©na sumarido,que igualmente comiĂłâ.ClementedeAlejandrĂa(ca.150-215)fueelprimeroenasociarestepecadooriginalconelactosexual,ysanAgustĂnconsolidĂłdefinitivamentesusexualizaciĂłnpormediodelconceptodeâconcupiscenciaâ(J.LeGoff,1989:570-573).10Como analiza M. Madero (1992: 211): âLa integridad del cuerpo es, sobre todo, una estĂ©tica delcuerpo. La categorĂa de noblezaâlugar comĂșn de la medicina de los siglos XIII y XIVâ clasifica elcuerpo condensando criterios estĂ©ticos y Ă©ticos. Una herida visible, un cuerpo marcado, suponensiempreunaformadeambigĂŒedad:sonsiempreunametĂĄforadelcuerpocondenado,peropuedenser,dehecho,elproductodeunapenainfamante,oelrecordatoriodeunmomentodehumillaciĂłnâ.
218
Jenesaiouelefuenee.EspoirquâelealamaincolpeeParsonmesfait,estenvoĂŻeSeuleparmersanscompaignieParsonmesfetâCenepuetestre.(vv.1549-1553)
MĂĄs adelante, la madre del rey, respaldĂĄndose en esta prueba visible, queda
habilitada para acusarla mediante un mensaje falsificado en el que se ordena
quemarlaysealudeasucondiciĂłndemanca(vv.3452-3458).
La acusación de nacimientomonstruoso también nos remite, por su parte, al
universosexual femenino.Si, siguiendo la recomendaciĂłndeC.Kapler (1986:254),
recurrimos al médico renacentista Ambroise Paré para conocer cuåles son causas
posiblesdemonstruosidadparaelpensamientomedieval,constatamosque,entrelasvariadasexplicacionesdecarĂĄcterfĂsico(cantidadycalidaddeesperma,fisonomĂade
lamatrizyposturasdelamadredurantelagestaciĂłn),casisiempreexisteunacausa
vinculadaconcomportamientossexualesinadecuados;asĂ,esseguroque
en lamayorĂa de los casos estas criaturasmonstruosas y prodigiosas son fruto de lavoluntad de Dios, que permite que padres y madres produzcan semejantesabominacionesporeldesordenenelqueincurrenalcopularcomoanimales;aellolosguĂalaconcupiscencia(ed.I.MalaxecheverrĂa,1987:23).
La incompletaheroĂnaconcentraensu figura,entonces, todasestasasociaciones:el
estigma que remite a un eventual castigo por una falta sexual y la consecuente
posibilidad de una progenie monstruosa, una amalgama de significados cuyo
conceptofundantees,comoexplicamos,elPrimerPecado,eseapartirdelcualtodala
descendencia humana ha resultado castigada, discriminadamente, en funciĂłn de su
género,comoanalizaCristinaSeguraGraiño(2008).11
EnlamismalĂnea,laseriedeconnotacionesquesedesprendendelaimagendel
11El castigo diferencial queDios propicia a AdĂĄn y a Eva es el acto fundacional pormedio del cualqueda establecida la jerarquĂa entre ambos sexos. Reza el GĂ©nesis (3, 16-17): âA la mujer le dijo:âTantasharĂ©tusfatigascuantosseantusembarazos:contrabajoparirĂĄsloshijos,haciatumaridoirĂĄtuapetencia,yĂ©ltedominarĂĄâ.Alhombreledijo:âPorhaberescuchadolavozdetumujerycomidodelĂĄrboldelqueYotehabĂaprohibidocomer,malditoseaelsueloportucausa:confatigasacarĂĄsdeĂ©lelalimentotodoslosdĂasdetuvidaââ.
219
cuerpomutiladohaceposiblequelosmensajesfalsificadossetomenenamboscasos
como verdaderos aunque primero el rey y luego los senescales se apiaden de la
Manekineporelsucesodelquefueprotagonista.
âQuesporaestrecisconsausDumandementquenousavons?LaraisonmienesavonsPourcoitelmandementnousfait.EspoirquĂ«onliaretrait,Laouilest,donteleestneeEtpourcoieutlamaincolpee.(vv.3532-3538)
PeroelpensamientocristianotendiĂłaasociarelcuerpocarentedeintegridadconla
falta moral, como un mal fundamental, tanto si ello fuera producto de un castigo
terrenal como si se tratara de uno de procedencia divina, como ocurre frente a la
enfermedad.Detalmanera,tantolosdeformesylosmutiladoscomolosenfermosde
lepra12âmal que genera un aspecto similar al de los mutilados, al dejar muchas
veces las extremidades atrofiadas a modo de muñones, tal como sugiere Karin
Ueltschi(2010:24)âsonsujetoya lavezobjetodeunmal internoque,cuandose
exteriorizaysalealaluz,loscondenapĂșblicamente.AsĂ,elcuerposeconvierteenlaimagenvisibledelalma,suĂcono,sumetĂĄfora.
El abordaje de la enfermedad es, sin embargo, dicotĂłmico en la cultura
medieval: si bien por un lado se considera un castigo, asimismo se trata de una
prueba divina para el justo, una âforma mĂĄs de expresar su sometimiento a la
voluntaddelSeñorâ(Guglielmi,1998:108)porquerepresentalaposibilidaddeexpiar
elpecado.13EstaambigĂŒedadsehaceenrealidadextensivaatodoelcuerpocomounaentidad que, por un lado, es exaltada como una vĂa de salvaciĂłn mediante la 12LalepraesconcebidacomoproductodelatransgresiĂłndeunaprohibiciĂłnvinculadaconlasangreylasexualidad.EnelLevĂtico(13,46)sedescribeminuciosamentecĂłmodebeexaminarselapielparadeterminarsihaylepra,yseconcluye:âTodoeltiempoquedurelallagaquedarĂĄimpuro.EsimpuroyhabitarĂĄsolo;fueradelcampamentotendrĂĄsumoradaâ.(Ueltschi,2010:40ss.)13âEnel12oConcilioEcumĂ©nicodeLetrĂĄn,unodelosapartadoshabladelaenfermedadcomopecado.Diceelcanon22:âComoaveceslaenfermedadvienedelpecado,ordenamosatodoslosmĂ©dicosqueexhortenasuspacientesparaquellamenantesquenadaalmĂ©dicodealmas.SisualmaestĂĄcuidada,sucuraciĂłnserĂĄmuchomĂĄsfĂĄcilâ.//âŠ//Despreciableelpecado,noloeselpecadorpuesllevaensĂsiemprelaesperanzaderedenciĂłn.ElsacrificiodeCristohatenidocomoobjetivolaredenciĂłndelospecadores. (âŠ) Por tanto, si la enfermedad es pecado hay que acercarse a ella para, con todos loselementos a nuestro alcanceâespirituales y materialesâ, borrar la faltaâ (Guglielmi, op. cit.: 108-109).
220
penitencia pero, por otro lado, es digna de desprecio y por ende merecedora de
condenaymartirio.GregorioMagnocalificaelcuerpocomoâabominablevestimenta
delalmaâ.Elmonjemortificasucuerpo:âllevarunciliciosobre lacarneessignode
una piedad superior. Abstinencia y continencia se hallan entre las virtudes mĂĄs
fuertesâ(LeGoff-Truong,2003:12).
Esta perspectiva nos conduce a reconocer en el acto de automutilaciĂłn un
sentido plenamente religioso: autoinfligirse un castigo fĂsico remite, por un lado, a
estasformasextendidasdedevociĂłnenlasqueelcuerpoâseaporquefuecastigado
oseaporqueseencuentreenfermoâseconstituyeenelmedioatravĂ©sdelcualse
accede a un estatuto espiritualmĂĄs elevado y, por otro lado, es evocadora de una
imago Christi que, asociada a la PasiĂłn, encuentra en el sacrificio del cuerpo una
formaderedenciĂłn,yanodelpropiopecadosino, fundamentalmente,delajeno,en
similitudconCristoquemuriĂłparaliberaratodosloshombres.14
ApartirdelXIIIâmomentoenque,segĂșnAndrĂ©Vauchez(1981:442),aumenta
considerablemente la proporciĂłn de mujeres santasâ en el Occidente europeo se
registrĂł una tendencia en la prĂĄctica religiosa de caracterĂsticas particulares en
comparaciĂłn con otros periodos del cristianismo y otras religiones del mundo: la
espiritualidadsomĂĄtica,quetransformĂłelcuerpoenunmediodeaccesoalodivinoy
que constituyĂł una tendencia preponderantemente femenina (C. Walker Bynum,
1990y1992).
Los cuerpos de las mujeres eran mĂĄs propensos que los de los hombres a verseexpuestos a cambios extraordinarios, cierres, aperturas o exudaciones; tales cambioseranmĂĄscorrientes,osenarrabandeformamĂĄshabitual,apartirdelaño1200,yseles conferĂa un significado religioso cuando aparentemente se asemejaban a algunosepisodiosdelavidadeCristoodelamisa.(WalkerBynum,1990:168-169)
En una inédita identificación con Cristo, la devota medieval adoptó conductas
semejantesaladelDiosencarnadoyejerciĂłasimismounaimitatiodesufiguraenel
plano visual, emulando el aspecto de Cristo en la PasiĂłn y, sobre todo, ingiriendo
14C.Walker Bynum (1992: 169) cita la carta de la leprosa Alice de Schaerbeke a su hermana: âNollores(pormĂ);ynocreasquesufrooqueexpĂomispropiospecados;mĂĄsbiensufroporaquellosqueestĂĄnmuertosyenellugardelapenitencia(esdecir,purgatorio)yporlospecadosdelmundoâŠâ.
221
simbĂłlicamentesucuerpoysusangremediantelaEucaristĂa.15ComoexpresaWalker
Bynum (1992: 146), âThe eucharistic is an especially appropriate vehicle for the
efforttobecomeChristbecauseeucharistisChristâ.
En esta nueva dimensiĂłn corpĂłrea de lo religioso se abriĂł paso un variado
repertorio de prĂĄcticas devocionales relativamente novedosas o que cobraron un
impulso inusitado: el culto a las reliquias, las diversas formas demanipulaciĂłn del
propiocuerpoconfinesreligiososymodos inéditosdemanifestaciónde lodivinoa
travĂ©sdediversosprocesosfĂsicoscomoembarazosmĂsticos,exudacionesmilagrosas
yâfundamentalmenteâ la profusiĂłn del fenĂłmeno de las estigmatizaciones en el
cuerpo de los devotos en identificaciĂłn con Cristo. SegĂșn Le Goff (2003: 50), âlos
estigmassonunaspectodelmovimientocrecientedeconformidadfisiolĂłgicaconel
Cristosufrienteque,apartirdelsigloXIII,tiendeaconvertirseenunsellodesantidad,
unsignodelaefusiĂłndelEspĂrituSantoâ.Enotroestudio(2005:14),elhistoriadordestaca los dos personajes emblemĂĄticos del siglo XIII que encarnan la âactitud
paroxĂstica de los cristianos en relaciĂłn con el cuerpoâ: Luis IX, rey de Francia
conocidocomosanLuis,ysanFranciscodeAsĂs,quehanhumilladoydominadosus
cuerposconmortificacionesparamerecerlasalvaciĂłn.Uncaso,entretantosotros,es
el de la beguinaMarĂa de Oignies, apenas una dĂ©cada antes de la apariciĂłn de los
emblemĂĄticosestigmasqueacompañarĂanasanFranciscohastasumuerte.Lalistaes
larga, pero estĂĄ compuesta, sin embargo, casi Ăntegramente por mujeres; la gran
resonancia con que el caso del santo deAsĂs se inscribiĂł en la historia eclesiĂĄstica
quizĂĄsedebaaqueocurriĂł,demaneracasiexcepcional,enelcuerpodeunhombre.
Loshombres,âcuandotienenestetipodevisionessomĂĄticas,sevenasĂmismoscomo
figuras femeninas, como es el caso de Francisco de AsĂs o Bernardo de Clairvauxâ
(LacarraLenz,1999:87).
YaenelXIV,santaBrĂgidadeSuecia,todoslosviernes,enconmemoraciĂłndela
PasiĂłn,dejabacorrersobresumanounaardientegotadecera;silaheridacicatrizabaantes del viernes siguiente, volvĂa a abrirla con las uñas para que no cesara el
sufrimiento (RĂ©au, 1997: 244 ss.). Cuenta la leyenda que Lukardis de Oberweimar 15Elsacramentode lacomuniĂłneraenrealidadmuypococomĂșnentre los fielesde laEdadMedia.âLos casados, aun los mĂĄs piadosos, no solĂan comulgar mĂĄs de tres o cinco veces al añoâ (âŠ) Encambio, âlas grandes mĂsticas cistercienses, como Santa Gertrudis, Santa Matilde y Santa Lutgarda(1246), asĂ como las terciarias franciscanas Santa Angela de Foligno y Santa Margarita de Cortona(â 1279),parecequecomulgabansemanalmente.â(GarcĂa-Villoslada,1988:835-836)
222
clavóeldedomediodecadamano,endurecidocomounclavo,atravésdelapalmade
lamanoopuesta;sedicequeenlahabitaciĂłnresonabaelsonidodelosmartillazosy
entonces los estigmas aparecieron âmilagrosamenteâ. Cuando Beatriz de Ornacieux
atravesĂłsusmanosconunclavo,âdelaheridasolofluĂaaguaclaraâ(WalkerBynum,
1992:131-2).
Todasestasescenasilustranapenasalgunasmanifestacionesdeunatendencia
generalizadade laexperienciareligiosa femeninaapartirdelsigloXIIIya laquede
algĂșnmodonosremiteeltextodePhilippeenelepisodiodelaautomutilaciĂłndela
mano de JoĂŻe. Estando mutilada y en el exilio, sola por el mar en una barca sin
gobierno,laprotagonistaevocalafiguradeCristo:âQuipournousgieterdetristour/
Vausistesmoriradolor/Encroisâ(vv.1097-1098)yâEttantdeceleguerreeĂŒstes/
que.v.plaiesenreceĂŒstes/EnlacroisufustesficiĂ©s/EtdâunglaveoucostĂ©perciĂ©sâ
(vv. 1133-1136). El acto de JoĂŻe/Manekine âcomo el del dios al que dirige susoracionesâadquiere,comoeldeCristo,elvalordeunsacrificio,yaquepagaconsu
propio cuerpo el pecado ajeno. La recuperaciĂłn de lamano, al final del relato, nos
confirmaelcaråctersagradodelquehaestadoteñidalamutilación:aligualqueuna
reliquia,lamanoreapareceråintactadespuésdenueveaños,enunafuentedeRoma,
durante lacelebraciĂłnde laspascuas.Perootras tribulacionesesperana laheroĂna
antesdeobtenerlamilagrosarecompensa.
III.Elamorylaimagencortés
Belert,etsâeutsibelatour,Aincfemmenâeutplusbelnuljor.
(vv.2247-2248)
Al desprenderse de su mano, la joven JoĂŻe pudo liberarse de las exigencias de su
medio. Ya desvinculada temporariamente de su familia paterna, la joven princesa
iniciaentoncesuncaminodebĂșsquedayreconstrucciĂłndesuidentidad.Enunduelo
silencioso, va a llevar consigo la marca en el cuerpo durante su viaje hacia otras
tierras,alasquearribĂłdemaneramilagrosaenunabarcasinvelanimĂĄstilluegode
escapardelahoguera.LaausenciadelamanoaportaasufiguraunplussimbĂłlico:su
nueva imagen estå acompañada de un cambio de nombre; en adelante la llamarån
223
âManekineâ, vocablo que etimolĂłgicamente remite al muñeco (mannequin) que se
utilizabaenlasrepresentacionesdelosmisteriosreligiosos:vestidocomoelsantoal
cualrepresentaba,funcionabacomounaespeciededobledelactorenlasescenasde
suplicio.
ElreydeEscociaseenamoradeladoncellaexiliadaysecasaconellapeseasu
condiciĂłndemanca,suextranjeridadyelsilenciorespectodesunombreyorigen.En
estepuntoseabreunanuevaaventuraparalaheroĂna.Elrelatonosintroduce,dela
mano de JoĂŻe, en una nueva dimensiĂłn, la del amor y la cortesĂa, en un perfecto
contraste con el episodio precedente de incesto y mutilaciĂłn. Jean-Gouttebroze
(1989:207)señala:
Lemariagede laManekine sâinscritdans le cadrede lâintrigue commeunĂ©vĂ©nementrĂ©parateur:Ă unroiĂągĂ©quidĂ©cide,aveclâassentimentdesonentourage,dâĂ©pousersafille, belle et sage, qui se refuse Ă lui, succĂšde un souverain jeune qui nâhĂ©site pas,malgrĂ© lâopposition de sa mĂšre, Ă Ă©pouser une Ă©trangĂšre infirme, dont il a su,cependant,apprĂ©cierlesmĂ©rites.
IgnorandolaimperfecciĂłndesucuerpoyluegodehaberdesistidodecreerlaculpable
dealgunafalta,elreypadecelostormentosydilemascaracterĂsticosdelenamorado
frente a la dama de la tradición literaria cortés. Como señala Harvey (1997: 399),
âAlthoughelementsofbothcourtlinessandfolklorecanbeseentocontributetothe
charactersofLaManekine,thetoneoftheromanceispredominantlycourtlyâ,loque
sepercibemĂĄsenfĂĄticamenteenlosmonĂłlogosenlosqueelreydeHungrĂaprimero(vv.412-502),luegoeldeEscocia(vv.1521-1678)ylapropiaJoĂŻedespuĂ©s(vv.1679-
1790)exponensustormentosdeamor.
Losmodelosdeluniversocortésnosolorigieronenlorelativoalasformasde
vestirodecomportarse frenteal amor, tambiĂ©nâlohemosvistoâ impusieronun
ideal acerca de la figura femenina donde es muy difĂcil encuadrar a una princesa
manca.Estacircunstanciaresultaalgoanómalasiselamideconlavaradelaestética
cortĂ©syparecemĂĄsafĂnalasrepresentacionespropiasdelaliteraturahagiogrĂĄfica.
Sinembargo, ladescriptiopuellaequerealizael reydeEscociacuandopiensaensu
enamoradanospermiterecorrercadadetalledeunafisonomĂaperfecta:
Blondetespaupieres,biaunesâDieus!CommeilfuapointplantĂ©s!
224
Ilnâestnetropcoursnetroplons.Etlesoreillesavenans,QuidoutresorsontsoustenansQueDixliamissurleciefâCeneleurdoitmieestregrief;Nonestil,carbiaulesoustienent.(vv.1577-1585)
YasĂcontinĂșadescribiendocadaunade laspartesdesurostroysucuerpoenuna
laudatio16quesedespliegaalolargodecincuentaversos(vv.1569-1627):sedetiene
enlascejas,lafrente,labocaysusdientes,lablancuradesupiel,pinceladaconâune
couleur qui est vermelle; /Mout i siet bien a grantmervelleâ (vv. 1601-1602); su
cuello,suescote,sufigura,ysigueâŠ
Quiregardesabielemain,Delie,blance,dontlidoitSontblancetdelĂŻĂ©etdroitâCareneĂŒstele,aunvol,Faitundouslasentormoncol(ParsiquelâautremaineĂŒst)Et.c.milmarscoustĂ©mâeĂŒst!(vv.1614-1620,subrayadopropio)
La ausencia de unamano se agrega a la enumeraciĂłn sin producir un quiebre. Se
alude a la falta con discreción cortés, como un detalle que el texto asume con
naturalidad: apenas coloca un singular donde se esperarĂa un plural (sa main, en
lugardesesmains)y,acontinuaciĂłn,seformulauntĂmidolamentoporunacarencia
queparecenoalterarlaperfecciĂłnfĂsicadeladoncella.Sinembargo,laausenciade
unmiembro atenta contra la integritas,un requisito indispensable para ocupar un
lugar dentro de la jerarquĂa de la realeza (este habĂa sido el impedimento para el
matrimonio incestuosoconel reydeHungrĂa);unamujermancaes,porotraparte,
contraria al canon estĂ©tico del universo cortĂ©s. Para TomĂĄs de Aquino, âun cuerpo
humano es deforme si carece de uno de sus miembros y llamamos feos a los
mutilados porque les falta la proporciĂłn de las partes con respecto al todoâ (Eco,
1997:110-ss).LaestĂ©ticamedieval,segĂșnlaentendiĂłelteĂłlogodelsigloXIII,elevael
principiode la integritascomounade lastrescondicionesbĂĄsicasde lobello, juntocon la proportio y la claritas. En sus ya clĂĄsicos Estudios de estĂ©tica medieval, De 16En el capĂtulo 3, pĂĄginas 77 y ss., hemos señalado cĂłmo este ordenamiento en las descripcionesrespondealinflujodelasartespoĂ©ticas.
225
Bruyne(pp.42-43),describelaimportanciadelaproporciónenlavaloraciónestética
delaEdadMedia:
ElaspectomĂĄsantiguoyfundadodetalesfĂłrmulaserasiempreeldelacongruentia,laproporciĂłn, el nĂșmero, que se remontaba incluso a los presocrĂĄticos. A travĂ©s dePitĂĄgoras, PlatĂłn, AristĂłteles, esta concepciĂłn substancialmente cuantitativa de labelleza habĂa aparecido una y otra vez en el pensamiento griego para fijarseejemplarmenteâyentĂ©rminosdecomodidadoperativaâenelCanondePolicletoyen laexposiciĂłnquedeĂ©lhabĂahechoposteriormenteGaleno(âŠ)Galeno,al resumirlos conceptos del Canon dice que âla belleza no consiste en los elementos, sino en laproporciĂłndeundedoconrelaciĂłnaotrodedo,detodoslosdedosrespectoalrestodelamanoâŠyde todas laspartes, en fin, respectoa todas lasotras (âŠ)Deestos textosnaciĂł,porlotanto,elgustoporunafĂłrmulaelementalypolivalente,porunadefiniciĂłndelabellezaqueexpresaranumĂ©ricamentelaperfecciĂłnformal.
Estosprincipiosestético-moralessehantrasladadonosoloalostextosreligiososya
toda una producción laica de caråcter moralizante, sino también a las obras
vernĂĄculas corteses, las cualeshallando en ellos unmodelo acorde con suspropios
ideales e intereses de clase, a partir del siglo XII se erigieron como uno de sus
principales portavoces. En el seno de esta literatura se han forjado estereotipos
estĂ©tico-morales âfundamentalmente la equiparaciĂłn entre las cualidades de lo
buenoylobelloheredadadelosantiguosâqueenraizaronprofundamenteyfueron
perpetuĂĄndoseentradicionestextualesposterioresapesardeque,enelplanodela
reflexiĂłn filosĂłfica, esta cuestiĂłn, fundamentalmente a partir del siglo XIII, tendiĂł acomplejizarse.17
El repaso de estos principios generales nos permite darle un marco a la
particularrepresentaciĂłncorporaldelaheroĂnadenuestroromanafindeaportarle
unsignificado. Integrandoa laestéticacortés loscånonesheredadosde la tradición
religiosa, el texto pone en escena un modelo de virtud femenina con carĂĄcter
ejemplificador elaborado con herramientas literarias familiares para un pĂșblico
17DeBruyne(1959:100)sostienequeâaprincipiosdelsigloXIIIseplanteaademĂĄs,bajolainfluenciadelareopagismo,lacuestiĂłndesabersilabellezayelbiensonlamismacosa.[Alejandrode]HaleseselprimeroenformularestacuestiĂłndeunamaneraprecisa.TodoslosautoresanterioresaĂ©lafirmansindistincionesexplĂcitaslaidentidaddelosdosconceptosâ.Enloqueconciernealcuerpo,sanAlbertocoincideconAgustĂnenquelabellezaexige,porunlado,laproporciĂłndelosmiembrosy,porotro,elresplandordelcolor(idem:179).TodareflexiĂłnestĂ©ticaenfatizalaideadeproporciĂłn:nohaybellezasinproporciĂłn, ni proporciĂłn sinnĂșmero; asĂ lo expresa SanBuenaventura: âCum igitur omnia suntpulchra et quodam modo delectabilia, et pulchritudo et delectatio non sint absque proportione, etproportioprimositinnumeris,necesseestomniaessenumerosaâ(Itin.,II,10:V,302,enDeBruyne,op.cit.:201).
226
habituadoeinteresadoporelromancourtois. Ahorabien,elhechodequeelreyde
Escocia, finalmente, la tome por esposa pese a su defecto nos deja en evidencia el
vĂnculocausalqueexisteenestetextoentreelincestoylamutilaciĂłn:estaĂșltimaya
nocumple lamismafunciĂłnquetuvofrentealacechopaterno,yaqueno impideel
nuevo enlace. Claramente, el texto no busca verosimilitud en este aspecto sino
destacar el valor moral que implica el acto de la heroĂna en defensa de su virtud
cuandosacrificasuintegridadfĂsicaenposdesuintegridadmoral.
Una marca corporal, que en principio parecerĂa atentar contra la armonĂa y
perfeccióncorteses,lograsinembargointegrarseasuestética.Estaparticularfusión
puede asimismo pensarse como unaanomalĂadentro del estereotipo que, tal como
refiereDouglasKelly(2007),escaracterĂsticadelromanfrancĂ©s.Enestaperspectiva
se espera comohabitual la intervenciĂłndeun elementodisruptivoâquede algĂșn
modorompeelequilibrioformalâquealfinaldelrelatolograacomodarseypermitealcanzarlaperfecciĂłnideal.LapobrezaylavestimentadeEnid,ejemplificaelcrĂtico,
desentonan con su belleza suprema constatadamediante la âprueba del gavilĂĄnâ,18
peroeseaspectovacompletĂĄndoseconformeavanzalaacciĂłn,hastaquelafigurade
laheroĂna lografinalmente lacorrespondenciadeseableentrebellezayriquezaque
prescribe la fórmula cortés. Es de este modo como Phillipe logra engarzar dos
tradicionesydireccionarlasenunmismosentido.
IV.Elexilioyloscorrelatosespacialesdelcuerpo
Tantalerentquechoisieont
LanefseulequivientcontreiausAvantquelevastlisolaus.Aperçurentquâilnâiaame,
Forstantseulementunefame.(vv.4776-4780)
EldobleexiliodelaheroĂnaconformalaverdaderamatriznarrativadelrelatodelas
inocentes perseguidas; primero porque es el Ășnico motivo que permanece en
versionesoralesyescritas,antiguasymodernas,enlosmĂșltiplesĂĄmbitosgeogrĂĄficos
18Se trata de una costumbre segĂșn la cual el caballero que obtiene la victoria en combate se haceacreedoraungavilĂĄnycomoconsecuenciapodrĂĄdeclararasudamacomolamĂĄsbella.
227
enlosqueestosrelatosvieronlaluz.Comoobservamos,elitinerariodemarcadopor
ladoblehuidanos señalahitos fundamentalesde labiografĂa femenina:primero la
niña huye del hogar paterno y, una vez convertida enmadre, vuelve a fugarse del
hogarconyugal juntoconsu/shijo/s.Esporesoque laespacialidadcobraenestos
relatosunarelevanciafundamental.
EnelromandePhilippedeRemi,loslugaresquelaManekinedejaencadahuida
tienen una significaciĂłn adicional: primero HungrĂa, âle lieu de lâendogamie
incestueuseâ, encontraposiciĂłnaEscocia, âceluidumariagepar choix, exogamique,
Ă©chappant Ă tout contrĂŽle familialâ, como lo define Gouttebroze (1989: 202). Un
tercer espacio, el de Roma, serĂĄ âla ville oĂč tente se rĂ©soudre la contradiction
inhĂ©renteĂ cesdeuxtypesdâunionâ.LatriparticiĂłndelrelatoqueresultadelastres
sedesenlasquetienenlugarlasaventuras19delaheroĂna,HungrĂa,EscociayRoma,
escandidasporlosdosexilios,determinalaestructuradelrelato:
HungrĂaâexilioâEscociaâexilioâRoma.
Elmotivodelaerranciasolitariaenelbosque,20elmaroeldesiertocaracterĂsticodelosrelatosdeinocentesperseguidasnosseñalaunmomentotrascendente(unacrisis)
enlaconstituciĂłndeidentidad.LaaventuraenelromancourtoistieneunadimensiĂłn
espacial, su constitución misma estå enunciada en términos espaciales (Zumthor
[1994:200]afirmaquelaaventuraâimplicauncaminar[y]surelato,unaprogresiĂłn
por el espacioâ), tambiĂ©n acĂĄ el pasajepor elmar indicaun trĂĄnsito, deuna a otraetapa en esa evoluciĂłn subjetiva: de la casa paterna a la conyugal y luego la
reafirmaciĂłndeambas:linaje(HungrĂa)ydescendencia(Escocia).EnestadisposiciĂłn
estructural, a cada nueva aventura corresponde una topografĂa cargada de
significaciĂłnylospasajes(exilios)estĂĄnprovistosdeunvaloraltamentesimbĂłlico.
En la primera parte de nuestro roman, en el reino deHungrĂa, el ingreso del
19Utilizamos, por comodidad, el tĂ©rmino âaventuraâ en el sentido tradicional del romancourtois, esdecir, como un nĂșcleo temĂĄtico cuya serie marca una progresiĂłn del protagonista en el relato. Sinembargo, como no deja de señalarse en nuestro anĂĄlisis, no la entendemos aquĂ como la bĂșsquedacaracterĂsticadelhĂ©roedelroman,sinocomohuidaprototĂpicadelaheroĂnainocenteperseguidaqueseanalizaenestatesis.20EnladistinciĂłnqueestableceH.SuchierparalosrelatosdelciclodeâLadoncellasinmanosâ(1884,xxiv-xxv)entre las âversionesdel ermitaây las âversionesdel senadorâ,puedenotarsequemientrasque en las del primer grupo la joven es abandonada en el bosque (o jardĂn), en las del segundo esllevadaalmar.
228
padreenelcuartodondelajovensepeinaba(seguidodeunacosovisual)yluegola
irrupciĂłnde losconsejerosde lacortepara llevarlaa lasalapor la fuerzaacasarse
consupadresonactosque,comoseanalizĂłalcomienzodeestecapĂtulo,tienenuna
significaciĂłn espacial. El trazado que dejan planteado esas irrupciones no solo
contrapone lo pĂșblico con lo privado, el mundo masculino y el femenino: esos
movimientosrepresentanelactomismodelincestoentrepadreehija(conunvalor
equivalente al juego de ajedrez con el que, en elRoman du comte dâAnjou de Jean
Maillart,laspiezaseneltablerodebendefenderseyatacar).21Escocia,porsuparte,seerige como el lugar preponderantemente cortĂ©s (exogĂĄmico), opuesto a laHungrĂa
inicial:âLacourtoisieduroyaumedâEcosse,câestdâaborduneatmosphĂšredejeux,de
fĂȘtes et de joieâ (Castellani, 1990: 146). Es, finalmente, el espacio en el cual lo que
comienza como una prueba del amor (el permiso que la Manekine le otorga a su
marido para ir a participar en los torneos) darĂĄ lugar a una falsa acusaciĂłn y
desencadenarĂĄotrahuida.Lasalida,nuevamente,eselmar.
El mar es el espacio de la paradoja. Por eso representa tan bien la crisis
subjetivaqueencierraelpasajedeunespacioaotro.Aunquehabilitaelescape,deél
no esposible escapar.Conelmismovalorqueel bosquey el desierto, elmar es el
encuentro obligado con el propio yo. Y es paradĂłjico porque, pese a su carĂĄcter
desconocido,amenazanteyasu inmensidad,operasimultĂĄneamentecomolugarde
amparo frente almal social (nueva analogĂa: el bosque de Morrois, que toma unasignificaciĂłnalavezdeâpĂ©nitenceetasileâ[J.LeGoff,1999:505]paraTristĂĄneIseo).
LalecturadeVeronicaOrazi(2000:103-104):
Laprotagonista,abbandonataopiuttostoinfuga,sitrovaimmancabilmenteinunluogoterribileeisolato,dallechiareimplicazionisimboliche:ingenereunaforesta,maancheunbosco,undesertooppurealladeriva, inmareo lungoun fiume,puntodipartenzadelle sue successive avventure. Tutti questi luoghi dovevano infondere orrore negliattantienellostessouditorio,manessunoĂšdescrittoconesattezza: si trattadi spaziconvenzionalietremendi,incuihainiziolalungaseriediprove.
21Mientraselcondedevoraasuhijaconlamirada,lajovensolomiraeljuego,Ășnicocampoenelquetiene posibilidad de defenderse de su padre. El juego espacial se multiplica cuando se mezclan losplanosdesendoscombates:mientraslaspiezasdeltableroseenfrentan,lahijaencaralabatallaquehainiciadosuprogenitor.EltextopasadeunplanoaotroconunaformidableeficaciasemĂĄnticaenesaduplicaciĂłn: ella, concentrada en el juego (plano interior): âMonseigneur, du tout a vous tient. / Engrantpenseevoussoustient/Cerocqueperdrevouscouvientâ(vv.301-304);elpadre,obsesionadopor poseerla sexualmente (plano exterior): â(âŠ) Le penser quimâa couru seure / Nemâest pas deseschĂ©svenus;/Dâautreslienssuimiextenusâ.(vv.314-316)
229
describeelvalornegativodeesteprimerĂĄmbitoapartadoalqueaccedelaheroĂnaen
su exilio. En nuestro roman, el mar suele interpretarse como un ĂĄmbito hostil, un
locushorribilis (M. J. Salillas Paricio, 2012: 58-61) pero se trata, en realidad, de unespacio bivalente. Logra de estemodo figurar cabalmente el estadio transitorio de
crisis(rupturaycrecimiento)delaheroĂna.ComoanalizaM.M.Castellani(1985:85),
âLâeau apparaĂźt dans sa pleine fonction dâĂ©lĂ©ment transitoire et dans toute son
ambiguĂŻtĂ©:risquedemort,maisaussipossibilitĂ©dâunenouvellenaissanceâ.EstalĂnea
nos permite pensar el espacio apartado del mar como una representaciĂłn de la
interioridaddelaheroĂna,transiciĂłnentreunespacioyotroquenosdelimitanĂșcleos
de sentido. Equivalente al desierto de los anacoretas, el mar es el alejamiento del
mundoydelasociedad,unmomentotrascendentedelyo,avecescontintesmĂsticos,
perosiemprecrĂtico.
En la tradiciĂłn religiosa, ya sea cristiana,22budista, estoica o neoplatĂłnica, elalejamientodelmundopormotivosascĂ©ticosâestoes,larenunciaalosplaceresyla
comodidaddelmundosecularâliberalossentidosylamenteparapoderentregarse
a la contemplaciĂłn de lo sobrenatural. Efectivamente, los monjes en el desierto
egipcionosoloseencontraronconeldiosquehabĂan idoabuscar, sinoqueallĂ sevieroninmersosenellugardelomaravillosoporexcelencia(âLemoineyrecontrele
dĂ©mon,dâunefaçonquâonpeutdireinĂ©vitable,carledĂ©monestchezluiaudĂ©sertâ[Le
Goff, 1985: 498]). TambiĂ©n el desierto lĂquido en el que se ha embarcado a la
Manekineâisnotonlyaplaceofsolitudebutalsothehomeoftemptation,theultimate
spiritualchallengetothesea-bornepilgrim.Doubt,fear,despair:alltheseâvicesâare
encounteredby theperegrinusproamoreDeiâ (Sobecki, 2008: 50). Endefinitiva, el
maresenesenciaâasĂcomoelbosqueparaYvainâunlugardeprueba,elobstĂĄculo
mĂĄsgrandeenelcaminodesuvirtud.
22Enel casodel cristianismo,estaescisiĂłnentre lavidaactivay la contemplativa tuvounaespecialaceptaciĂłn. Aunque los primeros cristianos hallaron su fundamento para alejarse del mundo en elEvangelio de sanMarcos, la ida de Cristo al desierto fue interpretada como si la bĂșsqueda de Dioscomportara distanciarse del mundo. Asimismo, la mayor promociĂłn de formas de vida eremĂticacoincideconunmomentohistĂłricoconcreto,eldelosgobiernosimperialesdeDecioyDiocleciano,enloscualeslasincesantespersecucionesdesatadassobreloshombresdefelosobligaronaretirarseenbusca de resguardo (C. H. Lawrence, 1999: 15-ss.). Desde sus comienzos, en la identidad colectivacristianasereĂșnen,significativamente,lapersecuciĂłndeuninocenteyelconsecuenteretiroalavidasolitaria.
230
El viaje por mar encierra un cruce de mitemas: el agua es el elemento
indispensablepara larenovación,noenvanoes loquemantieneensusentrañasel
miembroamputadodurantenueveañosalabrigodecualquiercorrupciĂłnââdurĂ©e
que peuvent symboliser ses dĂ©placements dans lâespace, gestation prĂ©ludant Ă une
renaissanceâ (Ueltschi, 2010: 160)â pero tambiĂ©n se plantea como un viaje
iniciĂĄtico,yaqueeselpasajedeHungrĂaaEscocia,esdecir,losespaciosenloscuales
tienenlugaretapasesencialesdelarutadelhéroe(Castellani,1985:85).Apartirde
suinmersiĂłnenelmar,laManekine,queâestseulededenslanef/Ouilnâavoitvoile
ne trefâ (vv. 1067-1068), âSans aviron, sans gouvernalâ (v. 1081), adquiere un
estatutodiferencialrespectodelrestodelospersonajes:allĂocurreelprimermilagro
yaquepor intervenciĂłndivina logra sobrevivir en la barcaduranteochodĂaspara
llegar,elnoveno,23atierrasescocesassanaysalva.LaManekineencontraråenelmary en la proteccióndivina a sus dosmejores aliados. Supadreprimero y sumaridodespués(quienalsolicitarlepermisoparaparticiparenlostorneosenFrancia,laha
dejadoexpuestaeindefensafrentealamaledame,lareinamadre),ambosreyesây,
como tales, representantes del poder institucionalâ, la expusieron a los mayores
peligros y a lamuerte, y quienes oficiaronde intermediarios entre la amenazaque
implica la tierray laprotecciĂłnque leofreceesteotroordenespacialrepresentado
por el mar24 fueron senescales que, guiados por la piedad, desobedecieron las
Ăłrdenes reales (Basarte, 2007: 80). El agua âque salva a la Manekine en dos
ocasionesdelfuegoâseconstituyeasĂenlamanifestaciĂłndeloprovidencial:elmar,
tradicionalfronteraentredosmundosdesiguales,actĂșacomolugarderesguardoque
lepermitehuirdelpeligroyconformaelĂșnicoespacioque legarantiza integridad:
cuandoJoĂŻesecortalamano,estacaeenunrĂodondeladevoraunesturiĂłn,quela
conservarå en su vientre durante nueve años hasta que, en las pascuas, se harå
23LosnĂșmerossonsiempresignificativosenlostextosmedievales.M.M.Castellani(1985:82),enestesentido,haexpresadoqueâLesneufjoursdenavigationannoncentcettedurĂ©etotaleetsontlechiffredes gestations et des recherches fructueusesâ. Siempre en estamisma lĂnea interpretativa, continĂșaCastellani: âLâarrivĂ©e de JoĂŻe Ă Rome est prĂ©sentĂ©e comme une naissance: au matin, la barqueaventureusequittelameretremontelecoursdufleuve.LepassagedelâeausalĂ©eĂ lâeaudouceprĂ©pareletroisiĂšmemotif,celuidelâeaubaptismale,eaudoucesacrĂ©e,quivadominerdansledernierĂ©pisodeduromanâ.24Esta escisiĂłn entre los dos mundos se pone dramĂĄticamente de manifiesto en el momento queprecedealamutilaciĂłn,cuandolajovenâDecambreencambreestaleeâ(v.668)yasĂ,deambulando,arribaalaâquisine,quitint/Dâunepartaumurdelesale,/Etdelâautrepartieavale/LisĂ«ausenuneriviere/Quiertradedegrantmaniere;/DelamerestoitassĂ©spresâ(vv.670-675),esdecirqueselepresentan asĂ, articuladas espacialmente, las dos alternativas posibles: la sale representa el espaciosocialdondelaesperanparalacasarlaconelpadre;lamer,laposibilidaddesalvarse.
231
presenteenunafuentedelabasĂlicadeSanPedroparadevolver,intacto,elmiembro
deJoĂŻe.
El recorrido espacial de la protagonista, a diferencia del que va a seguir su
marido,tantocuandovaalostorneoscomocuandosaleenbuscadesumujerâtal
comodescribeChristianeMarchello-Nizia (1995:209)â,noseplanteaen tĂ©rminos
realistas, como vimos, pero lo esencial radica, de todas formas, en el particular
destino al que arribarĂĄ la heroĂna: Roma, espacio que en este roman simboliza la
uniĂłn y la reintegraciĂłn, donde podrĂĄn redimirse los pecados del padre y donde
milagrosamente recuperarĂĄ su mano. Este itinerario maravilloso25que transita laManekineporintervenciĂłndivinasugierelaideadecaminorectogarantizadoporsu
virtud (la Ășnica dimensiĂłn que tenemos de su viaje por mar la proporcionan la
intensidadyduraciĂłndesusoracionesyruegos),encontraposiciĂłnalosrecorridos
terrestresymarĂtimosquedebenatravesarlosotrospersonajes,enlosqueabundanlas referencias de tiempo y espacio (Basarte, 2007: 80-81). De este modo, logra
arribaraEscociaconlavelocidaddeunasaeta:
AinsasanefsiavoĂŻeCâunesaiĂ«tedescocĂŻeQuifusttraitedâunarcdâarbour,NâalastmiedetelvigourCommesaneffistjouretnuit.(vv.1163-1167)
ElmotivodelanavegaciĂłnmilagrosa(oMotivodelaBarcaMĂĄgica,D1121,talcomo
loindexaAnitaGuerreau-Jalabert[1992:41])nosremitetantoalahagiografĂacomoal folclore celta26aunque su presencia, abundante en los romans artĂșricos de lossiglos XII y XIII,27no es ajena al pĂșblico de nuestro roman al que indudablemente
25âCette interpĂ©nĂ©tration de la rĂ©alitĂ© et de la fiction existe Ă un autre plan Ă©galement : celui de lagĂ©ographieromanesque(âŠ)LeroiarriveĂ Damme(âŠ),sedirigeversGandoĂčlâaccueillelecomtedeFlandres ; puis tous deux se rendent en une journĂ©e de cheval Ă Lille, et le lendemain, aprĂšs avoirtraversĂ©leVermandoisetlaissĂ©lâArtoisĂ leurdroite,ilsparviennentĂ Ressons,aunorddeParis:câestlĂ quâa lieu lepremier tournoi ; le secondse situeĂ Epernay,enChampagne;et,quelquesmoisplustard,câestĂ untournoiquisetiententreCreiletSenlisquelemessagerretrouveleroi.LâitinĂ©rairedumessagerestluiaussiprĂ©cisĂ©.(idem:209)26Sobreestostemas,vĂ©anse,respectivamente,Milin(1991)yWhalen(2008).27LainmersiĂłnsinropasenelaguadurantetresdĂasconsecutivoscomounapenitenciaestĂĄpresenteenalgunosrelatosreligiososvinculadosconversionesprovenientesdelabajaBretaña,estarefuerzalaopiniĂłndequienesubicanestasescenasdeinmersiĂłncomoprĂĄcticaspenitencialesde lacristiandad
232
evocarĂĄ demaneramĂĄs omenos directa tanto elmisterio exuberante del hada, el
aspecto siempre imperturbable de la noble princesa, como la abnegaciĂłn y el
altruismo de la santa, quizĂĄ sin distinciĂłn. Similar a la nave autopropulsada que
transportaelcuerposinvidaperoaĂșnintactodelaDemoiselledâEscalotfrentealrey
Arturo,28la barca de la Manekine también nos conduce al mundo feérico: en los
elementosquecomponenelviajepormardeladoncellaresuenancomotrasfondolos
relatos de âtipo melusinianoâ29que culminan mĂĄs tarde cuando el rey de Escocia
quedacautivadoporlainigualablebellezadeladoncellasinnombrequehallegadoa
sureinodesdetierrasdesconocidas.
Delmismomodo, tras el arribode lanave a las costasdeRoma, avistadapor
unospescadores, laManekine,quenorevelasuhistoria,pareceenmarcarseenuna
atmĂłsferaigualmentemisteriosa:
LespescheĂŒrsquiemmenoientCeliquĂ«iltroveeavoientDedenslebatelesplouree.LisenatoursaregardeeLadame,lâenfant,lebatelQuĂ«ilemmainentsiisnel,SiliprenttalensquâildemantDontleurestvenuetcommant.(vv.5013-5020)
PeroasĂcomoelmareselespaciodelexilioylahuida,tambiĂ©nfacilitaelaccesoâes
mĂĄsbienlavĂaobligadaâhaciaelespaciodondeseproduceelreencuentrofinal,a
mododelanovelabizantina,decuyatradiciĂłneltextodePhilippenoestĂĄexento.La celtaquizĂĄreelaboradasporlosautoresdelosromansartĂșricos.28ElcĂ©lebreepisodiodelaDemoiselledâEscalotapareceenelromanenprosadelsigloXIIILaMortduroiArthur, en las adaptaciones inglesasStanzaicMorteArthure (ca. 1400) yLeMorteDarthur de SirThomasMalory (1470), asĂ comoen lanovella italianaque integra Ilnovellino(LXXXII), tambiĂ©ndelsigloXV.LadoncellamueredeamorporLancelot,unavezqueestelaharechazado.SucuerpollegaaCamelot en una rica nave autopropulsada y adornada con finas sedas, acompañado por una cartaescritaporladoncellaenlaqueexplicalosmotivosdesudeceso.LamisteriosaapariciĂłndespiertalaadmiraciĂłndetodoslospresentes,quienesluegodeleerlacartaseenterandeloacontecido.29L.Harf-Lancner(1984)distinguelashadasmadrinas,herederasdelasantiguasParcas,delashadasamantes,queseenamorandeunmortal.LosrelatoscorrespondientesaesteĂșltimotipo(melusinianos)enfatizanlaextranjeridaddelaesposa-hada,procedentedelOtroMundo,asĂcomolaprohibiciĂłnquecondicionasuuniĂłnconelserhumano,yaseaenelmundodelosmortalesobienenelOtroMundo.Estos relatos âcomo Lanval, Graelent o DĂ©sirĂ©, entre tantos otrosâ tuvieron en la Edad MediabastantedifusiĂłny,comodescribeGingras(2002:155-156)puedereconocerseenelloslaprocedenciaindoeuropea, pese a que tambiĂ©n en la tradiciĂłn vĂ©dica existen relatos de esta clase, como elShatapathaBrahmana11.5.1,quenarralaleyendadelamorentreelreyPururavaylaninfaUruashĂ.
233
desesperada bĂșsqueda que emprende el rey deEscocia, tanto como laperegrinatio
queconduceaRomaalarrepentidoreydeHungrĂa,serealizanpormar.Comoenla
historiadeApolonio,paralosâmiembrosdelafamiliaprotagonistadelpoemaelmar
representa ese renacimiento despojado que los enfrentarĂĄ consigo mismos, sus
limitaciones y sus virtudes puestas a pruebaâ (Zubillaga, 2014: XLVI). Queda asĂ
cerrado el cĂrculo que nos lleva de la ruptura inicial, en HungrĂa, hasta la
reintegración final, en la sede romana. Como señala M. Shepherd en su
pormenorizadoanĂĄlisisdelageografĂadeLaManekine,âRealism,MagicandMiracleâ
(1990:41-58):
HungaryandRome,thescenesrespectivelyoftheattemptedincestandthemiracleoftherestoredhand,constituteasymbolicandpoeticframeworkfortherealisticcentralsectionoftheromancewhichislocalizedinScotlandandFrance.(idem:49)
HungrĂa y Roma, las dos puntas de la historia de la heroĂna sinmano, se plantean
comoemblemasdelarupturaylareintegraciĂłn(nosolodelosmiembrosdelcuerpo,
también de un linaje y asà de la propia identidad), instancias espaciales que, como
sucedĂĄneosdelocorporal,tambiĂ©nsoncapacesdeâexteriorizarloinvisibleââcomo
apunta Zumthor (1994: 19) cuando analiza la relaciĂłn cuerpo-espacio en larepresentaciĂłnmedievalâyofrecerloa lapercepciĂłnsensorialpara integrarloa la
experienciacolectiva.
235
10
IDENTIDAD
I.FragmentaciĂłn:laparteyeltodo
Emily Francomano, en su artĂculo âThe Hands of Philippe de Remiâs Manekineâ
(2006), hace una lectura en clave iconogrĂĄfica de las manos en nuestro roman y
analiza cĂłmo repercute el juego simbĂłlico en los diferentes planos textuales: el
incestoinicialproduce,literalmente,undesmembramientofamiliar(laseparaciĂłncon
elpadreprimeroyluegoconelmarido)quecoincideconelperiodoenquelaheroĂna
seencuentramutilada.Sunuevoapelativo,Manekine,refleja,enestesentido,tantola
pérdidadeintegridaddesucuerpocomoladesuidentidad(idem:10).Ahorabien,la
fragmentaciĂłn y el desmembramiento se encuentran entre las caracterĂsticas mĂĄs
representativasdelsersanto,ylasantidadfunciona,precisamente,comounejesobre
elquesevaairconstruyendolaidentidaddelaheroĂna,comointentaremosseñalara
continuaciĂłn.
Lafiguradelsanto,equivalentealhéroeépicoquesedespedazaenelcampode
batallaendefensadelacristiandad,encuentraenelcuerpounavĂahacialasalvaciĂłn.
Este, una vez muerto, despedazado y repartido por extensas geografĂas cristianas
para su adoración post mortem, se multiplica también en su capacidad de operar
milagros. El culto a las reliquias fue una de las formas en que la piedadmedieval
enfatizabaelvalordelcuerpocomoellugarmaterializadodelosagrado.Cargadasde
unprodigiosopodersalvador,estasâseancabellos,lĂĄgrimasomiembrosdelcuerpo
y hasta la propia tumba del santoâmanifiestan idĂ©nticas capacidades que las que
tuvo lapersona Ăntegraenvidaypuedenobrarellasmismas intercediendoentreel
hombreyladivinidad.Enestesentido,lareliquiaeselsanto;peroasimismosusola
presenciabastaparaconfiguraruna âsuertedesacralidadespacialâ segĂșn la cualel
poder milagroso contenido en ella se proyecta hacia el lugar donde se encuentra
236
depositada, glorificĂĄndolo. Un doble alcance âpodrĂamos decirâ formulado en
tĂ©rminos de inclusiĂłn (sinĂ©cdoque) pero tambiĂ©n de contigĂŒidad (metonimia), tal
como interpreta Karin Ueltschi (2010: 13): la relaciĂłn entre la mano y el cuerpo
excedeâtrĂšslargementlerapportdâinclusiondeladialectiquepartievstout,mĂȘmesi
celle-ciconstituelabasedynamiquesurlaquellereposetoutlerĂ©seauanalogiqueâ.La
manoremiteaunamultiplicidaddedimensioneshumanasquedeterminanrelaciones
originalesnosolamenterelativasalcuerpofĂsicosinoatodalapersona,âetquelâon
peutsynthĂ©tiserĂ travers les fonctionsdâavoir,dâĂȘtre,de faire,depouvoiretenfinĂ
traverslaparoleâ(idem).
Veamos cĂłmo, planteado en estos tĂ©rminos de inclusiĂłn y contigĂŒidad, el
desmembramientocorporalnosconduceaestablecerunarelaciĂłnmetonĂmicaentre
eltodoylaparte:entreunfragmentoyelcuerpoalquepertenece;entreestecuerpo
individual y unomayor, de orden familiar, social, institucional o incluso universal.
Siguiendoesteesquemadelaparteyeltodo,elsacrificioindividualpuedepensarse,
asimismo, conun efecto de redenciĂłn colectiva, extensivo a todos los hombres: asĂ
como a través de la carne Cristo pudo redimir a toda la humanidad del pecado, la
Manekine lleva en su cuerpo la marca de un pecado que no es propio sino de su
padre.
Este funcionamiento entre un todo abstracto y una parte concreta es el que
reproduceellazoentrelainstituciĂłneclesiĂĄsticaylasfigurasquelarepresentan.La
Iglesia conforma un cuerpo encabezado en la figura de Cristo,1la reliquia de los
santos,unavezseparadadelcuerpo,yanoesâelsignodeundespedazamientodela
unidaddelsujeto,nosingularizaelcuerpoâsinoqueencarnaelââcuerpomĂsticodela
Iglesiaâ en el que todos se confundenâ, segĂșn el atento anĂĄlisis deDavid LeBreton
(1995:37).Interesantees,desdeestaperspectiva,lalecturasemiolĂłgicadelestatuto
delcuerpodelsantoquerealizaMarĂaCristinaBalestrini(1999:275)enElmartirio
1DiceSanPablo(PrimeraEpĂstolaalosCorintios12,12-27):âPuesdelmismomodoqueelcuerpoesuno,aunquetienemuchosmiembros,ytodoslosmiembrosdelcuerpo,noobstantesupluralidad,no
forman mĂĄs que un solo cuerpo, asĂ tambiĂ©n Cristo. Porque en un solo EspĂritu hemos sido todos
bautizados, para no formarmĂĄs que un cuerpo (âŠ) En efecto, el cuerpo no se compone de un solo
miembro,sinodemuchos.Sidijeraelpie:âPuestoquenosoymano,yonosoydelcuerpoâ,ÂżdejarĂade
serpartedelcuerpoporeso?(âŠ)Ahorabien,muchossonlosmiembros,masunoelcuerpo(âŠ)Ahorabien,vosotrossoiselcuerpodeCristo,ysusmiembroscadaunoporsuparteâ.
237
desanLorenzodeGonzalodeBerceo:entendidos loscuerpossufrientesdesantosy
mĂĄrtires como signos complejos que enlazan âcon todo un discurso (religioso y
cultural)sobre laredenciĂłnde lahumanidada travĂ©sdelsufrimientoâ, lasvidasde
santosâhistorizana travĂ©sdelcuerpoâ,articulan lahistoriapresentecon lahistoria
sagradaparaevocarlapasiĂłndeJesĂșsydelosapĂłstoles.Podemosplantear,eneste
sentido, el desmembramiento corporal como un acto simbĂłlico y narrativo que
siempre encuentra repercusiones en otros planos y nos remite a significados mĂĄs
profundos.
Esta circunstancia puede comprenderse mejor si se tiene en cuenta que el
cuerpocomoentidad,enlaculturamedieval,noesaĂșnconsideradoenladimensiĂłn
de lo individual, comouna frontera de la subjetividad, sino, por el contrario, como
unasuertedeextensiĂłndeuntodomayoreintegrado(unmacrocosmos2).Concebido
comounmicrocosmos, una réplica delmundo del cual formaparte y con el que se
hallaenestrechacomuniĂłn,elcuerpohumanoreproduceunordenuniversal,donde
cadapiezafuncionaarmĂłnicamenteintegrandounconjunto.
UnavezseparadadelcuerpodeJoĂŻe/Manekine,sumanocaepor laventanaal
rĂo y es devorada por un esturiĂłn en cuyo vientre se mantendrĂĄ intacta durante
nueve años hasta que es expulsada por el animalâel cual despide âune odeur si
bonneet sidouceâ (v.7647)âenuna fuentede labasĂlica romana.Lamanoseha
mantenido âbele et neteâ (v. 7650) es decir que, como las reliquias, presenta los
atributosdeuncuerpoglorificado.3Incorrupto,elcuerpodelsantoâal igualqueel
de Cristo resucitadoâ mantiene e incluso potencia los atributos de una belleza
prodigiosa. El singular entrecruzamiento entre lo truculento (la fragmentaciĂłn
corporal) y lo bello es unaparticularidadde la representaciĂłnde la santidadde la
culturacristianamedieval.Cuandoelfinesedificante,elhorrortambiénrindecultoa
2EltemavaadesarrollarseplenamenteenlafilosofĂadelsigloXII,enelsenodelaEscueladeChartres,sobre todo a partir del tratado de Bernardo Silvestre Del universo del mundo o megacosmos ymicrocosmos.LaliteraturaenciclopĂ©dicadelXIIIretomaestetĂłpicoyelcuerpoasĂseconsolidacomolametĂĄforasimbĂłlicadeluniverso.TambiĂ©nlaIglesiacomoinstituciĂłnseidentificaconlaimagendeun
cuerpo que vemos reflejado en la arquitectura de las catedrales, con la planta en forma de cruz(Guillermo Durando, obispo francés del siglo XIII, describe que la disposición de la iglesia es a
semejanzadelaimagendelcuerpohumano:elcororepresentalacabeza,lasdosramasdeltranseptosonlosbrazosconsusmanosylanavecorrespondeconelrestodelcuerpo[T.Burckhardt,1999:27]).
3ElcuerporesucitadodeCristohaservidocomomodelosobreelcualseproyectĂłcĂłmohabrĂĄdeserelcuerpotransfiguradotraslaresurrecciĂłndelacarne.SetratadeuncuerpoqueyanoestĂĄsujetoa
lasleyesdeltiempoyelespacio;estĂĄdotadodeperennidad,fuerzaygloria,adiferenciadeltemporal,
caracterizadoporlacaducidad,ladebilidadyeldeshonor.
238
lo divino y se transforma en una vĂa que permite exaltar la belleza espiritual. La
oscuridad de los actos se pone a tono con la luminosidad que despliegan los fieles
virtuosos.Asà loexplicaUmbertoEcoenArteybellezaenlaestéticamedieval(1997:
20):âloscuerposdelosmĂĄrtires,horripilantesalavistadespuĂ©sdeloshorroresdel
suplicio, resplandecen por su belleza interiorâ. Bajo esta luz podemos entender las
palabrasdePrudenciosegĂșnelpasajedeSantiagodelaVorĂĄgine(ed.MacĂas,1995:
123):
Prudencio,quevivióhaciaelaño387,entiempodelemperadorTeodosioelViejo,dice
queVicenterespondiĂłaDaciano:âLastorturas,lascĂĄrceles,losgarfios,lasplanchasde
metal incandescente, y hasta la misma muerte, que es la pena definitiva para los
cristianos,constituyenunafiestaâ.
Al ser la belleza perecedera, la Ășnica garantĂa estĂĄ en la belleza interior, que no
muere.Abelardo,4liberadodelaculpadehaberatentadoélmismocontrasupropio
cuerpo (lo que hubiera constituido un pecado5), otorga un sentido espiritual a su
mutilaciĂłn:âEljuiciodeDiosmecastigabaenlapartedemicuerpoquehabĂapecado.
Aquel a quien habĂa traicionado me infligĂa, con su traiciĂłn, justas represaliasâ6
(Nouvet, 1990: 261). En nuestro roman,el acto de lamutilaciĂłn se imprime en la
4TeĂłlogo y filĂłsofo (siglos XI y XII), padre de la escolĂĄstica. En su Historia calamitatum narraautobiogrĂĄficamentelasvicisitudesdesuvida.SutrĂĄgicahistoriaesbienconocida:seenamorĂłdesu
discĂpula,EloĂsa,yelladeĂ©l.DeeseamornaciĂłunniño,Astrolabio;seunieronenmatrimonioperolo
mantuvieron en secreto y vivieron separados. Frente a la creciente desconfianza de la familia, Ă©l la
raptĂłylebuscĂłasiloenelconventodeArgenteuil.AlenterarseFulberto,eltĂodeEloĂsaycanĂłnigodelacatedraldeParĂs,decidiĂłcastigaraAbelardoporsuspropiosmediosmutilĂĄndolo.
5Durante los primeros siglos del cristianismo se difundieron pråcticas ascéticas extremas entre lascuales la autocastración fue una de las mås extendidas. Numerosos jóvenes, obsesionados con la
bĂșsquedadecastidadyparamantenersealejadosde las tentacionesde lacarne, incurrieronenella.
Paraingresaralasectadelosvalesianos,porejemploâmencionadaeneltratadoPanarion(378d.C.),deEpifanioescritocontra lasherejĂasâ,queconcebĂa laautocastraciĂłncomoĂșnicomediovĂĄlidode
salvaciĂłn,estaeradecarĂĄcterobligatorio.OrĂgenes,teĂłlogoyPadredelaIglesiagriega(siglosIIyIII),
habĂacreĂdoobrarcorrectamentecuando,queriendoevitarquesupopularidadentrelasmujeresdieralugaraequĂvocos,seautomutilĂłsiguiendoliteralmentela frasedeJesĂșs:âHayeunucosquenacieron
asĂdelsenomaterno,yhayeunucoshechosporloshombres,yhayeunucosquesehicierontalesasĂ
mismosporelReinodelosCielos.Quienpuedaentender,queentiendaâ(Mateo19,12).Esposibleque
elactoorigenianohayatenidodemasiadosseguidores,atalpuntoqueelConciliodeNicea,celebrado
en 325, debiera expresamente excluir del sacerdocio a los emasculados por voluntad propia,
argumentandoqueâeraimperiosonoestimularaloscristianosaadoptarunacostumbremuchomĂĄs
propiadeciertosdevotosdelpaganismoâ(Nouvet,1990).
6LejosdeversedisminuidoeimperfectoporhaberperdidosuintegridadfĂsica,AbelardoalcanzaconlacastraciĂłnelestatutodeunsercuasiperfectoquegozadeunaintegridadmoraldelaqueelrestodelahumanidadcarece,privadacomoestĂĄporeldeseo.Invirtiendolosvaloresestablecidos,sudiscurso
transformalafaltaenplus,eldefectoenperfecciĂłn,laprivaciĂłnfĂsicaencompletitudmoral(Nouvet,
1990:269).
239
identidad de la heroĂna como una marca de su santidad. La fragmentaciĂłn de su
cuerpo,consusmĂșltiplessignificacionesâyaanalizadasâ,conformaelprimerpaso
en el caminode construcciĂłnde su identidad, la primerapruebaâen tĂ©rminosde
trayectoriaindividualâquedeberĂĄsuperarcomomujercastayvirtuosaensulargo
camino de tribulaciones. El cuerpo es el locus que permite ilustrar, en un sentido
amplio, un combate entre el bien y el mal: cuando, al final del recorrido, la mano
divinaseposaenĂ©loperandoelmilagrode larestituciĂłn, lasantidadde laheroĂna
quedainequĂvocamentesignada.
Desde el punto de vista narrativo, la fragmentaciĂłn se proyecta en la figura
espacialdelexilio,queZumthor(1994:158-159)describeasĂ:
El exilio es la suerte comĂșn de los afectados por una medida de destierro y de los
fugitivos,que traserrarduranteun tiemposeacabanasentandoenun lugarajenoal
suyo.Exilio:almismotiempoalejamientoyextensióneneltiempo,extrañamiento,en
francĂ©sdĂ©-paysementyenespañoldes-tierro,y laconcienciadolorosaquesetienedeello (âŠ)El exiliado, separadode los lazosquehasta entonces lehabĂandado la vida,
arrojadoaunmedioenigmåticoparaél,sedescubrerepentinamentesinhistoria:tiene
queempezardecero,peroenestasituaciĂłndelutolefaltanpuntosdereferencia, las
imĂĄgenesdeidentificaciĂłnseleescapan.
Enelexilio,7hermanadoconelsecreto,nuevasidentidadescomienzanaemerger.La
figurade laheroĂna,enestetrĂĄnsito,setrastruecayunametamorfosis fĂsica,8junto
con el cambio de nombre, acompaña siempre este proceso. Esta conjunción de
elementos propicia la construcciĂłn de una imagen ambigua de la heroĂna frente al
7Ya hemos visto las analogĂas estructurales que se mantienen en los relatos del corpus de lasinocentesperseguidasaunengĂ©nerosytradicionesdiferentes.Elexilio,aunqueesparteintegraldela
mayorĂa de los relatos, en algunos de ellos se presenta bajo la forma de encierro, como ocurre en
RapunzeloVerdezuela,quienluegodeescapardelatorrehuyeconsushijosaldesierto(AT310)yenLadoncellaMaleen (AT 870) o incluso en tĂ©rminos de letargo (evasiĂłn de la realidad circundante),comoocurreenLaBellaDurmiente(AT410)oenBlancanieves(AT709).8LoscasosparadigmĂĄticosâcomohemosvistoâen lanarrativa tradicionalson losdeCenicienta yBestiaPeluda (oPieldeAsno,AT 510B); sinembargo, esta instancia seencuentrapresente,bajo lasformasmĂĄsdiversas,entodaslasvariantesdelrelatopertenecientealciclodelasheroĂnasinocentes
perseguidas.ElespectroincluyedesdeelcambiodeaspectofĂsico,porejemplocuandolabrujacorta
lastrenzasdeRapunzel(AT310)ocuandoladoncellaMaleentrabajacomocriadaluegodeescaparse
de la torre,pero tambiĂ©nhaycambios fĂsicosenLaPastoradeOcas (AT533),aquien lasirvienta leroba la identidad, como ocurre asimismo en Novia negra, novia blanca (AT 403). En la literaturamedieval,unodeloscasosmĂĄsemblemĂĄticosdeexiliounidoacambioenelaspectoydenombreesel
de la doncella Silence, relato que, aunque no pertenezca al ciclo de inocentes perseguidas, guarda
estrechosvĂnculosconĂ©l,comosedescribiĂłenelcapĂtulo3,âLatradiciĂłnvernĂĄculaâ,pĂĄgina63.
240
otro,quedejaespacioparalasospechaylacalumnia,nuevaspruebasquesecruzan
ensucamino.9
II.LacuestiĂłndelnombre
Puisquevostrenonnesavons,
Quenousaucunnonvousmetons.Orsoitensi:jevousdestine
QuevousaiiĂ©snonâMenekineâ(vv.1337-1340)
El mayor debate filosĂłfico en la Edad Media, la denominada querella de los
universales,10repercutiĂł rĂĄpidamente en las distintas esferas del pensamiento y la
culturadurante laAltaEdadMedia. JuntoconelredescubrimientodeAristĂłteles,el
triunfodelpensamientodialécticoporsobre laretóricay lagramåticatradicionales
significĂłunarupturaradicalconelfundamentoontolĂłgicodelossignosenlascosas
(Bloch,2017)ylacuestiĂłndelnombrepasĂłaocuparunlugarcentralenlossistemas
de representaciĂłn. Howard Bloch (2017, s./p. [en prensa]) explica que âeste
acercamiento es mĂĄs elocuente todavĂa si consideramos con mĂĄs detenimiento la
manera en que las familias aristocrĂĄticas del siglo XIII comienzan a representarse
ficcionalmenteâ. En ese contexto, la forma del roman pudo acoger algunos de los
resortes que impulsaron tales reflexiones y se erigió como un género idóneo para
explorarlascuestionesdelaidentidad.Porprimeravez,eltemadelnombreadquiere
unatrascendencianoconocidahastaentoncesenlaliteraturamedieval.11Acordecon
una tendencia creciente hacia la fijaciĂłn geogrĂĄfica y una transformaciĂłn de los
feudos,unavezestablecidoenelespacio,elpoderdelosprĂncipesgeneraunanueva
9Es interesante, en esta lĂnea de anĂĄlisis, la observaciĂłn de Danielle RĂ©gnier-Bohler (1986: 480):âIncidencessignificativessur lâespacedesfictions:Ă travers lescalomniesdespersĂ©cuteurs(quisont
dâailleurssouventdesfemmes),leslieuxoĂčlâhĂ©roĂŻneseseraitrenduecoupablesechargentdâunpoidssymbolique. Ainsi la calomnie envahit la chambre, et surtout la chambre de lâacouchĂ©e, qui entachedâillĂ©gitimitĂ©,voiredemonstruositĂ©,lanaissancedâunenfantâ.
10EldebateenfrentĂłdosposturasacercadelnombre:larealistaylanominalista.Paralaprimera,losnombres tienen un significado en sĂ mismo de acuerdo con su naturaleza, mientras que el planteo
opuestoconcibelosnombrescomoentidadesvacĂasdecontenidoycuyasignificaciĂłnsevinculaconelobjetoquedesignamedianteunaconvenciĂłn.
11A propĂłsito del nombre propio en la literatura medieval, Jacques Ribard (1984, nota 18) nosadvierte que la mayorĂa de las veces el nombre es portador de significaciĂłn, ya sea cuando los
personajessondesignadosporsufunciĂłnoincluso,ymĂĄsaĂșn,cuandoesteseencuentraausentepor
unperiodomĂĄsomenoslargo.
241
conciencia de familia, orden dinĂĄstico y linaje (Bloch, ibid.) âcircunstancia esta
demasiadoconocidaparaquenobastesusolamenciĂłnâquesetraduceennuevos
sistemasderepresentaciĂłnonomĂĄstica,12signosherĂĄldicosydearmas,entreotros.
Losrelatosdeinocentesperseguidas,deacuerdoconelgéneroatravésdelcual
se expresan, registran diferentes grados de elaboraciĂłn en el tratamiento de la
cuestiĂłndelnombre.Enelcuentotradicional,porejemplo, laheroĂnasuelecarecer
deĂ©ly, si sepresentandenominaciones, lamayorĂade lasvecesse tratadeapodos
emparentadosconelnuevoestatutofĂsicoalcanzadotemporariamenteporestaensu
situaciĂłndeexilio(oinfortunio),comoocurreconlaâManekineâfrancesamedievalo
con la âZunquitaâ sudamericana en las tradiciones folclĂłricas contemporĂĄneas.13En
estesentido,GĂ©dĂ©onHuet(1918:97)interpretaqueelnombreManekine:serĂauna
âdeformaciĂłnarbitrariaâdelapalabramanche(mancaenfrancĂ©santiguo),unapodo
burlesco del tipo Cenicienta (Cendrillon), proveniente de los cuentos folclĂłricos
(probablemente de una regiĂłn septentrional donde la c latina no derivĂł en la ch
francesasinoenlakydondesedirĂamanke.UnasituaciĂłnanĂĄlogahabrĂasucedido
con Piel de Asno, âce rĂ©cit qui prĂ©sente tant dâanalogies avec la Fille aux mains
coupĂ©esâ,doncellaaquien,segĂșnlaversiĂłndeloshermanosGrimm,unoscazadores
comienzana llamarAllerlerhauh (âBestiaPeludaâ)cuando lahallandeambulandode
incĂłgnitoacausadesuatuendo.Peronuestroromanconstituye,enesteaspecto,un
casoparticular:unråpidovistazoalasversionesvernåculasdelciclo(véasecuadro,
pĂĄgina 293) nos permite advertir la escasa o nula frecuencia con que aparece este
tipodeapelativosenlasversionesliterarias.14
12âLaconstituciĂłndelafamiliaaristocrĂĄticaatravĂ©sdeciertossignosymodelosderepresentaciĂłnesparalela a un reagrupamiento alrededor de un nombre de familia, un cognomen, que es tambiĂ©n elnombredelatierraydelcastillo.AntesdelsigloXI,elsistemadenombrespropiosesesencialmenteel
deliniciodelaEdadMedia:losindividuostenĂanunsolonombrecristianoonombredebautismoynoapellido.NohabĂacasasdinĂĄsticasnipatronĂmicos.Noobstante,apartirdelsigloXI,elcognomen setransformaenelsĂmbolocentraldelaunidaddellinaje,deladesignaciĂłndelarazay,denuevo,una
clavenemĂłnicaparalaconcienciagenealĂłgica.â(Bloch,2017).13VĂ©aseâAnexoâ,pĂĄginas294yss.14Encontramos, en cambio, una gama variada de nombres propios tradicionales (Olivia, Beaflor,Fleurie, Hermionides, EmarĂ©/EgarĂ©, HĂ©lĂšne, Marguerite, Dionigia o Constance) o nombres con
reminiscencia alegĂłrica, como ocurre con nuestra propia JoĂŻe (similar a la âJoyeuseâ del Lion deBourges), pero tambiĂ©n una gran cantidad de heroĂnas anĂłnimas aludidas como âLa hija deâŠâ. EsteĂșltimo es el caso de dos versiones alemanas (Die Königstochter von Reussen, Die Königstochter vonFrankreich),lasdoscatalanas(Lafilladelreid'HungriayLafilladelEnperadorContastĂ),laitaliana(LaNovelladellafiglia),entreotrasversiones.
242
Ahora bien, tradicionalmente suele insistirse en el modo en que, tanto en el
romanfrancéscomoenelromanceeninglésmedio,lacuestióndelnombreaportaun
sentido adicional, y esto puede ciertamente trasladarse a otras formas genéricas
afines âpor ejemplo, de la narrativa breve, en las colecciones de cuentos, las
nouvelles o incluso en algunos exemplaâ, en las que los apelativos de la heroĂna
formanparteintegraldelsignificadodeltexto;15sinembargo,elalcancedelnombre
en una forma genérica y otra no es equivalente por el tipo de articulación que
presenta respecto de la construcciĂłn misma del relato. Tal como se ha estudiado
extensamente, en el roman, los avataresmismos del nombre amenudo señalan un
giroprofundoenlaidentidaddelhéroe,enconsonanciaconlaestructuranarrativa:
los momentos de crisis y de soledad, marcados por el alejamiento del mundo
cotidianoyelingresoenespaciosalternativossecorrespondenyaseaconuncambio
ocon lapérdidadelnombre,esdecir, conelanonimato.Ladobledenominaciónde
JoĂŻe/Manekinenosremite,dehecho,adosuniversosdiferentesyyuxtapuestos,como
ocurreprototĂpicamenteconelnombre:eldelatradiciĂłnliterariacortĂ©s(JoĂŻe)yelde
laoralidad(Manekine),enestrechaconsonanciaconlaestructuradeltexto.
Elnombrepropio, âlugarde inscripciĂłnsocialdelgruposobreelsujetoâ(J.-M.
Benoist, 1981: 15), se distingue del comĂșn precisamente por su posibilidad de
individualizar a su referente; en este sentido, podrĂamos decir que en las
representaciones literarias, el apelativo instaura un lazo esencial con la figura que
designayestablececonestaunarelaciĂłnorgĂĄnicaymetonĂmica.ElapodoManekine
alude a una etapa concreta de la vida de la joven, la de la pérdida y el exilio, en
sincretismo con lamutilaciĂłn, circunstancia intransferible como el nombremismo;
este la identificaânuevamenteâcomouna figuraĂșnicae irrepetible,yaquenose
conoce a nadie con ese nombre, como expresa el senador romano cuando se
encuentraconellaporprimeravez:
âOnquesmaistelnonnâoĂŻdire
[QueâManekineâ,âdistlisire].
âEncestpaĂŻsnultelnâena.â
(vv.5203-5205)
15JaneBliss(2008:134-154)brindauninteresanteanĂĄlisisdelRomandeSilence,EmarĂ©,LaManekiney Constance centrado precisamente en esta cuestiĂłn en el capĂtulo âUnknown womenâ de su libroNaming&NamelessnessinMedievalRomance.
243
EncorrespondenciaconlaincipientenociĂłndeindividualidadquetienelugarentre
los siglos XII y XIII,16la emergencia de una forma literaria como el roman courtois
permitiĂłcanalizarnuevasinquietudesculturalesalrededordeesta:larepresentaciĂłn
de aspectos vinculados con la subjetividad humana (emociones, sentimientos e
identidad, entre otros) de los personajes que formas genéricas como el cantar de
gestaolalĂricanopermitĂanexplorar.EnestasprimerastentativasdecaracterizaciĂłn
individual âaun carente del nivel de profundizaciĂłn desarrollado en la novela
modernaâelnombresepresentacomouncomplementoidĂłneoparaatribuirciertas
cualidadesaunafiguraliteraria.YadesdelostextosdeChrétien,elcambiodenombre
empezĂła funcionarcomounamarcasimbĂłlicaenelprocesodetransformaciĂłndel
héroe,señalandounhitoen laevolucióndelpersonaje (V.Cirlot,1995:59-61),que
atraviesa una crisis para luego experimentar un renacimientoplenode sus valores
corteses.LasaventurasdelaheroĂnadePhilippeysucambiodenombreacompañan
supasoâtransitorio17âdelocortĂ©s(porpropiavoluntadabandonaelnombreJoĂŻe
queleotorgaronsuspadres)haciaunaidentidadprovistadesignificaciĂłnespiritual:
elnombreManekine18evocaelsacrificioefectuadoparaevitarelpecadodelincesto,
nombrequehabrådeacompañarlaalolargodesusaventuras.
16Para la problemåtica relacionada con el surgimientode la nociónde individuo en la EdadMedia,remitimosa:C.WalkerBynum,1980;C.Morris,1987;J.-C.Schmitt,1992yA.Guriévich,1997.
17Finalmente, la Manekine recupera, junto con su mano, su identidad inicial. Esta vuelta al ordenestablecido no tiene que ver, segĂșn creemos, tanto con una reafirmaciĂłnâluego de una puesta en
crisisâde losvalores corteses,de algĂșnmodo cuestionadospor laheroĂna, sinoque respondemĂĄsbienaunaexigenciadeterminadaporlaestructuranarrativa,encuyodesenlacedebennecesariamente
confluirelreencuentroyreconocimientoconsumaridoyconsupadre,apartirdelcualsunombrey
origensalenalaluz,ylamilagrosarecuperaciĂłndesumano(motivoE782.1.,âManosrestauradasâ).
18E.Francomano,ensuartĂculoâThehandsofPhilippedeRemiâsManekineâ(2006:10),relacionaeltĂ©rminoManekineconlafiguradeGalatearealizadaporPigmaliĂłnydelaqueterminaenamorĂĄndose(Ovidio,Metamorfosis X), a la luz del modo en que el rey de Escocia le asigna un nombre. En estesentido, cobran especial significaciĂłn las numerosas imĂĄgenes de figuras talladas que el narrador
emplea para describir la fisonomĂa de JoĂŻe: âA une ymage quâele avoit, / Qui en sa sanlance ertpourtraiteâ(vv.194-195);âetvoitcâonquesplus[so]utilment/Naturefemeneforma(vv.391-393)â;
âJe cuicquesibelenefust/Faitedepierenedefust.â(vv.1269-1270);antesdelsegundoexilio,se
mandaaconstruirdostallasasemejanzadeJoĂŻe/Manekineysuhijo,âOntfaitaunbonymagier/Deus
bonesymagestaillier:/Unepetitepourlâenfant,/Etpoursamere,uneplusgrant.â(vv.3797-3801).
YahemosmencionadoqueelvocabloManekineremitealmuñecoutilizadoenlarepresentaciĂłnteatralde las escenas de suplicio, pero tambiĂ©n a unosmaniquĂes empleados en las prĂĄcticas de combate
(Francomano, ibid.). Todas estas connotaciones, reforzadas por algunos trazos caracterĂsticos denuestra heroĂna como la taciturnidad, conducen irremediablemente a concebirla como un objeto
cosificado y manipulable, en el sentido de que su destino parece digitado por las voluntades y
convenienciasajenas.
244
Ambasdenominacionesconcentranunaaltacargadesentido.Porunlado,Joie
nos remite indefectiblementea laexperiencia cortésdelamor;19ligadoasimismoal
despertarsexualycuyafiguraemblemĂĄticapodrĂaubicarse,enestaetapadelroman,
enlarecurrenteimagendelajovenfrentealespejo,querezaysepeina,demanera
indistinta.EstaclasedeapelativoescomĂșnenlasalegorĂas(comoeldeOiseuse,enel
RomandelarosedeGuillaumedeLorris)ysedestacaporllevarinscriptaunafunciĂłn
(R. Louis, 1974: 43-44). Sin embargo, en nuestro texto porta una significaciĂłnmĂĄs
ampliayseextiendeaunasuertedesentimientocolectivode felicidad, talcomose
leeenlosprimerosversosdonde,enclaraasociaciĂłncontodalaseriedevirtudesque
lacaracterizan,elnarradordescribesuscualidadesysimultĂĄneamentenosexplicael
porquédesuapelativo:
Fulaplusbelequiainsfust
QuidâommeconceĂŒefust.
LadamoisieleotnonJo[ĂŻ]e
PourmaintegentquiesjoĂŻe
FuoupaĂŻspoursanaissance.
EtDiex,quitouslesbiensavance,
Mistenliquanquemettre[i]dut
Nature,quipasne[rec]rut,
Ançoisimisttouta[de]vise
Biauté,bonté,sensetf[ran]cise.
Onquesfemedesoneage
Nefutenuepoursisage.
(vv.67-78) 19En lacompilaciĂłndeartĂculosreunidosen losNueveensayossobreelamorylacortesĂaenlaEdadMedia(A.Basarte [comp.];M.Dumas [ed.], 2012), varios autores se refieren al tĂ©rmino joy.GeorgesDuby,en âElmodelocortĂ©sâ (2012:21), afirma: âSinembargo, idealizar sudeseo, llevarlo, al finyal
cabo, a gozar de sĂ mismo, a sublimarlo en este placer indecible, el joy, al que los poemas de lostrovadoresseempeñanenaproximarse,eraunmediomĂĄssutil,mĂĄsârefinadoâ,desuperarelmalestar
provocado por el descubrimiento del âpunto muerto de la sexualidadâ y enfrentar el âinsondable
misterio del goce femeninoââ. Claude Roussel, por su parte, en âEl legado de la rosa: modelos ypreceptosdesociabilidadmedievalâ(2012:177),sostiene:âElmisteriosojoydelostrovadoresesunaespeciedeexaltaciĂłninteriorquellevaalhombreasuperarseâycompletacitandoaRenĂ©Nelliensu
trabajosobrelostrovadoresprovenzales:âEsgocedepurado,relacionadoconlauniĂłn,espontĂĄneao
provocada, de los corazones en el intercambio de miradasâ. Paul Zumthor (2012: 92-93) tambiĂ©n
intentadefinireltĂ©rminoensuensayosobreâLacortesĂaâ:âAestosedebe,porfin,elcarĂĄctersiempre
frĂĄgildelaplenitudalacualsetiende,quesealcanzaaveces,quesepierdeporunanimiedad:laque
expresa la palabra joi, que toma, segĂșn los contextos, diversos valores que deben percibirse en suimplicaciĂłn recĂproca: conciencia del triunfo de la vida, en la naturaleza primaveral, otorgada a la
belleza de la mujer; de su benevolencia amorosa; del contacto sabroso de los cuerpos. La palabra
designametafĂłricamentea ladamamismaen laque todo se resumey justificaâ. Finalmente,Michel
Zink, en âUn nuevo arte de amarâ (2012: 280), analiza: âPor eso el amor es contradictorio: es, por
esencia, y no por accidente, alegrĂa y sufrimiento, angustia y exaltaciĂłn. Es ese sentimiento que los
trovadoresdesignanmediantelapalabrajoi,diferentedealegrĂa,quesedicejoie,palabraqueparticipadelaalegrĂa,perotambiĂ©ndelasombraquepesasiempresobreellacuandoesalegrĂadeamorâ.
245
Encambio,elapodoManekineyanoinvocacualidadesabstractasdecarĂĄctermoral
sino una imagen fĂsica; hace referencia al cuerpo mismo de la heroĂna (âQue
âManekineâlaclamoit/PourçouquĂ«unemainnâavoitâ,vv.7249-7250).Apartirdesu
particular etimologĂa, se presta a un amplio conjunto de significaciones: Claude
Roussel (1998: 83), citando a NoĂ«l Dupire, indica que âparmi les mots dâorigine
néerlandaise ou flamande employés par cet auteur [se refiere a Jean Molinet], le
terme de manequineâ se emplea con el valor de âjeune filleâ. Ya es clĂĄsica la
asociaciónqueseñalabaHermannSuchier(1884:xxxiv,nota1),yquefueretomada,
entre otros, por Christianne Marchello-Nizia (1995: 205), alrededor del término:
diminutivodeMann (âhombreâ en lenguas germĂĄnicas) remiteâcomo sedijoâal
muñeco(mannequin)20olafiguradepajaomaderaque,vestidocomoelsantoalcual
representaba, se empleaba en las escenas de suplicio de los misterios y asimismo
comodobleenelcampodebatalla(Francomano,2006:10).
El extensopasajeenel cual laheroĂna,duranteel viaje con suhijoenelmar,
lamenta sus pesares y refiere sus dichas pasadas, es una descripciĂłn de cĂłmo los
incomprensiblesmovimientosdelaFortunafueronpautandosuhistoria,tamizbajo
el cual resume los momentos de su biografĂa delimitados entre aventuras y
desventuras.Elrepaso lepermitedefinirseasĂmismaentĂ©rminosdevĂctimade la
malafortunaymujerinjustamenteexiliada.
BienmâaFortuneamonestĂ©
Sagrantforceetsongrantpooir.
20 Indudablemente asociado con el âmaniquĂâ, algunos de cuyos usos/significados encontramosdescritosenelDiccionariodelossĂmbolos(J.Chevalier,1986:681):âCĂ©sarevocaenDeBelloGallicounritodecremaciĂłnexistenteentrelosceltasenelqueseencerrabanhombresenmaniquĂesdemimbre
alosquesepegabafuego.âSecuentatambiĂ©nqueLaodamiahabĂaconfeccionadounmonigotedecera
a imagen de su difunto marido y tenĂa por costumbre abrazarlo secretamente. Pero su padre se
apercibiĂłylanzĂłelmaniquĂalfuego.LaodamialosiguiĂłysequemĂłvivaâ(GRID,251).ElmaniquĂesunodelossĂmbolosdelaidentificaciĂłn,laidentificaciĂłndelhombreconunamateriaperecedera,con
unasociedado conunapersona; la identificaciĂłnconundeseopervertido, la identificaciĂłnconuna
falta. Es asimilar un ser a su imagen. Se dirĂĄmĂĄs tarde: âquemar en efigieâ. Laodamiamuere con el
objetodesudeseo,alcualsehaidentificado.Estomarlaimagenporlarealidad(âŠ).Enlosdesfilesde
modelosde laaltacostura, losespectadoressevenyseproyectanen losvestidosqueaniman las(o
los)maniquĂes,elegidasnaturalmenteporlabellezadesuforma.TalesmaniquĂesestĂĄndestinadasa
desaparecer de los trajes que llevan, cual imĂĄgenes admirables pero efĂmeras, que reemplazarĂĄ larealidaddequienesloscomprenâ.MuyinteresanteresultarĂa,sinospermitimosseguirconestacadena
deasociaciones,extenderlaanalogĂahacianuestraManekine,enciertaforma,tambiĂ©n,unmodelode
perfecciĂłninalcanzablealpĂșblicoalqueestĂĄdestinadaaevocar.
246
BienmâamoustrĂ©quâelemouvoir
Faittousjorsentourmantsaröe,
//âŠ//
jemâiestoiasseĂŒree,
Simâaasonvoloirtournee.
Premierementdeseureestoie,
Nedenulmalnemegardoie;
Maisdemesbienstostmedemist
Quantmonpereencoragemist
Quinâestoitresnablesnebiaus.
Seurmoientournalimeriaus,
Quâadoleurenfuimehaignie,
EthorsdupaĂŻsescillie;
Enmerfuimiseâouorresui.
Encepointsoussaröefui.
Puisnesaiparquelpitié,
ForsqueparlaDieuamistié,
Elalaroemerepris
Ettantmetingquâenplushautpris
QuejenâavoieonquesestĂ©
Meremistparsavolonté.
Quantjerefuisihautmontee,
JerefuiasseĂŒree
QuejarecaĂŻrnequidai.
(vv.4636-4639y4667-4687)
La alternancia entre losmomentosdeplenitud y dedesgracia se ve reflejada en la
contraposiciĂłnentrelosdosnombresdelosqueharĂĄusoenlasdistintasetapasdesu
biografĂa.EltrĂĄnsitodeunnombreaotro(JoĂŻe-Manekine-JoĂŻe),alqueelnarradorse
adecuanaturalmente,sincuestionamiento(aunconociendosuverdaderonombre,no
lo pronuncia en todo el periodo en que este no es revelado a los demĂĄs), pauta el
traspaso entre estas fases diferentes en su subjetividad. La dicha es el punto de
partidayeldellegadadelroman;enelmedio,laalegrĂadehaberencontradoelamor
estanefĂmeraytransitoriaquesoloparecejustificarseenlamedidadelsufrimiento
queprovocarĂĄsupĂ©rdida.ComosintetizaCarolHarvey(1995:103):âYetdespiteher
emblematicname,JoĂŻeisnostrangertopainâ.
SerĂa errĂłneo, sin embargo, tomar como equivalentes los tĂ©rminos de esta
contraposiciĂłn:JoĂŻeyManekinenosedistinguensimplementeporsuasociaciĂłncon
diferentes estados anĂmicos de la protagonista, sino con la posibilidad misma de
poder o no expresarlos; es decir, si el primero tiene un carĂĄcter expansivo, en la
medidaenqueremiteaunsentimientocaracterizadoporlaplenitudyeldespliegue
247
en la expresiĂłn (es denotativo: nombra el sentimiento en cuestiĂłn), el apodo
Manekineconnotaaquelloquenopuedeexpresarse,elfurorcontenidoenloslĂmites
de lo corporal. La ira y el silencio integranunaunidadquede alguna formaqueda
encriptadaenesanuevadenominaciĂłn.
Câestlâirequisoncueresmoet, Enpetitdâeurefutroublee
Maisaumiexquepuetseconforte Lajoieenireetentristour.
Pourlefruitquededensliporte. Onquesmaisensipeudejour
(vv.2968-2970) Joieenteldolournetourna;
(vv.804-807)
El apelativo deManekine (trĂĄnsito necesario e ineludible en la conformaciĂłn de su
identidad, razĂłn por la cual es, precisamente, el nombre que da tĂtulo al roman)
contrapuesto al de Joïe, funciona, al igual que elmuñón, como un recordatorio del
sacrificio de la heroĂna y nos remite, nuevamente, al universo hagiogrĂĄfico,
circunstancia que refuerza unperfil heroico signadopor la santidad. La funciĂłnde
dobleosustituto(establecidaporelsignificadodeltérmino)añadeunsentidoextra:
¿enquémedidaestanueva identidadoperatambiéncomounescudodeprotección
delapersonaoriginaldemaneraque,preservĂĄndolaintactacomohicieraelesturiĂłn
consumano,puedaaflorarensuformaplenaalfinalizarelrecorrido?
El hecho de que el nuevo nombre haya sido otorgado por el rey de Escocia,
quien se convertirĂĄen sumarido, sugiere, segĂșnEmilyFrancomano (2006:10),un
juegosemĂĄnticoque laautora interpretadeunmodosutil:alotorgarleelapodo,el
soberano erige una imagen para JoĂŻe en la que puede mirarse, pero la imagen
devueltanoes,comoenelespejo lacaniano, ladeuncuerpoĂntegroenlaqueelyo
âmayimagineaseeminglycoherentidentityandasubjectpositionfromwhichtosay
âI desireââ, sino que este nombre refleja un cuerpo desintegrado y una pĂ©rdida de
identidad.Sinembargo,continĂșalaautora,enelmismoactodenombrarla,elreyde
algunamaneralerestituyesumano:laraĂzdeManekineessemejanteamain,porlo
quecodificasimultĂĄneamentetantolamanocomosuausencia.
Ya se ha visto la trascendenciaâtemĂĄtica o retĂłricaâ que tiene el nombre
comofundamentomismodelromanysusgénerosafines(Bliss,2008:2),donde,en
248
perfecta armonĂa con una particular conjointure,21 encuentra un espacio que le
permitedesplegartodasuriquezaconceptual.
Romancedoesnot generally explicatename: it seeksnameandexploits it frequently
playingwith name and namelessness. This name-play (hiding,marking,withholding,
repeating,droppingnames)means that romancedoesnotofferanswers toquestions
aboutname-theory,thoughitsconsciousnessofnamingisboundtoraisethem.(Ibid.:197)
Ahora bien, la âstricte symĂ©trieâ en la que se basa la âorganisation mĂ©ticuleuseâ
caracterĂstica, segĂșn Claude Roussel (1998: 81), del texto de Philippe de Remi nos
presentatambiĂ©nenesteaspectounjuegosingular.Yahemosvistoâpartiendodela
propuestade J.-G.Gouttebroze(1989:208)ydenuestropropioanĂĄlisisâquecada
aventura de JoĂŻe/Manekine tiene comomarco un espacio pleno de connotaciones:
HungrĂa,vinculadaconelincestoylaendogamia;Escocia,conelamorylaexogamia,
mientras que Roma, finalmente, es el lugar en el que ambas tendencias pueden
conciliarse.Sinembargo,eltextoproponeuninteresantecrucemedianteelcualenel
espacioâcortĂ©sââesdecir,enellugardondelaheroĂnaconoceaunrey,seenamora
ycontraematrimonio,seguidodeungranfestejodeestiloemblemåticamentecortés
(M.-M.Castellani,221990:143-199;Harvey,1997:399)âlaheroĂnarecibeelapodo
deâManekineâ,mientrasqueenelespacioominosodelincestoylamutilaciĂłnllevael
paradĂłjiconombredeâJoĂŻeâ.EslĂcitopreguntarseentoncescuĂĄlessonlasfunciones
quedebecumplirelpersonaje,encadaetapadesutravesĂaoretomar,resignificando,
lapreguntaque,condistanciayrecelo,seformulabaGédéonHuet(1918-1919:98):
âquel rapportya-t-il entre ladestinĂ©ede lâhĂ©roĂŻnedu romanet le âmannequinâdes
mystĂšres?â.Talelinterrogantequeintentaremosresponder.
21Entendiendopor conjointure la composiciĂłndeun texto (para un repasomĂĄsprofundo acerca deeste tĂ©rmino âque utilizĂł ChrĂ©tien de Troyes en su prĂłlogo a Erec et Enide y spbre el que nosdetendremosennuestrasconclusiones(pĂĄginas265yss.)âpuedeconsultarseD.Kelly,1992:15-31).
Es interesanteagregar, enesta lĂneadeanĂĄlisis,queenalgunasversiones, como lade loshermanos
Grimm,elreyqueladesposamandaaconstruirenplataunamanosartificialesparasumujer.22Ensu tesisdedoctoradoDucontepopulaireĂ lâexemplum.LaManekinedePhilippedeBeaumanoirdirigida por JeanDufournet y que pudimos consultar gracias a la generosidad de Karin Ueltschi, se
analizan en profundidad los motivos literarios pertenecientes a las dos tradiciones literarias y
folclĂłricas preponderantes en el roman de Philippe. De esta manera, en la segunda parte (âLaHongrieâ) se repasan losmotivos correspondientesal incestoy a lamutilaciĂłny en la terceraparte
(âLâĂcosseâ),seestudianlosvalorescortesespresenteseneltextoqueaparecenprecisamentecuando
laManekineencuentraelamorconelreyescocés,lasfiestasdecoronaciónyeltorneoenFrancia.
249
III.RepresentaciĂłn:doblesysustitutos
Feraifairetoutasaguise
Uneymagea.i.ymagier,
Sibiencommeilporataillier,
Etuneautrequiertsamblant
Nostredamoiselsonenfant.
(vv.3762-3766)
LageografĂadenuestrorelatonospermitedescubrirelitinerariodeunaidentidad.El
recorrido espacial (biogrĂĄfico) de JoĂŻe/Manekine, como correlato de lo corporal, se
planteaentĂ©rminosdefragmentaciĂłn(exiliosdeHungrĂaydeEscocia)e integridad
(retornoaloslugaresdeorigen,desdeRoma).Paraelrelatodeesteperiplosubjetivo,
eltextoesgrimeunaseriederecursosquepodemosanalizaralaluzdelacategorĂa
derepresentaciĂłn.
Eltérminoencierraunaparadoja:representarconsisteenevocarunaausencia
haciĂ©ndola visible y, por ende, sugiriendo su presencia. Este âmolesto juego de
espejosâ,comolodefineCarloGinzburg(2000:85),nosproporcionaunanuevaclave
apartirdelacualpodremosanalizarcĂłmoestĂĄconstruidalaidentidaddelaheroĂna
JoĂŻe/Manekine.TodasudesventuraestĂĄimpulsadaapartirdelamuertedesumadre.
Yasehavistoquelahermosuradelareinaesinigualable(âQuĂ«onerrastavantlonc
tans / Que se parelle fust trouveeâ, vv. 56-57) y que el rey deberĂĄ restituirla
casĂĄndoseconunamujerdebellezaanĂĄloga(ââŠsevousavoir/PoĂ©sfemmedemon
sanlantâ, vv. 139-140) por el juramento23que le habĂa hecho antes de morir. La
muertede lamadregenera,entonces,unavacanciamĂșltiple:esel tronoquequeda
vacĂopero,sobretodo,eselobjetodedeseodelreyelespacioquehabrĂĄquellenar.
EstacircunstanciamarcadesdeelcomienzolaidentidaddenuestraheroĂna,enquien
sedepositalafunciĂłnderepresentar,devolverahacerpresente,loqueyanoestĂĄ.
23Enotraoportunidad(Basarte,2007),analizamoscĂłmoelrecursoaldoncontraignantâpeticiĂłnenblancoqueseotorgaantesdeconocerelcontenidoyquedejacomprometidaalapersonaaquienselo
solicitaporqueponeenjuegosuhonorâdesencadenaambosexiliosydeterminaunaestructuradel
relato que permite diferenciar dos momentos clave de la trayectoria heroica de la Manekine: la
primeravez,conlapeticiĂłndelareinadeHungrĂaasuesposodequesolovuelvaacasarseconuna
mujeridénticaaellayquederivaenelintentodematrimonioincestuoso;lasegunda,conlasolicituddel reydeEscocia a sumujerpara ir a Francia aparticiparde los torneos, dejåndola embarazada a
merced de su madre, quien la odia, y que deriva en el segundo exilio tras la falsificaciĂłn de los
mensajesylaacusaciĂłndenacimientomonstruoso.
250
Ladamoiselearegardee, Quiertblanceetencoulouree;
Avisliestcesoitsamere
Forsquedetantqueplusjoneere.
(vv.309-312)
Un cuerpo, dada su perfecta semejanza, evoca al que lo precediĂł. La imagen, como
siempre,esricaensignificaciones:sonloscuerposlosquesesustituyeny,apartirde
talessustituciones, las identidadessesuperponenyseconfunden.LaMuerte inicial
propicia este juego. El punto de partida de Carlo Ginzburg en su estudio sobre la
representaciĂłn es tambiĂ©n el nuestro: âla oscilaciĂłn entre sustituciĂłn y evocaciĂłn
mimĂ©ticaâyapuedeobservarse,deacuerdocontestimoniosmedievales,enelempleo
de losmaniquĂesdecera,demaderaodecueroquesecolocabansobreelcatafalco
real durante los funerales de los reyes franceses o ingleses como el lecho fĂșnebre
vacĂo y cubierto por un lienzo mortuorio con la funciĂłn de representar [in
representationem]aldifunto,cuyoprimertestimoniodatadelsigloXIII(idem:85-86).
El juego de las sustituciones se reproduce, en nuestro texto, en diferentes
niveles.YahemosvistoquelajovenorabatodoslosdĂasfrenteaunaimagenâQuien
sasanlanceertpourtraite./Ensisededuistetaffaite.â (vv.195-196).Estasescenas
repetitivas de autocontemplaciĂłn son el preĂĄmbulo que desata el deseo del padre,
comohemosanalizado,24quecobrasuprimerimpulso, literalmente,apartirdeuna
imagen proyectada (JoĂŻe peinĂĄndose frente al espejo / JoĂŻe como proyecciĂłn de su
madre).Elesquematerminadereproducirse frentea la (falsa)muertede lapropia
JoĂŻe,quiensoloasĂpodrĂĄevadirlosefectosqueplanteĂłlamuertedesuprogenitora.
Alfinaldelrelato,entodaHungrĂaseexpandelanoticiadeâQueJoĂŻeestoitrecouvree
/Etquâeleertdesamaingarieâ (vv.7924-7925), luegode locualpodrĂĄasumirsu
lugardereinadeesepaĂs.
Lamuertedelamadre,queposibilitaelacosoolaentregaporpartedelpadre,25
24Cf.capĂtulo9,âLamiradaincestuosaâ,pĂĄginas206yss.25En los cuentos de Grimm de las inocentes perseguidas, los casos paradigmĂĄticos de la entregapaternason:Verdezuela(elpadrepactaconunabrujaelsiguienteintercambio:leentregarĂĄasuhijacuandonazcaacambiodelasverdezuelasdesujardĂn);tantoenCenicientacomoenBlancanieves,almorirlamadre,elpadresecasaconunamujermalvada,quehostigaalaheroĂna;enBestiaPeluda(PieldeAsno),lamadre,antesdemorir,pideasumaridoque,devolveracasarse,lohagaconunamujernomenosbellaqueellayquetengacabellosdeoro,traslocualelreyseenamoradesusobrina,queera
elvivoretratodesuesposamuerta.
251
es el punto de partida de numerosos cuentos tradicionales26y, especĂficamente, el
motivo M255 en relaciĂłn con la promesa de la esposa en su lecho mortuorio, se
registraenlastradicionesnarrativasdanesa,galesa,turcaysefardĂ,entreotras.Una
situaciĂłnsemejanteocurreconelmotivodelamadre,madrastraosuegracruel(S12,
S31 y S51 respectivamente) que desata, propicia o pergeña la violencia contra la
heroĂna.Ennuestroroman, la figuradelamaledame,suegradelaManekineâmuy
estudiadayaennuestrotextocomoennumerososrelatostradicionalesdevenidosen
fairytalesâ,cuyovĂnculo con suhijo el rey reduplica inversamente el esquemade
JoĂŻe con su padre, instala la duda acerca de la identidad de JoĂŻe/Manekine, y,
consecuentemente,acercadesulegitimidadcomoesposaporsermalaprogenitora,al
acusarladehabertenidounnacimientomonstruoso.
Comocontrapartida,laheroĂnasevaencontrando,alolargodesutrayecto,con
figurasmasculinaspaternalesque laponenaresguardoâavecesbajo la figuradel
verdugo compasivo (motivo K 512)â, ya sea salvĂĄndola de la muerte, ya sea
recibiéndolacuandodesembarcaennuevastierras:
Primerexilio(deHungrĂaaEscocia):
1.Unsenescal,llenodepiedad,llevaaladoncellaalmarysimulasumuerte(vv.879-
1065)
2.Ladoncellaenelmar(vv.1066-1160)
3.ArriboaEscocia,encuentroconelpreboste,quelaalojaensucasaconsuesposae
hijas(vv.1193-1246)
Segundoexilio(deEscociaaRoma):
1.Lossenescales,conlaayudadelpreboste,conmovidos,laregresanalmarysimulan
sumuerteyladesuhijo(vv.3729-3996)
2.LaManekineenelmar(vv.4585-4738)
3.ArriboaRoma,encuentroconlospescadoresyalojamientoencasadelsenadory
sushijas(vv.4791-5302)
Las figuras de âpadres sustitutosâ protagonizadas por quienes protegen a la joven
cuandoesta llegaanuevas tierrasplanteanuna imagenespeculardepadre-hija, ya
que tanto el preboste como el senador tienen, a su vez, hijas mujeres y podemos
26Cf.capĂtulo5,âHostilidadenlacasapaternaâ,pĂĄgina107.
252
suponer,porextensiĂłn,aunqueestonosemanifiestedeformaexplĂcita,quetambiĂ©n
sonbuenospadresconellas.
ElmecanismodelassustitucionesydelarepresentaciĂłnoperaenlosdistintos
nivelesdeltextoynosrevelalacomplejacuestiĂłndelaidentidad.LosexiliosâvĂas
deescapeparaque laheroĂnapuedasalvarseâsontambiĂ©nposiblesgraciasauna
puestaenescenasingular:ladelamuertedelajovenqueseefectĂșasustituyendosu
cuerpo,enuncasoporunosespinos,enelotroporunafigura(unmaniquĂ)hechaa
su semejanza.Estamuerte simuladaâasuvez reproducida,porqueseefectĂșados
vecesâ desdobla simbĂłlicamente a laManekine: la fracciona y lamultiplica. En la
segunda escenificaciĂłn, la joven literalmente se ha reproducido, por lo que la
ejecuciónqueahoradebesimularseeslasuyayladesufruto,elpequeñoJehan.La
secuenciaderepresentacionesreproduceloscuerpos:elcuerpodelaheroĂna,alavez
fragmentadoymultiplicado,nosnarra lacompleja tramadeunrecorrido interiory
espiritual.
Onttantfaitquâilontlesymages
Quecilotfaitquienertsages;
Carsibienleurerentsamblans
Quesâilorentviesdedens;
Nusnecuidastquenefustcele
Quiestenmerenlanacele.
Ilsamblequelâymagepleure
EtpritDieuquëillasekeure.
(vv.3895-3903)
El roman de La Manekine âque alude, en definitiva, a la conformaciĂłn de una
identidadâ pone en escena desde el comienzo la paradoja constitutiva de toda
representaciĂłn: el juego entre la ausencia y la presencia al que nos remite se hace
presenteenlaimagendelespejoenelquesemiralajovencuandorezaycuandose
peina. ÂżCuĂĄl es la imagen que este le devuelve para tenerla allĂ atrapada durante
largasjornadas:lapropia,ladesumadreoambasalavez?ÂżCuĂĄldeellashaatadoel
nudodeldeseoincestuoso?Ănicasydobles,madreehija(una,cuerporeproducido;la
otra, duplicaciĂłn de la matriz que la gestĂł), cada una representa una unidad
irrepetible,comonosdiceelnarrador:
253
Delamadre:
Degrantbiautéiertsigarnie
EtdebontĂ©,sicomjâentens,
Quëonerrastavantlonctans
Quesaparellefusttrouvee.
(vv.53-57)
DelaManekine:
Jecuicquesibelenefust
Faitedepierenedefust.
(vv.1269-1270)
LaproyecciĂłndelespejorepitesimultĂĄneamenteaunayaotra.AligualqueJoĂŻe,solo
elespejo,superficiequeconcentraâesepoderquetienelaconcienciaencarnadaoel
cuerpo-sujeto de ser lo que no es y de no ser lo que esâ (C. Enaudeau, 1999: 63),
puede repetir lo Ășnico, la belleza propia y la de sumadre. La escena repetitiva de
contemplaciĂłn y oraciĂłn de JoĂŻe, enlazando lo exterior con lo interior, comienza a
anudareldeseoprohibido.
ElultrajepaternotrasciendeloprivadoyderivaenunactopĂșblicoquetraduce
lacrueldadylaviolenciaejercidascontrala inocenteenelsenodelafamiliarealal
lenguajedelocorporalylovisible(comolasescenasbĂblicasqueserepresentanen
losmisterios y los juegos teatrales a los que nos remite el nombreManekine) y, al
igual que habĂa ocurrido con la mutilaciĂłn, desata sentimientos de empatĂa y
conmociĂłn. Es el desdoblamiento de la identidad de la heroĂna lo que aquĂ se
representavisualmente.
Quatrequareteesemplir
Fontdebos,etmenerascans.
Sitostcomlijorsfuparans,
Esespineslefubouta;
Dedenslavilesâenala
Licartrierspourleverlehu,
Etdisoit:âLas!tantmarifu,
JoĂŻe,vostregrantbontĂ©!â
(âŠ)
Pourpeuquecascunsnesâafole
Deduel,tantparsonttuitdolent,
Verslefeuenvonttuitcourant,
(vv.1024-1031y1038-1040)
254
Comosehavistoenel capĂtuloanterior, la representaciĂłnde losespaciosencierra
unasignificaciĂłnenfunciĂłndelmodeloheroicoespecĂficoquesepostulaenelroman,
fundamentalmente porque se plantea como un correlato topogrĂĄfico de su propio
cuerpo y porque, en términos de trayectoria, acompaña el itinerario interior de la
protagonista. Pero lo que nos interesa en esta oportunidad son los momentos de
pasajedeunespacioaotro,queentendemoscentralesparaanalizarlaconstrucciĂłn
de la subjetividad de la heroĂna. Observamos, en este sentido, que la partida y la
llegadadeuna tierra a otradeterminan loshitos centralesdepuesta en cuestiĂłny
reafirmaciĂłndeidentidades.Elexilioâposibleenamboscasosgraciasaunverdugo
compasivoâ y la llegada âfacilitada por hombres que demuestran cortesĂa y
hospitalidadâestĂĄnsignadospor lapiedadyelpathosquedespiertaelhabersido
vĂctimadeunapersecuciĂłninjustaolasituaciĂłndedesamparoalverlallegar,sola,en
lanavesintimĂłn.
EnestosmomentosdetrĂĄnsito(ingresoennuevosespaciosyencuentrosconun
otro)surgenlaspreguntasacercadequiénesJoïe/Manekine,ylosenunciadosquese
devuelven como respuestas a estos interrogantes van pautando las diferentes
gradacionesdeuna autodefiniciĂłn; encontramos alusiones enprimerapersona a la
situaciĂłndedesamparoyexilio:
Queseuleiraiparmersalee Ainslidist:âSire,livraisDiex,
Jenelâaimiedesservi QuisavolentĂ©faitesciex
(vv.1002-1003) Etentereasavolenté
Vousmistucuerlavolenté
âSire,[je]suiunecaitive QuemejetĂ©sdecestessil
Iciendroitvenuearive. OujâaiestĂ©entelperil.
Sâilvousplaist,simesauverĂ©s. (vv.5155-5160)
SaciĂ©s,parmoiplusnâensarĂ©s.â
(vv.1209-1212) Lidist:âSire,laManequine
Mâaonmaintefoisapelee
Carpovresui,sansnulavoir, OpaĂŻsdontjesuitournee.â
Venuedâestrangecontree (vv.5200-5202)
Touteseuleparmersalee,
Commeunedolentecaitive âSire,cistquilemedona
(vv.1294-1297) Vitenmoiaucuneoccoison
Parcoiilmedonnatelnon.â
Seurmoientournalimeriaus, (vv.5206-5208)
Quâadoleurenfuimehaignie,
EthorsdupaĂŻsescillie;
Enmerfuimiseâouorresui.
(vv.4674-4677)
255
Los enunciados del tipo je suis27(y con estos, extensivamente, los que califican o
describen la situaciĂłn de quien los emite) funcionan demanera anĂĄloga no solo al
actodenombrar/sesinotambiĂ©nalasinstanciasdesoliloquioenlasquelaheroĂna
secalificaasĂmismaapartirdesudesdicha(âlasse!â,âcaitiveâ,comovimos).Todos
ellosnosseñalanunmomentofundacional, lapuestaenpalabrasdeunaafirmación
decarĂĄcterontolĂłgicomediantelacualseasumeunaidentidaddeterminadapero,a
diferenciadeloqueocurreconloslamentosylasplegarias,losenunciadosdetipoje
suisdeterminanlaposiciĂłnpropiafrenteaunotro.Lasformulacionesdeestaclase,
orientadas a la definiciĂłn de sĂ, son caracterĂsticas de los momentos de pasaje y
acompañanunaetapadetransiciónenlaidentidaddelajoven,instanciasenlasque
elnombrepropioessustituidoporunapodo.
IV.RestituciĂłn
Roma es el lugar de los reencuentros. En este espacio la heroĂna puede finalmente
reunirseconsumarido,elreydeEscocia,quienlahabĂabuscadodurantesieteaños;
luego con el rey de HungrĂa, quien, arrepentido de su pecado, viaja a Roma para
efectuarunaconfesiĂłnfrentealpapa.Conellos,lapalabraafloraylaidentidaddeJoĂŻe
serestablece.CulminadeestemodounespinosotrayectoquesehabĂainiciadoconel
juramentoylaconfesiĂłnâactosprivadosysecretosâdelareinadeHungrĂa,madre
delaheroĂna,conlosqueseiniciaelroman,yconcluyeconlaconfesiĂłnâpĂșblicaâ
del padre, que cierra el texto. La herida de la afrenta incestuosa queda abierta
durante ocho años (unos siete mil versosâŠ) y puede curarse con la rendiciĂłn del
pecado por parte del padre frente al Papa, la revelaciĂłn del secreto. El
restablecimientodelordenexigeenparteelequilibrioentrelopĂșblicoyloprivado,
unequilibrioquedeentradasehabĂaplanteadocomoinalcanzable.
En tĂ©rminos generales, la esfera de lo social ârepresentada por ambos
soberanosâseerigealolargodelromancomounaamenazaparalaintegridaddela
27Cuando los cazadores encuentran a Bestia Peluda, le preguntan: âÂżQuiĂ©n eres?â, a lo que ella
responde: âSoy una pobremuchacha desvalida, abandonada de padre ymadreâŠâ. Ellos entonces ledicen:ââBestiaPeludaâ,servirĂĄsparalacocinaâ.ElRey,porsuparte,lepreguntarĂĄ:âÂżQuiĂ©neres?â,alo
queella,nuevamente,responde:âSoyunapobremuchachasinpadrenimadre(âŠ)Nosirvosinopara
quemetirenlasbotasalacabezaâ.
256
heroĂna. Si en un inicio se tratĂł de la imposiciĂłndelmatrimonio con su padre por
parte de la corte âcon consecuencias sobre las que nos hemos extendido
largamenteâ,elequilibriovuelvearompersecuando,unavezcasadayesperandoun
hijodelrey,esteleanunciaquedebepartiraFranciaparaparticipardelostorneos,lo
que implica dejarla a merced de su malvada madre. Ciertamente, el episodio nos
remite a un problema ontolĂłgico de la vida feudal (la tensiĂłn de dos universos
aparentemente irreconciliablespara el caballero: las armas y el amor)que aparece
representadoliterariamenteenErecyEniddeChrétiendeTroyescomolacuestiónde
la recreantise, y que podrĂamos plantear, tambiĂ©n, como un desencuentro entre lo
pĂșblicoyloprivado.
El pedido del rey de Escocia âformulado en los tĂ©rminos de un don
contraignant28â demarca una escisiĂłn en el lazo conyugal ya que coloca a los
esposos en esferas separadas e irreconciliables: si Enid habĂa podido encontrar un
lugar en la lĂłgica caballeresca articulando sus propias pruebas (para consagrarse
como dama, esposa y reina) con las de su marido, JoĂŻe queda excluida en este
esquema. La esposa manca no parece compartir el mismo cĂłdigo (caballeresco y
cortĂ©s)que sumaridoy, lejosdealentaresteobjetivo (comohabĂahechoEnid con
Erec29),solopuedevislumbrarqueestalargaausenciaĂșnicamenteleacarrearĂĄgran
desventura, como efectivamente ocurre. Sin embargo, se somete, obediente, a la
voluntad delmarido, en un gesto estoico de aceptaciĂłn de una situaciĂłn que sabe
peligrosaeinjusta.
28Setratadeunapromesaenblanco:consisteenasumirelcompromisodequesedarĂĄoharĂĄloquepida el solicitante ignorando cuĂĄl serĂĄ el objeto del pedido. Su cumplimiento estĂĄ vinculado con el
honor del caballero, su valor mĂĄs preciado. En otra oportunidad (Basarte, 2007), hemos analizado
cĂłmo este recurso, de larga tradiciĂłn en la literatura artĂșrica, estĂĄ en el origen de las dos grandes
desventurasdeJoïe/Manekine,yaqueeselquetambiénhautilizadosumadreparahacerprometeral
reydeHungrĂaquesolovolverĂaacasarseconunamujeridĂ©nticaaella.
29Este episodio ya se comentĂł en el capĂtulo 3. Las diferentes posturas entre Enid y JoĂŻe frente alpedidodelabĂșsquedadehonordesusrespectivosespososhasidoestudiadaenunartĂculosobreâLa
reelaboraciĂłn del motivo del don contraignant en el roman de laManekine de Philippe de RĂ©miâ(Basarte,2007:81).Citamos:âEnLaManekinelosdoscasosenquetienelugarunasolicituddedonseproducendentrode la instituciĂłnmatrimonialyestĂĄnrelacionados,directao indirectamente,con la
herenciarealyellinaje.EnelprimeroestĂĄlatenteelhechodequeelreydeHungrĂavolverĂĄacasarse
enbuscadelherederovarĂłnque le exigirĂĄ supropia corte.Enel segundoejemplo, lapreocupaciĂłn
repentinadelreydeEscociaporacrecentarsuhonraenlostorneossurgecuandoseenteradequesu
esposaesperaunhijosuyo.Estosvalores,fuertementeemparentadosconelmundofeudalyelsistema
socialdelascortes,yquelogranexpresarseentodasumagnitudenlassolicitudesdeundon,chocanfuertementeconlosquerepresentaelpersonajefemeninodeJoĂŻe,queencarnalavirtudreligiosapor
sobreelmandatopaternoyquecuestionaelimperativoqueleimponenlasmĂĄximasautoridadesdel
poderpolĂticoyreligiosoâ.Paraelmotivodeldoncontraignant,vĂ©aseFrappier(1969).
257
Enconsonanciaconlaestructuranarrativa,laseriededegradacionesquehaido
sufriendo la heroĂna en su derrotero (sucesivamente pierde sumano, su padre, su
nombreysumarido),productodeundesarregloentre lasexigenciassocialesysus
propios valores morales, encuentra su posterior restablecimiento (marido, padre,
nombreymano)alfinaldeltexto,enRoma.Elexilio,queeslametĂĄforaespacialde
todaestaseriede fragmentaciones, tambiĂ©nquedasubsanadocuando laheroĂnase
reinserta âen un retorno glorioso y festivoâ en los espacios que habĂa debido
abandonar: primero Escocia, luego HungrĂa. Y esta situaciĂłn, como siempre en
nuestro roman, repercute en todos los segmentos narrativos, dispuestos de tal
maneraqueâĂ unesĂ©riededĂ©gradations initialescorrespondunesĂ©riesymĂ©trique
derestaurationsfinalesâ,dondetodoquedafelizmenteresuelto,comodetallaClaude
Roussel(1998:81-82):lossenescalescompasivossecasanconlashijasdelsenador
romano,sedisipantodoslosmalentendidos,lareinamadreescastigadayseunifican
losreinos,queyatienenasegurado,conJehan,unfuturoherederovarĂłn.
EstaestructuraâyheaquĂunadelasmayoresriquezasdenuestroromanâse
correspondeeinvolucraotrosplanosdesignificaciĂłn.Orazi(2000:103-104)efectĂșa
unanĂĄlisissemiolĂłgicodelamatrizarquetĂpicadenuestrorelatoyâbasĂĄndoseen
Las raĂceshistĂłricasdelcuento de Vladimir Propp30â relaciona la amputaciĂłn con
ritosancestralesdeiniciaciĂłnsexualquearrancabanenlapubertadyfinalizabancon
la inserciĂłn plena del sujeto en su comunidad de pertenencia. âLa pratica
presupponevachelâiniziandofosseâmandatoamorteâeconvintodimorirerealmente,
perpoi ârisuscitareâ una volta che il rito iniziatico fosse giunto alla conclusioneâ. El
procesoincluyeeldeambularporunespacioterribleoaislado,comoelbosqueoel
marparaluegoretornaralpuntodeinicio.EncuantoalaamputaciĂłn,dice:
Lâamputazione infattiĂšunâsegnoâ,unaprovaevidentedellarealizzazionedelrituale,
che chiarisce ancor meglio il significato degli episodi in cui la protagonista Ăš
condannataaessereuccisanellaforesta,conlarichiestaâtalvoltaâdiunoggettoche
provi lâavvenutaesecuzione. Il rito,perĂČ,prevedeancheunaârappresentazioneâdella
morteedellaârisurrezioneâdellâiniziando,attraversoleprovedasuperareâcosĂŹnelle
narrazioni analizzateâ, ciascuna delle quali rappresenta una âmorteâ, cui segue il
superamentodelladifficoltĂ frappostasi(ârisurrezioneâ).(âŠ)Ilfattopoichelaâmorteâ,
implicitanellaprova,acuiseguelaârisurrezioneâ,sitraducanellapraticadelritoinun
allontanamento, spiega lâorigine e il significato dei viaggi, delle peregrinazioni della
fanciulla che, passando da una prova allâaltra, nel concatenarsi degli episodi
persecutori,Ăšcostrettaognivoltaaunanuovapartenza.
30VĂ©aseenPropp(1989:52-56).
258
Este trĂĄnsito conforma un hito clave en la constituciĂłn de la identidad heroica, el
momentoenqueelalejamientodelmundolepermitealpersonajeadentrarseenel
propio yo para luego poder reencontrarse armĂłnicamente con la sociedad
circundante. La inmersiĂłn en el mar equivale asimismo, en nuestro texto, al
encuentro con lodivino. Lugarde resguardo, elmar (lamĂšre31) nos remite al seno
maternoâlohĂșmedoesunrasgoesencialmentefemeninodeacuerdoconlateorĂa
delostemperamentosâycomotalenĂ©lesposibleelmilagrosoamparodelaMadre
Virgen.
AlaViergelâontcommandee,
Puislâontenlameresquipee,
Oluisonenfantquëeleaime.
Maintefoiscaitiveseclaime.
(vv.3881-3884)
En la etapa de integraciĂłn, el agua es el elemento preponderante. Lo encontramos
presenteenmuchasdelasversionesoralesdelcuentodeLadoncellasinmanos:con
frecuencialajovenrecuperasu/smano/scuandointentarecogeralniño(olosniños)
del rĂo adonde ha/n caĂdo; muchas veces la heroĂna debe cruzar esas aguas para
encontrarrefugioo también las lågrimasmantienenalejadoaldiablo(en laversión
de los hermanosGrimm, por ejemplo),motivo por el cual este ordena amputar las
manos (quehan secado las lĂĄgrimasypor endeestĂĄnpurificadas, loque le impide
acercarsealadoncella).EneltextodePhilippe,elaguaâindivisibleâeselemblema
mismodelprocesodeintegraciĂłn.YasehavistoqueelmaroperĂłcomoprotecciĂłn,
salvandoalaheroĂnadelfuego,alconstituirseenunavĂadeescape;elaguatambiĂ©n
vaadesempeñarunpapelesencialenlarecuperaciónmilagrosadelamano.
El pasaje por el mar, por otra parte, suele interpretarse como una forma de
purificaciĂłn y de renacimiento. Si consideramos el particular modo de ingreso en
Roma de la heroĂna: en una barca que, luego de navegar doce dĂas por el mar,
encuentra el caucedel rĂo y lo remonta, atravesando la ciudadâen cuya formade
presentaciĂłnlalecturadeMarie-MadeleineCastellani(1985,§32)encuentraunsĂmil
con un acto de nacimientoâ, no debemos omitir que quienes la reciben en ese
31âŠtodoslosfantasmasdelamaternidadquehacendelaotraunasombradesĂmismaâŠ(utilizandounconceptoqueR.Dragonetti[1980:133]aplicaalaorfandad).
259
espacio son pescadores. De este modo, puede identificarse una analogĂa entre la
imagen de la Manekine al ser rescatada del agua por un pescador, y su mano,
recuperada de las entrañas de un pez de una fuente. Ambos fragmentos de Joïe,
conducidosmilagrosamentehastaRoma, lleganadestinoparareunirseyrecuperar
suunidad.Porotraparte,âlepoissonestunconnecteurmythiqueenlâoccurrencede
larĂ©gĂ©nĂ©rescenceetde lagestation;entantquâimagepoĂ©tique, ilconstitueuneclef
dâinterprĂ©tationâ,comoobservaKarinUeltschi(2010:96)alanalizarestaescena.La
imagendeloindivisiblealaquenosconduceelaguaestĂĄpresenteenelmilagrodela
restituciĂłndelamano,precedidoporlosritualesdelbautismo,comooportunamente
detalla,porsuparte,M.-M.Castellani(1990:220).
LarecuperaciĂłndelamanoconsagraenelplanofĂsicoysimbĂłlicolarestituciĂłn
deuna identidad.Es la culminaciĂłndeunprocesode reconocimiento (doble,de su
maridoprimeroydesupadredespués)que,comotal,redefinirå,paraconsolidarde
manera definitiva, los vĂnculos de esposa, hija y reina, con lo que se confirma el
verdaderoestatutode laheroĂna.Elreconocimiento fĂsicoomaterialâsinelcual la
verdaderaesenciaacercadequiĂ©neslaManekinenohabrĂasalidoalaluzâponeen
escena dos motivos que adquieren un alcance singular: el anillo matrimonial y la
manocortada(elplusylafalta).EsasĂcomoelreydeEscocia,hospedadoencasadel
senadorromano,primeroidentificaelanillo32decasamientoconelqueestĂĄjugando
unniño(suhijo)yapartirdeallĂsedesencadenalodemĂĄs:âCelanel,liroislidonna/
Le jour quĂ« il le couronnaâ (vv. 6069-6070). Luego de conocer toda la verdad, el
senador ledicea laManekine: â(âŠ) âDameManequine,/NesavoiemotquereĂŻne/
EĂŒst .vii. ans mes clĂ©s porteesââ (vv. 6441-6443). Cuando el rey la ve, âSa main
regardĂ«,etsivoit/Quelianiausnâifuâ(vv.6458-6459).
En cuanto al rey de HungrĂa, luego de exponer su larga historia a modo de
confesiĂłn,suhijaseleacercayporprimeravez,senombraydefine:
âBiausdousperes,roisdeHongrie,
JesuivostrefilleJoĂŻe.
Celesuiquevousengenrastes,
Celesuicâatortessillastes,
32Motivo del anillo, de larga tradiciĂłn literaria, equivalente al de la zapatilla en la Cenicienta, estĂĄpresente en varias versiones del ciclo de âLa doncella sinmanosâ y tambiĂ©n en otras versiones del
corpusderelatosdeinocentesperseguidas,comoBestiaPeludaoPieldeAsno,entreotros.
260
Celequifumiseenlanef
(vv.7145-7149)
CasienformasemejanteacomohabĂaocurridoenelreinodeHungrĂa,lapalabrade
JoĂŻenoresultasuficientealreyquienexpresaentoncesquesolopodrĂĄcreerlesiella
lemuestraelmuñón:
VĂ©sichiubraclemoignon
Dontjecolpailepuigenson;
Sidevésbienacesteenseigne
Demoicroirelavraieenseigne.
Saciésdevoir:jesuiJoïe,
Donttantegentfuesbahie.â
(vv.7169-7174)
Este acto verbal es significativo luego del largo paréntesis de silencio sobre su
identidad,yapartirdeĂ©llaheroĂnayaestarĂĄhabilitadapararecuperarsuintegridad
fĂsicaysuestatutoreal.
Producida durante las pascuas en Roma, el surgimiento de la palabra âla
verdadera identidadâ connota un renacimiento y una resurrecciĂłn, figurada en el
milagro de la recuperaciĂłn de la mano, la pieza esencial y simbĂłlica para la
restituciĂłndelaidentidaddeJoĂŻe.LatensiĂłnentrelopĂșblicoyloprivadolatentealo
largodetodoelromanapartirdelenfrentamientodedosesferas:losocial/masculino
frente a lo privado/femenino se reordena en este roman una vez reencauzados los
roles que la mirada incestuosa habĂa subvertido en su fallido intento por hacer
coincidirenunmismopersonajelafiguraderey,padreyamantequedesea.Elacto
pĂșblico de la confesiĂłn revierte la situaciĂłn inicial de pacto privado entre ambos
progenitores.
En este capĂtulo hemos intentado describir el modo en que se construye la
identidad de la heroĂna de nuestro roman que, entendemos, es en gran medida
representativo del modelo general de inocente perseguida, fundamentalmente en
funciĂłn de su estatuto de texto fundacional. Los dos capĂtulos precedentes, uno
dedicado al anĂĄlisis de las formas de expresiĂłn y el otro a la representaciĂłn de lo
corporal,conforman losdosaspectoscentralesen laconstituciĂłndeesta identidad,
quesecompletaenunplanoalavezsimbĂłlicoyestructural.
263
La presente investigaciĂłn estuvo orientada a estudiar âesto es, identificarsistematizar e interpretarâunmodelo discursivo: el que define el prototipo de laheroĂnainocenteperseguidaenlostextosliterariosmedievales,cuyarepresentaciĂłnestĂĄdeterminadaporunaestructuranarrativaespecĂfica,ladeldobleexilio,yencuyaconformaciĂłn intervinieron mĂșltiples factores, tanto literarios como sociales yculturales. Esta circunstancia ha exigido un abordaje tambiĂ©n mĂșltiple que nospermitiĂł evaluar, en el cotejo de tradiciones narrativas diversas pertenecientes alĂĄmbitovernĂĄculo,laincidencia,porejemplo,delacuestiĂłndoctrinalâomnipresenteenlaculturadelMedioevoâ,indagarenloscomportamientossocialesyexaminarelestatutodedeterminadosrecursosdiscursivosnolingĂŒĂsticos,comolagestualidadyellenguajecorporal,queintervienenenlossistemasderepresentaciĂłndelostextosparaconformarunmodelodemujervirtuosa.
Aunque ya no es costumbre en los estudios literarios restringir el foco delanĂĄlisis al plano netamente textual, cuando la materia estĂĄ integrada por textosmedievales la perspectiva interdisciplinaria no es una elecciĂłn sino un imperativo;poresonuestra lecturaseapoyayexaminaalgunasde lasque,entendemos, fueronlas condiciones sociales y culturales sobre las que sentaron sus bases talesrepresentaciones, ademĂĄs de los aspectos especĂficamente literarios, en unainevitableeincesanteinterrelaciĂłn.Portalmotivo,paradesplazarseporestecampoheterogĂ©neodetextosarraigadosenunaculturalejanaeneltiempo,nuestralecturaquiso estar provista de instrumentos que le permitieran reconocer intertextos âdiĂĄlogos entablados en el seno de una comunidad textualâ y ecos de posiblesescenarios histĂłricos y sociales, razĂłn por la que hubo que apelar a una serie de
264
consideraciones de carĂĄcter sociolĂłgico, religioso y de historia social. Con todo, setratadeunalecturaposible,unrecorridoentretantosotrosquepuedenformularse.
En el ĂĄmbito literario, nos propusimos, en primer lugar, organizar el corpussobrelabasedeuncriterioinĂ©dito:elmodelodeheroĂnainocenteperseguida,yaqueentendemos que hasta el momento no hubo una sistematizaciĂłn que permitierapensarlocomotal,ylostextosquelointegransuelenserreferidoscomoâLadoncellasinmanosâ,âReinascalumniadasâ,âEsposasperseguidasâsinmayordistinciĂłn,enunavaguedadterminolĂłgicaquehastaelmomentonohabĂamerecidoladebidaatenciĂłn.En segundo tĂ©rmino, fue necesario delinear un panorama previo de tradicionestextuales âsin duda parcialâ en el que pudieran identificarse la presencia y elfuncionamiento de composiciones vernĂĄculas y religiosas que, a nuestro criterio,incidieron directa o indirectamente en el modelo, puesto que es precisamente esecruceelqueledaidentidadanuestroprototipo.LaconjunciĂłnsemĂĄnticadeâesposasantaâ,propiadelesquemaquedescribimos,reĂșnesintĂ©ticamentelareferenciaadosuniversos culturales diferenciados pero que operan en sintonĂa, a vecesindiferenciadamente:elreligiosoyellaicocortesano.
Asimismo, trazaralgunasde lasproyeccionesdelmodeloheroicoen lossiglosposterioresalaEdadMedianosolonosbrindĂłunadimensiĂłndesualcancesinoque,fundamentalmente, nos proporcionĂł elementos valiosos para la formulaciĂłn y/oconstataciĂłndealgunosaspectosdenuestroplanteodesdeunplanoestructural: lasetapas biogrĂĄficas de la heroĂna y losmotivos nucleares. Los cuentos de hadas deinocentes perseguidas reĂșnen caracterĂsticas ideales para este propĂłsito ya que setrata de elaboraciones literarias que, en un gesto semejante al de muchos relatosmedievales, refuncionalizaron un esquema arquetĂpico de relato tradicional paraadaptarlo a necesidades de circulaciĂłn y recepciĂłn especĂficas. Las reflexionesteĂłricas que se realizaron en torno al corpus de relatos de inocentes perseguidasdentro de esta narrativa (nos referimos especĂficamente al nĂșmero 52 de lapublicaciĂłnWesternFolklore[1993]dedicadoaldebateacercadesiestoscuentosdehadasconstituyenungĂ©neroliterarioensĂmismo)pudieronecharluzsobrenuestropropio objeto y asimismo nos permitieron trazar una lĂnea de continuidad desdedistintasformasdelanarrativabreve,fundamentalmenteapartirdelascolecciones
265
de cuentos medievales. Y es que en la configuraciĂłn tipolĂłgica de la heroĂnaperseguida propia de esta vertiente narrativa moderna podemos reconocer lainconfundiblehuellamedieval,moldeadaapartirdeunacombinaciĂłnde formasdereligiosidad,ideales,aspiracionesypreceptivassocialesquerigierongranpartedelatextualidadmedieval.
Finalmente,lacuestiĂłngenĂ©ricaâreferidaalaidentidadfemeninaâ,queestĂĄen el seno mismo de nuestro planteo, requiere una circulaciĂłn especĂfica por elinteriordelostextosyexigeprudenciaparaevitarubicuosclichĂ©sfeministasconlosqueaveces tropieza la sociologĂamoderna.ElproblemadelgĂ©neroenel temaquenosocupa trae consigouna seriedenocionesmĂĄsomenos implĂcitas: lamisoginiamedieval, las identidades genĂ©ricas establecidas desde el dogma cristiano, losavataresde la concepciĂłnmismadel cuerpoy el alma femeninosâcategorĂasque,porotraparte,nosontanunĂvocas,linealesniestablescomoselassuelepresentarâ,porloquedebimosoperarrecortesafindecircunscribirnuestroobjetoynoincurrir,enloposible,engeneralizacionesinadecuadas.Poresonuestropuntodeanclajefueprecisoen tiempoyespacio:elromandeLaManekinedePhilippedeRemi,primerejemplarliterariodelmodeloestudiado(nortedeFrancia,sigloXIII).Partiendodesdeesta ubicaciĂłn, histĂłrica y geogrĂĄfica, evaluamos antecedentes, confluencias yproyecciones.
I.Unacuestióndegénero
Elconjuntodeelementosquecomponenelmodeloheroicodelainocenteperseguidasemanifiestaencadaniveldeltexto,inclusoensusmismoscimientos,esdecir,ensuestructura:losnĂșcleossobrelosquesesostienelamatriznarrativaremitenalosdosmomentosclaveenlaconstituciĂłndelaidentidadfemenina:eldespertarsexualylaprocreaciĂłn. Se trata de instancias que, desde una mirada muy extendida en lasociedadmedieval,resultanpotencialmentepeligrosassinoseregulandebidamenteyquesehallanpresentesdemaneraarquetĂpicaenlosrelatosdeiniciaciĂłnfemenina.La crisis que se atraviesa en esas etapasde la biografĂa se elabora en lo literario apartirdeunasituaciĂłndeacechoqueforzosamentederivaenelexilio.Alrededorde
266
laestructurabifrontetrazadaporunahuidadelacasapaternaprimeroyotraquelareplica,idĂ©ntica,perodesdeelhogarconyugaldespuĂ©s,seponeapruebaunavirtudejemplar,representadafĂsicamentemedianteunabellezaincomparable.
Ahorabien,enestepuntodenuestrorecorridoydadoquehacemosreferenciaalaestructuranarrativayalasâpruebasâqueenfrentalaheroĂna,eslĂcitopreguntarsecĂłmointerfierenlascuestionesdeâgĂ©neroâ(gender)enlasrepresentacionesheroicasque asumen los diferentes gĂ©neros literarios (genre). El corpus de âLa doncella sinmanosâ pudo adaptarse, como vimos, entre los siglos XIII y XV a gĂ©neros diversos,desdeelexemplum a lanovella,delroman francĂ©s (enversooprosa)oelromanceinglĂ©s al cantar de gesta (en verso o prosa), pasando por elmiracle y otras obrasdramĂĄticas. El roman courtois de Philippe de Remi nos deja ver, en su mismaconstrucciĂłnpoĂ©ticaynarrativa,unaperfectaconjunciĂłndecomponentestextualesque se manifiesta, primero, en el cruce de tradiciones literarias (literatura cortĂ©s,hagiografĂa, leyenda popular, novela griega, etc.), pero que asimismo ây sobretodoâ refleja la concreciĂłn de unmodelo de heroĂna inĂ©dito hasta entonces en laletra escrita aunque sin duda venĂa forjĂĄndose con anterioridad, principalmente apartirdeunavisiĂłnconjuntaacercadel rol social femeninoquehermanĂł intereseslaicosyreligiososdelpodermasculino.
Hemos observado que en las clasificaciones de gĂ©nero, en los catĂĄlogos alestilodeldeAarne-Thompson,en los compendiosyen lashistoriasde la literaturamedieval no se presenta este corpus como tal sino que lo encontramos disperso,absorbidoporotrascategorĂas tipolĂłgicas, comoporejemplo, laderomangothiqueque emplea Lydie Louison (2004) cuando analiza un corpus que incluye desde elRomandelarose,JehanetBlonde,GalerandeBretagne,hastaLaManekineyelRomandu comte dâAnjou, o la de âromans dâaventures diversesâ a la que recurre M. Zink(1990:77).Porotraparte,M.Shepherd(1990:17-18),quienanalizaconjuntamentelosdosromansdePhilippedeRemi,LaManekineyJehanetBlonde,tambiĂ©ndiscutelacategorĂalaxadeâromanrealistaâquecompartenambascomposicionesconungrupoheterogĂ©neodetextos,amenudodefinidosnegativamenteentĂ©rminosdedesviaciĂłnrespecto del estĂĄndar artĂșrico. Pero la distinciĂłn entre hĂ©roes y heroĂnas no sueleemplearseparaestablecerprototiposliterarios,discriminaciĂłnqueparanosotroses
267
determinante, en la medida en que el modelo heroico, analizado desde nuestraperspectiva, determina otros niveles estructurales del relato. Nuestro primer pasoserå, entonces, puntualizar el uso particular de algunos géneros literarios queincorporóPhilippedeRemiparalaformulacióndeestemodeloheroico.
Comohemosvisto, losmotivosestructurantesdel relato: incesto/mutilaciĂłnycalumnia se hilvanan, en el roman de La Manekine, en un orden causal y a la vezprogresivo,enconcordanciaconunarepresentaciĂłnespacialque,demarcadaporlosdosexilios,correspondeacadaunadelasetapasdelabiografĂaheroicayaaludidas.Hemos señalado tambiĂ©n que la reuniĂłn de los motivos correspondientes a latradiciĂłncuentĂsticadeltipo706(Ladoncellasinmanos)yladel510(PieldeAsno)seconstata por primera vez en nuestro autorây, a partir de Ă©l, tambiĂ©n enmuchosotrosâperoclaramentesetratadedostradicionesquevenĂandesarrollĂĄndoseâylocontinuarĂĄnhaciendoâdemaneraindependiente.Deestemodo,mĂĄsquehablarde convivencia de elementos de diferente origen (religiosos, corteses, bizantinos ytradiciones folclĂłricas), como suele hacerse, debemos destacar la conformaciĂłn deuna equilibrada conjointure en el planteo estructural del roman. El valor de lacortesĂa,enelquehemosinsistido,nosereflejaeneltextodePhilippeĂșnicamenteenla implementaciĂłndeunaseriede tĂłpicos,que la crĂticaha idoseñalando(Harvey,1997b;Castellani,1990,entreotros), como ladescripciĂłnde los torneosdel reydeEscocia,labellezadeladama,lasbodasylosencuentrosamorosos,etcĂ©tera,sinoenla organizaciĂłn general del texto, comohademostradoGouttebroze (1989) cuandodescribeelmodoenquelostresespaciosdondetranscurretodoelromanremitenauniversos distintos: HungrĂa, el escenario de la endogamia en el que se plantea lacuestiĂłndelincesto;Escocia,eldelamorylacortesĂa,dondelaelecciĂłnesexogĂĄmica,yRoma, el espacio en el que se reconcilian estas dos tendencias contrapuestas. Deacuerdoconesteplanteo,locortĂ©s,aunquecoloreaepisodiosdispersos,reconduceaun plano especĂfico dentro de la trayectoria heroica y delimita en ella etapastrascendentes.
ClaudeRoussel (1998:83) enfatiza enestaobra su carĂĄcterde âauthentiqueroman courtoisâ que se destaca por una organizaciĂłnmeticulosa respaldada en suâsimetrĂa estrictaâ (idem: 81). Ya nos hemos referido anteriormente a un concepto
268
clave que introdujo ChrĂ©tien en el prĂłlogo de su primer roman: allĂ el autorcontraponeunaâmoutbeleconjuntureâ(ed.Fritz,1992:15,v.14)alsimpley llanoâconte dâaventureâ de juglares y conteurs. Aunque su materia (la historia) sea lamisma,sutratamientoesdiferente:hayunaideadecomposiciĂłnquesehacevisibleenunaparticularcohesiĂłndeloselementosnarrativosyenlaarmonĂadelaspartesqueintegranunatotalidaddesentido.LapoĂ©ticadelautorchampenois,erigidacomoun modelo literario desde la segunda mitad del siglo XII, plantea, en efecto, unaarticulaciĂłnentre sensyconjointureque sematerializa enelplanode lanarraciĂłn.Esta suele desencadenarse a partir de una carencia inicial cuya bĂșsqueda orecuperaciĂłnimpulsa lasalidadelcaballerode lacorte.LasalidaestarĂĄpautadaennĂșcleos que denominamosaventuras y estas se van encadenando para formar unaserieprogresivaâprogresiĂłnqueestambiĂ©nespacialâqueelhĂ©roetransitahastaunaresoluciĂłnfinal,coronadaporlarecuperaciĂłnuobtenciĂłndelobjetoperdido.Eldiagrama narrativo de los romans revela una cuestiĂłn mĂĄs profunda que confrecuencia versa sobre la correspondencia entre la realizaciĂłn individual y laestabilidadsocial;laaventuraesunaherramientaquepermitealnarradorexaminaresarelaciĂłnypostularunvĂnculoorgĂĄnicoentreellogrodelhĂ©roeylacelebraciĂłndelosvaloresgrupales(Shepherd,1990:18).
Del mismo modo, en la constituciĂłn subjetiva de la heroĂna perseguida, laaventuraâcuyaformaespacialeselexilioâseplanteatambiĂ©ncomounainstanciadeterminanteentreestaysurelaciĂłnconelmundoquelacircunda.EnesetrĂĄnsitolaprotagonistaponeenacciĂłnâreafirmĂĄndolasâsusdestrezasmorales:sucapacidadde resistir el acecho y la afrenta, conservar su castidad y contener la ira. Agentepasivo,laheroĂnarecorreelespaciodelaaventura,lamayorĂadelasveces,luegodehabersidoliteralmentedepositadaenunabarca,untoneloenunĂĄrbolporacciĂłndeunagentepiadoso.Sureplieguees laperfectacontrapartidadeldespliegue fĂsicodelvarĂłn en combate, y su capacidad para padecer tormentos la encamina hacia elcampo semĂĄntico del paciente, es decir, de aquel cuyo cuerpo espera ser curado(cuerpo que es siempre concebido como manifestaciĂłn exterior de una instanciatrascendente).Elconjuntodesuaccionarsehallaenconcordanciaconvirtudestantocortesescomoreligiosas,enunabanicoqueincluyelabelleza,lamesura,lacastidady
269
la taciturnidad, obrando mancomunadamente. Por esto, el planteo cortés no debeocultar otros aspectos que aparecen como trasfondopero gobiernan el texto, tal lahistoria edificante que le da sustancia. Son la fe y la esperanza las virtudes quefuncionancomounavalidacióndetodaslasdemås,comoveremos.
M.M.Castellani(1990a)proponepensareltextodePhilippedeRemicomounromancourtoisperotambiĂ©n,yfundamentalmente,comounromanreligieux,basadosobretodoenlarepresentaciĂłndelaheroĂna.Lasplegariasyelmilagroqueseoperaen la protagonista le imprimen un carĂĄcter marcadamente devocional, pese a quetambiĂ©n puede reconocerse el factor religioso en el manejo de la temporalidad(basada en las fiestas cristianas). SegĂșn la medievalista, se trata de âun romanexemplaire par son sujet comme par lâattitude de sa principale hĂ©roĂŻne devant lesĂ©preuves quâelle rencontreâ (1990: 211). Ciertamente, las pruebas de la heroĂnatienenunafunciĂłnedificante,yelautoresexplĂcitoalrespectoenelepĂlogocuandoserefierealaenseñanzadesucomposiciĂłn.
ParcerommanspoĂ©ssavoirVouskilesensdevĂ©savoir,QueencascunenecessitĂ©CâonaensacarnalitĂ©,NesedoitonpasdespererMaistousjoursenbienespererQuedeçouquigriafmentnuspointNousremetraDixenbonpoint.(vv.8529-8536)
YcontinĂșa:
SevoustentationavĂ©sOuaucungriefenvoussavĂ©s,PrendĂ©sgardealaManequine,QuientantdâanuisfusifineQuepardeusfoisfusitentee,NâonquespuisnâeutcuernepenseeDecheoirennuldesespoir,(vv.8543-8550)
LaManekineseproponeasĂcomounejemplodeesperanzaalquedebemosrecurrirenmomentosdedesolaciĂłn. Se tratadeuna cualidadque el cristianismoenarbolĂł,
270
junto con la fe y la caridad, como virtud teologal, es decir, una virtud relacionadadirectamenteconDiosyquecomotaloperasobreunplanoinmaterialdelarealidad:mientrasquelafeversasobreloquenoseve,laesperanzaactĂșasobreloquenosetiene. Ahora bien, si para la religiĂłn de Cristo fue esta (la esperanza) una cualidadinapelablemente elevada, ascenderla a ese rango constituyĂł en cierta forma unaposturarevisionistaporpartedelcristianismo,yaqueenlaAntigĂŒedad,enlamedidaen que implica una actitud pasiva frente al acontecimiento que golpea, esta fuevaloradanegativamente.Del latĂnsperare, âesperarâ, laesperanza fueelĂșnicoÂżmal?del mundo que lograron contener en la jarra de Pandora cuando esta se cerrĂł enformarepentina.
Nuestramiradanopuedesoslayar,entonces,elsesgoejemplificadordelromandePhilippe,comotampocoelimpactodelatradiciĂłnejemplarenlaconformaciĂłndelcorpusestudiadoyennuestropropioromancourtois.Si la literaturaâelrelato, lashistoriasâpermitedarcuerpoaunmensajereligiosoavecesdifĂcildeaprehender,elexemplum se perfilĂł como una de las herramientasmĂĄs eficaces de las que estuvoprovistoelhombredeIglesiaparalainstrucciĂłndeloslaicos.TalcomoloformulanClaudeBremondy JacquesLeGoffenelvolumende laTypologie correspondienteaLâexemplum(1982:85),âLaconstitutionetlâusagedesexemplareposentainsisurunevĂ©ritableanthropologie,oudumoinssurlesentimentquâontlesclercsdâunecertainespĂ©cificitĂ©delacultureduâpeupleââ.
Tertuliano(ca.160-ca.220) introdujo,adaptĂĄndoloalcristianismo,elejemploantiguo en elMedioevo y, a fines del IV, Ambrosio fue el primero en recomendarlopara la predicaciĂłn. Hacia mediados del siglo XIII los repertorios de exemplacomienzan a multiplicarse en forma de colecciones, y ese apogeo duraaproximadamenteunsiglo,yaqueamediadosdelXIV,elnĂșmerosereducedemaneraconsiderable (Bremond,1982:59). Los sistemas clasificatoriosdeestas colecciones(VincentdeBeauvais, JeanGobi y elAlphabetumnarrationum), apartirde rĂșbricasordenadasalfabĂ©ticamente,nosseñalanunusoconcretoparafacilitarsuinserciĂłndeacuerdo con una temĂĄtica especĂfica en la prĂĄctica de la predicaciĂłn. En sumismaevoluciĂłncomogĂ©neroliterario,enlaseriedetransferenciasytransformaciones,elexemplum nosmarca el paso de la predicaciĂłn a una lectura ya desligada de usos
271
didĂĄcticos o doctrinales. Muchos de los ejemplos se fusionaron con tradicionesliterarias diferentes, âmais ce transfert nâintervient pas sans une transformationprofondede la formeetde la fonctiondurĂ©cit: lesactionsnâysontplussoumisesĂ des modĂšles prĂ©Ă©tablis contraignants, la finalitĂ© spirituelle de lâexemplum cĂšde laplace Ă une morale du comportement laĂŻcisĂ©e, ou disparaĂźt au profit de la seuleanecdoteâ(idem:64-65).
Coleccionesdecuentosenmarcadoscomo losCanterbury talesyelDecameronsupieron capitalizar la tradiciĂłn ejemplar y reorientarla en un sentidocompletamente nuevo. Como describe Gloria Chicote (2006: 17), son âresultado deunatradiciĂłnculturalcomĂșn,enlaqueesposibledestacartresejesinteractuantes:elpeso de la formaciĂłn clerical, la presencia del dogma cristiano y la influencia deluniversotradicionalvernĂĄculoâ.ItaliaeInglaterraencabezaron,desdeestepuntodevista, una tradiciĂłnnuevadentrode la narrativa breve, âuna construcciĂłn ficcionalque, aunque no exenta de diferentes grados de transmisiĂłn doctrinal, nos orientahaciaunanuevaconcepciĂłndelroldelaliteraturaensuinteracciĂłnconlaculturaenlaqueestĂĄinmersaâ(idem:18).1DandocobijoatradicionesmĂșltiplesyfacilitandolareorganizaciĂłn de los materiales heterogĂ©neos que conformaron su sustrato, lascoleccionesdecuentosdesempeñaronunpapeldecisivoenlapervivenciadelcorpusen el mundo moderno en la forma de cuento de hadas. Se convirtieron asĂ en uncampo fecundo de proliferaciĂłn de relatos que pudieron adaptarse a nuevasexigenciasliterarias.ComosugiereBacchilega(1993),elcuentodehadas,ensulargaevoluciĂłn, se fue consolidando como gĂ©nero tras apropiarse demotivos, esquemasnarrativos y signos del folclore, adornĂĄndolos y combinĂĄndolos con elementospertenecientesaotrosgĂ©nerosescritos.Estanarrativapresentalaparticularventajadebrindarnos,comounproductoelaboradoliterariamente,untejidodetradicionesoralesyescritasenlaliteraturamoderna.
Pero, comoquedĂłdemostradoennuestro capĂtulo4, sobre lapervivenciadelcorpus,sumagnitudyalcancenopodrĂanexplicarseporunaĂșnicavĂa: laevoluciĂłnde los relatos ha tomado caminosmĂșltiples, ramificaciones, aculturaciones de toda 1 Cambio que se opera principalmente sobre la base de tres recursos: el empleo de marcos devalidaciĂłn realista, el distanciamiento de la tradiciĂłn ejemplar y un aumento progresivo del pesoautorial(Chicote,2006:18).
272
clase,yapenaspodemosseñalaralgunosrecorridosapartirdeposiblesparentescosentre los textosescritosquese conservaron.LaejemplaridaddejĂł, sinembargo, suimpronta profunda en toda la tradiciĂłn narrativa de inocentes perseguidas, perointrodujo en ella una modificaciĂłn novedosa: en el siglo XIII la imagen modĂ©licaampliĂł su rango, ya no se limitaba a las santas y/o vĂrgenes ni a los muros delclaustro, lamujerejemplarpasĂłaser lacasadaycombinĂł losatributosde lasantaconlosdeladamacortĂ©s.
II.Educaralasmujeresenlavirtud
Elnacimientoprogresivodelaindividualidaddelhombremedieval,apartirdelsigloXII (C. Morris: 1987), ha dejado su huella tanto en la experiencia literaria (porejemplo,enladifusiĂłndela lecturasilenciosa, la indagaciĂłnpsicolĂłgicayelretratodelospersonajes,entreotros)comoenlasdiferentesformasdelareligiosidad(comoladevociĂłnprivadayeldesarrollodelaintrospecciĂłn).AfirmaGeorgesDuby(1998:68)queâEnelsigloXII,elcristianismoyanoestantocuestiĂłnderito,deobservancia,como de conducta, demoral. La expansiĂłn de las prĂĄcticas de la penitencia ĂntimatornamĂĄsacuciantelapreguntaporelpecadoyporsulugarexactoâ.ConAbelardo,lacuestiĂłndel pecado seha trasladadodesde el acto en sĂ hacia la intenciĂłnonodepecar, es decir, a la elecciĂłn consciente de permanecer en la virtud por parte delindividuo.LaprĂĄcticadelaconfesiĂłnimplica,porsuparte,ungestodeintrospecciĂłnyuna reflexiĂłnsobreelpecado.Deestemodo,el foco sehacorridohaciaaspectosinternoscomoelarrepentimientomĂĄsquea lasformasexternasdelaexpiaciĂłn,yaque finalmente âlo que caracteriza la Ă©pocamedieval, ademĂĄsde la apariciĂłnde lapenitencia pĂșblica (âŠ) es la apariciĂłn de formas penitenciales individualesâ(CasagrandeyVecchio,2003:643).
Las nuevas concepciones de interioridad humana y sus manifestacionesexternasenlaprĂĄcticareligiosadejanenevidenciaunatensiĂłnentremoralpĂșblicayprivada, y la idea misma del pecado busca su lugar definitivo en una situaciĂłnintermediaentrelosconfinesmoralesdelindividuoylasconsecuenciassocialesqueacarreasuaccionar.EstascuestionesparecenunapreocupaciĂłnvisibleenlosrelatos
273
deinocentesperseguidasqueemergenduranteelsigloXIII.EnLaManekine,porcasoâque, comodescribeDavidWrisley (1994: 583) surge en unmomento preciso devulgarizaciĂłnde temasprocedentes de la predicaciĂłn o de reflexiĂłn teolĂłgicaâ, lacuestiĂłndelpecadosepresentacomouncruceentreeldeseo incestuosodelpadre(nuncaconsumado),ladoctrinareligiosaylosinteresesdinĂĄsticos.LarepresentaciĂłnde la heroĂna, en cuyo cuerpo tendrĂĄ lugar la expiaciĂłn del pecado, responde a unprototipo comĂșn al de otras muchas santas que, careciendo de voz y de palabra,transforman su cuerpo en un espacio en el que pueda inscribirse el rechazo delpecadoyasuvezenunsĂmboloasimilablealafiguradeCristo.
CarolineWalkerBynum(1992)aseguraque,peseaqueelcristianismodesdesusurgimientotuvounvĂnculoparticularconlocorporalâedificadocomoestĂĄsobrelabasede laencarnaciĂłndeDiosâ,enelXIIIestarelaciĂłnconelcuerpoadquiriĂłunanuevasignificaciĂłn,fundamentalmenteatravĂ©sdelfenĂłmenodelaimitatioChristi,elcual pudo reflejarse mayormente en las prĂĄcticas devocionales de las mujeres.ApropiĂĄndosedelossĂmbolosasociadosalanutriciĂłnyalcuerpo,lasmĂsticasdelossiglos XIII y XIV plantean nuevosmodelos de feminidad: âsus cuerpos debilitados ysufrientes,asemejanzadelcuerpodebilitadoysufrientedeDios,representandeunmodomĂĄsacertadolaimagenmismadelahumanidadâ(BoeschGajano,2003:717).
Sin embargo, comohemos insistido, en nuestro recorridopodemos reconocertrazos de numerosas producciones tanto religiosas como laicas que dejaron suimprontaenlaconformaciĂłndelaheroĂnainocenteperseguida.Porunlado,lasanta,figura âsemejante y a la vez diferenteâ del devoto comĂșn (Birge Vitz, 1987: 398),promoviendo veneraciĂłn y admiraciĂłn pero tambiĂ©n, y sobre todo, como unapropuesta a imitar (Gearly, 15); la dama cortĂ©s, por su parte, que se alza comounparadigmadebellezaymoderaciĂłn.Ambosmodelosquedanaunados,encuantoalasaspiracionesmoralesquerepresentan,enlafiguradelaâesposasantaâ.
Al analizar la posiciĂłn social y cultural de lamujer en el siglo XII europeo, lahistoriadoraAdelineRucquoi(1995:22)llamalaatenciĂłn,enprimerlugar,sobreelhechodequefueeneseperiodocuandolaIglesialogrĂłimponerelmatrimoniocomosacramento; fue entonces cuando empezĂł a ahondarse ese entrecruzamiento quetrasladabalosatributosdelasantaaladamacasada.Elresultadofuelaemergencia,
274
enelXIII,nosolodeunrangomĂĄsampliodefigurasparaladevociĂłnfemeninaâlasvinculadas con las Ăłrdenes mendicantes y toda una serie de religiosas comocanonesas, beguinas, terciarias, reclusas y peregrinasâ, sino de un fenĂłmenoabsolutamentenuevocomofuelasantificaciĂłndemujerescasadas.âHastaelsigloXIIincluso,prĂĄcticamentetodaslasmujerescanonizadasporlaIglesiafueronabadesasomonjasâ, desde Aldegonda (siglo VIII) hasta Hildegarda de Bingen (XII), confirmaRucquoi. Los modelos de ejemplaridad femenina, a partir del siglo XIII, ponen demanifiesto,entonces,unasuertedesecularizaciĂłndelasantidad.LlamalaatenciĂłnlaseriedetransposicionesdiscursivasyritualesqueseoperanalrededordelamonjaensu estatuto de âesposa de Diosâ, pero a su vez cĂłmo los votos de castidad, laobedienciaabsolutaolataciturnidadsetrasladanalinteriordelmatrimoniolaico.
Ahorabien,todoeltejidodiscursivoalrededordelcualsehadesarrolladoeste
modeloderepresentaciĂłnculturalyliterariadelaheroĂnainocenteperseguidapartede la inconfundible voluntad del hombre de doblegar la identidad femenina yensalzar los propios atributos varoniles. En este sentido, Roberta Krueger (2000:137), al tratar las cuestiones de gĂ©nero en el roman francĂ©s medieval, señala unaparadojadentrodelaculturacortĂ©s.DicelaestudiosaquesiprestamosatenciĂłnalosrolesdemujeresrepresentadosen la literatura,nosencontramosconretratosde lasubjetividadfemeninaalavezambiguosycomplejos:ellaescentrodeatenciĂłnperodesempeñaunpapelmarginalenlasreglasdeunjuegoescritoporhombres.Ăvidasreceptoras de los relatos, las mujeres fueron tambiĂ©n activas promotoras de granparte de la producciĂłn de textos, ya que muchos centros literarios cortesanoscontaron con supatronazgo; sinembargo,difĂcilmente las imĂĄgenes construidasenlas ficcionespuedanidentificarseconsuverdaderoser femeninonirepresentarsusidealeso suspensamientos.Aunhaciendounejerciciode imaginaciĂłnhistĂłrica, nopodremosdesarticular,paraaprehenderla,esacomplejatramadediscursosenlaquesemezclan credos religiosos e interesesmateriales concretos, se reflejan hĂĄbitos yaspiraciones, identidades de gĂ©nero o de clase, y se proyectan valores culturales avecesmuysesgadosporlaplumaquelosescribe.
275
III.Inocenciayculpabilidad
âFeminasordida,feminaperfida,feminafractaâDeContemptuFeminae,
BernatdeMorlas(ca.1145)La misoginia medieval es herencia de la AntigĂŒedad, ya desde los griegos, conexponentes comoHesĂodoySimĂłnides,quienen suYambode lasmujeres enumeradieztipologĂasfemeninascreadasporlosdioses,todasellasdefectuosasconlaĂșnicaexcepciĂłn de la âmujer-abejaâ: âLamĂ©lissa es ante todo el modelo de las virtudesdomĂ©sticas: la esposavirtuosaa laque todas lasdemĂĄsayudana cincelarâ (Mosse,1990:111-112).Juvenal,ensusĂĄtiraVIâacusaalasmatronasromanasdetodotipodefealdadfĂsicaymoralâyofreceasĂâunimportantemodeloparaelescarniogeneralde las mujeres que se habĂa de cultivar en varias literaturas europeas sobre todoentre los siglos XIII y XVâ (ArcheryDeRiquer,1998:91-92).ElmedievalistaClaudeRoussel (2012: 179) efectĂșa un esmerado repaso por los lugares comunes de lamisoginiamedievalcorrientesenmuchostextosmedievales:âtodas lasmujeressonviciosas, sobornables, avaras, codiciosas, inconstantes, hipĂłcritas, mentirosasââŠâFeminanullabonaââŠ
Desde la mirada medieval, que tiene a Eva como paradigma fundacional dellinajefemenino,lanociĂłndeculpabilidadesparteconstitutivadelaidentidaddetodamujer. En este sentido, Danielle RĂ©gnier-Bohler (1986: 475) analiza el estatutofemenino en tĂ©rminos de los sintagmas falta/fantasma - mujer culpable / mujerfantasmada -mujerdesmembrada/mujerexiliada, atrapada comosehalla entre lasâfluctuantes frontiĂšres qui enserrent la femmedansune rĂ©presentation symboliquedes perturbations dont, au sein de la communautĂ©, elle sait ĂȘtre coupableâ. Lahistoriadoradescribealgunosdelosejessobreloscualesseordenatalculpabilidadmedianteunagestualidadquedejaaflorarlono-dicho.SiguiendoestalĂnea,RĂ©gnier-Bohler analiza losmanualesdeLaTourLandry comounagramĂĄticadestinada a lamujer,enunsentidodoble:comounaorganizaciĂłnestructuradaycomounanorma,queasignaalamujerunafunciĂłnamenazante.Elcuerpofemeninoaparececomounatotalidadculpable(idem:477),circunstanciaquepodemosverreflejada,apartirdel
276
siglo XIII, en los relatos de inocentes perseguidas. âPrivilĂ©giĂ©e par lâambiguĂŻtĂ©, lafemme apparaĂźt comme lâobjet du manque de lumiĂšre et de vĂ©ritĂ©, comme lâobjetprivilegiĂ©dudouteâ,potencialmenteacusadadehabercometidounagravefalta.EnlaâsemiologĂadelcuerpoculpableâseconjuganobsesionesyestructurasfantasmĂĄticassobre lamujerysudeseo,yde losque lossermonesdepredicaciĂłny los librosdeedificaciĂłnsonmodalidadeshistĂłricas.Griseldaesellugarmismodondeseexpresala ideologĂadelasumisiĂłncasiprovidencialde lamujeralhombre:âDĂ©pouillĂ©edessignes de lâascension sociale, des prolongements dâelle-mĂȘme que sont ses deuxenfants, rĂ©duite Ă elle-mĂȘme, ne gardant que sa chemise, prix de sa virginitĂ©: ledĂ©membrementdocile auquel seprĂȘteGrisĂ©lidis estune rĂ©ponseaux fantasmesdelâagression dont la femme, en dâautres lieux, en dâautres textes, se rend coupableâ(idem:497).
El rol narrativo de SalomĂ©, la partera incrĂ©dula de los ApĂłcrifos, no secorresponde, en la representaciĂłn literaria, con el de la Manekine, a pesar de queambaspierdensumano.Sufiguraequivale,porelcontrario,aladelamaledamequeacusaalaheroĂnadeunnacimientomonstruoso,yaqueaquella,comoesta,descreedelainocenciadeMarĂa,sometiĂ©ndolaalapruebamĂĄshumillante,luegodelocualescastigada.ElrelatolegendarionosseñalalainjustaacusaciĂłnalaVirgen,dequiensesospechabaestabamanchadaoeraimpura,comobienseñalaCarmiñaNaviaVelasco(2007:46):âMarĂasaleinmunedelaprueba,loquelacolocadelladodelapurezaeinocencia,perodeotroladoessometidaalahumillaciĂłnquelapruebaensĂmismaconllevaâ.LademostraciĂłndeinocenciatambiĂ©nestĂĄenunciadaenlaBiblia(NĂșm.5,11-31),dondesedescribeunaseriedefĂłrmulasqueelmaridodebepracticarfrenteasuesposasisospechadeposiblesconductasadĂșlteras.ContinuandoconsuanĂĄlisis,sostieneRĂ©gnier-Bohler(1986:480):
Dans legranddossierdestransgressionsfĂ©minines, les jeuxrelativementperversdesrĂ©cits,trĂšsparticuliĂšrmentĂ partirduXIIIesiĂšcle,fontdelafemmeunĂȘtreâcoupableâet une victime âinnocenteâ mais condamnĂ©e. PrivilĂ©giĂ©e par lâambiguĂŻtĂ©, la femmeaparaĂźtcommelâobjetdumanquede lumiĂšreetdevĂ©ritĂ©,commelâobjetprivilegiĂ©dedoute. Vue comme coupable, censĂ©e avoir commis une faute grave, elle est lâĂȘtreaccablĂ© dont lâinnocence ne se prove quâau prix de grandes difficultĂ©s, ĂȘtre dâombre,coupable et innocente dâunmeurtre, coupable et innocente du viol subi, coupable etinnocentedâadultĂšreâŠ
277
Inocencia perseguida. El sintagma encierra una ambigĂŒedad emblemĂĄtica: por unlado,loperseguido,lobuscado,ensentidopositivo,comounobjetivoaalcanzar;porotro, lapersecuciĂłn,esencialmente injustaporquesuobjetivoes la inocencia. ÂżCuĂĄles, en definitiva, la inocencia que se persigue: aquella tan anhelada por la Iglesiacuandodefiendeelvalorsupremodelacastidadolaquebuscalamiradamasculina,deseosa de apoderarse del tesoro mĂĄs preciado? En el centro de esa encrucijada,nuestraheroĂnatanteacaucesporloscualeshuir.Unahuidasintregualadeterminaylarecorre,ensuidentidad,siempredesplazada,suvozelusiva,elcuerpomĂłvil,huyehacia un destino heroico, se escurre sin dejar huellas de enfrentamientos armadossinodecombatesemprendidosdesdelasprofundidadesdesuexistenciafemenina.
278
I
MOTIVOSFRECUENTES
ENLOSCUENTOSDEINOCENTESPERSEGUIDAS
B131.2.PĂĄjarorevelalatraiciĂłnD815.1.ObjetomĂĄgicorecibidodelamadreD1050.1.RopaproducidaporlamagiaD1111.1.CarroproducidoporlamagiaD1121.BarcamĂĄgicaD1311.2.EspejocontestalaspreguntasD1323.1.EspejoclarividentemĂĄgicoE323.2.MadremuertaregresaparaayudaralahijaperseguidaE782.1.ManosrestauradasF1033.Personavivesincomidaobebidaporunaño(omĂĄs)F311.1.MadrinahadaF852.1.AtaĂșddevidrioH13. Reconocimiento por oĂr conversaciĂłn. Persona que no se atreve a revelarsedirectamenteasĂatraelaatenciĂłnyelreconocimiento
H36.1.PruebadelazapatillaH57.5.ReconocimientoporlasmanosartificialesH71.1.EstrellaenlafrentecomoseñaldenoblezaH94.ReconocimientoporanilloH111.IdentificaciĂłnporelvestidoH151.5. HeroĂna llama la atenciĂłn por sus sugestiones de humilde; sigue elreconocimiento
H151.6. HeroĂna de disfraz servil descubierta en su ropa hermosa; sigue elreconocimiento
H151.6.2.ReconocimientoporlaimperfecciĂłndeldisfraz
279
H934.3.TareasasignadasporlamadrastraH1010.TareasimposiblesH1092.Tarea:hilarunacantidadimposibleenunanocheIS51.SuegracruelK1816.0.2.MuchachaendisfrazservilenlacortedelamanteK1821.9.DisfrazcubiertademaderaK1831.SirveconnombrefalsoK1837.DisfrazdemujerenropamasculinaK1911.Noviafalsa(noviasustituta)K1911.2.2.1.NovialegĂtimaviveenelvientredelpezK1911.3.1.SustituciĂłndelanoviafalsareveladaporelanimalK2110.LascalumniasK2110.1.EsposacalumniadaK2111.LaacusaciĂłnfalsaK2112.MujercalumniadacomoadĂșltera(ramera)K2115.CalumniadelnacimientodelanimalK2116.1.1.MujerinocenteacusadadematarasushijosreciĂ©nnacidosK2117.Esposacalumniada:lacartasustituida(elmensajefalsificado)K2150InocentepasacomoculpableintencionalmenteporunterceroK2155.1.Sangreuntadaenun/ainocenteleprovocaunaacusaciĂłndeasesinatoK2155.1.1Sangreenuncuchilloprovocaenun/ainocenteacusaciĂłndeasesinatoK2211.1.CuñadoalevosoK2212.HermanaalevosaK2212.1.HijastrasalevosasK2212.2.CuñadaalevosaK512.VerdugocompasivoK512.2.Verdugocompasivo:corazĂłnsustituido.K521.1.Huidavistiendoenpieldeanimal(pĂĄjaro,humano)L162.HeroĂnahumildesecasaconelprĂncipe(rey)L52.HijamenorabusadaL55.HeroĂnahijastraM255.PromesadellechomortuorioconrelaciĂłnalasegundaesposaM312.4.ProfecĂa:bellezamagnĂficadelamuchachaN711.1.Rey (prĂncipe) se encuentra con ladoncella enelbosque (ĂĄrbol) y se casaconella
280
N711.6.PrĂncipeveaheroĂnaenelbaileyseenamoradeellaN711.3.HĂ©roeseencuentraconladoncellaeneljardĂn(mĂĄgico)N712. PrĂncipe ve a la heroĂna por primera vez cuando sale del cajĂłn donde estĂĄescondida
N810.AyudantessobrenaturalesN815.HadadeayudanteQ261.TraiciĂłncastigadaQ451.1.ManoscortadascomocastigoQ482.1.PrincesasirvecomodomĂ©sticaR41.2.CautiverioenlatorreR45.CautiverioenelmontĂculo(cueva,colinahueca)S11.PadrecruelS11.1.PadremutilaaloshijosS12.MadrecruelS142.PersonaechadaalaguayabandonadaS143.AbandonoenelbosqueS144.AbandonoeneldesiertoS160.1.AutomutilaciĂłnS161.MutilaciĂłndelasmanos(brazos)S165.MutilaciĂłn:sacarlosojosS211.HijovendidoaldiabloS222.Hombrepromete(vende)asuhijoafindesalvarsedelpeligroodelamuerteS301.Niñosexpuestos
S31.MadrastracruelS322.Niñosabandonados(echadosfuera)porparienteenemigoS322.1.2.PadreechaalahijacuandonoquierecasarseconélS322.2.MadrecelosaechaalahijaS410.LaesposaperseguidaS411.EsposadesterradaS430.DisposicióndelaesposadesechadaS431.1.Esposaehijoexpuestosenelbarco S432.LaesposadesechadaechadaalaguaS451.LaesposaechadaporfinunidaconelesposoyloshijosS51.SuegracruelS52.Suegrocruel
281
T311.1.HuidadeladoncellaparaescaparsedelmatrimonioT327.MutilaciĂłnparaevitaralamanteT327.1.DoncellaenvĂaasuamante(hermano)lascivosusojos(manos,pechos)quehaadmirado
T381.VirgenencarceladaparaquenotengaconocimientodeloshombresT410.IncestoT411.1.PadrelascivoZ65.1.Rojocomolasangre,blancocomolanieve
282
II
FRAGMENTOSDETEXTOS
DEâLATRADICIĂNRELIGIOSAâ(CAPĂTULO2)
MaĂźtredeSpitz,âNativitĂ©â,librodehoras(ca.1420),ms.fr.57,fol.84,P.GettyMuseum.
283
ProtoevangeliodeSantiago
XIX
2.Alllegarallugardelagrutasepararon,yheaquĂqueestaestabasombreadaporuna
nubeluminosa.YexclamĂłlapartera:âMialmahasidoengrandecidahoy,porquehanvistomis
ojos cosas increĂbles pues ha nacido la salvaciĂłn para Israelâ. De repente, la nube empezĂł a
retirarsede lagrutaybrillĂłdentrouna luz tangrande,quenuestrosojosnopodĂanresistirla.
Estaporunmomento comenzóadisminuirhasta tantoqueaparecióelniñoyvinoa tomarel
pechodesumadre,MarĂa.Laparteraentoncesdioungritodiciendo:âGrandeesparamĂeldĂade
hoyyaquehepodidoverconmispropiosojosunnuevomilagroâ.
3.Y,alsalir laparterade lagruta,vinoasuencuentroSalomĂ©,yellaexclamĂł:âSalomĂ©,
Salomé, tengoquecontarteunamaravillanuncavista, yesqueunavirgenhadadoa luz; cosa
que,comosabes,nosufresunaturalezaâ.PeroSalomĂ©repuso:âPorlavidadelSeñor,miDios,que
nocreerĂ©talcosasinomeesdadointroducirmidedoyexaminarsunaturalezaâ.
XX
1.Y,habiendoentradolapartera,ledijoaMarĂa:âDisponte,porquehayentrenosotrasun
gran altercado con relaciĂłn a tiâ. SalomĂ©, pues, introdujo su dedo en la naturaleza, mas de
repente lanzĂłungrito,diciendo: âÂĄAydemĂ! ÂĄMimaldadymi incredulidadtienen laculpa!Por
tentaralDiosvivosedesprendedemicuerpomimanocarbonizadaâ.
//âŠ//
3. Y apareciĂł el ĂĄngel diciĂ©ndole: âSalomĂ©, SalomĂ©, el Señor te ha escuchado.Acerca tu
manoalNiño,tĂłmaloyhabrĂĄparatialegrĂaygozoâ.
4.YseacercĂłSalomĂ©ylotomĂł,diciendo:âLeadorarĂ©porquehanacidoparaserelgran
reydeIsraelâ.MasderepentesesintiĂłcuradaysaliĂłenpazdelacueva.
(ed.SantosOtero,2006:161-164)
284
EvangeliodePseudoMateo
XIII1
3.HacĂaratoqueJosĂ©sehabĂamarchadoenbuscadecomadronas.Mas,cuandollegĂłalacueva,
yahabĂaalumbradoMarĂaal Infante.YdijoaĂ©sta: âAquĂ traigodosparteras:ZelomiySalomĂ©.
Perosehanquedadoalapuertadelacueva,noatreviéndoseaentrarporelexcesivoresplandor
quela inundaâ.OyendoestaspalabrasMarĂa,sesonriĂł,masJosĂ© ledijo:âNotesonrĂas.SĂ©mĂĄs
bien prudente, no sea que luego vayas a necesitar algĂșn remedioâ. YmandĂł que una de ellas
entrara dentro. EntrĂł Zelomi y dijo a MarĂa: âPermĂteme que te palpeâ. Y cuando se lo hubo
permitidoMarĂa, exclamĂł diciendo a grandes voces: âÂĄSeñor, Señor,misericordia! JamĂĄs se ha
oĂdonihapodidocaberencabezahumanaqueestĂ©nhenchidoslospechosdelecheyquehaya
nacidouninfantedejandovirgenasumadre.NingunapoluciĂłndesangreenelnacido.NingĂșn
dolorenlaparturienta.VirgenconcibiĂł,virgendioaluzyvirgenquedĂłdespuĂ©sâ.
4Laotracomadrona,llamadaSalomĂ©,aloĂresto,dijo:âNocreerĂ©jamĂĄsloqueoigo,siyomisma
enpersonanolocomprueboâ.YseacercĂłaMarĂa,diciĂ©ndole:âDĂ©jamequepalpeparaversies
verdadloqueacabadedecirZelomiâ.AsintiĂłMarĂa,ySalomĂ©extendiĂłsumano,peroĂ©staquedĂł
secanadamĂĄstocar.EntonceslacomadronaempezĂłallorarvehementementeenlafuerzadesu
dolor y estaba desesperada diciendo a voz en grito: âÂĄOh Señor! TĂș sabes que siempreme he
mantenidoentusantotemoryquemehededicadoaasistiralospobressinpercibirrecompensa
alguna,sobretodocuandosetratabadeviudasyhuĂ©rfanos,yquejamĂĄshedespedidoaningĂșn
menesterosoconlasmanosvacĂas.YheaquĂquepormiincredulidadhequedadoreducidaala
miseria,alatrevermeatocaratuvirgenâ.
1 3.IamenimdudumIosephperrexeratadquaerendasobstetrices.Quicumreuersusessetadspeluncam,Maria iaminfantemgenuerat.Etdixit IosephadMariam:âEgotibiZelomietSalomenobstetricesadduxi,
quae foris ante speluncam stant et prae splendorenimiohuc introirenon audent.âAudiens autemhaec
Maria subrisit. Cui Ioseph dixit, âNoli subridere, sed cauta esto, ne forte indigeasmedicina.â Tunc iussit
unam ex eis intrare ad se. Cumque ingressa esset Zelomi, adMariam dixit: âDimitteme ut tangam te.â
Cumquepermisisset seMaria tangi, exclamauit uocemagna obstetrix et dixit: âDomine,Dominemagne,
miserere.Numquamhocauditumest,necinsuspicionemhabitum,utmamillaeplenaesintlacte,etnatus
masculusmatremsuamuirginemostendat.Nullapollutiosanguinis factaest innascente,nullusdolor in
parturiente.Virgoconcepit,uirgopeperit,uirgopermansit.â
4.AudienshancuocemaliaobstetrixnomineSalomedixit: âQuodegoaudio,noncredam,nisi forte ipsa
probauero.â Et ingressa Salome ad Mariam, dixit, âPermitte me ut palpem te et probem utrum uerum
dixeritZelomi.âCumquepermisissetMariauteampalparet,misitmanumsuamSalome.Etcummisissetet
tangeret, statim aruitmanus eius, et praedolore coepit flere uehementissime et angustiari et clamando
dicere,âDomine,tunostiquiasempertetimui,etomnespauperessineretributioneacceptioniscuraui,de
uidua et orphano nihil accepi, et inopem uacuum a me ire nunquam dimisi. Et ecce misera facta sum
propterincredulitatemmeam,quiaausafuitemptareuirginemtuam.â
5. Cumque haec diceret, apparuit iuxta illam iuuenis quidam valde splendidus dicens ei: âAccede ad
infantemetadoraeumetcontingedemanutua,etipsesalvabitte,quiaipseestSaluatorsaeculietomnium
sperantium in se.â Quae confestim ad infantem accessit, et adorans eum tetigit fimbrias pannorum, in
quibus infans erat inuolutus, et statim sanata est manus eius. Et exiens foras clamare coepit et dicere
magnalia uirtutum quae uiderat et quae passa fuerat, et quemadmodum curata fuerat, ita ut ad
praedicationemeiusmulticrederent.
285
5.Dichoquehuboesto,apareciĂłasuladounjoventodorefulgente,queledijo:âAcĂ©rcate
alNiño,adĂłraleytĂłcalecontumano.ĂltecurarĂĄpueseselSalvadordelmundoydetodoslos
queenĂlponenconfianzaâ.EllaseacercĂłalNiñocontodapresteza,leadorĂłytocĂłlosflecosde
lospañalesenqueestabaenvuelto.Yalinstantequedósumanocurada.Y,fuerayadelagruta,
empezĂłapregonarenaltavozlasmaravillasylavirtudportentosaquehabĂaobradoenellaal
realizarsesucuraciĂłn.Ymuchos,aloĂrsupredicaciĂłn,quedaronconvencidos.
(ed.SantosOtero,2006:202-204)
EvangelioArmeniodelaInfancia
IX
3.Ynuestraprimeramadreentróenlacaverna,tomóalniñoensusbrazos,yloacarició
con ternura. Y bendecĂa a Dios porque el niño tenĂa un semblante resplandeciente. (âŠ) Y de
prontovioaunamujerllamadaSalomĂ©,queprocedĂadelaciudaddeJerusalĂ©n.Y,yendoaella,le
dijo:âTeanunciounafelizybuenanueva.Enestagruta,hatraĂdoalmundounhijounavirgen
quenohaconocidoenabsolutovarĂłnâ.
4. Y SalomĂ© repuso: âMe constaque toda la ciudadde JerusalĂ©n laha condenado como
culpableydignademuerte.Y,acausadesuvergĂŒenzaydesudeshonra,hahuidodelaciudad,
paraveniraquĂ.Yyo,SalomĂ©,hesabido,enJerusalĂ©n,queesavirgenhadadoaluzunhijovarĂłn,
yhevenidogozosaparaverloâ.NuestraprimeramadreEvadijo: âEscierto,y, sinembargo, su
virginidadessanta,ypermaneceinmaculadaâ.SalomĂ©preguntĂł:âÂżYcĂłmohaspodidoenterarte
de que continĂșa en estado virginal, despuĂ©s del parto?â. Eva contestĂł: âCuando entrĂ© en esta
gruta,viunanubeluminosaquesecernĂaporencimadeella,yseoĂa,enlasalturas,unrumorde
palabras, con las que el numeroso ejĂ©rcito de coros espirituales de los ĂĄngeles bendecĂan al
AltĂsimo,yexaltabansugloria.Y,haciaelcielo,seelevabacomounanieblabrillanteâ.SalomĂ©le
dijo:âPorlavidadelSeñor,quenocreerĂ©entuspalabras,antesdeverqueunavirgenquenoha
conocidovarĂłnhatraĂdounhijoalmundo,sinconcursomasculinoâ.Y,penetrandoenlacaverna,
nuestra primera madre dijo a MarĂa: âDisponte, porque es preciso, a que SalomĂ© te ponga a
pruebaycorroboretuvirginidadâ.
5.Y,cuandoSaloméentróenlacavernay,extendiendolamano,quisoacercarlaalvientre
de laVirgen, sĂșbitamenteuna llama,quebrotĂłdeallĂ con intensoardor, lequemĂł lamano.Y,
lanzandoungritoagudo,exclamĂł:âÂĄMalhayayo,miserableeinfortunada,aquienmisfaltashan
extraviado gravemente! ¿Quién ha producido en mà este horror? Porque he pecado contra el
Señor,heblasfemadodeĂ©l,yhetentadoalDiosvivo.ÂĄHeaquĂquemimanosehaconvertidoen
unfuegoardiente!â.
6. Pero un ĂĄngel, que estaba cerca de SalomĂ©, le dijo: âExtiende tumanohacia el niño,
aproxĂmalaaĂ©l,yquedarĂĄscuradaâ.Y,cayendoalospiesdelniño,SalomĂ©lobesĂł,ytomĂĄndolo
ensusbrazos,loacariciaba,ydecĂa:âÂĄOh,reciĂ©nnacido,hijodelPadregrandeypoderoso,niño
JesĂșs,MesĂas,reydelseñor,redentor,ungidodelSeñorâ(âŠ).
7. Salomé añadió a estas palabras otras parecidas, y, en el mismomomento, su mano
quedĂłcurada.(âŠ)
(ed.O.GarcĂa,1996:178-180)
286
âMarĂaâ,deHrotsvithadeGandersheim
Sedmatersubitocunctisveneranda,Maria,
Collocatangustopraesepimembratenella
Christi,panniculisregemvolvendoperennem.
EtpiusintereaJoseph,digressusabilla,
Moxobstetricessecumduxitmulieres,
QuaeZelemi,Salomefuerantdenominedictae.
SolasedingrediturZelemiSalomequeveretur
Tangerespeluncampedibussplendorerepletam,
MoxquoquevirgineumZelemitractanspie
[partum,
Exclamans,signi,dixit,benecredulatanti:
âQuidsibinonnuptaepartusvultistenovellus?
âEdituseccepuerregaligerminenuper
âConjugisexpertembenedeclaratforemaltrem.
âAtqueparensvirgonatumlactatpiesola,
âUberibuscastisdecoelojurerepletis.
âNondolorestmatri,necestmaculatioproli:
âOrdinedivinofierisedtaliacredo.
HancSalomevocemspernens,nonficta
[loquentem,
Dixerat,auditissesenoncredereverbis,
NiprobetipsasacrampalmatangendoMariam.
Hincingressasuamcoepitprotenderedextram,
AudactercastamtentanspalpareMariam,
Sedtalispoenamconfertaudaciadignam,
Dextraquecontinuotemptatrixdebilitata
Ingenticertecruciaturjuredolore.
TuncSalome,clamansanimosubtristisamaro,
Defectumdextraesubitumdeflevitadimptae
MorequeJudaicopropriummeritumrecitando
Necnon,justitiasatconfidenssimulata,
Taliacelsithronoferturdareverbadolendo:
âTestiscunctorumconsolatorquelaborum,
âTuscis,praeceptisfueramquodsedulalegis,
âQuodquetuicausasemperfuerambenelarga
âPauperibuscunctis,lectisdefinibusorbis,
âQuimoerensvenit,demequoquelaetiorivit,
âEtnuncpromeritispatiordamnumgrave
[tantis!â
Cuimoxapparensjuvenispraelucidusinfit
âPanniculospuerisolummodotangetenelli,
âAccedensistasadregalescitocunas,
âIpsequemajoriterestituetsanitati.â
Haecubijussasibi,sequitursolaminadantis:
Tangendominimumpannorumdeniquefilum
Sensit,sesubitosalvamforecorporetoto,
EtgratesDominoreddebatvocecanora,
Quisibidignatustalemconferresalute
(vv.585-629,ed.K.Barack,1900:26-27)
287
DeobstetricibusvirginisMarie
Veniuntetobstetrices,quefuerantvocate,
RachelatqueSalomeetvirginisbeate
Partumvidentsinesignisparturitionis,
Quesolentessefeminis,etpollutionis.
Scrutanteseamnullasignasanguinisviderunt,
Quetamencommuniterforeconsueverunt
Cunctismulieribusexfragilitate
Inpartucuiuslibetseunativitate.
Aspiciuntpuerulumnatumiamiaicentem,
Sinepartuslesionematremexistentem.
Matremvidentincorruptamnatumpeperisse,
Ipsamtamenvirithorumnunquamcognovisse.
InveniuntetuberaMarieplenalactis,
Claustrispudicitieclausisetintactis.
Harumobstetricumunaquenomenhochabebat:
Salome,scrutarisanctamvirginemvolebat,
Eteamcontingerevultirreverenter,
Acprobaresuumpartumnimisindecenter.
Ergomanumcumipsiusextenderetadtactum,
Brachiumeiusriguitstatimarefactum;
Atquemanusmarcuiteiusquamextendit,
Quodprobarevirginemprocaciterintendit.
Statimillamiseracepiteiulare
Flenslacrimabilitercumgemituclamare:
»Oquidfecimisera,volensexperiri
Impudentervirginem,quesinetactuviri
Filiumdeigenuitmundiredemptorem,
Eiusquevirgineumretinenspudorem.«
Mariamrogatutipsiushecmisereatur,
Sibiquerestituimanumdeprecatur.
Queiubethancauxiliuminvocarenati;
Hocfacienshecredditurstatimsanitati.
Exeuntesobstetricespalamnuptiabant
Acdeimagnaliacunctispropalabant,
Dicentes:»Quiavidimusnovumsignumfactum,
Peperissevirginisuterumintactum,
Nuntiamusomnibusmagnumfacctummirum,
Genuissevirginemquenunquamnovitvirum.
Vidimusetuberapuelleplenalactis,
Claustrispudicitieclausisetintactis;
Vidimusetpuerumpositumincunis,
Virgoquemgenueratlibidinisimmunis;
Vidimusetuterumincontaminatum
Aviricontagiopeperissenatum.
Concepitvirgoinescialibidinisardoris,
Etgestavitinsciagravaminislaboris;
Atquesinecorporispeperitdolore
Acsinepuerperiisignisetmerore.
Sicutvitrumpenetratradiussolaris
Nectamenvitrumfrangitur,sicventervirginalis
Nequaquamcorrumpiturexnascenteprole
Seuvitrumnondestruiturtransparentesole.
(vv.1767-1820)
(ed.A.Vögtlin,1888:67)
288
DeSalutationeetNativitateSalvatorisJesuChristi
TEBELLA
Ah!dearelord,heauen-kinge,
thatthisisamarvelousthing!
Withouttenteeneortraveyling,
afayresonneshehasone!
Idarewellsaieforsoth,Iwis,
thatcleanemaydenthiswomanis,
forsheehathborneachildwithblisse;
sowistInevernone.
SALOME
bestill,Tebell,Itheepraye;
forthatisfalce,ingoodfaye,
wasneverwomancleanemay,
andchyldwithowtman.
Butneverthelatter,Iwillassaye
whethershebeacleanemay
......................................
andknowit,ifIcan.
(TuncSalometentabittangereMariamin
sexusecreto,etstatimarescentmanuseius,etclamandodicat.)
Alas!alas!alas!alas!
meeisbetydeasoryecase!
myhandesbedryedupinthisplace,
thatfeelingnonehaueI.
vengeanceonmenowislight,
forIwoldtemptGodsmight.
alas!thatIcameheretonight
tosuffersuchanoye.
(Tuncapparetstella,etvenietangelusdicens,
utsequitur.)
ANGELUS
woman,beseechthischildeofgrace
thatheforgevethethytrespas;
anderethougoeoutofthisplace
holpenthoumayebe.
thismyraclethatnowthouseesthere,
isofGodsownepower,
tobringemankindeoutofdanger
andmendthem,leevethoume!
SALOME
Ah!sweetchilde,Iaskemercye
forthymotherslove,marye,
thoughIhauewroughtewretchedlye:
sweetechilde,forgeveytmee!
a!blessedbegod!allwholeamI!
nowleveIwellandsickerlye
thatgodiscomemantofor-bye;
andthou,lord,thouarthee.
(vv.537-576)
(ed.G.W.MathewsyH.Deimling,
1892:125-126)
289
RomanzdeSaintFanuel
Lapucelesanzmainsestoit,
Delâenfantmoltgrantjoieavoit,
As.II.moignonslevoltlever,
EtDiex,quitoutaasaver,
Andeussesmainsliarendues.
Plusgentesnefurentveues,
Belesetblanchescomeflor.
Eleenvaitprendreleseignor.
Celuiquinasquipurement,
Pourrachetertoutelagent.
Enunecrechelecoucha,
Deblansdrapiaxlâenvolopa.
SainteAnestesetorneariere
Asonostel,abelechiere.
Sesperesestoitarcheprestres
Etdeceleloiestoitmestres.
Safillevoitquiavoitmains
Etlesdoizlons,traitisetplains.
«Dontvientu,distil,oualas?
Novelesmainsquitedona?»
â«Pere,distele,lisaverre,
Quiorendroitestnezdemere»
Liarcheprestrefucrueus,
NevoltpascroirecefustDieus.
QuantotnomersainteMarie,
Lorscuidebienperdrelavie.
«Fille,distil,marlepensas.
Pournostreloiquefausséas,
Tetrencheraian.II.lesmains.»
Lijuys,quidâirefuplains,
VintasâespĂ©e,silâatraite;
Safilleprentparirefaite,
Andeuslesmainslivolttrenchier;
Etquantcevintaucophauchier
Etildutsorlesmainsferir,
Lorsnâipotilgouteveir.
Asafilledemande:«Oues?
Avulglessuiparmesprechiés,
PourJhesuquemescreuai.
Fille,jamesneteverrai,
Terre,chalor,noifnegelées.
SâatesmainsqueDiextâadonĂ©es
MâavoiestenuettastĂ©,
JamâauroiesenluminĂ©.»
SainteAgneteserespondi:
«SimâaĂŻtDiex,quinementi,
JaparmoinâaverezaĂŻe,
SenecreezsainteMarie
Etsonchierfilz,quejeviné
Sansluxureenvirginité.»
â«Fille,distlepere,biencroi
Quetenislesoverainroi
Quidelavirgeestnezenterre,
Pournosamesdâenferretrere.»
Acesparoleslaveue
Fuauyuiftostrevenue.
(vv.1569-1624)
(ed.C.Chabaneau,1885)
290
Lymyreurdeshistors,chroniquedeJeandesPreisditdâOutremeuse
Atant entrarentdedensMarie et Joseph, et la filhe lesmetitt en stable, et leur fesist lapucelle volentier
ayde.Seelleposist;mainsellenâavoitnulsmains,et touvoiselle leur fistaporteirpainetvin,etde teils
biensquâilhavoitalhoisteit.(âŠ)EnssicomdrotĂĄmeynuit,oulĂ entour,sâenveilhatsainteMarie,etpriatĂ
Josephqueilhvosistappelleirlapucellequiastoitfilhedelhosteit;etJosephlehuchatIIIfois.Quantcelle
lâentenditsisoylevatetsâenvientdroitĂ Marie,se lidest:«Damme,demoyareispetitayuwe,mainsje
feray chuque jeporay, car jenâaynulsmains. »âAtant vient lapucelledevers la virgueMarie;mains
quantellevientlĂ ,elletrovatlâenfantdeleislamerequijĂ astoitneis,carchufutouvredivine;etissit ly
enfeparlâorelheoĂčelleavoitconchuit.ToutenssicomonsvoitquelysolealpasseparmyunevorierelĂ ilh
est laplussainetoutenteilemanieresoydelivratNostre-Dammecarelledemoratvirgueneoncquesne
futviolĂ©es.âIllucavintgranmyracle,carlapucelle,quisensmainsastoit,voutprendrelâenfantazdois
toignons[moignons]desesbras,etDieulyrenditsesdoismains.EnssinasquitJhesusenIpovrelieu, le
premierandelincarnationleXXVejourdemoisdedecembre,entourlâheuredemeynuit.(âŠ)Cestepucelle
quejedisfutnommĂ©eAnestauseetcâestelavirguesainteAnestasequivientcorrantĂ sonpere,quiastoitI
des maistres de la loy, se li monstrat ses mains. Se li dest: « Qui tâat rendue novelles mains? » Et cel
respondit : «Pere ly Salveurde tout lemondequimaintenantest chaensneisdemere. »âQuant chis
ententsafilhesenelevoultmiecroireainsfutmultcorochiéssiprentuneespéeetdestqueilhtrencherat
safilhesesmainscarellefaulsoitleurloyvilainement;mainsquantilhlequidatferirsiavoiglatetnevoit
got[goutte],sicriatĂ safilhemerchi.Cellerespontquejamaisilhneseroitrelumyneissâilhnecreioitenla
virgueMarie,decuyDieuastoitneis.Lyjuysdest:«FilheAnestaise,jecroyfermementquetuastenuitĂ
tesmains lesoverainroydemonde,quide lavergueestneissens luxureetsenspechiet,mainsenpure
virginiteit.»Ettantoistquâilhoitchudit,serevientĂ lysalumyre.
(ed.A.Borgnet,1864:342-343)
LaConception,deWace
Lavirgefutaparoillie
Quesonanfantduitrecevoir;
Selicovintahideavoir.
Josepgarde,vitunefome,
Unepucelemoutgente,
QuifilledâunjuĂŻfestot;
A.ij.vaisseaxalâaiguealoit.
Labellenullesmainsnâavoit,
Acrozdeferlessostenoit.
Joseplavit,silâapela:
âBele,âditilâsai,venezsa,
âAmadamesainteMarie,
âeleavroitmestierdâaĂŻe.â
LapuceleJosepantant,
Leansantramoutdoucemant.
Cantlavirgesaintepucele
Havahueladamoisele,
Sachiezquemoutanfutaaise;
Seluiadit:âBeleAnastaise,
âDeDeusoezvosbenvenue,
âQueMessieravoiedâahue.
âAidiezmoibiendelivremant.
âDame,»ditale,«Je,conmant?
âParcelefoiquejevosdoi,
âNeonquesnâoisamonahĂ©,
âQueneploutDeudemaestĂ©.
âBele,»ditelle«estanlesbraz,
âEtdetonpouormâaideraz.â
EtNastaiseplusnâatant:
Asesmaignonsmoutdoucemant
HarecehulouSauvaour.
SitostcomtintlouCreatour
Sihotellemainsetdoiz,
Jamasplusbelesneverroiz.
(ed.P.Mayer,1887b:240)
291
LemariagedelaviergeetlanativitéduChristoEsposalizidenostradonasanctaMariavergesedeJosep
Re[s]posMariaaJozepetAnastazia:Anastazia,anasavant,
Prenesazautaquestenfant,
Quegrangiszardontrobares
Quantvoslâenfanttengutaures.
Anastayziadisalâenfant:Belenfant,bensiasvosvengut;
Motnosesueygrangauhcregut.
Ay!belladousacreatura,
Dieusvosdonegranbonaventura!
Quemaysnonvitanbelenfantz,
SeDieusmeajut,nipaucnigran.
Belladona,deperDieuvejatz
Novellasmans,siavosplas.
Ay!senherDieus,reyglorios,
SenherDieus,grazitneciasvos.
DisMariaadAnastayzia:Amigua,gauhavetzagut
Carenlasmanslâavestengut,
Queyeusabiabenqueelfaria
Envosmiraclesquannayseria.
Anastayziadisasonpayre:Senher,[gran]gauhdevesaver,
Cartalsmansquanpodervezer
Mâahueydonatenaquestdia
LâenfantqueesnatdeMaria,
Decellaquealberguesanueh,
Queancnonjacmaysen.j.clueh.
DislopayreadAnastayzia:Digas,filha,escarnesmi?
[Anastayzia:]Nonges,mossenher,pormafe,
Anspodesbellasmasvezer,
Ecrezesobentotzperver.
[Lopayre:]SenherDieus,grazitnecias,
Queamafilhaavesmansdadas.
Benlapuechueymaysmaridar,
Enonopodiaena[n]sfar.
(vv.513-546)
//...//
MariadisadAnestayzia:Anastayzia,nontropavem,
Enostrastostbenhosabem.
Lauzaslâenfantqueusharendut
Lasmansetdetpersavertut.
(vv.569-572)
(ed.P.Meyer,1885:514-516)
292
âLaNativitĂ©nostreseigneurJhesuCristâ
ZEBEL
Jeleferaydegrantdesir.
(Zebel, jouant le rĂŽle dâune sage-femme, dĂ©livreNotre-Dame de lâenfant, quâelle prend entre sesbras)Ha!Dieux!quejevoygransmerveilles!
Onquesmaisnevilespareilles:
Carjetiengunfilnédemére
Sanzgeneraciondepére
Corporelle,etparverité
Laviergeensavirginité
Estdemeurée
(vv.97-104)
//âŠ//
SALOMĂ
Tuteferasdesgensmoquer
Mâamie,seplusdiztelzmoz:
Neporteafemmejaceloz
Quâellepuistenfantconcevoir
Sanzcongnoissancedâommeavoir:
Cenepeutestreparnature;
Nequâenfanterpuistviergepure,
Neledymie.
(vv.173-180)
//âŠ//
SALOMĂ(LesmainsparalysĂ©es)E!Diex,pourquellemesprison
Suijeainsilaidementbatue?
Lasse!deforteheureembatue
Mesuiceens,audirevoir,
Pourenfantmortelrecevoir,
Quantgâyaymesdeuxmainsperdu:
Dontjâaylecuersiesperdu,
Nesçayquedire.
(vv.234-241)
//âŠ//
(Nonloin,suppliante)E!sireDiex,sâenvoushabonde
Nepitiénemisericorde
Jevouspridemoyvousrecorde,
Etmevueillezestreamiable,
Dieuduciel,péreesperitable:
Carsejâaynâenparlernâenfait
Riens,sire,contrevousmeffait,
Pourquoyvousmepunissiezci,
Decuervousenrequiermerci
Quelemevueilliezpardonner,
Etmevueilliez,sire,donner
Parvostreinfiniebonté,
Sâilvousplaist,parfaitesantĂ©
Dessusmesmembres.
(vv.288-301)
(ed.G.ParisyU.Robert,1876:211,214,216y217-218,t.1)
SIGLOTradiciĂłn inglesa
TradiciĂłn alemana
TradiciĂłn francesaTradiciĂłn catalana
TradiciĂłn castellanaTradiciĂłn italiana
Vita Offae (1250) A
(B)
Mai und Beaflor A
(1257-59)M
anekine (1240) AB
XIIIW
eltchronik (1280) ADer KĂŒnic ze Riuzen A
La Belle HĂ©lĂšne AB
CrĂłnicas Anglonorm
andas Le rom
an du comte
(1328-1335) d'Anjou (1316) A
Novella della figlia del re AB
Scala coeli (1323-30) AColum
pnarium A
XIVConfessio am
antis (1385)Viaticum
narrationum A
Ystoria Regis Franchorum (1370) A
Man of Law's tale (1390)
Miracle de la fille du roy
"Dionigia" (1378)
(1340-80) AB
HistĂČria de la filla Em
aré ALion de Bourges A
Bdel rey de Hungria A
BHistoria della regina A
B
Die Königstochter De Alixandre,
HistĂČria de la filla El Victorial
Rappr. di Santa Uliva AB
XVvon Frankreich (1401) A
roy de Hongrie AB
del Emperador
ContastĂ A(e/ 1435 y 1449) A
B
De origine inter Gallos A
La M
anekine prosa AB
Bienandanzas e fortunaNovella della Pulzella di Francia A
La Belle HĂ©lĂšne prosa AB
Miraculi della G
loriosa B Rappr. di Stella B
A = m
otivo del incestoB
= motivo de la m
utilaciĂłn
295
I.AVATARESDEâLANIĂASINBRAZOSâARGENTINA
Las versiones argentinas y chilenas del relato de La niña sin brazos o La doncella
manca(AT706)solohansidoestudiadas,hastaelmomento,enelexclusivoĂĄmbito
de la tradiciĂłn folclĂłrica local,peronuncasehahecho lacorrelaciĂłnrespectode la
literaturamedievalniselaincluyeenlosestudiosrelativosasusparesmodernosdel
ĂĄmbitoamericano;muchomenoseneleuropeo.LavoluminosabibliografĂadedicada
alestudioy/oanĂĄlisisdelostextospertenecientesanuestrocorpusomite,entodos
los casos, las versiones orales recogidas en la Argentina. Algunos pocos estudios
dedicadosalcuentodentrodelåmbitohispanoamericanoydelaAméricafrancófona
apenasmencionan los relatos chilenos recogidosporRodolfo Lenz ypublicados en
1911coneltĂtulodeUngrupodeconsejaschilenas,aunqueningunohacereferenciaa
laversiónpublicadaporYolandoPinoSaavedra,tambiénpertenecientealatradición
oraldelpaĂsvecino.
Añadir a nuestro corpus de estudio las versiones argentinas del relato de La
doncellasinmanosimplica,pues,unaportequejuzgamosvaliosoyqueâaunqueya
hicimossupresentaciónformalenelåmbitoacadémicoenlapublicaciónLaCorónica
(41,2)en2013ârepresentaunfelizcorolarioparalapresenteinvestigaciĂłn.
Para facilitar el anĂĄlisis comparativo, anexamos una sinopsis de todas las
versiones latinoamericanas que hemos podido consultar. Previamente,
comentaremos algunos rasgos de los relatos orales españoles que consideramos
relevantes para completar una perspectiva que puede servir al comentario de los
relatos argentinos y chilenos. A un lado quedarĂĄ cualquier intento de esbozar una
hipĂłtesis acerca de lĂneas de influencia directa o de trazar vĂnculos de parentesco
efectivoentreellas.
296
I.Versionesibéricasmodernas
SinosconcentramosenlatradiciĂłnoralibĂ©ricadeâLaniñasinbrazosâreunidapor
AurelioM.Espinosa (1924),vemosque lascuatroversionesquerecoge (de laXIXa
XXII)1nodifierensustancialmenteentresĂ,comotampocosedistinguenenloesencial
1RenumeradosaquĂ(aligualqueelrestodeloscuentosalosquealudimosenadelante)paramayorcomodidadexpositiva.VĂ©anse âReferenciascuentosâ.EnsusCuentospopularesespañoles(1924: t. II:179-189),lasversionesdeLaniñasinbrazosaparecenagrupadasdentrodelapartadomayor,Laniñaperseguida,dondetambiĂ©nfuran:
I. El cisquero y el demonio (nĂșm. 103). Comparte idĂ©ntico esquema narrativo con apenas algunasvariantesenlosmotivos:eldemonio,aquienfueentregadalaniñaporelcisquero,learrancalosojosaestapornoquererquitarunamedalladeVirgen;ensuprimerexiliolaniñallegaaunacuevadondeesalimentadaporunperro.
II.Eldiablomaestro(nĂșm.104).Comoeldiablonoencuentraformadellevarsea laniña, leponeunanillomĂĄgicoconelcuallaniñaseduermeyentonceslameteenunaurnadecristalylaechaalmar.Yacasadaconunrey,esacusadadehaberdevoradoasuhijocuandosumaridoestabaausente.
III.Laciervata(nĂșm.105).Elhijodelreyseenamoradeunaniñapobreylamantieneadentrodeunaciervata, escondida. Almarchar a la guerra, la deja embarazada, siempre adentro de la ciervata. Lareinamadre, desconociendo esta situaciĂłn, le consigue prometida a su hijo durante su ausencia. Lajoven elige la ciervata como regalo y la lleva a su casa. Lamuchachadescubre a la joven encerradaporquediariamenteestatomabachocolate.Mandaentoncesasuscriadosaquelamatenytraigansusojosysulengua,peroestosporpiedadladejanvivayllevanlosojosylalenguadeunperro.Durantesu exilio da a luz mellizos, que son encontrados por su padre, luego de lo cual se produce el felizreencuentroconlajoven.
IV.Laencontrada(nĂșm106).Unmayordomonegro,alcuidadodelaniñacuandosuspadressevandeperegrinaciĂłn, intenta seducirla y frente al rechazo de esta, envĂa un mensaje a los progenitoresacusĂĄndola falsamente, por lo que el padre ordena que la echen, la maten y le quiten los ojos. Suhermano la salva y la deja en un camino donde la encuentra un rey con quien se casa. Durante laausenciadelrey,nuevamenteseproducelasituaciĂłndeacosodelnegro,porloquelajovenescapadelreinohastaqueesencontradaporsumarido.
V.Comolaviandaquierealasal(nĂșm.107)Unreymandaasuhijaalmonteaquelamatenylequitenlos ojos por haber respondido que lo querĂa âcomo la vianda quiere a la salâ. Ella logra escapar almonte y se hace pastora de gansos. Al verla un prĂncipemientras ella se peina y se quita la ropa,descubrequeesunaprincesaysecasaconella.Enelbanquetedeboda,paraelqueellacocinĂłsinsal,seencuentraconsupadrequefueinvitadoalafiestaylepideperdĂłn.
VI. La Zamarra (nĂșm. 108). El padremanda amatar a su hija y que le quiten los ojos porque a lapreguntadecuĂĄntoloquerĂanellarespondiĂłqueloquerĂaâcomoaunbuencagarâ.Trassalvarsedelamuerte y huir, llega a un palacio donde trabaja como criada y la apodan La Zamarra por el tipo devestimenta que llevaba. Durante tres noches consecutivas logra ir al baile del prĂncipe con lujosovestido que obtuvo gracias a su varilla de la virtud. Aun desconociendo su identidad, el prĂncipe seenamoradeella,quienhuyecadanochedelbailecuandosehacetarde.ElprĂncipeenfermadeamorhastaquedescubrequelamuchachadelaquesehabĂaenamoradoeraLaZamarraysecasaconella.
VII.Lostrestrajes(nĂșms.109y110).Lahijaaceptacasarseconsupadresolosiesteconsiguelostrestrajesqueella solicita.Ăl los consiguegraciasa la ayudadeldiablo,por loque lamuchachahuyealmonteysehacepastorayluegolatomancomocriadaenelpalacio.DurantetresnochesconsecutivasvaaunbailevestidaelegantementeybailaconelprĂncipe,quienseenamoradeella.Ălcaeenfermode
297
de la versiĂłn recogida por Aurelio de Llano Roza Ampudia (XXIII) en sus Cuentos
asturianos recogidosde la tradiciĂłnoral (1925:61-63).Deacuerdocon losmotivos
que consideramos centrales, el siguiente cuadro comparativo nos permitirĂĄ
establecer con claridad los puntos de contacto entre esta tradiciĂłn y la
correspondienteaAméricadelSurquedetallaremosseguidamente.
Versionesespañolas
amor, y ella le cocinapollo.En la comidaencuentraunanilloquepermite reconocer a la joven, conquienseterminacasando.
LosrelatosquecompletanlasecciĂłncorrespondenalatipologĂadelaCenicientaydeBlancanieves,conlosquecompartennumerososmotivos:
VIII.LaPuerquecilla(nĂșm.111)IX.Estrellitadeoro(nĂșm.112)X.LastresgraciasporDios(nĂșm.113)XI.ElpalaciodelJarancĂłn(nĂșm.114)XII.BlancaFlor(nĂșm.115)XIII.Lamadreenvidiosa(nĂșm.116)XIV.Elnombredeldiablo(nĂșm.117)XV.MarĂadelRosario(nĂșm.118)XVI.Lossieteinfantes(nĂșm.119)XVII.Lanegraylapaloma(nĂșm.120)XVIII.Lastresnaranjas(nĂșm.121)
CausadelaamputaciĂłn
Nodejardesantiguarse(XIXyXXI)Noquitarselacruzdecarabaca(XXII)Darmediopanaunaseñorapobre(XX)Entregartrigoalospobres(XXIII)
Quiénllevaacabolamutilación
Eldiablo(XIXyXXII)Elpadre(XXyXXIII)Lamadre(XXI).
Cómo/dóndequedalaniñatraslaamputación/exilio
ColgadaaunĂĄrboldelospelos(XIX),AtadaaunĂĄrbol(XXyXXIII)Encerradaenlacasadeldiablo(XXI)Soladeambulandoporelmonte(XXII)
LaniñadaaluzâŠ
âŠmellizos(XIX,XXyXXII)âŠdosniñosqueparecĂandosestrellas(XXI)âŠgemelos:unniñoyunaniña(XXIII)
298
Elmotivo del exilio con los hijos cargados en bolsas y el de la recuperaciĂłnde los
brazosenelagua,asĂcomoelencuentroconJosĂ©yMarĂa,propiosdeestasversiones,
sontambiénrecurrentesenlasversionesargentinasychilenas,comoseverå.
PorĂșltimo,delcorpus ibĂ©riconopodemosomitir laversiĂłnrecogidaenuna
colecciĂłnalemana,SpanischeMĂ€rchenporHarriMeieryFelixKarlinger(1961:120-
125),coneltĂtulodeDasMĂ€dchenohneHĂ€nde,quemantieneunesquemasimilaren
lanarraciónsobreunaniña:habiendosidovendidaaldiabloporsuspobrespadresa
cambiodecomida,estanodejadesantiguarse,porloqueeldiabloordenacortarlesu
manoderecha,luegoelbrazoenteroydespuéselizquierdo;peroellonoimpediråala
doncella seguir santiguåndose, esta vez con los muñones. Exiliada y con sus hijos
cargadosendossacossobreloshombros,seencuentraconJesĂșsyconMarĂa,quienes
hacensalir aguadeentre las rocasparaqueellos sacien la sed.Cuando la jovense
Motivodelaespina:
Ausente
FalsaacusaciĂłn:
HaberdadoaluzâŠâŠdosratones(XIX)âŠdosniñoscomodiablos(XX)âŠdosperros(XXI)âŠdosmonstruos(XXIIyXXIII)
Segundoexilio:
Parteconsu/shijo/sâŠcargadosenalforjas(XX)âŠenalforjashechasporlasuegra(XIX,XXI,XXIIyXXIII)
EncuentrosobrenaturalconâŠ
âŠunaseñoraqueleseñalapuertasblancasdondelarecibeâŠâŠsanPedro(XIX)âŠlaVirgen(XX)âŠsanJosĂ©(XXII)âŠsanJosĂ©ylaVirgen(XXI)âŠunavozdelcieloqueesunĂĄngel(XXIII)
RecuperaciĂłndelosbrazos
SanPedrolecolocalosbrazos(XIX)LaVirgenlecolocalosbrazos(XX)Mojandosusmuñonesenunafuente(XXIII)Lescrecenlosbrazosalintentaragarrarasusniñoscuandoestoscaenalagua(XXIyXXII)
299
agachaparaquesusniñosbeban,estoscaendelossacos;enesemomentoladoncella
recuperasusmanosparaatajarlosantesdequesegolpeen.
II.Versionesargentinasychilenas
ElcorpusargentinodelcuentodeLaniñasinbrazossecomponedeochoversiones,
cincodelascuales(I, II, III,IVyVI)fueronrecogidasporBertaVidaldeBattini2enlas
provinciasdeNeuquén,LaPampa,CatamarcayLaRioja,yeditadasen1980enuna
cuantiosaobraenoncetomostituladaCuentosyleyendaspopularesdelaArgentina.El
cuento de La niña sin brazos integra el sexto tomo de la colección, que estå
conformado por los âCuentos maravillosos o de magiaâ, dentro del grupo âNiña
perseguidaâjuntoconochoversionesdeLoshijosconelsolylaluna(AT707),dosde
BlancaNieves(AT709)ycuatrodeLaesposacalumniada(AT712).
LaversiĂłnnĂșmeroVIIfuerecogidaporMarĂaInĂ©sPalleiro(MIP)enlaprovincia
deLaRiojayeditadaen1992enunacompilaciĂłntituladaCuentosmaravillososdela
culturapopularargentina;presentaalgunasdiferenciasrespectodelrelatoriojanode
Vidal de Battini (VB) (VI). Existe asimismo una tercera versiĂłn riojana (VIII), que
integraunaobrapĂłstumadeJuliĂĄnCĂĄceresFreyre(CF)(comp.)yqueen2003editĂł
elprofesorFernandoMarĂa Justo, conunestudiopreliminardeMarĂa InĂ©sPalleiro.
Nuestro corpus se completa con una versiĂłn registrada porMarĂa YnĂ©s Raiden de
2 Berta Vidal de Battini (1900â1984), oriunda de la zona rural de San Luis, estudiĂł Letras en laUniversidaddeBuenosAireseintegrĂłequiposdeinvestigaciĂłnacargodeAmadoAlonsodurantesuperĂodocomodirectordel InstitutodeFilologĂade laFacultaddeFilosofĂayLetras(1927â1946).Lainvestigadora dedicĂł mĂĄs de cuatro dĂ©cadas al trabajo de campo con material narrativo, que lerequiriĂłmĂĄs de ciento cincuenta viajes a diversas provincias argentinas. Para la elaboraciĂłn de suambiciosoproyectocontĂłcon laayuda financieradelConsejoNacionaldeEducaciĂłn, laFacultaddeFilosofĂa y Letras de la Universidad de Buenos Aires y, a partir de 1964, el recientemente fundadoConsejoNacionaldeInvestigacionesCientĂficasyTĂ©cnicas(CONICET).MarĂaInĂ©sPalleiro(2013:119)relataalrespectoquesuscuentosse encuadran âdentro de una serie diacrĂłnica de colecciones de narrativa tradicional argentina que tiene como eslabĂłn inicial la Encuesta FolklĂłrica de 1921, que las autoridades del Consejo Nacional de EducaciĂłn enviaron a directivos y maestros de las escuelas pĂșblicas de todo el paĂs, llamadas âEscuelas Ley LĂĄinezââ y para recolectar material folclĂłrico ese año se enviĂł a las escuelas un modelo de encuesta a todas las provincias argentinas: âLas respuestas fueron registradas en legajos manuscritos âuno para cada escuelaâ actualmente archivadas en cajas metĂĄlicas, en el Instituto Nacional de AntropologĂa y Pensamiento Latinoamericanoâ (idem).
300
NĂșñez (RN) en BelĂ©n, provincia de Catamarca (V)3 y una variante cordobesa del
cuento-tipo 706 (IX) que figura enCuentos folklĂłricos de Argentina compilados por
SusanaChertudi4(CH)dondeelrelatosobrelaniñamancasefusionaconelcuentode
LahuidamĂĄgica(AT313-314).
Porsuparte,delgrupodetextoschilenostomamoslascuatroversiones(XaXIII)
apuntadas por Rodolfo Lenz (RL) (1911) en âUn grupo de consejas chilenasâ y
añadimosotrasdosrecogidasporYolandoPinoSaavedra(PS)en1961(XIVyXV).
Las versiones recopiladas en territorio argentino (cuya sinopsis puede
consultarse en la prĂłxima secciĂłn) presentan evidentes rasgos en comĂșn con el
conjunto de las ibéricas. Nos concentraremos, sin embargo, en las variaciones
sustanciales que manifiestan con respecto a ese modelo y que encontramos
principalmenteenlospuntosquesiguen:
Versionesargentinas
3VersiĂłnesta,aligualquelaVIII,muyrudimentaria,razĂłnporlacualdirectamentelastranscribimos(vĂ©aseâSinopsisâŠâ).
4LasegundacolecciĂłndematerialnarrativofolclĂłricodetodoelpaĂsesladelosCuentosFolklĂłricosdelaArgentinadeSusanaChertudi(1960-1964),queseinscribedentrodelaredtextualgeneradaporlaEncuestade1921.(M.I.Palleiro,2013:120).
CausadelaamputaciĂłn
Envidiadelamadre(I)Lamalvadamadrastralaacusafalsamente(VI)FalsaacusaciĂłndelacuñada(II)Castigoporhaberparidomellizos(IIIyIV)Castigoporacertaradivinanzadesupadre(VII)Yaeramanca(VIII)âŠysuspadreslaecharoncuandodioaluz(V)
Quiénllevaacabolamutilación
Elhermano(I)Elpadre(VI)Unnegroesclavo(VII)Suesposoelreydalaorden(IIIyIV)Esmancadenacimientoyesapaleadaporsucuñada(II)
301
5LafalsaacusaciĂłnsehallaenunaenormecantidaddetextosqueexcede,comosehavisto,elcorpusdeLaniñasinbrazosyseextiendeatodoslosrelatosdeinocentesperseguidas,razĂłnporlacualfiguraen la serie de relatos tradicionales del tipoLa niña perseguida oLa esposa calumniada, que a vecesfigurancomopertenecientesaotrosgrupos.Lascalumnias,queaparecenenlaprimeraolasegundapartedelrelato,puedenser:desde laadjudicaciĂłndeunnacimientomonstruosocaracterĂsticode laniñamanca (presente, por ejemplo, en IX y103), infidelidad (106), haberse comidoa supropiohijo(104)obienelgrupodetextosenlosquelacuñadamataasupropiacriaturaparaacusaralaniñadehaberlaasesinado(II,XIIIyXIV).
Cómo/dóndequedalaniñatraslaamputación/exilio
AtadaocolgadadeunĂĄrbol(IyII)Enelcampo(IV,VyVIII)Llegaaunacuevaenloscerros(VII)Deambulando(IIIyVI)
LaniñadaaluzâŠ
âŠmellizosvarones(I,III,IVyV)âŠmellizosdedistintosexo:elniñoconunsolenlafrenteylaniñaconunaestrella(VI)âŠunniño(II)âŠunniñoconunaestrellaenlafrente(VII)
Motivodelaespina:
SeclavalaespinaâŠsuhermano(I)supadre(VI)Ausenteenelrestodelasversiones
FalsaacusaciĂłn:
Esmalayentoncessussuegrosnolaquieren(I)HaberdadoaluzâŠâŠunperro(VII)âŠdosperros(VI)5
Segundoexilio:
Parteconsu/shijo/sâŠâŠcolgado/sdealforjas(I,IVyVI)âŠatadosconunasĂĄbana(II)Escapaconsuhijoyunazorra(VII)
EncuentrosobrenaturalconâŠ
âŠunviejitoâŠ(II)âŠqueesDios(I)âŠunaviejitaâŠ(V)âŠqueeslaVirgen(III)âŠunavoz(IV)âŠunviejitoyunaviejita(JosĂ©yMarĂa)(VI)âŠunermitaño(VII)
RecuperaciĂłndelosbrazos
DiosounavozleordenaestirarlosbrazosâŠ(III)âŠcuandosushijoscaenalrĂo(I,II,IVyVI)AlbeberenunrĂo,elagualesalpicaloshombros(VII)Unaviejitaconunavarillayunacruz(V)
302
Versioneschilenas
CausadelaamputaciĂłn
Eramancadesdepequeña(X)Porenvidialamadrastralaacusa(XIyXII)Porunafalsaacusacióndesucuñada(XIIIyXIV)
Quiénllevaacabolamutilación:
Elhermano(XIIIyXIV)Elpadre(XIyXII)
Cómoquedalaniñatraslaamputación
Sentadaenunespino,enelmonte(XI)AmarradaaunĂĄrboleneldesierto(XII)Enunamatadeespinoseneldesierto(XIII)Arribadeunapiedraenelcampo(XIV)Caminandoporelbosque,seechaadormirenunmatorral(X)
Laniñadaaluz
mellizosdedistintosexo,elniñoconunsolenlafrenteylaniñaconunaluna(X,XIyXIII)mellizosbonitoscomoelsolylaluna(XIV)
Motivodelaespina:
SeclavalaespinaâŠelpadre(XIyXII)elhermano(XIIIyXIV)
FalsaacusaciĂłn:
HaberdadoaluzâŠâŠunperro(XII)âŠdosperros(X,XI,XIIIyXIV)
Segundoexilio:
Parteconsushijosenloshombros(XIII)
EncuentrosobrenaturalconâŠ
âŠunviejitoquelarecibeenunrancho(XII)âŠparaquelelaveylecosalaropa(XIV)âŠnadie;solallegaaunpalaciodondeescosturera(XIII)
RecuperaciĂłndelosbrazos
Lecrecencuando,trascaersesuhijoaunalaguna,quiereagarrarloconlosdientes(XII)Le crecen tras pedirle ayuda a Dios cuando sushijoscaenalagua(XIII)Lecrecenparapoderlavarycoserlaropadelviejito(XIV)
303
Versionesbrasileñayportorriqueñas
Enprimerlugar,debetenerseencuentaquemuchosdeloselementosquecomparten
estos corpus se han observado como comĂșn denominador en prĂĄcticamente la
totalidaddelasversionesorales,encontraposiciĂłnalasliterariasmedievales:como
ya mencionamos, los cuentos modernos suelen omitir el motivo del incesto,
CausadelaamputaciĂłn
Envidiadelamadre(XVI)Negarseacasarseconelhombrerico(XVII)Darlimosnaalospobres(XVIII)
Quiénllevaacabolamutilación
Uncriadonegro(XVI)Elpadre(XVIIyXVIII)
Cómo/dóndequedalaniñatraslaamputación/exilio
Deambulando(XVI)Enunårbol,enelbosque(XVII)Enunamontaña(XVIII)
LaniñadaaluzâŠ
âŠunniño(XVIIyXVIII)âŠdosniños(XVI)
Motivodelaespina:
Ausente
FalsaacusaciĂłn:
HaberdadoaluzâŠâŠanimales(XVI)âŠsaposyculebras(XVII)âŠunfenĂłmeno(XVIII)
Segundoexilio:
Consuhijoatadoalcuello(XVIII)
EncuentrosobrenaturalconâŠ
âŠungigantequelahospedaensucasa(XVI)âŠunviejito(XVII)âŠunseñor(XVIII)
RecuperaciĂłndelosbrazos
Pasóaguaporelpechoy[lalengua]volvióacrecer(XVI)Elviejitomojalosbrazosconsalivaylospega(XVII)Elseñormandaalniñoapedirauncaballoquesumadrerecuperelosbrazos(XVIII)
304
recurrenteenlostextosvernĂĄculos.YdadoqueenestosĂșltimoslamutilaciĂłndela
doncellaseproduceenalgunoscasosprecisamenteacausadeldeseoincestuosodel
padre (laheroĂnaobienseautomutilaparanocasarseconsuprogenitorobiense
cortalasmanosporqueestasfueronbesadasporĂ©l),enloscuentosorales(asĂcomo
tambiénenlasversionesaråbigas),esdirectamentelafeolasvirtudesdelaniñalo
que en la mayorĂa de los casos provoca la mutilaciĂłn como castigo. No dejar de
santiguarse, haberse convertido al islamismo (versiones arĂĄbigas) o practicar la
generosidad (dar limosna o regalar harina) son caracterĂsticas de la tradiciĂłn
europea,mientrasqueelodioolaenvidiadelacuñada,lamadreolamadrastra,loes
enversionesargentinas,chilenasyenlabrasileña.
En una de las versiones pampeanas (IV) lamutilaciĂłn es el castigo por haber
paridomellizos,6locualeraobjetodecondenaporqueseconsiderabaqueacarreaba
una desgracia para el reino; en la otra versión de La Pampa (III), también en
cumplimientodelaleyyacausadehaberdadoaluzmellizos,seordenaquelleven
lejosalaniñaylecortenlosbrazosparaquedeesaformanopuedaalimentarasus
criaturasyestasmueran.Sedaasimismoelcasoaisladodequelamuchachaobien
naciómanca(IIyV)oloesdesdepequeña,comoocurreenlaversióndeRodolfoLenz
tituladaâLaZunquitaâ(X).Noesfrecuentequeelmotivoporelcualseordenamutilar
los brazos y arrancarle los ojos a la niña seaque, de las treshijasmujeres, la niña
hayasidolaĂșnicaenacertarlaadivinanzaformuladaporsupadre,comoapareceen
laversiĂłnVII.Unmotivocercanoocurreen107y108,enlascualesunpadredetres
hijaslespreguntacuĂĄntoloquierenyporlarespuestaquedalatercera,lacastigacon
unamutilaciĂłn.
Considerado el corpus argentino-chileno en su conjunto, priman la virtud y
belleza de la niña como causa de la mutilación; son los rasgos que despiertan la
envidiade lamadre (I), lamadrastra (VI, XI y XII)oelodiode la cuñada (II, XIII y XIV).
Destacamos en este punto una proximidad respecto de la versiĂłn carioca recogida
porRoméro(XVI),quecomienzacuandolamadre,trasconstatarquesuhijalasupera
enbelleza,lamandaamatar.ElmotivoescomĂșntambiĂ©nalcuentodeBlancanievesy
6Elnacimientodemellizos,frecuenteenlasversionesorales,soloapareceendosversionesliterariasmedievales:LabelleHĂ©lĂšnedeConstantinopleylaYstoriaregisFranchorum.
305
aldeBlancaflor (cuento115deEspinosa),yesqueestaversiónbrasileñapresenta
ciertamente una fusiĂłn de ambos relatos, apartĂĄndose un poco del esquema
tradicional del cuento tipo 706. Muchos de los motivos que componen la versiĂłn
brasileñasonrecurrentesen loscuentosdeEspinosaqueel folcloristaagrupóen la
secciĂłn âLa niña perseguidaâ (cuentos 103 a 121). En primer lugar, su esquema
narrativo es similar al de Blancaflor, con varios motivos semejantes ademĂĄs del
mencionadomås arriba, como el espejo que habla y dice quién es lamås bella, la
llegadadelaniñaalacasadeunosladrones,unaprendaencantadaqueladuermey
lafalsamuerte,entreotros.
Por otra parte, hallamos en el corpus ibérico variantes a lamutilación de los
brazos como: a la niña se le arrancan los ojos (cuento 103) o se ordena que le
arranquen los ojos pero el verdugo se apiada (cuentos 106, 107 y 116), o bien se
ordenaarrancarlelosojosylalengua(cuentos105,108y111);locualreapareceen
la variante de Pino Saavedra (XV) y se integra en el corpus de La niña sin brazos
argentino(I,VIyVII).ElmotivodelafalsamuertetambiéneståpresenteenEspinosa,
enelcuento105(elhijodelreyllevaasuhogaralaniñaocultaenunaciervata)yen
el 104, donde el diablo, enamorado de la niña, la duerme, la mete en una caja de
cristaly laechaalmarhastaque laencuentranelhijodel reyyunpescador.En la
varianteargentinadeEldientesdeoro (IX), luegode la falsaacusaciĂłnporpartedel
diablo, lospadresdelesposo leconstruyena laniñaunacasitademaderadonde la
encierranjuntoasuniñoconcomidaparaunañoyladepositanenelmar.7
SuchierhabĂaseñalado(1884:lxvj)quedesdefinesdelsigloXIV laniñapierde
por lo general ambos brazos, y no solo una mano, como ocurre en varios textos
medievales.Estacircunstanciacondujoalagregadodealgunasexplicacionesquese
insertanenelrelatoacercade,porejemplo,cómolaniñadarådecomerasu/shijo/s.
Seincorporaasimismoelmotivodelperrito,lazorraolaleonaquealimenta,curay/o
cuidaalaniñayvarĂaelmotivodelarecuperaciĂłndebrazos,quecrecencuandola
7Esrecurrenteestemotivoenlasversionesliterariasmedievales:loencontramosenLaManekine,LabelleHĂ©lĂšnedeConstantinopleyLiondeBourges,asĂcomoenLafilladelemperadorContastĂylaYstoriadelafyliadelreydâHungria,pormencionarsolotextospertenecientesalosĂĄmbitosfrancĂ©syespañol.Sirvaamodode ilustraciĂłnyaquemuchosde losmotivosque integran lanarrativa tradicionalqueestamoscomentandosonmuycomunestantoenlatradiciĂłnvernĂĄculamedievalcomoenotrasĂĄreasdenarrativaoralfueradelĂĄmbitoibĂ©rico.
306
muchacha intenta salvar a sushijos en el rĂo trashaber caĂdode sus sacos cuando
esta se agachaba para beber. Dicho motivo suele repetirse una y otra vez en las
versionesdeunladoyotrodelacordillera.LafuentedeaguaestĂĄsiemprepresentey
lainmersiĂłnenella,oelmerocontacto,sonelpasonecesarioparaqueseconcreteel
milagro. El agua, elemento inmaterial y puro, es para el cristianismomedieval, âla
imagen y la figura de lo espiritualâ. Se trata de un elemento cuya dimensiĂłn
âsobrenaturalâseasumecomoâfueradelmundoây,dealgĂșnmodo,tambiĂ©n,fueradel
espacioconcretodelarealidad(Guerreau-Jalabert,1992:137).Valeseñalarasimismo
en esta lĂnea ciertas reminiscencias bĂblicas ineludibles como las presentes en las
versionesIyIIIdondelasaguasdelrĂoseabrenparaquelaniñapuedaatravesarlo.
Los desenlaces de los cuentos tampoco carecen de elementos cargados de
religiosidad.AsĂ,enlaversiĂłnII,porejemplo,trascruzarelrĂo,laniñaencuentrauna
pequeñacasarepletadeplantas,unasuertedeparaĂsodondelaesperabasusobrino
muerto(estehabĂasidoasesinadoporsupropiamadre,lacuñadadelaniñamanca,a
findepoderacusarlaantesuhermano).EnlaversiĂłnriojanaVIIintervieneunazorra
queacompañaalaheroĂnadurantetodosurecorrido:primerolecuralasheridasde
lamutilaciĂłn,luegoescapaconellaaloscerrosylatransportaensulomoparaque
cruceelrĂo.AlfinaldelrelatolerevelaqueesunĂĄngelysevavolandocomopaloma,
motivoqueencontramosen formacasi idéntica en la chilena XII. En la III, laniña se
topadelotroladodelrĂoconunaancianaqueeslaVirgen,yenlaV,alcruzarelagua
encuentraunranchodondelaalojaunaparejadeviejitosquesonMarĂayJosĂ©.Enla
versiónXIIIchilenalaniñallegafinalmenteaunpalaciodondetrabajacomocosturera.
Es recurrente la asimilaciĂłn del par demellizos con el par de brazos que se
pierdenyserecuperan;ennumerosasversionesestaequiparaciĂłnespatentecuando
primerocaealaguaunodelosniñosyalquererestirarunbrazoparaagarrarlo,este
crecemilagrosamente; sucede luego lo propio con el otro niño y el otro brazo. La
mutilaciĂłnencorrespondenciaconelarquetipodelafertilidadhasidomuyestudiada
yyaMirceaEliadesereferĂaalvĂnculoentrefragmentaciĂłncorporalyregeneraciĂłn
(manosperdidasybebésreciénnacidos).8Basteagregarque larecuperaciónde los
8ParaestetemaremitimosalexcelentetrabajodeKarinUeltschi(2010),LamaincoupĂ©e:mĂ©tonymieetmĂ©moiremythique,particularmenteelcapĂtuloIII,âDelâamputationĂ lagĂ©nĂ©rationâ:107-208.
307
miembrostrassumergirseenelaguaevocaunnacimientosimbĂłlicorepresentadoen
laimagendelasmanossacandoalosniñosdelagua.Lamanofemeninaquedayque
cuidanosremitedeinmediato,porunlado,alasversioneseuropeasyarĂĄbigasenlas
quecomocastigoseamputalamanodelaniñaquedalimosnaorepartepanentrelos
pobres,pero tambiénnos conducea las antiguas tradicionesen lasque lamano se
asociaconlafertilidad.Noenvanoenvariasdenuestrasversionessehacereferencia
alimpedimentoqueimplicalaausenciadebrazosparaelcuidadodeloshijos,loque
conviertea laniñaenunamujernoaptaparaelmatrimonio.Resultaevidente,por
otraparte,laasociaciĂłndelepisodiodelarecuperaciĂłndebrazostantoenelcorpus
chileno-argentinocomoenelespañolconlaleyendadeAnastasia.Dehecho,envarias
deestasversioneshispanoamericanassonprecisamenteMarĂay JosĂ©quienes luego
alberganalaniñayasushijos.9
En una de las versiones de Puerto Rico (XVIII) la recuperaciĂłn de los brazos
involucra un complicado ritual por medio del cual un señor manda al hijo de la
muchacha a que vaya tres veces consecutivas a pedirle a un caballo que sumadre
recuperelosbrazosysalgacorriendo,luegodelocuallepegalosbrazosalaniña;en
otra versión portorriqueña (XVII), un viejito levanta al niño y este crece; cuando
cumplecincoañoslomandaaquebusquelosbrazosdesumadrey,unavezquelos
tieneensupoder,losmojaconsalivaylospegaensulugar.
Constatamos que varios de los rasgos de semejanza y diferencia entre los
motivosdelasversionesargentinasquedetallamosmĂĄsarribasehacenextensivosal
corpuschileno.LaniñadaaluzmellizosvarónymujerenlasversionesX,XIyXIII,el
niñoconunsolenlafrenteylaniñaconunaestrellaoluna.10Porotrolado,algunos
elementos aparecen como trasplantados, sin mayor adaptaciĂłn, de la tradiciĂłn
9Remitimosal punto III del capĂtulo2 (pĂĄginas45a50)dondeestudiamoselmotivode lasmanoscortadas en relaciĂłn conMarĂa, JosĂ© y la Natividad de Cristo difundida en este caso a travĂ©s de lasleyendasdeAnastasia.10Enciertasversionesorales,lareina,antesdemorir,imponecomorequisitoquelamujerquesecaseconelreytengaunaestrellaenlafrente,signoderealeza(M.-M.Castellani,1990:59).EnlasversionesdeEspinosahallamosdosmotivoscercanos:en111,cuando lahermanay lamadrastraregresandelbaile comentan la belleza de la muchacha que bailĂł toda la noche con el prĂncipe y que tenĂa unaestrellaen la frente;en112cuando lamadrastraenvĂaa laniñaa lavarropacontiznehastadejarlamuyblanca, esta seencuentra con laVirgenquien le indicaquemireal cieloy, cuando lohace,unaestrelladeorolecaeensufrente.SuhermanastraintentarĂĄrepetirloperoensufrentesepegaunrabodeburro.
308
europea,mĂĄs allĂĄ de lamateria religiosa, de por sĂ abundante. AsĂ, la presencia de
reyesoprĂncipes,reinasycaballerosconviveconladenegrosesclavosqueoficiande
mensajerosoverdugos,todoinsertoenelespaciodelmonte,eldesierto,elranchoy
loscerros,loqueporotraparteescomĂșnqueocurraenestetipodeliteraturadonde
subyace una verdad de Ăndole moral que trasciende contextos socio-culturales
especĂficos.EsasĂcomopodemoshallar,porejemplo,enlaversiĂłnVII,aunprĂncipe
quedebeviajarparalucharcontralosmoros.
La guerra es la razĂłn por la cual en prĂĄcticamente la totalidad de cuentos
sudamericanosdenuestrocorpusdebeausentarseelmaridodelaniña,ausenciaque
darå pie a la falsa acusación de nacimiento monstruoso. En las versiones ibéricas
encontramosmayordiversidadenesteaspecto,loquelasaproximaalasrecogidasen
PuertoRico:asĂelmaridode laniñaesunestudiantequesealejadesuhogarpara
terminarsusestudios (XVIII),debeviajaraotrosreinos(XIX), sevaa laguerra(XXa
XXII)osimplementesaliĂłatrabajar(XVII).
El motivo de la espina que, como adelantamos, es privativo de las versiones
orales de procedencia bretona y estĂĄ ausente en todas las versiones literarias
medievales, reaparece en dos versiones de las Antillas francesas (que no hemos
podido consultar) y, llamativamente, también en tres chilenas (XI, XII y XIII, de las
cualeslaXII,precisamente,setitulaLaespinadealgarrobo).
SegĂșnBustoCortina(1999:410)estemotivomerecedestacarseporquesehalla
ausenteenlasversionesliterariastantoorientalescomooccidentales,poraparecerenlaversiónkabyleyestarampliamenterepresentadoenlasversionesoralesmodernas(21 versiones norteamericanas y 15 francesas). Knedler ha encontrado tambiénversiones singulares en Bélgica, Escocia, Irlanda e Isla Mauricio, ademås de tres enChileydosenMartinica.
Ya hemos remarcado que toda en la bibliografĂa consultada sobre estamateria no
aparecelamenciĂłndelasversionesargentinasniexistenestudioslocalesespecĂficos
paranuestrocuento.Ahorabien,creemosquenuestroaportevamĂĄsallĂĄdeagrandar
elcorpususualmenteconsiderado:alhacerlo,estamosmodificandosustancialmente
309
el objeto estudiado, de acuerdo con la trascendencia que tuvo en los diferentes
anĂĄlisislapresenciaonodelâmotivodelaespinaâ,comoveremos.
EldenominadoâmotivodelaespinaâtratadeunamaldiciĂłnquelaniñaechaa
quienlamutilayporlacualluegodequesuagresor,seasupadreosuhermano,la
cuelgaoataenunårbol,esteseclavaunaespinaenelpie.Enesemomento,laniñale
advierte que solo ella podrĂĄ sacarla pero serĂĄ una vez que haya recuperado los
brazos.YaJ.W.Knedler(1942)habĂaseñaladoqueestemotivo,quenoperteneceal
esquema tradicional del relato, aparece en formamĂĄs desarrollada en los cuentos
orales bretones y solo en ellos (ninguna versión española conocida lo incluye). El
investigador encuentra esta y otras sugestivas semejanzasâcomo por ejemplo el
motivodelaperritaquealimentaalaniñaâentreloscuentosbretones,lasversiones
chilenasylasdeMartinica,yveenestacoincidenciaunindiciodequetalesversiones
comparten una misma procedencia, no española como suele pensarse, sino que
habrĂansidopropagadasporlosmarinerosbretones.EsasĂcomocobraunasingular
relevancialainclusiĂłndeeseelementoendosdenuestrasversionesenloscuentosI
(VB)yVI(VB).
Ahorabien,elanĂĄlisisdeestematerialresultacomplejoynecesariamentedebe
abordarsedesdeunaperspectivainterdisciplinariasisepretendeavanzarmĂĄsallĂĄde
lacomparaciĂłnyelcotejodemotivosnarrativos.Conperspectivasdistintasyhasta
contradictorias desde el puntode vistametodolĂłgico, existe una vasta tradiciĂłnde
especialistasquehan intentado reconstruir los itinerariosde estas series textuales.
SuafĂĄnpordeterminarprocedenciasytrazar lostrayectosposiblesdeestamateria
eneltiempoyelespacioloshallevadoaesbozarlashipĂłtesismĂĄsvariadassinque
ninguna de las teorĂas haya podido efectivamente comprobarse. El hiato insalvable
que impone la oralidad, la lejanĂa en el tiempo y los misterios que encierran los
arquetipos de las culturas tradicionales nos conducen irremediablemente al
escepticismoynosalejandecualquierpretensiĂłndecertezas.
310
II.SINOPSISDELASVERSIONESSUDAMERICANASDELANIĂASINBRAZOS
I.Argentina
CuentoI:LaSunquita(Guañaco,Neuquén-VB)
HabĂaunaniñaquetenĂaunamadrastramuymala.EstalaacusĂłdehabermatadoa
sushijitosyobligĂłalpadrea llevarla lejos,cortarle losbrazosysacarle losojos.El
padrelecortĂłlosbrazosylesacĂłlosojosalperritoqueellatenĂa.LaniñaadvirtiĂła
su padre que se clavarĂa una espina en la rodilla y que solo ella podrĂa sacĂĄrsela
cuandorecuperarasusbrazos.CuandoelpadrevolviĂłasucasa,sesubiĂłaunespino,
seclavóunaastillaynadielopudoayudar.Laniñacaminómuchohastaquelavieron
lossirvientesdelrey.Estealverlaseenamoróysecasaron.Laniñaprometiótener
un niño con el sol en la frente y una niña con una estrella en la frente. Tiempo
despuéselreydebiópartiralaguerraydejóalaniñaalcuidadodesumadre.Cuando
nacieronlosniños,queerancomoloshabĂaanunciado,lamadreenvĂounmensajeal
rey por medio de un tonto. La madrastra interceptĂł al tonto y le cambiĂł la carta
anunciandoquehabĂannacidodosperros.ElreyrespondiĂłqueaunasĂcuidarande
ellos.Nuevamentelamadrastracambióelmensajeordenandoqueecharanalaniña.
Entonces lehicieronunasalforjasy le colocaronaunniñoadelanteyalotroatrås.
Llorando, lamuchacha caminĂł un dĂa entero hasta que llegĂł a un rĂo; al otro lado
habĂahumoyviounranchito.Mientrascruzaba,unodelosniñoscayĂłalrĂo;entonces
unavozledijoqueintentaratomarlocomosituvierabrazos,yasĂrecuperĂłunbrazo.
LomismosucediĂłconelotroniñoyelotrobrazo.PudocruzarelrĂosinahogarsey
llegar al rancho de donde salĂa humo. AllĂ la recibiĂł una viejita y la alojĂł; luego
apareciĂłunviejito.EranMarĂay JosĂ©.Al regresar el rey, se enterĂłde loquehabĂa
hecho lamadrastra. Un dĂa pasĂł por el ranchito, los reconociĂł y todos se fueron a
viviralpalacio.Laviejitalediounaagujaparasacarlelaespinaalpadre.Cuandose
iban rumbo al palacio, al darse vuelta vieron cĂłmo se quemaba la casa con la
311
madrastraadentro.Unavezenelpalacio,lamuchachalesacĂłlaespinaasupadrey
todosvivieronjuntosyfelices.
CuentoII:Lareinasinbrazos(Arata,LaPampa-VB)
Una reina tuvomellizos. En su paĂs se castigaba a lasmujeres que tenĂanmellizos,
porque se lo consideraba una desgracia para el reino y habĂa quematarlos. El rey
quisoevitarmatarlosydecidiĂłlibrarlosasusuerte;mandĂłquedejaranasuesposae
hijosenelmonteyquealareinalecortaranlosbrazosparaquenopudieradarlesde
mamar.AsĂquedĂłlareinatoda lanoche llorando.Alamanecer,seencontrabaen la
orilla de un rĂo. Al acercarse para beber, oyĂł una voz que le decĂa que estirara los
brazospara tomaragua.AsĂ lohizoyentonces le crecieron losbrazosy lasmanos,
conlocualpudoalimentarasushijos.DespuĂ©sempezĂłacaminaryelaguadelrĂose
abriĂłparaqueellaloatravesara.AlotroladodelrĂohabĂaunaviejitaquelahospedĂł
ensucasa.Pasaronlosaños,losniñoscrecieronyelreyvivĂamuytriste.UndĂapasĂł
porlacasadondeestabalareinayalveralosniños,diolaordendeparar.Entonces
saliólareinaysereconocieron,seabrazaronyéllepidióperdón.Elreysefueconsu
familiaycambiaronlasleyesparanomatarmĂĄsalasmujeresquetenĂanmellizos.
CuentoIII:Lareinasinbrazos(Trenel,LaPampa-VB)
Una reina tuvo mellizos en un reino donde se castigaba a las madres que parĂan
mellizos.ElreydebiĂłcumplirlaleyycastigarla.MandĂłquelallevaranalcampoyle
cortaran los brazos. Le pusieron a los hijitos en unas alforjas y se las colgaron al
cuello.Luegodecaminarmucho,lareinallegĂłaunrĂoysemetiĂłparacruzarlo.Uno
de los niños cayó al agua y ella se puso a llorar. Entonces escuchó una voz que le
decĂa: âEstirĂĄ todo tubrazo izquierdoy sacĂĄa tuhijoâ.Lohizoy le creciĂłelbrazo.
LuegosecayĂłelotroniñoyserepitiĂłlomismoconelbrazoderecho.CruzĂłelrĂoy
siguiĂłcaminando.LlegĂłaunacasadondecomenzĂłatrabajaryacriarasushijos.Un
dĂa pasĂł el rey, vio a los hermosos niños y parĂł para averiguar quiĂ©nes eran; asĂ
descubriĂłqueeransushijos.EntoncespidiĂłperdĂłnalareinayvivieronfelices.
312
CuentoIV:Laniñasinbrazos(Belén,Catamarca-VB)
UnaseñoramuyhermosahacĂaapuestasconunreymuyricoparaversihabĂaotra
igualomejorqueella.Siempreganaba,asĂelreyquedĂłenlamiseriayenlacalle.La
mujertenĂaunhijoyunahija,aquientenĂaescondidabajosietellavesporqueestala
superaba en belleza. Un dĂa olvidĂł las llaves y el rey, que pasĂł por allĂ pidiendo
limosna,lasencontróydescubrióalaniñajugandoconunperrito;mandóentoncesa
construiruntĂșnel,robĂłalaniñayleganĂłunaapuestaalaseñorafrenteasuâespejo
habladorâ. AsĂ recuperĂł su fortuna. La madre ordenĂł a su hijo a que llevara a su
hermanaalbosque, lecortara losbrazosy learrancara losojos.Elniño lecortó los
brazosperolearrancĂłlosojosalperritoparallevarlosdemuestrayluegosubiĂłala
niña a un årbol para que no la devoraran las fieras. Al bajar, el niño se clavó una
espina.Laniñaentoncesledijoasuhermano:âYotehubierasacadolaespinasivos
nome hubieras cortado los brazos. Esa espina se te va a salir cuando yo vuelva a
tenerbrazosâ.CuandoelperritoseacomodĂłenlafaldadelaniña,recuperĂłlosojosy
entoncessaliĂłabuscaralimentoacasadeunosseñores.TodoslosdĂasconseguĂapan
y agua y asĂ la niña sobreviviĂł. Un dĂa el hijo de los señores siguiĂł al perrito y
descubrióalaniña,dequienseenamoró.Secasaron.Lamadredelaniñaseenteróde
que su hija vivĂa y era feliz, entonces hizo un pacto con el diablo. Estando la niña
embarazada, elmarido debiĂł partir a la guerra. Durante su ausencia, nacieron dos
mellizosvarones;peroelmensajeroquedebĂatransmitirlelafeliznoticiaalpadrede
losniños se cruzó coneldiablo,quien lo emborrachóy le cambió la cartaporotra
dondesehablabamalde lamuchachaysedecĂaquelospadresdelesposoyanola
querĂan mĂĄs. El esposo respondiĂł que le perdonaran todo lo que ella hiciera y
esperaranasuregreso.PeronuevamenteeldiablocambiĂłelmensajeordenandoque
echarana laniñayque esoshijosno eran suyos.AsĂ, colgarona losniñosdeunas
alforjasalcuellodelaniña,quiensefuecaminandojuntoconsuperrohastaquellegó
aunrĂo.CuandoseagachĂłparabeber,susniñoscayeronalagua.EntoncesapareciĂł
unviejitoqueledijo:âEstiraelbrazoylevantaatushijosâ.Alhacerlo, losbrazosle
crecieronypudosalvaralosniños.PorindicaciĂłndelviejito,cruzĂłelrĂoylasaguas
seabrieron.Elviejito,queeraelâTataDiosâ,lemostrĂłsunuevacasayleasegurĂłque
nada le habrĂa de faltar, pero que por nada delmundo abriera la puerta si el que
313
golpeaba no decĂa: âAbre por san LĂĄzaroâ. El diablo se llevĂł a lamalamadre de la
niña.Cuandoeljovenregresóasucasa,hablóconelmensajeronegroydescubrióla
verdad; saliĂł entonces a buscar a su esposa. LlegĂł hasta el rĂo y tambiĂ©n pudo
cruzarlo.Graciasaunrayo,enplenatormenta,descubriĂłlacasa,golpeĂłmuchoydijo:
âAbreporsanLĂĄzaroâ.Ambossereconocieron,aunquedudĂłalverlaconbrazos.Al
reclinarsesobreunodesushijos,desusombrerocayĂłunagotaquelosmojĂłyellos
dijeron:âÂĄQuĂ©frĂo,papito!â.Entoncessecontaronsushistoriasyregresaronasucasa.
Ella quedĂł con el poder de curar a los enfermos. Cuando le avisaron que habĂa un
enfermoquenecesitabasuayuda,vioasuhermanoconlaespinaclavada.ĂllepidiĂł
perdĂłn,seabrazaronyvivieronfelices.
CuentoV:Laniñasinbrazos(Belén,Catamarca-RN)
Unaniñadioaluzsushijitos,suspadresseenojaronylaecharon.Sefuealcampocon
superroyuna leonaque lesdabadecomeraellaya susniños.Lamuchacha,que
llevaba a sus hijos atados, llegĂł a un lugar donde querĂa tomar agua y cuando se
agachó, los niños cayeron, pero fueron salvados por la leona y el perro. Luego
llegaronadondeestabaunaviejita,quienlesindicĂłuncaminoporelcualdebĂaseguir
hasta encontrarse con una cruz. AllĂ debĂa ponerse de espaldas y llevar sumuñón
haciasucorazĂłnyluegodelotrolado.AsĂ lecrecerĂanlosbrazos(quenotenĂa).La
viejitalediounavarillaparaquehicieraunacruzconlaqueseformarĂaunacasaen
ellugarqueeligiera.AsĂsehizo.Cuandolosniñosfuerongrandes,laleonayelperro
dijeronqueyaerasuficiente,seconvirtieronenpalomasysefueronvolando.
DicequeĂ©staeraunaniñaque,segĂșnparece,loâbiancriĂĄuÂżno?âTababotada.Ydice que despuĂ©s la⊠esta niña⊠este⊠lo⊠se âbia⊠habĂa⊠ande la han criĂĄu,sigĂșnparece,se âbiahallĂĄuconelmismopadre,hermanoque lahancriĂĄu.Yhatenido, ha tenido los chiquitos. Y despuĂ©s cuando ha tenido los chiquitos, lospadressehanenojĂĄuylahanbotĂĄu.
Yse âbia idoalcampo,se âbia idolaniñaporahĂ.Y loshatenĂuydicequeâŠEllame contaba que habĂa sabĂu tener un perro y una leona, una leona que loâbiaâŠloâbiaâŠledabadecomeralachica,aloschicos.
LuhacriĂĄuydespuĂ©sâŠesteâŠquedicequelahanbotĂĄucuandosehanvuelto.YdicequeleâbianatĂĄuporacĂĄloschicos.UnoporacĂĄ,porqueeranmellicitos,yotroporacĂĄ.
314
YhaidoaunaparteadondequerĂatomaraguayellanopodĂatomaragua.YseâbiaâŠseâbiaagachĂĄuyâbiancaĂdoloschicos.YlaleonaconelperroloshabĂansacĂĄualoschicos.YdeahĂhanidoooâŠesteâŠylohanllevĂĄuâŠdespuĂ©squeâbiaidounaviejita,ahĂadondeestaba.Queledice:
âMirĂĄâquelediceâ.AndĂĄteamirastro.AndĂĄte.Entalpartehayunacruzâqueledicelaviejita.SerĂalaVirgenÂżno?â.YâŠydeahĂ,cuandovas,ponĂ©teasĂdeespaldas.YhacĂ©primeroparaestamanodel corazĂłnydespuĂ©spaestaotramano.Yiatevanasalirbrazos.EllanotenĂabrazos.YâŠycĂłmoquĂ©.Lachica,queâbiahechoasĂ; âbia ido.YdespuĂ©s âbia idoâŠeste⊠âbia idoaunaparteandedicequeleâbiadauunavarillapaqueellaâŠesteâŠhagaunacruzyqueahĂialâibaaformarlacasa.QuevaiaellayandevaiaellayquieraestarporahĂ,quehagaasĂ.Quelâibaaformarlacasa.
Sehaidolaniña.DicequeâbiaidoyhaidoahĂyhahecholacasayahĂvivĂa.DespuĂ©scuandoialoschiquitossehancriĂĄu,iaerangrandes,iahombres,dicequeseâbiahechopalomitalaâŠlaleonayelperro.YcuandoiaâŠiahanestĂĄuloschicosmozos,queledicen:
âBueno.IalaâmosacompañåudemasiĂĄu.Nosotrosiasevamos.Se âbianhechopalomas y âbian volĂĄu y se âbian ido.Y âbiaquedĂĄuella en el
rancho.]
(transcripciĂłntomadadeRaidendeNĂșñez1985:49-50)CuentoVI:Laniñasinbrazos(SantaCruz,LaRioja-VB)
ErandoshuĂ©rfanos,unvarĂłnyunaniñaquenotenĂabrazos.ElvarĂłnsecasĂłconla
hijadeunavecinaytuvieronunhijo.LaniñasinbrazosquerĂamuchoasusobrinoy
loacariciabaconlaboca.Comosucuñadalaodiaba,matóasupropiohijoyculpóala
niñasinbrazosyluegolaapaleó.Laniñadebióhuirporloscamposhastaquellegóa
unĂĄrbol.
UndĂaelhijodelreysaliĂłacazaryvioa laniñamoribundaenelĂĄrbol.AllĂ
mismopidióasupeónquehicieraunfuegoyleprepararacafé.Lediodetomarcon
suspropiasmanosy lareavivĂł.SecasaronperovivĂanseparados.EllavivĂacon los
padresdeĂ©l,mientrasqueĂ©lvivĂaconotramujer.CuandonaciĂłelhijodelreyy la
niñasinbrazos,estamandóaavisarasumarido,peroelmensajefuerecibidoporla
otramujer,quienpidiĂłquedesterraranalamuchachamanca.Lospadresdelesposo
leataronalniñoconunasåbanaenlaespaldayellasefueporloscamposhastaque
llegĂłalmismoĂĄrboldeantes,allĂsepusoallorar.ApareciĂłentoncesunviejitoquien
pormediodeunasmaniobraslehizocrecerlosbrazos.Elladiodemamarasuhijoy
siguiĂł al viejito hasta una casa llena de plantas donde encontrĂł a su sobrino. Su
315
hermano y su esposo la buscaban por separado, se encontraron en el ĂĄrbol y
continuaron juntos la bĂșsqueda. El viejito le anunciĂł que llegarĂan dos hombres y
desapareció.Unodelosniños,queestabajugandoconunasbolitas,lepegóaunode
loshombresyelotro ledijoque lehabĂapegadoasupadre.ApareciĂł lamadre, se
contarontodoloocurridoyvivieronfelices.
CuentoVII:Laniñasinbrazos(Pinchas,LaRioja-MIP)
UnhombretenĂatreshijasyacadaunalehizounaadivinanza;sololaterceraadivinĂł.
ElpadreentoncesmandĂłaunesclavonegroalcampoaquelecortaranlosbrazosy
lesacaran losojosa la tercerahijay le llevarantodoenunavasija.Elnegrosolo le
cortólosbrazosperolosojosselossacóaunperro.Porelcampolaniñasecruzócon
unazorraque,allamerla,lecurĂłlaherida.SefueconlazorraaloscerrosysequedĂł
viviendoenunacueva.UndĂapasĂłunprĂncipeylaviodesnuda.SeenamorĂłdeellay
secasaronyvivieronenelcastillocon lazorra.EllaquedĂłembarazada.ElprĂncipe
debiósaliralucharcontralosmoros.Altiemponacióunniñoconunaestrellaenla
frente.LamujerleescribiĂłunacartaasumaridocontĂĄndolelanoticiaylaenviĂłpor
medio de un esclavo negro. En el camino aparecieron unas viejas brujas y lo
emborracharon, cambiando la carta por otra que anunciaba el nacimiento de un
perro.ElmaridomandĂłdecirqueaunquesuhijofueraunanimallocriarĂanjuntos.El
negro regresĂł por el mismo camino y otra vez se encontrĂł con las brujas, que
volvieronacambiarlacartaporotradondesemandabamataralniño.Lamujerleyó
lacartayescapĂłconsuhijoylazorrahastaloscerros.EncontrĂłunranchitodonde
vivĂaunavieja;allĂpasaronlanoche.SiguieronsucaminohastaunrĂo.Lamujeryel
niño subieron al lomo de la zorra para cruzarlo. Cuando el agua le salpicó los
hombros, le crecieron los brazos. Se hospedaron en lo de un ermitaño. Cuando
regresĂłsumaridoynoencontrĂłasuesposaysuhijo,saliĂłabuscarlos.LlegĂłalode
laviejitayestalesindicĂłpordĂłndesehabĂanido.LlegĂłhastaelrĂo,locruzĂłenuna
balsahastaqueviolacasadelermitaño,dondesereencontraron.Lazorraexplicóque
ellaenrealidaderaunångelenviadoparaayudaralaniñaydespuésseconvirtióen
paloma.ElprĂncipemandĂłencerraralasbrujas.
316
CuentoVIII:Laniñasinbrazos(Famatina,LaRioja-CF)
HabĂadoshermanos,unniñoyunaniñasinbrazos.Ălsecasaconunamujerperversa
quemataasupropiohijoylocargaenlaespaldadelajovenmancaparaacusarlay
que suhermano la abandone.Exiliada en el campo, se encuentra conun jovenque
estabacazando,conquiensecasa.
HabĂadoshermanos, [una] eraunaniña sinbrazos.Eranunoshermanitosmuyunidos.
ResultaundĂaque ledijoelhermanoahermanitaqueĂ©l se ibaal campoatrabajar.
YhabĂaunavecinaquetenĂaunahijainteresadaenelhermanodelaniñasinbrazos.
Bueno, consintiĂł y se casĂł con Ă©l, lamuchacha. Al poco tiempo tuvieron unpibecito. Como la niña sin brazos lo querĂa tantoa su sobrinito, y lo acariciabacomo ella podĂa, con sus labrios porque sus brazos le faltaban; y le tocĂł unacuñadamuyperversaquelehacĂasufrirmucho.
Y le tocó la casualidad que una noche lamujer fatal lomató a su hijo y loagregóatråsdelaespaldadelaniñasinbrazosparaacusarlaqueellalomatóyera[para]queelhermanolaabandone.
Cuandoelhermanovino,ledijolaindividuaquelaniñasinbrazoslomatóalniño.
Salió y se fue a llorar a los campos y llegó a un årbol y vino un joven queandabacazando[yvio]aestaniñayeljovensecompadeciódeellayledijoasumozoquelepasarasumancarrónyquehicierafuegoyprepareunatazaylahizotomarconsusmanos.
YlallevĂłasucasaylospadresdeljovenlaquisierontantoquesecasaron.]
(transcripciĂłntomadadeed.CĂĄceresFreyre,2003:40)CuentoIX:Eldientesdeoro(variante)(CĂłrdobacapital-CH)
UnreyordenĂłquesuhijasecasaraconunhombrequetuvieralosdientesdeoro.Se
presentĂłentonceseldiabloenfiguradecaballeroconlosdientesdeoroysecasĂłcon
laniña.Laniñasiempreandabaconsuâmachitoâ(unmulo)yuncorderito,asĂqueal
casarse los llevĂł consigo. Cuando llegaron al palacio, que era el infierno, por
indicacióndelmachitolaniñaclavóunastijerasenlapuertaenformadecruzyluego
salieron corriendo, pero el diablo los persiguiĂł junto con los demĂĄs diablos. Por
indicaciĂłndelmachito,lajoventirĂłunasligasyentoncesseformĂłunrĂodesangre
317
profundo.Losdiablosregresaronabuscarsusherramientasparaconstruirunpuente
ypodercruzar.Laniñaentoncestiróunpeine,tambiénporindicacióndelmulo,yse
formóunamontaña,quelesimpidiópasar.Ellaibatapadaconunmantoycuandolos
diablos los estaban alcanzando, quedaron ocultos debajo de este, se convirtieron
entoncesenunaosamentaqueestĂĄdesdehacesiglos.Losdiablostocaronloshuesos
yseretiraroncansados.Elmachito le indicĂłque lodejaraatadoyqueellase fuera
paraunacasaquevieronenunaquinta.AllĂvivĂaungeneral,queseenamorĂłdeella
ysecasaron.UndĂaleavisĂłqueseibaalaguerraylepidiĂłelmachito.Esteledijoa
laniñaquecuandonecesitaraayudadijera:âDiosymimachitoâqueĂ©llaibaaayudar.
LaniñadioaluzunniñoymandĂłunâchasqueâparaqueleavisaranalgeneral,pero
el chasque se durmiĂł en el camino, asĂ que el diablo aprovechĂł y cambiĂł la carta
avisando que la niña habĂa parido a una serpiente feroz. El general pidiĂł que los
dejaran en su casa hasta que Ă©l volviera, pero el âchasqueâ volviĂł a dormirse y el
diablomandó la orden de que la niña fuera echada. Entonces le construyeron una
casademaderaylaecharonalmarjuntoasuhijitoconropaycomidaparaunaño.
CuandoelhijocumpliĂłunaño,lamuchachapidiĂłaDiosqueleabrieralacasita.AsĂlo
hizo,entoncespudosaliratomaraireyalavarropa.SeacercĂłunhombrecaminando
porunbancodearena, levantóalniñoy lo tiróalmar.Laniñacorrióaagarrarloy
gritĂł: âDios y mi machitoâ y el machito se puso a pelear con el diablo, le tirĂł un
rosarioyestese fue.Apedidodelmachito,elaguaseabriódondeestabaelniñoy
entoncespudosacarlo.Elmachitolepidióalaniñaquelepasaraarenaporellomo,y
lacasademaderadesapareciĂł.Ăl latrasladĂłhastaotro lugardondeellavivirĂacon
todas las comodidades. El niño tenĂa ya ocho años. Cuando el general regresĂł y se
enterĂłde losucedido,se fuea losdesiertosabuscarasuesposayse internĂłenel
bosque.UndĂaelniñosaliĂłacaminarporsustierras,vioauntigreconsuscachorros
ysellevóuncachorro.Porsucasapasóunancianopidiendolimosna.Laniñaledio
decomer.El tigrecitomordiĂłalancianoy ledijoa laniña:âDaleunbañoquees tu
esposoâ.EntoncessereconocieronyeltigredesapareciĂł.ElmachitoledijoqueĂ©lera
elarcĂĄngelMiguelyqueseibayqueellayanosufrirĂamĂĄs.
318
II.Chile
CuentoX:LaZunquita(Linares-RL)
UnaniñadesdemuypequeñahabĂaquedadomanca,notenĂapadresnihermanos.Un
dĂa caminando por el bosque se quedĂł dormida en un matorral, cuando pasĂł un
prĂncipequeestabacazandoylavio,seenamorĂłdeellaylallevĂłparacasarse.LatĂa
delprĂncipe,queeramuymala,decĂaquelaniñaeraunabruja.Yacasados,laniñadio
a luzdoshijos:unvarónconel solen la frenteyunaniñacon la lunaen la frente.
Estando el marido en la guerra, unas mujeres vecinas, que odiaban a la niña,
mandarondecirqueestahabĂaparidounperroyunaperra,de todosmodoselrey
ordenóquelacuidaran.Alregresar,vioquesushijoserandosbonitosniñosymandó
aapresaralasmalasmujeres.
CuentoXI:LaZunquita(Linares-RL)
Un caballero tenĂa una hijamuy bonita llamadaMarĂa. El hombre se casĂł con una
mujerqueenvidiabamuchoasuhijastra.Cuando laseñora tuvounhijo, lecortó la
cabezaalniñoyacusĂłaMarĂadehaberlomatadoypidiĂłasumaridoquelecortara
los brazos aMarĂa o ella se irĂa. El padre llevĂł a su hija almonte, le cortĂł ambos
brazosyladejĂłsentadaenunespino.Albajarse,elpadre,seclavĂłunaespinaenel
pie que no pudo sacarse.MarĂa entonces le dijo: âCuandoDiosme dĂ© brazos, se la
sacarĂ©,papĂĄâ,Ă©lvolviĂłasucasallorandoconlosbrazosdesuhija.MarĂatenĂauna
perrita que iba todos los dĂas al espino para lamerle las heridas hasta curarla;
tambiĂ©nlellevabalacarnequeledaban.UndĂaelreysaliĂłapasearylavio.MarĂale
contĂłloquelehabĂapasado;Ă©llallevĂłalpalacioysecasaron.MesesdespuĂ©selrey
debiĂł ir a la guerra. Unas vecinas muy envidiosas le pagaron al cartero para que
cuandoseenviarancartasentreellos,selasllevaranaellasprimero.MarĂadioaluz
doshijos:unaniñaconlalunaenlafrenteyunniñoconelsolenlafrente.Lamadre
del rey le escribiĂł a su hijo contĂĄndole la noticia pero el cartero les dio la carta
primeroalasmujeres,quieneslacambiaronporotraqueanunciabaquelaniñahabĂa
paridounperroyunaperra.ElreyordenĂłquepeseatodoloscuidaranenelpalacio.
319
Alregresarvioquesuhijo(sic)eralindo(sic),averiguĂłlaverdadyechĂłalcampoa
lasmujeresyalcarteroamarradosacaballos.Vivieronfelices.
CuentoXII:Laespinadealgarrobo(Santiago-RL)
Un campesino viudo vivĂa con su hija llamada MarĂa que tenĂa una perrita de
compañera. El hombre se casĂł y sumujer acusĂł injustamente aMarĂademaltrato.
Dosañosmås tarde,mientraselpadreestabaenel campo, lamadrastramatóa su
bebĂ©yacusĂłaMarĂadelcrimen.ElpadrellevĂłasuhijaaldesierto,laatĂłaunĂĄrboly
le cortĂł los brazos. PormaldiciĂłn de su hija, se clavĂł una espina de algarroboque
nadie podrĂa sacar hasta queMarĂa recuperara los brazos. La perrita alimentĂł a la
niñaconlasmigasquecaĂandelmantelenelpalaciodelrey.UndĂaelreysiguiĂłala
perra,vioalaniñaysecasóconella.Luegosemarchóalaguerradejåndolaencinta.
Una vieja, enojada por el casamiento del rey, interceptĂł las cartas y anunciĂł que
MarĂa habĂa dado a luz un perro. El rey pidiĂł que igual la cuidaran. Pero la vieja
cambiĂł esa carta por otra que ordenaba que echaran a MarĂa y su hijo llamado
Enriquedelpalacio.Loscriadosentonces los enelbosque.Enelcamino,ellaquiso
beberdeunalagunaysuhijocayĂłalagua.MarĂaintentĂłagarrarloconlosdientesy
entonces sus brazos le volvieron a crecer. Cuando el rey regresĂł de la guerra,
descubriĂł la falsificaciĂłnde las cartas.MarĂa y EnriquehabĂan sido recibidos en el
ranchodeunviejito.ElreysaliĂłenbuscadesuesposaylaencontrĂł.ElviejitoexplicĂł
lahistoriaylerecomendĂłaMarĂaquefueraacurarasupadre.LedijoqueĂ©lhabĂa
sidolaperritaquelahabĂacuidadoyqueenrealidaderaelSeñordelCielo.Elpadre
obtuvoelperdĂłndesuhijaysanĂł.Losculpablesmurieronquemados.
CuentoXIII:Losdoshermanos(Santiago-RL)
Eran dos hermanos, hombre y mujer; Ă©l se casĂł con una mujer que odiaba a su
cuñada.UndĂamatĂłasupropiobebĂ©yacusĂłaelladelcrimen,despuĂ©spidiĂłasu
esposoquemataraasuhermana.EstelallevĂłporlosdesiertos,ladejĂłenunamata
deespinosylecortĂłlosbrazos.Albajarsedelespinoelhombre,seclavĂłunaastilla
enunpie,entonceslahermanaledijo:âMientrasyonotengabrazos,notesaldrĂĄla
320
espinaâ.EllaquedĂłconsuperritoque lebuscabaalimento, le traĂahuesosdesdeel
palacio.UndĂa, siguiendoalperrito,elprĂncipedescubriĂła laniñaenelespino.La
invitĂł a irse con Ă©l y se casaron. El prĂncipe se fue a la guerra y su mujer quedĂł
embarazada.Enelcaminodelcorreounaprincesaenvidiosarevisabaycambiabalas
cartas. Una vez cambió una carta ymandódecir que echaran a la niña del palacio.
Entonces colocaron a los niños en sus hombros y despidieron a la niña. Cuando
pasabaporelrĂoselecayĂłunniñoyexclamĂł:âÂĄDiosmedieraunbrazo!â,ysubrazo
apareciĂł.LomismoocurriĂłconsuotroniñoyasĂrecuperĂłelotrobrazo.LlegĂłhasta
unpalaciodondetrabajĂłcomocostureraycriĂłasushijos.AlregresarelprĂncipeal
palacio,seenterĂłdelaverdadysaliĂłabuscarasuesposa.AlpocotiempopasĂłporel
palaciodondeseencontrabaellaycomotenĂasedfueapediragua.Ella,queestaba
cosiendo, lespidiĂłasushijosque lesirvieranalprĂncipeaguaconuna jarraque le
habĂaregaladoyaunconservaba.ĂltomĂłlajarra,lamirĂłyselecayĂł,rompiĂ©ndose
enmilpedazos.Entoncessereconocieronysefueronconélalpalacio.Alaenvidiosa
laataronauncaballoyloecharonacorreryellosvivieronfelices.
CuentoXIV:Laniñasinbrazos(Valdivia-PS)
UnaprincesallamadaDulzuneatuvomellizos,unniñoyunaniña.Paraquenadiese
enterasemandĂł a construir un cajoncito, atĂłdoscientospesos en el cuellode cada
unoylospusoenelmar.Losniñosllegaronalacosta.Unviejitopobrelosvioylos
llevĂłasucasa.SumujertomĂłeldineroymandĂłasumaridoacomprarunavaca.Con
la leche de la vaca se criaron los niños y fueron a la escuela donde eran
sobresalientes. Los hijos legĂtimos de los ancianos les decĂan: âGuacho y reguacho
encontrados en elmarâ. A los diecinueve años el varĂłn le pidiĂł a su padre que le
contaralaverdadsobresuorigenyelpadreasĂlohizo.EntonceseljovenlepidiĂłuna
bendiciĂłny semarchĂł con suhermana.El padre lesdio cuatrocientospesos. En la
ciudad con ese dinero compraron una casa y pusieron una fruterĂa. El hermano se
casóconunavecinaqueempezóaodiarasucuñadayquematóasupropiohijopara
acusarla.ElmuchachollevĂłasuhermanaalcampo,lasubiĂłaunapiedraylesacĂłlos
brazos.EllaleanunciĂłqueenelcaminoseclavarĂaunaespinaenlarodillayquenola
podrĂa sacar hasta no tener ella nuevamente brazos. AsĂ sucediĂł, la espina con el
321
tiempo ibacreciendoen tamaño.Unaperrita le traĂaa laniñapedacitosdepandel
palaciodeunprĂncipe.ElprĂncipeundĂasiguiĂłalanimalylaencontrĂł.LepreguntĂłsi
eradeestavidayellalerespondiĂłquesĂ.EntonceslallevĂłasucasaylaescondiĂłen
suhabitaciĂłn.Lareina,curiosaporenterarsequĂ©escondĂael joven, llamĂłasuhijo
para que fuera urgente, Ă©l dejĂł la puerta abierta y la criada descubriĂł el secreto.
Contentoconlanoticia,elreycasóasuhijoconlaniñaylomandóunañoalaciudad.
Durantesuausencialaniñatuvomellizos,varónynena,bonitoscomoelsolylaluna.
El rey enviĂł a su hijo la noticia, pero elmensajero pasĂł por la casa de lamata de
espino(elhermano)donde lamujerdesuhermano lodurmiĂłycambiĂłelmensaje
anunciandoelnacimientodeunperroyunaperra.ElprĂnciperespondiĂłquetodos
modos los cuidaran, pero el mensajero volviĂł a pasar por la mata de espino y
volvieronacambiarelmensajeporotrodondeseordenabaquelosmataran.Laniña
se fue con sus hijos y un pedazo de pan. Un viejito la alojĂł en su casa y le dio de
comer.LepidiĂłquelecosieraylelavaralaropaperoellacontestĂłquesinsusbrazos
nopodĂa.AldĂa siguiente amaneciĂł conbrazosy asĂ pudo lavar y coser. Cuandoel
prĂnciperegresĂł,seenterĂłdelaverdadysaliĂłabuscarasumujer.LlegĂłalmismo
rĂoyvioalviejito.ElrĂosesecĂłypudollegaralacasa.Alverlo,losniñoslollamaron
âpapĂĄâ.Sereconocieronytodosfueronasacarlaespinadelhermano.Alacuñadala
ataronalospotros.
CuentoXV:Laesposacalumniada(variante)(PS)
UnreydebiĂłpartira laguerraydejĂłasumujerembarazada.Unodeloscriadosle
escribiĂł al rey diciendo que el hijo no era suyo sino de uno de los criados. El rey
ordenĂłentoncesque llevarana sumujeraunaselva solitariay le sacaran losojos.
Pero el verdugo se apiadĂł y le sacĂł los ojos a un perro. Cuando el rey regresĂł, le
entregaronlosojos.Coneltiempoextrañabamuchoasuesposayunpajaritolecontó
quesumujernolohabĂatraicionadoyqueelniñoerasuyo.SaliĂłentoncesabuscarla
y llegó a una cueva donde estaba la señora con su hijo. Ella lloraba del miedo
creyendoquelaibaamatar.EstabacubiertaconcuerodeunleĂłnqueunashormigas
habĂanmatadoparaqueellatuvieraabrigo.SehabĂaalimentadoderaĂcesyluegoun
animal loshabĂacriadodĂĄndolesdemamaraellaya suniño.El rey, cuandovioal
322
niño, lo abrazó, le llevó lindos trajes a sumujer y regresaron al reino. Colgaron al
criadoparaquelosanimaleslodescuartizaran.
III.Brasil
CuentoXVI:Amulhereafilhabonita(variante)(RĂodeJaneiroâSR)
UnaviudamuybellatenĂaunahijatambiĂ©nbella,aquienenvidiaba.UndĂapasaron
unosviajerosy lamujer lespreguntĂłsialgunavezhabĂanvistoaalguienmĂĄsbello
queella;ellosrespondieronquesuhijalasuperabaenbelleza.Otrosviajerospasaron
ylaescenaserepitió.Entonceslamujerdecidióencerraralaniña,quequedóenun
cuartoconunaventanita.UnosviajerosquepasabanporallĂlavieronporlaventana;
cuandolamadreleshizolapregunta,contestaronquelaniñaqueestabaencerrada
eramĂĄsbella.LamadreentoncesenviĂłuncriadonegroalmonteparaquemataraala
niña,peroesteseapiadóysololecortólapuntadelalengua,llevåndolademuestraa
laseñora.Laniñacomenzóacaminar,setrepóaunårbol,viohumoysedirigióhacia
Ă©l.LlegĂłaunpalaciosucioyvacĂo.AllĂlaniñaarreglĂłtodo,limpiĂłybarriĂł.Cuando
llegaron los dueños, âel Rey de los ladronesâ y su tropa, ella los encantĂł con su
belleza.Lepropusieronquesequedara,queellos la tratarĂancomoaunahermana.
Cuando llegĂł a oĂdos de la madre que la niña vivĂa, era rica y feliz, llamĂł a una
hechiceraparaquelabuscaraylamatara.LahechicerallegĂłalpalacioyleentregĂła
laniñazapatosderegalo;alponérselos,laniñacayómuerta.Losladroneslametieron
enuncarroconmuchodineroylarecomendaciĂłndeenterrarladeformasagrada.Un
hijodel reyquehabĂa salidoa cazarencontrĂłel carroy seenamorĂłde laniña; en
lugar de enterrarla, se la llevĂł a su cuarto y la guardĂł. Una vez la hermana del
prĂncipequisoverquĂ©escondĂa,abriĂłelcajĂłnycomovioqueloszapatoseranfeos,
selossacó;entonceslaniñasedespertóypidióagua.Luegolecolocónuevamentelos
zapatos y la niña se volvió a dormir. A cambio del dinero, la princesa reveló al
prĂncipeelsecretodelencantamiento,traslocualestesecasĂłconlaniña.Alosnueve
meseselladioa luzdosniños,pero laparteraera lahechiceray en lugardeniños
presentĂłdosanimales.ElprĂncipehabĂaidoalaguerrayalenterarsedelnacimiento
mandĂłamatara sumujer,peroel rey,apiadado, solo le cortĂłunode lospechosy
323
luegolaechó.Laniñadeambuló;cuandotuvosedyllegóaunafuente,pasóaguapor
el pecho y [la lengua] volviĂł a crecer. SiguiĂł viaje y llegĂł a la casa de un gigante,
dondesehospedĂłconsushijos,quelahechiceralehabĂadevuelto.TiempodespuĂ©s,
estandoelprĂncipedecaza,pasĂłporlodelgigante,vioalosniñosyseencariñócon
ellos.SiemprepasabaporallĂhastaqueundĂavioasumujer,entoncessearrepintiĂł
mucho de lo que habĂa hecho, volvieron a vivir juntos y mandaron matar a la
hechicera.
IV.PuertoRico
CuentoXVII:Elhombrepobreyelhombrerico(MyE)
HabĂadoshombres ricosperouno tenĂamĂĄsqueel otro.UndĂa seprestaronaun
juegoporelcualelganadorsequedabacontodalariquezadelotro.GanĂłelmĂĄsrico,
elmĂĄspobreleofreciĂłasuhijaacambioderecuperarsucapital.AsĂconvinieronen
queelpadre la llevarĂay ladejarĂaenel jardĂndelmĂĄsricoycuandoellaestuviera
entretenidajuntandoflores,Ă©lsaltarĂaporlaparedyladejarĂasola.AsĂsehizo,pero
sucediĂłquecuandoelhombrericoquisotomarla,ellanolodejĂł.ElpadrebuscĂłasu
hijayledijoquesiellanoquerĂaalrico,lecortarĂalosbrazosylaecharĂaalbosque.
SuhijainsistĂaenquenoloquerĂa.AsĂfuecomosupadrelallevĂłalbosqueylecortĂł
lasmanosyselastrajo.Cuandollegabaderegreso,vioquesupalacioestabareducido
a cenizas y solo le quedaba un rancho que habĂa construido para los animales;
entonces semetiĂł en Ă©l. Un dĂa,mientras un trabajador pasaba por el bosque, oyĂł
unosgemidoslastimerosyencontróalaniña,quienlerelatótodasuhistoria.Lallevó
asucasa.Tiempodespuéséldebiósalira trabajaraunpueblocercanoyalmes le
escribieron que su esposa habĂa dado a luz un niño y le dieron el mensaje a un
muchacho. Cuando el muchacho pasĂł por la casa del rico, este le ofreciĂł pasar la
noche,perocuandoelmensajerosedurmiĂł,elricoleyĂłydescubriĂłquesetratabade
su hija. CambiĂł la carta por una que anunciaba que ella habĂa dado a luz sapos y
culebras.ElesposocontestĂłque ladejaranallĂ,perocuandoelmuchachopasĂłotra
vezporlacasadelrico,estehizolomismoypusoenlacartaqueecharanasuesposa.
AsĂdespidieronalaniña,quesemarchĂłconsuhijito.Caminabalaniñacuandosele
acercóunviejoyledijoqueledieraalhijito.Lolevantóyelniñocreció;cuandotuvo
324
cinco años, el viejito le dijo que fuera hasta una casa y buscara debajo del zinc los
brazosdesumamĂĄ.ElviejitomojĂłlosbrazosconsalivayselospuso.LosllevĂłhasta
unacasaylosdejĂłallĂ.EraelDivinoHacedor.CuandoeltrabajadorvolvĂaasucasase
detuvoatomaraguaenlamismacasadondeelviejitohabĂadejadoasuesposa.Ella
letrajoelagua,sereconocieron,secontaronsushistoriasysequedaronviviendoallĂ.
CuentoXVIII:Laniñasinbrazos(MyE)
HabĂaunricohacendadoquetenĂaunahijaque,cadavezqueelpadresalĂa,llenabala
casa de pobres a los que daba limosna. Un dĂa el padre la llevĂł a unamontaña, la
amarrĂłaunĂĄrbolylecortĂłlosbrazosparaquenodieramĂĄslimosna.CuandollegĂła
suhacienda,laencontrĂłardiendoyaclamĂłaldiabloparaqueselollevara.Yeldiablo
se lo llevĂł. Tres niños que salĂan del colegio oyeron los quejidos. Uno de ellos se
acercĂłylepreguntĂłalaniñasieradeestemundo.EllarespondiĂłquesĂ.Eljovense
lallevĂłparasucasaylesdijoasuspadresquelacuidarancomolocuidarĂanaĂ©l.La
niñaestabaencintaydioa luzunniño.Lamadreleescribióasuhijocontåndole la
noticia.UnpeĂłnsefueconlacartayenelmismositiodondehabĂaestadoamarrada
encontrĂłauncaballero,quecambiĂłlacartaporotraqueanunciabaelnacimientode
unfenĂłmeno.ElhijocontestĂłqueladejaraensucasahastasuregresoperocuandoel
peĂłnvolvĂa encontrĂłotra vez al caballeroquienvolviĂł a cambiar la cartaporotra
que ordenaba amarrarle el hijo al cuello ymandarla a lamontaña. Asà lo hicieron.
Cuando el padre del niño salió del colegio, preguntó dónde estaba la muchacha y
descubrieronelengaño.ElmuchachosaliĂłabuscarasuesposa.ElniñopedĂaaguaa
sumadre; llegaronentoncesaunacasitadondeellapidióaguaparasuhijo.Elniño
seguĂapidiendoagua;llegaronentoncesaunrĂodondehabĂaunseñorqueledijoque
elaguaqueĂ©lpedĂaeraelaguadelbautismo.EntonceslobautizĂłyleindicĂłalniño
quefuerahastauncaballoypidieraalabuelitoque,ennombredeDios, ledieralas
manosdesumadreysalieracorriendo.AsĂlohizo.Entonceselseñorporsegundavez
lomandĂłparaqueledieralasmanosdesumadreyelmuchachovinollorando,ypor
tercera vez el señor lomandóy ledijo almuchachoque cuandoél se las tirara las
tomaraysevinieracorriendo.AsĂhizoelniño,traslocualelseñorpegĂłlasmanosa
lamamĂĄ. Ella siguiĂł camino con su hijo hasta una ciudaddondeun hijo del rey se
325
enamorĂł de ella. AllĂ llegĂł su esposo hecho un pordiosero y pidiĂł posada. Ella lo
hospedĂł,lolimpiĂłylovistiĂł.CuandoestabanalmorzandoelniñodecĂa:ÂĄMamĂĄ,PapĂĄ!
LaniñalollevĂłauncuarto,lomirĂłbienyambossereconocieron.Ălconservabalas
cartasautĂ©nticas.EntoncesallĂsecasaronyelreyylareinafueronlospadrinosdela
boda.
V.Glosario
Chasque:mensajero.Derivadechasqui(deorigenquechua),emisario,correo.
Guacho: crĂaquehaperdidoa sumadre.SeutilizadespectivamenteenreferenciaaunapersonahuĂ©rfanaodemadresoltera,noreconocidaporelpadre.
Individua:mujermala.
Machito:mulo.
Pibecito:porteñismo(talvezporinfluenciadelostangos)porâniñoâ.
TataDios:expresiĂłncriollafamiliarparareferirsealâDiosPadreâ.
VI.Referencias
LoscuentosI,II,III,IVyVIcorrespondenaVidaldeBattini(VB)(1980:221-39,nĂșms.1148 a 1152); el cuento VII a Palleiro (MIP) (1992: 30-33); el cuento V: Raiden deNĂșñez(RN)(1985:49-50);elcuentoVIII:CĂĄceresFreyre(CF)(2003:40);elcuentoIX:Chertudi (CH) (1960: 145-149, nĂșm. 60); los cuentos X a XIII: Lenz (RL) (1912, t.CXXIX:33-57,cuentosA-D);loscuentosXIVyXV:PinoSaavedra(PS)(1961,t.II:94-99y116-117,nĂșms.94y99);elcuentoXVI:RomĂ©ro(SR)(1897:108-111,nĂșm.XXXVII);loscuentosXVIIyXVIII:AldenMasonyEspinosa(MyE)(1924:280-281y1926:260-262,nĂșms.7y21);loscuentosXIXaXXII:Espinosa(AE)(1924,t.II:179-189,nĂșms.99a102);elcuentoXXIII:DeLlanoRozadeAmpudia(RA)(1925:61-63,nĂșm.16).Paralas variantes españolas que integran la secciĂłn âLa niña perseguidaâ junto con âLaniñasinbrazosâdeAurelioEspinosa,cf.Espinosa,1924:189-239,nĂșms.103a121.
326
VII.Lasversionesdelcuento706enlaArgentina(mapa)
ĂreaenlaqueserecolectaronversionesdeLaniñasinbrazos (mapaconfeccionadoporB.VidaldeBattini,1980,t.VI:240).
327
BIBLIOGRAFĂA
I.BibliografĂageneral
AA.VV.,1989,Sénéfiance26,Lesrelationsdeparentédanslemondemédiéval,AixenProvence,PresseUniversitairedeProvence.
AARNE,A., y S.THOMPSON, 1961,TheTypes of the Folktale: A Classification andBibliography,Helsinki,FFCommunications,NÂș184.
ALBARRĂN MARTĂNEZ, M. J., 2009, El ascetismo femenino en Egipto segĂșn la documentaciĂłnpapirolĂłgica,tesisdoctoral,UniversidadAlcalĂĄdeHenares.
ĂLVAREZ,I,2003,âDeseoynarraciĂłn:elincestoylaHistoriaApolloniiRegisTyriâ,Onomaizen8:197-209.
ĂLVARO,J.L.,yB.FERNĂNDEZ,2006,âRepresentacionessocialesdelamujerâ,AtheneaDigital9:65-77.
AMOR,L.,2011,âLadimensiĂłnsocialdelromanartĂșricodelsigloXIIâ,enG.RodrĂguez(dir.),CuestionesdeHistoriaMedieval,BuenosAires,Selectus,vol.2:71-90.
âââââ,2009a,âChrĂ©tiendeTroyesenelsigloXV:laprosificaciĂłndeCligĂšsenlacortedeBorgoñaâ,enM.S.Delpy,L.Funes,C.Zubillaga(comps.),EstudiossobrelatraducciĂłnenlaEdadMedia,UniversidaddeBuenosAires.
âââââ,2009b,âDroitcanonet littĂ©raturechevaleresque: lâimagedurexinutilisdans leromandeCleriadusetMeliadiceâ,MĂ©diĂ©vales57:137-150.
ARCHER, R., e I. DERIQUER, 1998, âIntroducciĂłnâ a Contra lasmujeres. Poemasmedievales derechazoyvituperio,Barcelona,QuadernsCrema.
ARCHIBALD,E.,2001,IncestandMedievalImagination,OxfordUniversityPress.BADEL,P.Y.,1969,IntroductionĂ lavielittĂ©raireduMoyenĂge,ParĂs,Bordas.BAJTĂN,M.,1989,âFormasdeltiempoydelcronotopoenlanovelaâ,enTeorĂayestĂ©ticadela
novela,Madrid,Taurus.TraducciĂłndeH.S.KriĂșkovayV.Cazcarra.[1ÂȘed.1975]BALESTRINI,M.C.,1999,âEntrelaaflicciĂłnylagloria:cuerpoeideologĂaenlasvidasdesantos
deGonzalo deBerceoâ,Actas del VIII Congreso Internacional de laAHLM, Santander:269-278.
BARBEITO,M.I.,2002,âMujereseremitasypenitentes.RealidadyficciĂłnâ,Viaspiritus9:185-215.
BASARTE,A., 2011, âEscritorasmedievalesâ, enG.RodrĂguez (dir.), S. Arroñada, C. Bahr yM.Zapatero (eds.), Cuestiones de Historia medieval, vol. 1, Buenos Aires, UniversidadCatĂłlicaArgentina:502-521.
328
BASARTE,A. (comp.), yM.DUMAS (ed.), 2012,Nueveensayos sobreelamory la cortesĂaen laEdadMedia,BuenosAires,EditorialdelaFacultaddeFilosofĂayLetras,UniversidaddeBuenosAires.
BENOIST, J.-M., 1981, âFacetas de la identidadâ, en C. LĂ©vi-Strauss (comp.), seminario Laidentidad,Barcelona,Petrel.TraducciĂłndeBeatrizDorriots.[1ÂȘed.1977]
BEER,J.M.A.,1981,NarrativeConventionsofTruthintheMiddleAges,Ginebra,Droz.BERMEJO, E., 1994, âViaje y tradiciĂłn en los âromansâ realistas del siglo XIIIâ, Epos: revista de
filologĂa10:355-377.BERTINI,F. (ed.), 1991, âRosvita, la poetisaâ, enLamujermedieval,Madrid, Alianza: 97-129.
TraducciĂłndeM.GarcĂaGalĂĄn.BEZZOLA, R., 1960, Les origines et la formation de la littĂ©rature courtoise en Occident (500-
1200),ParĂs,Champion,3tomos.BIAGGINI, O. y B. MILLAND-BOVE (dirs.), 2012, âIntroductionâ, en Miracles d'un autre genre.
Récrituresmédiévalesendehorsdel'hagiographie,Madrid,CasadeVelåzquez:1-22.BILLER,P., 1997,MedievalTheologyand theNaturalBodyYorkStudies inMedievalTheology,
Boydell&Brewer.BIRGEVITZ,E., 1987,âVie, lĂ©gende, littĂ©rature. Traditions orales et Ă©crites dans les histoires
dessaintsâ,PoĂ©tique72:387-402.BLISS,J.,2008,Naming&NamelessnessinMedievalRomance,Cambridge,D.S.Brewer.BLOCH,H.,2017,âEtimologĂasygenealogĂas:teorĂasdelalengua,lazosdeparentescoygĂ©nero
literarioenelsigloXIIIâ,enA.Basarte(comp.),L.CordoRusso(ed.),GĂ©nerosliterariosmedievales,BuenosAires,Eudeba(enprensa).TraducciĂłndeL.CordoRusso.
BOHLER,D.,1989,âBĂ©ancesdelaterreetdutemps:ladetteetlepactedanslemotifduMortreconnaissant au Moyen Ageâ, LâHomme, t. 29, 111-112, LittĂ©rature et anthropologie:161-178.
BORODINE, M., 1909, La femme dans lâĆuvre de ChrĂ©tien de Troyes. ThĂšse pour le DoctoratdâUniversitĂ©,ParĂs,A.PicardetFils.
BOWRA,C.M.,1961,HeroicPoetry,Londres,Macmillan&Co.BREMOND,C.,yJ.LeGoff,1982,Lâexemplum,TypologiedessourcesduMoyenĂgeoccidental40,
Turnhout,Brepols.BROCHON, P., 1954, Le livre de colportage en France depuis le XVIe siÚcle. Sa littérature-ses
lecteurs,ParĂs,GrĂŒnd.BRUCE,J.D.,1905,âTheDevelopmentofArthurianRomanceinMedievalFranceâ,TheSewanee
Review13,3:319-335.BULLOUGH,V.,1997,âMedievalConceptsofAdulteryâ,Arthuriana7.4:5-15.BURCKHARDT, T., 1999, Chartres y el nacimiento de la catedral, Barcelona, J. J. de Olañeta.
TraducciĂłndeE.Serra.CALVERTPHIPPS,C.,1984,âElincesto,lasadivinanzasylamĂșsica:diseñosdelageminaciĂłnen
elLibrodeApolonioâ,ElCrotalĂłn.AnuariodeFilologĂaEspañola1:807-818.
329
CASAGRANDE,C., 1992, âLamujer custodiadaâ, enHistoria de lasmujeres. La EdadMedia. Lamujeren la familiayen lasociedad,Madrid,Taurus, t. 3: 93-132.TraducciĂłndeM.A.GalmariniyC.GarcĂaOhlrich.
CASAGRANDE,C., y S.VECCHIO, 1991,LespĂ©chĂ©sde la langue,DisciplineetĂ©thiquede laparoledanslaculturemĂ©diĂ©vale,ParĂs,Cerf.
CAZAL,Y.,1998,Lesvoixdupeuple,VerbumDei:lebilinguismelatin-languevulgaireauMoyenĂge,Ginebra,Droz.
CAZELLES, B., 1991, The Lady as Saint. A Collection of French Hagiographic Romances of theThirteenthCentury,UniversityofPennsylvaniaPress.
CERQUIGLINI, B., 1986, âThe Syntax of Discursive Authority: The Example of FeminineDiscourseâ,YaleFrenchStudies70:183-198.
CERRADAMACĂAS,M., 2007, Lamano a travĂ©s del arte: simbologĂa y gesto de un lenguaje noverbal,tesisdoctoral,UniversidadComplutensedeMadrid.
CHICOTE,G.(comp.),L.AMORyF.CALVO(eds.),2006,NuevasmiradassobrelaTierraMedia:elcuentoeneloccidenteeuropeo(siglosXIVaXVII) ,BuenosAires-LaPlata,UBA-UNLP.
CIRLOT, V., 1995, La novela artĂșrica. OrĂgenes de la ficciĂłn en la cultura europea, Barcelona,Montesinos.
COLBY, A. M., 1965, The Portrait in Twelfth-Century French Literature: An Example of theStylisticOriginalityofChrétiendeTroyes,Ginebra,Droz.
COSERIU,E., 2003, âOrationis fundamenta.La plegaria como textoâ,Rilce.RevistadeFilologĂaHispĂĄnica19.1:1-25.TraducciĂłndeM.CasadoVelardeyO.LouredaLamas.
COTTINO-JONES,M., 1973, âFabula vs. Figura: Another Interpretation of the Griselda Storyâ,AmericanAssociationofTeachersofItalian50,1:38-52.
COYNEKELLY,K.,2000,PerformingVirginityandTestingChastityintheMiddleAges,Londres&NuevaYork,Routledge.
CROCE,B.,1911,SaggisullaletteraturaitalianadelSeicento,Bari,G.Laterza.CURTIUS, E. R., 1998, Literatura europea y Edad Media latina, MĂ©xico, Fondo de Cultura
EconĂłmica.TraducciĂłndeM.F.yA.Alatorre.[1ÂȘed.1948].DALARUN, J., 1992, âLamujer a los ojos de los clĂ©rigosâ, enHistoriade lasmujeres. LaEdad
Media.Lamujerenlafamiliayenlasociedad,Madrid,Taurus,t.3:29-59.TraducciĂłndeM.A.GalmariniyC.GarcĂaOhlrich.
DAN,I.,1977,âTheInnocentPersecutedHeroine:AnAttemptataModelfortheSurfaceLevelof the. Narrative Structure of the Female Fairy Taleâ, en H. Jason y D. Segal (eds.),PatternsinOralLiterature,ParĂs,MoutonPublishers.
DâAVRAY,D.,2005,MedievalMarriage.Symbolism&Society,OxfordUniversityPress.DAWKINS,R.M.,1949,âTheStoryofGriseldaâ,Folklore60,4:363-374.DEBRUYNE,E.,1946,ĂtudesdâesthĂ©tiquemĂ©diĂ©vale,Brujas,DeTempel,3vols.DELARUE,P.,yM.-L.TENĂZE,1966,Lecontepopulairefrançais.CatalogueraisonnĂ©desversions
deFranceetdespaysdelanguefrançaise,ParĂs,MaisonneuveetLarose.DEYERMOND,A.,1967-1968,âMotivosfolklĂłricosytĂ©cnicaestructuralenelLibrodeApolonioâ,
FilologĂaXIII:121-149.
330
DOUTREPONT, G., 1970, La Littérature française à la cour des ducs de Bourgogne, Ginebra,Slatkine.
DRAGONETTI,R.,1980,LaviedelalettreauMoyenĂge(leConteduGraal),ParĂs,DuSeuil (Lechampfreudien).
DRONKE, P., 1994, âRoswithaâ, en Las escritoras de la Edad Media, Barcelona, Grijalbo-Mondadori:86-123.TraducciĂłndeJ.Ainaud.[1ÂȘed.1984].
DUBY,G., 2012, âEl modelo cortĂ©sâ, en A. Basarte (comp.) y M. Dumas (ed.),Nueve ensayossobre el amor y la cortesĂa en la Edad Media, Editorial de la Facultad de FilosofĂa yLetras,UniversidaddeBuenosAires:11-34.TraducciĂłndeM.A.Galmarini.
âââââ,1998,MujeresdelsigloXII,Chile,AndrĂ©sBello,vol.III.TraducciĂłndeC.Vila.âââââ,1997,MujeresdelsigloXII.EloĂsa,Leonor,Iseoyalgunasotras,Chile,AndrĂ©sBello,
vol.I.TraducciĂłndeM.Armiño.âââââ,1986,EuropaenlaEdadMedia,Barcelona,PaidĂłs.TraducciĂłndeL.Monreal.âââââ,1983,ElamorenlaEdadMediayotrosensayos,Madrid,Alianza.TraducciĂłndeR.
Artola.DUCHET-SUCHAUX,G.yM.PASTOUREAU,1996,LaBibliaylossantos,Madrid,Alianza.TraducciĂłn
deC.Vidal.[1ÂȘed.1990]ECO, U., 1997, Arte y belleza en la estĂ©tica medieval, Barcelona, Lumen. TraducciĂłn de H.
LozanoMiralles.[1ÂȘed.1987].ENAUDEAU,C., 1999,Laparadojade larepresentaciĂłn, Buenos aires, PaidĂłs.TraducciĂłnde J.
Piatigorsky.ESPOSITO,E.,1982, âLes formesdâhospitalitĂ©dans leromancourtois(duRomandeThĂšbesĂ
ChrĂ©tiendeTroyes)â,Romania103:197-234.FARAL, E., 1962, Les Ars PoĂ©tiques du XIIe et du XIIIe siĂšcle (Recherches et documents sur la
techniquelittĂ©raireduMoyenĂge,ParĂs,Champion[1ÂȘed.1924].FLORIO,R.(ed.),2002,IntroducciĂłnynotasaWaltharius,Barcelona,NuevaRoma.FOA,S.M.,1979,Feminismoyformanarrativa.EstudiodeltemaylastĂ©cnicasdeMarĂadeZayas
ySotomayor,Valencia,AlbatrosHispanofila.FOUCAULT, M., 1991, âTercera conferenciaâ, en La verdad y las formas jurĂdicas, Barcelona,
Gedisa:61-88.TraducciĂłndeE.Lynch.[1ÂȘed.1978].âââââ, 1987,âLosplaceresdelmatrimonioâ,enHistoriadelasexualidad.Lainquietudde
sĂ,MĂ©xicoDF,SigloVeintiuno,t.3:164-173.TraducciĂłndeT.Segovia[1ÂȘed.1984].FRAPPIER,J.,1969,âLemotifdudoncontraignantdans la littĂ©ratureduMoyenĂgeâ,Travaux
deLinguistiqueetdeLittĂ©ratureVII,2:7-46.âââââ, 1959, âVariations sur le thĂšme dumiroir, de Bernard de Ventadour Ă Maurice
ScĂšveâ,CahiersdelâAssociationinternationaledesĂ©tudesfrançaises11:134-158.FREUD, S., 1988, âEl horror al incestoâ, en TĂłtem y tabĂș,Obras completas,vol. 9, Barcelona,
BibliotecaNueva.TraducciĂłndeL.LĂłpezBallesterosydeTorres.FRUGONI,CH.,1992,âLamujerenlasimĂĄgenes,lamujerimaginadaâ,enHistoriadelasmujeres.
LaEdadMedia.Huellas,imĂĄgenesypalabras,Madrid,Taurus,t.4:35-83.TraducciĂłndeM.A.GalmariniyC.GarcĂaOhlrich.
331
FUNES, L., 2009, Investigación literaria de textosmedievales: objeto y pråctica,Buenos Aires,MiñoyDåvila.
GARCĂAGUAL,C.,1972,LosorĂgenesdelanovela,Madrid,Istmo.GAUDEMET,J.,1993,ElmatrimonioenOccidente,Madrid,Taurus.TraducciĂłndeM.BarberĂĄny
F.Trapero.[1ÂȘed.1987].GILSON,Ă.,1958,LafilosofĂaenlaEdadMedia,Madrid,Gredos.TraducciĂłndeA.PalaciosyF.
Caballero.GINGRAS,F.,2002,âDeladamecourtoiseĂ lafemmemagiqueâ,enĂrotismeetmerveillesdansle
rĂ©ctifrançaisdesxiieetxiiiesiĂšcles,ParĂs,Champion:119-161.GINZBURG,C.,2000,âRepresentaciĂłn.Lapalabra, laidea, lacosaâ,enOjazosdemadera.Nueve
reflexionessobreladistancia,Barcelona,PenĂsula:85-104.TraducciĂłndeA.ClaverĂa.GODZICH,W.yJ.KITTAY,1987,TheEmergenceoftheProse,Minneapolis,UniversityofMinnesota
Press.GOEPP,PH.H.,1938,âTheNarrativeMaterialofApolloniusofTyreâ,EnglishLiteraryHistory5,
2:150â172.GONZĂLEZ, J. R., 2007, âLa organizaciĂłn de mundos ficcionales en dos formas del discurso
religioso:la plegaria y la profecĂaâ, Terceras Jornadas âDiĂĄlogos entre Literatura,EstĂ©ticayTeologĂaâ,BuenosAires:1-19.
âââââ,2006,âPlegariasymundosposiblesenGonzalodeBerceoâ,Berceo150:45-72.GREEN, D. H., 2002, The Beginnings of Medieval Romance: Fact and Fiction, 1150â1220,
CambridgeUniversityPress.GREIMAS,A.,1976,Semånticaestructural,Madrid,Gredos.TraduccióndeA.DelaFuente.GUERREAU-JALABERT,A.,1992,Indexdesmotifsnarratifsdanslesromansarthuriensfrançaisen
vers(XIIeXIIIes.),Ginebra,Droz.GUGLIELMI,N.,1998,MarginalidadenlaEdadMedia,BuenosAires,Biblos.GUGLIELMI, N., 2000, AproximaciĂłn a la vida cotidiana en la Edad Media, Buenos Aires,
EdicionesdelaUniversidadCatĂłlicaArgentina.GURIĂVICH,A., 1997,LosorĂgenesdelindividualismoeuropeo,Barcelona,CrĂtica.TraducciĂłnde
M.GarcĂa.âââââ,1990,LascategorĂasdelaculturamedieval,Madrid,Taurus.TraducciĂłndeH.S.
KriĂșkovayV.Cazcarra.HARF-LANCNER, L., 1984,Les FĂ©es auMoyen Age. Morgane et MĂ©lusine. La naissance desfĂ©es,
ParĂs,Champion.HENNIG,J.,1947,âIrishSaintsinEarlyGermanLiteratureâ,Speculum22:358-374.HENRARD,N.,1998,LethĂ©ĂątrereligieuxmĂ©diĂ©valenlanguedâoc,Ginebra,Droz.HIGASHI,A.,2003,âEdadMediaygenologĂa:elcasodelasetiquetasdegĂ©neroâ,enL.Vonder
WaldeMoheno (ed.), Propuestas teĂłrico-metodolĂłgicas para el estudio de la literaturahispĂĄnicamedieval,MĂ©xico,UNAM:35-73.
HOCHEGGER,H.,1981,Lelangagedesgestesrituels,Zaire,Ceebapublications,vol.1.HAUSER,A.,1993,Historiasocialdelaliteraturayelarte,Barcelona,Labor,3vols.TraducciĂłn
332
deA.TovaryF.P.Varas-Reyes.[1ÂȘed.1951].HOLSINGER,B.W.,1993,âTheFleshoftheVoice:EmbodimentandtheHomoeroticsofDevotion
intheMusicofHildegardofBingen(1098-1179)â,Signs19,1:92â125.JAMES-RAOUL,D.,1997,LaparoleempĂȘchĂ©edanslalittĂ©raturearthurienne,ParĂs,Champion.JAUSS,H.R.,1978-79,âTheAlterityandModernityofMedievalLiteratureâ,NewLiteraryHistory
10:181-229.âââââ,1970,âLittĂ©raturemĂ©diĂ©valeetthĂ©oriedesgenresâ,PoĂ©tique,1:79-101.JODOGNE,O.,1973, âLeThĂȘatreFrançaisduMoyenĂge:Recherches sur lâAspectDramatique
desTextesâ,enS.Sticca(ed.),TheMedievalDrama,StateUniversityofNewYorkPressAlbany:29-70.
JOLLES,A.,1972,Formessimples,ParĂs,ĂditionsduSeuil.JOUANNO,C.;HUNZINGER,CR.yD.KASPRZYK,2001,âLes jeunesfillesdans leromanbyzantindu
XIIesiĂšcleâ,MaisondelâOrientetdelaMĂ©diterranĂ©eJeanPouilloux,Lyon:329-346.JOYCEBENKOV,E.,1989,âLanguageandWomen.FromSilencetoSpeechâ,enJ.N.Wassermany
L.Roney(eds.),Sign,Sentence,Discourse.LanguageinMedievalThoughtandLiterature,NuevaYork,SyracuseUniversityPress:245-265.
KAPPLER,C.,1986,Monstruos,demoniosymaravillasafinesdelaEdadMedia,Madrid,Akal.KELLY,D.,2007,âLaconjointuredelâanomalieetduStĂ©rĂ©otype.UnmodĂšledelâinventiondans
les romans arthuriens en versâ, Cahiers de recherches mĂ©diĂ©vales et humanistes 14,LâhĂ©ritagedeChrĂ©tiendeTroyes:25-39.
âââââ, 1992, The Art of Medieval French Romance,Madison, University of WisconsinPress.
KĂHLER,E., 1990,Laaventuracaballeresca.IdealyrealidadenlanarrativacortĂ©s, Barcelona,Sirmio.TraducciĂłndeB.GarĂ.[1ÂȘed.1956].
KRUEGER, R., 2000, âQuestions of gender in Old French courtly romanceâ, en R. Krueger(comp.),TheCambridgeCompaniontoMedievalRomance,CUP.
LACARRA,M.J.,1999,CuentoynovelacortaenEspaña,Barcelona,CrĂtica.LACARRA LANZ, E., 1999, âSobre la evoluciĂłn del discurso del gĂ©nero y del cuerpo en los
estudiosmedievales (1985-1997)â, enActes delVII CongrĂšsde lâAssociaciĂłHispĂ nicadeLiteraturaMedieval(CastellĂłdelaPlana,22-26desetembrede1997),I,S.FortuñoLlorensyT.MartĂnezRomero(eds.),CastellĂłdelaPlana,UniversitatJaumeI:61-100.
LANGLOIS,CH.-V.,1904,LasociĂ©tĂ©françaiseauXIIIesiĂšcledâaprĂšsdixromansdâaventure,ParĂs,Hachette.
LAWRENCE, C.H., 1999, âLa llamada del desiertoâ, en Elmonacatomedieval. Formas de vidareligiosa durante la Edad Media, Madrid, Gredos: 15-34. TraducciĂłn de J. MiguĂ©lezGarcĂa.
LEBRETON,D., 1995, âEn las fuentes deuna representaciĂłnmodernadel cuerpo: el hombreanatomizadoâ, AntropologĂa del cuerpo y la modernidad, Buenos Aires, Nueva VisiĂłn,âLasreliquiasâ:37.
LEFAY-TOURY, M.-N., 1972a, âRoman breton et mythes courtois. LâĂ©volution du personnagefĂ©minindanslesromansdeChrĂ©tiendeTroyesâ,CahiersdecivilisationmĂ©diĂ©vale15,59:193-204.
333
âââââ, 1972b, âRoman breton etmythes courtois. LâĂ©volution du personnage fĂ©minindans lesromansdeChrĂ©tiendeTroyes(suiteet fin)â,CahiersdecivilisationmĂ©diĂ©vale15,60:283-290.
LE GOFF, J., 1991, âDocumento/monumentoâ, en El orden de la memoria. El tiempo comoimaginario, Buenos Aires-MĂ©xico-Barcelona, PaidĂłs: 227-239. TraducciĂłn de H. F.BauzĂĄ.
âââââ(comp.),1990,Fragmentosparaunahistoriadelcuerpohumano,Madrid,Taurus.TraducciĂłndeJ.L.Checa.
âââââ, 1985, Lâimaginaire mĂ©diĂ©val, en J. Le Goff, 1999, Un autre moyen Ăąge, ParĂs,Gallimard:421-770.
LEGOFF,J.yN.Truong,2005,UnahistoriadelcuerpoenlaEdadMedia,BuenosAires,PaidĂłs.TraducciĂłndeJ.MPinto.
LEJEUNE,R., âJean Renart et le roman rĂ©aliste au XIIIe siĂšcleâ, en Grundriss der romanischenLiteraturendesMittelalters,vol.IV:401-453.
LEONARDI,C.,1993,âAgiografiaâ,Lospazioletterario1,IlMedioevolatino,Roma:421-462.LĂVI-STRAUSS, C., 1985, Las estructuras elementales del parentesco I, Barcelona, Planeta-
Agostini.TraducciĂłndeM.Th.Cevasco.[1ÂȘed.1952].LEWIS, C. S., 1969, La alegorĂa del amor. Estudio sobre la tradiciĂłn medieval,Buenos Aires,
Eudeba.TraducciĂłndeD.Sampietro.LIDADEMALKIEL,M.R.,1941,Elcuentopopularhispano-americanoylaliteratura,Facultadde
FilosofĂayLetrasde laUniversidaddeBuenosAires. [reed.1976, Elcuentopopularyotrosensayos,BuenosAires,Losada.]
LOUIS, R., 1974, Le Roman de la Rose. Essai d'interprĂ©tation de lâallĂ©gorisme Ă©rotique, ParĂs,Champion.
LYONS,M.,2012,Historiadelalecturaydelaescrituraenelmundooccidental,BuenosAires,EditorasdelCalderón.TraducidoporA.MorenoyJ.Benseñor.
MADERO,M., 1992, âInjurias ymujeres (Castilla y LeĂłn, siglos XIII y XIV)â, enHistoria de lasmujeres. La EdadMedia. Huellas, imĂĄgenes y palabras, Madrid, Taurus, t. 4: 205-216.TraducciĂłndeM.A.GalmariniyC.GarcĂaOhlrich.
MADDOX,D.,2004,FictionsofIdentityinMedievalFrance,CambridgeUniversityPress.MERCERON,J.,1998,Lemessageetsafiction.LaCommunicationparmessagerdanslalittérature
françaisedesXIIeetXIIIesiĂšcles,UniversityofCaliforniaPress.MICHA,A.,1978, âLe romanenversenFranceauXIIIe siĂšcleâ, enGrundrissderromanischen
LiteraturendesMittelalters,vol.IV:380-399.MILIN,G., 1991, âLa traversĂ©eprodigieusedans le folkloreet lâhagiographie celtiques :de la
merveilleaumiracleâ,enAnnalesdeBretagneetdespaysdelâOuest98,1:1-25.MIRĂNPĂREZ,M.D.,2003,âInmemoriammulieris:Ritualesyhonoresfunerariosfemeninosen
Romaâ, en M. D. Molas Font y S. Guerra LĂłpez (eds.), Morir en femenino. Mujeres,ideologĂa y prĂĄcticas funerarias desde la Prehistoria hasta la Edad Media, Barcelona,PublicacionsdelaUniversitatdeBarcelona:189-236.
MORRIS,C.,1987,TheDiscoveryoftheIndividual1050-1200,UniversityofTorontoPress.MOSSE,C.,1991,LamujerenlaGreciaclĂĄsica,Madrid,Nerea.TraducciĂłndeC.MSĂĄnchez.
334
NARDONE,J.-L.yH.LAMARQUE(dirs.),2000,LâhistoiredeGriselda,unefemmeexemplairedansleslittĂ©ratureseuropĂ©ennes,t.1,Toulouse,PressesUniversitairesduMirail.
NAUGHTON,V.,2005,HistoriadeldeseoenlaĂ©pocamedieval,BuenosAires,Quadrata.NAVIAVELAZCO,C.,2007,âLosapĂłcrifosdeMarĂadeNazaretâ,Ribla58(3):42-49.NEEL., C., 2004, Medieval Families: Perspectives on Marriage, Household, and Children,
UniversityofTorontoPress.NICHOLLS, J. W., 1985, The Matter of Courtesy. A study of Medieval Courtesy Books and the
Gawain-Poet,Woodbridge,Brewer.NIETZSCHE, F., 1972, La genealogĂa de la moral, Madrid, Alianza. TraducciĂłn de A. SĂĄnchez
Pascual.NOUVET,C.,1990,âLacastrationdâAbĂ©lard:impasseetsubstitutionâ,PoĂ©tique83:259-280.OTIS-COUR, L., 2005, âMariage dâamour, charitĂ© et sociĂ©tĂ© dans les « romans de couple »
mĂ©diĂ©vauxâ,LeMoyenĂge2,CXI:275-291.OUDIN,F.,2009,âLesecretdanslesreprĂ©sentationsromanesquesdelapratiqueĂ©pistolaireâ,
Secret,public,privĂ©,Questes16:25-38.PALLEIRO, M. I., 2013, âNotas sobre los estudios de folklore en el Instituto de FilologĂaâ,
FilologĂaXLV:115-142.PAYEN,J.-CH., ,1969,âLadestructiondesmythescourtoisdansleromanarthurien: lafemme
dans leromanenversaprĂšsChrĂ©tiendeTroyesâ,RevuedesLanguesRomanes 78: 213-228.
âââââ, 1968,âFiguresfĂ©mininesdansleromanmĂ©diĂ©valfrançaisâ,enM.deGandillacyE.Jeauneau(coords.),EntretienssurlaRenaissancedu12esiĂšcle,ParĂs-LaHaya,Mouton:407-436.
PERFETTI,L. (ed.), 2005, âIntroductionâ,TheRepresentationofWomenâsEmotions inMedievalandEarlyModernCulture,UniversityPressofFlorida.
PERNOUD,R.,1984,LessaintsauMoyenĂge.LasaintetĂ©dâhierest-ellepouraujourdâhui?,ParĂs,Plon.
âââââ,1979,PourenfiniravecleMoyenAge,ParĂs,DuSeuil.POIRON,D.,1988,âLeromandâaventureauMoyenAge:Ă©tudedâesthĂ©tiquelittĂ©raireâ,Cahiers
delâAssociationinternationaledesĂ©tudesfrancaises40:111-127.âââââ, 1978, âRomans en vers et romans en proseâ, en Grundriss der romanischen
LiteraturendesMittelalters,âEvolutionsetgenĂšsedugenreâ,Heidelberg:74-81.POMEL,F.,2003,âPrĂ©sentation:RĂ©flexionssurlemiroirâ,enF.Pomel(dir.),Miroirsetjeuxde
miroirsdanslalittératuremédiévale,PressesUniversitairesdeRennes.POLY,J.-P.,2003,LeChemindesamoursbarbares:GenÚsemédiévaledelasexualitéeuropéenne,
ParĂs,Perrin.POOR,S. y J.SCHULMAN, 2007,WomenandtheMedievalEpic:Gender,Genre,andtheLimitsof
EpicMasculinity,NuevaYork,PalgraveMacmillan.PROPP, V., 1989, RaĂces histĂłricas del cuento,MĂ©xico D F, ColofĂłn. TraducciĂłn de J. MartĂn
Arancibia.[1ÂȘed.1946]
335
âââââ,1985,MorfologĂadelcuento,Madrid,Akal.TraducciĂłndeF.DĂezdelCorral. [1ÂȘed.1928]
REDONDO, A. (ed.), 1987, âFragments hispaniques dâun discours incestueuxâ, Autour desparentĂ©senEspagneaux16eâ17esiĂšcles,ParĂs,PublicationsdeLaSorbonne.
RĂGNIER-BOHLER, D., 1995, Splendeurs de la cour de Bourgogne. RĂ©cits et chroniques, ParĂs,Laffont.
âââââ,1992,âVocesliterarias,vocesmĂsticasâ,enHistoriadelasmujeres.LaEdadMedia.Huellas, imĂĄgenes y palabras, Madrid, Taurus, t. 4: 89-159. TraducciĂłn de M. A.GalmariniyC.GarcĂaOhlrich.
âââââ,1987,âDeConstantinopleĂ Rome:quandparlent lesportraitsâ,MĂ©diĂ©vales12,TouteslesroutesmĂšnentĂ Byzance:79-81.
âââââ,1986,âFemme/Faute/Fantasmeâ,enLacondiciĂłndelamujerenlaEdadMedia,Madrid,UniversidadComplutense:475-499.
RIBARD,J., 1984, âLa symboliquedunomâ, enLeMoyenĂge.LittĂ©ratureetsymbolisme,ParĂs,Champion:71-90.
ROBERTS,A.(ed.),1998,ViolenceagainstWomeninMedievalTexts,UniversityPressofFlorida.ROLLINPATCH,H.,1950,Elotromundoenlaliteraturamedieval,MĂ©xico,FCE.TraducciĂłndeJ.
HernĂĄndezCampos.[1ÂȘed.1950].ROQUES,M., 1950,âNotes surlâestoire de Griseldisâ,MĂ©langesdâhistoiredu thĂ©ĂątreduMoyen
ĂgeetdelaRenaissanceoffertsĂ GustaveCohenparsescollĂšgues,sesĂ©lĂšvesetsesamis,ParĂs,Nizet:119-123.
ROUSSEL,C.,2012,âEllegadodelarosa:modelosypreceptosdelasociabilidadmedievalâ,enA. Basarte (comp.) y M. Dumas (ed.),Nueve ensayos sobre el amor y la cortesĂa en laEdadMedia,EditorialdelaFacultaddeFilosofĂayLetras,UniversidaddeBuenosAires:97-217.
âââââ, 2005a, âLemĂ©lange des genres dans les chansons de geste tardivesâ,ActesduXVIeCongrĂšsInternationaldelaSociĂ©tĂ©Rencesvals,Granada:183-221.
âââââ,2005b,âLatraditionĂ©pique,duMoyenĂgeauXIXesiĂšcleâ,CahiersdeRecherchesMĂ©diĂ©vales(XIIe-XVes.)XII:15-28.
âââââ,1984,Amour,marriageettransgressionsaumoyenĂąge,Göppingen,A.KĂŒmmerle.ROUX,J.-P.,1995,Leroi,mythesetsymboles,ParĂs,Fayard.RUBIO TOVAR, J., 1997, âAlgunas caracterĂsticas de las traducciones medievalesâ, Revista de
LiteraturaMedievalIX.RUCQUOI,A.,1995,Lamujermedieval,CuadernosHistoria16,12:3-31.RUIZDOMĂNEC, J.E. (ed.), 1990,Lamujerquemira (crĂłnicasde la cultura cortĂ©s), Barcelona,
Sirmio.SARGENT-BAUR,B.N.,2003,âPrologus/epilogusest,nonlegiturâ,RomanceQuarterly50,1:2-11.SALINEROCASCANTE,M.J.,1996,âLaâseducciĂłnâenlanarrativafrancesadelsigloXIIâ,Revistade
LiteraturaMedieval8:201-222.
336
SCHMITT, J.-C., 1992, âLa âdĂ©couverte de lâindividuâ: une fiction historiographique?â, enP.MengalyF.Parot(eds.),Lafabrique,lafigureetlafeinte.Fictionsetstatutdesfictionsenpsychologie,ParĂs,Vrin.
âââââ,1990a,âLamaindeDieuâ,enLaraisondesgestesdanslâOccidentmĂ©diĂ©val,ParĂs,Gallimard:93-133.
âââââ, 1990b, âLa moral de los gestosâ, en J. Le Goff (comp.), Fragmentos para unahistoriadelcuerpohumano,Madrid,Taurus.
SCHULENBURG, J. T., 1998, Forgetful of Their Sex: Female Sanctity and Society, ca. 500-1100,UniversityofChicagoPress.
SEGURAGRAIĂO,C.,2008,âElpecadoylospecadosdelasmujeresâ,enCarrascoManchado,A.I.yM.delP.RĂĄbadeObradĂł(coords.),PecarenlaEdadMedia,Madrid,SĂlex:209-225.
SHAHAR, SH., 1974, âDe quelques aspects de la femme dans la pensĂ©e et la communautĂ©religieusesauxXIIeetXIIIesiĂšclesâ,Revuedel'histoiredesreligions185,1:29-77.
SOBECKI, S. I., 2008, âDeserts and Forests in the Oceanâ, en The Sea and Medieval EnglishLiterature,Cambridge,D.S.Brewer:48-71.
SOUZENNELLE,A.DE,1991,Lesymbolismeducorpshumain,ParĂs,AlbinMichel.TABUYO,M., 1999, âIntroducciĂłnâ a El lenguaje del deseo. Poemas deHadewijch de Amberes,
Madrid,Trotta:9-56.EdiciĂłnytraducciĂłndeM.Tabuyo.THOMPSON,S.,,1995,Motif-IndexofFolk-Literature,IndianaUniversityPress.âââââ, 1972, El cuento folklĂłrico, Universidad Central de Venezuela, Ediciones de la
Biblioteca,Caracas.[1ÂȘed.1951]âââââ,1952,âLaleyendaâ,FolkloreAmericas1,XII:3-11.TRACHSLER, R., 2005, âUn siĂšcle de lettreĂŒre. Observations sur les Ă©tudes de littĂ©rature
françaiseduMoyenĂgeentre1900et2000â,CahiersdecivilisationmĂ©diĂ©vale48,192:359-379.
VAUCHEZ,A.,1981,LaSaintetĂ©enOccidentauxdernierssiĂšclesduMoyenĂge.DâaprĂšslesprocĂšsdecanonicationetlesdocumentshagiographiques,ĂcolefrançaisedeRome.
VECCHIO,S.,1992,âLabuenaesposaâ,enHistoriadelasmujeres.LaEdadMedia.Lamujerenlafamiliayenlasociedad,Madrid,Taurus,t.3:133-170.TraducciĂłndeM.A.GalmariniyC.GarcĂaOhlrich.
VEYNE,P., 1991,LaelegĂaerĂłtica romana.Elamor, lapoesĂay elOccidente,MĂ©xicoDF, FCE.TraducciĂłndeJ.J.Utrilla.[1ÂȘed.1983].
VIELLIARD,F., y J.MONFRIN, 1986-1991,Manuel bibliographique de la littĂ©rature française duMoyenĂgedeRobertBossuat.TroisiĂšmesupplĂ©ment(1960-1980),ParĂs,CentreNationaldelaRechercheScientifique.geundri
VIGARELLO, G., 1990, âEl adiestramiento del cuerpo desde la edad de la caballerĂa hasta laurbanidad cortesanaâ, en J. Le Goff (comp.), Fragmentos para una historia del cuerpohumano,Madrid,Taurus,t.2:149-199.
VINCENSINI,J.-J.,2007,âGenreset«conscience»narrativeauMoyenĂge.LâexempledurĂ©citidylliqueâ,LittĂ©rature148,4:59-76.
WALECKA,A.M., 1993, âThe concept of Incest: Medieval French and NormativeWritings inLatinâ,RomanceLanguagesAnnual5:117-123.
337
WALKER BYNUM, C., 1995, The resurrection of the body in Western Christianity, 200-1336,ColumbiaUniversityPress.
âââââ, 1992,FragmentationandRedemption.EssaysonGenderandtheHumanBodyinMedievalReligion,NuevaYork,ZoneBooks.
âââââ,1990,âElcuerpofemeninoylaprĂĄcticareligiosaenlaBajaEdadMediaâ,enJ.LeGoff (comp.), Fragmentos para una historia del cuerpo humano, Madrid, Taurus, t. 1:163-225.
âââââ, 1980,âDidthetwelfth-centurydiscovertheindividual?â,JournalofEcclesiasticalHistory31:1-17.
WALKERVADILLO,M.A.,2012,âSusanay losviejosâ,RevistaDigitaldeIconografĂaMedieval IV,7:49-57.
WARD, B., 1987, Miracles and the Medieval Mind: Theory, Record, and Event, 1000-1215,UniversityofPennsylvaniaPress.
WHALEN,L.E.,2008,âLanefmagiquedans lestextesarthuriensdesXIIeetXIIIesiĂšclesâ,enD.HĂŒe, A. Delamaire y Chr. Ferlampin-Acher (dir.), Actes du 22e congrĂšs de la SociĂ©tĂ©InternationaleArthurienne,Rennes,2008(ediciĂłndigital).
WHITE, C., 1999, âNot so Dutiful Daughters: Women and Their Fathers in Three FrenchMedievalWorks:LeRomandeSilence,ErecetEnideandLeLivredelaCitĂ©desDamesâ,CincinnatiRomanceReview18:189-199.
ZINK,M.,2005,âLittĂ©raturesdelaFrancemĂ©dievaleâ,CollegedeFrance.âââââ, 1992, Introduction Ă la littĂ©rature française du Moyen Age, ParĂs, Presses
UniversitairesdeFrance.ZUMTHOR,P.,2012,âLacortesĂaâ,enA.Basarte(comp.)yM.Dumas(ed.),Nueveensayossobre
el amor y la cortesĂa en la EdadMedia, Editorial de la Facultad de FilosofĂa y Letras,UniversidaddeBuenosAires:83-95.TraducciĂłndeA.Basarte.
âââââ,1994,Lamedidadelmundo.RepresentaciĂłndelespacioenlaEdadMedia,Madrid,CĂĄtedra.TraducciĂłndeA.Martorell.
âââââ,1987,Laletraylavozdela«literatura»medieval,Madrid,CĂĄtedra.TraducciĂłndeJ.Presa.
âââââ,1980,ParlerdumoyenĂąge,ParĂs,LesEditionsdeMinuit.âââââ,1978,âGenĂšseetĂ©volutiondugenreâ,GrundrissderRomanischenLiteraturendes
Mittelalters,vol.IV:1:âLeromanjusquâĂ lafinduXIIIesiĂšcleâ,Heildelberg:CarlWinter:60-73.
âââââ,1972,EssaidepoĂ©tiquemĂ©diĂ©vale,ParĂs,DuSeuil.
II.Diccionariosehistoriasdelaculturayliteratura
BRIGGS, K., 1992, Diccionario de las hadas, Barcelona, José de Olañeta Editor. Traducción deEsteveSerra.
CHEVALIER, J., y A. GHEERBRANT (dirs.), 1986,Diccionario de los sĂmbolos,Barcelona, Herder.TraducciĂłndeM.SilvaryA.RodrĂguez.
338
CIRLOT,J.E.,1997,DiccionariodesĂmbolos,Madrid,Siruela.GARCĂA-VILLOSLADA, R., 1988, Historia de la Iglesia CatĂłlica II, Edad Media (800-1303). La
cristiandadenelmundoeuropeoyfeudal,Madrid,BAC.GAUVARD, C., A. DE LIBERA y M. ZINK (dirs.), 2004, Dictionnaire du Moyen Ăge, ParĂs,
Quadrige/PUF.LE GOFF, J. y J.-C. SCHMITT (dirs.), 2003, Entradas: âIndividuoâ (A. Gurievich: 383-390);
âMasculino/femeninoâ (Ch. Klapisch-Zuber: 507-516); âPecadoâ (C. Casagrande y S.Vecchio: 637-645); âSantidadâ (BoeschGajano: 711-720), enDiccionariorazonadodelOccidentemedieval,Madrid,Akal.TraducciĂłndeA.I.CarrascoManchado.
MARZANO,M.(dir.),2007,Dictionnaireducorps,ParĂs,PressesUniversitairesdeFrance.MORENO SOLDEVILLA, R. (ed.), 2011, Diccionario de motivos amatorios en la literatura latina
(siglosIIIa.C.-IId.C.),UniversidaddeHuelva,ExemplariaClassica.RĂAU,L., 1997 y 1998, IconografĂadelartecristiano, Barcelona, Del Serbal, 2 tomos, 5 vols.
TraducciĂłndeDanielAlcoba.VIGOUROUX,F.(ed.),1912,DictionnairedelaBible,ParĂs,LetouzeyetAnĂ©Ăditeurs,5vols.
III.Edicionesytraduccionesdefuentes
ALDENMASON,J.yA.M.ESPINOSA,1924y1926,âPortoRicanFolk-Lore,Folk-Talesâ,JournalofAmericanFolklore37,145/146:280-281y39,153:260-262.
ARAMON I SERRA, R. (ed.), 1934, Novel.letes exemplars: La fiyla del rey dâUngria. La filla delemperador CostantĂ. La comtessa fidel. Amich e Melis. Lo fill del senescal dâEgipte, ElsNostresclĂ ssics,v.48,Barcelona,Barcino.
ARANGUREN,I.(ed.),1993,LaregladeSanBenito,Madrid,BAC.BARACK,K.(ed.),1858,DiewerkederHrotsvitha,NĂșremberg,Baueru.Raspe.BELTRĂN LLAVADOR, R. (ed.), 1994, Gutierre DĂaz de Games, El Victorial, cap. 62, âCĂłmo se
començó la guerra antiguamente entre Françia e Yngalaterra, sobre el ducado deGuianaâ,Madrid,Taurus:349-353.
BOLTE,J.,yJ.POLIVKA(comps.),1913-1931,AmmerkungenzudenKinder-undHausmĂ€rchenderBrĂŒderGrimm,5vols.,Leipzig.
BORGNET,A. (ed.), 1864,Lymyreurdeshistors, chroniquede JeandesPreisditdâOutremeuse,Bruselas,M.Hayez,AcadĂ©mieroyaledeBelgique,t.I.
BRANCA,V.(ed.),1992,GiovanniBoccaccio,Decameron,MilĂĄn,Mondadori.CĂCERESFREYRE, J. (comp.) y F.M. JUSTO (ed.), 2003, Cuentos folklĂłricos de Famatina (1949-
1952),BuenosAires,ediciĂłndigital.CARAFFI,P.(ed.),2016,LacittĂ delledame,Roma,Carocci.EdiciĂłnbilingĂŒefrancĂ©s-italiano.CHABANEAU,C. (ed.),1885y1888,«LeromanzdesaintFanueletdesainteAnneetdeNostre
DameetdeNostreSegnoretdesesapostres»,Revuedeslanguesromanes28:118-123y32:360-409.
CHERTUDI, S. (comp.), 1960, Cuentos folklĂłricos de Argentina, Segunda Serie, Buenos Aires,InstitutoNacionaldeFilologĂayFolklore.
339
CORNA,F.,1998,HistoriadellareginaOliva,Istitutieditorialiepoligraficiinternazionali,Pisa.CORTĂSYGĂNGORA,L.,(trad.),1951,IsidorodeSevilla,EtimologĂas,Madrid,BAC.COSQUIN., E., 1886, Contes populaires de Lorraine : comparĂ©s avec les contes des autres
provinces de France et des pays Ă©trangers ; et prĂ©cĂ©dĂ©s dâun Essai sur lâorigine et lapropagationdescontespopulaireseuropĂ©ens,ParĂs,Vieweg.
CRĂCY,M.-C.DE(ed.),2002,JehanWauquelin,LabelleHĂ©lĂšnedeConstantinople,miseenprosed'unechansondegeste,Ginebra,Droz.
CREIXELLVIDAL-QUADRAS,I. (trad.),1985,AndreasCapellanus,Deamore,Barcelona,QuadernsCrema.
CRIADODEVAL,M.,yE.W.NAYLOR(eds.),1965,ArciprestedeHita,Librodebuenamor,ediciĂłndeMadrid,ConsejoSuperiordeInvestigacionesCiĂ©ntĂficas:268.
CROCE,B.(ed.),1925,GiambattistaBasile,âLabelladallemanimozzeâ,IlPentameroneossiaLafiabadellefiabe,Bari,Laterza&Figli.
DâANCONA,A.(ed.),1866,NovelladellafigliadelrediDacia,Pisa,TipografiaNistri.DAĂMLING,H.,1912,StudieĂŒberdenTypusdesMĂ€dchenohneHĂ€ndeinnerhalbdesKonstanze
Zyclus,Munich.DE CASAS, F. (ed.), 1994, Fabliaux. Cuentos franceses medievales, ediciĂłn bilingĂŒe, Madrid,
CĂĄtedra.DELLANOROZADEAMPUDIA,A.(comp.),1925,CuentosasturianosrecogidosdelatradiciĂłnoral,
Madrid, Rafael Caro Raggio, Centro de Estudios HistĂłricos. Archivo de TradicionesPopulares.
DIETZ, B. (ed. y trad.), 1982, Gottfried von Satrassburg, TristĂĄn e Isolda, Madrid, EditoraNacional.
DRONKE,P.(ed.),1994,Ninemedievallatinplays,CambridgeUniversityPress.DUFOURNET,J.(ed.),1984,AucassinetNicolette,ediciĂłnbilingĂŒe,ParĂs,Flammarion.ESPINOSA,A.M.(comp.),1987,CuentospopularesdeCastillayLeĂłn,Madrid,CSIC,vol.1.âââââ,1924,Cuentospopularesespañoles,California,StanfordUniversity,t.II:179-189.FLEURY, J., 1886, LittĂ©rature orale de la Basse-Normandie: Hague et Val de Saire, ParĂs,
MaisonneuveetLarose.FRITZ,J.-M.(ed.),1992,ChrĂ©tiendeTroyes,ErecetEnide,ediciĂłnbilingĂŒe,ParĂs,LeLivrede
Poche.GARCĂA,O.(ed.),1996,EvangeliosapĂłcrifos,BuenosAires,CSEdiciones,2tomos.GNARRA, I. E. (ed.), 1988, Philippe de Remiâs La Manekine: Text, Translation, Commentary,
GarlandPublicationsinComparativeLiterature,NuevaYork,Londres.GRIMM,J. yW.GRIMM,2009,Cuentoscompletos,Madrid,Alianza, 4 vols.TraducciĂłndeM.A.
SeijoCastroviejoyG.M.Garzo.JONIN,P.(ed.),1997,LachansondeRoland,ParĂs,Gallimard.KIBLER,W.W.yF.SUARD(eds.),2003,HuondeBordeaux,ParĂs:Champion.KIBLER,W.;PICHERIT,J.-L.G.yTH.FENSTER(eds.),1980,LiondeBourges,poĂšmeĂ©piqueduXIVe
siĂšcle,Ginebra,Droz.
340
LANGLOIS,E.(ed.),1908,DeAlixandre,roydeHongriequivoulutespousersafille,enNouvellesfrançaisesinĂ©ditesduXVesiĂšcle,ParĂs,Champion:61-67.
LANGLOIS,E.(ed.),1925,LicoronemenzLoöis,ParĂs,Champion.LEFEVRE,Y.(ed.),1996,GautierdâArras,IlleetGalĂ©ron,ParĂs,Champion.LEGRAND,E.,1881,Recueildecontespopulairesgrecs,ParĂs.LENZ,R.(comp.),1912,âUngrupodeconsejaschilenasâ,RevistadeFolkloreChileno3,CXXIX:
33-57.LĂON,A.(ed.),1908,Unepastoralebasque:HĂ©lĂšnedeConstantinople,ParĂs,Champion.LOARTE,J.A.(ed),1998,EltesorodelosPadres.SelecciĂłndetextosdelosSantosPadresparalos
cristianosdeltercermilenio,Madrid,Rialp.MACĂAS,J.M.(ed.),1995,SantiagodelaVorĂĄgine,Laleyendadorada,Madrid,Alianza,2tomos.MARCHELLO-NIZIA, CH. (tr.), 1995, La Manekine, roman du XIIe siĂšcle, ediciĂłn en francĂ©s
moderno,ParĂs,Stock.MARTĂNSĂNCHEZ,A.(ed.),1986,HesĂodo,TeogonĂa.LostrabajosylosDĂas,Madrid,Alianza.MATHEWS,G.W.yH.DEIMLING(eds.),1892,DeSalutationeetNativitateSalvatorisJesuChristi,
enTheChesterPlays,Londres,EarlyEnglishTextSociety.MEIER,H.yF.KARLINGER,1961,SpanischeMĂ€rchen,MĂșnich,EugenDiederichsVerlag.MIQUELIPLANAS,R.(ed.), 1910,ValtereGriselda:arromançadaperBernatMetge:seguidade
lesdeLafilladelreyd'Hungria,FrondinoBrisonayPariseViana,Barcelona,FidelGiro.MĂLA,CH.(ed.),1990,ChrĂ©tiendeTroyes,LeconteduGraal,ediciĂłnbilingĂŒe,ParĂs,LeLivre
dePoche.MEYER, P. (ed.), 1885, âNotice de quelques manuscrits de la collection libri, Ă Florenceâ,
Romania14:496-548.MEYER,P.(ed.),1887a,âNoticedums.1137deGrenoblerenfermantdiverspoĂ©messursaint
Fanuel,sainteAnne,MarieetJĂ©susâ,Romania16:214-223.âââââ,1887b,âNoticesurunmanuscritinterpolĂ©delaâConceptionâdeWaceâ,Romania
16:232-247.MICHA,A.(ed.),1994,LaisdeMariedeFrance,ediciĂłnbilingĂŒe,ParĂs,Flammarion.MICHEL,F.(ed.),1834,RomandelaVioletteoudeGĂ©rarddeNevers,ParĂs,CehzSilvestre.NELSON,J.A.(ed.),1985,TheOldFrenchCrusadeCycle,TheUniversityofAlabamaPress.PALLEIRO, M. I. (comp.), 1992, Los tres pelos del diablo. Cuentos maravillosos de la cultura
popularargentina,BuenosAires,EdicionesdelSol.MALAXECHEVERRĂA,I.(ed.),1987,AmbroiseParĂ©,Monstruosyprodigios,Madrid,Siruela.PARIS, G., 1900, âLe roman du comte de Toulouseâ, Annales duMidi : revue archĂ©ologique,
historiqueetphilologiquedelaFrancemĂ©ridionale12,45:5-32.PARIS,G.,1903,âLecycledela«Gageure»â,Romania32,128:481-551.PARIS,G.yV.ROBERT(eds.)1876-1897,MiraclesdeNostreDameparpersonnages,ParĂs,SATF,
6tomos.
341
PINOSAAVEDRA,Y. (comp.), 1961,Cuentos folklĂłricosdeChile,Santiago de Chile, Instituto deInvestigacionesFolklĂłricasâRamĂłnA.Lavalâ,t.II:94-99y116-117.
RAIDENDENĂĂEZ,M.Y. (comp.),1985,RelatosFolklĂłricosdeBelĂ©n,Catamarca,BuenosAires,Guadalupe.
REDOLIMORALES,R. (ed.), 1994,Le jeudâAdam(EldramadeAdĂĄn),ediciĂłn bilingĂŒe,MĂĄlaga,UniversidaddeMĂĄlaga.
PONSPONS,G.(ed.),1990,EpifanioelMonje,VidadeMarĂa,Madrid,CiudadNueva.RICKERT,E.(ed.),1908,TheRomanceofEmarĂ©,Oxford,OxfordUniversityPress.ROMĂRO, S. (comp.), 1897, Contos populares do Brasil, San Pablo, RĂo de Janeiro, Livraria
ClassicadeAlves&Comp.ROUSSEL, C. (ed.), 1995, La belle HĂ©lĂšne de Constantinople. Chanson de geste du XIVe siĂšcle,
Ginebra,Droz.ROQUES,M.(ed.),1974,JeanMaillart,LeromanducomtedâAnjou,ParĂs,Champion.ROY,E.(ed.),1901,ĂtudessurlethĂ©ĂątrefrançaisduXIVeetduXVesiĂšcle.LaComĂ©diesanstitre,
publiĂ© pour la premiĂšre fois dâaprĂšs le manuscrit latin 8163 de la BibliothĂšquenationaleetlesMiraclesdeNotre-Dameparpersonnages,ParĂs,LibrairieĂmileBouillon.Reimpresoen1971,NuevaYork,BurtFranklin.
RUELLAND,S.,1973,Lafillesansmains(Analysededix-neufversionsafricainesduconte),Selaf-ParĂs.
SANTOSOTERO,A.DE(ed.),2006,LosevangeliosapĂłcrifos,Madrid,BAC.SARGENT-BAUR, B. (ed.), 1999, Le Roman de LaManekine, ediciĂłn bilingĂŒe francĂ©s antiguo-
inglés,Amsterdam-Atlanta,GA,Rodopi.SUCHIER,H.(ed.),1910,YstoriaregisFranchorumetfilieinquaadulteriumcomiterevoluit,en
âLafillesansmainsâ,Romania39:61-76.âââââ (ed.), 1901, La Istoria de la Filla de I'Enperador ContastĂ, âLa fille sansmainsâ,
Romania30:519-537.âââââ (ed.), 1884, La Manekine, en Ćuvres poĂ©tiques de Philippe de RĂ©mi, Sire de
Beaumanoir,SATF,ParĂs.TORALLASTOVAR,S.(ed.),2001,âLareglamonĂĄsticadePacomiodeTabenesiâ,Erytheia:Revista
deestudiosbizantinosyneogriegos22:7-22.UBIETA,J.A.(dir.),1971,BibliadeJerusalén,Barcelona,DescléedeBrouwer.VIDALDEBATTINI,B.(comp.),1980,CuentosyleyendaspopularesdelaArgentina,BuenosAires,
EdicionesCulturalesArgentinas,11tomos.VO ÌGTLIN, A. (ed.), 1888, Vita Beate Virginis Marie et Salvatoris rhythmica, Tubinga,
LitterarischerVereininStuttgart.WALLENSKĂLD,A.(ed.),1909,FlorencedeRome,ParĂs,LibrairiedeFirminDidot,2vols.WESSELOFSKY, A., 1866, La favola della fanciulla perseguitata. Mito, racconto popolare,
leggenda,novella,cantaredipiazza,Pisa,Nistri.WIENBECK,E.;W.HARTNACKEyP.RASCH(eds.),1903,Aliscans,UniversityofMichigan.WILLARD,CH.C. y HICKS,E. (eds.), 1989, Christine de Pizan, Le Livre des Trois Vertus, ParĂs,
Champion.
342
ZUBILLAGA,C.(ed.),2014,PoesĂanarrativaclericalensucontextomanuscrito.EstudioyediciĂłndelMs.Esc.K-III-4 (LibrodeApolonio,VidadeSantaMarĂaEgipciaca,Librode los tresreyesdeOriente),BuenosAires,Secrit.
âââââ (ed.), 2008,AntologĂa castellanade relatosmedievales (Ms.Esc. h-I-13),BuenosAires,Secrit.
IV.BibliografĂaespecĂfica
BACCHILEGA, C., 1993, âAn Introduction to the âInnocent Persecuted Heroineâ Fairy Taleâ,WesternFolklore52,1,PerspectivesontheInnocentPersecutedHeroineinFairyTales:1-12.
BAKER-SPERRY,L.,yL.GRAUERHOLZ,2003,âThePervasivenessandPersistenceoftheFeminineBeautyIdealinChildrenâsFairyTalesâ,Gender&Society15,5:711-726.
BARRON,W.R.J.,1978, âĂproposdequelquescasdâĂ©corchementdans lesromansanglaisetfrançais du Moyen Ăgeâ,MĂ©langes de littĂ©rature duMoyen Ăge au XXe siĂšcle offerts Ă MademoiselleJeanneLods,ParĂs,ĂcolenormalesupĂ©rieuredesjeunesfilles:263-283.
BASARTE,A.,2013.âLasversionesargentinasychilenasdeâLaniñasinbrazosâ:pervivenciadeun relato europeo medievalâ, La CorĂłnica. A Journal ofMedieval Hispanic Languages,Literatures&Cultures42,2:5-42.
âââââ, 2009a, âLa mirada incestuosa: escenas de la vida privada en el romande LaManekine de Philippe de RĂ©miâ, TemasMedievales 17, Conicet-Imhicihu-Dimed: 167-179.
âââââ,2009b,âTradiciĂłnytraducciĂłn:laversiĂłnenprosadelromandeLaManekineâ,enM.S.Delpy,L.FunesyC.Zubillaga(comps.),EstudiossobrelatraducciĂłnenlaEdadMedia,FacultaddeFilosofĂayLetrasUBA,Dunken,BuenosAires:111-125.
âââââ, 2007, âLa reelaboraciĂłn del motivo del don contraignant en el roman de laManekine de Philippe de RĂ©miâ, revista Medievalia 39, Instituto de InvestigacionesFilolĂłgicas,Unam:74-83.
âââââ,2004-2005,âElmotivodelasmanoscortadasenlaliteraturamedievalâ,FilologĂaXXXVI-XXXVII, InstitutodeFilologĂayLiteraturasHispĂĄnicasDr.AmadoAlonso,UBA:33-47.
BEDUSCHI, L., 1985, âIl bosco dâOliva. Note di filologia oraleâ, La Ricerca Folklorica 12, Ilviaggio,laprova,ilpremio.Lafiabaeitestiextrafolklorici:11-14.
BELTRĂN, R., 1992, âLa leyenda de la doncella de las manos cortadas: tradiciones italiana,catalana y castellanaâ, en Historias y ficciones. Coloquio sobre literatura del siglo XV,UniversidaddeValencia.
BERNIER,H.,1971,âLaFilleauxmainscoupĂ©esâ,conte-type706,LesArchivesdefolklorexi,90,QuĂ©bec,PressesdelâUniversitĂ©Laval.
BETTELHEIM, B., 1994, PsicoanĂĄlisis de los cuentos de hadas,Barcelona, Grijalbo-Mondadori.TraducciĂłndeSilviaFuriĂł.
BLACK,N.,2003,MedievalNarrativesofAccusedQueens,Gainsville,UniversityPressofFlorida.âââââ,2001,âLabelleHĂ©lĂšnedeConstantinopleandCrusadePropagandaattheCourtof
PhiliptheGoodâ,FifteenthCenturyStudies26:42-51.
343
âââââ, 1997, âThe politics of romance in Jean Maillartâs Roman du comte dâAnjouâ,Frenchstudies.AQuarterlyReview51:129-137.
BLOOMFIELD,M.W., 1972, âTheManofLawâsTale: A Tragedy of Victimization and ChristianComedyâ,PublicationsoftheModernLanguageAssociationofAmerica87:384-390.
BODENHEIMER, M.-O., 1998, âLe rĂŽle de la mĂšre dans les Miracles de Nostre Dame parpersonnagesâ,BienDireetBienAprandre:RevuedemĂ©diĂ©vistique 6,LaMĂšreauMoyenĂge,CentredâĂtudesmĂ©diĂ©valesetdialectalesdelâUniversitĂ©deLilleIII:490-498.
âââââ, 1994, âLa reprĂ©sentation thĂ©Ăątrale de la violence dans quelquesMiracles deNostreDameparpersonnagesâ,LaviolencedanslemondemĂ©diĂ©val,Senefiance,36:57-67.
BOOTON,D.,2004,âVariationonaLimbourgTheme:SaintAnastasiaattheNativityinaGettyBookofHoursâ,Fifteenth-CenturyStudies29:52-79.
BRATTĂ, O., 1959, La Belle HĂ©lĂšne de Constantinople, conte dâaventures du XVe siĂšcle, tesisdoctoral,Stockholmsuniversitet.
BROWN-GRANT,R.,2006,âRĂ©-Ă©crituresderĂ©citsdâinceste:JehanWauquelinetlalĂ©gendedelaâfilleauxmainscoupĂ©esâ,M.C.deCrĂ©cy;G.ParussayS.HĂ©richĂ©-Pradeau (eds.), JeanWauquelindeMonsĂ laCourdeBourgogne,Turnhout,Brepols:111-122.
BUSTOCORTINA, J. C., 1999, âLa historia de la doncella de las manos cortadas (AT-706: TheMaiden without hands) entre la tradiciĂłn oriental y occidentalâ, Corona spicea,UniversidaddeOviedo:383-416.
CANEPA,N.L.(ed.),1997,OutoftheWoods:TheOriginsoftheLiteraryFairyTaleinItalyandFrance,WayneStateUniversityPress.
CASTELLANI, M. M., 1990a, Du conte populaire Ă lâexemplum. La Manekine de Philippe deBeaumanoir,Lille,CentredâĂ©tudesmĂ©diĂ©valesetdialectales,UFRdeLettresModernes(tesisdoctoraldirigidaporJ.Dufournet).
âââââ,1990b,âBonheurhumainetbonheurchrĂ©tiendansLaManekinedePhilippedeBeaumanoir: lemotifde la joieâ,D.Buschinger (ed.),LâIdĂ©edebonheurauMoyenĂge,ActesducolloquedâAmiens:205-211.
âââââ,1985,âLâeaudanslaManekinedePhilippedeBeaumanoirâ,Senefiance15:79-90.CHASSAGNE-JABIOL, A., 1974, âEvolution dâun roman mĂ©diĂ©val Ă travers la littĂ©rature de
colportage.LaBelleHĂ©lĂšnedeConstantinople, XVIe-XIXe siĂšcle,Positionsdes thĂšsesdelâĂcoledesChartes:45-50.
CHIABĂ,M.yF.DOGLIO(eds.),2005,Ledonneperseguitatenelteatroitaliano,inRomanzescheavventure di donne perseguitate nei drammi fra â4 e â500 Actas del XXVIII ConvegnoInternazionale,Roma,7-10ottobre2004,Roma,TorredâOrfeo.
CLARK,A.J.F.,1996,âCourtlymotifsinLeromanduComtedâAnjouâ,UniversityofCincinnati.COLOMBOTIMELLI,M., 2006, âLaManequine en prose de JeanWauquelin (vers 1450) et les
provincesduNordâ,Ateliers35:21-29.âââââ, 2005-2006, âPour une nouvelle Ă©dition de La Manequine en prose de Jean
Wauquelin:quelquesrĂ©flexionsprĂ©liminairesâ,LeMoyenFrançais57-58:41-54.CORDERY, L. F., 1999, âA Medieval Interpretation of Risk: How ChristianWomen Deal with
AdversityasPortrayedinTheManofLawâsTale,EmarĂ©andTheKingofTarsâ,enG.M.Grabher y S. Bahn-Coblans (eds.), The Self at Risk in English Literatures and Other
344
Landscapes,Innsbruck,InstitutfĂŒrSprachwissenschaftderUniversitĂ€tInnsbruck:177â185.
COX,M.R.(1967),Cinderella:ThreeHundredandFortyFiveVariantsofCinderella,Catskin,andCap OâRushes, Abstracted and Tabulated, with a Discussion ofMedieval Analogues andNotes,Nendeln,Liechtenstein:KrausReprintLimited.[1.ÂȘed.1892]
DAWSON,R. B., 1992, âCustance in context: rethinking the protagonist of TheMan of LawâsTaleâ,TheChaucerReview26:293-308.
DELATORRERODRĂGUEZ,V.,2004,âIntroducciĂłnâaGestaromanorum,Madrid,Akal:5-68.DELARUE,P., 1957,Contepopulaire français.CatĂĄlogo razonado de las versiones francesas y
francĂłfonas,ParĂs,Erasme,t.1.DELPY,S., 2013, âAlgunasobservaciones acercade lodichoy lo callado enErec etEnidede
ChrĂ©tiendeTroyesâ,CuadernosLIRICO9:2-8(enlĂnea).âââââ,1999,âElLibrodeSilenceyalgunosproblemasrelativosalgĂ©neroâ,Perspectivas
literariasdesdeelfindesiglo,actasde lasPrimerasJornadasdeLiteraturaenLenguasExtranjeras,BuenosAires,FFyL:259-262.
DOMĂNGUEZPRIETO,C.,1998,âDeaquelpecadoqueleacusabanafalsedad:Reinasinjustamenteacusadas en los libros de caballerĂas (Ysonberta, Florençia, la santa Emperatriz ySevilla)â,LiteraturadecaballerĂasyorĂgenesdelanovela:159-180.
DUFOURNET, J., y M.-M. CASTELLANI, 1988, âTemps liturgique et temps folklorique dans laManekinedePhilippedeBeaumanoirâ,MĂ©l.P.Zumthor,ParĂs:64-72.
FAHLIN,C.,1952,âLafemmeinnocenteexilĂ©edansuneforĂȘt.MotiffolkloriquedelalittĂ©raturemĂ©diĂ©valeâ, enMĂ©langesdePhilologieRomaneoffertsĂ M.KarlMichaĂ«lsson,Göteborg,Bergendahls:133-148.
FALLANDY, Y. M., 1958, The Role of the Blessed Virgin in theMiracles de Nostre Dame parpersonnages,tesisdoctoral,UniversityofCalifornia,LosĂngeles.
âââââ,1964,âAReexaminationoftheBlessedVirginintheMiraclesdeNostreDameparpersonnagesâ,PhilologicalQuaterly43:20-26.
FENSTER, T. S., 1981, âJoĂŻe mĂȘlĂ©e de tristouse: The Maiden with the cut-off Hand in epicadaptationâ,Neophilologus65:345-357.
FOA,S.M.,1979,âLaperseguidatriunfanteâ,enFeminismoyformanarrativa.EstudiodeltemaylastĂ©cnicasdeMarĂadeZayasySotomayor,Albatros.
FOEHR-JANSSENS,Y.,1989,âQuandlamanchotesefaitbrodeuseâ,LittĂ©rature74:63-75.âââââ,1998, âLaManekine enprosede JeanWauquelin,ou la littĂ©ratureaurisquedu
remaniementâ, Cahiers de Recherches MĂ©diĂ©vales (XIIIe-XVe siĂšcles) 5, Le choix de laprose,ParĂs,Champion:107-123.
âââââ,2000,LaveuveenmajestĂ©.DeuiletsavoiraufĂ©minindanslalittĂ©raturemĂ©diĂ©vale,Ginebra,Droz.
âââââ, 2009, âLa fiancĂ©e perdue et retrouvĂ©e dans les romans idylliques (XIIe-XVesiĂšcles)â,Clio.Histoire,femmesetsociĂ©tĂ©s30:62-78.
FRANCOMANO,E.,2007a,âTheRiddleofIncestinMedievalIberiaâ,LaCorĂłnica35.2:7-14.âââââ, 2007b, âNegotianting Incest and Exogamy in La fiyla del rey dâUngrĂaâ, La
Coronica35.2:83-102.
345
âââââ, 2006, âTheHandsofPhilippedeRemiâsManekineâ,MediterraneanStudies.TheJournaloftheMediterraneanStudiesAssociationXV,ManchesterUniversityPress:1-20.
âââââ,2004,âTheLadyVanishes:Translation,GlossandthePersonificationofWisdomintheAlfonsineâBibliasromanceadasââ,HispanicReview72,2:307-325.
FRANK JR, R.W., 1986, âThe Canterbury Tales: Pathosâ, en P. Boitani y J. Mann (eds.), TheCambridgeChaucerCompanion, Cambridge, University Press: 143-158. Traducido porM.C.BalestriniparalacĂĄtedradeLiteraturaEuropeaMedievaldelaFFyL,UBA.
FRARE,P., 2005, âLedonneperseguitatenel teatro italianoâ, enM.ChiabĂČyF.Doglio (eds.),Romanzesche avventure di donne perseguitate nei drammi fra â4 e â500, Roma, TorredâOrfeo:371-378.
GATTO, G., 2006, âLa fanciulla perseguitataâ, La fiaba di tradizione orale, MilĂĄn, EdizioniUniversitariediLettereEconomiaDiritto:12-19.
GICQUEL, B., 1981, âLe Jehan et Blonde de Philippe de RĂ©mi peut-il ĂȘtre une source deWillehalmvonOrleans?â,Romania102:306-323.
GIRARDOT, N. J., 1977, âInitiation and Meaning in the Tale of Snow White and the SevenDwarfsâ,TheJournalofAmericanFolklore90,357:274-300.
GOUGH,A.B.,1902,TheConstance-Saga,BerlĂn,Mayer&MĂŒller.GOUTTEBROZE,J.-G.,1989,âStructurenarrativeetstructuresociale:notessurlaManekineâ,Las
RĂ©lations de ParentĂ© dans le Monde mĂ©diĂ©val, SĂ©nĂ©fiance 26, Centre UniversitairedâĂtudesetdeRecherchesMĂ©diĂ©valesdâAix:201-213.
GUTIĂRREZ SĂNCHEZ, G., 1993, Estudio psicoanalĂtico de cuentos infantiles, tesis doctoral,Madrid,UniversidadComplutense.
GUYON, G., 1991, âLa justice pĂ©nale dans le thĂ©Ăątre religieux du 14e siĂšcle: lesMiracles deNotre-Dameparpersonnagesâ,RevuehistoriquededroitfrançaisetĂ©tranger:465-486.
HALLGEROULD,G.,1908,TheGratefulDead:TheHistoryofaFolkStory,Londres,Nutt.HARF,L.,1980, âLecontedePeaudâĂnedans la littĂ©ratureduMoyenĂgeetduXVIe siĂšcleâ,
BulletindelâAssociationdâĂ©tudesurlâhumanisme,larĂ©formeetlarenaissance11,1:35-42.
âââââ, 1984,Les fĂ©esauMoyenĂge.MorganeetMĂ©lusine.Lanaissancedes fĂ©es, ParĂs,Champion.
HAROCORTĂS,M.yR.BELTRĂNLLAVADOR,1997,âLasfuentesdelasenseñanzasaPeroNiñoenElVictorialâ,Scriptura13:227-252.
HARVEY,C.,2003a,âIncest,IdentityandUncourtlyConductinLaManekineâ,enB.K.AltmannyC. W. Carroll (eds.), The Court Reconvenes: Courtly Literature Across the Disciplines.SelectedPapersfromtheNinthTriennialCongressoftheInternationalCourtlyLiteratureSociety(UniversityofBritishColumbia,1998),Cambridge,D.S.Brewer:161-168.
âââââ,2003b,âLaManekineetsesavatars:LiondeBourgesâ,LeMoyenFrançais51/53:339-348.
âââââ,2002,âDramatisingtheromance:fromLaManekinetoLafilleduroydeHongrieâ,Florilegium19:109-125.
âââââ, 2000a, ââLa fille aux mains coupĂ©esâ dans le folklore panamĂ©ricainâ, en LafrancophoniepanamĂ©ricaine:Ă©tatdeslieuxetenjeux,Actesdudix-huitiĂšmecolloqueduCEFCO,Winnipeg,PressesuniversitairesdeSaint-Boniface:181-192.
346
âââââ,2000b, âRecoveringtheAutor inPhilippedeRemyâsManekineâ,Florilegium18,UniversityofWinnipeg:115-125.
âââââ, 1999, âLa Manekine de Philippe de Remy et ses avatars: La fille du roy deHongrieâ,LeMoyenFrançais44/45:265-277.
âââââ, 1997a, âJehan Wauquelin âtranslateurâ de La Manekineâ, Le Moyen Français39/40/41:345-356.
âââââ, 1997b, âCourtly discourse and folklore in La Manekineâ, en E. Mullally y J.Thompson(eds.),TheCourtandCulturalDiversity,Cambridge,D.S.Brewer:395-404.
âââââ,1997c,âFromIncesttoRedemptioninLaManekineâ,RomanceQuarterly44,1:3-11.
âââââ,1995,âPhilippedeRĂ©miâsManekine:JoĂŻeandPainâ,enL.SmithyJ.H.M.Taylor(eds.),Women,theBookandtheWordly,Cambridge:103-110.
âââââ,1994,âTheAestheticandtheDramatic inPhilippedeRĂ©miâsVerseRomancesâ,Florilegium13:111-120.
HELLER,S.-G.yM.Reichert,2001,EssaysonthePoeticandLegalWritingsofPhilippedeRemyand His Son Philippe De Beaumanoir of Thirteenth-Century France, Lewiston, EdwinMellenPress.
HENDRIX,L.L., 1994, ââPennannce profytableâ: the currency of Custance in ChaucerâsManofLawâsTaleâ,Exemplaria6:141-166.
HENRARD, N., 1997, âZebel, ZĂ©lomi, SalomĂ©, Anastasie. Les figures des sages-femmes de laNativitĂ© dans la littĂ©rature duMoyen Ageâ, en Jeuxde laVariante.MĂ©langes offerts Ă AnnaDrzewicka,Cracovia,Viridis:208-219.
HENRY, A., 1957, âNote sur leMiracle de Bertheâ,MĂ©langes de linguistique et de littĂ©ratureromanesĂ lamĂ©moiredâI.Frank,UniversitĂ€tdesSaarlandes:250-261.
HERNĂNDEZPĂREZ,M.B.,1999, âUna lecturanarratolĂłgicadeTheManofLawâsTaleâ,RevistaCanariadeEstudiosIngleses39:275-294.
HIBBARD,L.A.,1924,MedievalRomanceinEngland.AStudyoftheSourcesandAnaloguesoftheNon-CyclicMedievalRomances,NuevaYork,OxfordUniversityPress.
HUET,G.,1918-1919,âLessourcesdelaManekinedePhilippedeBeaumanoirâ,RomaniaXLV:94-99.
HUOT,S.J.,2003,âLaBelleHĂ©lĂšnedeConstantinople:miseenprosedâunechansondegesteâ,FrenchStudies.AQuarterlyReview57:522-523.
JABLONSKI, J., 1912, âLe Comte dâAnjou, roman dâaventures du XIVe siĂšcleâ, tesis doctoral,PositionsdesthĂšsesdelâĂcoledesChartes:39-42.
JEAY, M., 2001, âChercher une fille, una Ă©pouse. SexualitĂ©s dĂ©viantes et parcours derĂ©demptionâ,Florilegium18.1:66-82.
JENNY,J.,1973,âNotebibliographiquesurLiondeBourgesâ,CahiersdâarchĂ©ologieetdâhistoireduBerry33:74-76.
KING,D.S.,2012,âLearningfromLoss:AmputationinThreeThirteenth-CenturyFrenchVerseRomancesâ,ModernPhilology110.1:1-23.
KISOR,Y.L.,2005,âMomentsofSilence,ActsofSpeech:UncoveringtheIncestMotifintheManofLawâsTaleâ,TheChaucerReview40:141-162.
347
KNEDLER,J.W.,1942,âTheGirlwithoutHands:Latin-AmericanVariantsâ,HispanicReview10,4:314-324.
KONIGSON, E., 1984, âLa fille du Roi de Hongrie et le calendrier de La Manekineâ, Arts duspectacleethistoiredesidĂ©es :recueiloffertenhommageĂ JeanJacquot, Tours,CentredâĂtudesSupĂ©rieuresdelaRenaissance:37-46.
âââââ, 1977, âStructures Ă©lĂ©mentaires de quelques fictions dramatiques dans lesMiraclesparpersonnagesdums.CangĂ©â,RevuedâhistoireduthĂ©Ăątre29:105-127.
KRAPPE,A.H.,1937a,âLaBelleHelainedeConstantinopleâ,Romania63:324-53.âââââ,1937b,âTheOffa-ConstanceLegendâ,AngliaLXI:361-9.KRAUSE,K.M., (ed.),2001a,ReassessingtheHeroineinMedievalFrenchLiterature,University
PressofFlorida.âââââ, 2001b, âTheDramatization of theHeroine in theMiraclesdeNostreDamepar
personnagesâ,EuropeanMedievalDrama3:161-176.âââââ, 1999, âThe falsely accused heroine in the Miracles de Nostre Dame par
personnagesâ,EuropeanMedievalDrama3:161-175.LANGLOIS,CH.-V.,1924,LavieenFranceauMoyenĂgedelafinduXIIesiĂšcleaumilieuduXIVe
siĂšcledâaprĂšsdesromansmondainsdutemps,ParĂs,Hachette,t.1:260-264.âââââ, 1911, La sociĂ©tĂ© française au XIIIe siĂšcle, dâaprĂšs dix romans dâaventure, ParĂs,
Hachette:234-262.LASKAYA,A.,1998,âTheRhetoricof Incest intheMiddleEnglishEmarĂ©â,enA.Roberts(ed.),
ViolenceagainstWomeninMedievalTexts,Gainesville,FL:UniversityPressofFlorida:97-114.
LAURENT,D.,1995,prefacioalaediciĂłndelaManekinealfrancĂ©smoderno,ParĂs,Stock:9-18.LEBĂGUE, R., 1959, âLa femme qui mutile son visage (HeptamĂ©ron X)â, Comptes-rendus des
sĂ©ancesdelâannĂ©eâŠ103,2,AcadĂ©miedesinscriptionsetbelles-lettres:176-184.LECLERC,M.-D.,1992,âGeneviĂšvedeBrabantdanslâimageriepopulaireâ,Romanstisme78:91-
101.LEEK,TH.R.,2009,The13CenturyâConstanceâTales.ADissertationsubmittedtotheFacultyof
theGraduateSchooloftheUniversityofMinnesota.LEGROS,H.,1989,âParentĂ©naturelle,alliance,parentĂ©spirituelle:delâincesteĂ lasaintetĂ©â,en
Las Relations de ParentĂ© dans leMondemĂ©diĂ©val, SĂ©nĂ©fiance 26, Centre UniversitairedâĂtudesetdeRecherchesMĂ©diĂ©valesdâAix:510-548.
LEJEUNE, R., 1978, âAnalyse de la Manekine de Philippe de Beaumanoirâ, Grundriss derromanischenLiteraturendesMittelalters,Heidelberg,IV,1:425-29.
LEMARCHARD,M.-J.,1998,âIntroducciĂłnâaLadoncellamanca,Madrid,Siruela.LENZ,R.,1911,âUngrupodeconsejaschilenasâ,AnalesdelaUniversidaddeChileCXXIX:684-
764y1339-1393.LINCOLN,J.N.,1936,âTheLegendoftheHandlessMaidenâ,HispanicReview4,3:277-280.LIU,Y.,2003, âIncestand Identity:FamilyRelationships inEmareâ, enB.K.AltmannyC.W.
Carroll(eds.),TheCourtReconvenes,op.cit.:179-188.
348
LOBA,A.,1995,âLaViergeetlesfemmesdanslesMiraclesdeNotre-Dameparpersonnagesâ,FSAlicjaKarlowska-Kamzowa:115-120.
LOEWALD, S., 2003, âQuatre Figures FĂ©minines apocryphes dans certains MystĂšres de laPassionenFranceâ,Fifteenth-CenturyStudies28:173-183.
âââââ, 2001, Les Figures FĂ©minines dans certainsMystĂšres de la Passion en France auMoyenĂge,VilleneuvedâAscq,PressesUniversitairesduSeptentrion.
LOUISON, L., 2004, De Jean Renart Ă Jean Maillart. Les romans de style gothique, ParĂs,Champion.
LOZANO-RENIEBLAS, I.,2003,Novelasdeaventurasmedievales.GĂ©neroy traducciĂłnen laEdadMediahispĂĄnica,Kassel,Reichenberger.
âââââ, 1999,âNotassobrelaformaciĂłndelanovelaenlaEdadMediaâ,enM.FreixasyS.Iriso (eds.), Actas del VIII Congreso Internacional de la AsociaciĂłn HispĂĄnica deLiteraturaMedieval,Santander.
âââââ,1998,âElencuentroentreaventurayhagiografĂaenlaliteraturamedievalâ,enF.SevillayC.Alvar(eds.),ActasXIIICongresoAIH,t.I,Madrid:161-167.
MARCHELLO-NIZIA, CH., 1995, âEntre Ćdipe et Carnaval : la Manekineâ, posfacio a la tr. alfrancĂ©smodernodelaManekine,op.cit.,201-218.
MEIER,H.yF.KARLINGER(eds.),1961,SpanischeMĂ€rchen,MĂșnich,EugenDiederichsVerlag.MICHA, A., 1950, âLa femme injustement accusĂ©e dans Les miracles de Notre-Dame par
personnagesâ,MĂ©langesdâhistoireduthĂ©ĂątreduMoyenĂgeetdelaRenaissanceoffertsĂ GustaveCohenparsescollĂšgues,sesĂ©lĂšvesetsesamis,ParĂs,Nizet:85-92.
MIDDLETON,R.,1999,âTheHistoryofBNFFR.1588â,enB.N.Sargent-Baur(ed.),LeRomandeLaManekine,op.cit.:42-68.
MILLER, R. P., 1975, âConstancy Humanized: Trivetâs Constance and the Man of LawâsConstanceâ,Costerus3:49-71.
MOORE,M.,2014,âMasculinitiesandtheGeographiesofEmpireinThirteenth-CenturyIncestRomancesâ, enExchanges inExoticism:Cross-CulturalMarriageand theMakingof theMediterraneaninOldFrenchRomance,Toronto,UniversityofTorontoPress:80-101.
MUSSETTER,S.,1982,âTheEducationofChretien'sEnideâ,RomanicReview73:147-66.NEWMAN, M. G., 2003, âCrucified by the Virtues: Monks, Lay Brothers, and Women in
Thirteenth-Century Cistercian Saintsâ Livesâ, en AA.VV., Gender and difference in theMiddleAges,UniversityofMinnesotaPress:182-209.
NICHOLSON,P.,1991,âChaucerBorrowsfromGower:TheSourcesofTheManofLawâsTaleâ,enR. F. Yeager (ed.), Chaucer and Gower: Difference, Mutuality, Exchange, Victoria B C,UniversityofVictoria:85-99.
NICOLAISEN,W.F.H.,1993,âWhyTellStoriesAboutInnocent,PersecutedHeroines?â,WesternFolktale52:61-71.
NOOMEN, W., 1975, âPour une typologie des personnages des Miracles de Nostre Dameâ,MĂ©langesdelinguistiqueetdelittĂ©ratureoffertsĂ LeinGeschiereparsesamis,collĂšguesetĂ©lĂšves,Ămsterdam,Rodopi:71-89.
ORAZI, V., 2011, ââLa fanciulla perseguitataâ: motivo folclorico a struttura iterativaâ, en I.Paccagnellaetal.(eds.),âAnaforĂĄâ.Formedellaripetizione,Padua,Esedra:77-97.
349
âââââ,2009,âLaânoiaperseguidaâ:transiti,passaggi,traduzionidiunmotivofolcloriconella Catalogna medievaleâ, actas del IX Congresso Internazionale âLa Catalogna inEuropa, lâEuropa in Catalogna. Transiti, Passaggi, Traduzioniâ, Venecia, AssociazioneitalianadiStudiocatalani.
âââââ, 2000, ââDie verfolgte Frauâ : per lâanalisi semiologica di unmotivo folclorico edelle suederivazionimedievali (con speciale attenzione allâambito catalano)â,EstudisRomĂ nics22:101-138.
âââââ, 1999, âLa ediciĂłn de un cuento catalĂĄn medieval: el hallazgo de un cĂłdiceperdidoylaidentificaciĂłndelorigendelatradiciĂłnmanuscritaâ,enC.Parrillayotros(eds.), EdiciĂłn y anotaciĂłn de textos. Actas del I Congreso de JĂłvenes FilĂłlogos,UniversidadedaCoruña:493-508.
PARIS,G.,1893,âJehanMaillartâ,HistoirelittĂ©rairedelaFrance,ParĂs,Imprimerienationale,t.31:318-350.
âââââ,1890,âLâauteurduComtedâAnjouâ,Romania19:106-109.PERCO, D., 1993, âFemale Initiation in Northern Italian Versions of âCinderellaââ, Western
Folklore52,1,PerspectivesontheInnocentPersecutedHeroineinFairyTales:73-84.PEREIRA,R.,2007,El cuentoOtas de Roma: enbĂșsquedadeungĂ©nero literario,MĂ©moire de
licenceprĂ©sentĂ©Ă laFacultĂ©deslettresdelâUniversitĂ©deFribourg(CH),España.PERRY,M.E.,2005,TheHandlessMaiden:MoriscosandthePoliticsofReligioninEarlyModern
Spain,Princeton.PICHERIT, J.-L. G., 1983, âLa lĂ©gende de la mutilation du pape LĂ©onâ, Neuphilologische
Mitteilungen84:297-300.âââââ, 1975a, âLe merveilleux chrĂ©tien et le motif du Mort reconnaissant dans la
chansondeLiondeBourgesâ,Annualemediaevale16:41-51.âââââ,1975b,âUnepartiedâĂ©checsdanslachansondeLiondeBourgesâ,RomanceNotes
16,692-694.PLANCHE, A., 1993, âRĂ©alitĂ© et folklore dans le Roman du Comte dâAnjou (1316)â, en Les
âRealiaâ dans la littĂ©rature de fiction au Moyen Ăge: actas del coloquio del CentredâĂtudesMĂ©diĂ©valesdelâUniversitĂ©dePicardieJulesVerne,Chantilly:141-152.
POPOVIC,P.,1907, âLaManekine grecqueet sa source italienneâ,ByzantinischeZeitschrift 16:150-154.
POUCET, J., 2016, âAnastasie, la « Fille sansmains », une actualisation dumotif des « sage-femmesdelaNativité»,FoliaElectronicaClassica31.
PUTTER,A.,2000,âTheNarrativeLogicofEmarĂ©â,enA.PutteryJ.Gilbert(eds.),ThespiritofmedievalEnglishpopularromance,Harlow,Essex:Longman:157-180.
RAYNAUD,J., 1984, âMacario : une version franco-italiennede laChansonde laReineSĂ©bileâ,BulletindelâAssociationdâĂ©tudesurlâhumanisme,larĂ©formeetlarenaissance19:73-79.
RICCKERT,E.(ed.),1908,introducciĂłnaEmarĂ©,Londres,EarlyEnglishTextSociety.RODRĂGUEZALMODĂVAR,A.,1989,Loscuentospopulareso latentativadeuntexto infinito(Los
cuentosdetradiciĂłnoralenEspaña),UniversidaddeMurcia.ROLLIER-PAULIAN,C.,2007,LâesthĂ©tiquedeJeanMaillart.Delacourtoisieausoucidelâhumaine
conditiondansLeromanduComtedâAnjou,OrlĂ©ans,Paradigme.
350
âââââ,2004,âLâerranceducouplenoble:Ă©volutiondâunoutildidactiquedansleromanduXIVeauXVesiĂšcle(lâexempledeCleriadusetMeliadice)â,enE.BuryyF.Mora(eds.),Duromancourtoisauromanbaroque.Actesducolloquedes2-5 juillet2002, ParĂs, LesBellesLettres:267-277.
âââââ,2001,âLeRomanduComtedâAnjoudeJehanMaillart:unjalondanslâĂ©volutionduromanenversduXIIIeauXIVesiĂšcleâ,PerspectivesmĂ©diĂ©vales27:54-57.
âââââ,1998a,âLâimagedelamĂšredansleRomanduComtedâAnjouâ,LamĂšreauMoyenĂge,Biendireetbienaprandre16:247-260.
âââââ, 1998b, âLedĂ©nouementduComtedâAnjou.Une rĂ©ussiteouunĂ©chec?â,ClorelerĂ©cit:recherchessurlesdĂ©nouementsromanesques.Tome1,PRIS-MA28:175-191.
RONCO,D., 2001, Ilmaggiodi santaOliva:originedella forma, sviluppodella tradizione, Pisa,UniversitĂ diPisa.
ROQUES,G.,1986, âRemarques sur le textedeLiondeBourgesâ,TravauxdelinguistiqueetdelittĂ©rature24,1:239-255.
ROQUES,M.,1930, âPescheraumail etautresantiphrases ironiques.Pour lecommentaireduComtedâAnjoudeJehanMaillartâ,Romania56:411-418.
âââââ,1929,âLâinterpolationdeFauveletleComtedâAnjouâ,Romania55:548-551.ROUCHE,M., 1991, âSagrado y secretosâ, enHistoria de la vida privada. LaAltaEdadMedia,
Madrid,Taurus:111-137.TraducciĂłndeF.PĂ©rezGutiĂ©rrez.ROUILLARD,L.-M.,2001,âThedramaofromance:afourteenth-centurytheatricalversionofLa
Manekineâ,LeMoyenFrançais.RevuedâĂtudeslinguistiquesetlittĂ©raires48:77-92.âââââ,2000a,âMutilationandMarriageinLaManekine,RomanceLanguagesAnnual12,
UniversidaddeToledo:99-104.âââââ, 2000b, âReading the Reader: Jean Wauquelinâs Prose Adaptation of La
Manekineâ,MedievalPerspectivesXV:93-104.âââââ, 1996, âIncest, Marriage, and Penance in Philippe de Remiâs La Manekineâ,
UniversityofPittsburgh.ROUSSEL, C., 2001a, âClovis, Floovant et saint Riquier: les silences de La Belle HĂ©lĂšne de
Constantinopleâ,enD.Buschinger(ed.),SaintRiquierĂ Saint-Riquier:actesduColloquedu Centre dâĂtudes MĂ©diĂ©vales de lâUniversitĂ© de Picardie-Jules Verne Saint Riquier,Amiens.
âââââ,2001b,âPortraitdâundĂ©rimeurparadoxal:lamiseenproseanonymedeLaBelleHĂ©lĂšne de Constantinopleâ, en N. Henrard, P. Moreno y M. Thiry-Stassin (eds.),ConvergencesmĂ©diĂ©vales.ĂpopĂ©e, lyrique,roman.MĂ©langesoffertsĂ MadeleineTyssens,Bruselas,DeBoeckUniversitĂ©:421-430.
âââââ, 1998a, âBerthe, Florence, HĂ©lĂšne : trois variations Ă©piques sur le thĂšme delâĂ©pousepersĂ©cutĂ©eâ,LâĂ©popĂ©etardive:LittĂ©rales22:39-60.
âââââ, 1998b, Conter de geste au XIVe siĂšcle. Inspiration folklorique et Ă©criture Ă©piquedansLaBelleHĂ©lĂšnedeConstantinople,Ginebra,Droz.
âââââ, 1996, âWauquelin et le conte de la fille auxmains coupĂ©esâ,Bien dire et bienaprandre14:219-236.
351
âââââ,1984,âChansondegesteetroman:remarquessurdeuxadaptations littĂ©rairesdu contede la âFille auxmains coupĂ©esââ,Essoret fortunede lachansondegestedanslâEuropeetlâOrientlatin,actasdel9eCongrĂšsdelaSociĂ©tĂ©Rencesvals,MĂłdena:565-582.
SALILLASPARICIO,M.J.,2012, âEspacioshostilesenLaManekinedePhilippedeRĂ©mi,SiredeBeaumanoir, y en Le Roman du Comte dâAnjou de Jehan Maillartâ, en M. E. BermejoLarrea (ed.), Regards sur le locus horribilis. Manifestations littĂ©raires des espaceshostiles,PrensasdelaUniversidaddeZaragoza:49-66.
SARGENT-BAUR,B.,2001,âPeregrinatio:JoĂŻe,Constanceandtheirtale(s)â,enJ.TaskerGrimbertyC.J.Chase(eds.),PhilologiesOldandNew:EssaysinHonorofPeterFlorianDembowski,Princeton,EdwardC.Armstrong,MonographsonMedievalLiterature12:93-108.
âââââ, 1999, âIntroduction to La Manekine by Philippe de Remiâ, Le Roman de LaManekine,Amsterdam-Atlanta,GA,Rodopi.
âââââ, 1998, âLa structure temporelle de laManekine de Philippe deRĂ©miâ,Romania116:131-47.
âââââ,1997,âDatingtheRomancesofPhilippedeRemi:BetweenanImprobableSourceandaDubiousAdaptationâ,RomancePhilologyL,3:257-275.
SAVAGE, A., 2000, âClothing paternal incest in The Clerkâs Tale, EmarĂ© and the Life of StDympnaâ, en AA.VV., Medieval Women. Texts and Contexts in Late Medieval Britain:EssaysinHonourofFelicityRiddy:345-361.
SCHLAUCH,M.,1953,âGriseldainIceland:ASupplementâ,Speculum28,2:363-370.âââââ,1935,âSaintsTryphinaandHirlandaâ,Speculum10:161-162.âââââ,1927,ChaucerâsConstanceandAcussedQueens,NuevaYork,NewYorkUniversity
Press.SHEPHERD,M., 1990, Tradition and re-creation in Thirteenth century romance: âLaManekineâ
andâJehanetBlondeâbyPhilippedeRĂ©mi,Rodopi,Amsterdan-Atlanta.SPEARING, A. C., 2001, âNarrative Voice: The Case of Chaucerâs âMan of Lawâs Taleââ, New
LiteraryHistory32,3:715â746.SUARD,F., 1985, âChansondegeste et romandevant lematĂ©riau folklorique : le contede la
Fille auxmains coupĂ©es dans la Belle HĂ©lĂšne de Constantinople, Lion de Bourges et laManekineâ, en E. Ruhe y R. Behrens (eds.) Mittelalterbilder aus Neuer Perspektive.Diskussionsanstössezuamourcourtois,MĂșnich,WilhelmFink:364-79.
SUCHIER,H.,1884,âIntroductionâ,ĆuvresdePhilippedeBeaumanoir,SATF,t.i:xxiii-lix.SURDEL, A.-J., 1984, âAmour, mariage et saintetĂ© dans les lĂ©gendes et les mystĂšres
hagiographiquesâ, en Amour, mariage et transgressions au moyen Ăąge, Gopinga,KĂŒmmerle:73-91.
âââââ,1981,âAproposdelatraductiondestexteslittĂ©rairesmĂ©diĂ©vaux:LaManekine,romanduXIIIesiĂšcleâ,AnnalesdelâEst33:71-75.
SWANNJONES,S.,1993,âTheInnocentPersecutedHeroineGenre:AnAnalysisofItsStructureandThemesâ,WesternFolklore52:13-41.
TATAR,M.(ed.),2003,LoscuentosdehadasclĂĄsicosanotados,Barcelona,CrĂtica.UELTSCHI,K.,2011,âPunir et rĂ©parer.Main coupĂ©e, corpsmĂ©haignĂ© et RelĂšve duTempsâ, L.
Bodiou,V.MehlyM.Soria(dirs.),CorpsravagĂ©s,corpsoutragĂ©s,delâAntiquitĂ©auMoyenĂge,Turnhout,Brepols:89-102.
352
âââââ,2010,LamaincoupĂ©e.MĂ©tonymieetmĂ©moiremythique,ParĂs,Champion.UTLEY,F.,1974,âBoccaccio,ChaucerandtheInternationalPopularTaleâ,WesternFolklore33,
3:181-201.VALEROCUADRA,P.,2000,âLamateriacuentĂsticadelaleyendadeCarcayona:elcuentodeâLa
doncella sin manosââ, La leyenda de la doncella Carcayona, Publicaciones de laUniversidaddeAlicante.
âââââ,1995,âLaleyendadeladoncellaCarcayonaâ,Sharqal-Andalus12:349-361.VANBUREN-HAGOPIAN,A.,1983,âJeanWauquelindeMonset laproductiondulivreauxPays-
Basâ,PublicationduCentreEuropĂ©endâEtudesBurgondo-mĂ©dianes23:53-74.VON RICHTHOFEN, E., 1972, âSeuilla-Sebile-Sisibe/Sigelintâ, Tradicionalismo Ă©pico-novelesco,
Barcelona,Planeta:67-73.WALECKA,A.M.,1994,âLethemedelâincestedansleromanfrançaisduMoyenĂge:Romandu
comtedâAnjou,RomandeThebes,tesisdoctoral,Providence,BrownUniversity.WALKERVADILLO,M.A.,2012,âSusanaylosviejosâ,RevistaDigitaldeIconografĂaMedieval IV,
7:49-57.WARDETZKY, K., 1990, âThe Structure and Interpretation of Fairy Tales Composed by
Childrenâ,JournalofAmericanFolklore103:157-176.WEISSMAN,H.PH.,1979,âLateGothicpathosinTheManofLawâsTaleâ,JournalofMedievaland
RenaissanceStudies9.WOOD, M. E., 2006, âThe Sultaness, Donegild, and Fourteenth-Century Female Merchants:
IntersectingDiscoursesofGender,Economy,andOrientalisminChaucerâsManofLawâsTaleâ,Comitatus37:65-85.
WRISLEY,D.,1997,HagiographicdevotionandChristianhistoricalversenarrativeinthirteenth-century romance: Philippe deRemiâsRoman de laManekine, tesis doctoral, PrincetonUniversity.
âââââ,1994,âViolenceetspiritualitĂ©dansleârommantâdelaManekineâ,SĂ©nĂ©fiance36:573-585.
ZIPES, J., 2014,El irresistiblecuentodehadas.Historiaculturaly socialdeungénero, BuenosAires,FondodeCulturaEconómica.
âââââ, 2000, âIntroduction: Towards a Definition of the Literary Fairy Taleâ, en TheOxford companion to Fairy Tales. The Western fairy tale tradition from medieval tomodern,OxfordUniversityPress:XV-XXXII.
ZUBILLAGA, C., 2014, âLa traducciĂłn medieval de la santidad femenina: las versionesoccidentalesfrancesaehispĂĄnicadelaleyendadeSantaMarĂaEgipciacaâ,enA.Basartey S. Barreiro (eds.),Actasde lasXIII JornadasInternacionalesdeEstudiosMedievalesyXXIIICursodeActualizaciĂłndeHistoria,BuenosAires,Saemed:107-112.
âââââ, 2008, âEstudioâ a laAntologĂacastellanaderelatosmedievales(Ms.Esc.h-I-13),BuenosAires,Secrit:XIII-CLXXI.