dmk - dungs® combustion controls · norma / segundo din 3394 t2 voir servomoteur zie...

12
1 … 12 MC • Edition 04.18 • Nr. 243 530 Déclaration de conformité EU Notice d’utilisation EU-Conformiteits- verklaring Gebruiksaanwij- zing Declaración de conformidad de la UE Manual de instrucciones Dichiarazione di conformità Manual de instruções DMK Vanne papillon motorisée Motorklep Tapa del motor Tampa de motor Diamètres nominaux Nominale diameters Diametros nominales Tamanhos nominais DN 40 - DN 125 DMK # 243 530 DMK...-P DMK...-Q

Upload: vananh

Post on 28-Sep-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: DMK - DUNGS® Combustion Controls · norma / segundo DIN 3394 T2 Voir servomoteur Zie stelaandrijving Ver el accionamiento del regulador. Veja o actuador B B B B Famille 1 + 2 + 3

1 … 12

MC

• Ed

ition

04.1

8 • N

r. 24

3 53

0

Déclaration de conformité EU

Notice d’utilisation

EU-Conformiteits-verklaring

Gebruiksaanwij-zing

Declaración de conformidad de la UE

Manual de instrucciones

Dichiarazione di conformità

Manual de instruções

DMK

Vanne papillon motorisée

Motorklep Tapa del motor Tampa de motor

Diamètres nominauxNominale diametersDiametros nominalesTamanhos nominais

DN 40 - DN 125

DMK# 243 530

DMK...-P DMK...-Q

Page 2: DMK - DUNGS® Combustion Controls · norma / segundo DIN 3394 T2 Voir servomoteur Zie stelaandrijving Ver el accionamiento del regulador. Veja o actuador B B B B Famille 1 + 2 + 3

2 … 12

MC

• Ed

ition

04.1

8 • N

r. 24

3 53

0

HR SRB BIH SK

Déclaration de conformité UE

EU-Conformiteits-verklaring

Declaración de conformidad de la UE

Dichiarazione di conformità EU

Produit / ProductProducto / Produto DMK

Vanne papillon motoriséeMotorklepTapa del motorTampa de motor

Fabricant / FabrikantEl fabricante / Fabricante

Karl Dungs GmbH & Co. KG Karl-Dungs-Platz 1D-73660 Urbach, Germany

certifie par la présente que le produit mentionné dans cette vue d'ensemble a été soumis à un examen de type de l'UE et qu'il est conforme aux exigences en matières de sécurité des dernières versions en vigueur de :

l'ordonnance de l'UE relative aux appareils au gaz2016/426

à la directive UE « Équipements sous pression » 2014/68

Ce communiqué n'est plus valable si nous effectuons une modification libre de l'appareil.

verklaart hiermee dat de in dit over-zicht producten zijn onderworpen aan een EU-typeonderzoek en aan de fundamentele veiligheidseisen van de:

EU-verordening voor gasappa-raten 2016/426

EU-richtlijn voor drukapparaten 2014/68

in de geldige versie voldoen. Bij een door ons niet geautoriseerde wijziging aan het apparaat, is deze verklaring niet meer geldig.

certifica que los productos mencio-nados en este resumen han sido sometidos a un examen tipo de la UE y cumplen con los requisitos mínimos de seguridad de:

Reglamento de la UE sobre los aparatos que queman combustibles gaseosos2016/426

Directiva de equipos a presión de la UE 2014/68

en su versión vigente. En caso de una modificación no autorizada por nosotros, esta de-claración pierde su validez.

declara que os produtos designados nesta vista geral foram sujeitos a um Exame CE de tipo e preen-chem os requisitos de segurança essenciais da:

Legislação da UE para aparelhos de gás2016/426

Diretiva UE para aparelhos de pressão 2014/68

na sua versão em vigor. Uma alteração do aparelho sem a nossa autorização implica a perda de validade desta declaração.

Base d'essai de l'examen de type de l'UEGrondbeginselen van het EU-typeonderzoekRequisitos específicos del examen tipo de la UEBase da amostragem do Ensaio CE de tipo

EN 13611ISO 23550

Validité/certificatGeldigheidsduur/certificeringPeriodo de validez/CertificadoPrazo de vigência/Certificação

2028-04-09CE-0123CT1180

Organisme notifiéAangemelde instantieOrganismo notificadoOrganismo notificado

(EU) 2016/426TÜV SÜD Product Service GmbH ZertifizierstellenRidlerstraße 65D-80339 MünchenGermanyNotified Body number: 0123

Contrôle du système d'assurance qualitéToezicht op het systeem voor kwaliteitsborgingSupervisión del sistema de calidad y seguridadMonitorização do Sistema de Controlo da Qualidade

Dr.-Ing. Karl-Günther Dalsaß, Directeur / BedrijfsleiderGerente / Diretor ExecutivoUrbach, 2018-04-21

Page 3: DMK - DUNGS® Combustion Controls · norma / segundo DIN 3394 T2 Voir servomoteur Zie stelaandrijving Ver el accionamiento del regulador. Veja o actuador B B B B Famille 1 + 2 + 3

3 … 12

MC

• Ed

ition

04.1

8 • N

r. 24

3 53

0

Page 4: DMK - DUNGS® Combustion Controls · norma / segundo DIN 3394 T2 Voir servomoteur Zie stelaandrijving Ver el accionamiento del regulador. Veja o actuador B B B B Famille 1 + 2 + 3

4 … 12

MC

• Ed

ition

04.1

8 • N

r. 24

3 53

0

Page 5: DMK - DUNGS® Combustion Controls · norma / segundo DIN 3394 T2 Voir servomoteur Zie stelaandrijving Ver el accionamiento del regulador. Veja o actuador B B B B Famille 1 + 2 + 3

5 … 12

MC

• Ed

ition

04.1

8 • N

r. 24

3 53

0

Température ambianteOmgevingstemperatuurTemperatura ambienteTemperatura ambiente-15 °C… +70 °C

Notice d'emploi et de montage

Vanne papillon motoriséetype DMKDiamètre nominalDN 40 - 125

Handleiding voor bedie-ning en montage

MotorklepType DMKNominale breedtenDN 40 - 125

Instrucciones de servi-cio y de montaje

Tapa del motorModelo DMKAnchuras nominalesDN 40 - 125

Instruções de operação e montagem

Tampa de motorTipo DMKDiâmetros nominaisDN 40 - 125

Pression de service maxi.Maximale werkdrukPresión operativa máx.Pressão máxima de serviçopmax. = 500 mbar (50 kPa)

DMK 5040 - 5125selon / volgens de norm / según la norma / segundoDIN 3394 T2

Voir servomoteurZie stelaandrijvingVer el accionamiento del regulador.Veja o actuador

B

BB

B

Famille 1 + 2 + 3Familie 1 + 2 + 3Familias 1 + 2 + 3Família 1 + 2 + 3

Pression différentielle max.Maximaal drukverschilPresión diferencial máx.pressão diferencial máxima250 mbar (25 kPa)

Angle de réglage max.Maximale stelhoekÁngulo de ajuste máx.ângulo máximo de instalação90°

Respecter les caractéristiques tech-niques du servomoteuer.Refer to technical data of actuator.Respecter les caractéristiques tech-niques du servomoteuer.Osservare i dati tenici del attuatore!

[mbar]

DIN 3394

Gas Gaz

∆p ≤ 250 mbar

Utilisation avec servomoteur type DMA… P/Q…: Position de montage au choix. Utilisation avec d'autres servomoteurs: respecter les caractéristiques techniques du servomoteur!

Gebruik met servomotor type DMA… P/Q…: inbouwpositie willekeurig. Toepassing met andere fabrikaten servomoto-ren: technische gegevens van de servomotor in acht nemen!

Utilización con accionamiento de regulación del modelo DMA… P/Q…: Posición de instalación opcional.Utilización con otros accio-namientos de regulación: Tener en cuenta las característi-cas técnicas del accionamiento de regulación!

Aplicação com servomotor tipo DMA… P/Q…: posição de montagem indiferente.Aplicação com outros servomotores: res-peitar as características técnicas destes!

Page 6: DMK - DUNGS® Combustion Controls · norma / segundo DIN 3394 T2 Voir servomoteur Zie stelaandrijving Ver el accionamiento del regulador. Veja o actuador B B B B Famille 1 + 2 + 3

6 … 12

MC

• Ed

ition

04.1

8 • N

r. 24

3 53

0

max. couple / Accessoires du systèmeMax. draaimoment/ systeemaccessoiresPares de giro máxi. / accesorios del sistemabinários máx. de aperto / acessórios de sistema

M 5

5 Nm

M 6

7 Nm

G 1/8

5 Nm

G 1/4

7 Nm

G 1/2

10 Nm

G 3/4

15 Nm

M 8

15 Nm

M 4

2,5 Nm

[Nm]

18

19

Chrome S

teel �

Mad

e in G

erman

y

Cotes d´encombrement / Inbouwmaten/ Medidas de montaje/ Dimensões [mm]DMK 5xxx - P/Q

Utiliser des outils adaptés! Serrer les vis en croisant!Gebruik het juiste gereedschap! Draai de schroeven kruisgewijs vast!Utilizar herramientas adecuadas. Apretar los tornillos en cruz.Utilize ferramentas adequadas! Aperte os parafusos transversalmente!

Ne pas utiliser la vanne comme un levier.Gebruik het apparaat of het gereedschap niet als hefboom.El aparato no debe ser utilizado como palanca.Não utilize o aparelho como alavanca.

DN 40 50 65 80 100 125

Mmax. 610 1100 1600 2400 5000 6000 [Nm] t ≤ 10 s

Tmax. 200 250 325 400 400 400 [Nm] t ≤ 10 s

a Affichage de la position du papillon Indicatie voor klepstand Indicador de la posición de la clapeta Indicador de posição da válvulab Vis d’arrêt pour arbre du moteur :Tige filetée ISO 4029-M5 x 6 six pans creux SW2, point 4, respecter page 3! vergrendelingsschroef voor motoras: Draadstift ISO 4029-M5 x 6 inbusschroef SW 2,5.4,pagina 3 raadplegen! Tornillo de fijación para el eje del motorde: Tor nillo prisionero ISO 4029-M5 x 6 hexágono interior SW2, tener en cuenta el punto 4, página 3. Parafuso de fixação para o eixo do motor: Parafuso sem cabeça ISO 4029-M5 x 6 Parafuso de sextavado interior, tam. 2, para paragem de árvore do motor

atenção à página 3, alínea 4!c Perçage pour fixation du moteur :Pour fixer, on a besoin de deux vis cylindriques

M5 x 35 avec écrous (autobloquants) (pas compris dans le détail de livraison) boringen voor motorbevestigingen: Voor de bevestiging zijn twee cilinderschroeven

M5 x 35 met moeren (zelfborgend) nodig (worden niet standaard meegeleverd) Orificios para la fijación del motor: Para la fijación se requieren dos tornillos de

cabeza cilíndrica M5 x 35 con tuercas (autofijadoras) (no incluido en el volumen de suministro) Furos para a fixação do motor: necessários para a fixação são dois parafusos de sexta-

vado interno M5 x 35 com porcas (autofrenante) (não fazem parte do fornecimento)d Perçage pour fixation du moteur :Pour fixer, on a besoin de quatre vis cylindriques

M5 x 20 avec écrous (autobloquants) (pas compris dans le détail de livraison) boringen voor motorbevestigingen: Voor de bevestiging zijn vier cilinderschroeven

M5 x 20 met 5 moeren (zelfborgend) nodig (worden niet standaard meegeleverd) Orificios para la fijación del motor: Para la fijación se requieren cuatro tornillos de

cabeza cilíndrica M5 x 20 con tuercas (autofijadoras) (no incluido en el volumen de suministro) Furos para a fixação do motor: necessários para a fixação são quatro parafusos

de sextavado interno M5 x 20 com porcas (autofrenantes) (não fazem parte do fornecimento)

B B

38

A B

CD

GC

ø 676

E

F

40

52

122

ba

c

ba

d

c

Mmax.

Mmax.

Tmax.

Tmax.

DMK 5040 DN 40DMK 5050 DN 50DMK 5065 DN 65DMK 5080 DN 80DMK 5100 DN 100DMK 5125 DN 125

pmax.

500 mbar500 mbar500 mbar500 mbar500 mbar

A

404040404040

B

93105125140160192

C

4248,559,5677789,5

D

9298,5109,5117127139,5

IP40IP40IP40IP54IP54

E

6565659090

F

99 99 99136136

G

66114114149149

Servomoteurs/Stelaandrijving-en/Accionamiento/Actuadores

DMA 40 P.../...3DMA 40 P.../...4DMA 30 P.../...0DMA 30 Q.../...3DMA 30 Q.../...0

øArbre/As

Eje/Eixo

8 8 81010

Montage/MontageMontaje/Montagem

cccdd

M 3

1,2 Nm

ISO 7005-2

Goujon / StiftschroefTornillos de fijación / Perno roscado

couple maxi. (Raccordement à brides) / max. aanhaalmomenten (vlakverbinding)pares de giro máx. (conexión plana) / torques máx. (conexão plana)

M 12 x 55 (DN 25) 10 Nm … 40 NmRespecter les exigences du joint mis en place !Let op de vereisten van de geplaatste afdichting!¡Tener en cuenta los requisitos de la junta usada!Ter em atenção os requisitos das vedações usadas!

M 16 x 65 (DN 40/50/65/80100) M 16 x 75 (DN 125) 40 Nm … 90 Nm

M 20 x 80 (DN 150)M 20 x 90 (DN 200) 90 Nm … 170 Nm

Serrer les vis fermeture et de fixation comme il convient. Respecter l'appariement des materiaux moulage sous pression – acier!Draai de schroefdoppen en bevestigingsschroeven op de juiste wijze vast. Denk om de materiaalcombinatie spuitgietwerk/staal!Apretar los tapones ciegos y los tornillos conectores adecuadamente. Tener en cuenta el emparejado de los materia-les fundición a presión y acero.Aperte correctamente os bujões roscados e parafusos de união. Atente à combinação de materiais fundição à pressão/aço!

Page 7: DMK - DUNGS® Combustion Controls · norma / segundo DIN 3394 T2 Voir servomoteur Zie stelaandrijving Ver el accionamiento del regulador. Veja o actuador B B B B Famille 1 + 2 + 3

7 … 12

MC

• Ed

ition

04.1

8 • N

r. 24

3 53

0

Pièces de rechange / access.Onderdelen / accessoiresPiezas de recambio/accesoriosPeças de reposição / acessórios

Servo-moteur standardStandaard stelaandrijvingAccionamiento de regulación standardActuador padrãoDMA 30 P 230/03 0

Servo-moteur standardStandaard stelaandrijvingAccionamiento de regulación standardActuador padrãoDMA 40 P 230/02 3

Servo-moteur standardStandaard stelaandrijvingAccionamiento de regulación standardActuador padrãoDMA 40 P 230/02 4

Kit potentiomètreAccessoirepakket voor de poten-tiometerJuego de reequipamiento del potenciómetroConjunto para instalação poste-rior de um potenciómetro

No. de commandeBestelnummerN° de pedidoN.° de encomenda

226 239

226 240

238 810

240 498

Montage DMK 5040 - 51251. Couper l’alimentation en gaz.2. Installer les goujons filetés inférieurs. 3. Mettre le joint en place. 4. Monter le DMK. Veiller au sens

du flux. 5. Installer les goujons filetés supé-

rieurs.6. Serrer correctement toutes les

vis. 7. Montage du servo-moteur: Respecter les instructions des

fabricants respectifs! Vérifier la position du papillon.8. Pour le raccordement électri-

que.9. Une fois le montage terminé, ef-

fectuer un contrôle d’étanchéité et de fonctionnement.

Veiller à ce que l'appareil ne subisse pas de vibrations !

Controleer of de klep tril-lingvrij is gemonteerd!

Efectuar un montaje li-bre de vibraciones

Assegure uma instalação isenta de vibrações!

Montage DMK 5040 - 51251. Onderbreek de gastoevoer.2. Plaats de onderste tapbout.3. Plaats de afdichting.4. Plaats de DMK. Let op de stro-

mingsrichting.5. Plaats de bovenste tapbout.6. Draai alle schroeven op de juiste

wijze vast.7. Aansluiting van de servomotor: Gebruiksaanwijzing van de

betreffende fabrikant in acht nemen!

Klepstand controleren.8. Elektrische aansluiting tot stand

brengen. Gebruiksaanwijzing van de betreffende fabrikant in acht nemen!

9. Als het werk klaar is, controleert u of de klep goed functioneert en niet lekt.

Montaje DMK 5040 - 51251. Interrumpir la alimentación de gas.2. Colocar los espárragos inferiores.3. Colocar la junta.4. Insertar el DMK. Tener en cuenta

la dirección de flujo.5. Colocar los espárragos superio-

res.6. Apretar todos los tornillos ade-

cuadamente.7. Conexión del servomotor: Tener en cuenta las instruccio-

nes del fabricante. Comprobar la posición de la

clapeta.8. Realizar la conexión eléctrica.

Tener en cuenta las instruc-ciones del fabricante.

9. Después de terminar los trabajos, efectuar un control de estanquei-dad y de funcionalidad.

Montagem DMK 5040 -51251. Interrompe a alimentação de gás.2. Insira as cavilhas roscadas inferiores.3. Instale o empanque.4. Insira o DMK. Observe o sentido

do fluxo.5. Insira as cavilhas roscadas su-

periores.6. Aperte os parafusos de forma

correcta.7. Ligação do accionamento de

regulação: Atenção às instruções do

respectivo fabricante! Controlar a posição da válvula.8. Realizar a ligação eléctrica,

Atenção às instruções do respectivo fabricante!

9. Depois de os trabalhos terem sido concluídos Verifique a estanquei-dade e o funcionamento.

Pièces de rechange / access.Onderdelen / accessoiresPiezas de recambio/accesoriosPeças de reposição / acessórios

Servo-moteurServomotorAccionamiento de regulaciónAccionamento de regulação

DMA 30 Q 230/10 0 IP54

Servo-moteurServomotorAccionamiento de regulaciónAccionamento de regulação

DMA 30 Q 230/10 3 IP54

No. de commandeBestelnummerN° de pedidoN.° de encomenda

252 721

252 723

Page 8: DMK - DUNGS® Combustion Controls · norma / segundo DIN 3394 T2 Voir servomoteur Zie stelaandrijving Ver el accionamiento del regulador. Veja o actuador B B B B Famille 1 + 2 + 3

8 … 12

MC

• Ed

ition

04.1

8 • N

r. 24

3 53

0

Diagramme de débit 1DMK 5040 - DMK 5125Vmin. position du papillon 0°papillon fermé

Doorstromingsdiagram 1DMK 5040 - DMK 5125Vmin. klepstelling 0˚Klep gesloten

Diagrama de débito 1DMK 5040 - DMK 5125Vmin. Posição da tampa 0˚Tampa fechada

Diagrama de flujo 1DMK 5040 - DMK 5125Vmín posición válvula 0˚Válvula cerrada

Diagramme de débit 2DMK 5040 - DMK 5080Vmax. position du papillon 90°papillon ouvert

Diagrama de débito 2DMK 5040 - DMK 5080Posição da tampa Vmax. 90˚Tampa aberta

Doorstromingsdiagram 2DMK 5040 - DMK 5080Klepstelling Vmax. 90˚Klep open

Diagrama de flujo 2DMK 5040 - DMK 5080Posición válvula Vmáx 90˚Válvula abierta

∆p [m

bar]

2

3

456

1

810

20

30

40

60

80100

50

0,6 0,8 108642 31,00,4 5 7 9 20 30 40

ø 32

ø 40

ø 50

ø 65

ø 80

ø 10

0

ø 12

5

ø 24

50 70 90

0,6 0,8 108642 31,0 5 7 9 20 30 40 50 70 90

∆p [m

bar]

2

3

456

1

810

20

30

40

60

80100

50

300 1000 2000200 400 600100 800 4000 6000 800010000 2000010 20 30 40 5060 8090

5040

ø 2

4

5040

ø 3

2

5040

ø 4

0

5080

ø 5

0

5080

ø 6

5

5080

ø 8

0

200 400 600100 800 4000 6000 800010000 2000010 20 30 40 5060 8090

Base + 15 °C, 1013 mbar, secBasis + 15 °C, 1013 mbar, droogBase + 15 °C, 1013 mbar, secoBase + 15 °C, 1013 mbar, seco

zone de travail recommandéeAanbevolen werkgebiedGama de trabajo recomendadaGama de serviço recomendada

Base + 15 °C, 1013 mbar, secBasis + 15 °C, 1013 mbar, droogBase + 15 °C, 1013 mbar, secoBase + 15 °C, 1013 mbar, seco

Vn [m3 /h] Gaz naturel/aardgas/Gas natural/Gás natural dv = 0,65

Vn [m3 /h] Air / lucht / Aire / Ar dv = 1,00

Vn [m3 /h] Gaz naturel/aardgas/Gas natural/Gás natural dv = 0,65

Vn [m3 /h] Air / lucht / Aire / Ar dv = 1,00

Page 9: DMK - DUNGS® Combustion Controls · norma / segundo DIN 3394 T2 Voir servomoteur Zie stelaandrijving Ver el accionamiento del regulador. Veja o actuador B B B B Famille 1 + 2 + 3

9 … 12

MC

• Ed

ition

04.1

8 • N

r. 24

3 53

0

Diagramme de débit 3DMK 5050 - DMK 5100Vmax. position du papillon 90°papillon ouvert

Diagrama de débito 3DMK 5050 - DMK 5100Posição da tampa Vmax. 90˚Tampa aberta

Doorstromingsdiagram 3DMK 5050 - DMK 5100Klepstelling Vmax. 90˚Klep open

Diagrama de flujo 3DMK 5050 - DMK 5100Posición válvula Vmáx 90˚Válvula abierta

Diagramme de débit 4DMK 5065 , DMK 5125Position du papillon Vmax. 90°papillon ouvert

Diagrama de débito 4DMK 5065, DMK 5125Posição da tampa Vmax. 90˚Tampa aberta

Doorstromingsdiagram 4DMK 5065, DMK 5125Klepstelling Vmax. 90˚Klep open

Diagrama de flujo 4DMK 5065 - DMK 5125Posición válvula Vmáx 90˚Válvula abierta

∆p [m

bar]

2

3

456

1

810

20

30

40

60

80100

50

300 1000 2000200 400 600100 800 4000 6000 800010000 2000010 20 30 40 5060 8090

5050

ø 3

2

5050

ø 4

0

5050

ø 5

0

5100

ø 6

5

5100

ø 8

0

5100

ø 1

00

200 400 600100 800 4000 6000 800010000 2000010 20 30 40 5060 8090

∆p [m

bar]

2

3

456

1

810

20

30

40

60

80100

50

300 1000 2000200 400 600100 800 4000 6000 800010000 2000010 20 30 40 5060 8090

5065

ø 4

0

5065

ø 5

0

5065

ø 6

551

25 ø

80

5125

ø 1

00

5125

ø 1

25

200 400 600100 800 4000 6000 800010000 2000010 20 30 40 5060 8090

zone de travail recommandéeAanbevolen werkgebiedGama de trabajo recomendadaGama de serviço recomendada

Base + 15 °C, 1013 mbar, secBasis + 15 °C, 1013 mbar, droogBase + 15 °C, 1013 mbar, secoBase + 15 °C, 1013 mbar, seco

zone de travail recommandéeAanbevolen werkgebiedGama de trabajo recomendadaGama de serviço recomendada

Base + 15 °C, 1013 mbar, secBasis + 15 °C, 1013 mbar, droogBase + 15 °C, 1013 mbar, secoBase + 15 °C, 1013 mbar, seco

Vn [m3 /h] Gaz naturel/aardgas/Gas natural/Gás natural dv = 0,65

Vn [m3 /h] Air / lucht / Aire / Ar dv = 1,00

Vn [m3 /h] Gaz naturel/aardgas/Gas natural/Gás natural dv = 0,65

Vn [m3 /h] Air / lucht / Aire / Ar dv = 1,00

Page 10: DMK - DUNGS® Combustion Controls · norma / segundo DIN 3394 T2 Voir servomoteur Zie stelaandrijving Ver el accionamiento del regulador. Veja o actuador B B B B Famille 1 + 2 + 3

10 … 12

MC

• Ed

ition

04.1

8 • N

r. 24

3 53

0

B

Safetyfirst

O.K.

Seul du personnel spé-cialisé peut effectuer des travaux sur DMK.

Protéger les surfaces de brides.Serrer les vis en croi-sant.Evitez les tensions méca-niques lors du montage.

Eviter tout contact direct entre le DMKet la ma-çonnerie, les cloisons en béton et planchers en cours de séchage.

Après un démontage ou une modification, utiliser toujours des joints neufs.

Contrôle de l´étanchéité de la conduite: fermer le robinet à boisseau sphé-rique avant les DMK.

Une fois les travaux sur DMKterminés, procéder toujours à un contrôle d'étanchéité et de fonc-tionnement.

Ne jamais effectuer des travaux lorsque la pres-sion ou la tension sont présentes. Eviter toute flamme ouverte. Observer les réglementations.

En cas de non-respect de ces instructions, des dommages corporels ou matériels sont pos-sibles.

In principe altijd nieuwe pakkingen gebruiken na demontage.

Pijpleidingsdichtheids-test: kogelafsluiter vor van de DMKdicht doen.

Na het verrichten van werkzaamheden aan de DMK: Dichtheidscontrole en werkingscontroleuit-voeren.

Nooit werkzaamheden verrichten als gas of stroom zijn aangeslo-ten. Vermijdt open vuur. Plaatselijke voorschriften opvolgen.

Bij niet opvolgen van instructies zijn persoon-lijk letsel en schade aan goederen mogelijk.

El incumplimiento de las instrucciones puede pro-vocar daños personales o materiales.

No realizar ningún tipo de trabajo en presencia de gas o de tensión. Evitar cualquier llama abierta. Prestar atención a la re-glamentación local.

Una vez finalizados los trabajos en el DMK: realizar un control de estanqueidad y un control funcional.

Control de estanqueidad de los conductos: cerrar la válvula de esfera situa-da antes del DMK.

Como norma general, después del desmontaje o el cambio de una pieza, se han de utilizar nuevas juntas.

No es admisible el con-tacto directo entre el DMKy muros, paredes de hormigón o suelos.

Proteger las superficies de las bridas.Apretar los tornillos en diagonal.¡Prestar atención al mon-taje en ausencia de ten-sión!

Cualquier trabajo en el DMKha de ser realiza-do exclusivamente por personal técnico espe-cializado.

Werkzaamheden aan de DMKmogen slechts door vaklui worden uit-gevoerd.

Flensoppervlakken be-schermen.Schroeven kruislings vast-draaien.Zorg voor een spannings-vrije montage!

Direkt contact tussen de DMK en metselwerk, betonwanden en de grond is niet toegestaan.

Trabalhos com o DMKa-penas poderão ser efec-tuados por pessoal espe-cializado.

Proteger as superfícies do flange.Apertar os parafusos em cruz.Efectuar a montagem sem corrente!

Não é permitido o contac-to directo entre o DMKe muramentos em seca-gem, paredes de betão e pavimentos.

Após desmontagem ou modificação de peças utilizar por norma novas juntas.

Verificação de estanquei-dade dos tubos: fechar válvula de esfera antes do DMK.

Após conclusão dos tra-balhos no DMK: efectuar ensaio de estanqueidade e funcionamento.

Não efectuar nunca tra-balhos se existir pressão de gás ou corrente. Evitar chamas aberto. Respeitar regulamentações locais.

Em caso de desrespeito dos indicações poderão ocorrer danos e prejuízos de pessoas e bens.

Effectuer tous les régla-ges et réaliser les valeurs de réglage uniquement selon le mode d'emploi du fabricant de chaudières et de brûleurs.

Alle instellingen en instel-waarden alleen uitvoeren in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van de ketel/brander.

Realizar todos los ajus-tes y valores de ajuste únicamente conforme al manual de instrucciones del fabricante de la ca ldera/del quemador.

Todas as regulações e valores de ajuste só devem ser efectuados com a concordância do fabricante da caldeira/queimador.

Page 11: DMK - DUNGS® Combustion Controls · norma / segundo DIN 3394 T2 Voir servomoteur Zie stelaandrijving Ver el accionamiento del regulador. Veja o actuador B B B B Famille 1 + 2 + 3

11 … 12

MC

• Ed

ition

04.1

8 • N

r. 24

3 53

0

La direttiva per apparecchi a pressione (PED) e la direttiva per l‘efficienza dell‘energia totale per edifici (EPBD), esi-gono il controllo regolare de-gli generatori di calore per la garanzia a lungo termine di un alto grado di rendimento e con ciò di basso inquinamen-to ambientale. Ciò rende necessaria la sostituzione di componen-ti rilevanti dal punto di vi-sta della sicurezza alla scadenza della loro durata di utilizzazione:

De richtlijn druksystemen (PED) en de richtlijn energieprestatie van gebouwen (EPBD) eisen een regelmatige controle van warmtegeneratoren om op lange termijn hoge benuttingspercent-ages en daarmee een zeer ger-inge aantasting van het milieu te waarborgen.Veiligheidsonderdelen moe-ten na het bereiken van hun gebruiksduur vervangen wor-den Deze aanbeveling geldt alleen voor verwarmingsin-stallaties en niet voor warmte-procestoepassingen. DUNGS beveelt de vervanging aan volgens de volgende tabel:

La Directiva de Equipos a Presion 97/23/EC y la Directiva de Eficiencia Energética en Edificios (EPBD) re-quieren una comprobación regular del generador de calor parar garantir a largo plazo un alto nivel de aprove-chamiento y, por lo tanto, un impacto ambiental mínimo.Existe la necesidad de intercam-biar componentes relevantes para la seguridad, después de alcan-zarse el periodo de utilidad. Esta recomendación solamente es aplicable a sistemas de calefac-ción, aunque no para aplicaciones de procesos térmicos. DUNGS re-comienda cambiar componentes según la siguiente tabla:

A diretiva relativa a equipamentos sob pressão (PED) e a diretiva relativa ao desempenho energéti-co dos edifícios (EPBD) exigem uma verificação regular dos gera-dores de calor para garantir ele-vados níveis de utilização com baixo impacto para o ambiente. É necessário trocar os com-ponentes relevantes para a segurança depois de ter aca-bado a sua vida útil. Esta re-comendação refere-se apenas a sistemas de aquecimento e não a aplicações de processo térmico. A DUNGS recomenda uma substituição de acordo com a seguinte tabela:

Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden.Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico.

Karl Dungs GmbH & Co. KGPostfach 12 29D-73602 Schorndorfe-mail [email protected] www.dungs.com

Karl Dungs GmbH & Co. KGKarl-Dungs-Platz 1D-73660 Urbach, GermanyTelefon +49 (0)7181-804-0Telefax +49 (0)7181-804-166

Composant relatif à la sécuritéVeiligheidsonderdelenComponente relevante para la seguridadComponente relevante para a segurança

Durée de vie prévueConstructieve levensduurVida útil en función del diseñoVida útil condicionada pela construção

CEN-NormeCEN-normNorma CENNorma CEN

Cycle d’opérationAantal cycliNúmero de ciclosNúmero de ciclos

Durée [année]tijd [jaar]Tiempo [años]Tempo [anos]

Systèmes de contrôle de vannes / Kleppenproefsysteem Sistemas de comprobación de válvulas / Sistemas controladores de válvula 250.000 10 EN 1643

Gaz/Gas/Gas/GazManostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato 50.000 10 EN 1854

Air/Lucht/Aire/ArManostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato 250.000 10 EN 1854

Pressostat gaz basse pression / LagedrukschakelaarControlador de falta de gas / Interruptor de falta de gás N/A 10 EN 1854

Dispositif de gestion de chauffage / StookmanagerDispositivo de gestión de la combustión / Gestor de combustão 250.000 10

EN 298 (Gaz/GasGas/ Gás)

EN 230 (Mazout/OlieAceite/ Óleo)

Capteur de flammes UV1

UV-vlammensensor1

Sensor de llamas UV1

Sensor de chama de luz ultravioleta1N/A

10.000Heures de service

BedrijfsurenHoras de servicioHoras de serviço

---

Dispositifs de réglage de pression du gaz1 / Gasdrukregeleenheid1

Aparatos reguladores de la presión de gas1 / Regulador de pressão de gás1 N/A 15 EN 88-1EN 88-2

Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne2

Gasklep met klepcontrolesysteem2

Válvula de gas con sistema de comprobación de válvula2

Válvula de gás com sistema de verificação da válvula2

après détection d’erreurna herkende fout

después de un error detectadoapós erro detetado

EN 1643

Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne2

Gasklep zonder kleppenproefsysteem2

Válvula de gas sin sistema de comprobación de válvulas2

Válvula de gás sem sistema controlador de válvula2

50.000 - 200.000selon la taille

afhankelijk van de nominale diameteren función del diámetro nominaldependente da largura nominal

10 EN 161

Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteemSistemas combinados gas-aire / Controlo da mistura de gás/ar N/A 10 EN 88-1

EN 12067-2

1 Réduction de performance due au viellissement / Nalatende bedrijfseigenschappen door veroudering Disminución de la eficiencia de las características de funcionamiento debido a envejecimiento / Redução das caraterísticas operacionais devido ao envelhecimento2 Familles de gaz II, III / Gasfamilies II, III / Familias de gases II, III / Famílias de gás II, IIIN/A ne peut pas être utilisé / niet van toepassing / no aplicable / não aplicável

Usine et Services Administratifs Hoofdkantoor en fabriek Administración y fabricaAdministración y fábrica

Adresse postalePostadresDirección postalDirección postal

Page 12: DMK - DUNGS® Combustion Controls · norma / segundo DIN 3394 T2 Voir servomoteur Zie stelaandrijving Ver el accionamiento del regulador. Veja o actuador B B B B Famille 1 + 2 + 3

12 … 12

MC

• Ed

ition

04.1

8 • N

r. 24

3 53

0

Karl Dungs GmbH & Co. KGPostfach 12 29D-73602 Schorndorfe-mail [email protected] www.dungs.com

Karl Dungs GmbH & Co. KGKarl-Dungs-Platz 1D-73660 Urbach, GermanyTelefon +49 (0)7181-804-0Telefax +49 (0)7181-804-166

Usine et Services Administratifs Hoofdkantoor en fabriek Administración y fabricaAdministración y fábrica

Adresse postalePostadresDirección postalDirección postal