docslide.us manual inyector

47
Traducción al español del Manual de Operación del Sistema Inyector MEDRAD Vistron CT

Upload: jose-ricardo-monjaras-vera

Post on 13-Apr-2017

80 views

Category:

Health & Medicine


6 download

TRANSCRIPT

Page 1: Docslide.us manual inyector

Traducción al español del

Manual de Operación del Sistema Inyector MEDRAD Vistron CT

Page 2: Docslide.us manual inyector

Introducción Noticias importantes de seguridad Entendiendo los símbolos Certificaciones Indicaciones de uso Restricción de venta Advertencias Precauciones Minimizado de extravasación Aprendiendo acerca de Medrad Vistron CT Injection System Panel de control Programado de controles Fuente de poder de la cabeza del inyector Controles de la cabeza del inyector Controles de armado/ inyección / desarmado Inyector y “jeringa Wiki-fit” desechable Monitor Remoto Consola de fuente de poder Preparación del sistema de inyección Encendiendo el inyector Instalando el la Jeringa “Qwit-fit” desechable (125 y 200 ml) Retracción del pistón e instalado de la jeringa Llenado de la jeringa Expulsión del aire y asegurado del tubo de conexión Usando el calentador de la jeringa Reinstalando la jeringa Configuración de un protocolo de inyección Definiendo protocolos de inyección Configuración de valores de paso Configurando los rangos de flujo Ajuste de volumen Ajuste de duración Configuración de tiempo de espera configuración los protocolos de presión limite ver los valores de protocolo borrado de protocolos armado e inyección preparación de armado del inyector armando el inyector preparación para inyectar inyectando reconocimiento de las limitantes de inyección pausado de inyección desarme o restablecimiento del inyector

Page 3: Docslide.us manual inyector

limpieza del sistema de inyección después de la inyección colocación del sistema en espera Limpieza del sistema de inyección Almacenamiento del inyector Apéndice A Mensajes del sistema Definición de los códigos de mensaje Código de mensajes “U” Código de mensajes “P” Código de mensajes “d” Definiciones de código de mensajes ”C” y problemas Otras mal funciones Apéndice B Especificaciones Dimensiones de la cabeza de inyección Dimensiones del pedestal y cabeza del inyector Dimensiones del monitor remoto Dimensiones del sistema de control Características del sistema Medrad Vistron CT Controles de avance y reversa del pistón Calentador dela jeringa EMI/RFI Protección contra choque eléctrico Requerimientos eléctricos Fugas eléctricas Continuidad a tierra Protección contra ingreso de fluidos ( entrada de fluido ) Modos de operación Respuesta a oclusiones Protección de infusión arriba y abajo Apéndice C Servicio Mantenimiento y contacto con Medrad Mantenimiento del inyector Manteniendo el inyector Mantenimiento Diario Mensual Anual Procedimientos de revisión Contactando a Medrad Apéndice D Limpiando el Sistema de inyección Apéndice E Accesorios del Sistema Apéndice F instalación Montaje y remoción dela cabeza de inyección Montaje del monitor remoto

Page 4: Docslide.us manual inyector

Introducción Lea la información contenida en esta sección Entender la información le ayudara a en la operación de dispositivo de manera segura Importante Noticia de seguridad Este dispositivo esta diseñado para individuos con entrenamiento adecuado y experiencia en estudios de tomografía computarizada Entendiendo los símbolos Los siguiente símbolos son usados por el sistema de inyección Medra Vision CT y sus componentes

Símbolo Descripción

Atención, consulte instrucciones que acompaña Indica que el dispositivo esta conforme a los requerimientos de “European Medical Device Directive” 93/42/EEC

Identifica la Tierra Eléctrica del Equipo

Identifica la Tierra Física

Identifica la posición de encendido

Indica la posición de Apagado

Indica Voltajes Peligrosos

Indica Voltaje Alterno

identifica una parte aplicada tipo BF cumplir con las normas EN 606001-1

Identifica que el sistema de inyección es equipo medico Clase 1 como se define en los estándares EN60601-

Identifica el cable del conector de la cabeza del inyector

Identifica la conexión del monitor remoto

identifica la llave de espera

Page 5: Docslide.us manual inyector

Símbolos adicionales usados en este manual indican información para asistirlo en la operación del dispositivo en la manera correcta y segura

Identifica la conexión en la cabeza del inyector para el calentador de la jeringa

Indica el grado de protección contra el goteo

Identifica la conexión del interruptor remoto inicio / paro

Identifica el Indicador de Llenado

Identifica el indicador de Autollenado

Identifica la llave de retracción

Identifica la dirección de rotación de la perilla para el movimiento manual del pistón. En el sentido de la manecillas del reloj es movimiento hacia el frente

Identifica el Botón de inicio

Identifica el botón de detención

Indica el botón de sumatoria

Identifica el Botón Arriba, usarlo incrementa los valores en la programación

Identifica el botón Abajo, usarlo decrementa los valores en la programación

Símbolo Descripción

Indica que la información es una advertencia. Advertencias advierten de circunstancias que pueden resultar en lesiones o muerte para el paciente o el operador. Lea y entienda estas precauciones antes de operar el sistema de inyección Indica que la información es una precaución. Precaución advierte de circunstancias que puede resultar el daño al dispositivo. Lea y entienda estas precauciones antes de operar el sistema de inyección

Indica que es una información útil que le puede ayudar a recuperar un error donde requiera información del manual

Page 6: Docslide.us manual inyector

Certificaciones Este dispositivo esta diseñado para operar a 100-240 VAC,50/60Hz y esta diseñado en cumplimiento con la EN 60601-1(segura), EN60601-1-2(EMC/Emissions) Medrad, inc, esta certificada con ISO 9001/EN 460001 Medrad Europe B:V: esta certificada en EN-ISO 90002/EN 460002 Indicaciones de uso El dispositivo esta diseñado específicamente para la inyección de medios de contraste intravenoso en humanos para estudios de diagnostico en tomografía computarizada (TC) Contraindicaciones Este dispositivo no debe ser usado para la infusión de drogas, quimioterapia, o ningún otro uso del dispositivo que no este indicado Este dispositivo no es para uso portátil Restricciones de Venta Las leyes federales de estados Unidos restringen la venta en o por orden de un medico

Advertencias Lesiones al paciente pueden ocurrir por un mal funcionamiento. Si hay un malfuncionamiento ocurre, inmediatamente apague el equipo y desconecte el inyector del paciente. Si un mensaje de falla es mostrado y no puede ser corregido, y /o el inyector no esta operando correctamente, no use el inyector. Llame a Medrad para asistencia (vea el apéndice C, Servicio y mantenimiento) *Lesiones al paciente pueden ocurrir por rupturas o fallas durante una inyección. Para prevenir fugas o rupturas, use solo catéteres y conectores con rangos de presión compatibles con este sistema. Siempre programe el límite de presión por debajo de los rangos de presión en los catéteres y conectores. Esto puede prevenir fugas o rupturas en un bloqueo. *Peligros de explosión No use el inyecto en presencia de inflamables,(como los anestésicos) *Lesiones al operador o paciente pueden ocurrir por una falla en la cabeza del inyector o del pedestal. No retire la cabeza, pedestal o sistema de contrapeso tirando de la cabeza del inyector o cableado. Mueva el inyector tomando el centro del pedestal o el brazo del contrapeso

Page 7: Docslide.us manual inyector

Precauciones *Inyector puede desarmarse o fallar en al operarlo cuando se expone a campos magnéticos altos. No use trasmisores de radio, teléfonos celulares o dispositivos que generen descargas electrostáticas en las proximidades del sistema *La condensación puede dañar el inyector.No use el inyector si ha sido llevado de temperaturas extremas del exterior a interiores. Permita que se estabilice a la temperatura del cuarto antes de usarse. *El inyector puede dañarse como resultado de un voltaje incorrecto -- -Verifique el voltaje y la frecuencia marcadas en la etiqueta en la parte trasera del inyector corresponda al voltaje y corriente de la toma eléctrica - Verifique que el inyector tenga un cable tomacorriente apropiado para la toma de corriente *Ensambles electrónicos del inyector contienen materiales peligrosos Deseche los componentes del sistema o accesorios de forma correcta. Sígalas regulaciones locales para el apropiado desecho o contacte al servicio Medrad para asistencia Advertencias adicionales, precauciones y notas son colocadas en este manual, donde sean aplicables. Minimizando extravasación Como un manufacturada, Medrad Inc, no recomienda específicos procedimientos para ven punción mejorando la tomografía computarizada. Nosotros ofrecemos esta compilación de información, obtenida por los siguientes médicos, como sugerencias relativas a practicas que han trabajado bien en sus instituciones Richar L Baron, MD Universidad de Pittsburgh Medical Center Eliiot, K. Fishman, MD Jons Hospkins Hospital Robert Zedman, MD Geortown University Hospital Phillip Costello, MD New England , Deaconess Hospital Patrick Freeny MD University of Washington Paul M Silverman MD Geaortown University Hospital W. Dennis Foley MD Medical College of Wisconsin

->Un catéter alado sobre la aguja

Permite una fácil inserción dela

Vena y su asegurado con cinta

La extravasación puede ser grandemente reducida con las técnicas apropiadas como las siguientes. 1.- Use caterers de numero 20 o mayores (calibre 22 pueden ser usados con rangos bajos de flujo) 2.-la localización preferida para venopuncion es en medio de la vena antecubita 3.tener al menos 1.3 cm(1/2 Pulgada) del catéter en una buena vena con RAPIDO CONTRAFLUJO 4. usar cinta en el catéter para asegurarlo, evitando el movimiento.

Page 8: Docslide.us manual inyector

5. use 125 cm (60 Pulgadas) tubo en espiral de baja presión asegurado al catéter. El uso de tubo en espiral reduce el efecto de movimiento durante el procedimiento 6.-instruya al paciente de comunicar inmediatamente de cualquier dolor o cambio en sentimientos durante la inyección. 7.- si es posible, instruya al paciente de poner sus brazos verticales sobre los hombros con la cara hacia el gantry durante la inyección. Esto permite un paso ininterrumpido del medio de contraste hacia la vena auxiliar y la vena subcava desde la salida torácica. 8. Un pequeño volumen de prueba de medio de contraste o inyección salina, puede ser usado para confirmar el acceso a la vena. Personal entrenado puede permanecer durante las etapas iniciales de la inyección, palpando el sitio de acceso a la vena y asegurar el correcto acceso el catéter del medio de contraste. Si hay dolor local, hinchazón o extravasamiento, la inyección deberá de detenerse de forma inmediata. Precaución -Lesiones al paciente o contaminación al medio de contraste pueden resultar por el uso inapropiado de los controles del medio de contraste... No active la característica de Autollenado las llaves de movimiento del pistón cuando un paciente este conectado al inyector. El uso inadecuado de los controles de la cabeza del inyector puede causar el colapso de las venas o una inyección incontrolada. 9. líneas centrales y Heparin locks (Hep-lock) pueden ser usados en acuerdos con las políticas y lineamientos del hospital. 10. adicionalmente todas las instrucciones, advertencias y precauciones listadas para los diferentes productos deberán usarse

Page 9: Docslide.us manual inyector

El Sistema Inyector Medrad CT consiste en lo siguiente: *Panel de control e inyector El panel de control y la cabeza de inyector puede ser montado en un pedestal ( altura simple o ajustable o en un contrapeso a pared)

Aprendiendo acerca de sistema

Inyector Medrad Vistron

Pedestal de altura Ajustable Pedestal de altura Simple

Opciones de montaje en contrapeso

*Fuente de Poder

*Monitor Remoto

Page 10: Docslide.us manual inyector

La siguiente es una típica instalación del inyector en un cuarto de CT.

Page 11: Docslide.us manual inyector

Panel de Control

Controles de Programación Controles de la cabeza del inyector 1.- ventana de tiempo de retraso Tiempo de retraso

9.-Indicador de volumen en Ml de Jeringa Jeringa Autollenado, volumen Auto llenado, indicador Ml

2.- indicador de fase Ventana Total de Fase/ Fase

10.-Indicador de retracción Leve de retracción

3.- indicador de Rango de Flujo Flujo máximo /mínimo Rango de flujo

11.-Indicador de Autollenado Llave de Autollenado

4.-indicador de volumen Ventana de volumen y volumen total Indicador de volumen total 5.-Indicador de duración Indicador de duración total Duración

13-Indicador de actividad Activar Llave de Avance Activar llave de retroceso

6.-Indicador limite de presión Ventana de limite de presión Indicador de libra por pulgada cuadrada (PSI) Indicador Kilo Pascales (kPa) Limite de presión

Controles Armado/inyección/desarme 14-indicador de inyección Sencilla 15-indicador de modo de multi inyección 16-Indicador: Esta el aire expulsado? Armado / Si

7.-Indicador de resultados Llave de resultados

18- Indicador de inicio Llave de encendido Llave de Pausa

Control de la cabeza de inyección 8.-Indicador de Pausa Llave

19- Armado /Restablecer

Page 12: Docslide.us manual inyector

Inyector y Jeringa Quick-fit

Monitor Remoto

1.- Perilla Manual 2.-Inducador de armado Visual 3.-jeringa desechable Quick-fit

4 Pistón 5.- Embolo 6.-indicador de dirección de flujo

1.-Tiempo de retardo Ventana de volumen Inyectado Duración de la inyección 2.- Fase Rango de Flujo Volumen 3.- Fase Rango de Flujo Volumen

4.-Indicador Desarmar 5.- Botón Inicio Botón Pausa 6.-inicio Pausa

Page 13: Docslide.us manual inyector

Fuente de poder ( Vista Trasera)

1.-Interruptor Encendido Apagado 2.-Conector Monitor Remoto 3.-Conector de la cabeza de Inyector

4.-Conector de energía 5.- Tierra Equipotencial

Page 14: Docslide.us manual inyector

Preparando el Sistema de Inyección Mientras opera el inyector, códigos de mensaje pueden aparecer en la pantalla de limites de presión Los rangos de tipo de mensaje que aparecen en la pantalla del sistema de confirmación pueden ser una condición importante que requiera que desconecte al paciente de forma inmediata. Vea el apéndice A para una completa descripción de los códigos de mensaje. NO instale la jeringa antes de encender el inyector. Si la jeringa esta asegurada cuando encienda el equipo, el display mostrara el código P125. Remueva la jeringa y el mensaje debe desaparecer. No use el Botón Retraer Si la jeringa se encuentra Asegurada. Refiere la jeringa Antes de presionar la tecla Retraer

Esta sección describe como encender el inyector, llenar e instalar la jeringa desechable Quick-Fit de 200 y 125 ml. Encendiendo el inyector Presione el Botón de encendido de la parte trasera de la consola para encender el inyector El inyector hará los procesos siguientes: 1.-el sistema hará unas pruebas rápidas y el inyector generara un “Beep” 2.- todas las ventas ventanas se iluminaran e indicaran en la pantalla un “8” 3.- cuando los diagnósticos rápidos acaben , la versión actual del software instalado será momentáneamente mostrada 4.-los valores por defecto o los valores previos de inyección pueden aparecer en la ventanas Tiempo de retardo, Rango de flujo, Volumen y Limites de presión 5.- ventana del Volumen en la jeringa reflejara la posición actual del pistón Instalando la jeringa de 200 y 125 ml Quick-fit

Advertencias -los catéteres y conectores deben tener rangos compatibles con el inyector -diagnosis retrasadas, o exposición a radiación adicional (como tener que repetir el procedimiento) pueden resultar en bajos rangos de flujo, volumen bajo, o condición de paradas. Para prevenir estas condiciones, no conecte sistemas de infusión / accesorios a la ruta de entrega de fluidos. - contaminación Bilógica puede ser el resultado de reusar piezas desechables. No reutilice piezas en mas de un paciente, Deseche apropiadamente los mismos después de su uso Retracción del pistón e instalación de la jeringa 1.- Retraiga completamente el pistón presionando el botón o usando los controles de reversa 2.- inspeccione la jeringa por rupturas u otros daños, descártelas jeringas dañadas.

Page 15: Docslide.us manual inyector

3.- Inserte la jeringa con las muescas horizontales en la cabeza del inyector.

Nota: No use la perilla manual o asegure o remueva la jeringa durante el movimiento de avance/retroceso, retracción, Autollenado, armado o inyección. Interferir durante el movimiento de la perilla o el pistón puede resultar en un error de sistema Una persona debe llenar y armar el inyector. Si se desea que se cambie el operador, se deberá asegurar que el segundo operador verifique que el a jeringa esta llena apropiadamente y que cualquier burbuja de aire fue expulsada

4.- rote la jeringa un cuarto de giro en el sentido de las manecillas del reloj hasta que asegure. Las líneas de alineación coincidan y el pistón y embolo estén asegurados Precaución: . Lesiones al paciente pueden ocurrir si la jeringa no esta bien asegurada. No cargue o inyecte a menos que la jeringa se encuentre asegurada. Asegúrese que las líneas de la jeringa y la cabeza de inyector y embolo estén aseguradas Inapropiados enganche puede causar embolizacion de aire o entrega menor de volumen. Llenando la jeringa Advertencia -Remueva todo el aire atrapado en la jeringa, tubo y catéter con aguja antes de conectar al paciente al inyector -la esterilizad de la jeringa puede comprometerse y una infección al paciente puede ocurrir, si el embolo es removido de la jeringa -contaminación bacterial puede ocurrir si las jeringas son usadas para almacenar medio de contraste. Use las jeringas cargadas inmediatamente. No almacene jeringas cargadas para su uso posterior, deseche las jeringas cargadas y no usadas

Page 16: Docslide.us manual inyector

Para llenar la Jeringa: 1.-incline el inyector con la cabeza arriba

Use el tubo Llenado Rápido MEDRAD o su equivalente para reducir el volumen y peso de las burbujas de aire en la jeringa durante el llenado. Es mucho mas difícil remover el aire en tubos de diámetros pequeños, como en catéteres con aguja, o en tubos de largos mayores 25 cm ( 10 In)

2.- Presione el Botón Activar

La Luz Activa de enciende 3.-Presiona los botón Activo/Avance hasta que este completamente avanzada (0-1 Ml del volumen de la jeringa) Si el botón Activar continua apagado (este enciende por 5 segundos) antes de después de que presione el botón de avance, el pistón no debe avanzar. Presione el botón avanzar de nuevo para encender la luz de activar. 4.- Conecte un dispositivo de llenado estéril en la punta de la jeringa. 5.-abra la botella del medio de contraste y aspire el medio de contraste calentado en la jeringa por medio usando uno de estos métodos: -- Controles de reversa A- Presione al tecla Activar La luz de activo se enciende B – presione y mantenga el botón de movimiento de reversa hasta que la jeringa seda llenada con el volumen del medio de contraste deseado. - -Autollenado A) Presione la tecla de auto llenado repetidamente para seleccionar el volumen deseado Cada que presione el botón el indicador de <Volumen de Autollenado ml será incrementado por 25 ml.

Page 17: Docslide.us manual inyector

Para detener el movimiento del pistón

debido a los controles del inyector,

presione cualquier tecla del panel de

control. La pantalla del inyector

mostrara el Mensaje U141

Indicadores de burbuja pueden ser

vistos atreves del barril de la jeringa con

la iluminación ambiental adecuada. El

ambiente debe de proveer al operador

suficiente luz como para permitir ver los

indicadores de burbuja atreves de del

barril de la jeringa.

No golpee la jeringa para remover

burbujas de aire, Retroceda el embolo 3

a 5 ml, después mueva el inyector del

pivote para desalojar las burbujas de

aire. Expulse el aire restante.

La selección de volumen de para una jeringa de 200 ml es desde 200 a 25ml: selección de volumen para 125 mil es desde 125 a 25 ml. El indicador de Autollenado encenderá mientas selecciona el volumen. B) Presione la tecla de auto llenado para iniciar el llenado de la jeringa

Advertencia -Lesiones al paciente o contaminación del medio de contraste pueden ocurrir por el uso inadecuado de los controles de la cabeza del inyector. No active la tecla Autollenado o el movimiento del pistón cuando el paciente esta conectado a el inyector. Solo use la perilla manual cuando el paciente este conectado al inyector. El uso inapropiado del inyector puede dar como resultado un colapso de las venas o una inyección no controlada Si el indicador de auto llenado se detiene (este intermite por 5 segundos después de presionar la Tecla de llenado) antes de presionar la tecla de llenado la jeringa no se ha cargado. Presiona le llave de llenado otra ves para activar la llave de Autollenado. 6.-uselos indicadores del fluido para ayudarlo a detectar la presencia del medio de contraste en la jeringa. Use los indicadores de alrededor de la jeringa para detectar la presencia de medios de contraste

Verifique la Jeringa Quick-Fit estén alrededor de la parte llenada de la jeringa, el tipo de indicadores varia con el tipo de medio de contraste. Una punta alargada indica la presencia de aire, indicadores redondeados no son indicativos de la ausencia de aire en la punta de la jeringa. Expulsando el aire y asegurando el tubo del conector Advertencia: -La embolizacion puede causar la muerte o serias lesiones al paciente. No conecte al inyector hasta que todo el aire atrapado halla sido expulsado de la jeringa y las vías de flujo, Lea cuidadosamente la instrucción de llenado y use los indicadores de burbujas para reducir la posibilidad de embolismo por aire. Después de llenar la jeringa, se debe expulsar todo el aire de la jeringa y delos tubos conectados. Para hacer esto:

1. Remueva el dispositivo de llenado y expulse el aire contenido en la jeringa

2. Conecte el tubo a la jeringa , asegúrese de que la punta del conector este roscada a la punta de la jeringa

3. Asegúrese que la punta no esta doblada u obstruida

Page 18: Docslide.us manual inyector

4.-use la perilla manual para avanzar el embolo del inyector para proveer un flujo lento del medio por la conexión. Una ausencia de flujo es un obvio indicativo de aire en la vía de fluido. 5.- Asegure el tubo y tenga la certeza de que el aire es expulsado. 6.-verifique que todo el aire has sido expulsado de la jeringa y las vías de fluido. El inyector esta listo ahora para ser programado. Si ya ha programado el inyector , vea “Armado e inyección” Usando el calentador de la Jeringa Puede usar el calentador de la jeringa para mantener la temperatura del medio de contraste calentado en la jeringa. Para conectar le calentador de la jeringa: 1.- inserte el calentador de la jeringa en la parte trasera de la cabeza del inyector 2.-ajuste el calentador de la jeringa en la jeringa Precaución El calentador de la jeringa puede ser dañado por sobrecalentamiento. Inmediatamente remueva le soporte caliente si la luz indicadora esta encendida continuamente. Esto indica que el calentador esta sobrecalentado. Reinstalando la jeringa Si remueve la jeringa del inyector y desea reinstalarla siga los siguientes pasos: 1.- Inserte el final de la jeringa en las muescas horizontales del cabezal del inyector. 2.-avance el pistón mas allá del embolo y asegúrelo 3.-Gire la jeringa un ¼ de giro en el sentido del reloj y las maracas de posición sean posicionadas. 4.-porceda normalmente para desalojar o aspirar cualquier burbuja de aire. Advertencia Lesiones al paciente pueden ocurrir como resultado de la jeringa mal asegurada. No inyecte o cargue a menos de que la jeringa este asegurada, asegúrese que las líneas del pistón y el embolo estén aseguradas, inapropiado asegurado puede causar embolizacion de aire o entrega de bajo flujo.

Calentador para Jeringa Quick-Fit de125 y 200 ml: VSH600.

Page 19: Docslide.us manual inyector

Configurando un protocolo de inyección

Las flechas Arriba y Flecha Abajo sirven

para moverse en una dirección. La flecha

Arriba va de 1 a 4, y se detiene. La flecha

abajo va de 4 a 1 y se detiene

Esta sección provee instrucciones para la programación del Inyector Medrad Vistron para un protocolo de inyección Definiendo los protocolos de inyección El protocolo de inyección puede consistir en una etapa de inyección o como mucho 4 etapas (inyección multifase) Una etapa es un intervalo en el protocolo don le volumen fijado es entregado en un rango de flujo en un tiempo fijado. Para programar un protocolo, se deben fijar los siguiente s valores para cada etapa de la inyección *Rango de flujo *Volumen *Duración Adicionalmente, en cualquier momento se pueden programar etapas en el protocolo, se pueden ajustar los siguiente valores al protocolo: -tiempo de espera -limite de presión Advertencias: Diagnósticos retrasados o exposición adicional a la radiación (como podría ser repetir el estudio) pueden resultar en sobre flujos rangos bajos de flujo o baja entrega de volumen. Tenga extremo cuidado cuando escoja el rango de flujo y la duración, verifique la configuración antes de inyectar Ajuste de Valores Antes de configurar un protocolo, el panel de control mostrara los valores default o los valores previos en las ventanas siguientes: Tiempo de retardo, rango de flujo, volumen, duración y límites de presión. El valor mostrado en volumen ml de la jeringa refleja la posición del Vistron el monitor remoto no mostrara ningún valor hasta que este armado el inyector. Seleccionando la etapa Hay cuatro etapas disponibles en el Inyector medrad, se deben de escoger en orden (1-4) y se deben de agregar los valores de cada etapa, antes de moverse a la siguiente fase. Para fijar el numero de etapa: Presione el botón FASE y las flechas para seleccionar la etapa

Page 20: Docslide.us manual inyector

La etapa que selección es mostrada en la ventana Etapa. Si la etapa esta desprogramada, el volumen y rango de flujo mostraran O:O . si intenta desplazarse a una etapa posterior antes de ajustar estos valores en la etapa, el panel de control mostrara el código de mensaje U162 Borrado de etapas Las etapas pueden ser borradas de la última a la primera etapa. Solo la más alta etapa en el protocolo puede ser borrada. Por ejemplo, para borrar la etapa 3 deberá primero borrarla etapa 4. 1.-Useen la ventana Etapa las flechas arriba abajo para seleccionar le mas alto. La ventana etapa mostrara el número de etapa que se borrara. 2.- Use en la ventana Rango de flujo las flechas arriba o abajo para ajustar O.O como rango de Flujo 3.- Use las flechas arriba o abajo en la ventana Volumen para ajustar a O:O como valor de volumen Cuando la Duración, Rango de Flujo y Volumen Marca O.O , la etapa es borrada 4. En la ventana de Etapa use la Tecla Abajo para seleccionar la etapa siguiente y después repítalos pasos del 1-4 para borrar las siguientes. Configurando el rango de Flujo El rango de Flujo es el rango donde el fluido es entregado. Use en la ventana de fase la flecha abajo para seleccionare la etapa siguiente y después repita los pasos del 1-4 para borrar etapas adicionales. Configurando el valor de rango de flujo Configurando el Rango de Flujo El rango de flujo es el rango donde en fluido es entregado. Las unidades están dadas en ml/seg. Los cálculos de rangos de flujo, volumen y duración son interdependientes. Si selecciona rangos de flujo y valores de volumen, el tiempo es calculado automáticamente por el inyector, y mostrado en pantalla. A la inversa, si selecciona el valor de duración y volumen, el inyector calcula el rango de flujo. siempre podrá seleccionar el valor del volumen y/o el rango de flujo la duración para que el inyector haga el calculo, El valor de rango de flujo es 0.1 a 9.99 ml / seg. Tapara acusar el rango de flujo: Use las teclas flecha arriba y abajo para seleccionar el rango de flujo El rango de flujo se mostrara en la pantalla con el valor del cálculo de

Page 21: Docslide.us manual inyector

Si selecciona dos valores y el resultado del

cálculo es un valor fuera del rango

programable, el valor calculado

parpadeara. Cambie uno o ambos valores

dentro de los rangos programables.

Para ver los valores totales del protocoló

presione la tecla sumatoria (vea

“mostrando los protocolos sumados” para

mas información

tiempo de duración.

Configurando el volumen El volumen total programado para una inyección no debe exceder la capacidad máxima de la jeringa, Si configura un protocolo donde el volumen combinado en todas las etapas es mayor que la capacidad de la jeringa el panel de control mostrara un código de mensaje U110cuando trate de armas el inyector. tendría que modificarse el protocolo antes de que pueda armar el inyector otra vez El rango de volumen es 10 ml de la capacidad de la jeringa. Para fijar el volumen: Use las teclas arriba o abajo para seleccionar el volumen La ventana del volumen mostrara l volumen y calculara la duración del valor calculado Calculando el valor de duración Duración es el largo de tiempo requerido para completar una inyección programada desde el momento donde presiona inicio hasta que el inyector deja de inyectar. La duración es calculada por la del volumen seleccionado entre el rango de flujo. Por ejemplo: si selecciona un volumen de 50ml y 2 mi/seg de rango de flujo la duración será 25 segundos (50 dividido ente 2= 25) el inyector calculara y mostrar ala duración de una inyección multifase. El tiempo de espera no esta incluido en este tiempo de duración. Se debe seleccionar el valor de volumen antes de seleccionar el valor de duración, si no lo hace el inyector mostrara un código de mensaje U161.si cambia el valor de duración mostrado por el inyector este recalculara modificando el rango de flujo. La Rango de duración por tamaño de jeringa: 200 ml 00:00 a 33:20 125 ml 00:00 a 20:50 Configurando el tiempo de retardo. El temporizador de tiempo de retardo podrá notificar cuando inicia en la relación al inicio del protocolo. Antes de que la inyección comience, el retraso comenzara una cuenta atrás. El inyector dará un Beep cada segundo de cuenta regresiva por los últimos 10 segundos.

Page 22: Docslide.us manual inyector
Page 23: Docslide.us manual inyector

Cuando el tiempo alcanza 0, el inyector dará cinco Beep como señala para indicar que el tiempo seleccionado ha expirado. El uso del retardo es Opcional El rango del temporizador es de 0 a 99 segundos. Para fijar el tiempo: Use en la ventana de retraso las flechas arriba y abajo para ajustar el tiempo

La ventana de retaso Mostrara el ajuste del temporizador. Fijando los valores de limite de rango de presión Cuando configura los límites de presión, esta determinando el monto máximo de presión que el inyector permitirá durante un protocolo, se debe tener la certeza de que no se exceda el límite de presión de los desechables y que los mismos no se rompan. El rango limite de presión para jeringas de 125 y 200 ml es de 50 a 300 psi o 345 2070 KPa. Advertencia Lesiones al paciente pueden ocurrir si hay fugas o rupturas durante una inyección. Para evitar fugas o rupturas, use solo catéteres y conectores compatibles con este sistema. Siempre programe los límites de presión por debajo de los límites de presión de los catéteres y conectores. Esto puede prevenir fugas o rupturas en caso de un bloqueo. El límite de presión puede ser visto como PSI o KPa. Si esta seleccionado PSI, el valor es de la ventana esta expresado en PSI, si esta seleccionado KPa, el valor expresado esta en KPa. Para cambiar la medida en el indicador de limite de presión: Presione en la ventana de límite de presión al mismo tiempo las flechas arriba y abajo, para seleccionarlo.

El valor PSI deberá cambiar en incrementos de 50 PSI, el valor de KPa deberá cambiar en incrementos de 345 KPa. Ha terminado de programar una fase del protocolo, si quiere programar mas fases, regrese a “configurando los valores de fase” para instrucciones.

Vea “reconociendo las condiciones limitantes de presión “bajo “inyectando” en “Armado e inyección” un limite de presión puede causar estallamientos, fugas, imágenes deslavadas, o tiempos mas largos de los esperados. Debe conocer las limitantes de presión y como corregirlas antes del armado.

Page 24: Docslide.us manual inyector

Viendo los protocolos sumados Se pueden checar los valores de los protocolos en cualquier momento antes de armar el inyector. Para ver los totales y máximos valores: 1.- Presione y sostenga el botón Sumatoria El total y máximo se enciende. Etapa, Volumen y Duración muestran los valores totales. El rango de flujo muestra el valor máximo. 2.- Asegúrese que el volumen total no exceda el tamaño dela jeringa. Si pasa esto , revise y regrese su protocolo 3.-cuando este satisfecho con su protocolo use la ventana de Fase para seleccionar la etapa más alta... Por ejemplo si programo 4 etapas use la etapa 4. No podrá armar el inyector si no selecciona la etapa más alta. Borrado de protocolos Para borrar un protocolo, debe borrar las etapas que ha fijado: 1.- presione la tecla desarmar/restaurar 2.-Presione otra vez la tecla 3.-El valor insertado deberá detener el flasheo El inyector mostrara la etapa 1 en todas las ventanas con valores por defecto. Los protocolos son borrados Presione cualquier tecla excepto Desarmar /restaurar cuando la unidad este intermitiendo, para cancelar el comando de restablecer y permita que transcurran 5 segundos.

Page 25: Docslide.us manual inyector

El proceso de armado puede ser

detenido en cualquier momento

presionando cualquier tecla excepto

Armado/SI e Inicio

Preparando el armado del inyector 1.-verifique que todos los valores de inyección sean correctos. Use la tecla Sumatoria para verificar el total y máximo valor

Advertencia -lesiones al paciente pueden resultar si hay una inyección venosa de alto flujo. Tenga extremo cuidado cuando seleccione rangos de flujo y duración. antes de armar el inyector , verifique que no halla parámetros de inyección intencionalmente programados 2.- recórrase a la mas alta etapa del protocolo antes de intentar armar el inyector Si la mas alta etapa no es mostrada antes de que presionar el botón Armar/Si, el panel de control marcara el código de mensaje U172. Cuando el mensaje de error desaparezca recórrase a la etapa más alta. 3.-verifique que todo el aire ha sido removido de la jeringa y la ruta del fluido. Use los indicadores de burbuja para ayudarse a detectar su presencia o el medio de contraste el la jeringa. Verifique que la los indicadores de burbuja en la Jeringa Quick-fit sean redondas, en la parte llenada de la jeringa. La forma redondeada varia de acuerdo al tipo de medio de contraste, pero una forma alargada indica la presencia de aire. Indicadores de burbuja de punta redondeada no indican la total ausencia de burbujas de aire en la punta de la jeruga 4.-incline el inyector cabeza abajo antes de asegurar la jeringa y el tubo vascular en el paciente. Después de conectar el tubo asegúrese de que todos los anclajes sean seguros. El inyector deberá de permanecer en esta posición durante la inyección 5.-verifique nuevamente que el aire sea expulsado dela jeringa y los tubos. 6.- asegúrese de que no hay torceduras u obstrucciones. Advertencia No use una llave de paso cerrada durante la inyección

Page 26: Docslide.us manual inyector
Page 27: Docslide.us manual inyector

Armado del inyector 1.-Presione el botón Armar/SI

El panel de control indica el mensaje U321. Después el mensaje P100 y el indicador “el aire fue expelido?” se enciende 2.- verifique que todo el aire sea expulsado de la jeringa y la ruta 3.-los indicadores El “Aire fue expulsado?” Inicio y Armado/inyectando intermiten. En el monitor remoto, el indicador inicio intermite y los valores de la fase 1 y 2 son mostrados. Presione cualquier tecla, excepto Inicio o Modo Inyectar si desea desarmar el inyector en este momento. Si el inyector detecta un insuficiente volumen en la jeringa para completar el protocolo el indicador volumen ml de jeringa y el indicador intermitirán Advertencia Embolizacion e aire puede causar la muerte o serias lesiones al paciente. No conecte al paciente hasta que todo el aire atrapado ha sido removido de la jeringa o las tuberías. Lea cuidadosamente las instrucciones de carga y el uso de los indicadores de burbuja para reducir el riesgo de embolismo de aire. Preparando para inyectar Escoja si desea iniciar una inyección sencilla o una múltiple inyección - inyección sencilla En una sencilla inyección, el protocolo es ejecutado una vez y el inyector de desarma - Múltiple inyección En una inyección múltiple, el protocolo es ejecutado, pero el inyector continúa armado. Si presiona el botón inicio nuevamente. El protocolo es ejecutado, puede repetir la acción hasta que el volumen de la jeringa sea 0 ml, El modo predefinido es el sencillo. Para cambiar el modo a multi: Presione la tecla Modo inyección

El indicador Multi se ilumina, y el inyector esta en modo multi inyección

Page 28: Docslide.us manual inyector

Inyectando Usted esta listo para iniciar el protocolo de inyección. Para comenzar a inyectar: Presione la llave de inicio en el panel de control, , el monitor remoto, o el botón remoto inicio/pausa para comenzar la inyección

Los valores de la primera etapa son mostrados en el panel de Control y el monitor remoto. El monitor mostrara el tiempo de retraso, el volumen inyectado y la duración actual . Si el tiempo de retraso esta activo el tiempo de retardo comenzara. Cuando el tiempo de retardo llegue a 0, este emitirá 5 Beep indicando que el proceso ha comenzado. Si el protocolo es multifase, el monitor mostrara dos valores cuando la fase 1 es completa. Esto continuará hasta que todas las fases sean completadas.. al finalizar cada fase el monitor emitirá un Beep El monitor remoto también mostrara dos fases en el momento de la inyección en progreso ; etapas 1 y 2, después 3 y 4.la etapa activa intermite. Cuando la inyección esta completa el inyector emitirá un Beep y los indicadores Armado/inyección y el indicador Inicio se apagaran . Cheque los indicadores del monitor remoto para volumen de inyección y duración de la inyección. Reconozca las limitaciones de presión Si la duración de la inyección es mas larga de lo que normalmente esperaría y las imágenes están deslavadas, el inyector esta experimentando una condición limite de presión . si esta condición ocurre, el indicador de limite de presión en el panel de control intermitirá y el inyector emitirá un Beep Una condición de estallamiento puede darse si el rango de flujo cae o es menor a 2.5% del rango programado. Si esto ocurre el inyector se desarmara y mostrara el código de mensaje d108 en el panel de control Advertencias -procedimientos incompletos pueden resultar en estallamientos. Condiciones de estallamientos pueden cuando rango de flujo alto es seleccionado y una presión límite es baja. Si un estallamiento ocurre revísela vías de fluido para que no halla bloqueos. Si no hay bloqueo, ajuste el rango de flujo o limite de presión de acuerdo a las indicaciones del medico.

Page 29: Docslide.us manual inyector

-lesiones al operador o paciente pueden ocurrir como resultado de válvulas cerradas que pueden causar condiciones de sobre Presión, causando que la jeringa explote. Minimizando el potencial de condiciones limite de presión Paras minimizar el potencial de limitaciones de presión y resultantes problemas, use productos MEDRAD desechables, estos fueron diseñados específicamente para maximizar el desempeño del sistema de inyección total. MEDRAD se esfuerza en diseñar estos sistemas de inyección para ser compatibles con productos comunes desechables usados para la administración de medios de contraste que son vendidos en el campo de la imagen. Por otro lado, MEDRAD no garantiza el desempeño completo del sistema cuando se usan productos desechables que no son manufacturados por MEDRAD Por lo tanto, MEDRAD recomienda que use productos MEDRAD. Si usa un Producto que no se ha manufacturado por MEDRAD en tu producto MEDRAD o sospecha que su producto no tiene el desempeño correcto, contacte a su representante MEDRAD local. Pausando una inyección Puede pausar una inyección en progreso usando el botón Pausa . La inyección se detendrá incluyendo el tiempo de pausa, sin desarmar o borrar el protocolo del equipo. El tiempo máximo de una pausa es de 10 min . Si no continuar la inyección dentro de los 10 min el inyector se desarmara y mostrara el código de mensaje d115. Para pausar la inyección: Presione la tecla pausa

El inyector continuará armado. El indicador de pausa encenderá y el indicador de Armado/ inyectando comenzara a intermitir Para continuar la inyección: Presione la tecla Pausa o la tecla inicio, otra vez

Desarmado o restablecimiento del inyector Puede desarmar el inyector aun en una inyección en progreso . para desarmar el inyector: Presione cualquiera de estas teclas: -Desarmar -Desarmar/restablecer -cualquier tecla. Excepto la tecla Pausa

Page 30: Docslide.us manual inyector

La inyección se detiene y el panel del control muestra el código de mensaje d101, el indicador Armado/inyección se apaga , y los valores de la etapa 1 son mostrados. El inyector esta listo para ser programado después de eliminar estos códigos. Inyección completa El inyector indicara con un Beep que la inyección es completa, el botón Armado/Inyectando y el indicador inicio, se apagaran .en el monitor remoto podrá tener la referencia de el volumen inyectado y la duración de la inyección Limpiando el inyector Remueva y deseche la jeringa , sistemas de tubería y otros productos desechables Colocando el monitor en modo de espera Quizá quiera poner el inyector en apagado mientras tiene tiempo entre pacientes. Cuando el inyector esta en modo de espera , el inyector continua encendido. Quizá necesite poner el inyector en Pausa si recibe un código C (un error del sistema) . Vea el apartado A para más información si recibe un código C . Para colocar el inyector en modo de espera: Presione y sostenga el botón de pausa por 3 segundos

El panel de control se colocara en blanco y el indicador pausa se encenderá. Para regresar al modo activo: Presione la tecla pausa otra vez El panel de control realizara una serie de diagnósticos , como se explica en la sección “preparando el inyector” Limpiando el sistema de inyección Vea el apéndice para información de limpieza del sistema de inyección Almacenamiento del inyector Almacene el inyector en un área libre de cambios extremos de temperara y polvos, derrames, vea el apéndice B para información de especificaciones ambientales.

Page 31: Docslide.us manual inyector

Apéndice A

Mensajes del Sistema

Descripción de Códigos U

Esta sección explica los código de mensajes y sus funciones Definiendo los códigos de mensajes Hay cuatro tipos de códigos de mensajes: *Códigos U Identifican condiciones que requieren su atención. Estos mensajes son borrados en cinco segundos, presione cualquier tecla para limpiar el mensaje antes de dos segundos *Códigos P Identifican códigos que requieren acción. Estos mensajes son borrados cuando responde con condiciones identificadas en los definiciones de los códigos *Códigos d Identifican condiciones que desarman el sistema. Estos códigos se borran en cinco segundos (o dos segundos si presiona cualquier tecla) *Códigos C Identifican errores que requieren atención adicional. Puede corregir algunos de las condiciones usando la información de esta sección, otras condiciones requieren que llame al Servicio MEDRAD para su asistencia. Vea el apéndice C para información adicional.

Código Descripción U130 No se puede continuar con la operación del inyector-

pistón invalido o movimiento manual de la perilla se detecto

U110 No se puede Armar, el volumen total del protocolo excede el volumen de la jeringa, cambie la jeringa o ajuste el volumen

U121 No se puede continuar con la operación, la jeringa o el adaptador no están completamente asegurados

U122 No se puede continuar con la operación, la jeringa o el adaptador plano han sido instalados

U131 No active Autollenado.-presione los controles de Avance/Activo o use la perilla para extender el pistón completamente(0-1 ml en jeringa)

U132 Falla en el sistema- desconecte al paciente y llame al Servicio MEDRAD

U141 No se puede continuar con la operación –el operador presiono una tecla del panel de control o Inicio

U161 No se puede continuar hasta programar Volumen U162 No se puede cambiar etapas con una invalida o

Page 32: Docslide.us manual inyector

Códigos de Mensajes P

Códigos de Mensaje d

d101 Sistema desarmado- Tecla del panel de control o tecla desarmar fue presionada

d108 Sistema desarmado-fuga en inyector d115 Sistema desarmado-Pausa excede los 10 min d116 Sistema desarmado-la llave de inicio se inserto o

removió d117 Sistema desarmado-embolo manual movido d118 Sistema desarmado-Jeringa quitada d119 Sistema desarmado - tiempo de retroceso

expirado. La presión en la jeringa es mas grande que la presión de empuje

Códigos de mensaje C y Problemas Advertencia *Si un malfuncionamiento en el sistema ocurre , inmediatamente apague el inyector y desconecte al paciente.

Código Descripción C500 Revise el interruptor remoto

Si su sistema no tiene, contacte a MEDRAD para Servicio Si su sistema tiene uno: 1.-cheque las conexiones entre el Panel remoto y la cabeza de inyección, si las conexión se perdió , reinserte el conector 2.-Presione para en el a cabeza de inyección 3-desconecte al paciente y haga una inyección de

incompleta U171 No se puede armar cuando una fase esta Incompleta

o invalida U172 No se puede Armar- recórrase a una etapa mas alta U175 No se puede armar – el volumen de la jeringa es

Cero U321 Armado- Diagnostico del sistema en progreso.

Presione cualquier tecla para interrumpir el proceso.

Código Descripción P100 El aire fue expulsado de la ruta de la jeringa y

tubería?-Presione Desarmar/Restablecer para cancelar o Armar/Si para continuar

P123.124 Una Falla en el Sistema ocurrió, Llame a Servicio MEDRAD

P125 No se puede continuar con la jeringa, remueva la jeringa.

Page 33: Docslide.us manual inyector

prueba usando los botones de inicio /pausa . Si el sistema responde, regrese a su uso. 4.-si el problema reaparece, remueva el panel remoto inicio pausa de la cabeza de inyección. 5.-presione la llave de espera, y realice otra inyección de prueba, si el problema se soluciona remplace el control remoto de inicio/pausa , llame a MEDRAD para servicio y remplazarlo 6.-si el error persiste , llame a MEDRAD para su servicio

C510 Revise el monitor remoto Si su sistema no tiene un control remoto, llame a MEDRAD para servicio. Si tiene uno siga estos pasos: 1.-revise las conexiones del monitor remoto a l sistema de poder, si la conexión se perdió, apague la energía AC , después remueva y reconecte el conector 2.-encienda la energía AC, o presione pausa en la cabeza del inyector. 3.-desconecte al paciente y realice una inyección de prueba en el inyector usando los botones del equipo remoto. Observe los indicadores durante la inyección. Si el sistema funciona correctamente regrese el sistema a su uso. 4.-si el código de error reaparece, apague la energía AC y desconecte el monitor remoto del sistema de energía de la consola. 5.- encienda la energía AC y realice otra inyección de prueba, usando los botones de inicio de la cabeza del inyector. Si la prueba es correcta, remplace el monitor remoto. Llame a MEDRAD para su servicio. 6.- Si el error persiste llame a MEDRAD para su servicio-

Los siguientes códigos de error indican que el inyector detecta presión , volumen o rangos de flujo en exceso de la especificación límite para el valor programado. Desconecte al paciente inmediatamente y busque lesiones. Contacte a MEDRAD antes de usar el sistema otra vez

C520 La presión del sistema excede la presión límite o la presión instantánea excede los límites aceptables. Esto puede ocurrir cuando se inyecta con un bloqueo o un catéter pequeño con un máximo de presión. Cheque la vía pro bloqueos, después presione pausar para reiniciar el sistema. Si no existen bloqueos , reduzca los rangos de flujo o depresión de acuerdo a lo que indique el medico. Si el error persiste llame a MEDRAD para su servicio.

C530 El volumen inyectado excede el valor programado

Page 34: Docslide.us manual inyector

C540 Rango de flujo excede el valor programado C560 Falla en la cabeza del inyector es detectada C599 Error de Sistema, Llame a MEDRAD para servicio

Ocurrió una falla en el sistema. Desconecte al Paciente y contacte con MEDRAD para servicio.

Otras Mal funciones. En la cabeza del inyector o el control remoto, los indicadores están en blanco, aun después de presionar la llave de Espera *revise el cable de alimentación *verifique que el botón encendido apagado en la consola este en encendido. Si el problema persiste , Llame a MEDRAD para su servicio. Notifique todas las fallas o fallas individuales en ventanas o llaves, daños al sistema o componentes y cualquier otro producto con problemas.

Apendice B: Dimensiones de la cabeza del Inyector

Especificaciones

Page 35: Docslide.us manual inyector

Dimensiones del Monitor Remoto

Capacidades del Sistema de Inyección MEDRAD Vistron CT

Page 36: Docslide.us manual inyector

Medida Mínimo Máximo Resolución Precisión Retardo Segundos 0 99 10 +/- 1 Etapa ………….. 1 4 1 ------ Rango de Flujo Ml/seg 0.1 9.9 0.1 +/-(5%+0.1)

ml/seg si es constante la inyección no esta en el limite de presión

Volumen Jeringa 125 ml ml 10 125 1 +/- (2%+1) ml

sobre la inyección completa

Jeringa 200 ml ml 10 2000 1 +/- (2%+1) ml sobre la inyección completa

Duración Jeringa 125 ml Mm:ss 1 20:50 1 -------- Jeringa 200 ml Mm:ss 1 33:20 1 ---------- Promedio limite de presión

Jeringas 125/200 ml psi 50 300 50 +(10%+30) -(20%+30)

KPa 345 2070 345 +(10%+207) -(20%+207

Volumen de Autollenado Jeringa 125 ml Ml 25 125 25 -------- Jeringa 200 ml Ml 25 200 25 ---------- Autollenado Ml/seg 2 2 ---- --------

Page 37: Docslide.us manual inyector

Controles de movimiento de pistón Avance /reversa *125 y 200 ml jeringas Quick-fit desechables Baja Velocidad; típica .6ml/Seg Alta Velocidad: típica 9mil/seg Retracción 20 seg +/- 5 segundos Calentador de la Jeringa Temperatura promedio mantenida en el fluido de 31* C a 41* C (88* F a 106* F) Temperatura máxima bajo condiciones de falla (indicador encendido): 41*C EMI/RFI El inyector es un sistema clasificado como Grupo I Clase A por los requerimientos de la EN 60601-1-2 Protección contra choque Eléctrico Para la EN60601-1, el inyector Medrad Vistron CT es diseñado como Clase 1 la parte aplicable a un tipo BF. Requerimientos Eléctricos 100-240 Vac,50/60 Hz 200VA Fugas eléctricas Cumple con los requerimientos de fuga eléctrica segura en equipos médicos de la UL, CSA y IEC: Corriente de fuga a tierra: < 10uA a 120 VAC Corriente de fuga en Chasis: < 10uA Corriente de fuga Hacia el paciente < 10uA Continuidad a Tierra. La resistencia hacia el conector de Tierra y los terminales principales del cable de poder hacia cualquier metal expuesto en el sistema de la fuente de poder debe ser menos a 0.2 Ohms Especificaciones Ambientales No-Operativo ( Transporte y Almacenamiento) Temperatura: -40*C a 70*C (-40*F a+158*F) Humedad: 5% a 95% H.R., no condensada Presión de Aire: 70 kPa a 10 kPa (10 psi -16 psi)

Page 38: Docslide.us manual inyector

Operación El inyector puede no satisfacer todo las especificaciones de desempeño si es operado fuera de las siguientes condiciones: Temperatura: +5° C a 40° C (+14°F a 104°F) Humedad : 20% a 93% HR.a 104°F no condensada Presión del aire: 70KPa a 110 KPa Protección contra ingreso de fluidos El EM 60601-1 la cabeza de inyección y el monitor remoto son clasificados como equipo con protección anti-goteo. La consola de fuente de poder no esta clasificada con protección anti ingreso de fluidos Modo de operación Para el EN 60601-1 , el modo de operación de la fuente de poder es monitor remoto es operación continua El modo de operación para la cabeza de inyección es operación continua con carga intermitente. Bajo condiciones normales con un mínimo de 10 minutos entre inyecciones , la temperatura interna de la cabeza de inyección no sube lo suficiente como para degradar el desempeño y confiablidad. Respuesta a oclusiones En un evento donde la presión limite se alcanza, la inyección continua con un rango de flujo reducido. Si una oclusión es encontrada una condición de fuga se dará, (debido a que el valor es de 2.5%del rango programado) se dará. Una fuga prolongada resultara en una inyección automáticamente detenida en 10 segundos. Antes de que el inyector se desarme, emitirá un Beep mostrara el mensaje d108, si la fuga ocurre debido a una oclusión y el bloqueo se remueve, menos de 5 ml fueron liberados en la administración y fueron disipados Protección sobre y bajo infusiones * el operador es forzado a ver todas las etapas programas antes del armado *el inyector indica cuando el volumen cargado es insuficiente para completar la inyección *cuando hay una condición de falla, el operador detiene, o se desarma, la inyección es detenida antes y unos 5 ml son liberados.

Page 39: Docslide.us manual inyector

Apéndice C

Servicio, Mantenimiento y

Contacto MEDRAD

Servicio al inyector El Servicio MEDRAD ofrece programas de mantenimiento y servicio en Estados Unidos, Canadá y Europa. Contacte al representante MEDRAD para información MEDRAD no es responsable y la garantía no cubre: -Modificaciones de usuario -La interface con equipos que no son descritos en este manual -Fallas a productos causados por inadecuado mantenimiento El servicio MEDRAD tendrá disponibles bajo pedido: -diagramas de circuitos, listas de partes de componentes, u otras informaciones que puedan ayudar a técnicos calificados para reparar componentes clasificados como reparables - asesoría en sitio o remota bajo pedido Advertencias *Peligro de Alto Voltaje. Para evita voltajes letales, no remueva ninguna cubierta ni desensamble el inyector. Periódicamente inspeccione por cables rayados, perdidos, perdidas de cubiertas, roturas, abolladuras, o piezas faltantes. Contacte a MEDRAD para sus reparaciones. *Riesgo de Choque eléctrico cuando limpia. Siempre desconecte el inyector antes de limpiarlo. No sumerja ninguna parte o permita que entre cualquier liquido en la caja Precaución * Mal funciones en el sistema pueden ser causadas por la falta de mantenimiento regular. Mantenimiento preventivo regular es recomendado para asegurarse que el inyector permanece apropiadamente calibrado y funciona adecuadamente. Refiérase a la sección de mantenimiento en este apéndice. Mantenimiento La programación del mantenimiento regular depende como su inyector es usado, los procedimientos desarrollados y la frecuencia de uso. MEDRAD recomienda el siguiente calendario de mantenimiento: Diario: *Limpie el inyector diario, siga las instrucciones de limpieza *inspeccione todos los cables y cordones por cortes, rupturas áreas rayadas y otros daños obvios. *inspecciones todas los componentes mecánicos por daños, particularmente el pedestal , base , y brazo de soporte y contrapesos *verifique la operación de todos los indicadores. inyector cabeza pedestal o contrapeso *inspeccione los ejes de soporte. La cabeza y brazo pedestal deben girar libremente La cabeza del inyector no debe rotar mas de 180*, la base no debe rotar mas de 350* *verifique que el ajuste del pedestal en la base ajustable se mueva libremente por el eje de la columna *Verifique que la cabeza del inyector y los seguros funcionen

Page 40: Docslide.us manual inyector

*asegúrese que todos los cables estén fijos *inspeccione el pedestal, cuerpo y base de soporte o contrapeso en busca de rupturas u otros defectos *asegúrese de que todos los tornillos y pernos estén seguros Cabeza del Inyector/panel de control *limpie la barra del pistón *inspeccione la caja por daños *examine los interruptores manuales por rupturas o partes faltantes, asegúrese de que los interruptores no estén pegados. Examine que los cables no tengan rupturas o partes desgastadas *inspeccione el calentador de la jeringa por daños como rupturas u otros daños *Inspeccione si hay medio de contraste pegado en la interface de la jeringa. Siga las instrucciones de limpieza en el apéndice D Consola de fuente de poder Inspeccione todos los cables por cortes, rupturas o áreas gastadas. Cheque que no halla pines rotos en los conectores. Asegúrese que los conectores estén correctamente asegurados. Monitor remoto con base en pared * inspeccione el soporte por rupturas u otros defectos *asegúrese que el soporte este asegurado a la pared * asegúrese que los cables estén asegurados al monitor Mensual * limpie el equipo completo ( vea el apéndice D) y realice la operación de chequeo de esta sección. * asegúrese que todos los cables estén asegurados y asentados correctamente *verifique los ejes de la cabeza del inyector. La cabeza y el y el cuerpo de la base deben girar libremente. la cabeza del inyector no debe girar mas de 180* el cuerpo del inyector no debe girar mas de 350* *verifique que la cabeza del inyector se mueva libremente y funcione el mecanismo de bloqueo. *examine los interruptores manuales por rupturas. Asegúrese que los interruptores operen sin estar pegados. Examine los cables por rupturas, rayones o desgastes *inspeccione el calentador de la jeringa y los cables por rupturas, rayones o desgastes *inspeccione por medio de contraste pegado en las áreas de la jeringa. Sígalas instrucciones de limpieza de apéndice D Anualmente *realice una prueba de fuga eléctrica y continuidad a tierra(contacte al servicio MEDRAD). Regulaciones locales o protocolos del hospital pueden requerir un intervalo menor *realice una calibración completa y de operación. ( esto debe ser hecho por MEDRAD o un técnico certificado de MEDRAD)

Page 41: Docslide.us manual inyector

Procedimiento de prueba de operación Etiquetas del sistema Asegúrese que todas las etiquetas de advertencias y seguridad están en un lugar y son legibles Encendido Encienda el inyector. Verifique que el inyector genere Beeps y que todos los indicadores en la cabeza del inyector y el monitor remoto se iluminen. Antes de que el inyector complete los test presione la tecla Activar y el control de reversa/avance para avanzar completamente el pistón Programe 1.-accese el siguiente protocolo, verifique que todas las techas de función y las flechas arriba/abajo funcionen apropiadamente Tiempo de retardo: 15 segundos

Rango de Flujo Volumen

Etapa 1 9.9 ml/seg 40 ml

Etapa 2 6.5 30

Etapa 3 3.0 20

Etapa 4 1.0 10

2.-presione la tecla Sumatoria, para que vea los valores totales y minimicen el panel de control 3.-instale una jeringa Quick-fit de 125 o 200 ml 4.- avance completamente el embolo del pistón 5.- use la tecla de selección de llenado y seleccione 100 ml 6.-use la tecla Autollenado para regresar el pistón a la posición de 100 ml 7.- arme en modo de inyección sencilla. Inicie la inyección presionando la llave de inicio en el inyector 8.- verifique que el tiempo de retardo emita Beeps los últimos 10 segundos de cuenta regresiva y cuando la cuenta termine 9.-en una de las etapas, presione la tecla pausa en el inyector por al menos 10 segundos Presione la tecla pasa para continuar la inyección 10.-verifique el proceso de inyección y que termine 11.-remueva la jeringa y presione el botón retraer para regresar el pistón 12.- use la tecla Desarmar/Resetear para borrar el protocolo completo 13.- acécese el siguiente protocolo Retardo: 15 Segundos Rango de Flujo Volumen Etapa1 2.0 ml/seg 45ml Limite de Presión: 200 psi

Page 42: Docslide.us manual inyector

14.-Reinstale la jeringa y arme en modo multi inyección 15.-Presine la tecla de inicio en el panel remoto para iniciar la inyección 16.-verifique que el inyector lo realice y continúe armado 17.-use el monitor remoto para iniciar otra inyección. Verifique que el tiempo de retardo en el monitor remoto emita Beeps durante los últimos 10 segundos de cuenta regresiva y cuando la cuenta termine 18.- verifique que la inyección termina y que el inyector continua armado 19.-dearme el inyector presionando la tecla desarme en el monitor remoto 20.-apague el inyector. Contactando a Medrad Si encuentra problemas con su sistema de inyección MEDRAD, llame a su distribuidor local o: Cuartel General Norte América MEDRAD Service Department One medrad Drive Indianola, PA 15051-0780 U.S.A. Tel: 412-767-2400 Fax: 412-767-4126 Cuartel General Europa MEDRAD Europe B.V Postrbus 3084 6202 NB Maastticht The Netherlands Tel +31-0-43 3585600 Fax +31-00-43-3650020

Advertencia: * Riesgos de alto voltaje. Pare evitar voltajes letales , no remueva ninguna cubierta o desensamble el inyector periódicamente inspeccione por perdida o desgaste en cables, cubiertas extraviadas, rotas, rayadas perdida. Contacte a MEDRAD para las reparaciones. * Riesgos de choque cuando limpia. Siempre desconecte el inyector cuando limpie. No sumerja el inyector en ningún liquido o permita que cualquier liquido entre a la caja Precaución: *Malfuncionamiento puede ocurrir por la falla de un mantenimiento continuo. Mantenimiento continuo regular es lo recomendado para asegurar que el inyector se encuentra apropiadamente calibrado y funciona correctamente. refiérase ala sección de Mantenimiento en el apéndice C Límpiela cabeza del inyector, pistón y las interfaces de jeringa antes de usarlo. Cuando limpie el sistema no: * use agentes limpiadores fuertes (como la acetona) Use una solución leve de limpieza, como agua caliente y desinfectante

Apéndice D Limpiando el sistema de inyección

Page 43: Docslide.us manual inyector

*Soluciones en espray sobre el inyector o directamente sobre el monitor remoto *inserte cualquier objeto fuerte en el inyector Para limpiar la cabeza, pistón , y la interface de la jeringa: 1.- avance completamente el pistón 2.-desconecte el sistema de inyección de la energía 3.-coloque la cabeza del inyector en posición vertical 4.-limpie el pistón con un trapo suave o toalla de papel humedecida con la solución limpiadora 5.-limpe a fondo el pistón con una toalla de papel 6.- reconecte la energía y retraiga completamente el pistón 7.- desconecte la fuente de poder otra vez 8.- Limpie el área interna de la jeringa con un trapo suave o toalla de papel humedecida con solución limpiadora 9.-limpie la cabeza del inyector y panel de control con un trapo suave o toalla de papel humedecida con solución limpiadora 10.- seque a fondo la cabeza de del inyector y el panel de control con un trapo suave o toalla de papel. Limpiando los derrames Si un derrame ocurre en cualquiera de los componentes del sistema: 1.- Apague el inyector inmediatamente 2.-cubra el derrame con toallas de pelel o un trapo suave Siga los procesos instituciones de descontaminación en caso de derrame en el cuerpo. Si el medio de contraste se filtra a cualquier parte del inyecto. Contacte a MEDRAD para servicio

Page 44: Docslide.us manual inyector

Apéndice E:

Accesorios del Sistema

7.6m (25ft) VHE 600 25 403002734-25 15.2m (50ft) VHE 600 50 403002734-50 22.9m (75ft) VHE 600 75 403002734-75 30.5m (100ft) VHE 600 100 403002734-100 Cable de Tierra equipotencial 78101-15-SK-01

7.6m (25ft) VRE 600 25 403002403-25

15.2m (50ft) VRE 600 50 403002403-50

22.9m (75ft) VRE 600 75 403002403-75

30.5m (100ft) VRE 600 100 403002403-100

125-200 ml VSH 600 403003474

1.6 m (5ft) cable remoto roscado arrancador, Inicio/Pausa

VHS 600 5 403003470-5

Componentes Numero de catalogo Numero de Parte

Control de cabeza VHU 600 Control de fuente de poder VEC600 CPT Tripa (jeringa de 125ml) CPT 125-FLS CPT Tripa (Jeringa de 200ml) CPT 200-FLS

Cable de poder Americano VPC 600A 535-0243-012 Cable de Poder Continental VPC 600C 535-0127-012

Paquetes de lenguaje (con manuales de operación)

Chino VLK 600C Ingles VLK 600 Holandés VLK 600D Francés VLK 600F Alemán VLK 600G Italiano VLK 600I Japonés VLK 600J Español VLK 600S

Sistemas de Montaje

Pedestal sencillo VHP 600S 403003114 Pedestal de altura Ajustable VHP 600 401000759 Sistema de montaje en techo VOC 600 750001967-2 Sistema de montaje en pared VOA 600 750001967-3 Adaptador de contrapeso VOA 600 750001967-6

Cables de Extensión

Monitor remoto con cables de montaje

Calentadores de Jeringa

Cables Arrancadores

Page 45: Docslide.us manual inyector

Componentes Numero de catalogo Numero de parte 6m (20ft) cable remoto roscador Inicio/Pausa

VHS 600 20 4030003470-20

15.2 m inicio/pausa remoto VHS 60050 403003553

Chino VOM 600C Ingles VOM 600E Holandés VOM 600D Francés VOM 600F Alemán VOM 600G Japonés VOM 600J Español VOM 600S Danés VOM 600DN Griego VOM 600GR Noruego VOM 600N Polinesio VOM 600PO Portugués VOM 600P Sueco VOM 600W Manual de Servicio VSM 600 1

Chino VHM 600C Ingles VHM 600E Holandés VHM 600D Francés VHM 600F Alemán VHM 600G Japonés VHM 600J Español VHM 600S Danés VHM 600DN Griego VHM 600GR Noruego VHM 600N Polinesio VHM 600PO Portugués VHM 600P Sueco VHM 600W

La garantía del manufacturada es estándar (de un año condicional) El Pan de Garantía MEDRAD (MAP) extiende su garantía y le incluye mantenimiento y llamadas de servicio. Contacte a MEDRAD para detalles.

Manuales de Operación

Tarjetas de Ayuda

Page 46: Docslide.us manual inyector

Apéndice F: Instalación :

Advertencias *Riesgo de Choque. No use una extensión , adaptador, inversor, o barra multicontactos. Conecte directamente a un contacto aterrizado AC únicamente. Precauciones * Sobrecalentamiento puede dañar el inyector. No bloque las ventilas de la consola sistema de poder. Permita al menos 8 cm (3 pulgadas) de espacio para proveer adecuada ventilación . *Condensación puede causar daño eléctrico al inyector. NO use el inyector inmediatamente después de haberlo traído de interiores a temperaturas extremas exteriores. Permita que el inyector se estabilice a la temperatura del cuarto. Siga la ilustración siguiente para instalar los cables de conexión del Sistema MEDRAD de inyección. Asegúrese de Apretar los tornillos del cable de poder y conectores.

1.-Cabeza de inyector 5.-Consola de fuente de poder 2.-Puestra de acceso a cables 6.-Conector AC 3.-Calentador de Jeringa 7.-Monitor remoto 4.-Interruptor Inicio/ Pausa Remoto

Page 47: Docslide.us manual inyector

Montando y removiendo la cabeza del inyector *Sistema de pedestal Para montare la cabeza del inyector, fije el eje de la articulación en el pedestal, el seguro automáticamente fijara la cabeza del inyector. Para retirar la cabeza del inyector, jale el seguro para liberar la cabeza del inyector del pedestal. *Sistema de contrapeso Para montar la cabeza del inyector , fije el eje de la articulación el contrapeso gire el brazo para asegurar la cabeza del inyector. Para remover la cabeza del inyector , separe el brazo de la cabeza del inyector del contra peso

Montando el monitor remoto Puede montar el monitor en dos diferentes orientaciones

*cable saliente hacia arriba 1.- posicione el cable sobre el canal del monitor remoto 2.-guie el cable sobre la guía hacia arriba 3.-presione el cable dentro del canal 4.- *Cable saliente abajo 1.-posisione el cable sobre el canal en el monitor remoto 2.-guie el cable a través del canal 3.-Presioen el cable en el canal 4.- eliminar el respaldo de un lado de la cinta de doble cara y colocar la cinta de la parte posterior del soporte para colgar 5.- remueva la otra cara de la cinta y presione la contra la superficie de montaje 6.-deslice el monitor en el soporte

Para instalar en un soporte de pared 1.- Deslice el soporte sobre los tornillos en la cubierta posterior por una

rampa hacia abajo para bloquear en su lugar 2.-remueva la cinta en el soporte y presione contra la superficie de montaje