Diccionario de términos del turismo francés- español ... ?· Diccionario de términos del turismo…

Download Diccionario de términos del turismo francés- español ... ?· Diccionario de términos del turismo…

Post on 29-Jul-2018

212 views

Category:

Documents

0 download

Embed Size (px)

TRANSCRIPT

<ul><li><p>Diccionario de trminos del turismo francs-espaol/espaol-francs</p><p>Marina Aragn, Mercedes Eurrutia, Montserrat Planelles, FernandeRuiz. Barcelona: Ariel, 2009. 669 pgs. ISBN 978-84-344-3639-8.</p><p>El Diccionario de trminos del turismo es un proyecto lexicogrfico realizado bajolos auspicios de los profesores Enrique Alcaraz y Andr Clas y del InstitutoInteruniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas. Se trata de undiccionario bilinge especializado en trminos tursticos, y que recoge, por lotanto, voces de los diferentes campos semnticos asociados a las diversasactividades relacionadas con este sector.</p><p>El Diccionario consta de dos partes principales exactamente idnticas encontenido, estructura y forma. La primera de ellas consiste en un diccionariofrancs-espaol, mientras que la segunda es un diccionario espaol-francs.A estas dos partes se le aade al final un ndice que recoge los nombres depases o continentes, el gentilicio y la lengua o lenguas que se hablan en dichopas. Aparece la primera entrada en espaol y su respectiva traduccin enfrancs en segundo lugar. Para los gentilicios se indica el gnero masculinoy femenino, y si hay ms variantes ortogrficas o morfolgicas tambin seincluyen.</p><p>En las dos primeras partes, ya sea la entrada en espaol o en francs, seincluye la traduccin del trmino, el campo semntico de uso (15 campossemnticos diferentes relacionados con diversos mbitos tursticos). A vecesse aade el campo especfico de uso, por ejemplo, polo [jeu et vtement]) yalgunas consignas gramaticales (el gnero slo se indica para los femeninosy el nmero para los plurales). Tambin se aaden otras indicaciones decarcter semntico, por ejemplo el registro de la lengua; en este caso se sealacon la abreviatura col en espaol y fam en francs para sealar un registrocoloquial o familiar, como en las voces folln y las traducciones que seofrecen en francs: salade, pagaille/pagae y micmac.</p><p>Al igual que ocurre en la lenguaje general, pero sobre todo en los lenguajesespecializados, en los denominados lenguajes profesionales y acadmicos(LPA), en el sector turstico son abundantes los prstamos que se incorporan</p><p>RESEAS / BOOK REVIEWS</p><p>Ibrica 19 (2010): 165-198ISSN 1139-7241</p><p>193</p><p>09 IBERICA 19.qxp 17/3/10 18:43 Pgina 193</p></li><li><p>a este lxico especializado. La introduccin de los prstamos en una lenguapuede enriquecerla, ya que estos nuevos trminos sirven para designarrealidades que no existen en la cultura de la lengua receptora. Estosprstamos tienen diversos orgenes: galicismos, hispanismos, turcos,arabismos, orientales, mejicanos y anglicismos. Cabe sealar a este respectoque los anglicismos se podran incluir en los campos semnticos de viajes,transportes y hoteles sobre todo, el resto de los prstamos se centranespecialmente en la restauracin.</p><p>Lo novedoso y lo ms interesante de este diccionario con respecto altratamiento de los prstamos son dos aspectos primordiales: por un lado, seincluyen las posibles adaptaciones ortogrficas y fonolgicas de estosprstamos y por otro, las recomendaciones que hacen para su traduccin oadaptacin tanto las comisiones de terminologa francesas como la RealAcademia Espaola. Ejemplo: strip-tease ESPECT striptease/estripts[recom.]. Hasta el momento son pocos los diccionarios bilinges, por nohablar de los especializados, que aportan este tipo de informacin.</p><p>Cuando el trmino de origen tiene un componente cultural se ofrece ademsuna definicin que explica la peculiaridad en la lengua de destino, como enpaella, trmino que presenta una definicin en francs para cada una desus acepciones, el plato en s y la sartn en la que se cocina.</p><p>Es tambin de agradecer el hecho de que se incluyan todas las acepciones deun mismo trmino, lo que dice mucho en favor del rigor y de laminuciosidad del presente trabajo. En estos casos se numera cada una de lasacepciones y se traduce en la lengua de destino, sin diferenciar los casos dehomonimia o de polisemia. En numerosas ocasiones, para evitar laambigedad que pudiera darse entre las acepciones de una misma voz, seaaden los ejemplos necesarios al final de la traduccin de las mismas.</p><p>El tratamiento que reciben las formas complejas y otras locuciones oexpresiones en este Diccionario redunda en beneficio del usuario, yaque, adems de ser una recopilacin exhaustiva, aparecen ordenadasalfabticamente, lo que facilita su bsqueda. Para las voces circulation ocirculacin, por ejemplo, se contabilizan hasta un total de 18 formascomplejas diferentes con sus respectivas traducciones en la lenguameta.</p><p>Asimismo son muy tiles las traducciones y definiciones que se incluyensobre las siglas y las abreviaturas, tan frecuentes en los sectores profesionales.Se transcribe la sigla en la lengua de origen, se explica en la de destino y, si</p><p>RESEAS / BOOK REVIEWS</p><p>Ibrica 19 (2010): 165-198ISSN 1139-7241</p><p>194</p><p>09 IBERICA 19.qxp 17/3/10 18:43 Pgina 194</p></li><li><p>es posible se adjunta un equivalente en la lengua meta. Este es el caso porejemplo de SNCF, el equivalente francs a RENFE en espaol.</p><p>El uso de este Diccionario es sumamente aconsejable para dos mbitos biendiferenciados, aunque complementarios en el fondo. En primer lugar, paratodos los profesionales del sector turstico, como herramienta profesional.De todos es sabido el importante incremento que ha supuesto para laeconoma el desarrollo del sector turstico en los ltimos tiempos. EnEspaa es el primer sector econmico, mientras que Francia es el pas querecibe un mayor nmero de turistas al ao. Todo ello conlleva el incrementode los profesionales que se dedican a la amplia variedad de actividades quese relacionan con el turismo y no podemos olvidar la importancia que tienepara estos profesionales el dominio de las lenguas extranjeras. A su vez, lanecesidad de profesionales formados para los mbitos tursticos, haprovocado el aumento de la docencia reglada universitaria (los nuevos ttulosde grado y mster) y no universitaria (mdulos y ciclos superiores). Para unaformacin adecuada a unos objetivos profesionales concretos, los profesoresque impartan francs especfico para el turismo encontrarn en esteDiccionario un instrumento imprescindible para entender y emplearcorrectamente ciertos conceptos o realidades especficas que escapan anuestra formacin lingstica.</p><p>Para terminar slo cabra aadir que adems de la indiscutible utilidad de estaobra, resulta un placer enfrascarse en la lectura y el estudio de un diccionariotan bien estructurado y tan exhaustivo como es este Diccionario de trminos delturismo francs-espaol/espaol-francs.</p><p>[Resea recibida en noviembre de 2009]</p><p>Reseado por Pilar Gonzlez RodrguezUniversidad de Cdiz (Spain)pilar.gonzalez@uca.es</p><p>RESEAS / BOOK REVIEWS</p><p>Ibrica 19 (2010): 165-198ISSN 1139-7241</p><p>195</p><p>09 IBERICA 19.qxp 17/3/10 18:43 Pgina 195</p></li></ul>