cinema, historiography and identities in taiwan: hou hsiao-hsien's a city of sadness (2011)

30
1 Published in Asian Cinema (Fall/Winter 2011), Vol.22, No.2: pp. 196213. Cinema, Historiography and Identities in Taiwan: Hou Hsiao-Hsien’s A City of Sadness Ming-Yeh T. Rawnsley [email protected] Introduction In 1989, Hou Hsiao-Hsien‘s A City of Sadness (beiqing chengshi) won the Golden Lion Award in Venice. As the first Taiwanese movie that received the highest recognition by a major European film festival, A City of Sadness attracted serious media attention on the island. Nevertheless Taiwan viewers‘ immediate reaction towards the film was polarized. For example, Liao (1999: 85114) was bitterly disappointed that it did not seize the historical moment of democratization of the 1980s and produce a more aggressive Taiwanese nationalist discourse. On the other hand, Qi (2000: 331332) argued that Hou‘s work has become a critical social text and thus it has inspired multidimensional discourses. A City of Sadness sparked a fierce cultural debate about Taiwan‘s past and its relationship with mainland China that is paralleled only by the passionate deliberation triggered by nativist literature in the 1970s. Throughout the 1970s, nativist literature inspired a nationalistic spirit of raising local cultural awareness, but it also called for ―a return to the island‘s Chinese cultural roots.(Yip, 2004: 27) The ambiguity of how the people on Taiwan as a

Upload: soas-uk

Post on 27-Jan-2023

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

1

Published in Asian Cinema (Fall/Winter 2011), Vol.22, No.2: pp. 196–213.

Cinema, Historiography and Identities in Taiwan:

Hou Hsiao-Hsien’s A City of Sadness

Ming-Yeh T. Rawnsley

[email protected]

Introduction

In 1989, Hou Hsiao-Hsien‘s A City of Sadness (beiqing chengshi) won the

Golden Lion Award in Venice. As the first Taiwanese movie that received the

highest recognition by a major European film festival, A City of Sadness attracted

serious media attention on the island. Nevertheless Taiwan viewers‘ immediate

reaction towards the film was polarized. For example, Liao (1999: 85–114) was

bitterly disappointed that it did not seize the historical moment of democratization of

the 1980s and produce a more aggressive Taiwanese nationalist discourse. On the

other hand, Qi (2000: 331–332) argued that Hou‘s work has become a critical social

text and thus it has inspired multidimensional discourses. A City of Sadness sparked

a fierce cultural debate about Taiwan‘s past and its relationship with mainland China

that is paralleled only by the passionate deliberation triggered by nativist literature in

the 1970s.

Throughout the 1970s, nativist literature inspired a nationalistic spirit of raising

local cultural awareness, but it also called for ―a return to the island‘s Chinese

cultural roots.‖ (Yip, 2004: 27) The ambiguity of how the people on Taiwan as a

2

whole should claim Chinese cultural heritage as their own has always been at the

heart of Taiwan‘s quest for self-definition, especially since the Kuomintang (KMT,

i.e. the Nationalists) took over Taiwan in 1945 and then lost the mainland to the

Communists in 1949. Prior to democratization, citizens of the Republic of China

(ROC) on Taiwan were prohibited to openly convey their cultural quandary and

identity anguish. Although nativist literature successfully encouraged their supporters

to focus on the here and now (i.e. Taiwan in the 1970s) instead of on the distant

notion of mainland China prior to 1949, it did not clarify the uncertainty of Taiwan‘s

position in relation to China due to political constraints. Therefore it is not surprising

that A City of Sadness, the first high-profile movie contemplating Taiwan‘s post-

Japanese colonial history after martial law was lifted in 1987, caused an emotional

division of opinion among the island‘s population. However the very fact that Hou

Hsiao-Hsien was able to produce A City of Sadness and stir a widespread debate on

Taiwan‘s identity issues was a sign of cultural, political and social democratization

in progress.

I shall explore in this article how Taiwan‘s historiography and identities are

represented in A City of Sadness from two dimensions: (1) the external historical

context of the film and its subject matter — the February 28th

Incident of 1947,

commonly known as 2/28, when a random accident on the street turned into a near-

revolution resulting in the killing of thousands of citizens in Taiwan by the

Nationalist army. I shall examine the background of 2/28 and its significance to

Taiwan‘s modern history, as well as the socio-political environment in the 1980s

which prompted the making of a film that confronted 2/28; and (2) internal textual

analysis which demonstrates how languages, narrative structure and Hou‘s authorial

3

style are adopted in the film to recreate Taiwan‘s collective but hidden memory. This

will further illuminate why and how A City of Sadness has achieved an iconic status

in articulating Taiwan‘s contested identities and reflecting the development of

culture and democratization on the island.

Historical Context: the February 28th

Incident

Although the details of Taiwan‘s early history are not central to our discussion,

it is important to understand the connections between China and Taiwan in order to

appreciate the complexity of the cultural dilemmas and political predicaments faced

by the people on Taiwan, and in turn the significance and richness of A City of

Sadness. Research shows Taiwan‘s Aborigines are kin to the present-day Malay

people from Southeast Asia. For many centuries, the indigenous peoples on Taiwan

did not have much contact with China. However by the 13th Century, a significant

number of Chinese settlements appeared in Taiwan even though the Chinese

government did not formally record it (Copper, 2003: 30–32).

In the 16th Century, the Portuguese discovered Taiwan and named it Formosa,

meaning beautiful island. The Portuguese were followed by the Spanish and then the

Dutch. In 1662 the Dutch was defeated by a Chinese imperialist, Zheng Chenggong,

who was loyal to the Ming Dynasty, which was toppled by the Manchu armies who

founded the Qing Dynasty on mainland China. Zheng and his son established Taiwan

as a power base in the hope that one day they would oust the Qing and restore the

Ming. Yet in 1683, the Manchu forces overpowered Zheng and the island became

4

part of the Qing. Taiwan was upgraded to be a province in its own right in 1875 but

was then ceded to Japan in 1895 when the Qing court lost the first Sino-Japanese

War (Long, 1991: 6–26). It is noteworthy, therefore, that the Chinese immigrants

who arrived in Taiwan prior to the end of Japanese colonization in 1945 are now

commonly referred to as ―Taiwanese‖ as opposed to ―mainlanders,‖ that is, the new

immigrants from mainland China after 1945.

During the Japanese colonial period, Taiwan had limited contact with mainland

China. Thus when the control of Taiwan was given to the ROC at the end of the

Second World War, the people on Taiwan faced major political, social, cultural and

economic adjustment. People on Taiwan, especially intellectuals, were looking

forward to more political autonomy after 51 years of colonial occupation. But they

were soon disappointed when the Nationalist government appointed people from the

mainland to almost all administrative and managerial posts in the provincial

government. Many of these newly appointed officials were seen by the islanders as

corrupt with inadequate local knowledge, while the islanders were viewed by the

Nationalist officials at the time as Japanese collaborators. Moreover, the differences

in languages and social customs made it difficult for the local Taiwanese and the new

mainland immigrants to communicate with each other. Consequently cultural and

social tension built up between the Taiwanese and mainlanders during the years

immediately after the Second World War. Political distrust was also intensifying

between Taiwanese elites and the Provincial Administration headed by Governor

Chen Yi.

Meanwhile in the late 1940s the Nationalist government was engaged in a

bitter civil war with the Communists on the mainland. The Chinese economy

5

deteriorated rapidly and the post-war economic situation in Taiwan worsened each

day. An increasing number of illegal activities took place across the Taiwan Strait

and social disturbances, as a result of unemployment, food shortages, poverty, and

housing issues, became imminent.

One day in February 1947, two KMT policemen beat up a Taiwanese female

trader selling contraband cigarettes on the street. A passer-by intervened and was

shot. The news triggered a protest, more people got killed by the police the next day

and it quickly turned into a large-scale riot. While many local Taiwanese took this as

an opportunity to seek revenge on mainlanders, Governor Chen Yi issued martial law

and requested Nationalist troops to be sent over from mainland to suppress the

Incident. Consequently a generation of Taiwanese local elites were arrested and

killed. It was estimated that between 10,000 and 20,000 people died as a result of

2/28. Two years later, the Nationalist army lost the civil war to the Communists, the

KMT government was relocated to Taipei, and martial law was once again

proclaimed in Taiwan. The trauma of 2/28 haunted Taiwan‘s politics and society and

soured the relationship between the Taiwanese and mainlanders for several decades.

The Incident itself became a taboo subject until Chiang Kai-Shek‘s son and heir,

Chiang Ching-Kuo, finally decided to launch the democratization of Taiwan and

lifted martial law in 1987.1

Historical Context: the Making of A City of Sadness

Democratization, the process of transforming a political society from an

6

authoritarian system to a democracy, does not occur suddenly. There were many

interconnected factors that encouraged Chiang Ching-Kuo‘s decision to reform

Taiwan‘s political system. To summarize, Chiang Kai-Shek passed away in 1975.

His vice president Yan Jia-Gan took over the presidency until Chiang Ching-Kuo

was elected president in 1978 by the National Assembly. Meanwhile in the 1970s

Taiwan experienced several external shocks that had widespread internal

repercussions including Taiwan‘s withdrawal from the U.N. in 1971 and the

normalization of relations between the U.S. and the People‘s Republic of China in

1979. By the end of the 1970s, there were only 21 countries which maintained

diplomatic ties with Taipei (Rawnsley, 2000: 16). As the ROC‘s claim to be the

legitimate government of all China was seriously undermined, the KMT‘s claim to

be the only legitimate party ruling the ROC was equally eroded in the eyes of its

citizenry. Moreover, double-digit economic growth in the 1960s transformed Taiwan

into an international economic powerhouse in the 1970s and brought with it a variety

of social problems associated with the processes of urbanization, modernization and

globalization. Street protests and social movements became increasingly common

until Chiang Ching-Kuo recognized that democratic reform would be in the political

self-interest of both the ROC and the KMT (Rawnsley and Rawnsley, 2001: 53–62).

Among Chiang Ching-Kuo‘s greatest achievements was the ―Taiwanization of

the ROC‖ by recruiting local elites into the KMT and government (Rawnsley and

Rawnsley, 2001: 63). In 1984, Chiang Ching-Kuo chose as his deputy a Taiwanese

politician, Lee Teng-Hui; in 1986, Chiang tacitly approved the organization of the

opposition political party before the law was amended; and in 1987, he lifted martial

law (Taylor, 2000: 405–420). When Chiang died in 1988, power was transferred to

7

Lee, who continued to realize the political vision of his late mentor. These included

pushing forward constitutional reforms and holding Taiwan‘s first four free elections

— for the National Assembly in late 1991,2 the Legislative Yuan in 1992, a direct

election for the Governor of Taiwan in 1995,3 and the direct presidential election in

1996. Each election charted a new landmark for Taiwan‘s political democratization.4

A City of Sadness was conceived and produced within the context of rapid

socio-political democratization on the island. One specific incident which occurred

during the making of the film reminds us of how volatile Taiwan‘s political culture

still was at the time.

When A City of Sadness was short-listed by the selection panel of the 1989

Venice Film Festival, Hou was working on post-production in Japan. Normally any

films produced in Taiwan had to be approved by the Government Information Office

(GIO) before it could be sent abroad. However due to the tight schedule, the GIO

agreed to be lenient. The production company was allowed to send a copy of the film

to Venice before it cleared the formal procedures with the GIO. Yet newspapers in

Taiwan discovered that the GIO‘s initial reaction towards the inspection copy of A

City of Sadness was negative, which triggered much concern among critics. Hence

the GIO reconvened another committee to reexamine the film and it was approved

without any amendments. Social commentators were overjoyed (Qi, 2000: 321–322).

It was later revealed, nevertheless, that the inspection copy of the film deleted

the sequence showing police brutality during the arrest of intellectuals in the

mountains. The news alarmed the public, but neither the GIO nor the KMT accepted

responsibility. After many confusing accounts reported by the media, the official

version of the story was that the production company requested the distributor to cut

8

the scene in question before A City of Sadness was examined by the GIO. In other

words, it was self-censorship that caused the mysterious disappearance of the

sequence (Qi, 2000: 322).5

Routines and norms of democratic cultural practice need to be learned in the

same way that new democratic governments need to learn and adapt to democratic

politics after a prolonged period of authoritarian rule. The controversy over the

undesired editing of A City of Sadness ignited an intensive debate about film

censorship in Taiwan. In fact, the GIO continued to relax its regulations over film

censorship throughout the 1980s until it was replaced by a ratings system. However

the controversy over A City of Sadness has demonstrated that self-censorship did not

stop simply because martial law was lifted or formal censorship was abolished.

Liberalization of mind and culture needs to be supported by political reform. But it

also requires time for a society to have faith in the new democratic system and be

self-liberated from old habits and familiar norms that might have mobilized the very

process of democratization in the first place.

From Personal to National: Reading A City of Sadness

In her study of Aborigines in Taiwan, Brown (2004: 2) has contended that

―culture and ancestry are not what ultimately unite an ethnic group or a nation.

Rather, identity is formed and solidified on the basis of common social experience,

including economic and political experience.‖ This is extremely significant. When

we realize that an identity formed on the basis of common social, economic and

9

political experiences is as authentic and real as an identity based on ancestry and

culture, we begin to see Taiwan‘s troubled history in a new light. The importance of

narrating this history as a journey of self-exploration and self-discovery is also

heightened.

Brown (2004: 2) has identified that Taiwanese culture is ―an amalgamation of

Aborigine and Han contributions,‖ and I shall add, merged with influences from

Europe, Japan, Chinese Nationalist and America. Hence Brown (2004: 2) urges

researchers to

untangle the social grounding of identities from the meanings claimed for

those identities in the political sphere. We must also reveal where the

claimed meanings run roughshod over the very personal, experienced-based

meanings of individual members of identity groups.

This is exactly what Hou Hsiao-Hsien has done. A City of Sadness is the first film in

which Hou and his collaborators carried out extensive historical research during pre-

production. The team did not just collect stories and check historical facts. More

importantly they grasped ―the overall structure of feelings‖ and reconstructed the

emotions and atmosphere of that time (Yeh and Davis, 2005: 166). By representing

the political reality of the late 1940s indirectly, A City of Sadness deals with the past,

but is not trapped by the past and is able to achieve a sense of objectiveness and

authenticity. In this way, it allows audiences of different generations and

backgrounds to connect with the characters, yet at the same time to make

sympathetic, profound and open readings of the film. This is how Hou Hsiao-Hsien

10

has transformed the private and the personal into the national.

1. Narrative Structure and Male Characters

A City of Sadness is a fictional family saga set against the historical backdrop

of 2/28. The film chronicles the lives of a Taiwanese family between the Japanese

withdrawal from Taiwan in 1945 and the Nationalist government‘s move to Taipei in

1949. The film opens with a credit sequence-shot of total darkness. The only

background sound is the voice of Japanese Emperor announcing unconditional

surrender in a radio broadcast. The setting is then faintly illuminated by a couple of

candles. We witness an anxious local family busy preparing for the imminent birth of

a child in the middle of a power-cut. When the electricity is restored, the father-to-be

tries to fix the light and then leaves the room. Hence the light that continues to shake

slightly becomes the main focus of the scene while outside the camera shot we hear

the sound of a crying baby after the painful screams of the expectant mother. An

inserted text then reveals that Lin Wen-Heung‘s mistress gives birth to a son whom

they name Kong-Ming, meaning ―light.‖6 The mise-en-scène is extremely rich in

meanings and metaphors. The parallel is Taiwan‘s liberation from the colonial rule

by Japan which gives people on the island a real sense of optimism, though also

uncertainty. For example, as Kong-Ming is Wen-Heung‘s illegitimate son, his legal

status may become an issue in the future. If we take the birth of Kong-Ming as a

metaphor, identity has been a thorny issue for the people on Taiwan since 1945,

while at the same time Taiwan‘s collective identity has also become problematic for

the international community since the Nationalists were defeated by the Chinese

Communists in 1949.

11

Although none of the family members are directly involved in politics, the four

sons of the Lin family are persecuted for different reasons during these turbulent

years. The eldest son, Wen-Heung, is a local business owner with gangster

background. He finds his livelihood constantly undermined by ambiguous

government policies and subject to interference by politically connected Shanghai

gangsters. In the end, his business is closed down and he becomes an alcoholic

before he gets killed by Shanghai gangsters.

We do not see the second brother, Wen-Sun, at all. He is a diligent physician

and is missing in action in the Philippines. We are reminded of his existence by the

fact that his wife insists on cleaning his clinic everyday in the hope that he will return

one day and everything will be back to normal.

The third brother, Wen-Leung, was originally a shell-shocked victim as a result

of the Japanese campaign in Shanghai during the war. When he recovers from

hospital treatment, he joins the family business but gets involved with Shanghai

gangsters. After a dispute with his business partners, Wen-Leung is arrested by the

police and physically tortured. When his eldest brother secures his release from

prison after bribing mainland officers through well-connected Shanghai gangsters,

Wen-Leung is already permanently brain-damaged.

The youngest brother, Wen-Ching, is a deaf-mute photographer. He

communicates through photographs, pens and paper. Throughout the film, he is

mostly an innocent observer although he is sometimes forced to be a participant. The

audience often witness events through the eyes of Wen-Ching and the narrator of the

film, young nurse Hinomi who later becomes Wen-Ching‘s wife.

Wen-Ching‘s characterization has embodied Hou‘s three most distinguished

12

authorial styles: firstly, Hou‘s auto/biographical approach. Research shows that the

character Wen-Ching is based on at least two real people. One is Hou Hsiao-Hsien‘s

friend, Cheng Tin-Shi, ―who had become deaf after falling from a tree at the age of

eight and communicated with people through written notes.‖ (Reynaud, 2002: 34)

The other is Hou Cong-Hui, ‗with whom Hou Hsiao-Hsien discussed the events of

February–March 1947‘ and ―whose recollections forma key strand in the narrative of

clan, city, and nation.‖ (Yeh and Davis, 2005: 147)

Secondly, Hou Hsiao-Hsien likes to incorporate observers in his films as

protagonists, ―who see but do not judge. By witnessing, these observers initiate their

rite of passage, and by not judging they develop empathy and sensitivity.‖ (Yeh and

Davis, 2005: 161) It is often argued that Wen-Ching‘s ―inability to speak symbolizes

the Taiwanese as silence by their oppression.‖ (Harrison, 2004–2005: 14) While

critics such as Mizou and Liang (1991) are deeply offended by Hou‘s choice of Wen-

Ching to recount Taiwanese history, I shall argue that by making the main

protagonist a deaf-mute photographer, Hou Hsiao-Hsien turns Wen-Ching into an

intense and perceptive witness of his surroundings and of his time. For the audience,

Wen-Ching‘s account of events does not only convey a more rounded and reflective

impression of the past, but also represents in more depth the intricacy and

problematic process of history writing.

This is inter-related to Hou‘s third distinctive authorial characteristic: ―a form

of empathetic observation, of respecting the object.‖ (Yeh and Davis, 2005: 161)

Hou Hsiao-Hsien admitted that he tries to adopt ―a generosity of viewpoint‖ and to

allow ―certain real situations to naturally unfold themselves.‖ (Yeh and Davis, 2005:

157–158) By transplanting this viewpoint into film, Hou uses his detached long

13

take–long shot aesthetics7 to represent the observer‘s reservation and repression. As

Yeh and Davis (2005: 161) have pointed out, ―Hou‘s work […] allows the observer

to see, without getting involved and offsetting the equilibrium, ‗the law of nature‘.‖

Nevertheless Wen-Ching does become involved. He is arrested by the police

because he befriends Hinoe, Hinomi‘s brother, and his intellectual and socialist

associates. While some of his cellmates are sentenced to death, Wen-Ching is lucky

to be released. After Wen-Ching gets out of prison, he visits Hinoe and his friends in

the mountains where they hide after the events of 2/28. Wen-Ching helps deliver the

final words of one of his executed cellmates: ―In life, away from the motherland. In

dead, back to the motherland. Both life and death are decreed by fate.‖8 Wen-Ching

tells Hinoe that he is determined to stay with them in the mountains because he

wants to live for their dead friends. Upon seeing what he has witnessed, Wen-Ching

feels he can no longer live the same passive life as before. However after a fierce

argument, Hinoe convinces Wen-Ching to go home. Wen-Ching later relates their

conversation to Hinomi and informs her that Hinoe is married. Yet Hinoe asked

Wen-Ching to tell his family: ―Imagine me dead. My life belongs to the motherland.‖

In this sequence, ―motherland‖ is mentioned several times even though its

meaning is left undefined. Its only imagery association is a long shot–long take of the

rural community in the mountains where three men are farming the land with a cow.

The scene has an undeniable nativist sensibility, but it also addresses Taiwan‘s

ethnoscape as being mixed and culturally ambivalent because we simply do not

know who these men are: Aborigines? Taiwanese? Hinoe‘s sympathetic friends from

mainland China?

When Wen-Ching and Hinomi get married, they support Hinoe and his rural

14

community by secretly sending them money. Unfortunately Hinoe and his friends in

the mountains are finally caught by the police. Not long after their arrest, the police

take Wen-Ching away for questioning and nobody sees him ever again.

2. Family, Civilization and Female Roles

While the patriarchal force is seen to drive forward the storylines, the vast

female cast is the real anchor of the film although many of them are background

characters. There are three important female roles worthy of our attention. The first is

a category including several domestic women who do not have names in the film: the

first brother‘s wife and their daughter Ah-Shue, the first brother‘s mistress, the

second brother‘s wife, and the third brother‘s wife. These women stand for family,

endurance and everyday existence. Their collectivity offers stability and symbolizes

civilization. For example, as previously mentioned, the second brother is missing in

action during the war. However his presence is felt because his wife keeps as her

daily routine to clean and tidy his clinic in preparation for his eventual return.

Although the disused clinic accentuates a sense of loss (the loss of a husband, a

father, a brother and a son due to Japanese colonialism) while at the same time it

sends out a signal that life goes on and normality can resume.

The act of normality is not only a strategy of survival, but also a form of

resistance: resisting being beaten by grief and trauma. Whatever tragedy occurs in A

City of Sadness, women are always calm and busy cooking, working on household

chores, and keeping things in an orderly manner. By leading a normal pace of life,

these women in the film appear dignified and resilient even when they experience

inner sadness. For example, after we learn of Wen-Ching‘s off-screen arrest and

15

eventual disappearance through Hinomi‘s narration in her letter to Ah-Shue, we see

on screen yet another family gathering at dinner table. The brain-damaged Wen-

Leung sits next to Grandpa Lin and both eat as normal. The brother of Wen-Hueng‘s

mistress comes in and out of the room holding a rice bowl and eating casually.

Meanwhile domestic women are busy serving food and looking after children. As

Hou Hsiao-Hsien says, ―a woman accepts what is happening outside — silently. Yet

this is how woman becomes the really strong persistent force in the Chinese family.‖

(Reynaud, 2002: 70)

Moreover, the trivial activities performed by the female roles add another

important function to the film: ―[T]hey furnish an appearance of everyday life,

adding small but significant details‖ that enhance an appeal to the day-to-day reality

of that time (Hallam and Marshment, 2000: 16). In other words, the authentic

atmosphere of emotions and feelings in A City of Sadness is grounded in the

existence of these domestic women.

Secondly, the importance of Hinomi and Hinoe‘s Japanese girlfriend, Shisuko,

should not be overlooked. The presence of Shisuko adds to the film‘s multilayered

structure of emotions and multidimensional viewpoints: when there is China in the

film, Japan is not forgotten; when there is the national and the political, there is also

the intimate and the personal; and when there is cruelty and damage caused by

colonialism (for example, the disappearance of Wen-Sun and the hospitalization of

Wen-Leung), there is also peace and refinement brought by the Japanese, such as

poetry, intellectuality, flower arranging and classical music (Assayas et al., 2000:

55).

The first time Shisuko‘s name is mentioned, Hinoe introduces several friends

16

to Wen-Ching. Everyone seems excited by Taiwan‘s return to China, although there

is also a hint of apprehension when a journalist raises his doubt about Chen Yi.

While others are talking, Wen-Ching and Hinoe exchange news about Shisuko via

written notes. We learn that Shisuko and her elderly father, Mr Ogawa, are waiting

for repatriation to Japan. Mr Ogawa has become frail and is losing his mind. He

refuses to return to Japan and, against official advice, insists on travelling south to

visit an old friend who had already died for several years. The exciting chatter about

current affairs on screen is gradually replaced by a melancholic sound of music. We

then see sorrowful Shisuko and Mr Ogawa standing on an empty platform silently.

Another time when we see Shisuko, she comes to the hospital where Hinomi

works and presents the latter with three personal items: a samurai sword and a scroll

of calligraphy that belonged to Shisuko‘s dead brother, as well as Shisuko‘s favourite

kimono. From their conversation we get a hint that there could be an unfulfilled

romance between Shisuko and Hinoe. Shisuko would like to give Hinoe the samurai

sword and calligraphy written by her brother as Hinoe knew him well. In the

meantime Shisuko gives her kimono to Hinomi as memento for she hopes that their

friendship may last forever. As Nationalist China assumes control over Taiwan,

Japan has become the political enemy of its former colony, and yet when the two

girlfriends find it hard to say good-bye, we realize that as human beings, the private

and the personal often transcends the national and the political. Through the

depiction of Shisuko, we learn that while countless Chinese and Taiwanese are

victimized by Japanese aggression, there are ordinary Japanese settlers in Taiwan

who are victims too.

The final role that I would like to address in detail is Hinomi, Wen-Ching‘s

17

female counterpart. Hou Hsiao-Hsien says that the character of Hinomi allows him

―to create an ambiguity in the narrative structure‖ and to tell a story that is ―told from

the point of view of a woman, who reports the events while expressing her emotions

— a point of view that is both objective and subjective.‖ (Reynaud, 2002: 69) Indeed

the characterization of Hinomi is full of contrast and evocative paradox. For

example, when Hinomi first appears, she is carried in a sedan chair along a mountain

road. Her voice-over suggests that the scene we witness is her private thoughts of

what happened to her earlier before she writes it in her diary. In this scene, she keeps

the date in a Japanese fashion, but her mood is one of delight as Taiwan is liberated

from Japan and she is embarking on a new journey in her life to work as a nurse.

The meeting between Hinomi and Wen-Ching proves an ingenious device for

structuring and narrating the stories before and after 2/28. Through Hinomi‘s writing

and her exchanges with Wen-Ching, the audience receives an intimate, independent

and female viewpoint that has been largely ignored by both Taiwan history and

Taiwan cinema. Her written words become an integral part of the film that conveys

dreams, thoughts, passions and memories in a measured way. It also relays a distant

perspective that abolishes barriers of verbal languages between the characters in the

film.

One of the most poetic sequences in A City of Sadness is where Hinoe

discusses politics with his friends and where Wen-Ching and Hinomi are both

present. Their conversation plants in the audience‘s mind a social context to what

will become 2/28 later in the film. But at that particular moment of innocent

gathering with friends, Wen-Ching and Hinomi sit across the table away from each

other silently. Half way through the meal, Hinomi suggests Wen-Ching to put on a

18

record, and Wen-Ching obliges. As the music begins to play, Hinoe and his friends‘

passionate discussion gradually fades into the background. Hinomi finds a notepad

and tells Wen-Ching about the music he just put on: ―It‘s a folk tune, Lorelei, based

on a German legend.‖

The graceful melody of Lorelei fills the entire screen. Wen-Ching is spellbound

by the story and in return, he tells Hinomi how he lost hearing when he was eight. In

flashback we see a courtyard that is used as a classroom for little boys. There is also

an actress dressed in Peking opera costumes singing on a makeshift stage. A couple

of little boys take turns to imitate the operatic gestures they see until the

schoolmaster walks in. The music of Lorelei fades out and is replaced by the singing

of Peking opera. This offers another contrast between Japan (German folk tune) and

China (Peking opera), between the past (little boys in a school) and the present

(Wen-Ching and Hinomi listening to music), and between memory and imagination

(it is hard to tell whether the flashback is Hinomi‘s imagination of what happened to

Wen-Ching or Wen-Ching‘s own memories of his childhood). The two

consciousnesses break limitation of verbal communications and gradually blend into

one.

Furthermore, Hinomi‘s demure disposition is sometimes interpreted as Hou‘s

exclusion of women from participating in history and another sign of Taiwanese

people‘s passivity in taking control of their own fate (Mizou and Liang, 1991).

Nevertheless upon closer analysis of Hinomi‘s character, she is much more

proactive, independent and determined than the first impression gives. In addition to

the fact that A City of Sadness is a Taiwanese historiography woven through

Hinomi‘s active writing and narrating, two examples have further demonstrated her

19

courageous quality:

Firstly, immediately after 2/28, Hinomi accompanies her injured brother home.

Their parents decide, for everyone‘s safety, to send Hinoe away into hiding and to

forbid Hinomi from having more contact with the Lin family. But as soon as she

receives a letter from Ah-Shue saying that Wen-Ching has been released from prison,

Hinomi goes to visit the Lins against her own family‘s wish. It is not surprising that

Wen-Ching‘s eldest brother, Wen-Heung, has to shame Wen-Ching for not

proposing to Hinomi after her visit. Wen-Heung says to his brother: ―When a girl

visits us, with no regard for her self-respect, it‘s very clear what‘s up. Can‘t you see?

What are you waiting for?‖ This has shown Hinomi‘s quiet determination in steering

the course of her own destiny. Therefore shortly after Wen-Heung‘s tragic death,

Wen-Ching follows his brother‘s advice and marries Hinomi.

Secondly, the final section of the film is told through a series of silent images

accompanied occasionally by the soulful theme tune of A City of Sadness as non-

diegetic9 background music and the soothing voice of Hinomi‘s narration in two

pieces of writing: one diary entry and one letter to Ah-Shue. These are dramatic

events, and yet Hinomi‘s presence on screen and her voice-over remain poised and

full of self-dignity. We learn that since the wedding, Hinomi has given birth to a

baby boy, Ah-Chieh. Although like most families at the time they live under an

oppressive political and economic atmosphere, Hinomi says that she feels content as

long as she has Wen-Ching and Ah-Chieh around her. They continue to make

financial donations to Hinoe in the mountains and feel reassured whenever someone

from Hinoe‘s community is able to come and collect money from them because this

is the only way they know that Hinoe and his friends are safe and well.

20

Hinomi‘s diary entry ends here. What follows are several scenes without

narration. We see that one evening, Wen-Ching receives a notification that Hinoe has

been arrested, and both Wen-Ching and Hinomi appear devastated. We then witness

a sequence showing the police making arrests in the mountains; Wen-Ching, Hinomi

and Ah-Chieh on a platform with two small suitcases watching a train leaving; and

Wen-Ching dressed up, combing his hair carefully, and taking a family portrait for

himself, Hinomi and Ah-Chieh. We hear a camera clicks and the frame freezes to

form a photograph.

Afterwards we hear Hinomi‘s voice-over once again and it is narrated as her

letter to Ah-Shue. Hinomi discloses the news that Wen-Ching has been arrested. Her

letter reads:

We thought of running away, but there was nowhere to go. I‘m writing so

long afterwards because only now do I feel calmer. The photograph was

taken three days before Wen-Ching‘s arrest. When they came he was taking

someone‘s portrait. He insisted on finishing the job before they led him

away. I‘ve searched and enquired everywhere in Taipei but I‘ve no news.

Ah-Chieh is teething. He has a lovely smile and he has your uncle‘s eyes.

Please come and see us soon. It‘s getting colder in Chiu-Fen. The autumn

blossom is out. The hills are all white. It‘s like snow.

This is a letter written by a woman with tremendous self-control. Her passion

is displayed through her stillness, and her strength is manifested in her courage to

lead a normal life as much as the external circumstances allow her to, which is a

21

form of silent resistance to oppression. The contrast between her description of the

scenery here and her description of the scenery when she first appears in the movie

reveals the change of space and time and reflects her internal journey. Hinomi‘s

writing has invited the audience ―into a cinematic space, not to understand,

connecting cause and effect, but to experience.‖ It is ―an aesthetic of deliberation‖

that privileges ―aura, ambiance, and mood, leaving temporal markers as mere

footnotes.‖ (Yeh and Davis, 2005: 134) This is why the history and identity revealed

in A City of Sadness feels authentic but ambivalent, reserved and yet powerful.

3. Languages and Soundscape

On top of the intricate designs of structures, characterization and visual images,

Hou Hsiao-Hsien inserts another layer of text that is equally compelling — languages

and soundscape — which further enriches the complexity and meanings of A City of

Sadness. I shall focus on three elements to demonstrate how Hou creates an aural

world that reflects Taiwan‘s identities as multiple, fluid, and politically problematic.

The first element is the languages used in the defining moment of the film, i.e.

the sequence depicting the events of 2/28. Hou avoided retelling the Incident directly

through one linear viewpoint or timeline, but to allow the tension, confusion and

events develop in front of our eyes. We first hear Chen Yi‘s Mandarin announcement

imposed against a rural skyline informing the public of an accident occurred on the

night of February 27.10

Meanwhile we see on screen a group of doctors and nurses

gathering to listen to the radio. Wen-Ching and Hinoe are at the hospital waiting for

Hinomi. When Hinomi appears, Chen Yi‘s broadcast gradually fades out. Later when

we hear Hinomi‘s narration in Taiwanese as she writes in her diary, we get a private

22

account of the story that differs from the official version announced earlier. Hinomi

notes the reported fighting in Taipei between Taiwanese and mainlanders. She also

records her worry about Wen-Ching and Hinoe‘s trip to Taipei.

Next we see a static scene of chaos in the hospital dealing with the injured.

Chen Yi‘s Mandarin speech cuts in to inform the public government measure to

handle the unrest. As we see the medical staff stay in the office to listen to the radio,

Wen-Ching walks in to the hospital hall and sits on the doorstep. He looks confused

and tries to scribble something just before Hinomi finds him. She takes over his

notepad and writes him a question. Wen-Ching manages to write her a reply and then

passes out.

The next day, over an empty landscape, we hear Chen Yi‘s third broadcast that

reinstates martial law. Hinomi pays Wen-Ching a visit at his studio. Through their

exchanges we receive another piece of the jigsaw about what happened to Wen-

Ching and Hinoe during their trip to Taipei. A flashback shows us a train stopping in

the middle of nowhere. A group of hoodlums chase after someone with weapons.

There is shouting and screaming. Hinoe stands in the field looking disgusted by what

is happening around him. Two hoodlums with sticks in their hands get onto the train.

They cruise the corridor and spot Wen-Ching, who sits nervously, and they ask him

in Taiwanese: ―Where are you from?‖ Wen-Ching stands up slowly, takes off his hat

and mutters hesitantly in broken Taiwanese: ―I am Taiwanese.‖ Unconvinced, they

ask the same question in Japanese: ―Where are you from?‖ Since Wen-Ching can

neither hear/understand nor answer the question, the hoodlums are just about to beat

him up when Hinoe arrives in the nick of the time to stop it.

Hou Hsiao-Hsien does not directly imply in the above sequence who is in the

23

right or wrong, but he portrays the fear, confusion and danger spreading throughout

the island at that time. Many mainlanders became victims of street violence during

the riot, but the Taiwanese paid a harsh price in the aftermath. We can also analyze

the languages used in this sequence to understand how Hou Hsiao-Hsien expresses

different cultural identities and political convictions. Chen Yi‘s accented Mandarin is

identified as the oppressor‘s language. The locals mainly speak Taiwanese, but

Taiwanese can be the language of aggressors too. For example, the shouting and

cursing outside the hospital is conducted in Taiwanese. The two hoodlums who

almost beat up Wen-Ching on the train also speak Taiwanese and force Wen-Ching

to articulate his identity in a language that he is not able to use. The two hoodlums

also ask Wen-Ching the same question in Japanese. I will argue that the use of the

Japanese language, apart from the Japanese Emperor‘s announcement at the

beginning of the film, is less political than cultural. It symbolizes a shared life

experience for the Taiwanese and becomes part of the cultural identities of that

particular generation. While many mainlanders are able to speak Taiwanese if they

come from Fujian Province or some have learned to speak local languages while they

live in Taiwan, most of them are unable to understand Japanese as they did not live

through the Japanese rule.

The second element entails three songs: (1) a Mandarin song, The Song of the

Exiles; (2) a Japanese song, Song of the Carriage Sapporo; and (3) a Taiwanese

song, Drifting. In an early part of the film, Hinoe and his intellectual friends have a

social gathering in a restaurant where they swap funny anecdotes about

misunderstandings between Taiwanese and mainlanders. Although Hinoe admits that

he does not trust Chen Yi, he and his associates all feel hopeful about the future of

24

Taiwan as the island has finally returned to the motherland. Hence when they hear

from outside the restaurant some strangers singing The Song of the Exiles in

Mandarin, they decide to join in. The act of singing in Mandarin expresses their

desire to connect with their imagined motherland and mainland compatriots.

However their dream of autonomy is soon dashed. After 2/28, we see Wen-

Ching locked up in prison sitting by a jail door. The guard calls out two young men,

who stand up and gather their things quietly. At this moment a Japanese song, Song

of the Carriage Sapporo, sung by a male chorus fades in, which was very popular in

Taiwan during the 1940s that tells the mood of someone who watches friends leave

by a carriage knowing that they will never meet again (Assayas et al, 2000: 60–61).

When the song stops, we hear two gun shots from outside the frame. The song does

not only suggest that these Taiwanese intellectuals are aware of the death penalty

awaiting them, but also reveal their bitter disappointment in the nation building

under the KMT. In contrast with the Mandarin song playfully sung earlier in the film,

the Japanese song sung here before their death seems particularly poignant. By

singing farewell in a language to which the oppressor cannot make a claim, the

disillusioned elites display their ultimate defiance and invisible resistance.

When Wen-Ching is released from prison, he visits one of the inmates‘ family.

As the widow cries, non-diegetic music fades in and the screen cuts to Wen-Ching‘s

family home where Grandpa Lin and his folk musician friends are singing a

Taiwanese tune, Drifting. The non-diegetic music turns diegetic. The mournful

sound and lyrics originally referred to the sorrow of Taiwanese wives when their

husbands were drafted to war by the Japanese and never returned home. But the same

song sung here becomes an accusation towards the KMT brutality as Taiwanese

25

women continue to grieve over lost husbands when the new regime kills innocent

men in order to consolidate power (Assayas et al, 2000: 56).

Finally, if silence can be regarded as language, then I shall argue that Hou

Hsiao-Hsien has also masterfully used the language of silence in A City of Sadness.

There are a lot of silent long shots of landscape between sequences and this is the

third element to which I would like to pay attention.

Hou‘s long take–long shot aesthetics adds integrity to A City of Sadness and

binds together the narrative structure, the characterizations and mise-en-scène. The

language of silent landscape facilitates and sustains Hou‘s multidimensional and

detached viewpoints, and is echoed throughout the film. For example, as previously

discussed, Chen Yi‘s voice is broadcast against the background of a silent skyline;

after the eldest brother Wen-Heung‘s funeral, the camera leads us to stare at rural

scenery in silence before the wedding scene fades in; and in both Hinomi‘s first and

final voice-over, the description of the landscape features prominently. Hou Hsiao-

Hsien‘s active gaze on Taiwanese countryside evokes a strong sense of place.

Therefore while Chi (2007: 71) comments on the film‘s authenticity in landscape,

Harrison (2004–2005:14) also argues that ―it is this sense of place which functions as

a witness to violence and suffering. In a sense of place is the remembrance of history,

and with it the capacity to judge and forgive.‖

Conclusion

The achievement of A City of Sadness is in its cultural representation of an

26

emerging concept of a Taiwan nation and in its attempt to articulate a tangled and

contested history. It is the way that Hou depicts the silent form of resistance that

lends A City of Sadness an inner strength and tolerance despite the bitter subject of

2/28 and personal tragedies the Lin family suffers. Life continues and Taiwan moves

on. History, however painful, should be acknowledged by people but people should

not be consumed and confined by past events. The process of democratization allows

Hou Hsiao-Hsien and the people on Taiwan to embark on a journey of self-

discovery. The way the radical dispute provoked by A City of Sadness has gradually

reached a modified and less emotive consensus since the early 1990s — albeit a

consensus on what the film has achieved and how it may be interpreted, not

necessarily a consensus on what Taiwan‘s national identity should be — is also a

testimony of the strength of Taiwan‘s burgeoning democratic culture.

Endnotes:

1 For more detailed account on 2/28, see Kerr (1966); Lai, Myers and Wei (1991);

2/28 Research Committee of the Executive Yuan (1994); and Rawnsley and

Rawnsley (November/December 2001: 77–106).

2 The duties of the National Assembly were to amend Constitutions and to elect the

president and vice president. As part of the constitutional reforms, the National

Assembly permanently abolished itself by ratifying an amendment to the constitution

passed by the Legislative Yuan, Taiwan`s law-making body, in 2005.

3 When the ROC claimed to be the legitimate government of all China, there were

27

several layers of administration imposed on Taiwan including the central government

(headed by the President of the ROC and responsible for national affairs) and the

provincial government (headed by the Governor of Taiwan overseeing the

administrations of Taiwan Province). However in reality there was a lot of overlap

between ―national affairs‖ and that of ―Taiwan Province.‖ As part of the

constitutional reforms, the provincial layer of administration was abolished in 1999.

4 For more details about these elections, see Copper (1998).

5 The sequence was restored when A City of Sadness was formally released in

theaters in Taiwan and overseas.

6 The Romanization of characters‘ names is based on the English subtitles provided

by the video released in the UK by Artificial Eye. Unless stated otherwise, all the

English dialogues and intertitles quoted in this paper are based on the same video

version of the film.

7 In cinema, a long shot is typically taken by a wide-angle lens to show the whole

object (for example, the entire building, human figure, landscape, and so on). The

purpose of using a long shot is normally to place the object in relation to its

surroundings. A long take is ―a single piece of unedited film, which may or may not

constitute an entire sequence.‖ (Henderson, 1992: 315) The combination of long

shot–long take becomes one of Hou Hsiao-Hsien‘s favourite techniques to achieve

his desired narrative effect.

8 The will of the deceased quoted here is based on a genuine historical document.

9 Diegetic music features as an integral part of the film, and non-diegetic music has

been added externally to the film (Gow, 2010: 171).

28

10

Chen Yi‘s radio broadcast in the film follows the text of his actual broadcasts in

1947.

References

2/28 Research Committee of the Executive Yuan. 1994. Research Report on the

February 28th

Incident (er er ba shijian yanjiu baogao). Taipei: Shi-Bao (in

Chinese).

Assayas, Olivier et al. 2000. Hou Hsiao-Hsien. Taipei: Taipei Film Archive (in

Chinese).

Brown, Melissa J. 2004. Is Taiwan Chinese? The Impact of Culture, Power, and

Migration on Changing Identities. Berkeley: University of California Press.

Chi, Robert. 2007. ―Taiwan in Mainland Chinese Cinema.‖ In Cinema Taiwan:

Politics, Popularity and State of the Arts, edited by Darrell William Davis and

Ru-Shou Robert Chen, pp.60–74. New York: Routledge.

Copper, John F. 1998. Taiwan’s Mid-1990s Elections: Taking the Final Step to

Democracy. Santa Barbara: Greenwood Press.

Copper, John F. 2003. Taiwan: Nation-State or Province? Cambridge, Mass.:

Westview.

Gow, Katy. 2010. ―HEROic Music: From Hunan to Hollywood and Back.‖ In Global

Chinese Cinema: The Culture and Politics of Hero, edited by Gary D.

Rawnsley and Ming-Yeh T. Rawnsley, pp.169–183. London: Routledge.

Hallam, Julia and Margaret Marshment. 2000. Realism and Popular Cinema.

29

Manchester: Manchester University Press.

Harrison, Mark. 2004–2005. ―Cinema and National Memory.‖ CSD Bulletin Winter:

12–14.

Henderson, Brian. 1992. ―The Long Take.‖ In Movies and Methods: An Anthology

vol.1, edited by Bill Nichols, pp.314–324. Berkeley: University of California

Press.

Kerr, George H. 1966. Formosa Betrayed. London: Eyre & Spottiswoode.

Lai, Tse-Han, Ramon H. Myers, and Wou Wei. 1991. A Tragic Beginning: The

Taiwan Uprising of February 28, 1947. Stanford: Stanford University Press.

Liao, Ping-Hui. 1999. ―Passing and Re-articulation of Identity: Memory, Trauma,

and Cinema.‖ Tamkang Review 29.4: 85–114.

Long, Simon. 1991. Taiwan: China’s Last Frontier. Basingstoke: Macmillan.

Mizou and Liang, Xin-Hua, eds. 1991. The Death of New Cinema (xin dianying zhi

si). Taipei: Tang-Shan (in Chinese).

Qi, Long-Ren. 2000. ―Taiwan Cinema Cultural Studies in the 1990s: A City of

Sadness‖ (jiuling niandai Taiwan dianying wenhua yanjiu lunshu: yi beiqing

chengshi weili). In Cultural Studies in Taiwan (wenhua yanjiu zai Taiwan),

edited by Guang-Xing Cheng, pp.319–333. Taipei: Ju-Liu (in Chinese).

Rawnsley, Gary D. 2000. Taiwan’s Informal Diplomacy and Propaganda.

Basingstoke: Macmillan.

Rawnsley, Gary D. and Ming-Yeh T. Rawnsley. 2001. Critical Security,

Democratization and Television in Taiwan. London: Ashgate.

Rawnsley, Gary D. and Ming-Yeh T. Rawnsley. November/December 2001. ―Chiang

30

Kai-Shek and the 28 February 1947 Incident: A Reassessment.‖ Issue and

Studies 37.6: 77–106.

Reynaud, Berenice. 2002. A City of Sadness. London: British Film Institute.

Taylor, Jay. 2000. The Generalissimo’s Son: Chiang Ching-Kuo and the Revolutions

in China and Taiwan. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.

Yeh, Emilie Yueh-Yu and Darrell William Davis. 2005. Taiwan Film Directors: A

Treasure Island. New York: Columbia University Press.

Yip, June. 2004. Envisioning Taiwan: Fiction, Cinema and the Nation in the

Cultural Imaginary. Durham and London: Duke University Press.

Author’s Biography

Dr Ming-Yeh T. Rawnsley is Research Fellow, Institute of Communications Studies,

University of Leeds (UK). She has published widely in English and in Chinese on

media representation of culture and identities in Greater China. She is currently

completing a monograph on Culture and Democratization in Taiwan: Cinema,

Theatre and Social Change (London, Routledge, forthcoming).