“diseÑo de material didÁctico, una apuesta a la enseÑanza
TRANSCRIPT
1
“DISEÑO DE MATERIAL DIDÁCTICO, UNA APUESTA A LA ENSEÑANZA DEL
ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA”
POR
BLANCA MERY ARIAS SÁNCHEZ
ADRIANA MARÍA CORREA AGUDELO
MARÍA EUGENIA ESCOBAR
LILIANA MARCELA GIRALDO
ISABEL CRISTINA GÓMEZ
ELIZABETH CRISTINA HENAO TABARES
MARTHA LUCIA OSORIO JIMÉNEZ
LEDYS VILLERO AYALA
UNIVERSIDAD DE SAN BUENAVENTURA
FACULTAD DE EDUCACIÓN
LICENCIATURA EN EDUCACIÓN BÁSICA CON ÉNFASIS EN HUMANIDADES
LENGUA CASTELLANA
MEDELLÍN
2013
2
“DISEÑO DE MATERIAL DIDÁCTICO, UNA APUESTA A LA ENSEÑANZA DEL
ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA”
BLANCA MERY ARIAS SÁNCHEZ
ADRIANA MARÍA CORREA AGUDELO
MARÍA EUGENIA ESCOBAR
LILIANA MARCELA GIRALDO
ISABEL CRISTINA GÓMEZ
ELIZABETH CRISTINA HENAO TABARES
MARTHA LUCIA OSORIO JIMÉNEZ
LEDYS VILLERO AYALA
Trabajo presentado para optar al título de Licenciatura en Educación Básica con
Énfasis en Humanidades Lengua Castellana
Directora
Judith María Peña SantodomíngoMagíster en Educación
UNIVERSIDAD DE SAN BUENAVENTURA SECCIONAL MEDELLÍN
FACULTAD DE EDUCACIÓN
LICENCIATURA EN EDUCACIÓN BÁSICA CON ÉNFASIS EN HUMANIDADES
LENGUA CASTELLANA
MEDELLIN
2013
3
Nota de aceptación
__________________________
__________________________
__________________________
__________________________
__________________________
__________________________
__________________________
Firma del jurado
__________________________
Firma del jurado
Medellín, 02 de junio de 2013
4
DEDICATORIA
Este trabajo va dedicado a nuestras familias, por su presencia constante y su
apoyo tan significativo en este proceso que nos hizo reafirmar nuestra vocación
como maestros transformadores...
5
AGRADECIMIENTOS
A DIOS por su infinita bondad y amor, por ser esa luz que guía nuestro camino y
que hoy nos ha permitido culminar una etapa más en nuestras vidas, dándonos
salud y sabiduría para lograr los objetivos.
A LA ASESORA JUDITH PEÑA SANTODOMINGO por su gran apoyo, dedicación,
esfuerzo y motivación para la culminación de esta tesis
A NUESTROS FAMILIARES PADRES, MADRES ESPOSOS E HIJOS por su
apoyo incondicional, su paciencia, amor, por los ejemplos de perseverancia y
tolerancia para salir adelante en las dificultades que se nos presentaron en el día a
día durante el tiempo que duró nuestra aprendizaje, a todos ellos, mil gracias por
su aporte a nuestra formación profesional y por hacer este sueño realidad.
A NUESTROS AMIGOS por imprimirnos energía cuando más la necesitábamos y
por la motivación constante que siempre nos brindaron.
¡A todas las personas que nos apoyaron directa e indirectamente gracias!
6
CONTENIDO
INTRODUCCIÓN 8
1. JUSTIFICACIÓN 10
2. PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA 13
3. OBJETIVOS 16
3.1 OBJETIVO GENERAL 16
3.2 OBJETIVOS ESPECÍFICOS 16
4. MARCO REFERENCIAL 17
4.1 MARCO DE ANTECEDENTES 17
4.1.1 Modelos y Enfoques para la enseñanza de lenguas extranjeras. 24
4.2 MARCO CONTEXTUAL 26
4.3 MARCO NORMATIVO 29
5. DISEÑO METODOLÓGICO 38
5.1 TÉCNICAS E INSTRUMENTOS 38
6. RESULTADOS 40
7. CONCLUSIONES 44
BIBLIOGRAFÍA 46
ANEXOS 50
7
LISTA DE ANEXOS
ANEXO 1: Modelos y enfoques 51
ANEXO 2: Cuestionario de entrevista directivos y docentes 67
ANEXO 3: Cuestionario de entrevista estudiantes 69
ANEXO 4: Entrevista a directivo UPB 70
ANEXO 5: Entrevista a directivo EAFIT 78
ANEXO 6: Entrevista a docente EAFIT 89
ANEXO 7: Entrevista a docente USB 96
ANEXO 8: Entrevista a directivo U DE A 105
ANEXO 9: Entrevista a estudiante 111
ANEXO 10: Entrevista a estudiante 115
ANEXO 11: Consolidado de entrevistas a directivos 121
ANEXO 12: Consolidado de entrevistas a docentes 133
ANEXO 13: Consolidado de entrevistas a estudiantes 142
8
INTRODUCCIÓN
El diseño de material didáctico para la enseñanza del español como Lengua
Extranjera” (en adelante, ELE) hace parte de la segunda etapa del proceso de
investigación que se viene desarrollando en torno a la enseñanza/aprendizaje del
ELE, en la Universidad San Buenaventura, seccional Medellín.
El trabajo tiene su génesis en la investigación en la que se abordaron aspectos
relacionados con el enfoque teórico empleado para la enseñanza del ELE, los
espacios, ambientes o escenarios más pertinentes para dicho propósito, las
actividades o metodologías que promueven el uso de ambientes de aprendizaje
diferentes al aula de clase y la participación de los docentes y directivos en la
elaboración de material didáctico, realizada a docentes, directivos y estudiantes de
tres universidades del contexto local: La Universidad de Antioquia, La Universidad
Pontificia Bolivariana y La Universidad EAFIT, quienes con sus experiencias,
brindaron aportes importantes para el diseño de la cartilla: “Aprendiendo Español”
en la que se retoma el enfoque comunicativo, basado en las cuatro habilidades
(leer, escribir, hablar y escuchar) y la enseñanza basada en situaciones
comunicativas, con el propósito de crear un material didáctico acorde a las
necesidades de los educandos y de gran apoyo para los docentes y directivos
de las instituciones educativas y universidades que apunten a tal fin.
El trabajo está organizado en siete capítulos, partiendo de la justificación, en la
que se explica la importancia y necesidad de la enseñanza del ELE como idioma
que ha tomado gran importancia en los últimos tiempos; en el segundo capítulo se
plantea la situación problema a resolver, resumida en la necesidad de crear
material didáctico pertinente al contexto latinoamericano; en el tercero se
presentan los objetivos, tanto general como específicos, que direccionan el
trabajo de investigación; el cuarto capítulo lo constituye el marco referencial,
compuesto en primer instancia por el marco de antecedentes, donde se hace un
9
recorrido por la enseñanza de las lenguas extranjeras y en particular el Español a
través de la historia, el marco contextual, en el que se presenta un esbozo del
contexto en el que se desarrolla la investigación y el marco normativo, donde se
sintetizan todas las normas que legitiman la enseñanza de lenguas extranjeras
tales como el Marco Común Europeo de Referencia (MCER) y los parámetros
para tal fin, derivados del Instituto Cervantes, El Instituto Caro y Cuervo y Los
Lineamientos Curriculares para la Enseñanza de Idiomas Extranjeros del
Ministerio de Educación Nacional (MEN); en el capítulo cinco se describe la
metodología utilizada; en el sexto se presentan los resultados o hallazgos
generales en las distintas categorías investigadas en cada una de las
universidades: fundamentación, metodología, recursos didácticos, escenarios y
población y, en el último capítulo se presentan las conclusiones, las cuales unidas
a los hallazgos, posibilitaron la construcción del material didáctico en formato de
cartilla: “Aprendiendo Español” que está organizada en cuatro unidades, con
temáticas relacionadas al entorno escolar, familiar, social y cultural del estudiante,
en cada una de las cuales se plantean actividades que posibilitan el desarrollo y
afianzamiento de cada una de las habilidades comunicativas.
10
1. JUSTIFICACIÓN
Las demandas del mundo actual, invitan a los seres humanos a desarrollar un
conjunto de competencias intelectuales que les permitan poner en práctica los
conocimientos, habilidades, destrezas, ideas y pensamientos de una manera
integral en los diferentes ámbitos en los que se desenvuelven, desde lo personal,
lo social y lo laboral.
En este contexto, el español ha logrado posicionarse como la tercera lengua más
hablada y estudiada debido a su frecuente uso en las diferentes organizaciones
nacionales e internacionales. Martín y Nevado (2009), afirman que:
La enseñanza de lenguas extranjeras es un tema que ha estado siempre
presente a lo largo de la historia ya que es un denominador común en la
historia del hombre la necesidad de comunicarse y establecer lazos de
unión entre los diferentes pueblos y culturas. (p. 6).
En el mismo sentido, Ruiz (2003), plantea:
Hoy por hoy, no cabe la menor duda de que el español es una lengua
importante en el mundo. La enseñanza del español como lengua extranjera
es tanto una realidad como un éxito. La enseñanza del español como
segunda lengua es aún un terreno sólo parcialmente explorado. (p.15)
Lo expuesto por los dos autores, constituyen planteamientos sólidos en los cuales
se destaca la necesidad e importancia del aprendizaje del ELE, en diferentes
contextos sociales y geográficos.
11
Como se puede observar, la enseñanza del español como lengua extranjera se
hace cada día más necesaria, convirtiéndose en los últimos años en un espacio
relevante dentro del ámbito educativo, como consecuencia del gran número de
alumnos extranjeros que se incorporan a las aulas con desconocimiento del
español. Nuestro país, por ejemplo, es cada vez más receptor de inmigrantes, lo
que demanda una atención específica para la enseñanza del español como
lengua extranjera, en adelante ELE, y la existencia de un material didáctico que
responda a los intereses y necesidades que plantea, tanto el estudiante como su
contexto específico.
Desde esta perspectiva, y teniendo en cuenta que cada vez son más los alumnos
extranjeros que se articulan al sistema educativo con un desconocimiento total o
parcial del español, es evidente el compromiso y responsabilidad de los docentes,
en el diseño y elaboración de material didáctico, encaminado a fortalecer los
procesos de aprendizaje y enseñanza del español como lengua extranjera.
Es precisamente dentro de este contexto, donde se hace pertinente el diseño de
material didáctico variado y pertinente, que posibilite y propicie una atención
específica a los estudiantes extranjeros con desconocimiento del idioma español,
apoyando la adquisición de competencias lingüístico-comunicativas y
desarrollando el proceso de enseñanza/aprendizaje mediante actividades
didácticas. Así pues, se pretende que este alumnado unido a nuestro sistema
educativo se integre en el entorno escolar y social de manera activa y dinámica.
En este sentido, y con el objetivo de determinar las líneas de acción y las
características que permitan construir una serie de material didáctico, que aporte a
los procesos de enseñanza y aprendizaje del español como lengua extranjera,
surge el presente trabajo investigativo, el cual cobra importancia en la medida en
que revisa y describe enfoques, posturas y fundamentos teóricos que respaldan la
necesidad de generar estrategias y materiales prácticos encaminados a dinamizar
la enseñanza del español como lengua extranjera; así mismo, el trabajo se
12
convierte en una herramienta pedagógica, ya que desde su puesta en escena
tiene la posibilidad de crear nuevos campos de acción en torno a la enseñanza del
español como lengua extranjera en el mundo actual.
Siguiendo esta perspectiva, se evidencia la necesidad de satisfacer los intereses
colectivos procedentes del contexto en el que vivimos, en el que es común
encontrar personas provenientes de diversos países que llegan a Colombia,
buscando interactuar con otros hablantes de una manera asertiva, lo que pocas
veces puede lograrse con efectividad debido a que se presentan falencias con
relación al dominio del español. Así mismo, se hace urgente brindar nuevas
metodologías y material didáctico que responda a las expectativas de la población
a quien va dirigido.
Bajo esta premisa el presente trabajo investigativo desarrollado en la Universidad
San Buenaventura de Medellín, busca aportar al contexto de la enseñanza del
español como lengua extranjera, desde el diseño de material didáctico novedoso y
pertinente a las necesidades de aprendizaje del español de los niños y niñas
extranjeros entre los de 7 a 11 años de edad.
Como herramienta de apoyo pedagógico, el material didáctico elaborado se
convierte en un beneficio para aquellos que desean enseñar o aprender el español
como lengua extranjera, permitiendo que los hablantes de esta lengua logren
dominar con apropiación aspectos necesarios para alcanzar una comunicación
eficaz con quienes les rodean, aspectos que enmarcan no sólo, conocimientos
gramaticales y lexicales, sino también socioculturales.
13
2. PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA
Según Martín y Nevado (2009), es importante tener presente que:
La enseñanza de lenguas tiene una larga trayectoria histórica. En el siglo III A.C.
aprender una lengua impartida por profesores nativos era considerado como algo
conveniente y necesario, y a partir del siglo XV, y sobre todo en los siglos XVI y
XVII, debido al contexto histórico que se presenta en toda Europa, el aprendizaje
del idioma español se hace necesario para muchos europeos. La expansión
territorial de España por todo el continente europeo unido a factores políticos,
económicos y culturales va a favorecer la difusión del español tanto que durante el
siglo XVI, con el reinado de Carlos V, la lengua española se va afirmando y
consiguiendo un rango científico, y a partir de este momento el castellano será la
lengua del imperio español.
A lo largo del siglo XVIII surge en Europa, especialmente en Inglaterra, Francia,
Alemania y España, un movimiento cultural de gran trascendencia que recibe el
nombre de Ilustración o Iluminismo, el propio siglo XVIII el de “Siglo de las Luces”.
Fue en este siglo cuando la enseñanza de lenguas extranjeras entró por primera
vez en currículo académico.
El siglo XVIII está marcado por la difusión y divulgación de la cultura. Es en este
siglo cuando se creó la Real Academia de la Lengua Española, fundada para
conservar la integridad del idioma español. Felipe V aprobó la constitución de la
Academia Española por Real cédula el 3 de noviembre de 1713. (p. 16)
Así entonces, durante las últimas décadas, la enseñanza del ELE ha logrado
posicionarse en los diferentes campos sociales, convirtiéndose en los últimos
años en un proceso relevante dentro del ámbito educativo, como consecuencia
del gran número de estudiantes extranjeros que se incorporan a las aulas. Este
contexto se refleja en nuestro país, en el que cada vez tenemos más personas
extranjeras que vienen de otros países y ciudades queriendo aprender y dominar
el idioma español, lo que demanda una atención específica y un conocimiento
14
especial sobre material didáctico para la enseñanza del ELE por parte de los
docentes.
Desde esta perspectiva, y teniendo en cuenta que cada vez son más los alumnos
extranjeros que se unen al sistema educativo con un desconocimiento total o
parcial de nuestro idioma, se hace evidente la responsabilidad que frente a este
tema, tienen los docentes y las facultades de educación que lideran la enseñanza
del español, en particular de nuestra Facultad de Educación de la Universidad de
San Buenaventura de Medellín, que cuenta con un programa de Licenciatura en
Lengua Castellana y que desde allí, puede dar respuesta pertinente a la necesidad
en torno al diseño de material didáctico encaminado a fortalecer los procesos de
aprendizaje y enseñanza del ELE. Específicamente, un material didáctico que
constituya un aporte fundamental dentro de este ámbito de la educación, dirigido a
niños entre los 7 a 11 años que quieren aprender español. La implementación de
material didáctico es clave del proceso educativo, su uso adecuado ayuda al
pensamiento creativo, la solución de problemas, la construcción de nuevos
conocimientos y desarrollo del lenguaje, y permite practicar la lengua objeto de
estudio en todas sus formas.
De los anteriores planteamientos surge el interrogante general alrededor del cual
se desarrolla nuestro proceso investigativo.
¿Qué componentes constituirían un material didáctico pertinente para la
enseñanza del español como lengua extranjera a niños entre los 7 a 11 años de
edad?
Del cual se derivan los siguientes interrogantes específicos:
¿Desde qué enfoque teórico estaría fundamentado el material didáctico para la
enseñanza del español como lengua extranjera?
¿Qué actividades constituirían el material didáctico para la enseñanza del
español como lengua extranjera a niños entre los 7 a 11 años de edad?
15
¿Qué recursos didácticos apoyarían el material didáctico diseñado para la
enseñanza del español como lengua extranjera a niños entre los 7 a 11
años de edad?
¿En qué tipo de escenario se utilizará el material didáctico para la
enseñanza del español como lengua extranjera?
Estos interrogantes son la base para la realización del material didáctico para la
enseñanza del español como lengua extranjera en niños entre los 7 a 11 años de
edad, partiendo desde el enfoque comunicativo y la enseñanza por competencias.
16
3. OBJETIVOS
3.1 OBJETIVO GENERAL
Determinar las características que constituirían un material didáctico pertinente
para la enseñanza del español como lengua extranjera a niños entre los 7 a 11
años de edad.
3.2 OBJETIVOS ESPECÍFICOS
Establecer el enfoque teórico pertinente para la elaboración de un
material didáctico apropiado para la enseñanza del español como
lengua extranjera.
Identificar las actividades que constituirían este material didáctico, para
la enseñanza del ELE a niños entre los 7 a 11 años de edad.
Determinar los recursos didácticos que apoyaría a este material en la
enseñanza del español como lengua extranjera a niños entre los 7 a 11
años de edad.
Establecer los escenarios pertinentes que desde este material didáctico
se trabajarían o se potenciarían para la enseñanza del español como
lengua extranjera.
17
4. MARCO REFERENCIAL
4.1 MARCO DE ANTECEDENTES
Desde hace varios años, se presenta un incremento considerable en la necesidad
de aprender español como lengua extranjera y el interés de su dominio por parte
de personas no nativas que se vinculan cada día a las aulas es aún mayor. Por tal
razón, en las instituciones y universidades la reflexión y búsqueda por estrategias
didácticas adecuadas para su enseñanza se acrecienta cada día. De ahí que uno
de los temas de mayor tradición en la lingüística aplicada, lo constituye el
aprendizaje y la enseñanza de lenguas extrajeras.
En consecuencia a este fenómeno, países, ciudades y algunas personas en
particular inquietos en el tema, han realizado diferentes estudios e investigaciones
relacionadas con la ELE, al igual que el diseño e implementación de material
didáctico apropiado para dicho propósito
En este contexto, aunque el proceso ha sido paulatino, en los últimos años se ha
elaborado un número considerable de investigaciones referentes a la enseñanza
del español como lengua extranjera. A continuación se detallan algunos:
La historia de la enseñanza del español como lengua extranjera se inicia en el
momento en que el imperio español sale de las fronteras peninsulares y se
convierte, con Carlos V, en la potencia hegemónica y en el motor comercial de
Europa en pleno siglo XVI. Con la reincorporación de España a Europa, se ofrece
a nuestra lengua la ocasión de integrarse también en las corrientes metodológicas
existentes en los países europeos más cercanos (Sánchez, 1992, p.14).
Lo anterior aduce, como desde hace algunos siglos, el español logra expandirse
convirtiéndose en una lengua trascendente, que va ganando reconocimiento en
18
el ámbito internacional. En este mismo sentido, Alet (2009), aborda el tema del
posicionamiento del español en lo relacionado a su enseñanza en España y
asegura que: “España -a través del Instituto Cervantes (IC)- se posiciona como el
agente dominante en el campo de la enseñanza de E/LE". (p.6).
Siguiendo con esta perspectiva Alet (2009) también confirma:
España con su posición estratégica como miembro de la Unión Europea, como la
madre patria transmisora del idioma a todos los continentes, impone su lengua y
su uso; edita y reglamenta; distribuye y vende y finalmente, acredita su buen
aprendizaje como poseedora de la legitimidad. América Latina, con sus propios
‘españoles’ responde a la demanda extranjera y amenaza con la ruptura de lo que
parece ser una reivindicación de antiguos monopolios (p.7).
Lo anterior evidencia, dos hechos substanciales, por un lado el avance
significativo de España en el campo del ELE y en segunda instancia, la
importancia del trabajo que se ha realizado a nivel latinoamericano, lo que
indudablemente se convierte en una ventaja y un reto para las instituciones que
apunten a tal fin, como lo afirma Alet (2009):
Los representantes de la política lingüística oficial española a través de su principal
operador, el Instituto Cervantes, con el fin de proyectar el español peninsular tanto
dentro como fuera del territorio ibérico, promueven la implementación de los
exámenes DELE (Diploma de Español como Lengua Extranjera) para la
certificación de conocimiento y uso del español. En paralelo países
hispanohablantes de América Latina han llevado a cabo emprendimientos públicos
y privados que incluyen programas de enseñanza, capacitación docente,
investigación y certificación. En Argentina este proceso derivó en la creación del
Consorcio Interuniversitario que ha desarrollado el examen oficial CELU
(Certificado de Español: Lengua y Uso) para la evaluación del Conocimiento y Uso
del Español implementado con éxito en Brasil, Europa y el Este asiático, (p.8).
19
Resultan entonces, visibles los esfuerzos que se han realizado en distintos países
de Latino América, por dar identidad propia a su idioma oficial y exaltarlo
mediante certificaciones tan decorosas como las emanadas del mismo Instituto
Cervantes. Tarea a la que se continúan adhiriendo otros países como la plantea
Sepúlveda (2011) en su artículo personal “Breve panorama de la enseñanza de
español en Brasil”:
En Brasil no es diferente. Muchos somos conscientes de la importancia de estudiar
lenguas extranjeras, exactamente, lenguas, en plural. Hace algunas décadas se
consideraba el mundo bilingüe, hoy día queda más adecuado decir que el mundo
es plurilingüe y entre las lenguas extranjeras que viven una situación de bonanza,
prestigio y auge, dentro de la sociedad brasileña, está la lengua española (párr.5).
Bajo esta perspectiva, y queriendo ir más allá con la ELE, países como Corea han
implementado estudios relacionados con el tema:
Esta clase de estudios evidencia la preocupación de los hablantes nativos de
lenguas orientales por estudiar la lengua española, especialmente en lo que
corresponde al nivel fonético, dadas las marcadas diferencias entre ambas
lenguas. Lo mismo ocurre con las preocupaciones a nivel léxico semántico, cuyo
estudio dio como producto el “Diccionario de aprendizaje del español para
estudiantes de secundaria coreanos”, elaborado por Gun Kim-Jeong en 1996.
(Díaz y Zambrano, p. 12)
Así entonces, el planteamiento de Díaz y Sambrano expone el auge de la lengua
española en el mundo y la necesidad de convertirse en oferentes de programas
atractivos y eficaces, para la enseñanza de éste a extranjeros de todas las
latitudes, como lo plantean Fornes y Pérez (1988):
Algunos profesores consultados por la autora consideran que el escaso desarrollo
de programas de español como lengua extranjera en las universidades se debe a
20
que: Existe entre muchos profesores una actitud negativa con respecto al campo
de la enseñanza de lenguas, actitud que se resume en la frase "cualquiera puede
enseñar". La consideración de la enseñanza de la lengua como trabajo de
segunda categoría implica que los profesores de los departamentos de español
deban dedicarse también a otras tareas; falta entonces el tiempo necesario para
poder desarrollar programas de enseñanza de la lengua atractivos y eficaces, (p.
2).
Como podemos ver, la necesidad y la preocupación de diversos países por la
ELE, ha sido significativa y rigurosa, lo que plantea la pregunta acerca de sí en
Colombia, también se han implementado estudios, investigaciones y estrategias
didácticas que permitan a los extranjeros aprender el español como lengua
extranjera. Para dar respuesta a dicho interrogante, es interesante lo que al
respecto señalan García, García y Buitrago, (2011).
La mayoría de las investigaciones acerca del español como lengua extranjera en
Colombia concuerdan en afirmar que dicho campo se encuentra en auge. Existe
una gran oferta de cursos de español a nivel nacional, especialmente en las
grandes ciudades, pues las universidades tanto del sector privado como público
ven en ELE un campo de producción académico y económico. Se destaca que en
ciudades como Bogotá la oferta de cursos y de formación de docente en ELE es
de 14 instituciones (Espejo y otros, 2010). Dicho auge ha conducido a que
diversos centros académicos se preocupen por consolidar espacios de reflexión en
donde se compartan las experiencias investigativas y de enseñanza en este
campo; ejemplo de ello son los simposios y redes que se han consolidado a nivel
nacional como La Red Académica para el desarrollo del Español como lengua
extranjera (en Red ELE) y el Segundo encuentro regional y primero nacional e
internacional del español como lengua extranjera que tuvo lugar en Bogotá en el
2008, al igual que el portal Lenguas en contacto, cuya revista publica las más
recientes investigaciones en el área (p. 2).
21
En este sentido, los mismos autores permiten el acercamiento a otra de las
problemáticas relacionada con la ELE en Colombia.
La falta de docentes con formación especializada en la enseñanza del español
como segunda lengua.
En Colombia existen pocos programas que se enfoquen en esta área; las ofertas
existentes sólo se dan a nivel de diplomados y tienen como objetivo capacitar a los
docentes de otras lenguas en la enseñanza del español. No obstante, es necesario
empezar a crear programas curriculares de pregrado y maestría que se centren no
sólo en la formación de docentes sino también en la investigación en ELE. (García,
García, Buitrago, 2011, p. 7).
Lo expuesto por García, García y Buitrago, pone en evidencia la calidad del
trabajo realizado a nivel Colombia, en el tema de la ELE y se convierte a la vez en
un llamado no solo a las universidades y sus facultades de Educación, sino a los
profesionales en esta área del saber para que apuesten a esta reciente y
gratificante tarea de enseñar el español a extranjeros.
Lo anterior es muestra de la gran expansión que ha venido dándose en referencia
a la ELE, impulsando aún más la necesidad de crear e implementar material
didáctico innovador, atractivo y eficaz para la demanda actual de los extranjeros
que quieren aprender este idioma en nuestro país, puesto que éste se evidencia
como herramienta básica para el perfeccionamiento de sus competencias a nivel
interpretativo y comunicativo que apunten al aprendizaje y conocimiento de
nuestra lengua en aquellas personas no nativas, especialmente en los niños de 7
a 11 años que están en nuestras aulas de clase esperando tener una mejor
comprensión del español como lengua extranjera.
A nivel de material didáctico para la ELE se han implementado estrategias, y
algunas de ellas son las siguientes:
22
El teatro en la clase de ELE: dos propuestas de taller, por Vanessa Hidalgo Martín
de la Universidad Pablo Olavide, Sevilla.
El objetivo de este trabajo es demostrar la viabilidad de la enseñanza del teatro en
la clase del ELE. Para demostrar esto se ha recurrido a la experiencia de tres
talleres de teatro realizados entre los años 2008 y 2011 en Hungría. La primera de
las piezas que se preparó fue Una chica Aldomóvar. La pieza fue escrita en su
primera versión y modificada por la profesora encargada del taller de teatro,
Vanessa Hidalgo, junto con catorce estudiantes que componían el mismo,
miembros del instituto Fazekas Mihály de Debrecen (Hungría). Se representó en el
ENIBE 2009 (Encuentro Nacional de Institutos Bilingües de español) celebrado en
Széged (Hungría). La duración del taller de teatro fue de siete meses y los
ensayos se desarrollaban durante dos horas, una vez a la semana durante los
primeros 5 meses y dos veces por semana los últimos dos meses. La segunda
pieza, Lunáticas, también realizada en el taller de teatro del instituto Fazekas
Mihály, estaba destinada a estrenarse en el Festival Internacional de Teatro en
Español en su XVII edición, en el año 2010, en la ciudad de Praga (República
Checa). Esta vez el límite de tiempo era de 50`-60` y la participación, también
optativa, estaba limitada a 8 personas por el Ministerio de Educación que
financiaba el proyecto. Otra de las premisas era que la obra tenía que ser de un
autor español o de elaboración propia. Los estudiantes, tras la experiencia del año
anterior, lo tuvieron claro: se crearía una obra propia. Fue redactada íntegramente
por los estudiantes con la supervisión de la profesora, haciéndose de ella quince
borradores. La tercera pieza es Un hogar sólido, de Elena Garro, obra incluida en
Antología de la Literatura Fantástica. Esta vez la obra sería representada en el IX
Coloquio Internacional de Literatura Fantástica. Lo fantástico: Este y Oeste,
preparado por la Universidad Eötvös Loránd y la Biblioteca de Lenguas Extranjeras
de Budapest, el día 30 de junio de 2011, y patrocinado por la Embajada de España
en Hungría. (Martín, 2011)
Taller de escritura avanzada: el cajón de sastre de las palabras, por Antonio
Ramos Álvarez y Alicia Pascual Migueláñez. “El objetivo principal de esta unidad
didáctica es desarrollar la competencia léxico-gramatical del alumno mediante la
23
realización de una serie de actividades que potencien al mismo tiempo su
creatividad.” (Ramos, 2008)
El micro relato en la clase de ELE aplicación didáctica, por Ana Lahoz Funes de la
Universidad Pablo Olavide, Sevilla.
El objetivo de nuestro trabajo es comprobar cómo el micro relato nos puede servir
como recurso didáctico en nuestras clases de ELE, debido a las posibilidades que
nos ofrecen sus características retóricas (brevedad, final abrupto, ironía, humor,
motivos universales, intertextualidad, estructuras gramaticales sencillas, etc.). Más
allá, el micro relato funciona como elemento motivador para nuestro alumnado ya
que es en la actualidad un género en auge y expansión, y cuenta cada vez con un
número mayor de lectores debido a su difusión en Internet, gracias también a su
formato el cual nos permite introducirlo en páginas webs, blogs, etc. También
podemos justificar el uso del género del micro relato. (Funes, 2011)
Elementos para un modelo didáctico fónico de ELE para hablantes nativos:
motivación por la enseñanza y aprendizaje de la pronunciación, del Dr. Maximiano
Cortés Moreno, de la Universidad Católica de Fujen, Taiwán.
En este trabajo nos proponemos esbozar un marco de referencia para enseñar la
pronunciación española a estudiantes extranjeros. Si bien nosotros nos
centraremos en el caso específico de los alumnos sino hablantes, creemos que la
propuesta didáctica que presentaremos es transferible, con las modificaciones
pertinentes, a los casos de estudiantes de ELE con otras lenguas nativas. (Cortés,
2009)
En cuanto al material utilizado por las diferentes instituciones colombianas, hay un
predominio por el libro de texto. Entre los libros utilizados por los centros de
enseñanza se encuentran: Aula latina (60%), Aula internacional (20%), Nuevo
Ven (10%), Gente (5%) y De dos en dos (5%). Esto permite afirmar que hay un
predominio por el libro de texto, en especial por aquellos producidos en España;
todos los libros arriba mencionados pertenecen a propuestas didácticas de
editoriales como Difusión y Edelsa, instituciones especializadas en la enseñanza
del español desde una perspectiva peninsular. Es importante mencionar que el
24
material Aula latina, tiene un enfoque latinoamericano, centrado en el contexto
Mejicano; sin embargo, dada la gran variedad de dialectos latinoamericanos es
difícil hacer uso de este material en otros contextos de aprendizaje. (Garcia,
Garcia, Buitrago, 2011)
4.1.1 Modelos y Enfoques para la enseñanza de lenguas extranjeras.
Para el desarrollo del presente trabajo de investigación, también se hace
necesario el conocimiento de los diferentes modelos y enfoques que abordan la
enseñanza de las lenguas extranjeras y las propuestas existentes en la web,
correspondientes a cada una de ellos, para lo cual se realizó un rastreo a través
de la historia de la enseñanza de otros idiomas, de la mano del Instituto
Cervantes y en especial de María de Lourdes Otero Bravo, quien en su artículo:
“Enfoques y métodos en la enseñanza de lenguas en un recurso hacia la
competencia comunicativa: ¿Dónde entra la gramática?” (1989), hace un recorrido
por la enseñanza de lenguas extranjeras, del cual se retoman ideas esenciales,
para explicitar las características de cada uno de los métodos aquí expuestos:
El rastreo realizado, permite evidenciar que para la enseñanza de lenguas
extranjeras se han desarrollado básicamente dos enfoques o modelos: los
estructuralista y los humanistas, y en cada uno de ellos diversidad de métodos,
que van de la mano del contexto social, político, económico y geográfico en el
que se desarrollan. En primera instancia se plantean los modelos estructuralistas
encontrando que el primer método fue la Gramática Traducción, también conocido
como Método Tradicional, el cual exigía del estudiante la memorización de todas
las reglas gramaticales que regían la lengua objeto de estudio y que fue aplicado
para la enseñanza/aprendizaje de las lenguas clásicas. Debido a que esta
propuesta metodológica no concatena con la realidad escolar, se produjeron
cambios dando como resultado el surgimiento a mediados del siglo XIX (años
1880-1890), del Movimiento de la Reforma, en el que primaba el idioma oral,
además no se permitía el uso de la lengua materna, ni la traducción en el aula, en
25
este Movimiento se circunscriben, métodos como el estructural y el Guión o Series
que basan sus planteamientos en la forma como el estudiante utiliza el lenguaje,
analizando los gestos, expresiones y nuevas palabras ; más adelante aparecen los
métodos naturales: Método Directo o Berlitz, como lo describe Otero (1998),
llamado así porque pretenden que el alumno hable en el idioma extranjero desde
el principio, como hacen los niños. Por primera vez se estudia una lengua con el
objeto de hablarla y da mayor importancia al aprendizaje oral; entre los años 20`s
y los 60`s del siglo XX, se plantea en Gran Bretaña, La Enseñanza Situacional de
la Lengua, basada en procedimientos orales y el empleo de diversos contextos
situacionales para presentar las nuevas palabras y estructuras; ya para los años
50`s surge en Estados Unidos, el Método Audio lingüístico o Audio lingual,
fundamentada en la teoría lingüística del estructuralismo y la psicología
conductista. Los modelos humanistas, por su parte, plantean la
enseñanza/aprendizaje de las Lenguas Extranjeras desde una perspectiva
centrada en el estudiante, surgen después de la revolución cognitiva como
respuesta a las deficiencias de los métodos anteriores y en oposición a la
concepción conductista del aprendizaje, elaborando nuevas teorías e ideas. A
esta corriente pertenecen métodos como: Respuesta Física Total (RFT) en el que
se aprende a través de acciones y respuestas físicas en lugar de ejercicios
mecánicos; El Método Silent Way, en el que el docente basa la organización y
dirección del proceso en gestos materiales escritos, colores simbólicos y objetos
lúdicos; Community Languaje Learning o Aprendizaje Comunitario, el cual busca el
desarrollar el proceso de aprendizaje basado en la interacción entre iguales; la
Sugestopedia por su parte, plantea activar las dos mitades del cerebro para el
proceso de aprendizaje, partiendo de la psicoterapia comunicativa y otras
disciplinas psicoterapéuticos, por medio de diversas vías (audios, traducciones y
mímicas); Enfoque Léxico, sugiere el uso de combinaciones de palabras para
enseñar no sólo vocabulario de una lengua, sino también, y de forma indirecta, sus
reglas de gramática. La unidad fundamental de este método son los bloques
prefabricados de léxico; la propuesta de las Inteligencias Múltiples identifica
26
nueve inteligencias que explican su teoría de la cognición humana. Estas
inteligencias son: la lingüística-verbal, la lógica-matemática, la musical, la
interpersonal, la intrapersonal, la cinética-corporal, la visual-espacial, la naturalista
y la existencial, aunque esta última no ha sido aplicada a la enseñanza de
lenguas. El trabajar estas diferentes inteligencias en el aula significa encontrar
“puertas” de entrada en las mentes de nuestro alumnado; el estudio de los
patrones de conducta de los seres humanos para desarrollar modelos y técnicas
que explican la magia y la ilusión del comportamiento y la comunicación humana,
con el fin de encontrar los patrones o programas mentales subyacentes al
funcionamiento de las interacciones humanas, son los planteamientos del Método
de programación Neurolingüística; por otro lado Lenguaje Total, como método, es
considerado como una innovación y una reacción contra la posición de abordar al
lenguaje desde el análisis experimental de la conducta y por último aparece la
Enseñanza de Idiomas Basada en Competencias, propuesta por el lingüista
Noam Chomsky, de donde se deriva el enfoque comunicativo, basado en las
necesidades de los estudiantes y el desarrollo de la competencia comunicativa,
integrada por las habilidades: escribir y leer, escuchar y hablar. (Ver síntesis en el
cuadro general del anexo 1, del presente trabajo).
4.2 MARCO CONTEXTUAL
La propuesta investigativa se desarrolla en Colombia, país ubicado en la zona
noroccidental de América del Sur, organizado constitucionalmente como una
república unitaria descentralizada. Su capital es Santa Fe de Bogotá, es la
única nación de América del Sur que tiene costas en el océano Pacífico y en
el Mar Caribe, en los que posee diversas islas como el archipiélago de San Andrés
y Providencia. El país es la cuarta nación en extensión territorial de América del
Sur y, con alrededor de 46 millones de habitantes, la tercera en población en
América Latina, después de Brasil y México hecho que representa la gran
importancia de establecer la enseñanza del ELE bajo los parámetros establecidos.
27
Debido a la gran variedad cultural que rodea la geografía colombiana, se
presentan diversas características lingüísticas y dialectos que solo se utilizan de
acuerdo a la región. Colombia es reconocida a nivel mundial por sus productos de
exportación como el café y otros productos primarios, como: flora, plátano, oro,
petróleo crudo, hulla, entre otros. Cabe mencionar algunos personajes de gran
trayectoria que han dado a conocer a nivel internacional el nombre de Colombia
en los diferentes ámbitos; en lo cultural, destacados artistas como Fernando
Botero, reconocido escultor, pintor y dibujante y David Manzur. Musicalmente, a
Shakira, la barranquillera ganadora de varios premios Grammy y Juanes, solista
ganador de varios Grammy Latinos .En el campo literario, a Gabriel García
Márquez escritor y periodista, premio Nobel de Literatura, y Rafael Pombo poeta
y narrador del romanticismo (S.F, en línea).
De la misma manera, el castellano, es el idioma oficial de Colombia, como lo
plantea su Constitución Política (S.F, en línea):
El artículo diez de la Constitución Política de Colombia establece que el castellano
es el idioma oficial del país y que las lenguas y dialectos de los grupos étnicos son
también oficiales en sus territorios. La enseñanza que se imparta en las
comunidades con tradiciones lingüísticas propias será bilingüe. Hay
aproximadamente unas 65 lenguas indígenas y 2 lenguas criollas que aún se
conservan, entre las que sobresalen el idioma wayuu, el paez, el misak y el
emberá. En el archipiélago de San Andrés y Providencia el idioma inglés es
hablado por todos los habitantes nativos y es idioma oficial (2009).El español
hablado en la región andina de Colombia es en general uno de los más neutros
entre los países hispanos, en cuanto a la dicción.
Medellín es la segunda ciudad en importancia de Colombia, esta ciudad se
destaca por ser un centro turístico y comercial muy atractivo para sus visitantes;
por sus excelentes condiciones climáticas, se convierte en una de las ciudades
más propicias para organizar ferias y convenciones, tales como la Feria de las
Flores: las actividades principales de la zona son el comercio, los servicios y la
28
industria manufacturera. Predomina la industria textil, que también se refleja en la
celebración de algunas de las ferias más importantes de Latinoamérica
relacionadas con este sector. También se celebra La Fiesta del Libro, fiesta en la
que gozan todos los amantes de la lectura y a quiénes tienen una forma de viajar
muy particular.
La ciudad es notable, pues es uno de los principales centros culturales de
Colombia. Es sede de importantes festivales de amplia trayectoria y
reconocimiento a nivel local, nacional e internacional. Además, se caracteriza por
su copiosa actividad académica y científica, lo que le ha valido ser reconocida
como ciudad universitaria y del conocimiento, y dado además que también en ella
se asientan algunas de las universidades colombianas más importantes. (S.F, en
línea).
Asimismo, hay una variedad de dialectos diferenciados por lo semántico, lo
morfológico lo sintáctico y de entonación. Colombia comparte con otras naciones
del Caribe como Venezuela, Panamá, Cuba, Puerto Rico, República Dominicana y
Nicaragua, un grupo de dialecto semejante, siendo predominante el español como
lengua oficial. (2010, en línea).
Se genera entonces, un interesante panorama que abre nuevos espacios
académicos para la investigación en el campo de la enseñanza de las lenguas
extranjeras, específicamente en torno al español que se consolida como una de
las lenguas más habladas en el mundo. La Universidad San Buenaventura, que
lleva prestando sus servicios de educación desde 1.688, católica y de carácter
privada, fundada por los franciscanos, no es ajena a este panorama.
Esta universidad cuenta con varias sedes, Cali, Medellín, Cartagena y su sede
principal en Bogotá. Desde el año pasado en la sede de Medellín se ha venido
trabajando en la propuesta del ELE, difundiéndose en este año con sus
respectivas investigaciones acerca de nuevas didácticas de esta enseñanza, pues
se considera necesario seguir las pautas dadas en el año anterior para lograr una
29
buena difusión en su uso porque hay muchas personas, especialmente los
extranjeros que ven como necesidad aprender el español como segunda lengua o
lengua extranjera. (S.F, en línea).
4.3 MARCO NORMATIVO
La enseñanza de las lenguas extranjeras ha estado direccionada, desde los
ámbitos, internacional y nacional. Se toman como referentes El Marco común
Europeo, El plan curricular del Instituto Cervantes, El instituto Caro y Cuervo y los
Lineamientos Curriculares para la Enseñanza de idiomas extranjeros,
respectivamente.
El Marco Común Europeo de Referencia.
Con el fin de mejorar la calidad del sistema educativo, y de acuerdo a las
exigencias actuales y futuras para alcanzar con los aprendices de segundas
lenguas una calidad en el aprendizaje, se deben tener presentes las competencias
y las habilidades comunicativas que se esperan desarrollar durante el proceso de
adquisición y aprendizaje de una lengua extranjera.
Para tener un acercamiento al respecto, es preciso retomar como referente o guía
de orientación, los niveles de desempeño descritos en el Marco Común Europeo
de Referencia para lenguas (MCER): aprendizaje, enseñanza y evaluación,
documento desarrollado por el consejo de Europa, como lo plantea el Instituto
cervantes (2009-2013):
A1 Principiantes: se adquiere cuando el estudiante es capaz de comprender y
utilizar expresiones cotidianas de uso muy frecuente así como frases sencillas
destinadas a satisfacer necesidades de tipo inmediato.
30
A2 Básico: se adquiere cuando el estudiante es capaz de comprender frases y
expresiones de uso frecuente relacionadas con áreas de experiencia que le
son especialmente relevantes (información básica sobre sí mismo y su familia,
compras, lugares de interés, ocupaciones, etc.)
B1 Pre intermedio: se adquiere cuando el estudiante es capaz de producir
textos sencillos y coherentes sobre temas que le son familiares o en los que
tiene un interés personal y cuando puede describir experiencias,
acontecimientos, deseos y aspiraciones, así como justificar brevemente sus
opiniones o explicar sus planes.
B2 Intermedio: se adquiere cuando el estudiante es capaz de relacionarse con
hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad de modo que
la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de ninguno de los
interlocutores.
C1 Pre avanzado: se adquiere cuando el estudiante es capaz de expresarse de
forma fluida y espontánea sin muestras muy evidentes de esfuerzo para
encontrar la expresión adecuada; cuando puede hacer un uso flexible y
efectivo del idioma para fines sociales, académicos y profesionales.
C2 Avanzado: se adquiere cuando el estudiante es capaz de comprender con
facilidad prácticamente todo lo que oye o lee; cuando sabe reconstruir la
información y los argumentos procedentes de diversas fuentes, ya sean en
lengua hablada o escrita.
Es así, como los niveles descritos anteriormente se convierten en una guía de
orientación, que les posibilita a los profesionales y aprendices de una lengua
extranjera, formular programas, exámenes, manuales y bases para fortalecer
procesos de enseñanza y aprendizaje de acuerdo a las necesidades e intereses
de un contexto determinado. Igualmente los niveles de desempeño del (MCER),
permiten comprender los avances logrados con los aprendices en cada fase y a lo
largo de su vida, en pro de generar estrategias metodológicas, que a la hora de
ser aplicadas, aporten al mejoramiento de los planes construidos para asegurar
una adquisición adecuada de una lengua extranjera.
31
En Colombia se adoptó la escala de niveles con la terminología que emplea el
Marco Común Europeo de Referencia, pero enmarcadas desde los lineamientos y
estándares básicos de competencias en lenguas extranjeras, relacionados
tradicionalmente con los nombres que los docentes utilizan para denominar los
diferentes niveles de desempeño para el aprendizaje de una lengua extranjera.
Con esta escala de niveles adoptada por Colombia, se pretende encaminar la
enseñanza de las lenguas extranjeras según las estrategias metodológicas
implementadas en el Marco Común Europeo, buscando como objetivo central
potenciar las destrezas, las competencias comunicativas y los conocimientos
empíricos (derivados de la experiencia) y formales (académicos) que poseen los
estudiantes, lo que permitirá fortalecer en los aprendices tres competencias
fundamentales, según el Instituto Cervantes ( S.F, en línea ):
Saber hacer: que enmarca las destrezas y las habilidades que debe poseer el
hablante de una segunda lengua a la hora de interactuar en un contexto
determinado.
Saber ser: la autonomía y las actitudes asumidas por el hablante a la hora de
interactuar en sociedad con los hablantes de la lengua adquirida.
Saber aprender: la capacidad que posee el aprendiz para descubrir y adaptarse a
los elementos que le ofrece el contexto, como una nueva lengua, otra cultura,
diferentes personas y nuevas áreas de conocimiento.
Sin embargo es importante tener presente que a la hora de fortalecer las
anteriores competencias, el Marco Común Europeo enfatiza en la importancia de
respetar la individualidad, los niveles de aprendizaje y las variaciones contextuales
y personales que pueden intervenir durante el proceso de adquisición de la lengua
extranjera, puesto que el aprendiz tienen la posibilidad de verse enfrentado a una
cultura desconocida, una búsqueda de nuevos significados, nuevas experiencias y
diferentes maneras de percibir la realidad. Por lo tanto, el MCER propone unos
32
programas de aprendizaje y unas certificaciones de acuerdo al contexto. Estás de
acuerdo con el Instituto Cervantes (S.F en línea), son:
Globales: que hacen que el alumno mejore en todas las dimensiones del
dominio de la lengua y de la competencia comunicativa.
Modulares: que mejoran el dominio que el alumno tiene de la lengua en un
área limitada y con una finalidad concreta.
Ponderados: que enfatizan el aprendizaje en direcciones determinadas y
producen un «perfil» en el que se consigue un nivel más alto en algunas áreas
de conocimientos y destrezas que en otras.
Parciales: que se responsabilizan sólo de determinadas actividades y
destrezas (por ejemplo, la comprensión) e ignoran otras.
Plan curricular del Instituto Cervantes
“El plan curricular del Instituto Cervantes (2009-2013, en línea) desarrolla y fija
los Niveles de referencia para el español según las recomendaciones que propuso
el Consejo de Europa en su Marco Común Europeo”. En su propuesta sitúa a la
lengua española en el nivel de desarrollo más avanzado en la descripción y el
análisis del material lingüístico. Se incluyen los niveles A1 y A2 (etapa básica o de
iniciación); el segundo contiene los niveles B1 y B2 (etapa intermedia o de uso
independiente de la lengua); y el tercero, los niveles C1 y C2 (etapa avanzada-
superior o de uso competente de la lengua). Esta estructura se ajusta a los seis
niveles de progresión en el aprendizaje de lenguas establecidos por el Consejo de
Europa en el Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje,
enseñanza, evaluación.
Vinculadas a los niveles de referencia, el Instituto Cervantes propone unas
categorías descriptivas del uso de la lengua y las habilidades y competencias que
posee el estudiante para ponerla en práctica. Dichas categorías hacen referencia
33
al contexto, las actividades comunicativas de la lengua, las estrategias, las
competencias, los procesos, los textos y las tareas.
De la misma manera, el Plan Curricular del Instituto Cervantes (2009-2013, en
línea):
Presenta un tratamiento sistemático de los materiales necesarios para preparar los
objetivos y los contenidos de los programas de enseñanza del Instituto Cervantes.
Pero asimismo se ha desarrollado con la idea de proporcionar una herramienta útil
a los profesores de español de todo el mundo.
Dentro de su propuesta metodológica, el Instituto Cervantes establece tres
dimensiones desde la perspectiva del alumno (S.F, en línea):
El alumno como agente social, que ha de conocer los elementos que constituyen
el sistema de la lengua y ser capaz de desenvolverse en las situaciones habituales
de comunicación que se dan en la interacción social.
El alumno como hablante intercultural, que ha de ser capaz de identificar los
aspectos relevantes de la nueva cultura a la que accede a través del español y
establecer puentes entre la cultura de origen y la de los países hispanohablantes.
El alumno como aprendiente autónomo, que ha de hacerse gradualmente
responsable de su propio proceso de aprendizaje, con autonomía suficiente para
continuar avanzando en su conocimiento del español más allá del propio currículo,
en un proceso que pueda prolongarse a lo largo de toda la vida.
En esta perspectiva, la propuesta curricular sitúa al alumno en el centro de las
decisiones que se toman durante la planificación de las estrategias metodológicas,
buscando que éste, como aprendiz autónomo, se convierta en el autor
responsable de su proceso de aprendizaje según el contexto en el cual se
desenvuelve.
34
Para lograr potenciar pues las anteriores dimensiones en los estudiantes, el
Instituto Cervantes ofrece desde su plan curricular una propuesta de intervención
sólida, fundamentada teóricamente, con estrategias flexibles y de fácil aplicación
pedagógica, que permite a su vez consolidar la calidad de la enseñanza del
español como lengua extranjera y lograr avances en los procesos de aprendizaje,
enseñanza y evaluación del esta lengua, con lo cual se busca como objetivo
principal lograr que el Español llegue a ocupar un puesto de primer orden entre las
lenguas de mayor proyección internacional.
Las características generales del Plan Curricular, según el Instituto Cervantes
(S.F, en línea) son las siguientes:
Es un plan abierto, ya que parte de una serie de propuestas de carácter general
que deben adaptarse a las circunstancias concretas del entorno social, cultural y
educativo de cada centro y a las características propias de cada grupo de
alumnos. Es un plan centrado en el alumno, que considera fundamental el diálogo
entre el profesor y los alumnos sobre los objetivos, los contenidos e incluso la
metodología de la enseñanza. En este sentido, el plan fomenta la consideración de
los intereses y las expectativas de los alumnos con respecto al uso de la nueva
lengua y el respeto a sus diferentes estilos de aprendizaje.
Es un plan integrado, en la medida en que los distintos componentes curriculares -
objetivos, contenidos, metodología y evaluación- actúan de forma simultánea y no
sucesiva. Los equipos docentes de los centros garantizan la integración y la
coherencia de los distintos componentes a la hora de poner en práctica las
especificaciones del plan.
Con estas características y con las descripciones y herramientas encontradas en
el plan curricular, el Instituto Cervantes busca invitar a los profesionales que
tienen un contacto directo con la enseñanza del español u otra lengua moderna, a
reflexionar y pensar en las progresiones que se están logrando durante la
enseñanza de una lengua determinada, reflexión que puede realizarse con base
35
en algunos aspectos que deben tenerse en cuenta a la hora de terminar el alcance
de los objetivo propuestos según el Instituto Cervantes ( S.F, en línea) :
Las destrezas y habilidades interculturales, como la capacidad de relacionarse,
la sensibilidad, la capacidad de superar las relaciones estereotipadas.
La competencia existencial, entendida como la suma de las características
individuales, los rasgos de personalidad y las actitudes que tienen que ver, por
ejemplo, con la imagen que uno tiene de sí mismo y la visión que tenemos de
los demás y con la voluntad de entablar una interacción social con otras
personas.
El conocimiento del mundo, esto es, el conocimiento de los valores y las
creencias compartidas por grupos sociales de otros países y regiones como,
por ejemplo, las creencias religiosas, los tabúes, la historia común asumida.
La capacidad de aprender y la habilidad para descubrir lo que es diferente, ya
sea otra lengua, otra cultura, otras personas o nuevas áreas de conocimiento.
Los lineamientos curriculares para la enseñanza de una segunda lengua,
proporcionan las herramientas necesarias mediante las cuales las expectativas e
intenciones educativas se convierten en planes y proyectos que orientan el
desarrollo de los procesos de enseñanza-aprendizaje en diversos ámbitos y
aspectos, por ende, el lenguaje se convierte en una herramienta con la que
accedemos a la realidad natural o social que nos rodea y nos permite conocer,
pensar y hablar de ella, por lo tanto nos lleva a aprender, transmitir y transformar
nuestra cultura mediante la significación, siendo así el lenguaje quien cumple un
papel fundamental, un instrumento, una herramienta por medio de la cual
aprendemos y nos relacionamos.
Situaciones como la globalización, la apertura a los cambios políticos, culturales,
avances tecnológicos, científicos y económicos entre otros, propician y exigen
mejores competencias comunicativas en una o más lenguas extranjeras,
generando con ello una mejor calidad de vida en el intercambio social y cultural,
36
proceso que involucra la cognición y el lenguaje para lograr la interpretación de la
realidad propia de quienes la viven y así mismo, la importancia de su
desenvolvimiento en la misma, para llegar a hacerlo significativo se pretende que
el estudiante interactúe con el idioma de una manera natural y sencilla,
permitiéndole construir conceptos no sólo en el salón de clase, sino también con el
medio que lo rodea, es decir, que sienta la necesidad de utilizar una lengua
extranjera, en este caso el Español como un instrumento para sus propósitos
intereses bien sean académicos, personales y culturales.
En este sentido, Díaz & Zambrano (S.F, en línea), investigadoras del Instituto Caro
y Cuervo, afirman que:
El Instituto Caro y Cuervo ha incursionado en la investigación acerca del español
como lengua extranjera (ELE) a través de la producción de trabajos monográficos,
lo que les permite a los lectores compartir sus experiencias en la investigación
sobre el español como lengua extranjera, de tal forma que éstas se constituyan en
una contribución para fortalecer el ámbito de los estudios de la lingüística aplicada,
especialmente los relacionados con esta área.
La metodología, en cualquier caso, ha de ser activa para que el alumno mantenga
el interés por lo que aprende y sepa que usos se le da a lo que aprende en su
vida. En cuanto a la actitud metodológica del profesor, también debe ser activa,
que no sea impuesto por él mismo los contenidos dados en clase, sino cuya
misión sea la de orientar la enseñanza-aprendizaje de los alumnos en la cual los
alumnos tengan que descubrir por sí mismos su enseñanza, pero siempre guiados
por el profesor, de esta manera el proceso y los contenidos no deben trabajarse
solamente en la asignatura de lengua, debe ser una formación que implique a las
demás asignaturas, para un mayor enriquecimiento por parte del alumno y de esta
manera trabajar la interdisciplinariedad. Las palabras hay que aprenderlas
siempre contextualizadas, y para que este aprendizaje se dé, se debe dar una
37
adecuada programación de lecturas, es necesario que el alumno demuestre que
la información en el contenido pueda responder a variados problemas lingüísticos,
y no sólo a dudas ortográficas y semánticas, pues en ellos hay también
información muy importante y de gran utilidad, de carácter gramatical y
pragmático.
El docente debe enfocar el proceso de enseñanza-aprendizaje del español, desde
la forma culta. Dicho aprendizaje del español se llevará de forma correcta y formal
pero que dicha formación no haga una barrera entre el lenguaje formal y culto y el
que se le da uso en la sociedad, es decir, el docente debe ser capaz de enseñar al
alumno el español, el español referido a la lengua culta, pero teniendo en cuenta
los dialectos, las jergas y los contextos comunicativos en los que se pueda llegar a
encontrar el alumno, teniendo en cuenta el contexto social actual y los propios
dialectos y jergas.
38
5. DISEÑO METODOLÓGICO
La presente investigación es de corte cualitativo, en el trabajo de campo se
aplicaron estrategias como entrevistas semi-estructuradas, consulta a expertos,
observación de ambientes y materiales de aprendizaje y recopilación,
sistematización y registro de información.
Este enfoque metodológico, fue elegido como pertinente dadas las características
y en especial las descritas por Taylor y Bogdan (2000), “La frase metodología
cualitativa se refiere en su más amplio sentido a la investigación que produce
datos descriptivos: las propias palabras de las personas, habladas o escritas, y la
conducta observable” (p. 7).
Desde esta perspectiva, es oportuno aseverar que la metodología utilizada será la
ruta que lleve a responder cada una de las preguntas que direccionan esta
investigación y por consiguiente el logro de los objetivos trazados.
5.1 TÉCNICAS E INSTRUMENTOS
Bajo la premisa de conocer la fundamentación, metodología, recursos didácticos,
escenarios y población atendida en la enseñanza del ELE en las tres
universidades, se aplicaron las técnicas e instrumentos descritos a continuación:
a) Consulta a expertos, encaminada a conocer la experiencia particular de los
Coordinadores del ELE, en cada universidad investigada.
b) Entrevistas semi-estructurada dirigidas a directivos, docentes y estudiantes de
las universidades tomadas como centros de investigación (Antioquia,
Pontificia Bolivariana y EAFIT).
39
c) Observación de los ambientes de aprendizaje, como los espacios privilegiados
en los que el estudiante interactúa con el profesor y su grupo de pares.
d) Recopilación, sistematización y registro de información proveniente de
diversas fuentes, tanto físicas (libros, documentos), como virtuales
(documentos en línea y páginas web) en los que se consolida de manera
específica los hilos conductores del trabajo.
e) Observación de materiales, propuestos por el equipo de Red ELE, en cada
una de las universidades consultadas.
En este orden de ideas, a partir de las técnicas propuestas, se pretende dar
respuestas a los interrogantes iniciales de la investigación en torno a las
propuestas didácticas del español como segunda lengua o lengua extranjera en el
contexto local de la ciudad de Medellín.
40
6. RESULTADOS
Hallazgos Generales:
En términos generales estos fueron los hallazgos más significativos que se
obtuvieron con ayuda de los informantes claves que participaron en este proceso
investigativo:
En la enseñanza del español como lengua extranjera predomina el enfoque
comunicativo, en el cual se busca un acercamiento entre el docente y el
estudiante para una mejor comprensión y asimilación de las diferentes
temáticas, creando a la vez una cercanía y mayor confianza del estudiante
con el español, lo que fomenta el trabajo interactivo y constructivo en el
aula, promoviendo el desarrollo de las habilidades lingüísticas (hablar,
leer, escribir, escuchar) buscando desarrollar la habilidad o capacidad de
interactuar lingüísticamente en las diferentes situaciones de comunicación
(Como se evidencia en el cuadro docentes y directivos en anexo 10 Y 11 ).
En torno al material didáctico utilizado en las universidades, es evidente que
estas implementan en sus clases materiales propios que se adaptan al
contexto de cada nivel, éste es diferente de acuerdo a las necesidades de
los estudiantes, en algunas ocasiones es creado por los coordinadores o se
emplea el que el MEN propone y aunque este organizado por niveles y
basado en el Marco Común Europeo, en los casos se evidencia la
necesidad de realizar modificaciones a partir de las necesidades del
contexto o de cada estudiante, apoyándose en los textos o documentos que
se encuentran en la web para tal fin.
La mayoría de los informantes claves se apoyan en una metodología
comunicativa, provocando situaciones comunicativas que responden a las
41
necesidades de los estudiantes; es evidente que las actividades a las que
mejor responden estos, son aquellas en las que se les posibilita la
interacción vivencial con los materiales y situaciones comunicativas
específicas; teniendo mayor trascendencia aquellas, en las que los
estudiantes se ven inmersos en la cotidianidad, ya que deben hacer uso de
las cuatro habilidades: hablar, escribir, escuchar y leer.
En relación al enfoque comunicativo los procesos se dirigen a un desarrollo
donde la interacción y participación buscan fortalecer la integración y
relación con la cultura donde los estudiantes se encuentran. Facilitando así
el aprendizaje del español como lengua extranjera y fortaleciendo las
habilidades comunicativas para que ellos se desenvuelvan en cualquier
contexto.
Los docentes aún no han participado en la elaboración de material
didáctico por diferentes razones, aunque han realizado aportes importantes
al que utilizan para facilitar la enseñanza/aprendizaje del español como
lengua extranjera (como se demuestra en el cuadro de docentes: (ver
anexo 11). A diferencia de los directivos, ellos han sido coautores y de
alguna manera los responsables principales en la universidad frente al
diseño del texto como por ejemplo el texto guía “Maravillas del español”,
propuesto por la Universidad de EAFIT y “Usted tiene la palabra”, diseñado
por el coordinador de la UPB.
Los informantes claves entrevistados, manifiestan la necesidad de enseñar
un lenguaje internacional ya que el estudiante va adquiriendo y modificando
los cambios lexicales de acuerdo a sus necesidades en el contexto (ver
anexo 11: cuadro de entrevistas a docentes). También señalan la
necesidad de que éste se enseñe de una manera pedagógica, utilizando
otros espacios y ambientes de aprendizaje diferentes al aula de clase,
donde los estudiantes tengan la oportunidad de interactuar con el medio
42
que le rodea a través del dialogo, las conversaciones, el intercambio de
ideas y conocimientos que aporten al aprendizaje, solo hay que tener en
cuenta que favorezcan el aprendizaje y ayuden al refuerzo de otros
aspectos lingüísticos y culturales; logrando que el estudiante se
desenvuelva en situaciones que se le presentan en la cotidianidad.
De igual forma se hace evidente el uso de la tecnología, como elemento
que facilita un acercamiento a textos audiovisuales donde se puede
alcanzar una relación de las cuatro habilidades comunicativas, que a la vez
contribuyen a un trabajo donde los elementos utilizados son útiles y
necesarios en la interacción del aula y más aún al enfoque comunicativo.
En cuanto a el proceso evaluativo, es necesario realizar evaluaciones
durante el proceso de enseñanza aprendizaje con el fin de medir el avance
de los estudiantes, pero se debe realizar de forma personalizada para
que el estudiante a través de una autoevaluación verifique sus fortalezas y
dificultades en el proceso de aprendizaje del español como lengua
extranjera (ver anexo 11: cuadro de entrevistas a docentes)
Según la investigación, hasta el momento no se ha trabajado con un
material específico para estudiantes con alguna discapacidad. Si se
presenta el caso se adaptará el que se tiene, para facilitar el aprendizaje a
las personas que presenten alguna dificultad visual o auditiva (ver anexo 10
Y 11: cuadro de entrevistas a docentes y directivos )
Es evidente la necesidad de un material específico para los estudiantes que
en su lengua no manejan el mismo alfabeto, basado en las necesidades de
cada estudiante proporcionando así, herramientas que favorezcan su
aprendizaje y desenvolvimiento en el medio. Por lo tanto seguir pensando
en la propuesta para un futuro será lo ideal, tanto para docentes como para
43
estudiantes facilitando de esta manera la enseñanza/aprendizaje de un
idioma extranjero. (como lo argumentan en el cuadro de directivos)
La información anterior, fue indispensable y precisa para la selección del material
didáctico diseñado, dado que es una información veraz, donde se obtuvo la
participación de distintos agentes de la enseñanza y el aprendizaje del español
como lengua extranjera. Las entrevistas realizadas a los informantes claves de
diversas universidades, dieron respuesta a varios de los interrogantes para el
diseño acertado y pertinente del material didáctico para la ELE. Con instrumentos
empleados como las entrevistas, técnicas con cuestionarios estructurados y
semi-estructurados, las observaciones de los ambientes de aprendizaje, los
análisis de documentos y la consulta a expertos, se logró identificar qué
metodologías, estrategias y actividades de aprendizaje serían las más pertinentes
y adecuadas para implementar en la ELE e Identificar sobre qué enfoque teórico
fundamentar el material didáctico a utilizar para tal fin, además, qué recursos
didácticos implementar y cuáles son los posibles escenarios para la enseñanza y
el aprendizaje de la ELE. Dicha información se tuvo en cuenta para el diseño del
material didáctico propuesto en el presente trabajo.
44
7. CONCLUSIONES
El presente trabajo investigativo nos permitió concluir que:
En la enseñanza del español como lengua extrajera predomina el enfoque
comunicativo, el cual busca que los estudiantes adquieran competencias
para desenvolverse en el contexto donde viven y comparten, promoviendo
así el desarrollo de las habilidades lingüísticas (hablar, leer, escribir,
escuchar).
Para la enseñanza del español como lengua extranjera las universidades
implementan en cada una de sus clases, materiales propios adaptándolos
al contexto de cada nivel y a las necesidades de los estudiantes, apoyados
en la metodología comunicativa y respondiendo con ello a las necesidades
de los aprendices.
Los recursos didácticos utilizados por las diferentes universidades están
sustentados en el Marco Común Europeo, el cual se realiza por niveles de
acuerdo la edad y capacidades de los estudiantes para el desarrollo las
cuatro habilidades: (hablar, leer, escribir y escuchar) que va desde el nivel
básico hasta el nivel independiente, realizando a su vez una evaluación
continua y pertinente que permite evidenciar el avance de cada estudiante
en los diferentes procesos de aprendizaje del español como lengua
extranjera.
Para la enseñanza/aprendizaje del español como lengua extranjera, es
necesario la creación e implementación de un material didáctico para las
personas con necesidades educativas especiales y para aquellos que en
45
su lengua no manejan el mismo alfabeto, éste debe ser basado en las
necesidades de cada estudiante y que proporcionen a su vez herramientas
que favorezcan su aprendizaje y comprensión.
El trabajo realizado fue una experiencia enriquecedora que permitió
aprendizajes significativos, el crecimiento personal y profesional de cada
uno de los participantes del proyecto comprometidos con el proceso
académico y la eliminación de los límites culturales que impiden la
interacción social con los individuos que no comparten una misma lengua,
abriéndose con ello, nuevos espacios y oportunidades para continuar la
exploración en este campo y así crear nuevos escenarios, materiales y
propuestas metodológicas que favorezcan la enseñanza/aprendizaje del
español como lengua extranjera.
46
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Alet, Margarita Delia (2009) Enseñanza del español como lengua extranjera: Las
instituciones argentinas frente a los desafíos del ámbito regional e internacional.
Buenos Aires. Resumen de Tesis de Maestría en Educación con orientación en
Gestión Educativa. (En línea) Consultado (06 de noviembre de 2012) disponible
en: http://www.udesa.edu.ar/files/MaeEducacion/Microsoft%20Word%20-
%20Resumen%20Tesis%20de%20Maestr%C3%ADa%20-%20ALET.pdf
Cortés Moreno, Maximiano. ( 2009). Elementos para el modelo didáctico fónico de ELE
para sinohablantes nativos: motivación por la enseñanza y aprendizaje de la
pronunciación. Universidad Católica de Fujen, Taiwán. Consultado (07 de
noviembre de 2012),disponible en:http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/publicaciones_centros/pdf/manila_2009/05_pl
enaria_02.pdf
David Garcia, J. G. (2011). Estado del arte de ele en colombia, una mirada holística:
metodologías y enfoques. Recuperado el 06 de 11 de 2012, desde
http://marcoele.com/descargas/13/garcia-garcia-buitrago_colombia.pdf
Díaz, López, Sandra milena, Zambrano, Gómez, Ivonne Elizabeth: Reflexiones sobre los
estudios del español como lengua extranjera en el instituto caro y cuervo (En
línea) Consultado (07 de noviembre de 2012) Disponible en:
http://www.lenguasdecolombia.gov.co/revista/sites/lenguasdecolombia.gov.co.revi
sta/files/07_Sandra_Diaz_Ivonne_Zambrano.pdf
Fornes¸ Mercedes. Pérez, Salazar Carmela (1988) Últimas investigaciones
metodológicas en la enseñanza del español como lengua extranjera
47
(Aproximación bibliográfica). (En línea) Consultado (07 de noviembre de 2012)
disponible en:
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/01/01_0075.pdf
Funes, A. L. (10 de 2011). El microrrelato en aula ELE. Recuperado el 18 de 11 de 2012,
desde http://marcoele.com/descargas/15/lahoz-microrrelatos.pdf
García, David. García, Javier. Buitrago, Yudi (2011) Universidad nacional de Colombia /
universidad pedagógica nacional. Estado del arte de ELE en Colombia, una
mirada holística: metodologías y enfoques, material didáctico, variedades
lingüísticas y dificultades en el área. Revista Didáctica Español como lengua
extranjera. (En línea) Consultado (06 de noviembre de 2012) disponible en:
http://marcoele.com/descargas/13/garcia-garcia-buitrago_colombia.pdf
Instituto Cervantes. (06 de 2002). Common European Framework of Reference for
Languages: Learning, Teaching, Assessment. Strasbourg: Council of Europe, 2001
(Traducción y adaptación). Recuperado el 4 de 08 de 2011. Disponible en:
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf
Martín, V. H. (05 de 10 de 2011). El teatro en la clase de ELE. Dos propuestas de taller.
Recuperado el 18 de noviembre noviembre de 2012 desde
http://marcoele.com/descargas/15/hidalgo_teatro.pdf
Martin, M y Nevado, C. (2009). La enseñanza de lenguas extranjeras en los siglos XVI-
XVIII. El caso del Español. Ogigia. Revista electrónica de estudios hispánicos.
Recuperado el 2 de noviembre de 2012., desde
http://www.ogigia.es/OGIGIA5_files/OGIGIA5_MARTINYNEVADO.pdf
48
Otero Bravo Cruz, María Lourdes. (1998). Enfoques y métodos en la enseñanza delenguas en un percurso hacia la competencia comunicativa: ¿dónde entra lagramática? [En línea] Consultado el 22 de junio de 2013), disponible en:http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/09/09_0422.pdf
Ramos Álvarez, A. ( 2008). Taller de escritura avanzada: el cajón de sastre de las
palabras. Recuperado el 14 de 11 de 2012, desde
http://marcoele.com/descargas/7/ramos-pascual_tallerdeescritura.pdf
Ruíz, J. (2003). Alfabetización y carnet de conducir. [En línea] Consultado (02 noviembre
de 2012), disponible en:
http://www.bibgirona.net/salt/autoaprenentage/planes/abc_conducir.pdf
Sánchez, Pérez, Aquilino (1992) historia de la enseñanza del español como lengua
extranjera. [En línea] Consultado (07 de noviembre de 2012) disponible en:
http://www.contrastiva.it/baul_contrastivo/dati/sanvicente/contrastiva/historia%20in
stitucionalizaci%C3%B3n%20del%20espa%C3%B1ol%20en%20Italia/S%C3%A1
nchez,%20historia%20enee%C3%B1anza%20del%20espa%C3%B1ol.pdf
Sepúlveda, Z. (2011). Breve panorama de la enseñanza de español en Brasil. Art.
personal. [En línea] Consultado (3 de noviembre de 2012), disponible en:
http://es.wikipedia.org/wiki/Colombia#Idioma
Taylor S.J & Bogdan, R. (2000). Introducción a los métodos cualitativos. BarcelonaEspaña: Ediciones Paidós. [En línea] consultado (22 de junio de 2013), disponibleen:http://asodea.files.wordpress.com/2009/09/taylor-s-j-bogdan-r-metodologia-cualitativa.pdf
49
CIBERGRAFÍA
http://www.upv.es/dla_revista/docs/art2011/01_RDLAn6_AlcaldeMato_Nuria.pdf
Septiembre 11 / 2012
http://encuentrojournal.org/textos/11.15.pdf Septiembre 12/ 2012
http://marcoele.com/descargas/14/vidiella-lexico.pdf Septiembre 12/ 2012
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/ensenanza
situacional.htm Septiembre 11/ 2012
http://www.bibliociencias.cu/gsdl/collect/libros/index/assoc/HASH4041.dir/doc.pdf
Septiembre12/2012
http://co.reyqui.com/2012/12/republica-de-colombia.html Junio 19/ 2013
http://historycolxpipe.blogspot.com/p/colombia.html Junio 19/2013
http://www.usbmed.edu.co/Universidad/default.aspx Junio 19/2013
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cap_03_01.htm junio
19/2013
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/plan_curricular/default.htm junio
19/2013
http://www.upv.es/dla_revista/docs/art2011/01_RDLAn6_AlcaldeMato_Nuria.pdf
Septiembre 11 / 2012
http://encuentrojournal.org/textos/11.15.pdf
Septiembre 12/ 2012
http://marcoele.com/descargas/14/vidiella-lexico.pdf
50
Septiembre 12/ 2012
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/ensenanza
situacional.htm. Septiembre 11/ 2012
51
ANEXOS
52
ANEXO 1ACTIVIDADES EN LA WEB ACORDE CON LOS MODELOS Y ENFOQUES
MODELOS YENFOQUES
ESTRUCTURALISTAS
AUTOR CONTEXTUALIZACIÓN CARACTERÍSTICAS LINKS
MÉTODOGRAMÁTICA-TRADUCCIÓN.
J.Seidenstücker,K. Plötz,H. S.Ollendory J.Meidinger
Surgió enPrusia afinales delsiglo XVIIIy partedel XIX.
Este método es elprimero conocidocomo tal en lahistoria de laenseñanza delenguasextranjeras y fueel que se utilizabatradicionalmentepara elaprendizaje de laslenguas clásicas,de ahí que paso aconocersetambién comométodo“tradicional”
El conocimiento delas palabras y reglasgramaticales de lalengua meta.
El alumno puedaentender oracionescomo construirlas.
Teóricamente,consiste en laenseñanza de lasegunda lengua pormedio de la Primera.
La memorizaciónprevia de un listadode palabras.
El conocimiento delas reglasgramaticales.necesarias para unir yrelacionar esosvocablos enoraciones correctas.
La realización deejercicios,básicamente detraducción, tantodirecta como inversa.
http://espanolparainmigrantes.wordpress.com/2010/12/1
9/talleres-de-formacion-de-ensenanza-de-espanol-a-
inmigrantes/: en esta página se encuentran diferentes
tipos de juegos con todos los grados de complejidad; los
cuales se pueden imprimir. Noviembre 01 / 2012.
http://centros6.pntic.mec.es/cea.de.castuera/Espanol%2
0Extranjeros.htm: de aquí podremos extraer diferentes
fichas imprimibles de temas como: salido, vocabulario
básico, los alimentos, el cuerpo humano, entre otros.
Noviembre 01 / 2012.
http://www.mec.gov.py/cms/adjuntos/2957?1308950316:en esta página se encuentra una cartilla que le sirve deguía a los docentes para enseñar una segunda lengua.Noviembre 01 / 2012.
http://blog.conchamoreno.net/2011/02/elaboracion-y-analisis-de-materiales.html: en esta página encontramosdiseños de Materiales según los enfoquesNoviembre 01-2012
53
http://acogidayel2.blogspot.com/2010/12/ensenar-aprender-espanol-como-segunda.html: en esta páginaencontrarnos pautas para el docente sobre el cómoenseñar el español como segunda lengua. Noviembre01-2012.
http://www.ver-taal.com/: en esta página encontraremosdiferentes actividades de vocabulario, gramática yejercicios de escucha las cuales el estudiante mientraslas escucha las puede escribir. Noviembre 01 /2012
http://www.sm-ele.com/ver_catalogo.aspx?id=18596: esun espacio audiovisual en el que se puede aprender yenseñar español mientras se disfruta de una película, enla que se muestran situaciones entre personas a travésde sus trabajos, necesidades y vivencias. Se esespectador de los contenidos y situacionescomunicativas principales de la lengua española en losniveles A1 y A2.Octubre 18/2012
MOVIMIENTODE LA
REFORMA
Prendersgast yMarcely Gouin
Surge amediadosdel sigloXIX entrelos años(1880-1890) enAlemania,Escandinava,Francia eInglaterra.
Este movimientocreó unadiscusióncientífica pormedio depublicaciones,revistas ycongresos porparte de loslingüistasespecializadosque abrió unenriquecedordebate en elcampo de la
Enseñanza basadaen lengua hablada yen la conversación.
Introducción de lagramática y delvocabulario en formainductiva primando eluso oral de la lengua
Las unidadeslingüísticas sepresentaban pormedio de intercambioprofesor alumno depreguntas yrespuesta
http://www.aurora.patrick-nieto.fr/: esta nos brinda toda
clase de elementos de gran importancia, va dirigido tanto
estudiantes como a docentes y cuenta con actividades
que permiten desarrollar las 4 habilidades básicas.
Noviembre 01 / 2012
http://blog.conchamoreno.net/2011/02/elaboracion-y-analisis-de-materiales.html: en esta página encontramosdiseños de Materiales según los enfoques. Noviembre 01/ 2012
http://www.upv.es/jugaryaprender/espanol/#in :en estapágina se encuentran actividades sobre los verbos y
54
enseñanza delenguas.
Los estudiantestenían que inferir elsignificado de loscontenidos didácticos
No se permitía el usode la lengua maternani la traducción en elaula.
letras de canciones. Noviembre 01 / 2012
http://acogidayel2.blogspot.com/2010/12/ensenar-aprender-espanol-como-segunda.html: en esta paginasencontrarnos pautas para el docente sobre el cómoenseñar el español como segunda lengua. Noviembre 01/ 2012.
www.youtube.com.user/cuentos/: a través de la escuchade unos cuentos y fábulas, los estudiantes responderána la comprensión lectora, aprenderán vocabulario yoralidad. Noviembre 01 / 2012
MÉTODOAUDIO
LINGUAL OAUDIO-ORAL
Bloomfield
Apareceen losaños 50en el sigloXX enUSA traselestallidode lasegundaguerramundial
Se fundamentaen la teoríalingüística delestructuralismo yla psicologíaconductista
La enseñanza de lagramática esinductiva.
El estudiante debeaprender una lenguaextranjera de formaautomática.
Repetición de unmodelo hasta que loaprende.
Ejercicios repetitivosy memorísticos.
http://blog.conchamoreno.net/2011/02/elaboracion-y-analisis-de-materiales.html: en esta página encontramosdiseños de Materiales según los enfoques. Noviembre 01/ 2012
www.youtube.com.user/cuentos/: por medio de laescucha de unos cuentos y fábulas, los estudiantesresponderán a la comprensión lectora, aprenderánvocabulario y oralidad. Noviembre 01 /2012.
MÉTODODIRECTO ONATURAL.
JeanJosephJacotot,C.Marcel,F.Gouin,Otto
Al final
del siglo
XIX y a
principio
del siglo
XX en
“El método
natural” Pretende
que el alumno
hable en el idioma
extranjero desde
el principio, como
Se enseña elvocabulario a travésde objetos, mímica, yotros elementosvisuales y materiales.
La gramática seasimila mediante elprocedimientoinductivo: es decir, el
http://www.upv.es/jugaryaprender/espanol/#in: en estapágina se encuentran actividades sobre los verbos yletras de canciones. Noviembre 01 / 2012
http://acogidayel2.blogspot.com/2010/12/ensenar-aprender-espanol-como-segunda.html: en esta paginasencontrarnos pautas para el docente sobre el cómoenseñar el español como lengua extranjera. Noviembre
55
Jespersen, T.Prendergast.
Europa y
a partir de
la década
de 1830
grandes
innovacio
nes, e
innovador
es en el
estudio
de las
lenguas
modernas
.
hacen los niños.
Por primera vez
se estudia una
lengua con el
objeto de
hablarla.
alumno deduce lasreglas gramaticales apartir de lapresentación deejemplos en la propialengua de estudio.
Se centra en elaprendizaje oral.
El trabajo sedesarrollafundamentalmente através de preguntas yrespuestas delprofesor a losalumnos y después,entre los mismosalumnos.
01 / 2012
http://www.ver-taal.com/: en esta página encontraremosdiferentes actividades de vocabulario, gramática yejercicios de escucha las cuales el estudiante mientraslas escucha las puede escribir. Noviembre 01 /2012
www.aprenderespanol.org: aquí encontrarás canciones,mensajes, vocabulario, aprenderás gramática y cultura.
Son juegos para niños donde se fortalece el vocabularioy están realizados por niveles. Noviembre 01 /2012
ENSEÑANZASITUACIONAL
DE LALENGUA
H.Palmer,A. S.Hornby,M. West
surgió enGranBretaña,se ubicanen ladécadade losaños 20 ysuvigenciaseprolonga
Se basa enprocedimientosorales y empleadiversoscontextossituacionales parapresentar lasnuevas palabras yestructuras.
se basa en la prácticaoral.
su baseestructuralista añadela noción desituación.
se basa en losmodelos conductistasy adopta un enfoqueinductivo en laenseñanza de lagramática.
metodología deaprendizaje basada
http://www.upv.es/jugaryaprender/espanol/#in: en estapágina se encuentran actividades sobre los verbos yletras de canciones. Noviembre 01 / 2012
http://acogidayel2.blogspot.com/2010/12/ensenar-aprender-espanol-como-segunda.html: en esta paginasencontrarnos pautas para el docente sobre el cómoenseñar el español como lengua extranjera. Noviembre01 / 2012
www.aprenderespanol.org: aquí encontrarás canciones,mensajes, vocabulario, aprenderás gramática y cultura.Son juegos para niños donde se fortalece el vocabulario
56
hasta losaños 60
en la creación desituaciones de uso enla clase con la ayudade objetos, dibujos,materiales didácticosauténticos, acciones ygestos que permitanentender elsignificado de losnuevos elementos.
El vocabulario y lagramática sonpresentados demanera gradual.
Las destrezas setrabajan a través dela práctica de lasestructuraslingüísticas y seconsiderafundamental lacorrección de lapronunciación y delos errores depronunciación y degramática.
y están realizados por niveles. Noviembre 01 /2012
www.youtube.com.user/cuentos/: a través de la escuchade unos cuentos y fábulas, los estudiantes responderána la comprensión lectora, aprenderán vocabulario yoralidad. Noviembre 01 /2012
ELMÉTODOGOUIN OMÉTODO“SERIES”
F. Gouin 1831-1896
Él desarrolló unenfoque para laenseñanza de unlenguajeextranjero basadoen lasobservaciones decómo un niño usael lenguaje. Gouin
Al enseñar debíahacerse dentro deun contexto parahacer más claroel significado delas nuevaspalabras.
Uso de gestos ymímicas, asícomo losmovimientoscorporales.
http://www.upv.es/jugaryaprender/espanol/#in:en estapágina se encuentran actividades sobre los verbos yletras de canciones. Noviembre 01 / 2012
www.aprenderespanol.org: aquí encontrarás canciones,mensajes, vocabulario, aprenderás gramática y cultura.
Son juegos para niños donde se fortalece el vocabulario
57
consideró
que para facilitarel aprendizajehabía que lograreventosconsistentes enuna secuencia deaccionesrelacionadasentre sí Sumétodo usabasituaciones ytemas
como formas deorganizar ypresentar ellenguaje oral
y están realizados por niveles. Noviembre 01 /2012
http://portal.perueduca.edu.pe/boletin/0_link/b_49/castellano.pdf: en este link encontraremos una serie deestrategias para enseñar. Una metodología basada enjuegos. Un método en el que el aprendizaje sea lo másfácil y entretenido para el niño. Es decir, la meta es queel niño aprenda jugando a través de actividades como:juegos motrices, saludos de presentación, lasinstrucciones, la familia, las vestimentas, el cuerpohumano, la escuela, la casa y las acciones cotidianas,las plantas el tiempo, como vemos con actividades conlas que el niño se relaciona a diario.
Noviembre 01 / 2012
MODELOS Y ENFOQUES MENTALISTAS
LASUGESTO
PEDIA
GeorgiKirilovLozanov
Nace enSofía,Bulgaria el22 de juliode 1926
Se trata de un intentopor medio de diversasvías (audios,traducciones, mímicas)de activar las dosmitades del cerebropara el proceso deaprendizaje, partiendode la psicoterapiacomunicativa y otrasdisciplinas
Utilización deestímulosexternos comodibujos y pósterescon informacionesgramaticalesexplicadas en lalengua que sepretendeaprender.
Introducción de lamúsica clásica.
Actividades de
http://blog.conchamoreno.net/2011/02/elaboracion-y-analisis-de-materiales.html: en esta páginaencontramos diseños de Materiales según losenfoques Noviembre 01 /2012
http://www.upv.es/jugaryaprender/espanol/#in. enesta página se encuentran actividades sobre losverbos y letras de canciones. Noviembre 01 / 2012
http://www.ver-taal.com/:en esta páginaencontraremos diferentes actividades de
58
psicoterapéuticos. dramatización, decomponentelúdico y depreguntarespuesta.
vocabulario, gramática y ejercicios de escucha lascuales el estudiante mientras las escucha laspuede escribir. Noviembre 01 /2012
http://portal.perueduca.edu.pe/boletin/0_link/b_49/castellano.pdf: en este link encontraremos una seriede estrategias para enseñar. Una metodologíabasada en juegos. Un método en el que elaprendizaje sea lo más fácil y entretenido para elniño. Es decir, la meta es que el niño aprendajugando a través de actividades como: juegosmotrices, saludos de presentación, lasinstrucciones, la familia, las vestimentas, el cuerpohumano, la escuela, la casa y las accionescotidianas, las plantas el tiempo, como vemos conactividades con las que el niño se relaciona a diarioNoviembre 01 /2012
MÉTODODE “SILENT
WAY”
CalebGattegno
Fuedesarrollada en 1972
Descubre y aplica en laenseñanza de lenguas,el uso de las regletas decolores.
El profesormantiene ensilencio a lo largodel proceso deaprendizaje.
El docente sebasa en laorganización ydirección delproceso pormedio de gestosmaterialesescritos, coloressimbólicos yobjetos lúdicos.
http://blog.conchamoreno.net/2011/02/elaboracion-y-analisis-de-materiales.html: en esta páginaencontramos diseños de Materiales según losenfoques. Noviembre 01 / 2012
http://www.upv.es/jugaryaprender/espanol/#in: enesta página se encuentran actividades sobre losverbos y letras de canciones. Noviembre 01 / 2012
http://www.smele.com/ver_catalogo.aspx?id=18596es un espacio audiovisual en el que se puedeaprender y enseñar español mientras se disfruta deuna película, en la que se muestran situacionesentre personas a través de sus trabajos,
59
necesidades y vivencias. Se es espectador de loscontenidos y situaciones comunicativas principalesde la lengua española en los niveles A1 y A2.Octubre 18/2012
LENGUAJETOTAL
FrankSmith,Goodman
Surge enlos años 70
Es considerada comouna innovación y unareacción contra laposición de abordar allenguaje desde elanálisis experimental dela conducta.
Goodman manifiestaque “el lenguaje es unmovimiento holístico,dinámico, popular entremaestros”.
Los niños usen supropio lenguaje ylos maestrosrespeten suderecho.
Maestros lesproporcionen unambiente a losalumnos que lespermita unainmersión en ellenguaje escritomediante unavariedad detextos.
Proponeractividades deacuerdo con losintereses del niño.
El maestro selimita a interrogaral alumno demanera que estepueda comprobarla veracidad de lahipótesis queplantea.
http://www.upv.es/jugaryaprender/espanol/#in. enesta página se encuentran actividades sobre losverbos y letras de canciones. Noviembre 01 / 2012
www.youtube.com.user/cuentos/: a través de laescucha de unos cuentos y fábulas, los estudiantesresponderán a la comprensión lectora, aprenderánvocabulario y oralidad. Noviembre 01 /2012
http://portal.perueduca.edu.pe/boletin/0_link/b_49/castellano.pdf: en este link encontraremos una seriede estrategias para enseñar. Una metodologíabasada en juegos. Un método en el que elaprendizaje sea lo más fácil y entretenido para elniño. Es decir, la meta es que el niño aprendajugando a través de actividades como: juegosmotrices, saludos de presentación, lasinstrucciones, la familia, las vestimentas, el cuerpohumano, la escuela, la casa y las accionescotidianas, las plantas el tiempo, como vemos conactividades con las que el niño se relaciona a diarioNoviembre 01 / 2012
60
RESPUESTAFÍSICA TOTAL
(RFT)
JamesAsher
Sedesarrollóen losEstadosUnidos a lolargo de losaños 70del siglo XX
Surgió después de larevolución cognitivacomo respuesta a lasdeficiencias de losmétodos anteriores, queoponiéndose a laconcepción conductistadel aprendizaje,elaboraron nuevasteorías, ideas, ymétodos que trataron depaliar los problemas enel aprendizaje delenguas extranjeras
Se aprende através deacciones yrespuestas físicasen lugar deejerciciosmecánicos.
Permite fases depreparación parala expresión oraldonde losestudiantes nohablan hasta queno se sientanconfiados ydeseen hacerlo.
Más que aprenderla lengua esayudarlo en sucrecimientopersonal.
http://www.upv.es/jugaryaprender/espanol/#in: enesta página se encuentran actividades sobre losverbos y letras de canciones. Noviembre 01 / 2012
www.aprenderespanol.org: aquí encontraráscanciones, mensajes, vocabulario, aprenderásgramática y cultura. Son juegos para niños dondese fortalece el vocabulario y están realizados porniveles.Noviembre 01 /2012
www.youtube.com.user/cuentos/: a través de laescucha de unos cuentos y fábulas, los estudiantesresponderán a la comprensión lectora, aprenderánvocabulario y oralidad. Noviembre 01 /2012
http://www.smele.com/ver_catalogo.aspx?id=18596
Es un espacio audiovisual en el que se puedeaprender y enseñar español mientras se disfruta deuna película, en la que se muestran situacionesentre personas a través de sus trabajos,necesidades y vivencias. Se es espectador de loscontenidos y situaciones comunicativas principalesde la lengua española en los niveles A1 y A2.Octubre 18/2012
61
PROGRAMACIÓN
NEUROLINGÜÍSTICA (P N L)
JohnGrinder yRichardBlander
A principiosde los años70
Estudiaron los patronesde conducta de losseres humanos paradesarrollar modelos ytécnicas que pudieranexplicar la magia y lailusión delcomportamiento y lacomunicación humana,con el fin de encontrarlos patrones oprogramas mentalessubyacentes alfuncionamiento de lasinteracciones humanas
http://www.ver-taal.com/: en esta página seencuentran diferentes actividades de vocabulario,gramática y ejercicios de escucha las cuales elestudiante mientras las escucha las puede escribir.Noviembre 01 /2012
www.youtube.com.user/cuentos/: por medio de laescucha de unos cuentos y fábulas, los estudiantesresponderán a la comprensión lectora, aprenderánvocabulario y oralidad. Noviembre 01 /2012
http://portal.perueduca.edu.pe/boletin/0_link/b_49/castellano.pdf : en este link encontraremos unaserie de estrategias para enseñar. Unametodología basada en juegos. Un método en elque el aprendizaje sea lo más fácil y entretenidopara el niño. Es decir, la meta es que el niñoaprenda jugando a través de actividades como:juegos motrices, saludos de presentación, lasinstrucciones, la familia, las vestimentas, el cuerpohumano, la escuela, la casa y las accionescotidianas, las plantas, el tiempo, como vemos sonactividades con las que el niño se relaciona adiario. Noviembre 01 / 2012
INTELIGENCIAS
MÚLTIPLES
HowardGardner
1983, 1993,1999
Identifica nueveinteligencias queexplican su teoría de lacognición humana.Estas inteligencias son:la lingüística-verbal, lalógica-matemática, la
Prestan atencióna los distintosestilos deaprendizaje delalumno.
http://www.ver-taal.com/: en esta páginaencontraremos diferentes actividades devocabulario, gramática y ejercicios de escucha lascuales el estudiante mientras las escucha laspuede escribir. Noviembre 01 /2012
62
musical, lainterpersonal, laintrapersonal, lacinética-corporal, lavisual-espacial, lanaturalista y laexistencial, aunque estaúltima no ha sidoaplicada a la enseñanzade lenguas. El trabajarlas diferentesinteligencias en el aulasignifica encontrar“puertas” de entrada enlas mentes de nuestroalumnado.
www.aprenderespanol.org: aquí encontraráscanciones, mensajes, vocabulario, aprenderásgramática y cultura. Son juegos para niños dondese fortalece el vocabulario y están realizados porniveles. Noviembre 01 /2012
www.youtube.com.user/cuentos/: por medio de laescucha de unos cuentos y fábulas, los estudiantesresponderán a la comprensión lectora, aprenderánvocabulario y oralidad. Noviembre 01 /2012
http://portal.perueduca.edu.pe/boletin/0_link/b_49/castellano.pdf: en este link encontraremos una seriede estrategias para enseñar. Una metodologíabasada en juegos. Un método en el que elaprendizaje sea lo más fácil y entretenido para elniño. Es decir, la meta es que el niño aprendajugando a través de actividades como: juegosmotrices, saludos de presentación, lasinstrucciones, la familia, las vestimentas, el cuerpohumano, la escuela, la casa y las accionescotidianas, las plantas, el tiempo, como vemos sonactividades con las que el niño se relaciona a diarioNoviembre 01 / 2012
http://www.smele.com/ver_catalogo.aspx?id=18596es un espacio audiovisual en el que se puedeaprender y enseñar español mientras se disfruta deuna película, en la que se muestran situacionesentre personas a través de sus trabajos,necesidades y vivencias. Se es espectador de los
63
contenidos y situaciones comunicativas principalesde la lengua española en los niveles A1 y A2.Octubre 18/2012
ENSEÑANZADE IDIOMASBASADA EN
COMPETENCIAS
Aparece enMéxico afines de losaños 60.
Su interés fundamentalera “vincular el sectorproductivo con laescuela, especialmentecon los nivelesprofesional y lapreparación para elempleo” (Díaz BarrigaArceo y Rigo; 2000:78).
Otro antecedente actualdel enfoque porcompetencias loencontramos a partir dela Declaración deBolonia (1999) y elProyecto Tuning (queinicia con la fase I en elperiodo 2000-2002),mismos que ponen elénfasis en lacompatibilidad,comparabilidad ycompetitividad de laEducación Superior en
Europa, proponiendo
http://blog.conchamoreno.net/2011/02/elaboracion-y-analisis-de-materiales.html: en esta páginaencontramos diseños de Materiales según losenfoques. Noviembre 01 / 2012
http://www.upv.es/jugaryaprender/espanol/#in: enesta página se encuentran actividades sobre losverbos y letras de canciones. Noviembre 01 / 2012
http://www.ver-taal.com/: en esta páginaencontraremos diferentes actividades devocabulario, gramática y ejercicios de escucha lascuales el estudiante mientras las escucha laspuede escribir. Noviembre 01 /2012
www.aprenderespanol.org: aquí encontraráscanciones, mensajes, vocabulario, aprenderásgramática y cultura. Son juegos para niños dondese fortalece el vocabulario y están realizados porniveles.Noviembre 01 /2012
64
para ello, como una delas estrategias, elestablecimiento decompetencias genéricasy específicas de cadadisciplina.
ELAPRENDIZAJECOMUNICATIV
O
CharlesA. Curran
Finales delos años 60
Se consideró necesariopara la enseñanza deidiomas centrarse másen la competenciacomunicativa que en elsimple conocimiento delas estructuras.
Littlewood (1981)señala: “Una delas característicasde la enseñanzacomunicativa dela lengua, es quese preocupa tantode los aspectosfuncionales de lalengua como delos estructurales”
Permitedesarrollar elproceso deaprendizajebasado en lainteracción entreiguales.
Hace más énfasisen el proceso deadquisición delconocimiento queen los resultadosdel aprendizaje.
Establece lanecesidad dellegar aconsensos paraprogresar en elconocimiento.
http://www.aulaintercultural.org/IMG/pdf/ebi.pdf: enesta página encontramos modelos y metodologíapara enseñar el español como lengua extranjera.Noviembre 01 / 2012
http://blog.conchamoreno.net/2011/02/elaboracion-y-analisis-de-materiales.html: en esta página seencuentra diseños de Materiales según losenfoques. Noviembre 01 / 2012
http://www.upv.es/jugaryaprender/espanol/#in: enesta página se encuentran actividades sobre losverbos y letras de canciones. Noviembre 01 / 2012
http://acogidayel2.blogspot.com/2010/12/ensenar-aprender-espanol-como-segunda.html: en estapaginas encontrarnos pautas para el docente sobreel cómo enseñar el español como lenguaextranjera. Noviembre 01 / 2012
http://www.ver-taal.com/: en esta páginaencontraremos diferentes actividades devocabulario, gramática y ejercicios de escucha lascuales el estudiante mientras las escucha laspuede escribir. Noviembre 01 /2012
65
Los alumnosnecesitan lasaportaciones deotras personas yla interacción yaprenden de lapuesta en comúny de lasactividades engrupo. Lesencanta lasclases quefuncionandemocráticamente.
www.aprenderespanol.org: aquí encontraráscanciones, mensajes, vocabulario, aprenderásgramática y cultura. Son juegos para niños dondese fortalece el vocabulario y están realizados porniveles. Noviembre 01 /2012
ENFOQUELÉXICO
DaveWillis
MichaelLewis
1990, 1993,1997
Sugiere el uso decombinaciones depalabras para enseñarno sólo vocabulario deuna lengua, sinotambién, y de formaindirecta, sus reglas degramática. La unidadfundamental de estemétodo son los bloquesprefabricados de léxico.
Lograr la fluidez yla naturalidad enla comunicacióngracias a laadquisición desegmentosléxicos.
Enseñar estossegmentosléxicos desdeniveles iniciales.
Sean capaces deseparar dichossegmentosléxicos,reconocerlos yusarlos para otrossegmentos.
http://www.upv.es/jugaryaprender/espanol/#in:enesta página se encuentran actividades sobre losverbos y letras de canciones. Noviembre 01 / 2012http://acogidayel2.blogspot.com/2010/12/ensenar-aprender-espanol-como-segunda.html: en estapaginas encontrarnos pautas para el docente sobreel cómo enseñar el español como lenguaextranjera. Noviembre 01 / 2012http://www.ver-taal.com/: en esta páginaencontraremos diferentes actividades devocabulario, gramática y ejercicios de escucha lascuales el estudiante mientras las escucha laspuede escribir. Noviembre 01 /2012www.aprenderespanol.org: aquí encontraráscanciones, mensajes, vocabulario, aprenderásgramática y cultura. Son juegos para niños dondese fortalece el vocabulario y están realizados porniveles. Noviembre 01 /2012
66
ENFOQUECOMUNICATIV
O
Tienen suorigen enlosprimerosaños de ladécada delos 70s delsiglopasado.Surgieronen Europa
El objetivo de la lenguaes la comunicación y laenseñanza de la lenguaextranjera debe partir delas nociones y de lasfunciones.
La enseñanza secentra en elalumno y en susnecesidades.
Promueve el usode estrategias deinteracción.
Énfasis enactividadesgrupales y dejuegos defuncionessimuladas.
La dinámicainteraccionar seintroduce desde elinicio.
Se promueve laretroalimentacióna través dediscusionesgrupales.
El arreglo delsalón no esconvencional.
Los errores no secorrigenabiertamente.
Se evalúan lascompetenciascomunicativas.
Énfasis enactividades quepromueven el usopráctico dellenguaje.
http://www.upv.es/jugaryaprender/espanol/#in: enesta página se encuentran actividades sobre losverbos y letras de canciones. Noviembre 01 / 2012http://www.upv.es/jugaryaprender/espanol/#in: enesta página se encuentran actividades sobre losverbos y letras de canciones. Noviembre 01 / 2012http://acogidayel2.blogspot.com/2010/12/ensenar-aprender-espanol-como-segunda.html: en estapaginas encontrarnos pautas para el docente sobreel cómo enseñar el español como lenguaextranjera. Noviembre 01 / 2012http://www.ver-taal.com/: en esta páginaencontraremos diferentes actividades devocabulario, gramática y ejercicios de escucha lascuales el estudiante mientras las escucha laspuede escribir. Noviembre 01 /2012www.aprenderespanol.org: aquí encontraráscanciones, mensajes, vocabulario, aprenderásgramática y cultura. Son juegos para niños dondese fortalece el vocabulario y están realizados porniveles. Noviembre 01 /2012http://portal.perueduca.edu.pe/boletin/0_link/b_49/castellano.pdf: en este link encontraremos una seriede estrategias para enseñar. Una metodologíabasada en juegos. Un método en el que elaprendizaje sea lo más fácil y entretenido para elniño. Es decir, la meta es que el niño aprendajugando a través de actividades como: juegosmotrices, saludos de presentación, lasinstrucciones, la familia, las vestimentas, el cuerpohumano, la escuela, la casa y las accionescotidianas, las plantas, el tiempo, como vemos sonactividades con las que el niño se relaciona a diario
67
68
ANEXO 2
CUESTIONARIO: ENTREVISTA DIRECTIVOS Y DOCENTES
OBJETIVO:
Establecer las características generales del material didáctico utilizado por los
docentes de lengua extranjera.
CUESTIONARIO:
1. ¿Cuál es el enfoque teórico en el que está sustentado el material didáctico
que usted utiliza para la enseñanza del español como lengua extrajera?
2. ¿En qué autores está fundamentado el material didáctico que usted ha
implementado para la enseñanza del español como lengua extrajera?
3. Dentro de la experiencia de la ELE, ¿Cuál cree que fueron los métodos o
actividades que mejor resultados obtuvieron en el aprendizaje de los
estudiantes y ¿por qué?
4. Dentro de la ELE, cuáles han sido los contenidos, temas, o conceptos que
mayor dificultad han generado en los estudiantes y que han requerido
acompañamiento adicional por parte del docente.
5. Desde su experiencia, ¿cuáles piensa usted que son los espacios,
ambientes o escenarios que más posibilitan la enseñanza del español como
lengua extranjera?
69
6. El material didáctico utilizado plantea actividades o metodologías que
promuevan el uso de ambientes de aprendizaje diferentes al aula de clase,
lo anterior ha generado buenos resultados?
7. ¿Qué estrategias evaluativas plantea el material didáctico utilizado por
usted, considera que le ha dado buenos resultados, ¿ por qué ?
8. Desde su experiencia, ¿qué estrategias evaluativas considera que serían
las más pertinentes o apropiadas en un material didáctico para la ELE?
¿Por qué?
9. ¿Cómo está organizado el material didáctico: por niveles, tiene algún
criterio específico para la ubicación del estudiante según sus intereses y
necesidades o según su grado o dominio de la lengua?
10. ¿Ha participado en algún proceso de diseño y construcción de material
didáctico para la ELE? ¿Cómo ha sido su experiencia? Describe
brevemente cómo fue ese proceso.
11. ¿Cree usted que este material responde a las expectativas e intereses de
los estudiantes y docentes involucrados en el proceso de la ELE? ¿Por
qué?
12. ¿El material didáctico diseñado y desarrollado ha sido ya aplicado? ¿Cree
usted que hasta el momento ha respondido a las expectativas iniciales?
¿Por qué?
13.Piensa usted que el material didáctico debe especializarse en una variación
de dialectos específicos: español de España, español de Argentina, español
en Colombia, entre otros.
14. Considera que debe haber un material específico para los estudiantes que
en su lengua nativa no manejan el mismo alfabeto ; chinos, árabes,
¿Por qué?
15. Ha trabajado con algún material específico para estudiantes con alguna
discapacidad visual auditiva
70
ANEXO 3
CUESTIONARIO: ENTREVISTA ESTUDIANTES
1. ¿Por qué estás aprendiendo español? ¿Why are you learning spanish?
2. ¿Por qué aprender el español en Medellín? Why to learn Spanish in
Medellin
3. Por favor, describe una clase de español ¿Cómo el profesor inicia una
clase? ¿Qué actividades realizan en clase? Please, describe a Spanish
class: how does the teacher start the class? Which activities do you do
during the class ?
4. ¿Manejan libros guías en clase de español? ¿Cómo se llama? ¿Usted lo
tiene en su poder?, Por favor, podría mostrármelo? Do you use a guide
book for your spanish clases ? ¿Wich one? ¿What ‘s the name ? Do you
have it whit you ? If yes, could please show me the book ?
5. ¿Qué dificultades tiene en su proceso? ¿Cómo ha resuelto estas
dificultades?
6. Usualmente, ¿Dónde son las clases de español? En el salón o van a otros
lugares como restaurantes o supermercados
7. ¿Cómo es la evaluación?
8. De las actividades realizadas en clase, ¿cuáles te han gustado más?
71
ANEXO 4
ENTREVISTA A DIRECTIVO UPB
E1, E2 ENTREVISTADOR: MERY ARIAS, NELSON
E3 ENTREVISTADO: GUSTAVO
E1 Ee, muchísimas gracias por permitirnos este espacio y querer compartir con
nosotros su experiencia, sus anécdotas referentes a la enseñanza del español
como lengua extranjera, en estos momentos estamos enfocados más que todo en
la construcción del material didáctico, queremos mirar cual sería el más apropiado
para esa enseñanza del español como lengua extranjera, por eso la entrevista
más que todo estará dirigida en ese sentido, queremos preguntarle a ti cual ha
sido, como ese material didáctico que usted ha empleado para la enseñanza del
español como lengua extranjera dentro de sus experiencias.
E3 Muy bien, primero que todo, también muchas gracias, me encanta ver un
equipo tan grande que demuestra interés por este asunto eh les aseguro muchas,
muchos éxitos a futuro dentro de la universidad pero también en, en el, en el
ámbito nacional ojala también internacional, que todo, que todo esto, que están
haciendo ahora sirva como de pinitos para ir, irse perfilando pues hacia futuro. Eh
miren el asunto de de los materiales es bastante eh, particular y complicado al
mismo tiempo en el sentido en que eh, materiales hechos en Colombia hay muy
pocos para este tipo de público, los materiales queee se encuentra uno más
fácilmente y no necesariamente a nivel de la librerías locales sino incluso por
ejemplo eeh, en internet, pues son materiales hechos en español, no es que estén
mal hechos sino que hay que adaptarlos entonces por experiencia eh los
materiales a menos a que uno no los haga hay que adaptarlos.
Los profesores del centro de la UPB del programa de español para extranjeros,
prácticamente adaptan de lo que encuentran, adaptan prácticamente todo o
inventan cierto, les toca ciertamente pues diseñar, que desde mi punto de vista es
72
mejor pero toma mucho tiempo es una cuestión practica, yo pues particularmente
he tenido un poco de tiempo para diseñar mis propios materiales, tengo publicado
tres libros que se pueden conseguir en la librería de la UPB que se llaman pues
es la misma serie son tres tomos de la misma serie que se llama Usted tiene la
palabra, es un libro, un texto para el aprendizaje casi que auto aprendizaje si, por
medio de ejercicios de vocabulario, entonces se le presenta al estudiante eeh o al
aprendiz una serie de palabras totalmente descontextualizada sino por medio de
frases y a partir de las frases el estudiante puede hacer ejercicios que se, en
principio lo llevan a fijar esas palabras en su, en su mente cierto, eeh yo pienso
que en este momento tenemos una oportunidad interesante en las universidades y
qué bueno que ustedes están trabajando la estructura de materiales, tenemos una
oportunidad interesante de eh de hacer un camino muy, muy, muy, muy largo
digamos emprender un camino muy largo hacia la construcción de nuestros
propios materiales hechos en Colombia, hechos por colombianos eeh, hay, hay
una oportunidad muy interesante para todas nuestras universidades creo, ósea
que, eeh cuenten también con el apoyo de la universidad nuestro compañero José
Orlando Gómez eeh dentro del programa de español para extranjero nuestro, es
quien se encarga en este momento de desarrollar los materiales para el programa,
pues digamos de acompañar no tanto de desarrollarlo porque una sola persona no
puede, pero de acompañar a los profesores en ese diseño de materiales para las
clases, pero hay un par de características ya las he mencionado que creo que es
importante finalmente como para recoger, siempre tener en cuenta cierto, crearlos
los, los propios si eeh siendo muy creativos y eeh adaptarlo, tenemos que ser muy
adaptados a las diferentes condiciones a las diferentes eh, los diferentes estilos de
aprendizaje, uno no puede pretender entregarle a un extranjero, a un extranjero un
texto hecho en España, venderle ese texto y, ya quedarse tan tranquilo y trabajar
con ese texto creo que no es, no es como muy , no es como muy justo ni muy
legitimo.
73
E1 Nos dijiste que has tenido la oportunidad de elaborar algún material, en que
enfoque teórico está sustentado ese material que usted ha elaborado y cuales ha
utilizado con los estudiantes.
E3 Bueno yo no sé si utilice algún enfoque teórico en particular básicamente yo
me base en el asunto de la autonomía.
E2 ¿Qué estrategias eh ha utilizado dentro del libro?
E3 La estrategia en particular es, es, es digamos eh el asunto de, es un libro muy
práctico entonces es, es el asunto de el vocabulario en contexto, de eso se trata
de aprender vocabulario en contexto y de fijarlo como lo decía ahorita de, de
practicarlo con, con la idea de fijarlo en la mente para poder obviamente después
reutilizarlo, aa mire básicamente una unidad del texto se compone de la
presentación de las palabras en contexto y luego tres ejercicios, son cuatro
ejercicios en total cada unidad el, los primeros eh son todos de fijación, entonces
el primero es de eeh sin que el estudiante mire obviamente las respuestas
digámoslo así, las, las palabras, se le ha sacado a cada una de las oraciones las
palabras de suerte que él, bueno se le ponen una lista y se le, se le presentan de
manera desordenada para que el sin volver no porque, no valdría la pena,
entonces piense y responda. Y un segundo ejercicio en el cual todas las palabras
de la oración presentada de cada una de las oraciones están revueltas entonces
digamos que tiene que pensar sintácticamente como se organizan y el tercer
ejercicio es un ejercicio en el que se le presentan las frases cortadas y al frente
pues en otra columna se le presentan las, las otras partes (como paralela) para
hacer el famoso ejercicio de apareamiento. Y el último ejercicio siempre es un
ejercicio creativo, es un ejercicio donde se le propone al estudiante que eh el
mismo, este invente posibles oraciones con sentido a partir de los elementos de la
unidad, digamos que entonces en ese sentido podría ser digamos que podría estar
mucho más pegado a un enfoque muy conductista posiblemente muy de orden
estructuralista sí, pero al mismo tiempo digamos que combinando un poco un
74
enfoque, con un enfoque más comunicativo en el sentido que está en contexto, las
palabras, cierto no se le presentan las palabras totalmente descontextualizadas y
eh y ciertamente como lo decía ahorita atendiendo a la autonomía del aprendizaje
del estudiante, es un libro que es si bien en algunas clases se utiliza, pues en
alguna de las clases no se utilizan, básicamente el estudiante lo puede comprar y
trabajarlo por su cuenta preferiblemente con el apoyo académico de alguien,
cierto, del amigo puede ser, pero también de un profesor pues mucho mejor un
profesor cierto.
E1 Cuáles son esos contenidos, temas que han tenido mayor dificultad en este
proceso?
E3 En el proceso de creación de materiales o en el, o en el de este libro.
E2 Empecemos por el de creación de materiales ya ahorita hablaremos de en el
proceso de formación de los aspirantes a la lengua.
E3 Como las dificultades entonces.
E1 Si, las dificultades más.
E1 Si que temas más, dificultades han presentado
Bueno es una…
Los estudiantes para poderlos digamos conocer y entender o sea hay un tema
especifico que los estudiantes…
E3 Ya.
Ya.
Ya comprendo
Haber, eeh en términos generales los estudiantes eeh a propósito gran parte de
ellos como más o menos un 50% de ellos son americanos cierto, gringos que
75
llamamos eh presentan mucho interés, mucho interés por eeh la estructura, a
parte de ese 40% de americanos pues nos llegan muchos alemanes cierto, y los
alemanes sí que más están interesados es en asuntos de las, relativos pues a la
estructura, ellos, así es su mentalidad desde que son pequeños les van digamos
eh trabajando las lenguas desde, desde ese orden, desde el orden de primero
aprenda la gramática y después aprenda hablarlo cierto, aunque puede que los
americanos sean un poco diferente y que en términos generales muchos sean
más pragmáticos eh de que, no así, como salga hablemos y tal y después
miramos la gramática, sin embargo, cuando llegan a los, al programa de español
para extranjeros sí que muchos se preocupan por la estructura porque les
enseñemos así no tal cual, porque les enseñemos la estructura, hoy vamos a ver
el presente simple, o el pretérito indefinido, que se yo y vamos a hacer ejercicios
sobre eso en fin ya cada profe mirara eh si bien la propuesta nuestra no es
sentarnos en eso porque hoy en día el centro de lenguas de la UPB para todas las
lenguas incluido el español pues tiene una propuesta más del orden del desarrollo
de competencias ni siquiera habilidades, sino competencias comunicativas eeh la
realidad que cuando uno llega a un salón y propone una actividad el estudiante si
no se vio gramática, después pone la queja , no, no, no hay clase es que la clase
no tiene estructura, eso es digamos que interculturalmente o culturalmente es, es
un encuentro, es un choque bastante grande, bastante importante, nosotros no es
que no queramos enseñar gramática, no es que la gramática no sea importante, ni
en ingles, ni en francés, ni en español pero es una, es una de esas temáticas que
son muy recurrentes pues entonces hay que de alguna manera trabajar la
gramática y ellos prefieren en términos generales que sea más explícita que
implícita cierto, eso, eso, eso causa problemas en términos generales sin
embargo, como decía en la charla, a no como decía tal vez ahorita, los programas
tienen y los profesores tienen que ser muy adaptables a cada situación, uno que
hace con un grupo de ocho personas donde tres son gringos, dos alemanes, uno
es chino y uno si quiere trabajar la gramática por, digamos de esta manera o de tal
otra manera y los otros no, es complicado, además de lo cultural obviamente se
76
adapta, digamos que en términos generales esa ha sido una de las, digamos son
asuntos ehh dificultosos, otorgosos del programa, sin embargo, pues en términos
generales sale una reflexión, uno puede encontrarse con estudiantes que
finalmente pues terminan aprendiendo la lengua gracias a las propuestas
metodológicas que se hacen en la planeación pues el tema más complicado como
de plantear para ellos.
E2 La planeación en, en material, en material didáctico, cuál sería el mas, el tema
más, más complicado que tenga más dificultad que sea claro para ellos.
E3 Mira no sé si, que sea claro para ellos pero yo pues creo que es eso pero que
también sea dificultoso para el profesor encontrar material y desarrollarlo, yo
pienso que ese es el asunto del desarrollo de habilidades auditivas, hay mucho
pues, uno puede coger del radio, de la televisión que se yo, pero, pero eso es
complejo, digamos didáctizar eso no es tan fácil, tener materiales o desarrollar
materiales nosotros donde ustedes graban una conversación o con aparaticos
como estos tan, tan bonito y tan, tan ágil, tan, tan versátil podemos filmar en, a dos
personas o a un grupo de personas hablando y luego presentar eso en la clase es
complejo porque técnicamente pues tenemos que hacer un esfuerzo muy grande
para que eso salga bien ___________________
E1 Bueno después de contarnos todo esto, para usted cuál es el espacio o el
ambiente más apropiado donde los estudiantes de pronto captan más fácil la, las,
lo que se les está enseñando eeh lo que les queremos decir, cual sería ese
espacio.
E3 La piscina, mentiras no, jajajaja, no es que cuand… cuand…miren que es que
ustedes todas son instructoras y todas han estudiado seguramente ingles alguna
vez en su vida y si no es la profesora de uno pues o la pasión de uno digamos que
no, no lo aprende a menos que insisto al menos que realmente pues sea su
pasión que lo estudie, que se meta, que practique etc. pues cual a que, a que me,
a que quiero llegar a que estamos, tenemos para los extranjeros una oportunidad
77
muy interesante de tenerlos aquí entonces pues mucho de ellos no van a clase y
hablan bien a mi me llegan muchos hablándome súper bien y yo les pregunto,
usted como hizo para aprender, ha estudiado español, no yo nunca he aprendido,
en la calle, con mi novia, con los amigos cierto, entonces puede que uno cabria
preguntarse si el, el espacio del aula es el mejor espacio para aprender, por lo
menos habría que decir que no es el único y que teniendo a estudiantes
extranjeros en campus como este maravilloso, salimos de la clase y seguimos
aprendiendo insisto en la piscina, jugando básquet con ellos, eeh sentándose a
conversar, nosotros tenemos a parte de la propuesta digamos pedagógica,
metodológica de la clase, digamos más o menos tensionante de la clase, tenemos
un espacio que se llama club de conversación cierto, en el club de conversación
que a propósito es totalmente gratuito eeh llegan estudiantes de diversos niveles
es digamos pasa lo que pasa en la vida natural, en la vida real cuando uno se va
para otro país y, y uno no sabe hablar la lengua un poquito pero resulta que el uno
sabe mucho, el otro sabe más poquito y está en el mismo nivel mío etc. entonces
digamos que se vuelve algo muy natural hay es un espacio que baja toda la
tensión de estar en una, en un aula de clase y sin embargo es ordenado no
porque sea así eeh no es este como se dice, no es ordenado, organizado, no ha
sido preparado cierto, pero es un espacio que incluso las personas como ustedes
de nuestra Licenciatura ingles español se han encargado de preparar, se llama
insisto club de conversación y que también tenemos club de gramática, son
espacios muy, muy agradables.
Bueno un par de pregunticas mas y ya, porque tenemos que ir para el parcial, listo
E2 Eeeh Gustavo es, es necesario crear un material didáctico para un dialecto
específico eeeh por ejemplo español de España, español de Argentina, español
colombiano o se debe crear un material didáctico en general para todo el español.
E3 Mira si estamos pensando en español como lengua internacional, como lo he
insistido tanto en esta charla creo que debemos pensar en materiales que apunten
78
al, al, al español como lengua internacional, es decir, que el estudiante salió de tu
aula de la USB y se fue para Perú y pueda funcionar como el español que
aprendió acá y del Perú se fue para Argentina o se fue para España, o se fue
para___________, para Japón y que pueda funcionar ahora eso es muy
complicado lograr por la inmensa variedad pues miren, recuerdo anecdóticamente
un chino coreano que estuvo como un mes en el programa nuestro y después se
fue pa, pa, pa Valledupar y entonces cuando regreso me dijo como eta y yo a
estuviste en la costa cierto, pero pues muy rico el estaba encantado, y quien no
va a estar encantado de ir a la costa eeh yo pienso que se tienen que tener de los
dos, que habría que tener de los dos tipos de material, pero cual debería
prevalecer en un programa o, o, o con una visión más internacional del español
como lengua internacional, cual es la problemática es que eso puede depender de
muchos de, de, de los objetivos de los estudiantes, hay chicos, unos, hay, yo he
atendido a personas gringos casi todos que les pregunto bueno y de donde sos y
me dicen soy paisa y es que internamente cierto el ha asumido que el ya es de
acá, que él va a vivir acá, que él va a seguir digamos su trayecto de vida acá por
lo menos durante un numero de X de años, eso que quiere decir pues que él, él,
esa persona en particular que este en un grupo de otras personas que no
necesariamente tienen el mismo objetivo pues esa persona si se va a querer
enfocar en un español mas, mas coloquial o mas local algo así entonces uno tiene
que estar adap… tiene que ser de nuevo adap, adaptado o adapta… adaptable a
diferentes tipos de objetivos de aprendizaje es complejo, es complejito.
E1 Muchísimas gracias, muy importante su aporte de verdad que nos ayudará
mucho para el proceso que estamos en este momento.
E3 Espero que sí, los espero si tienen más preguntas eeh en mi oficina en la UPB
o por correo electrónico, por skype por donde quieran no hay problema
E1 Muchas gracias.
79
ANEXO 5
ENTREVISTA A DIRECTIVO UNIVERSIDAD EAFIT
E1 ENTREVISTADOR: ADRIANA M. CORREA
E2 ENTREVISTADO: JAIME NARANJO
E1 Buenos días estamos con el señor ( se omite el nombre, por respeto a la
privacidad del entrevistado), él es el coordinador académico del centro de idiomas
de la universidad EAFIT, doctor buenos días, nosotros somos de la USB de
Lengua Castellana nuestra universidad quiere incursionar en la enseñanza del
español para extranjeros y queremos como empaparnos un poco de lo que han
logrado algunas universidades como la de ustedes que ya llevan como un poco de
tiempo trabajándole al asunto de la enseñanza del español como lengua
extranjera, queremos entonces que usted nos comparta su experiencia y la de sus
docentes, tenemos algunas preguntas que realizarles, la primera
E1 ¿Cuál es el enfoque teórico el cual está sustentado el material didáctico que
usted utiliza para la enseñanza del ELE?
E2 Bueno eh el enfoque teórico está muy determinando por el, por los parámetros
del Marco Común Europeo y del plan curricular del Instituto Cervantes que
promulgan una metodología comunicativa si, eh una metodología comunicativa eh
con fundamentos más que todo en la psicología constructivista deee, también de
plurilingüismo y pluriculturalismo que busca eh a través deee de este marco
general.
E1 Muchas gracias.
E1 ¿En qué autores está fundamentado el material didáctico que usted ha
implementado para la ELE?
80
E2 Bueno los materiales eh que nosotros tenemos _________ especial es que
nosotros tenemos un material creado por nosotros mismos es una serie de texto
eh para la enseñanza del español que se llama maravillas del español y de todas
forma pues sí, sigue todavía muy documentado en lo del Marco Común Europeo,
el plan curricular del Instituto Cervantes y eh alrededor de este pues bueno eso
tiene un montón de, de autores que han trabajado mucho en mundo de la, de la
enseñanza del español como lengua extranjera entre ellos pues se me ocurre el
doctor Sánchez, Martha Baralo, bueno.
E1 Bueno muchas gracias.
E1 Dentro de la experiencia de la ELE ¿Cuál cree que fueron los métodos o
actividades que mejor resultado le han dado al aprendizaje de estudiantes y
porque?
E2 Bueno aunque anterior a Maravillas del español teníamos otros como Prisma, o
como Ven conmigo, o Habla internacional que nos ha servido también de apoyo
creemos que este de Maravillas del español ha sido mucho más exitoso en el
sentido que ha sido un, un texto que está más adaptado a entorno
hispanoamericano y ________ latinoamericano a diferencia de los otros que son
de todas formas mucho mas eh ibéricos si, entonces en ese sentido creo que
estos han sido mucho más exitosos especialmente porque te han aportado
elementos no muy regionales sino que a pesar de prepararlos para algo muy
global siguen todavía en los parámetros más generales del español.
E1 Doctor y hablando de maravillas del español además veo que tienen cuatro
tomos
Cuatro tomos.
Cuéntenos en qué consiste cada uno de ellos.
81
E2 Bueno cada uno esta distribuido, están distribuidos por tomos según el Marco
Común Europeo Referencia si, entonces el 1 está para el A1 el 2 para el A2 el 3
para el B1 y el 4 para el B2, eh el libro está diseñado para trabajar con 24
capítulos en total aa empezando por del, del estudiante eeh principalmente, hasta
un estudiante mas intermedio eeeh está dividido en 24 capítulos en total como le
digo yyy está basado en un enfoque mas nacional, funcional, es decir, que dado
unas naciones, unos temas de los que hablar ____________ comunicativo no
__________ según la necesidad y desde un insumo que es el de que hablar eh
pasamos a la parte de la función que hace con el idioma y de la función se
desprenden también los eh insumos lingüísticos que __________ gramática,
vocabulario, pronunciación, aspectos culturales y los cuatro habilidades de habla,
lectura, escucha y escritura, entonces dentro de los 24 capítulos se van trabajando
todas estas partes de, de noción, función, insumo lingüístico, habilidad lingüística.
E1 Usted hablaba ahora de una, de una forma o de mmm ser un material más
dado en la parte latinoamericana desde ese punto de vista, cuales piensa usted
que son los espacios o ambientes que mas posibilitan el aprendizaje de ELE, es
decir que otros ambientes aparte del aula de clase utilizan ustedes para la
enseñanza.
E2 Bueno para empezar pues también hay un ambiente virtual, eh tenemos una
página web, el libro está en la página web que ayuda también al, al, al refuerzo de
otros aspectos lingüísticos y culturales que eh sin razón importantes eh tengo la
ventaja sin duda que estamos en un entorno de habla hispana entonces casi que
dentro y fuera del salón de clase van a encontrar siempre español y propiciamos
actividades que también ayuden a la adquisición del idioma ya sean planeadas por
nosotros, dirigidas por nosotros o aprovechando toda la agenda cultural de la
universidad, de la univ…, de la ciudad también en donde tratamos de involucrar a
los estudiantes en distintos entornos y diferentes espacios tanto eh dentro de la
universidad como incluso por fuera de la universidad para estar en contacto con el
idioma, para reforzar el idioma.
82
E1 Muchas gracias.
E1 Eh como evalúan ustedes lo que es la técnica evaluativa ______
E2 Bueno tenemos el de la evaluación sumativa, tenemos un examen final donde
digamos que ha logrado en la parte sobre tal corrección de los temas propuestos
para cada curso, pero también tenemos una evaluación un poco mas holística,
mas formativa en el que buscamos que los estudiantes establezcan los mejores
mecanismos para corregirse, para buscar la corrección, para buscar la
competencia comunicativa eeh a través de distintos actividades, talleres eh y una
evaluación más, más eh Practica.
Más practica y tenemos el nivel mas on going mas en el trascurso completo
entonces tratamos de cambiar un poco de los dos, sumativa y formativa.
E1 Y estas evaluaciones se hacen en otros ambientes ________ es decir, si
ustedes sacan a los estudiantes a un centro comercial, a un supermercado hay
pautas evaluativas.
E2 Si, si porque de hecho tenemos una evaluación escrita y una evaluación oral y
entonces el desarrollo, el desenvolvimiento del estudiante en una situación X
también ayuda a, a evaluar la parte oral a través de una rubrica que están
diseñadas para esos fines.
E1 Yo pienso personalmente que uno en el ambiente más puede evaluar.
E2 Si.
E1 Más que en un libro, más que en el tex, cuando usted lo lleva a algún lugar a
interactuar con el español ya ______________ está aprendiendo.
E2 Claro y en ese sentido es, es muy importante entender, bueno que para esa
parte del desenvolvimiento que el estudiante tenga que hablar más de la habilidad
comunicativa del estudiante, también se necesita ciertos insumos que de todas
83
formas sin eh conocimiento, entonces la idea que ese conocimiento se convierta
en habilidades y eh en ese sentido la corrección que también es tan importante
como la, como la fluidez, entonces por eso buscamos un poco que haya fluidez,
que esa competencia comunicativa pero entre la mayor corrección lingüística y
paradigmática posibles.
E1 Usted hablaba al inicio de enseñar digamos un español culto, que hacen
cuando los estudiantes preguntan por términos muy propios de la cultura baja-
media de la ciudad por ejemplo, cuando dicen: que más parcero, o eso lo
enseñan.
E2 O el mas de moda, marica
E1 Exactamente.
Otras más comunes.
E2 No, no se obvian, no se vetan, no se prohíben quizás tampoco es el eje del
curso pero _________ son aceptadas, son bienvenidas, son explicadas, de algún
modo son el objeto __________ del aprendizaje.
E1 Como cuando uno en ingles pregunta como se dice por ejemplo _________.
E2 Si, si exactamente y ellos están expuestos a eso por fuera, entonces por
supuesto que es bienvenido claro, y se acepta y no hay absolutamente ningún tipo
de veto ____ pero como digo tampoco es el, el eje central.
E1 Y frente a las diferencias de ciudades por ejemplo.
E2 Si, en la medida de lo posible se, se explica no se enseña pero eso ya
depende mucho de la experiencia que el estudiante y el profesor tengan, entonces
si el estudiante no sé, sabe que estuvo en Cali y hablan de alguna manera y aquí
o en Argentina hablan de una manera tatata, todo eso enriquece el aprendizaje
pero es más un complemento que cualquier otra cosa, sin embargo, en el texto se
84
están tratando de incluir todo este tipo de variedades por lo menos en las partes
que son más relevantes, si estoy seguro que pues no se aprender a usar el parce
pues puede que sea en el nivel de información pero en el nivel formativo no lo sea
tanto porque sabemos que el estudiante que viene aquí pero es posiblemente
próximo mes va a estar en Ecuador, al siguiente va a estar en Chile y allá el parce
no le va a servir entonces ves pues sí, sabe pero no es eh el eje central.
E1 Usted personalmente ha participado en el diseño de maravillas del español.
E2 Sí, yo soy uno de los coautores y de alguna manera pues como él, él
responsable principal acá en la universidad frente a, frente al, al diseño del texto
_______ serie porque eh realmente las series se están haciendo en, en relación
con una relación conjunta entre la universidad de _________en Noruega y eh el,
la universidad de EAFIT con el apoyo pues tecnológico que hemos tenido en
ciertos momentos de otras universidades en Estados Unidos y aquí mismo en
Colombia, Costa Rica en fin y bueno ha sido interuniversitario pero soy, soy como
él responsable, director acá eh en Medellín del proyecto.
E1 Bueno, cree usted que ese material, ese material responde intereses y
expectativas de los estudiantes.
E2 Si, ciertamente porque no busca centrarse solamente en la parte gramatical
como muchos otros textos pueden hacerlo no se centra solo en la parte del
español local como muchos textos pueden hacerlo, sino que buscamos que sea
un poco más eh mas trasversal en términos de geografía o sea variado del
español y también en cuanto a eeh disciplinariedad no solamente trabajamos
idioma, también trabajamos temas como, eh general estudios latinoamericanos
entonces en el texto van a encontrar eh información demográfica, política, histórica
etc. Sobre todo los países eh hispanohablantes entonces en ese sentido
pensamos en que sea muy trasversal en lo geográfico, en lo lingüístico y también
en lo disciplinar.
85
E1 Usted considera que debe haber un material específico para las personas que
tienen un lenguaje nativo diferente por ejemplo, chinos, árabes.
E2 Si, sería lo ideal, sería lo ideal eh ____ bueno un proyecto que como todo
proyecto va a salir de las necesidades y de las oportunidades de todas formas el
tema español en extranjero en Colombia apenas está empezando, apenas esta
arrancando no hay una ______ ni economía, ni con toda demanda, números de
estudiantes etc. Que ya permite ir pensando en ese tipo de segmentaciones pero
por supuesto que sería lo ideal seguramente las necesidades que tiene un oriental
que utilice un sistema muy diferente en sentido en la parte grafica no es la misma
que ya tiene dominio de esa parte grafica ni que sea tampoco de la parte
fonológica entonces sería lo ideal, esperemos que pasa en el futuro.
E1 Esperamos entonces como universidad poder, poder hacer __________ sería
muy interesante y la universidad o ustedes han trabajado alguna vez con personal,
con material para personas, para personas que tengan una dificultad auditiva o
visual.
E2 Eeh hemos tenido algunos con alguna _______ auditiva pero no ha
representado ninguna dificultad en el sentido que ellos bueno tienen sus propios
recursos y tienen una gran ayuda de auditivos, si por lo menos de audífonos no sé
el implante ______ eh y auditiva, perdón visual si, alguna vez tuvimos un
estudiante invidente en francés pero también por fortuna el resolvió fácilmente las
cosas porque tenía sus propias ayudas técnicas unas grabadoras algo que el
mismo pues cosas que el luego podía estudiar en fin, ya de pronto algunos tipos
de, de diferencia visual sino una ceguera, no una ceguera total pero que bueno
podíamos podido resolver conscientemente buscar un material ampliado o algo
parecido pero como una especie de programas específicos.
E1 Saberes específicos no.
E2 No
86
E1 Qué más nos quiere contar del proyecto.
E2 Haber eh que no se preferiría ________ pero al proyecto ya básicamente en
un 75% de su desarrollo llevamos siete años en esto obviamente ________ una
parte de investigación, de búsqueda, de material, de diseños en la parte macro ya
luego propiamente en la redacción en la escritura el pilotaje eh y en este
momento ya estamos precisamente imprimiendo el tercer tomo y esperamos a
final de este año poder terminar con el cuarto, en su texto perdón como en todas
las series trae un texto guía, trae una, una, un manual de actividades para el
estudiante y su autoestudio y un CD de audio además de una página web para el
apoyo ______ en el aprendizaje de los distintos objetivos que se traza para cada
uno de los cursos.
E1 Es que tienen un material muy completo porque estudiar otro idioma es
complicado y si fuera solo escrito ________ el estudiante puede ir a su casa a
seguir estudiando desde su casa, sería muy interesante.
E2 Si.
E1 Podemos ingresar a la página.
E2 Si.
E1 Usted nos puede dar como ingresar a la página.
E2 Si, pueden ingresar a una en estos momentos, a una versión eh aunque se
está trabajando.
E1 Pues usted nos autoriza entrar a la página, eso es lo que le quiero decir.
E2 Voy a mirar, voy a mirar porque no estoy seguro si esta… si, si puede entrar
como invitada, no hay problema.
E1 Cuéntenos.
87
E2 Creo que mejor se los mando al correo porque mira que es más bien
enredadito el nombre.
E1 Bueno.
E2 Dame tu correo.
E1 Y el tuyo.
E3 Ledysva.
E2 Como se escribe Ledys.
E3 Con y.
Y s
E2 Live, live no lo conocía.
E2 Aquí está la, el enlace.
E1 Antes de terminar se me olvidaba algo, a mi me gustaría saber ¿cuáles son los
temas o contenidos que les da mayor dificultad a los estudiantes extranjeros?
E2 Me imagino que te refieres a aspectos gramaticales.
E1 No, de toda índole por ejemplo, si la pronunciación, si tenemos muchas formas
de decir algo.
E2 Casi que todo depende mucho de la lengua nativa, pero no todos tenemos que
temerle a la lengua nativa porque lo que te decía ahora si para un estudiante
extranjero aprender el alfabeto ya es un objetivo de aprendizaje pero hay unos
temas que son reina en toda parte la mayoría de los estudiantes poseen mucha
dificultad sobre todo haber te puedo mencionar los que son de lenguas anglos
88
tipo ingles, tipo nórtica en fin el tema como subjuntivo es duro, no lo tienen en su
sistema entonces le toca aprenderlo y _________ subjuntivo son difíciles de la
diferencia entre ser y estar duro por la diferencia entre por y para.
Casi que _______ los profesores eh donde tropiezan esos estudiantes de ese tipo
de lengua esas cuales son las ____ de subjuntivo en fin, estuve y estaba si es
duro para ellos, si es en el plano fonético bueno además esos, esas problemas
para estudiantes de, de lengua romance tipo italiano, portugués, alemán perdón
eh francés ___________futuro porque todos tienen sus sistema eh pero del plano
fonético por ejemplo si la pronunciación de la RR es muy difícil para muchos las
orientales da mucha brega la R diferencia entre R y L eh bueno estos apenas son
algunos ejemplos pero luego los registros _______ un intermedio más avanzado
ya es capaz de diferenciar los registros, es difícil eh de pues cuando dos
estudiantes, dos nativos hablan entre ellos y si son jóvenes y si son rápidos les
queda algo difícil.
E1 Y la polisemia.
E2 Si, sin duda también, también es un aspecto duro pero, pero a veces la
polisemia es como mas, más volátil es como menos tangible en cambio la
escritura, la parte formal del idioma regularmente es más, mas, es más difícil de
detectar entonces ellos la van detectando, tengo muchos problemas con esto, esto
es muy difícil, la polisemia no la logran ni a veces ni identificar pero, pero, pero eso
les posee dificultad.
E1 Bueno doctor ------------ muchísimas gracias por atendernos.
E2 Cuando escriban no vayan a utilizar el doctor por favor.
E1 Usted no es doctor.
E2 No, no todavía, no, tengo una maestría lo más correcto sería magister.
E1 Muchísimas gracias por su tiempo.
89
E2 No, a ustedes por el interés.
E1 Si, la universidad también tiene como muchas aspiraciones con el proyecto,
también la profe----------------.
E2 ------- le está metiendo mucho a esto.
E1 Si.
E1 Y nosotros queremos como dejarle algo muy especifico muy bien al proyecto,
esperemos que sí.
E2 No, y la verdad es que tienen a ustedes que le pueden trabajar bastante a esto.
E1 Y queremos también participar en el encuentro que van a hacer en el marco de
las ferias de las flores.
E2 Me gusta.
E1 Entonces de pronto por allá nos vemos.
E1 Podemos entrevistar a algunos profesores.
90
ANEXO 6
ENTREVISTA A DOCENTE UNIVERSIDAD EAFIT
E1 ENTREVISTADOR: ADRIANA M. CORREA
E2 ENTREVISTADO: CARLOS ALBERTO MARÍN
E1 Buenas tardes estamos con el señor (Se omite el nombre, por respeto a la
privacidad del entrevistado), él es docente de la EAFIT en portugués y en español
para extranjeros, profesor buenas tardes.
E2 Buenas tardes
E1 Nosotras somos de la USB del XII semestre de Educación con Énfasis en
Lengua Castellana, estamos elaborando un proyecto precisamente porque nuestra
universidad también quiere incursionar en la enseñanza del español para
extranjeros y entonces estamos recogiendo las experiencias que tienen otras
universidades que ya tienen varios años trabajando en el tema, tenemos la
oportunidad de contar con usted, ya su jefe nos había dicho que tiene bastante
recorrido en el tema, entonces vamos a llevarnos muy buen material, muy buenos
insumos.
E1 Profe ¿Cuál es el enfoque teórico en el que está sustentado el material
didáctico que usted utiliza para la ELE?
E2 Bueno entonces mire básicamente lo basamos en el seguimiento, la
comunicación con los alumnos aunque también trabajamos la parte gramatical en
intercambio de ideas y conocimientos en los alumnos pero lo importante es
empatizar el dialogo, la conversación entre ellos para que aprendan a leer español
E1 Bueno entonces podríamos decir que lo podemos enmarcar en un enfoque
netamente comunicativo
91
E2 Perfecto, si
E1 Como todos los aspectos que usted ha mencionado, en que autores está
fundamentado el material didáctico que se emplea en la universidad
E2 Bueno nos fundamentamos especialmente en los, el material que ha sido
preparado por los propios directores __________ y eh lógicamente en todo lo que
son consultas en internet en otros medios de comunicaciones, eh también los
utilizamos para facilitar el aprendizaje de los alumnos.
E1 Dentro de sus experiencias como docente ELE cuáles cree que fueron los
métodos o actividades que mejor resultados obtuvieron en el aprendizaje de los
estudiantes
E2 Bueno innegablemente el dialogo, las conversaciones que tenemos, las
propias experiencias de los alumnos como extranjeros que entre otras cosas, no
conocen muchas cosas de nuestras culturas, entonces nos basamos también en
la cultura y esas experiencias de todos los días que cada uno va teniendo en su
vida
E1 Bueno profe dentro de la experiencia cuales son los temas o temáticas que
más dificultad les ha dado a sus estudiantes para entender y si han necesitado de
usted un refuerzo.
E2 Bueno eso siempre presenta unas dificultades en la parte gramatical, si, es
una parte que tenemos que reforzar bastante, ellos la consideran muy difícil sin
embargo también se trabaja mucho la parte de los verbos que también es muy
complicada, pero eh creo que al fin del curso, al fin de cada nivel podamos
constatar que el objetivo ha sido alcanzado, hemos logrado el objetivo de que
cada uno por lo menos entendió cada nivel, cada curso a su respectivo tiempo.
E1 Qué bueno profe ¿Cuáles considera usted que son los espacios más
adecuados para enseñarle el español a extranjeros?
92
E2 Bueno en cuestión de espacios yo diría que un espacio que facilite el
intercambio de ideas y que quitemos esa idea de escuela de escolarización,
porque también hablamos con diferentes personas que tienen nacionalidades
diferentes y culturas diferentes entonces pienso que todo esto es un lugar familiar
como ya te lo he dicho varias veces como este que vemos aquí en este momento
que es una, un intercambio de ideas y no una del profesor distante del alumno
porque si es un intercambio para que podamos intercambiar ideas y
conocimientos.
E1 Profe en sus clases usted los lleva a hacer compras a un supermercado o sea,
fuera de la universidad.
E2 Si hemos tenido algunas experiencias muy importantes por ejemplo, hemos ido
al museo de artes modernas cuando hay actividades fuera de la universidad y
dependiendo también del tema que vamos a desarrollar durante el día, por
ejemplo, si vamos por arte de naturaleza, si la universidad un campus maravilloso
donde podemos ver y aprender muchas cosas también de ella, entonces si
utilizamos algunas veces alumnos también tener experiencias en este sentido.
Bueno que más tenemos
E1 El material didáctico utilizado plantea actividades o metodologías que
promueven el uso de ambientes diferentes al aula, que pena profe ya me la
contesto anteriormente.
E2 Si claro.
E1 Me dijo que sí, que habían otros ambientes dependiendo del tema.
E2 Siempre hay una conexión directa no solamente de la sala de aula sino
también fuera porque lo importante es eso que aprendamos aquí y practiquemos
allá afuera.
93
E1 Cuando usted me decía que por ejemplo, que copian en el metro, en el medio
de transporte
E2 Si eso es muy importante, algunos cuando cogen el taxi preguntan o alguien
les está haciendo una pregunta, entonces el conductor del taxi o en el hotel los
empleados en donde ellos viven, hay empleados les preguntan algo, los
restaurantes que frecuentan etc. Eso es bueno porque ellos traen todo escrito
como lo escuchan y aquí lo traducimos teniendo en cuenta que cada nación, cada
país, cada ciudad tiene su acento propio sí, su _______ parlache que también es
muy difícil a veces de explicar que nuestra lengua, pero que hace parte de la
cultura nuestra.
E1 Bueno profe cuéntenos que estrategias evaluativas consideran que serian las
más pertinentes o apropiadas en un material.
E2 Bueno, eh lógicamente que la universidad hay varias maneras de evaluación
de los alumnos bueno como ya le dije yo soy enemigo de tener esa idea de
escuela si, entonces yo al mismo tiempo que estoy hablando con ellos los estoy
evaluando evito mucho la palabra prueba, examen, lo evito al máximo y también
trabajo mucho la parte de la autoevaluación por ejemplo, que sabía, que sé y que
deseo tener, eso es muy importante y no necesariamente tiene que tener una nota
porque a veces tenemos _______ esto que te digo tanto recalcando la
escolarización que cada uno aprenda a decir, bueno lo que sabía, lo que sé y lo
que quiero aprender pero no necesariamente por que me van a dar una nota, si es
un seguimiento muy personal, muy personalizado donde el profesor camina con su
alumno porque al fin de cuentas también el profesor también se está graduando sí.
E1 Claro.
E2 Si el alumno no aprendió, a mi me falta.
E1 Qué bueno profe
94
E1 Profe como está organizado el material didáctico que ustedes les entregan a
sus estudiantes.
E2 Bueno, eh tenemos generalmente son dos volúmenes de un libro llamado
maravilla del español que trae ya su manual de actividades y también su CD para
trabajarlos con los alumnos, ellos tienen este material también con ellos lo
adquieren en la propia universidad y cada profesor también está creando y eh
sumando actividades, cosas, actividades pueden consultar por separado.
E1 Profe considerando usted que esos materiales dan respuesta a las
expectativas de usted como docente y sus estudiantes
E2 Excelente, en mis años de docencias yo creo que ha sido el mejor material que
he usado.
E1 Bueno piensa usted que el material didáctico debe especializarse en una
variación de dialectos específicos: por ejemplo, el español en España, el español
de Argentina, el español de Colombia o por lo general o por lo contrario debe ser
un español estándar
E2 Bueno hablar de la lengua española, yo creo que cualquier idioma es como si
me preguntas por el ingles de Canadá o ingles de New York, es difícil yo creo que
lo importante es enfatizarlos en la lengua castellana y no en el acento porque los
acentos son diferentes, el castellano es uno solo entonces la manera de cómo
hablamos aquí, como se habla en Cartagena, como se habla en Venezuela, pues
son diferentes enfocando nuestra enseñanza en la lengua española como tal yo
creo que no hay necesidad de hacer ninguna diferencia.
E1 Considera usted que debe haber un material especifico para aquellos
estudiantes que no manejan el mismo alfabeto que nativamente son por ejemplo,
unos chinos, árabes.
E2 Te refieres a los materiales.
95
E1 Si.
E2 Como por ejemplo.
E1 Por ejemplo, ellos para acceder a nuestro sistema de signos les es mucho más
difícil para alguna persona como por ejemplo, un inglés que comparte ese mismo
sistema de signos, considera usted que es necesario un material de apoyo o
material diferente.
E2 Yo creo, hay entra en juego la didáctica, la pedagogía y esto solamente es
posible descubrirlo en la sala de aula pues es muy difícil porque tenemos alumno
por ejemplo de Korea, de China que uno piensa que no entiende nada de español
pero mentiras nos engañamos muchas veces entienden y mucho más que
americanos entonces _______ pero si siempre cualquier instrumento que sirva
para crecentar, para mejorar el aprendizaje es válido, yo creo que en el campo de
la educación todo lo que es novedad, todo lo que se puede crear como tal para,
para que los alumnos puedan entender la lengua cualquier estudio, es muy
importante.
E1 Bueno profe gracias. Ha trabajado con un material para personas con alguna
discapacidad visual o auditiva.
E2 Infelizmente no y digo infelizmente porque me gustaría tener esa experiencia
pero también creo que es un desafío y tal vez aunque no está en la pregunta creo
que a nivel de educción nos falta esto en todos los lugares tener por ejemplo un
profesor especifico o varios saberes específicos para este tipo yo no digo
problemas sino para este tipo de cosas que son particulares y que son muy
importantes porque la cantidad de personas que necesitan de este apoyo es
enorme, me parece que hay una ________ y que debería existir.
E1 Bueno profe, cuéntenos usted anécdotas, cosas así como importantes
trascendentales en su experiencia como profesor ELE.
96
E2 Bueno anécdotas que digo eh hay cosas muy gratificantes eh por ejemplo,
cuando termina un nivel y eh los alumnos que llegaron sin saber nada, ya te
hablan, te saludan, te preguntan, eso es lo máximo para uno como docente,
entonces saber que no perdí el tiempo que algo fue enseñando que se paso un
conocimiento y además de tener un conocimiento hay una amistad, porque los
alumnos lo quieren a uno y uno los quiere a ellos, somos una familia. Nuestra
universidad de EAFIT es una familia y es lo que más me agrada decir que trabajar
aquí con tanta alegría.
E1 Si profe y el mismo ambiente del lado le da cercanía hace que se vea muy
familiarizado.
E2 Y, y entre ellos también porque vienen de diferentes nacionalidades entonces
es muy importante uno ve que el americano ahora es amigo de koreano o que el
francés es amigo del italiano y que salen juntos y que conversan en español, lo
que siempre les digo de nada les serviría estar aquí hablar español salir y hablar
cada uno en su idioma o ingles no, entonces es muy interesante, tengo
experiencias muy, muy enriquecedoras y te puedo decir que estoy muy feliz como
profesor en esta universidad.
E1 Qué bueno profe, profesor muchas gracias por su tiempo, muchas gracias por
habernos recibido.
E2 Con mucho gusto ustedes muy queridas también _______en este momento les
deseo muchos éxitos en la carrera y felicidad a este mundo maravilloso.
97
ANEXO 7
ENTREVISTA DOCENTE USB
E1. ENTREVISTADOR: BLANCA MERY ARIAS SÁNCHEZ
E2. ENTREVISTADO: CLAUDIA
E1 Muy buenas tardes, mi nombre es----------estudiante de la Universidad San
Buenaventura semestre XII licenciatura en lengua Castellana.
E1 Buenas tardes
E1 Bueno, la idea de estar hoy acá primero que todo es darle muchísimas gracias
por el espacio que me brida en el momento ya que nuestro objetivo es la
construcción de material didáctico para la enseñanza del español como lengua
extranjera, esta la idea es construir un material didáctico desde nuestro grupo para
que se pueda extender este proyecto.
E2 Si
E1 Empiezo por preguntarle usted como docente del español como lengua
extrajera ¿cuál es el enfoque teórico en el que está sustentado el material
didáctico que usted utiliza?
E2 Pues mira, yo trabajé un año como profesora en un colegio de secundaria en
Estados Unidos entonces español era como decir aquí inglés lo veían los
muchachos en su clase de secundaria, entonces yo le daba clases a muchachos
que por decir algo aquí estaban en noveno, decimo, once y allá hay doce cierto
entonces eran adolescentes entre 14, 18,19, 20 y 21 años entonces el enfoque
teórico, pues para que contextualicemos yo veía que era basado como por temas,
entonces las unidades estaban divididas entonces por ejemplo las costumbres de
mi familia, el salón de clase, la escuela, el clima, la ciudad, cierto se supone que
98
estaba basado como en temáticas, sin embargo uno veía que en el fondo cuando
uno analiza la gramática era como decir el esqueleto del enfoque que tenían allá
porque uno veía que acomodaban los temas a la gramática cierto. Uno veía que la
unidad uno que se supone que es el salón de clase era el verbo ser y estar y los
pronombres entonces uno veía que aunque había un esfuerzo por decir que se
trabajaba por temáticas uno veía que el esqueleto currículo era gramática.
E1 ¿En qué autores está fundamentado el material didáctico que usted ha
implementado para la enseñanza del español como lengua extrajera?
E2 Pues mire, allá se trabajaba era con base en un libro y ese libro era de una
multinacional de phirson y no me acuerdo quienes eran los autores, eh la verdad
no, no me acuerdo era como un libro guía cierto y eso era algo que venía desde el
gobierno incluso, porque los libros los daba era el gobierno, entonces los colegios
tenían esos libros y uno como docente tenía que usarlos, pues ya estaban, pues si
uno, yo si buscaba cosas y uno no encuentra tanto como en ingles o no hay tanto
material como en internet en librerías es muy poquito lo que hay y mucho viene de
España igualmente.
E1 Dentro de la experiencia de la ELE, ¿Cuál cree que fueron los métodos o
actividades que mejor resultados obtuvieron en el aprendizaje de los estudiantes?
y ¿por qué?
E2 Pues mira yo me di cuenta como yo aquí era profesora de inglés, todavía pero
yo la experiencia que tenía era de inglés como yo soy licenciada en lengua
extranjera de la Universidad de Antioquia entonces cuando llegué allá y me di
cuenta que todo era como muy alrededor de la gramática, yo ya sabía de
antemano que eso no era muy motivante que hacía yo, con ellos por ejemplo
hacia muchos juegos porque les gustaba mucho, la parte como lúdica , también
hicimos como proyecticos lo llamábamos proyecticos porque la cosa era como
muy sistemática, entonces por ejemplo decíamos hagamos una piñata entonces
hacíamos una piñata, entonces por ejemplo cada uno llevaba cosas y
99
decorábamos todo y decían en español me gusta, no me gusta, estoy cumpliendo
años, tengo tantos años, vamos hacer mi fiesta, vamos a comer esto y esto, todo
alrededor de la comida, yo por ejemplo les llevaba muchas películas de
Latinoamericanas o de España porque allá uno encuentra que muchas películas
son de España, tratando como de acomodar temas por ejemplo que los viajes, los
lugares, en el mundo, entonces eh por ejemplo vimos diarios de motocicleta, así
fuera que leyeran en ingles los subtítulos, entonces por ejemplo que lugares
visitó la playa, a partir de película motivar, que les gustaba de las películas, les
gustaba mucho la feria internacional entonces cada uno representaba un país
entonces que la bandera, los colores, la comida típica entonces que en Venezuela
se come esto lo que era la comida entonces como proyecticos así como alrededor
del tema les gustaba mucho, las canciones por ejemplo, los trabalenguas, las
actividades de pronunciación les gustaba mucho pronunciar jugando, si eso fue lo
que más les gusto y cantaban porque ya cantaban disque en español.
E1 Desde su experiencia, ¿cuáles piensa usted que son los espacios, ambientes
o escenarios que más posibilitan la enseñanza del español como lengua
extranjera?
E2 Pues… como en cualquier lengua extranjera yo digo que cuando el
aprendizaje es como significativo, cuando hay un propósito, cuando hay una
audiencia, cuando hay un contexto pues porque así como lo mismo como pasa
con el inglés por ejemplo yo le enseño un estudiante entonces repita, los verbos,
la gramática el listado las partes de la casa eso es parte del aprendizaje, pero si
no hay un propósito por ejemplo la feria entonces que tiene que hablar de la
comida de México entonces, que como digo tacos, como digo pizza, como digo
salsa si hay un propósito hay un contexto, entonces esto se lo van a presentar a
los del nivel dos se lo van a presentar a toda la clase entonces cuando sucede eso
cuando hay un propósito, hay una audiencia y un contexto a los muchachos les
motiva mucho entonces hay un aprendizaje.
100
E1 ¿El material didáctico utilizado plantea actividades o metodologías que
promuevan el uso de ambientes de aprendizaje diferentes al aula de clase, lo
anterior ha generado buenos resultados?
E2 Si porque sale uno de la rutina y por ejemplo la feria la hacíamos fuera del
salón, hicimos por ejemplo ya me estoy acordando que hicimos con la profesora
de arte eh los pintores latinoamericanos entonces ellos hicieron una actividad por
todo el colegio donde con tizas en un área que era de cemento eh la profesora por
su lado que era la parte artística les enseño la parte de perspectiva y los puso
hacer una ampliación de una obra, entonces ellos pintaron y luego al que pasaba
los muchachos teníamos que llevar a los otros grupos que tenía que hablar de un
pintor, decían como se llamaba el pintor, entonces tenían que hablar por ejemplo
de Picazo, los colores son estos y estos y nos dio mucho susto porque
desafortunadamente allá donde estábamos había muchos muchachos que eran
violentos nosotros decíamos se van a agarrar a pelear jmm va a pasar algo y no
paso nada, eran concentrados, eran felices todos orgullosos mostrando y como se
dice eran chicaneando, con el español y entonces la rectora como vea y
muchachos que uno no se imaginaba porque eran lo mas apáticos y se
comprometieron hicieron unas cosas pues bonitas las publicamos en el periódico,
las fotos entonces era chévere pues como algo que uno siempre piensa que es el
salón y no, el salón se vuelve como monótono entonces y si como era con la
profesora de arte entonces las dos estábamos pendiente había un trabajo
cooperado con las dos y es mas camello para uno pero los muchachos motivados.
E1 ¿Qué estrategias evaluativas plantea el material didáctico utilizado por usted,
considera que le ha dado buenos resultados?¿por qué?
E2 Por ejemplo yo los ponía a veces hacer una auto evaluación como a la mitad
del curso entonces yo les decía bueno, porque yo veía mucho problema con el
comportamiento en clase y allá habían policías entonces a mi me parecía horrible
que los esposaran entonces yo les decía para ustedes manejarse bien que es
101
entonces hicimos una rúbrica de autoevaluación para la parte de comportamiento
que uno muchas veces cree que solo es para la lengua, entonces que es
manejarse bien llegar a tiempo, no pegarle al otro ellos mismos, no decir
vulgaridades, no rayar el libro, copiar, responder a la profesora bueno ellos
entregaban esos y se los volvía a entregar a las dos semanas entonces que ha
mejorado no, no y como que les ponía a pensar eso como por la parte de
comportamiento ya como estrategias evaluativas por ejemplo yo los sacaba
mucho al tablero como la participación activa en clase, entonces que salían al
tablero yo les daba puntos, yo le daba muchas cosas pues como fuera de los quiz
porque muchas veces uno veía que los quices eran como muy unitivos yo les
decía vamos a ver que grupo va a tener mejor nota, extra puntos en el examen de
la semana por esto y por esto con criterios muy claros, eso da buenos resultados
en la medida que ellos como que se propone a manejarse bien, se proponen a
trabajar porque ven que sí se cumple, que en la evaluación sí, pues básicamente
como eso porque lo que es la parte como quiz no, en el proyecto por ejemplo yo
les daba varias notas de entregas entonces que van hacer que materiales
entonces yo les daba notas para que se motivaran, no noticas solamente de
observaciones sino también noticas numéricas, cuantitativas entonces cuando…
así consecutivo ellos se motivaban más porque muchas veces los exámenes no
que perdió que gano, ellos decían ahh que pereza esto.
E1 ¿Cómo está organizado el material didáctico: por niveles, tiene algún criterio
específico para la ubicación del estudiante según sus intereses y necesidades o
según su grado o dominio de la lengua?
E2 Pues… mira allá el material que había era un libro y ese libro era por niveles
entonces los de español uno veían realidades uno los de español dos realidades
dos eh criterios específicos para la ubicación del estudiante, yo tenía muchachos
que eran México, de Guatemala de Latinoamérica pues que sabían hablar
español uno y enseñándoles a decir yo me llamo, entonces que ponía yo hacer a
esos muchachos, yo les ponía a ayudarme incluso yo al final los ponía aparte y
102
los ponía a leer cosas ya complejas y para que se motivarán yo les ponía a que
les ayudarán a los otros pero no eso no era que según los intereses.
E1 ¿Ha participado en algún proceso de diseño y construcción de material
didáctico para la ELE? ¿Cómo ha sido su experiencia? Describe brevemente
cómo fue ese proceso.
E2 No como el material que yo hacía en clase, pues yo buscaba por ejemplo en
internet materiales pues como auténticos yo buscaba una página que no era de la
enseñanza del español sino que bueno vamos a ver los países, vamos a ver
lugares del mundo entonces yo buscaba en la página de National Geography
entonces que Colombia entonces yo hacía materiales así con eso… era
complicado porque yo en esa época 2008 no encontraba mucho material de
lengua extranjera como muy significativo eh y la otra cosa era que entonces era
que el español de México el español de no sé qué entonces muchas cosas
culturales que a veces era muy charro porque entonces ellos me decían como así
es que usted no dice chico chica yo si digo chico o chica pero nosotros decimos
muchacho, muchacha porque yo soy de Colombia y allá decimos eso pero esta
correcto chico o chica entonces yo encontraba material allí que a veces hablaba
con español como de México o de España pero yo le explicaba entonces a veces
se me salía a mí el paisa, entonces yo les decía no como eso se dice peicor que
no que chicharrón en español no hay mucho material uno le tocaba explicarles a
ellos yo le decía muchachos ustedes se pueden comunicar como quieran eso no
importa y eso pasa con el inglés entonces que Inglaterra así pero en español no
hay mucho material entonces a uno le tocaba basarse en material autentico y
adaptarse
E1 ¿Cree usted que este material responde a las expectativas e intereses de los
estudiantes y docentes involucrados en el proceso de la ELE? ¿Por qué?
E2 ¿Cuál el que yo hacía o cuál?
103
E1 No, el que utilizó, el que estaba utilizando
E2 A veces si a veces no, eh nunca va haber un material estandarizado así pasa
en el inglés por ejemplo acá aquí hay un libro guía por aquí la filosofía o los
lineamientos eso que eso no es el único material por qué, porque eso es un
material que fue diseñado estándar y no hay nada estándar cierto entonces eso
tiene que ser una cosa que parta también de uno como docente que necesitan los
estudiantes y eso requiere tiempo e inversión de dinero también de recursos pero
no ese material no.
E1 ¿El material didáctico diseñado y desarrollado ha sido ya aplicado? ¿Cree
usted que hasta el momento ha respondido a las expectativas iniciales?
E2 Pues el que yo hice como te digo era material auténtico adaptado que ya no
era tan autentico porque yo lo adaptaba pero si respondió como a lo inicial por
ejemplo yo les ponía canciones entonces la pronunciación vamos a trabajar este
sonido entonces yo lo adaptaba es que fue muy poquita la experiencia la verdad
pero si funcionaba pero trabajo individual.
E1 El que usted construyó pero el que usted utilizaba de otras partes no respondía
a esas expectativas.
E2 Algunas cosas algunas para practica para uno darle orientaciones como allá
hay que cumplir los estándares allá son muy estrictos aquí también pero allá son
más estrictos todavía entonces las expectativas iniciales son de quién del
gobierno, de los estudiantes del profesor cierto entonces las expectativas del
gobierno si, las expectativas del estudiante no las expectativas mías a veces
entonces eso depende quien.
E1 Piensa usted que el material didáctico debe especializarse en una variación de
dialectos específicos: español de España, español de Argentina, español en
Colombia, entre otros.
104
E2 Pues mira así como te he dicho mucho es como en ingles uno decir que voy a
enseñar inglés de Inglaterra pero es que quien lo va aprender ese inglés y para
qué si usted va aprender inglés porque usted es profesor, usted es estudiante
usted lo que quiere entender cositas en internet que importa de qué dialecto se
hable cierto si usted se va a estudiar una maestría en Inglaterra entonces ya
después de que tenga las bases usted quiera tener un dominio de esto pero
tampoco es necesario, eso se aprende mucho en el contexto entonces de nuevo
como a quién para quién a quién se le va a enseñar usted para qué quiere
aprender una lengua extranjera entonces eso hay no se puede decir que… igual tu
no vas habar un dialecto tu nunca lo va hablar mira que yo soy paisa entonces yo
me voy para Venezuela entonces me toca aprenderme el dialecto Venezolano
para poder comunicarme y estar en contacto y aprender no
E1 O sea que no es necesario
E2 No, no es necesario tu puedes ser de Argentina que esto es una universidad
Argentina va aprendiendo porque en el contexto para la gente aprender entonces
tú dices que tengo pereza allá se dice que tengo la jiaca algo así pero tu aprendes
dentro el contexto pero a vos no te impide para relacionarse con la gente,
entonces uno decir no el español solo de España solo de México, solo es de
Colombia no si hay que hacerles caer encueta que hay una variación.
E1 Considera que debe haber un material específico para los estudiantes que en
su lengua nativa no manejan el mismo alfabeto; chinos, árabes, ¿Por qué?
E2 Claro porque ellos tienen que aprender el alfabeto nuevo es como cuando nos
ponemos a pensar como vamos aprender hablar les tiene que enseñar
específicamente ya eso es extra para uno porque eso es alfabeto occidental,
entonces sí debe haber algo específico para ese tipo de población.
E1 ¿Ha trabajado con algún material específico para estudiantes con alguna
discapacidad visual auditiva?
105
E2 No, nunca pues solamente me paso una vez con un estudiante pero con un
estudiante de inglés que veía muy poco pues pero alcanzaba a ver y trabajaba con
un lupa entonces en las evaluaciones teníamos muy en cuenta eso que la letra
fuera grande y nosotros le decíamos tu si puedes ver así si yo si veo incluso de
acá una niña aprendiendo habar inglés y español se le buscó una monitora una
niña que la acompañaba, le leía en voz alta y grababa las clases y le leía los
textos también pero en español no me tocó.
E1 Muchas gracias Claudia por esta entrevista, muy bien las respuestas, de
verdad respondieron a la expectativa que traía desde el inicio agradeciéndole
mucho y hasta luego
E2 Listo Mery con gusto.
106
ANEXO 8
ENTREVISTA A DIRECTIVO U DE A
E1 ENTREVISTADOR: MERY ARIAS,
E2 ENTREVISTADO: MARTÍN ALONSO JIMÉNEZ
E1 Nosotros más que todo nos vamos a enfocar en la elaboración en el material
didáctico para la enseñanza del español como lengua extranjera entonces
nuestras preguntas van enfocadas tanto en esa parte, la primera pregunta que le
hago es.
¿Usted que material didáctico ha utilizado para la enseñanza en el español como
lengua extranjera?
E2 Nosotros en el programa de la Universidad de Antioquia tenemos dos tipos de
recursos, uno es material del libro de texto que se llama habla internacional son
cuatro libros que van desde el nivel básico del marco europeo al nivel
independiente, es muy importante porque usualmente los extranjeros que toman
el programa vienen de culturas donde están acostumbrados a otro estudio a un
currículo visiblemente organizado no muy intuitivo hay culturas como los chinos
los japoneses que hacen mucho estudio independiente entonces para ellos es
muy bueno contar con ese material por que la primicia para ese material en
particular es que en clase se hace lo que de ese libro de texto los estudiantes no
pueden hacer por su cuenta pero mucha parte pues todo lo que es de
consolidación, de práctica, de repetición los estudiantes lo realizan por su cuenta.
De eso es el primer tipo de material y otro tipo de material serían los textos
diversos producidos por la cultura u las culturas de habla hispana ese tipo de
material el segundo en muchas partes todavía están como material autentico pero
nosotros no pensamos que el primero no sea autentico por que como decía
Foucault el de vigilar y castigar, la escuela como institución tiene sus formas de
apropiarse de los lenguajes de apropiarse de los textos y de generar su propia
107
realidad no lo llamamos auténticos si no material cultural que usualmente
transcurre en los medios de comunicación de los medios del cyber espacio hay
también, hay mucho material que se puede conseguir y ese material como les digo
todo es auténtico desde el punto de vista de que todo el material que puede servir
o sea mas que autentico lo llamamos significativo pero ese material también
pueden ser algunos o algunas páginas que se les centran a los estudiantes de
todo son preparadas ósea que son con la misión de ayudar el aprendizaje de la
lengua y otros textos normales que son revistas, periódicos, libros, y diferentes
textos, habrían otros tipos de material con ese aspecto pero también son textos
que es el material graduado pero que no es libro de texto material graduado es
material que se presenta en etapas de iteración con el idioma por ejemplo hay
lecturas libros de lectura que tienen por ejemplo un cuento infantil entonces ese
cuento infantil no es como normalmente como los niños lo leen que es el cuento y
ya y los dibujitos en cambio estos son el cuento y después del capítulo o en
alguna parte del mismo material tienen un tallercito para hacer con ese material
entonces eso es material graduado y también hay para el español entonces yo
diría que básicamente yo no sé si el tercero se entendería como parte del
segundo pues básicamente el primero que es el libro de texto pues con la
propuesta del libro de texto como les digo es habla internacional uno dos tres y
cuatro y se ven los ocho primeros cursos del programa y el segundo material no
tan necesariamente no tan graduado que pueden ser _____________ para la
enseñanza o material de los medios en general y el tercero seria material
graduado que puede ser de la literatura o incluso de las páginas web antes
mencionado.
E2 Es que vea en lengua extranjera que es distinta a la lengua castellana los
docentes solemos adquirir una visión un poco más instrumental del idioma porque
no es como lengua castellana que ustedes enseñan más del punto de vista teórico
de observar la lengua como objeto de estudio nosotros en lengua extranjera no
observamos la lengua como objeto de estudio si no que buscamos sobre todo la
108
adquisición de competencias comunicativas esas competencias comunicativas,
son habilidades de comunicarse en las destrezas orales y escritas del idioma y
para hacer eso como son competencias nos basamos o seguimos mucho los
preceptos del filósofo y pedagogo John Dewey que habla de aprender haciendo y
uno aprende una lengua extranjera es haciendo no viendo y la mejor y la única
forma de acercarse a la lengua extranjera es desde los textos y la textualidad
extranjera porque uno al final esa adquisición de competencias comunicativas va a
querer decir es que uno es capaz de producir y comprender textos orales y
escritos en esa lengua que está aprendiendo entonces si eso es lo que va
aprender entonces lo que tiene que estar es en contacto con textos texto desde la
perspectiva del marco común europeo porque ahí hay varias visiones de la
palabra texto hay una norteamericana que difiere o separa el análisis del discurso
del texto mientras tanto el marco común europeo habla de texto como cualquier
evento de un uso de la lengua verbal como medio de producto de forma verbal y
escrita en ese sentido todo lo que sea discurso y todo lo que es texto es entendido
como texto y eso es lo que presentamos porque también a un lingüista ya es
mayor pero todavía está vivo se llama Stephen krashen que dio grandes principios
de adquisición de la lengua extranjera uno de los principios es la teoría del insumo
según la cual uno para volverse un productor y tener relación con los textos mejor
dicho según eso los materiales que se usan en una clase de lengua extranjera no
son materiales como son el dibujito o la foto aunque si se pueden usar pero eso
son pretextos ósea lo que sea una foto por ejemplo en el mundo contemporáneo
no se pretendía como un texto o como un material que vaya o puede convertirse
en pretexto en medida en que la foto o algo que sea visual un mapa va a llevar
una producción de elementos textuales por eso frente a la pregunta de materiales
no les estoy respondiendo por recursos si no por lo que llevan esos recursos que
son textos orales y escritos.
E1 ¿En qué campo teórico sea sustentado el material?
109
E2 Una es desde la textualidad común tenemos el texto común europeo y la visión
de la palabra texto desde el consejo de Europa que define como cualquier evento
de utilización del idioma o lenguaje verbal esta se forma en forma verbal o escrita
en una extensión o en un medio y con unos actos de habla y unas actividades de
lenguaje.
Esto nos da una visión como profesores y cuáles son los procesos que facilitamos
en los estudiantes del programa ósea les mostramos textos les facilitamos la
relación y producción de esos textos para que ellos logren en convertirse en
productores y receptores críticos comprensibles, interculturales a través de los
textos y ya desde el punto de vista de lengua extranjera como hay un señor
Grosjean el define por fin una diferencia que había entre las definiciones de lengua
extranjera segunda lengua y lengua materna desde el punto de vista que eso es
un sistema móvil y único ósea desde el punto de vista lingüístico el sistema
lingüístico de una persona es uno entonces cuando adquirimos nuevas lenguas
las vamos adhiriendo al mismo sistema y ya pues la investigación lingüística a
demostrado que hay personas que pierden la lengua materna después de estar en
un contacto muy grande con otra lengua pues de haber vivido y haberse
relacionado eso es porque muchos lugares se quedan con esa distinción de que
es lengua extranjera, segunda lengua, lengua materna, no aquí estamos es
adquiriendo otra lengua y por ultimo esta el enfoque de adquisición originado de
Stephen krashen que menciona la teoría del insumo ósea uno no puede estar que
alguien pierda una lengua extranjera sin vivirla sin ver textos sin escuchar textos
sin manipular, entonces son actos de habla o actividades lingüísticas entonces la
teoría del insumo y también teorías importantes de la adquisición versus
aprendizaje porque es como uno aprende como por ejemplo en Colombia no sé si
a ustedes les ha pasado es muy común que en bachillerato estudie, estudie, y
estudie inglés y al final uno sabe mucho del inglés uno sabe cuáles son los
verbales cuales son los auxiliares pero es aprender acerca del idioma no lo llevan
a uno a usar el idioma a manipularlo entonces desde ese punto de vista uno si
110
aprendió acerca del idioma pero no puede decir que aprendió el idioma porque no
es competente entonces en cualquier sistema realmente orientado entre la
metodologías comunicativas se debe pensar que, hay que hacer las cosas ya uno
aprender un idioma es una actividad compleja y es una serie organizada por que
el idioma es lo más complejo uno no puede realmente como estructurar todo y
sobre todo cuando se manejan textos reales por que los textos reales no es que
uno no pueda decirle al mundo de los hablantes vea hábleme en presente simple
o hábleme en presente pasado no los textos son como son porque son reales
entonces pues esa teoría uno la adquiere no solo parte de krashen y parte de
Dewey que va mucho hacia las competencias.
E1 ¿De su experiencia cuál piensa usted que son los espacios ambientes y
escenarios que posibilitan la enseñanza o aprendizaje de la lengua extranjera?
E2 Lo que se mide es la enseñanza pero lo que se busca es facilitar el aprendizaje
eso es como una versión política una versión administrativa de un programa, una
visión curricular porque uno si uno está pensando desde la enseñanza uno está
pensando en la transición en cambio pensando desde el aprendizaje ya implica
preocuparse más por aquel o aquella que está tomando ese proceso entonces
desde la perspectiva del aprendizaje hemos visto que la misión textual nos da
mucha publicidad de criterios y nos permite ser polisticos, aunque también nos
permite tener un currículo mas organizado pensamos en el currículo como una
organización organizada de secuencias pues parte del currículo como una
organización secuencial digamos que va yendo desde lo básico eso son la bases
a lo más complejo que ya va siendo independiente y el nivel del dominio pero al
mismo tiempo no dejamos de lado el hecho de que es real en el caso del español
por ejemplo el español es muy diverso tiene muchas variantes más que tal vez
incluso que el inglés o el mandarín que son idiomas mas nacionales o con menos
países de menos lengua materna que tienen igual autoridad por que no se puede
hablar de un mejor español uno a veces escucha a que el mejor español es de
Colombia a que el mejor español es de España ni el Colombia ni el de España es
111
mejor por que las variantes responden a las necesidades comunicativas
expresivas emocionales de los usuarios entonces ver esa visión textual como un
elemento fundante al aprendizaje pues como que el insumo del texto nos va
permitir mostrarle al estudiante los textos y convertirse en un experimentador
después de haber vivenciado eso textos por eso es un programa en la bastante
bueno en el aprendizaje.
E1 ¿Ha participado en la elaboración de algún material de estos?
E2 Pues elaboración grave o dibuje o algo no pero si he participado en muchas
escogencias porque uno mira el texto la riqueza textual como el centro de lo que
tiene que ver con los materiales didácticos entonces la pregunta por generar eso
materiales si no como esos materiales van a estar incluidos unos gradualmente va
estar permitiendo comenzar los temas por ejemplo supongamos unos de los
aspectos más complejos de la gramática del español son los tiempos verbales
entonces uno encuentra en libro de texto la introducción de la unidad del pasado
pretérito en el libro de texto van haber lecturas textos orales de gente narrando
mostrándolas propulsiones narrativas pero ya después también bueno ya vimos el
texto ya podemos dar una presentación del tema ahora para la consolidación hay
que buscar narraciones en el mundo real vamos a ver unas noticias y
pongámoslos a que reporten esa noticia o vamos a mirar una historia infantil y
vamos a preguntar esa historia que son actividades lingüísticas que van en la
etapa de consolidación pues de practica consolidación y hasta evaluación de los
textos.
112
ANEXO 9
ENTREVISTA A ESTUDIANTE
E1 ENTREVISTADO: LILIANA MARCELA GIRALDO
E2 ENTREVISTADO: BENJAMIN
E1: Bueno (Se omite el nombre, por respeto a la privacidad del entrevistado)
buenas tardes, ehh la idea es como que me respondas unas pregunticas a cerca
de lo que aprendiste del español como lengua extranjera. Listo, bueno ____
¿por qué aprendiste español? ¿Cuál fue tú... motivo? tu motivo, ajá…
E2: Motivo pues hace unos años yo trabajaba en una empresa de flores en
Canadá y ahí yo, yo compraba las flores pa’ la empresa así que yo tenía que
hablar todos los días con cultivos en Colombia y Ecuador y yo, yo hablaba con
mucha gente que hablaba español y yo no sabía nada y yo quería aprender para
que yo puede pues yo me pueda comunicar mejor con ellos y fue por eso yo
pues decidí aprender español
E1: Bueno ehhh ____, entonces me puedes describir una clase de español que
hayas tenido
E2: Emmm sí, yo tomé en Canadá dos, dos niveles muy básicos y yo vine acá
casi sin saber español, ahhh en, en los clases en Canadá, las clases fueron muy
sencillas solo pues un libro, vocabulario, practicábamos diálogos y cosas así no
llenar pues, pues especial oh, oh fue fueron muy sencillos
E1: Si bueno _____, ¿cómo iniciaba el profesor la clase? o sea, qué, llegaba
llegaban a clase y saludo me imagino pero luego ya que seguía, qué proseguía
en la clase
113
E2: Si, pues lo que pasa en la clase es que, nos saludaban como hola cómo
estás y ya y explico todo en inglés entonces fue un poco difícil porque, porque yo
casi nunca entendía pues eso oído para el idioma
E1: Entonces el profesor les hablaba siempre era en inglés
E2: Más o menos sí, sí y estaba explicando algo en inglés pero con el
vocabulario con él, el vocabulario en español
E1: Bueno entonces, ¿crees que hubiera sido mejor que el profesor les hubiera
hablado desde el principio en español?
E2: Mmm depende, porque yo empecé con un nivel muy básico entonces pues yo
creo que era necesario que nos hablaba en, en inglés también, pero cuando
fuimos me mejorando pronto un poquito con lo que habíamos aprendido en
español hubiera sido yo creo, mucho mejor
E1: Sí, bueno, okey, ehhhmmm ¿qué actividades realizaban en clase?
E2: Ufff no mucho ____, la verdad es, es pues actividades escritas ahh
hablando, hablando un poquito a revisar el vocabulario y pues escuchando
unas cosas
E1: Bueno, okey, ehmm ¿manejaban alguna clase de guía de español? o sea,
¿libros?
E2: Sí, sí había un libros se llamaba Hola amigos y fue hecho en Canadá
E1: Hola amigos y fue hecho en Canadá listo, okey, ¿y usted lo tiene?. ¿Es suyo ?
E2: Sí yo lo tengo acá en alguna parte pero no sé porque yo pues nunca lo he
utilizado acá
E1: Si, ehhhmm, bueno ¿en algún momento me lo puede mostrar? claro que sí,
cuando vuelvas por acá, listo ehmm ______ de pronto ¿Qué dificultades has
tenido en tu proceso?
114
E2: Ummm mi proceso ha sido un poco diferente porque yo casi no aprendí
español antes de irme o pues venir acá y yo he aprendido más o menos cien por
ciento en hablar, escuchar, practicar con la gente de acá y eso ha sido un poco
difícil porque yo, yo pues he tenido cursos básicos en Canadá gramáticos, pero
de estos clases en Canadá he solo sido por escuchar y leer entonces son esos
gramáticos con los tiempos de verbos me dan unas dificultades, aja es la más
difícil creo
E1: Bueno, entonces las has resuelto a medida que qué estás hablando con la
gente en español o ¿cómo las has resuelto, esas dificultades?
E2: Ahhh pues yo tengo una novia acá en Colombia y ella habla inglés también
entonces me puede explicar cosas bien, pues para que yo las entienda y a veces
leyendo pues en el internet o en un libro que pues cómo funcionan los tiempos y
cosas así pero, pero la verdad es que más o menos solo por hablar y practicar y
escuchar y pues ponerme en hábito de hablar en una manera que yo pues ojalá
es correcta…ajammm
E1: Sí, bueno ehmm _______ entonces las clases de español las veías en, en
salones en aulas, siempre, siempre, siempre, no te desplazaban hacia
restaurantes, hacia supermercados
E2: No, no las yo desde las clases en la universidad donde yo estudiaba mí pues
para mi profesión y no estaba como en una ciudad entonces no había tantas
cosas cerquitas, entonces la, la aula o el salón fue esa única opción más o
menos
E1: Umm listo, bueno, ehh ¿cómo los evaluaban?, ¿cuál era el sistema de
evaluación de ustedes?
E2: Muy malo, pues en esta, en este programa solo fue escrito, siempre era
escrito, siempre no había escuchando ni, ni hablar solo leer y escribir , eso no
me gustaba porque pues no se aprende, alguien no aprende a comunicarse
115
sino es escuchando y hablando solo escribiendo, sí, pero me imagino que pues
en Canadá hay, hay clases mucho mejoooores yo pues yo creo.
E1: Sí, bueno, ehhh de las actividades que realizaste en clase de pronto de las
pocas que alcanzaste a percibir entonces ¿Cuál ha sido la que te ha gustado
más? o sea qué, la clase, por ejemplo tú dices que, que unas fueron de diálogos
de conversaciones, ¿Cuál te ha gustado más?
E2: Pues más hablando, mas ehh ejercicios para escuchar y oír y pues con
actividades con hojitas mientras estás escuchando así me, me hubiera gustado
más, pero yo creo que yo tenía una ventaja porque como yo dije que yo hablaba
con los cultivos todos los días entonces yo aprendía algo en clase y al otro día
yo practicaba con los proveedores porque ellos me querían ayudar también, sí
E1: Jum, bueno ______ entonces ha sido ya todo, muchísimas gracias, yo creo
que no nos contaste de, de qué país eras, ¿nos puedes contar por favor?
E2: Yo soy canadiense, cerca de Toronto a, a la casa de mis papás donde yo
crecí queda 30 minutos, a los 30 minutos de las cataratas del Niágara.
E1: Bueno y ¿Qué es lo que más te gusta de Colombia?
E2: Ay, la gente, el clima, la comida, los paisajes, el precio de la cerveza, jajajaja,
el fútbol y ah! pues muchas cosas, Colombia, la novia, es un país muy bonito, ah
la novia sí, pues ella es la mejor parte de Colombia, sí, sí, pero ya la puedo llevar
a cualquier parte.
E1: Bueno _________ muchísimas gracias, con mucho gusto, fuiste de mucha
ayuda.
116
ANEXO 10
ENTREVISTA A ESTUDIANTE
E1 ENTREVISTADOR: LILIANA MARCELA GIRALDO
E2 ENTREVISTADO: MIKE
E1: Bueno (se omite el nombre, por respeto a la privacidad del entrevistado) muy
buenas tardes, ehh sabes que mi nombre es Liliana Giraldo y entonces necesito
que nos colabores con unas pregunticas acerca de del aprendizaje del español
como lengua extranjera.
E2: Bueno ehh digo mi nombre entonces, bueno mi nombre es (se omite el
nombre, por respeto a la privacidad del entrevistado) soy de Inglaterra y pues yo
aprendí el español en un pues, en el colegio y también después de la universidad
y sigo pues aprendiendo ahmm acá en Colombia pues todos los días hablando.
E1: ¿Cuál fue tu interés por aprender español? ¿Por qué?
E2: Ehh pues siempre me han gustado los idiomas, ehh todos los años yo iba de
vacaciones con mi familia y siempre como mi papá me, me decía que tenía que
aprender pues unas palabras para poder como pedir cosas, decir ehh como por
favor y gracias pues en, en, podría ser en francés o en español y desde ahí
como sí me fue como ehhh gustando pues los idiomas por lo general y yo tuve
un profesor en el colegio y era pues súper buena gente , muy buen profe y
entonces eso me dio como yo no sé pues me dio algo y decidí como seguir con el
español y luego después con el francés.
E1: Okey, ¿nos puedes describir una clase de español, cómo el profesor inicia su
clase, qué actividades realizaron en clase, ehhh alguna estrategia de él en
particular?
117
E2: Ehh huugg pues depende hugg depende un poco de la clase porque en la
universidad ehh pues si uno va a estudiar como lenguas modernas en Inglaterra
español o francés hay que tener un cierto nivel de español para poder entrar a la
universidad y entonces desde el primer semestre uno ya tiene cierto nivel y en la
universidad como las clases son , son diferentes hay clases de traducción, hay
clases de pues ehh , pues para la práctica oral para ehh la parte de escuchar ehh
entonces depende o sea en cuanto a la estructura, pues depende la clase que
pues, depende de lo que uno vaya a estudiar ese día pues.
E1: Ehh bueno y de pronto alguna, alguna actividad en particular que te haya
llamado más la atención, que digas con esta, esa fue la que me ayudó más a
aprender.
E2: Pues yo siempre digo que para mí las clases de traducción siempre ehh
siempre fun…pues me funcionaron o sea es que para mí es muy importante como
uno tiene en la traducción uno tiene como las estructuras también mucho
vocabulario y también nos ayuda pues a ahh poder escribir bien entonces para
mí como siempre me ha gustado como la traducción como una forma de
aprender de español a inglés y de inglés a español también.
E1: Ehh listo, okey, ehh ¿manejaron libros guías en clase de español?
E2: Ummm en el pues, en el colegio cuando aprendí, sí, pero es que el profesor
que tuve nunca los usó, o sea, tenía como el plan de estudio como en la cabeza
de él y a él le gustaba más bien como ehh seguir pues seguir como el estudio
como el plan por lo general pero es que no, no tenemos como que fijarnos tanto
en el ehh, en un libro como en ejercicios y todo eso.
E1: Sí, o sea que ¿ustedes como estudiantes no manejaron en el colegio casi
libros?
E2: No, casi no, pues teníamos el libro que nunca los usábamos en clase ahh
118
E1: ¿Y en la universidad?
E2: No, en la universidad no, en la universidad siempre nos recomendó comprar
libro de, un buen libro de gramática y un diccionario pues, para poder como pues,
tener como esa referencia pero es que nunca fue como requisito ni nada.
E1: Ahh bueno, ¿y tú compraste el libro de gramática?
E2: Sí.
E1: ¿Y el diccionario también?
E2: También.
E1: ¿Y consideraste que te ayudó muchísimo?
E2: No claro, pues o sea si uno va a prender como otro idioma es muy importante
como tener esa referencia, ehh para poder como, no pues por ejemplo en las
traducciones, o cualquier duda que tiene un diccionario como para poder salir de
esa duda si.
E1: Ehh ¿y usted lo tiene en su poder en este momento?
E2: Ehh sí el diccionario sí, el libro de gramática no sé, habría que buscarlo.
E1: Ahh bueno sí, porque sería también interesante como poderlo, como mirar,
poderlo conocer, ehh listo, ¿qué dificultades tiene en el proceso? ¿Cómo ha
resuelto esas dificultades?
E2: Emmm pues siempre tuve como la dificultad de cómo ser demasiado
entusiasmado para pues, para aprender muy rápido y como muchas cosas pues
los idiomas siempre son difíciles de aprender y uno no puede aprender de un día
al otro , sabes que siempre es un proceso muy lento y pues a mi me parece
como muy similar ir a, al gimnasio sabes que uno no puede como ehh esperar
como los resultados o volverse como muy grande de un día al otro , es un
119
proceso y hay que tomarse tiempo, entonces para mí eso sí era como muy algo
muy difícil.
E1: Pero, ¿cómo manejar tu ansiedad, manejar la ansiedad de la que hablas?
E2: Sí, porque como yo quería aprender ya pues ya quiero saber como español
ya quiero saber como escuchar entender las noticas, las letras de las canciones,
hablar con mis profes en español pero obviamente hay que es como todo un
proceso muy lento, hay que ser muy dedicado, muy paciente, entonces para mí
fue como, un como el problema entre comillas como más grande.
E1: Aja ehh bueno, aparte de un lugar de clase o el salón donde recibías pues
como los encuentros pedagógicos de español, ¿qué otros lugares visitaron, de
pronto restaurantes, supermercados, para estar como en más contacto con el
español?
E2: Ehh no pues o sea, en Europa por ejemplo en Inglaterra donde yo estudié es
muy fácil viajar entre los países de Europa y barato también entonces muy fácil
como por ejemplo ir a un fin de semana a España , por ejemplo como es algo
mucho más accesible para la gente que por ejemplo acá en Colombia donde no
es posible ir a EEUU, para una persona que está aprendiendo inglés, en cambio sí
en Inglaterra es muy fácil y muy barato viajar en Europa, entonces yo muy
afortunado de poder ir como a España muy a menudo pues para practicar también
tenía un contacto con mis profes de español del colegio entonces siempre les
hablaba en español, siempre me ayudaban cuando necesitaba ese apoyo o
cualquier cosa entonces ehh pero en cuanto como a las clases en la universidad
no, no pues siempre las clases como la responsabilidad del estudiantes de
estudiar en la casa.
E1: Ahh bueno okey ¿Cómo fue la evaluación? ¿Cómo los evaluaban a ustedes?
E2: Ehh como, con ensayos , no sé como había que describir ehhh como un
ensayo de trescientas palabras, como de un de un tema de la actualidad de
120
pronto, ehh o de un algo de las noticias , traducciones, siempre como español a
inglés y de inglés a español, siempre nos daban como traducciones , ehh para la
otra semana ehh obviamente exámenes orales ehh, estoy pensando como era la
evaluación del examen oral, nos daba así, entrábamos como al salón donde
habían dos profes evaluando como el proceso y daba como un texto, de pronto no
se violencia doméstica o el aborto por ejemplo , luego tenemos que leer el
documento , luego formar las opiniones en cinco minutos y luego tener una
discusión o hablar de ese tema durante diez minutos, quince minutos ehh y
obviamente una parte de escucha también, pues trataba de sacar cosas de
ejemplos como reales de las noticias, tratan de de usar como acentos no solo de
España si no también de los países latinoamericanos entonces la evaluación era
muy diversa, había muchas habilidades que practicar.
E1: Bueno, okey, entonces de las actividades que realizaste en clase, ¿cuál fue la
qué más te gustó?
E2: Ehh como una actividad en particular.
E1: Que digas el profesor trabajó este tema a partir de esta metodología esta
estrategia, ¿cuál fue la qué más te gustó que recuerdes?
E2: Ehh ummss buena pregunta, déjame pensar, pues ya dije que me gustaban
como mucho las traducciones, ehhh y no sé, me gustó también mucho la literatura
porque también lo que yo estudié era, como se llamaba, Filología española
entonces estudiamos como los autores y, y los pues del mundo, ehh pues del
mundo latinoamericano y también de España entonces me gustó mucho como
ehhh los libros pues de Cervantes, también como la literatura digamos, como
Pedro Páramo, La fiesta del chivo, de Vargas Llosa.
E1: O sea que ¿conociste también la historia de algunos escritores colombianos,
sus trabajos, sus obras?
E2: Ehhh sí, pues o sea, no solo colombianos sino…
121
E1: Todo Hispanoamérica
E2: Pues todo Hispanoamérica, sí
E1: Bueno ____ y qué fue lo qué más te motivaron a quedarte acá en Colombia
E2: Umm pues todo la verdad, no es que a mí me gusta, no me gusta mucho el
estilo de vida aquí, pues ehh y obviamente la gente o sea la gente sí es muy
importante porque es muy acogedora acá ehh pues la gente no es tan fría como
allá en Inglaterra ehh pero no sabes que yo vivo bien mis amigos por allá en
Inglaterra es que pues trabajan, trabajan, trabajan piensan en la plata y no tienen
tiempo para disfrutar lo que realmente es importante yo acá por ejemplo en
Colombia la gente si tiene tiempo para disfrutar pues de las cosas que son
realmente importantes de como no son tan , ahh pues son más abiertas , se
divierten más y pero eso no quiere decir que no quiera trabajar pues obviamente
sí me gusta mi trabajo acá en la universidad y ehh es más bien como el estilo de
vida, pero obviamente como toda la cultura ,me gusta como poder ir a pasear de
pronto uno viaja como una hora y media y ya está en clima tropical como caliente ,
por ejemplo de acá a Rionegro a San Rafael es súper cerquita y para poder hacer
como eso en una hora y media y no tener que esperar como sacar vacaciones de
pronto como tendría que hacer en Inglaterra eso para mí es excelente eso aporta
mucho pues a mí, a mi vida, a mi estilo de vida, me ayuda a poder como
relajarme, fin de semana yo quiero pasear y también como la independencia,
aquí en Colombia yo no tengo familia pues, no tengo a nadie a quien que me jode
la vida pues, entonces para mí eso es muy rico, es que obviamente sí, la familia es
muy importante pero es que yo siempre he sido una persona muy independiente,
además como ya les dije, les he dicho a mí siempre me ha gustado el español
entonces para poder como practicar el español, todos los días y yo aprendo
nuevas cosas todos los días y yo aprendo todos los días nuevas expresiones sí
expresiones idiomáticas, para mí es eso es algo que yo no podría hacer en
Inglaterra siempre es aprendiendo y para mí también es muy importante eso.
122
E1: Bueno ______muchísimas gracias, ya es todo por hoy, te agradezco
muchísimo
123
ANEXO 11
ENTREVISTAS A DIRECTIVOS
CONSOLIDADO ENTREVISTAS A DIRECTIVOS
LUGAR: UNIVERSIDAD EAFIT, USB, U DE A
PREGUNTAS/ Categorías deestudio
RESPUESTAS DEL DIRECTIVO 1
EAFITRESPUESTAS DELDIRECTIVO 2
UPB
RESPUESTAS DELDIRECTIVO 3
U.DE A.
ANÁLISIS/Categorías de estudio
FUNDAMENTACIÓN
¿Cuál es el enfoque teórico en elque está sustentado el materialdidáctico que usted utiliza para laenseñanza del español comolengua extrajera?
El enfoque teórico está muydeterminando por los parámetrosdel Marco Común Europeo y delplan curricular del InstitutoCervantes que promulgan unametodología comunicativa, confundamentos más que todo en lapsicología constructivista y tambiénde plurilingüismo y pluriculturalismoque busca a través de este marco
Me basé en el asunto de laautonomía.
Enfoque muy conductistaposiblemente de ordenestructuralista, combinando unpoco con un enfoque máscomunicativo en el sentido queestá en contexto, las palabrasno se le presentan
Es desde la textualidadcomún, tenemos el textoComún Europeo y la visión dela palabra texto desde elconsejo de Europa que definecomo cualquier evento deutilización del idioma olenguaje verbal se formaverbal o escrito en unaextensión o en un medio y
Dentro de lo analizado en las universidades, sepuede apreciar el predominio o tendencia haciaun enfoque comunicativo en la enseñanza delespañol como lengua extranjera, este buscadesarrollar la habilidad o capacidad deinteractuar lingüísticamente en las diferentessituaciones de comunicación y dirigir a cadaaprendiz a un nivel donde pueda establecer unacorrecta comunicación con el español (hablar,
124
¿En qué autores estáfundamentado el materialdidáctico que usted haimplementado para la enseñanzadel español como lenguaextrajera?
general.
Tenemos un material creado pornosotros mismos es una serie detexto, para la enseñanza delespañol que se llama “Maravillasdel español” y está documentadoen lo del Marco Común Europeo, elplan curricular del InstitutoCervantes y alrededor de este tieneun montón de autores que hantrabajado mucho en el mundo, enla enseñanza del español comolengua extranjera entre ellos puesse me ocurre el doctor Sánchez,Martha Baralo
descontextualizadas yciertamente como lo decíaatendiendo a la autonomía delaprendizaje del estudiante.
Nuestro compañero JoséOrlando Gómez dentro delprograma de español paraextranjero, es quien se encargaen este momento de desarrollarlos materiales para elprograma, pues digamos deacompañar no tanto dedesarrollarlo, porque una solapersona no puede, pero deacompañar a los profesores enese diseño de materiales paralas clases.
con unos actos de habla yunas actividades de lenguaje.
Competencias comunicativas,el enfoque de adquisiciónoriginado de StephenKrashen que menciona lateoría del insumo, o sea, unono puede dejar que alguienpierda una lengua extranjerasin vivirla, sin ver textos, sinescuchar textos, sinmanipular, entonces sonactos de habla o actividadeslingüísticas.
escribir, escuchar y leer).
En esa dirección que exige un aprendizaje deuna lengua, donde el estudiante comparte uncontexto necesario de ser comprendido eintervenido, surgen necesidades prioritarias yfundamentales para alcanzar una efectivacomunicación y en el análisis de los procesosnarrados y observados se determina que elproceso busca que los estudiantes adquieranhabilidades para desenvolverse en ese contextoque comparten.
METODOLOGÍA
Dentro de la experiencia de laELE, ¿Cuál cree que fueron losmétodos o actividades que mejorresultados obtuvieron en elaprendizaje de los estudiantes? y
Anterior a Maravillas del españolteníamos otros como Prisma, ocomo Ven conmigo, o Aulainternacional, que nos ha servidode apoyo. Creemos que este deMaravillas del español ha sidomucho más exitoso en el sentido
La estrategia es laimplementación un libro muypráctico del vocabulario encontexto, se trata de aprendervocabulario en contexto depracticarlo, con la idea de fijarloen la mente para poder
Les mostramos textos, lesfacilitamos la relación yproducción de esos textospara que ellos logrenconvertirse en productores yreceptores críticoscomprensibles, interculturales
Durante la investigación es evidente que cadauniversidad implementa en cada una de susclases materiales propios que se adaptan alcontexto de cada nivel.
Se apoyan en una metodología comunicativa
125
¿por qué?
Dentro de la ELE, cuáles han sidolos contenidos, temas, oconceptos que mayor dificultadhan generado en los estudiantes yque han requeridoacompañamiento adicional porparte del docente.
que ha sido un texto que está másadaptado al entornohispanoamericano ylatinoamericano a diferencia de losotros que son de todas formasmucho más ibéricos, han sidomucho más exitosos especialmenteporque te han aportado elementosno muy regionales sino que a pesarde prepararlos para algo muyglobal siguen todavía en losparámetros más generales delespañol.
Casi todo depende de la lenguanativa, pero no todos tenemos quetemerle a la lengua nativa porque loque te decía ahora, si para unestudiante extranjero aprender elalfabeto ya es un objetivo, lamayoría de los estudiantes poseenmucha dificultad sobre todo losque son de lenguas anglos tipoinglés, tipo nórtica en fin el temacomo subjuntivo es duro, no lo
obviamente despuésreutilizarlo.
Básicamente una unidad deltexto se compone de lapresentación de las palabras encontexto y luego tres ejercicios.
Lo que más les generadificultad en los estudiantes esel asunto del desarrollo dehabilidades auditivas.
a través de los textos.
Esas competenciascomunicativas, sonhabilidades de comunicarseen las destrezas orales yescritas del idioma y parahacer eso como soncompetencias nos basamos oseguimos mucho lospreceptos del filósofo ypedagogo John Dewey quehabla de aprender haciendo yuno aprende una lenguaextranjera es haciendo noviendo y la mejor y la únicaforma de acercarse a lalengua extranjera es desdelos textos y la textualidadextranjera porque al final deesa adquisición decompetencias comunicativasva a tener la habilidad deproducir y comprender textosorales y escritos en esa
provocando situaciones comunicativas queresponden a las necesidades de los aprendices,utilizando un lenguaje autentico; durante lasactividades seleccionan los recursos necesariose interactúan con los compañeros y descubrenprogresivamente los usos y funciones de lalengua.
En relación a ese enfoque comunicativo losprocesos se dirigen a un desarrollo donde lainteracción y participación buscan fortalecer unaintegración y relación con la cultura donde losestudiantes se encuentran. Facilitando así elaprendizaje del español como lengua extranjeray fortaleciendo las habilidades comunicativaspara que ellos se desenvuelvan en cualquiermedio.
126
tienen en su sistema entonces letoca aprenderlo y se les dificultadentender la diferencia entre ser yestar - por y para.
lengua que está aprendiendo
RECURSOS DIDÁCTICOS
¿Cómo está organizado elmaterial didáctico: por niveles,tiene algún criterio específico parala ubicación del estudiante segúnsus intereses y necesidades osegún su grado o dominio de lalengua?
¿Cree usted que este materialresponde a las expectativas eintereses de los estudiantes ydocentes involucrados en elproceso de la ELE? ¿Por qué?
Ha participado en algún procesode diseño y construcción dematerial didáctico para la ELE¿Cómo ha sido su experiencia?
Están distribuidos por tomos segúnel Marco Común Europeo deReferencia, entonces el 1 está parael A1 el 2 para el A2 el 3 para el B1y el 4 para el B2, el libro estádiseñado para trabajar con 24capítulos en total empezando porel estudiante principalmente, hastapara un estudiante más intermedioestá dividido en 24 capítulos entotal, está basado en un enfoquemás nacional, funcional. O segúnla necesidad y desde un insumo deque hablar, eh pasamos a la partede la función que hacer con elidioma y de la función sedesprenden también los insumoslingüísticos que _reúnengramática, vocabulario,pronunciación, aspectos culturales
Básicamente una unidad deltexto se compone de lapresentación de las palabras encontexto y luego son cuatroejercicios en cada unidad, losprimeros son todos de fijación,el primero es sin que elestudiante mire las respuestasde las palabras, se le ha sacaa cada una de las oraciones laspalabras bueno se le ponenuna lista y se le presentan demanera desordenada para queel sin volver, entonces piense yresponda. Y un segundoejercicio en el cual todas laspalabras de la oración de cadauna de las oraciones estánrevueltas entonces digamosque tiene que pensar
En el programa de laUniversidad de Antioquiatenemos dos tipos derecursos, uno es material dellibro de texto que se llama“Habla internacional” soncuatro libros que van desde elnivel básico del MarcoEuropeo al nivelindependiente, es muyimportante porqueusualmente los extranjerosque toman el programavienen de culturas dondeestán acostumbrados a otroestudio a un currículovisiblemente organizado nomuy intuitivo hay culturascomo los chinos, losjaponeses que hacen mucho
De acuerdo con la investigación realizada a losdirectivos de algunas universidades, se puededecir que los recursos didácticos utilizados estánbásicamente sustentados en el Marco ComúnEuropeo, los cuales están divididos por tomos,teniendo en cuenta los niveles comunes dereferencia, escala global que allí se proponenpara la enseñanza de una lengua extranjera,dichos niveles son propuestos de acuerdo a laedad y capacidades de los estudiantes paradesarrollar las cuatro habilidades: hablar,escuchar, leer y escribir el cual va desde el nivelbásico hasta el nivel independiente. Laspersonas entrevistadas dan cuenta del interés yapropiación por el tema, al emplear recursosdidácticos apropiados y pertinentes para laenseñan el español como lengua extranjera,además, este material es adaptado según lanecesidad del contexto o de cada estudiante, siasí se requiere para mejores resultados, de
127
Describe brevemente cómo fueese proceso.
¿El material didáctico diseñado ydesarrollado ha sido ya aplicado?¿Cree usted que hasta elmomento ha respondido a lasexpectativas iníciales?
¿Por qué?
¿Piensa usted que el materialdidáctico debe especializarse enuna variación de dialectosespecíficos: español de España,español de Argentina, español enColombia, entre otros?
¿Qué estrategias evaluativasplantea el material didácticoutilizado por usted, considera quele ha dado buenos resultados?¿Por qué?
Desde su experiencia, ¿quéestrategias evaluativas consideraque serían las más pertinentes o
y los cuatro habilidades de habla,lectura, escucha y escritura,entonces dentro de los 24 capítulosse van trabajando todas estaspartes de noción, función, insumolingüístico, habilidad lingüística.
Yo soy uno de los coautores y dealguna manera pues como élresponsable principal acá en launiversidad frente al diseño deltexto “Maravillas del español” lasseries se están haciendo enrelación conjunta entre launiversidad de Noruega y launiversidad de EAFIT con el apoyotecnológico que hemos tenido enciertos momentos de otrasuniversidades en Estados Unidos yaquí mismo en Colombia, CostaRica en fin y bueno, ha sidointeruniversitario pero soy como elresponsable, directo acá enMedellín del proyecto.
Bueno tenemos el de la evaluación
sintácticamente como seorganizan y el tercer ejercicioes un ejercicio en el que se lepresentan las frases cortadas yal frente pues, en otra columnase le presentan las otras partespara hacer el ejercicio deapareamiento. Y el últimoejercicio siempre es un ejerciciocreativo, donde se le propone alestudiante que en el mismoinvente posibles oraciones consentido a partir de loselementos de la unidad.
Yo he diseñado mis propiosmateriales, tengo publicado treslibros que se pueden conseguiren la librería de la UPB, sontres tomos de la misma serieque se llama “Usted tiene lapalabra”, es un libro, un textopara el aprendizaje casi queauto aprendizaje por medio deejercicios de vocabulario,
estudio independienteentonces para ellos es muybueno contar con esematerial porque la primiciapara ese material enparticular es que en clase sehace lo que de ese libro detexto los estudiantes nopueden hacer por su cuentapero mucha parte pues todolo que es de consolidación,de práctica, de repetición losestudiantes lo realizan por sucuenta.
y otro tipo de material seríanlos textos diversosproducidos por la cultura o lasculturas de habla hispana y eltercero, sería materialgraduado que puede ser de laliteratura o incluso de laspáginas web.
He participado en muchasescogencias porque uno mira
acuerdo a las condiciones y estilos deaprendizaje de cada uno, puesto que existentextos que traen palabras descontextualizadaslas cuales se hace necesario ubicarlas en elcontexto.
En cuanto a la evaluación, esta es constante ypertinente, empleándose en la mayoría de loscasos las mismas que traen los textos, aunquees evidente que se emplean otras estrategiasevaluativas por parte de los docentes y directivospara evaluar el avance de los estudiantes,permitiendo la autoevaluación en el estudiantedurante el proceso enseñanza aprendizaje,además de la interacción en el medio.
No se puede hablar de un mejor español, por loque el material didáctico no debe especializarseen un dialecto específico ya que según lainvestigación no existe un mejor español y lasvariantes responden a las necesidades de cadausuario.
128
apropiadas en un materialdidáctico para la ELE?
¿Por qué?
sanativa, tenemos un examen finaldonde digamos que ha logrado enla parte sobre tal corrección de lostemas propuestos para cada curso,pero también tenemos unaevaluación un poco más holística,más formativa en el que buscamosque los estudiantes establezcan losmejores mecanismos paracorregirse, para buscar lacorrección, para buscar lacompetencia comunicativa, a travésde distintas actividades, talleres yuna evaluación más práctica.
Tenemos una evaluación escrita yuna evaluación oral y el desarrollo,el desenvolvimiento del estudianteen una situación X también ayudaa evaluar la parte oral a través deuna rúbrica que está diseñada paraesos fines.
Más que en un libro, más que en eltexto, cuando usted lo lleva a algúnlugar a interactuar con el español
entonces se le presenta alestudiante o al aprendiz unaserie de palabras totalmentedescontextualizadas por mediode frases y a partir de las frasesel estudiante puede hacerejercicios que en principio lollevan a fijar esas palabras ensu mente; es importante teneren cuenta crear los, los propios,siendo muy creativos yadaptarlos a las diferentescondiciones a los diferentesestilos de aprendizaje.
Uno no puede pretenderentregarle a un extranjero untexto hecho en España, trabajarcon ese texto creo que no es,no es como muy justo ni muylegítimo.
Si estamos pensando enespañol como lenguainternacional, como lo heinsistido tanto en esta charla
el texto la riqueza textualcomo el centro de lo quetiene que ver con losmateriales didácticos,entonces, la pregunta porgenerar eso materiales si nocomo esos materiales van aestar incluidos unosgradualmente va estarpermitiendo comenzar lostemas.
No se puede hablar de unmejor español uno a vecesescucha, ah que el mejorespañol es de Colombia, ahque el mejor español es deEspaña. Ni el Colombia ni elde España es mejor por quelas variantes responden a lasnecesidades comunicativas,expresivas, emocionales delos usuarios, entonces, veresa visión textual como unelemento fundante al
129
ya está aprendiendo. creo que debemos pensar enmateriales que apunten alespañol como lenguainternacional, es decir, que elestudiante salió de tu aula de laUSB y se fue para Perú ypueda funcionar como elespañol que aprendió acá y delPerú se fue para Argentina o sefue para España, o se fue paraJapón y que pueda funcionar.
aprendizaje pues como que elinsumo del texto nos vapermitir mostrarle alestudiante los textos yconvertirse en unexperimentador después dehaber vivenciado eso textospor eso es un programa en labastante bueno en elaprendizaje.
ESCENARIOS
Desde su experiencia, ¿cuálespiensa usted que son losespacios, ambientes o escenariosque más posibilitan la enseñanzadel español como lenguaextranjera?
¿El material didáctico utilizadoplantea actividades o
Contamos con un ambiente virtual,tenemos una página web, el libroestá en la página web que ayudatambién al refuerzo de otrosaspectos lingüísticos y culturalesque son razones importantes,tengo la ventaja sin duda queestamos en un entorno de hablahispana entonces casi que dentro yfuera del salón de clase van aencontrar siempre español ypropiciamos actividades quetambién ayuden a la adquisición del
Salimos de la clase y seguimosaprendiendo en la piscina,jugando básquet con ellos,sentándose a conversar. En laUPB, tenemos un espacio quese llama club de conversaciónes totalmente gratuito, lleganestudiantes de diversos niveleshablan sobre lo que pasa en lavida natural, en la vida realcuando uno se va para otropaís y uno sabe hablar lalengua un poquito pero resulta
Los espacios para el aprendizaje son múltiples,solo hay que tener en cuenta que favorezcan elaprendizaje y ayuden al refuerzo de otrosaspectos lingüísticos y culturales. Por medio dela entrevista se logró identificar que los cambiosde espacios pedagógicos favorecen elaprendizaje del aprendiz y logra que este sedesenvuelva en situaciones que se le presentanen la cotidianidad.
También se hace evidente el uso de latecnología, como elemento que facilita unacercamiento a textos audiovisuales donde se
130
metodologías que promuevan eluso de ambientes de aprendizajediferentes al aula de clase, loanterior ha generado buenosresultados?
idioma ya sean planeadas pornosotros, dirigidas por nosotros oaprovechando toda la agendacultural de la universidad, de laciudad también, en donde tratamosde involucrar a los estudiantes endistintos entornos y diferentesespacios tanto dentro de launiversidad como incluso por fuerade la universidad para estar encontacto con el idioma, parareforzar el idioma.
que el uno sabe mucho, el otrosabe más poquito y está en elmismo nivel mío y que tambiéntenemos club de gramática, sonespacios muy agradables.
puede alcanzar una relación de las cuatrohabilidades comunicativas, que a la vezcontribuyen a un trabajo donde los elementosutilizados son útiles y necesarios en lainteracción del aula y más aún al enfoquecomunicativo.
POBLACIÓN
¿Considera que debe haber unmaterial específico para losestudiantes que en su lenguanativa no manejan el mismoalfabeto; chinos, árabes? ¿Porqué?
Ha trabajado con algún materialespecífico para estudiantes conalguna discapacidad visual
Sería lo ideal, bueno un proyectoque como todo proyecto va a salirde las necesidades y de lasoportunidades, de todas formas eltema español en extranjero enColombia apenas está empezando,apenas está arrancando no hayuna economía, ni demanda, ninúmeros de estudiantes etc, queya permite ir pensando en ese tipode segmentaciones, pero porsupuesto sería lo ideal
Es evidente la necesidad de un materialespecífico para los estudiantes que en su lenguano manejan el mismo alfabeto, basado en lasnecesidades de cada estudiante,proporcionando así, herramientas quefavorezcan su aprendizaje y desenvolvimientoen el medio. Por lo tanto seguir pensando en lapropuesta para un futuro será lo ideal, tanto paradocentes como para estudiantes, facilitando deesta manera la enseñanza/aprendizaje de unidioma extranjero.
Según la investigación hasta el momento no se
131
auditiva. seguramente las necesidades quetiene un oriental que utilice unsistema muy diferente en sentidoen la parte gráfica no es la mismaque ya tiene dominio de esa partegrafica ni que sea tampoco de laparte fonológica entonces sería loideal, esperemos que pasa en elfuturo.
*Hemos tenido algunos con algunadiscapacidad auditiva pero no harepresentado ninguna dificultad enel sentido que ellos, tienen suspropios recursos y tienen una granayuda de auditivos, audífonos elimplante. Visual si, alguna vez,tuvimos un estudiante invidente enfrancés pero también por fortuna elresolvió fácilmente las cosasporque tenía sus propias ayudastécnicas, unas grabadoras algo queel mismo, pues cosas que el luegopodía estudiar en fin, ya de prontoalgunos tipos de diferencia visual
ha trabajado con un material específico paraestudiantes con alguna discapacidad aunque sehayan presentado casos en el medio, a losdocentes han adaptado el que se tiene parafacilitar o proporcionar al estudiante suaprendizaje, esto se debe quizás a que aún nose ha pensado en esta población o no se tieneconocimiento si existe este tipo de materiadidáctico.
132
sino una ceguera, no una cegueratotal pero que bueno, podíamosresolver conscientemente buscarun material ampliado o algoparecido pero como una especie deprogramas específicos.
Saberes específicos no.
133
ANEXO 12
ENTREVISTAS A DOCENTES
CONSOLIDADO ENTREVISTAS A DOCENTES
LUGAR: UNIVERSIDAD EAFIT, UNIVERSIDAD DE SAN BUENAVENTURA.
PREGUNTAS/Categorías de
estudio
RESPUESTAS DEL DOCENTE 1
EAFIT
RESPUESTAS DEL DOCENTE 2
USB
ANÁLISIS/Categorías deestudio
FUNDAMENTACIÓN
¿Cuál es el enfoqueteórico en el que estásustentado el materialdidáctico que usted utilizapara la enseñanza delespañol como lenguaextrajera?
Bueno entonces mire, básicamente lo basamosen el seguimiento, la comunicación con losalumnos aunque también trabajamos la partegramatical en intercambio de ideas yconocimientos en los alumnos pero lo importantees enfatizar el dialogo, la conversación entreellos para que aprendan a leer español.
Bueno entonces podríamos decir que lopodemos enmarcar en un enfoque netamentecomunicativo
El enfoque teórico, yo veía que era basado como por temas, lasunidades estaban divididas, por ejemplo las costumbres de mifamilia, el salón de clase, la escuela, el clima, la ciudad, sesupone que estaba basado en temáticas, la gramática era comoel esqueleto del enfoque que tenían allá porque uno veía queacomodaba los temas a la gramática, la unidad uno que sesupone que es el salón de clase era el verbo ser y estar y lospronombres entonces uno veía que aunque había un esfuerzopor decir que se trabajaba por temáticas uno veía que elesqueleto currículo era gramática.
Según lo expuesto en lasentrevistas, se evidencia lapredominación del enfoquecomunicativo, el cual es evidenteen la Universidad EAFIT, mientrasque en la USB se tenía un enfoqueGramatical, sin embargo la docenteentrevistada, contó como desde suexperiencia, era necesario cambiarde enfoque, por la pertinencia delmismo y además, porque resultamás llamativo y funcional a la horade enseñar español a extranjeros.
134
¿En qué autores estáfundamentado el materialdidáctico que usted haimplementado para laenseñanza del españolcomo lengua extrajera?
Bueno nos fundamentamos especialmente enlos, el material que ha sido preparado por lospropios directores __________ y eh lógicamenteen todo lo que son consultas en internet en otrosmedios de comunicaciones, eh también losutilizamos para facilitar el aprendizaje de losalumnos.
Se trabajaba era con base en un libro y ese libro era de unamultinacional de Phirson y no me acuerdo quienes eran losautores, era como un libro guía y eso era algo que venía desdeel gobierno incluso, porque los libros los daba era el gobierno,entonces los colegios tenían esos libros y uno como docentetenía que usarlos, pues ya estaban. Yo si buscaba cosas y unono encuentra tanto como en inglés o no hay tanto material comoen internet o en librerías, es muy poquito lo que hay y muchoviene de España igualmente.
Los materiales para la enseñanzade ELE, aplicados por las dosuniversidades consultadas, sondiferentes, en una de ellas elmaterial es propio, es decir, ha sidoelaborado por el coordinador delprograma y un grupo decolaboradores, la otra universidadtrabajó con material proporcionadopor el gobierno.
METODOLOGÍA
Dentro de la experienciade la ELE, ¿Cuál creeque fueron los métodos oactividades que mejorresultados obtuvieron enel aprendizaje de losestudiantes? y ¿Por qué?
Bueno innegablemente el dialogo, lasconversaciones que tenemos, las propiasexperiencias de los alumnos como extranjerosque entre otras cosas no conocen muchas cosasde nuestras culturas, entonces nos basamostambién en la cultura y esas experiencias detodos los días que cada uno va teniendo en suvida.
Cuando llegué allá y me di cuenta que todo era como muyalrededor de la gramática, yo ya sabía de antemano que eso noera muy motivante, que hacía yo, con ellos por ejemplo muchosjuegos porque les gustaba mucho, la parte lúdica, tambiénhicimos proyecticos lo llamábamos proyecticos porque la cosaera como muy sistemática, entonces por ejemplo decíamoshagamos una piñata y cada uno llevaba cosas, y decorábamostodo y decían en español me gusta, no me gusta, estoycumpliendo años, tengo tantos años, vamos hacer mi fiesta,vamos a comer esto y esto, todo alrededor de la comida, yo porejemplo les llevaba muchas películas de latinoamericanas o deEspaña porque uno encuentra que muchas películas son deEspaña, tratando como de acomodar temas por ejemplo que losviajes, los lugares, del mundo, entonces eh por ejemplo vimosdiarios de motocicleta, así fuera que leyeran en inglés lossubtítulos, entonces por ejemplo que lugares visitó la playa, apartir de película motivar, que les gustaba de las películas , lesgustaba mucho la feria internacional entonces cada unorepresentaba un país entonces que las banderas los colores, lacomida típica, entonces que en Venezuela se come esto lo queera la comida, entonces como proyecticos así, como alrededordel tema les gustaba mucho, las canciones por ejemplo, los
Es evidente que las actividades alas que mejor responden losaprendices de ELE, son aquellasen las que se les posibilita lainteracción vivencial con losmateriales y situacionescomunicativas específicas;teniendo mayor trascendenciaaquellas, en las que los estudiantesse ven inmersos en la cotidianidad,ya que deben hacer uso de lascuatro habilidades: hablar, escribir,escuchar y leer.
135
trabalenguas, las actividades de pronunciación les gustabamucho pronunciar jugando, si eso fue lo que más les gusto ycantaban pues ya cantaban disque en español.
Dentro de la ELE,¿Cuáles han sido loscontenidos, temas, oconceptos que mayordificultad han generadoen los estudiantes y quehan requeridoacompañamientoadicional por parte deldocente?
Bueno, eso siempre presenta unas dificultadesen la parte gramatical, si, es una parte quetenemos que reforzar bastante, ellos laconsideran muy difícil sin embargo también setrabaja mucho la parte de los verbos que tambiénes muy complicada pero eh, creo que al fin delcurso, al fin de cada nivel podamos constatar queel objetivo ha sido alcanzado, hemos logrado elobjetivo de que cada uno por lo menos entendiócada nivel, cada curso a su respectivo tiempo.
Tomando como punto dereferencia, lo expuesto por eldocente, es innegable la dificultadpresentada en la gramática y losverbos.
MATERIAL DIDÁCTICO
¿Cómo está organizadoel material didáctico: porniveles, tiene algúncriterio específico para laubicación del estudiantesegún sus intereses ynecesidades o según sugrado o dominio de lalengua?
Bueno, eeeh, tenemos generalmente son dosvolúmenes de un libro llamado Maravillas delespañol que trae ya su manual de actividades ytambién su CD para trabajarlos con los alumnos,ellos tienen este material también con ellos loadquieren en la propia universidad y cadaprofesor también está creando y eh sumandoactividades, cosas, actividades pueden consultarpor separado.
El material que había era un libro y ese libro era por nivelesentonces los de español uno veían realidades uno, los deespañol dos realidades dos, eh criterios específicos para laubicación del estudiante, yo tenía muchachos que eran deMéxico, de Guatemala, de Latinoamérica pues que sabíanhablar español uno enseñándoles a decir yo me llamo, entoncesque les ponía yo hacer a esos muchachos, les ponía a ayudarmeincluso yo al final los ponía aparte y los ponía a leer cosas yacosas complejas y para que se motivaran yo les ponía a ayudara los otros.
El material didáctico estáorganizado por niveles,respondiendo a las necesidadescomunicativas de cada uno deellos, además es complementadocon estrategias didácticas queimplementa el docente.
¿Cree usted que estematerial responde a lasexpectativas e interesesde los estudiantes ydocentes involucrados enel proceso de la ELE?
Excelente, en mis años de docencias yo creo queha sido el mejor material que he usado.
A veces si a veces no, eeeh nunca va haber un materialestandarizado así pasa en el inglés, por ejemplo, acá aquí hayun libro guía ,por aquí la filosofía o los lineamientos eso que noes el único material, porque eso es un material que fuediseñado estándar y no hay nada estándar entonces eso tieneque ser una cosa que parta también de uno como docente quénecesitan los estudiantes y eso requiere tiempo e inversión de
Partiendo de las apreciacionesaportadas por los entrevistados noes muy fácil determinar si elmaterial cumple con lasexpectativas, aunque uno de losentrevistados, fue muy enfático enaseverar que es el mejor material
136
¿Por qué? dinero también de recursos pero no, ese material no. con el que ha trabajado, de dondese podría inferirse que ha colmadosus expectativas.
Ha participado en algúnproceso de diseño yconstrucción de materialdidáctico para la ELE¿Cómo ha sido suexperiencia?
Describe brevementecómo fue ese proceso.
Bueno nos fundamentamos especialmente enlos, el material que ha sido preparado por lospropios directores __________ y eh lógicamenteen todo lo que son consultas en internet en otrosmedios de comunicaciones, eh también losutilizamos para facilitar el aprendizaje de losalumnos.
No como el material que yo hacía en clase, pues yo buscaba porejemplo en internet materiales pues como auténticos yobuscaba una página que no era de la enseñanza del españolsino que bueno vamos a ver los países, vamos a ver lugares delmundo entonces yo buscaba en la página de NationalGeography entonces que Colombia entonces yo hacíamateriales era complicado porque yo en esa época 2008 noencontraba mucho material de lengua extranjera como muysignificativo eh y la otra cosa era que entonces era que elespañol de México, que el español de no sé qué, entoncesmuchas cosas culturales que a veces era muy charro porqueentonces ellos me decían como así es que usted no dice chico,chica yo si digo chico o chica pero nosotros decimos muchacho,muchacha porque yo soy de Colombia y allá decimos eso, peroesta correcto chico o chica entonces yo encontraba material allíque a veces hablaba con español como de México o de Españapero yo les explicaba entonces a veces se me salía a mí elpaisa, entonces yo les decía no cómo se dice peicor, quechicharrón. En español no hay mucho material uno le tocabaexplicarles a ellos yo le decía muchachos ustedes se puedencomunicar como quieran eso no importa y eso pasa con el inglésen español no hay mucho material entonces a uno le tocababasarse en material autentico y adaptarse.
Los docentes no han participado enla elaboración de los materialesutilizados, pero han realizadoaportaciones sustanciales con lasactividades que ellos implementan,bien sea de su propia autoría oadaptados de páginas web u otrosmedios.
¿El material didácticodiseñado y desarrolladoha sido ya aplicado?
Excelente, en mis años de docencias yo creo queha sido el mejor material que he usado.
Pues el que yo hice como te digo era material auténtico,adaptado que ya no era tan auténtico porque yo lo adaptabapero si respondió como a lo inicial, por ejemplo, yo les ponía
Es evidente de las universidadeshan contado con un materialexcelente, acorde con las
137
¿Cree usted que hasta elmomento ha respondido alas expectativas iniciales?
¿Por qué?
canciones, entonces la pronunciación vamos a trabajar estesonido entonces, yo lo adaptaba. Es que fue muy poquita laexperiencia la verdad pero si funcionaba pero trabajo individual.
Las expectativas del gobierno si, las expectativas del estudianteno, las expectativas mías a veces entonces eso depende quien.
exigencias y que ha respondido alas expectativas anidadas desdesus inicios.
¿Piensa usted que elmaterial didáctico debeespecializarse en unavariación de dialectosespecíficos: español deEspaña, español deArgentina, español enColombia, entre otros?
Bueno hablar de la lengua española, yo creo quecualquier idioma es como si me preguntas por elinglés de Canadá o ingles de New York, es difícilyo creo que lo importante es enfatizarlos en lalengua castellana y no en el acento porque losacentos son diferentes, el castellano es uno soloentonces la manera de cómo hablamos aquí,como se habla en Cartagena, como se habla enVenezuela, pues son diferentes enfocandonuestra enseñanza en la lengua española comotal yo creo que no hay necesidad de hacerninguna diferencia.
No, no es necesario tú puedes ser de Argentina de unauniversidad Argentina va aprendiendo en el contexto, tú dicesque tengo pereza, allá se dice que tengo la jiaca algo así pero túaprendes dentro el contexto pero a vos no te impide pararelacionarse con la gente, entonces uno decir no el español sólode España sólo de México, sólo de Colombia, no si hay quehacerles caer encueta que hay una variación.
Las universidades consultadas,enfatizan en la necesidad deenseñar un lenguaje internacional,por nombrarlo de alguna forma y yael estudiante va adquiriendo loscambios lexicales de acuerdo alcontexto en el que se desenvuelve.
¿Qué estrategiasevaluativas plantea elmaterial didácticoutilizado por usted,considera que le ha dadobuenos resultados? ¿Porqué?
Bueno, eeeh lógicamente que la universidad hayvarias maneras de evaluación de los alumnosbueno como ya le dije.
Por ejemplo, yo los ponía a veces hacer una autoevaluación,estrategias evaluativas por ejemplo, yo los sacaba mucho altablero como la participación activa en clase, entonces quesalían al tablero yo les daba puntos, yo le daba muchas cosaspues como fuera de los quiz porque muchas veces uno veía quelos quices eran como muy punitivos yo les decía vamos a verque grupo va a tener mejor nota, extra puntos en el examen dela semana, por esto y por esto con criterios muy claros eso dabuenos resultados en la medida que ellos como que se proponea manejarse bien, se proponen a trabajar porque ven que sí seles cumple, pues básicamente como eso porque lo que es laparte como quiz no. En el proyecto por ejemplo yo les dabavarias notas para que se motivaran, no noticas solamente de
Lo expuesto por los entrevistados,da claridad sobre la importancia deuna evaluación muy personalizada,donde los estudiantes a partir deuna autoevaluación, verifiquen susavances y dificultades en elproceso, además es evidente, laimportancia de evaluar en todos losmomentos del acto pedagógicocomo tal, sin necesidad de recurrirsiempre a la prueba escrita.Desde su experiencia,
¿qué estrategiasevaluativas considera queserían las más
yo soy enemigo de tener esa idea de escuela si,entonces yo al mismo tiempo que estoy hablandocon ellos los estoy evaluando evito mucho lapalabra prueba, examen, lo evito al máximo y
138
pertinentes o apropiadasen un material didácticopara la ELE?
¿Por qué?
también trabajo mucho la parte de laautoevaluación por ejemplo, que sabía, que se yque deseo tener, eso es muy importante y nonecesariamente tiene que tener una nota porquea veces tenemos _______ esto que te digo tantorecalcando la escolarización que cada unoaprenda a decir, bueno lo que sabía, lo que se ylo que quiero aprender, pero no necesariamentepor que me van a dar una nota, si es unseguimiento muy personal, muy personalizadodonde el profesor camina con su alumno porqueal fin de cuentas también el profesor también seestá graduando, sí.
observaciones sino también noticas numéricas, cuantitativasentonces así consecutivo ellos se motivaban más porquemuchas veces los exámenes no que perdió, que gano, ellosdecían ahh que pereza esto.
ESCENARIOS
Desde su experiencia,¿cuáles piensa usted queson los espacios,ambientes o escenariosque más posibilitan laenseñanza del españolcomo lengua extranjera?
Bueno, en cuestión de espacios yo diría que unespacio que facilite el intercambio de ideas y quequitemos esa idea de escuela de escolarización,porque también hablamos con diferentespersonas que tienen nacionalidades diferentes yculturas diferentes entonces, pienso que todoesto es un lugar familiar como ya te lo he dichovarias veces como este que vemos aquí en estemomento que es una, un intercambio de ideas yno una del profesor distante del alumno porque sies un intercambio para que podamosintercambiar ideas y conocimientos.
Como en cualquier lengua extranjera yo digo que cuando elaprendizaje es como significativo, cuando hay un propósito,cuando hay una audiencia, cuando hay un contexto pues porqueasí como lo mismo como pasa con el inglés por ejemplo yo leenseño un estudiante entonces repita, los verbos, la gramática,el listado de las partes de la casa eso es parte del aprendizaje,pero si no hay un propósito por ejemplo la feria entonces, quetiene que hablar de la comida de México entonces, que comodigo tacos, como digo pizza, como digo salsa… si hay unpropósito hay un contexto, entonces esto se lo van a presentara los del nivel dos se lo van a presentar a toda la clase entoncescuando sucede eso cuando hay un propósito, hay una audienciay un contexto a los muchachos les motiva mucho entonces hayun aprendizaje.
Es evidente que las universidadesentrevistadas, propenden por laenseñanza de ELE en contexto.
Una de ellas plantea la necesidadde espacios pedagógicosfamiliares, donde el estudiante,tenga la posibilidad de interactuar através del diálogo, sin esadiferencia entre el espacio deldocente y el estudiante.
¿El material didácticoutilizado planteaactividades ometodologías que
Si, hemos tenido algunas experiencias muyimportantes por ejemplo, hemos ido al museo deartes modernas, cuando hay actividades fuera dela universidad y dependiendo también del tema
Si, porque sale uno de la rutina y por ejemplo la feria lahacíamos fuera del salón, hicimos por ejemplo ya me estoyacordando que hicimos con la profesora de arte, eh los pintoreslatinoamericanos, entonces ellos hicieron una actividad por todo
Se puede evidenciar la importanciade la utilización de otros espacios,en las clases de ELE, ya que elestudiante tiene la posibilidad de
139
promuevan el uso deambientes de aprendizajediferentes al aula declase? ¿Lo anterior hagenerado buenosresultados?
que vamos a desarrollar durante el día, porejemplo, si vamos por parte de naturaleza, si launiversidad un campus maravilloso dondepodemos ver y aprender muchas cosas tambiénde ella, entonces si utilizamos algunas vecesalumnos también tener experiencias en estesentido.
Siempre hay una conexión directa no solamentede la sala de aula sino también fuera, porque loimportante es eso que aprendamos aquí ypractiquemos allá afuera.
el colegio donde con tizas en un área que era de cemento eh laprofesora por su lado que era la parte artística les enseño laparte de perspectiva y los puso hacer una ampliación de unaobra, entonces ellos pintaron y luego al que pasaba losmuchachos teníamos que llevar a los otros grupos que tenía quehablar de un pintor, decían como se llamaba el pintor, entoncestenían que hablar por ejemplo de Picasso, los colores son estosy estos y nos dio mucho susto porque desafortunadamente alládonde estábamos había muchos muchachos que eran violentosnosotros decíamos se van a agarrar a pelear jmm va a pasaralgo y no paso nada, eran concentrados, eran felices todosorgullosos mostrando y como se dice eran chicaneando, con elespañol y entonces la rectora como vea y muchachos que unono se imaginaba porque eran lo mas apáticos y secomprometieron hicieron unas cosas pues bonitas laspublicamos en el periódico, las fotos entonces era chévere puescomo algo que uno siempre piensa que es el salón y no, el salónse vuelve como monótono entonces y si como era con laprofesora de arte entonces las dos estábamos pendiente habíaun trabajo cooperado con las dos y es mas camello para unopero los muchachos motivados.
interactuar directamente con elidioma, en las diferentessituaciones, lo que le permite unmejor aprendizaje de la lenguaobjeto de estudio.
POBLACIÓN
¿Considera que debehaber un materialespecífico para losestudiantes que en sulengua nativa nomanejan el mismoalfabeto; chinos, árabes?¿Por qué?
Si.
Por ejemplo, ellos para acceder a nuestrosistema de signos les es mucho más difícil para aalguna persona como por ejemplo, un inglés quecomparte ese mismo sistema de signos.
Claro, porque ellos tienen que aprender el alfabeto, nuevo escomo cuando nos ponemos a pensar cómo vamos a aprender ahablar, les tiene que enseñar específicamente ya eso es extrapara uno porque eso es alfabeto occidental, entonces sí debehaber algo específico para ese tipo de población.
Del análisis elaborado se concluyeque el material para los aprendicesque no comparten el alfabeto,debe ser específico, debido a ladificultad para asimilar el nuevosistema de signos lingüísticos.
140
¿Ha trabajado con algúnmaterial específico paraestudiantes con algunadiscapacidad visual oauditiva?
Infelizmente no. Y digo infelizmente porque megustaría tener esa experiencia pero también creoque es un desafío y tal vez aunque no está en lapregunta, creo que a nivel de educción nos faltaesto en todos los lugares, tener por ejemplo unprofesor especifico o varios saberes específicospara este tipo, yo no digo problemas sino paraeste tipo de cosas que son particulares y que sonmuy importantes porque la cantidad de personasque necesitan de este apoyo es enorme, meparece que hay una ________ y que deberíaexistir.
No, nunca pues solamente me pasó una vez con un estudiantepero con un estudiante de inglés que veía muy poco pues peroalcanzaba a ver y trabajaba con una lupa entonces en lasevaluaciones teníamos muy en cuenta eso que la letra fueragrande y nosotros le decíamos ¿tú si puedes ver así? Sí, yo siveo, incluso de acá una niña aprendiendo habar inglés y españolse le buscó una monitora una niña que la acompañaba, le leíaen voz alta y grababa las clases y le leía los textos también peroen español, no me tocó.
Se evidencia que las dosuniversidades no han trabajado conmaterial específico para personascon discapacidad visual o auditiva,no obstante en una de ellas si hantenido este tipo de estudiantes yson los profesores quienes hanhecho las adaptaciones necesariasa los materiales.
141
ANEXO 13
ENTREVISTAS A ESTUDIANTES
CONSOLIDADO ENTREVISTAS A ESTUDIANTES
PREGUNTAS/ Categorías de
estudio
RESPUESTAS
ESTUDIANTE 1
RESPUESTAS DEL
ESTUDIANTE 2
ANÁLISIS/Categorías de estudio
FUNDAMENTACIÓNPor favor, describe una clase deespañol ¿Cómo el profesor inicia unaclase? ¿Qué actividades realizan enclase
Durante las clases se realizantraducciones, el habla, laescucha, la estructura yconstrucción de oraciones.
Las clases eran muy sencillas,trabajábamos con un libro,vocabulario, escucha y algunosdiálogos.Las clases siempre eran eninglés, se iniciaba con el saludo yseguía la explicación del trabajo adesarrollar
El método tradicional ha sido el más trabajado para laenseñanza de lenguas extranjeras, asimismo ha sidoutilizado tradicionalmente para el aprendizaje de las lenguasclásicas.
METODOLOGÍADe las actividades realizadas enclase, ¿cuáles te han gustado más?
Las clases de traducción eranlas preferidas ya que aquí seestudia su estructura y elvocabulario
Las actividades de escuchadonde también se practicaba laescritura
Principalmente la metodología se ha basado en elconocimiento de las palabras y reglas gramaticales de lalengua a enseñar , el alumno pueda entender cómo construiroraciones, básicamente consiste en la enseñanza de la
142
¿Qué dificultades tiene en suproceso? ¿Cómo ha resuelto estasdificultades?
¿Cómo es la evaluación?
A medida en que se avanza enel proceso se presenta laansiedad de querer saber ya, yde aprender ya, esto se trata demanejar estudiando desde lacasa, para así avanzar muchomás rápido.Las evaluaciones se hacían enforma escrita por medio detraducciones y ensayos, y deforma oral dando opinionessobre algunos textos de interés.
La gramática y los tiemposverbales han sido lo máscomplicados y se han tratado deresolver hablando y estando conla gente.
Las evaluaciones siempre eranescritas
segunda lengua por medio de la primera, donde lamemorización de palabras y el conocimiento de la estructurade estas son necesarias para unir y relacionar esos vocablosen oraciones correctas; es muy común los ejercicios detraducción tanto de inglés a español como de español a inglés.
MATERIAL DIDÁCTICO
¿Manejan libros guías en clase deespañol? ¿Cómo se llama? Usted lotiene en su poder?, Por favor, podríamostrármelo?
No, en la universidadrecomendaban comprar librosde gramática y diccionarios, loscuales han sido de gran ayuda.En este momento el diccionarioes el único que tengo.
Si teníamos un libro, se llama“Hola Amigos” y fue hecho enCanadá.Nunca lo he utilizado por acápero si lo puedo mostrar.
Los estudiantes entrevistados, afirman haber utilizado librospara la enseñanza del español, pero elaborados en otrospaíses, además es evidente el uso del diccionario y textos degramática.
ESCENARIOS
Usualmente, ¿Dónde son las clasesde español? ¿En el salón o van aotros lugares como restaurantes osupermercados?
Aunque no se tenían clases porfuera del aula, en Inglaterraexiste la posibilidad de viajarentre los países de Europa locual facilita la práctica de losidiomas, pero eso depende decada estudiante.
Las clases eran siempre en elsalón y en el lugar no habíansupermercados y nada de esocerca, por lo que el aula era laúnica opción.
Este método de enseñanza se desarrolla principalmentedentro del aula de clases.
143
POBLACIÓN¿Por qué aprender el español enMedellín?
A parte de ser un gusto,también era una necesidad
Por motivos laborales, seconvirtió en una necesidad
Los estudiantes que se someten al aprendizaje del españolcomo lengua extranjera, sienten el gusto, ya que el graninterés por conocer diversidad de situaciones de ese mismocontexto, puede más que la misma necesidad de aprenderlo,esto hace que se vuelva más llamativo para ellos.