devilbiss oxygen concentrator instruction guide...devilbiss® oxygen concentrator instruction guide...

28
DeVilbiss ® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. DANGER–NO SMOKING Guía de Instrucciones del Concentrador de Oxígeno de DeVilbiss ® ADVERTENCIA– Lea la guía de instrucciones antes de poner a funcionar este equipo. PRECAUCION– La ley federal (EE.UU.) establece que este aparato sólo lo puede vender un médico o por prescripción del mismo. PELIGRO–NO FUMAR Guide d’instructions Concentrateur d’oxygène DeVilbiss ® AVERTISSEMENT– Lire le mode d’emploi avant d’utiliser ce dispositif. AVERTISSEMENT– En vertu de la Loi fédérale américaine, la vente de cet appareil n’est autorisée que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier. DANGER–NE PAS FUMER DeVilbiss ® Sauerstoffkonzentrator Bedienungsanleitung WARNUNG– Vor Inbetriebnahme des Gerätes Bedienungshinweise lesen. ACHTUNG– Dieses Gerät darf US-Bundesgesetzen zufolge nur von Ärzten oder auf deren Anweisung hin verkauft werden. GEFAHR–RAUCHEN VERBOTEN DeVilbiss ® Manuale di istruzioni del Concentratore di ossigeno AVVERTENZA– Leggere il manuale di istruzioni prima di usare l’apparecchio ATTENZIONE— La legislazione federale degli Stati Uniti limita la vendita di questo prodot- to al personale medico o alle persone munite di prescrizione medica. PERICOLO - NON FUMARE 515 Series Serie de 515 Série 515 515 Serie Serie da 515

Upload: others

Post on 26-Dec-2019

36 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide...DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal

DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction GuideWARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.

DANGER–NO SMOKING

Guía de Instrucciones del Concentrador de Oxígeno de DeVilbiss®

ADVERTENCIA– Lea la guía de instrucciones antes de poner a funcionar este equipo. PRECAUCION– La ley federal (EE.UU.) establece que este aparato sólo lo puede vender unmédico o por prescripción del mismo.

PELIGRO–NO FUMAR

Guide d’instructions Concentrateur d’oxygène DeVilbiss®

AVERTISSEMENT– Lire le mode d’emploi avant d’utiliser ce dispositif. AVERTISSEMENT– En vertu de la Loi fédérale américaine, la vente de cet appareil n’estautorisée que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier.

DANGER–NE PAS FUMER

DeVilbiss® SauerstoffkonzentratorBedienungsanleitungWARNUNG– Vor Inbetriebnahme des Gerätes Bedienungshinweise lesen.ACHTUNG– Dieses Gerät darf US-Bundesgesetzen zufolge nur vonÄrzten oder auf deren Anweisung hin verkauft werden.

GEFAHR–RAUCHEN VERBOTEN

DeVilbiss® Manuale di istruzioni delConcentratore di ossigenoAVVERTENZA– Leggere il manuale di istruzioni prima di usare l’apparecchioATTENZIONE— La legislazione federale degli Stati Uniti limita la vendita di questo prodot-to al personale medico o alle persone munite di prescrizione medica.

PERICOLO - NON FUMARE515 Series

Serie de 515Série 515515 Serie

Serie da 515

Page 2: DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide...DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal

INDICESpecifiche..............................7

Importanti Avvertenze

di Sicurezza.........................9

Introduzione ..........................9

Perchè il Medico Ordina una

Somministrazione

Supplementare di Ossigeno....10

Come Funziona il

Concentratore di Ossigeno........10

Parti Importanti

del Concentratore ...............11

Installazione del

Concentratore ....................13

Prima di Usare

il Concentratore .................13

Funzionamento Del Concentratore

Di Ossigeno DeVilbiss ..........15

Riserva di Ossigeno................17

Manutenzione del

Concentratore ....................17

Individuazione di

Guasti Minori .....................23

Individuazione di Guasti

Minori dell’OSD®..................23

ATTENZIONE - La legislazione fed-erale degli Stati Uniti limita la ven-dita di questo prodotto al personalemedico o alle persone munite diprescrizione medica.

INDICAZIONI– L’uso delConcentratore di OssigenoDeVilbiss è indicato per la som-ministrazione di una terapia diossigeno a basso flusso supple-mentare per uso, fra l’altro, nellacasa, nelle case di cura e nei centridi assistenza medica.

AVVERTENZA - In alcune condizioni la terapia a base diossigeno può essere pericolosa. Siconsiglia di ricorrere al parere diun medico prima di usare ilConcentratore di ossigeno.

INHALTSVERZEICHNISTechnische Daten....................6

Wichtige Sicherheitshinweise ....9

Einführung.............................9

Warum Ihr Arzt zusätzlichen

Sauerstoff Verschrieben Hat .10

Funktionsweise Ihres

Konzentrators .........................10

Wichtige Teile Ihres

Konzentrators......................11

Den Konzentrator

Aufstellen .........................13

Vor der Verwendung Ihres

Konzentrators ....................13

Betrieb Ihres Konzentrators ....15

Reservesauerstoffsystem.........17

Wartung und Pflege Ihres

Konzentrators ....................17

Fehlersuche bei Kleineren

Problemen..........................22

Fehlersuche bei Kleineren

OSD®-Problemen...................22

ACHTUNG–Dieses Gerät darf US-Bundesgesetzen zufolge nur vonÄrzten oder auf deren Anweisunghin verkauft werden.

VERWENDUNGSBESTIMMUNG– DerDeVilbiss Sauerstoff-Konzentratordient zur Verabreichung vonNiedrigfluß-Zusatzsauerstoff imRahmen einer Sauerstofftherapiezuhause, in Alten-und Pflegeheimenusw.

WARNUNG– Unter bestimmtenUmständen kann dieSauerstofftherapie gefährlich sein. Es wird empfohlen, sich vor Verwendung desSauerstoffkonzentrators von einem Arzt beraten zu lassen.

TABLE DES MATIÈRESCaractéristiques ......................5

Mises en Garde Importantes .....9

Introduction ..........................9

Pourquoi Votre Médecin

Vous a-t-il Prescrit un

Supplément d’Oxygène..........10

Comment Fonctionne

Votre Concentrateurs...........10

Pièces Importantes de Votre

Appareil Concentrateur........11

Installation de Votre

Appareil ...........................13

Avant d’Utiliser Votre

Concentrateur ...................13

Utilisation de Votre

Concentrateur ....................15

Réserve d’Oxygène.................17

Entretien de Votre

Appareil Concentrateur..........17

Dépannage Mineur.................21

Dépannage Mineur

Concentrateur Munis

de L'OSD® ..........................21

AVERTISSEMENT–En vertu de la Loifédérale américaine, la vente decet appareil n’est autorisée quepar un médecin ou sur ordonnancede ce dernier.

INDICATIONS THÉRAPEUTIQUES– Le“Concentrateur d’oxygèneDeVilbiss” est conçu pour être util-isé comme concentrateur d’oxygène,pour administrer un supplémentd’oxygène de faible débit à des finsthérapeutiques à domicile, aux foy-ers de soins infirmiers, aux installa-tions et services de soins auxpatients etc.

AVERTISSEMENT– Dans cer-taines circonstances,l’oxygénothérapie peut être dan-gereuse. L’obtention de conseilsmédicaux est recommandée avantd’utiliser le concentrateurd’oxygéne.

INDICEEspecificaciones ......................4

Normas de Seguridad

Importantes.........................9

Introducción...........................9

Por Qué su Médico le

Prescribió un Suplemento

de Oxígeno .......................10

Cómo Funciona su

Concentrador ......................10

Partes Importantes de

su Concentrador ...................11

Preparación de su

Concentrador......................13

Antes de Usar su

Concentrador......................13

Uso de su Concentrador ..........15

Sistema de Oxígeno

de Reserva ........................17

Cuidado de su

Concentrador......................17

Detección y Solución

de Problemas Menores ...........20

Detección y Solución de

Problemas Menores OSD® ......20

PRECAUCION– La ley federal(EE.UU.) establece que este apara-to sólo lo puede vender un médicoo por prescripción del mismo.

INDICACIONES DE USO– ElConcentrador de Oxígeno DeVilbissse usa como un concentrador deoxígeno para proporcionar terapiade oxígeno suplementaria de bajoflujo en el hogar, residencias deancianos, establecimientos decuidado de pacientes, etc.

ADVERTENCIA– Bajo ciertas cir-cunstancias, la terapia de oxígenopuede ser peligrosa. Se aconsejapedir asesoría médica antes de usarel concentrador de oxígeno.

TABLE OF CONTENTSSpecifications........................3

Important Safeguards .............9

Introduction..........................9

Why Your Physician Prescribed

Supplemental Oxygen.........10

How Your Concentrator

Works ..............................10

Important Parts of Your

Concentrator......................11

Setting Up Your

Concentrator.....................13

Before Operating Your

Concentrator......................13

Operating Your

Concentrator.....................15

Reserve Oxygen System .........17

Caring for Your

Concentrator.....................17

Minor Troubleshooting ..........19

Minor OSD®

Troubleshooting ................19

CAUTION–Federal (U.S.A.) lawrestricts this device to sale by or onthe order of a physician.

INDICATIONS FOR USE– TheDeVilbiss Oxygen Concentrator isintended for use as an oxygen con-centrator to provide supplementallow flow oxygen therapy in thehome, nursing homes, patient carefacilities, etc.

WARNING–Under certain cir-cumstances, oxygen therapy can behazardous. Seeking medical advicebefore using an oxygen concentratoris advisable.

English Español Français Deutsch Italiano

SP-515

2

Page 3: DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide...DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal

SP-515

English 3

DEVILBISS 4-LITER SERIES DEVILBISS 5-LITER SERIES

Catalog Number 515UK 515DS, 515DZ 515KS, 515KZ, 515NSDelivery Rate (Lower delivery rates 1 to 4 LPM 1 to 5 LPMavailable for low flow applications)

Maximum Recommended Flow 4 LPM 5 LPM

Outlet Pressure 8.5 psig (58.6 kPa)

Electrical Rating 230 V, 50 Hz, 1.4 Amp 115 V, 60 Hz, 4.2 Amp 220-230 V~, 50 Hz, 1.7 Amp230 V~, 60 Hz, 1.9 Amp

Operating Voltage Range 195-253 V~, 50 Hz 97-127 V~, 60 Hz 187-255 V~, 50 Hz218-253 V~, 60 Hz

Oxygen Percentage 1-4 LPM = 93%±3% 1-5 LPM=93%±3%

Operating Altitude(tested at 21°C only) Across the voltage range: Across the voltage range: Across the voltage range:0-1500 M (0-4921 ft) No degradation of performance No degradation of performance No degradation in performance

Tested at nominal voltage only: Tested at 230V/50Hz only:1500-3000 M (4921-9842 ft) Not recommended/Not tested No degradation in performance ~4% oxygen perfomance drop at 5 LPM3000-4000 M (9842-13123 ft) Not recommended/ Not tested Not recommended/Not tested Not recommended/Not tested

Operating Environment Range* No degradation in performance across No degradation in performance across ~4% oxygen performance drop at 5 LPM10°C to 35°C, humidity range of 30% to 75% the operating voltage range the operating voltage range and 35°C condition. No degradation in

(tested at sea level). (tested at sea level). performance across the operating voltagerange at other liter flows (tested at 670 M).

Power Consumption 295 Watts Average 400 Watts Average 230v / 50 Hz - 365 Watts Average230v / 60 Hz - 435 Watts Average

Weight 53 lbs. (24.5 Kilograms) 52 lbs. (23.5 Kilograms) 53 lbs. (24.5 Kilograms)

Sound Level (ISO 8359:1996 from front) 50.5 dbA overall average 52.5 dbA overall average** 50.5 dbA overall average (50Hz)

Dimensions 27.75"H x 16"W x 14"D (70.5 x 40.6 x 35.6 cm)

Pressure Relief Valve 44 psig±3psig (303 kPa±21 kPa)

Operating System Time Cycle / Pressure Swing

For units equipped with an OSD, Units with serial numbers less than H20000: 85%±2% (The audible alarm will alert at approximately 75%)the visible “low oxygen” indicator Units with serial numbers of H20000 and greater: 83.5%±1.5% will activate at the following level (The audible alarm will alert at approximately 75%. At less than 60%, the red “service required” light will activate.)

Storage Conditions -40°C to 70°C, humidity range of 10% to 100%, including condensation

Equipment Class and Type Class II Equipment Double Insulated Type B Applied Part

Approval Body TUV CSA TUVand IEC 601-1+A1+A2 CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90 IEC 601-1+A1+A2

Safety Standard EN 60601+A1+A2 EN 60601+A1+A2ISO 8359:1996 ISO 8359:1996

(515KZ excluded)

EMC Compliance To: IEC 601-1-2

*Note: The OSD performance at 10°C to 35°C, 95% R.H. through voltage range on the 515DS verified at 670m.**Note: This corresponds with a sound level of 50 dbA overall average as measured according to the guidelines of the now defunct ANSI Z79.13-1981 standard.Specifications subject to change without notice.

SPECIFICATIONS

Page 4: DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide...DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal

Español

SP-515

4

ESPECIFICACIONES

SERIE DE 4 LITROS DE DEVILBISS SERIE DE 5 LITROS DE DEVILBISS

Número de Catálogo 515UK 515DS, 515DZ 515KS, 515KZ, 515NSRapidez de Suministro (Velocidades de suministro más 1 to 4 LPM 1 to 5 LPM

bajas disponibles para aplicaciones de flujo bajo)

Flujo Máximo Recomendado 4 LPM 5 LPM

Presión de Salida 8.5 psig (58.6 kPa)

Clasificaión Eléctricos 230 V, 50 Hz, 1.4 Amp 115 V, 60 Hz, 4.2 Amp 220-230 V~, 50 Hz, 1.7 Amp230 V~, 60 Hz, 1.9 Amp

Rango de Voltaje de Operación 195-253 V~, 50 Hz 97-127 V~, 60 Hz 187-255 V~, 50 Hz218-253 V~, 60 Hz

Porcentaje de Oxigeno 1-4 LPM = 93%±3% 1-5 LPM=93%±3%

Altitud de Operación(probado solamente a 21°C) A través el rango de voltaje: A través el rango de voltaje: A través el rango de voltaje:

0-1500 M (0-4921 ft) No dismunuye el rendimiento No dismunuye el rendimiento No dismunuye el rendimiento

Probado a voltaje nominal solamente: Probado a 230V/50Hz solamente:1500-3000 M (4921-9842 ft) No recomendado/No probado No dismunuye el rendimiento ~4% de caída del rendimiento de oxígeno a 5 LPM3000-4000 M (9842-13123 ft) No recomendado/No probado No recomendado/No probado No recomendado/No probado

Ambiente de Operación* No disminuye el rendimiento a través del No disminuye el rendimiento a través del ~4% de caída del rendimiento de oxígeno a 5 LPMDe 10°C a 35°C, rango de humedad de 30% a 75% rango de voltaje de operación rango de voltaje de operación y 35°C. No disminuye el rendimiento a través

(probado a nivel del mar). (probado a nivel del mar). del rango de voltaje de operación conflujos diferentes (probados a 670 m).

Consumo de Energia 295 Watts Average 400 Watts Average 230v / 50 Hz - 365 Watts Average230v / 60 Hz - 435 Watts Average

Peso 24.5 Kilograms (53 lbs.) 23.5 Kilograms (52 lbs.) 24.5 Kilograms (53 lbs.)

Nivel de Ruido (ISO 8359:1996 de la parte anterior) 50.5 dbA promedio total 52.5 dbA promedio total** 50.5 dbA promedio total (50Hz)

Dimensiones 27.75"H x 16"W x 14"D (70.5 x 40.6 x 35.6 cm)

Válvula de Alivio de Presión 44 psig±3psig (303 kPa±21 kPa)

Sistema de Operación Oscilación de Presión / Cronometrada

Para unidades equipadas con un OSD, Unidades con números de serie menores de H20000: 85%±2% (La alarma sonora alertará cuando haya un 75% aproximadamente.)ek undicador visual de “Bajo Oxigeno” se Unidades con números de serie mayores o iguales a H20000: 83,5%±1,5%

activará a los siguientes nivele de concentración (La alarma sonora alertará cuando haya un 75% aproximademente. A menos de 60%, la luz roja de “servicio requerido” se activará.)

Condiciones de Amacenamiento De -40°C a 70°C, rango de humedad de 10% a 100%, incluir condensación

Clase y Tipo de Equipo Equipo de Clase II con Aislamiento Doble Parte Aplicada de Tipo B

Organo de Aprobación y TUV CSA TUVNorma de Seguridad IEC 601-1+A1+A2 CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90 IEC 601-1+A1+A2

EN 60601+A1+A2 EN 60601+A1+A2ISO 8359:1996 ISO 8359:1996

(515KZ excluido)

Acatamiento de EMC a: IEC 601-1-2

*Nota: El desempeño del ASO de 10° C a 35° C, 95% H.R., voltaje de paso en el 515DS verificado a 670m.**Nota: Esto corresponde a un nivel de sonido de 50 dbA promedio total medido en confomidad con los lineamientos de la ahora disuelta norma ANSI Z79.13-1981.Especificaciones sujetas a combio sin previo aviso.

Page 5: DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide...DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal

SP-515

Français 5

CARACTÉRISTIQUES

SÉRIE 4-LITRES DE DEVILBISS SÉRIE 5-KITRES DE DEVILBISS

Numéro de Catalogue 515UK 515DS, 515DZ 515KS, 515KZ, 515NSDébit (Faibles débits disponibles 1 to 4 LPM 1 to 5 LPMpour applications à faible débit)

Débit maximal Recommandé 4 LPM 5 LPM

Pression de Sortie 8.5 psig (58.6 kPa)

Caractéristiques de Électrique 230 V, 50 Hz, 1.4 Amp 115 V, 60 Hz, 4.2 Amp 220-230 V~, 50 Hz, 1.7 Amp230 V~, 60 Hz, 1.9 Amp

Plage de Tension de Service 195-253 V~, 50 Hz 97-127 V~, 60 Hz 187-255 V~, 50 Hz218-253 V~, 60 Hz

Pourcentage d’Oxygène 1-4 LPM = 93%±3% 1-5 LPM=93%±3%

Altitude d’Exploitation(essai à 21°C seulement) Dans les limites de la plage de tension: Dans les limites de la plage de tension: Dans les limites de la plage de tension:

0-1500 M (0-4921 ft) Pas de perte de performance Pas de perte de performance Pas de perte de performance

Testé uniquement sous tension nominale: Testé uniquement sous 230V/50Hz:1500-3000 M (4921-9842 ft) Pas recommandé/Pas testé Pas de perte de performance Perte de performance d’oxygène de ~4%,3000-4000 M (9842-13123 ft) Pas recommandé/Pas testé Pas recommandé/Pas testé dans un environnement de 5 LPM.

Pas recommandé/Pas testé

Environment d’Exploitation* Pas de perte de performance dans les limites Pas de perte de performance dans les limites Perte de performance d’oxygène de ~4%,10°C à 35°C, humidité comprise entre 30% et 75% de la plage de tension de service de la plage de tension de service dans un environnement de 5 LPM

(testé au niveau de la mer). (testé au niveau de la mer). et de 35°C. Pas de perte de performance dans leslimites de la plage de tension de service à d’autres

niveaux d’écoulement (testé à 670 m).

Puissance Consommée 295 Watts Average 400 Watts Average 230v / 50 Hz - 365 Watts Average230v / 60 Hz - 435 Watts Average

Poids 24.5 Kilograms (53 lbs.) 23.5 Kilograms (52 lbs.) 24.5 Kilograms (53 lbs.)

Niveau de Bruit (ISO 8359:1996 à partir de l’avant) 50.5 dbA moyenne globale 52.5 dbA moyenne globale** 50.5 dbA moyenne globale (50 Hz)

Dimensions 27.75"H x 16"W x 14"D (70.5 x 40.6 x 35.6 cm)

Soupage de Décharge 44 psig±3psig (303 kPa±21 kPa)

Système d’Exploitation Temporisé / Modulé en pression

Pour les appareils équipés d’un dispositif d’oxygénation, Unités dont les numéraux de série sont inférieurs à H20000: 85%±2% (l’alarme sonore sera déclenchée à environ 75%)l’indicateur visuel “Low Oxygen” (manque d’oxygéne) Unités dont les numéraux de série sont supérieurs ou égal à H20000: 83.5%±1.5%

se déclenchera aux concentrations suiwantes: (L’alarme sonore sera déclenchée à environ 75%. À moins de 60%, le voyant rouge “réparation nécessaire” s’allumera.)

Conditions de Stockage -40°C à 70°C, humidité comprise entre 10% et 100%, inclure condensation

Classe et Type d’Équipement Equipement de classe II à isolation double Partie appliquée de type B

Organisme d’Approbation TUV CSA TUVet Normes de Sécurité IEC 601-1+A1+A2 CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90 IEC 601-1+A1+A2

EN 60601+A1+A2 EN 60601+A1+A2ISO 8359:1996 ISO 8359:1996

(515KZ exclu)

Respect EMC de: IEC 601-1-2

*Remarque: Les performances de l'OSD (dispositif d'alimentation en oxygène) entre 10 et 35° C, à 95 % de RH (humidité relative), dans la gamme de tensions sur le 515DS, relevées à 670 m.**Remarque: Ceci correspond à un niveau sonore d’une moyenne globale de 50 décibels A, mesurés selon les directives de la norme ANSI Z79.13-1981 qui maintenant est abolie.Caractéristiques susceptibles d’être modifiées sans préavis.

Page 6: DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide...DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal

Deutsch

SP-515

6

TECHNISCHE DATEN

DEVILBISS 4-LITER SERIE DEVILBISS 5-LITER SERIE

Katalognummer 515UK 515DS, 515DZ 515KS, 515KZ, 515NSLieferrate (Geringere Durchflußraten für 1 to 4 LPM 1 to 5 LPM

Niedrigfluß-Anwendungen erhältlich)

Empfohlener Maximaldurchfluß 4 LPM 5 LPM

Auslaßdruck 8.5 psig (58.6 kPa)

Elektrische Auslegung 230 V, 50 Hz, 1.4 Amp 115 V, 60 Hz, 4.2 Amp 220-230 V~, 50 Hz, 1.7 Amp230 V~, 60 Hz, 1.9 Amp

Betriebsspannungsbereich 195-253 V~, 50 Hz 97-127 V~, 60 Hz 187-255 V~, 50 Hz218-253 V~, 60 Hz

Sauerstoff-Prozentsatz 1-4 LPM = 93%±3% 1-5 LPM=93%±3%

Betriebshöhe(bei ausschließlich 21° C getestet) Im gesamten Spannungsbereich: Im gesamten Spannungsbereich: Im gesamten Spannungsbereich:

0-1500 M (0-4921 ft) Kein Leistungsabfall Kein Leistungsabfall Kein Leistungsabfall

Nur bei Nennspannung getestet: Nur bei 230V/50Hz getestet:1500-3000 M (4921-9842 ft) Nicht empfohlen/Nicht getestet Kein Leistungsabfall ~4% Sauerstoff-Leistungsabfall bei 5 LPM3000-4000 M (9842-13123 ft) Nicht empfohlen/Nicht getestet Nicht empfohlen/Nicht getestet Nicht empfohlen/Nicht getestet

Betriebsumgebung* Kein Leistungsabfall im gesamten Kein Leistungsabfall im gesamten ~4% Sauerstoff-Leistungsabfall bei 5 LPM10°C bis 35°C, Feuchtigkeitsbereich von 30% bis 75% Betriebsspannungsbereich Betriebsspannungsbereich und 35°C. Kein Leistungsabfall im gesamten

(getestet auf Meereshöhe). (getestet auf Meereshöhe). Betriebsspannungsbereich bei anderenDurchflußraten (getestet bei 670 m).

Stromverbrauch 295 Watt Durchschn. 400 Watt Durchschn. 230v / 50 Hz - 365 Watt Durchschn.230v / 60 Hz - 435 Watt Durchschn.

Gewicht 24.5 Kilograms (53 lbs.) 23.5 Kilograms (52 lbs.) 24.5 Kilograms (53 lbs.)

Schallstufe (ISO 8359:1996 von vorne) 50.5 dbA Gesamtdurchschnitt 52.5 dbA Gesamtdurchschnitt** 50.5 dbA Gesamtdurchschnitt (50 Hz)

Abmessungen 27.75"H x 16"W x 14"D (70.5 x 40.6 x 35.6 cm)

Druckentlastungsventil 44 psig±3psig (303 kPa±21 kPa)

Betriebssystem Auf Zeit / Druckschwingend

Bei mit einem OSD ausgestatteten Geräten wird Für Geräte mit Seriennummem unter H20000: 85%±2% (Der akustische Alarm ertönt bel ungefähr 75%)die visuelle Anzeige “Sauerstoff niedrig” bei Für Geräte mit Seriennummem von H20000 oder darliber: 83,5%±1,5%folgenden Konzentrationss tufen aktiviert: (Der akustische Alarm ertönt bel ungefähr 75%. Bel weniger als 60% leuchtet das rote Licht “Wartung erforderlich” auf.)

Lagerbedingungen -40°C bis 70°C, Feuchtigkeitsbereich von 10% bis 100%, tracken

Ausrüstungsklasse und Typ Klasse II, Ausrüstung doppelt isoliert Typ B angewandter Teil

Zulassungorganisation und TUV CSA TUVSicherheitsstandard IEC 601-1+A1+A2 CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90 IEC 601-1+A1+A2

EN 60601+A1+A2 EN 60601+A1+A2ISO 8359:1996 ISO 8359:1996

(umfasse nicht 515KZ)

EMC-Erfüllung IEC 601-1-2

*Hinweis: Die OSD-Leistung bei 10ºC bis 35ºC, 95% relative Luftfeuchtigkeit, im Voltspannungsbereich der 515DS, geprüft bei 670m.**Hinweis: Dies entspricht einem Geräuschniveau von 50 dbA im Gesamtdurchschnitt, gemessen nach den Richtlinien der jetzt nicht mehr gültigen Norm ANSI Z79.13-1981.Änderungen der technischen daten ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.

Page 7: DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide...DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal

SP-515

Italiano 7

SPECIFICHE

SERIE DA 4 LITRI DI DEVILBISS SERIE DA 5 LITRI DI DEVILBISS

Numero di catalogo 515UK 515DS, 515DZ 515KS, 515KZ, 515NSTasso de Erogazione (Erogazioni a basso livello 1 to 4 LPM 1 to 5 LPM

disponibili per applicazioni a basso flusso)

Flusso Massimo Consigliato 4 LPM 5 LPM

Pressione di Uscita 8.5 psig (58.6 kPa)

Corrente Nominale 230 V, 50 Hz, 1.4 Amp 115 V, 60 Hz, 4.2 Amp 220-230 V~, 50 Hz, 1.7 Amp230 V~, 60 Hz, 1.9 Amp

Campo di Tensione Operativa 195-253 V~, 50 Hz 97-127 V~, 60 Hz 187-255 V~, 50 Hz218-253 V~, 60 Hz

Percentuale di Ossigeno 1-4 LPM = 93%±3% 1-5 LPM=93%±3%

Altitudine Operativa(provato solo a 21°C) Attraverso il campo di variazione della tensione: Attraverso il campo di variazione della tensione: Attraverso il campo di variazione della tensione:0-1500 M (0-4921 ft) Nessuna diminuzione di prestazione Nessuna diminuzione di prestazione Nessuna diminuzione di prestazione

Testato solo a tensione nominale: Testato solo a 230V/50Hz:1500-3000 M (4921-9842 ft) Non consigliato/Non testato Nessuna diminuzione di prestazione Discesa de -4% nella prestazione dell’ossigeno a 5 LPM3000-4000 M (9842-13123 ft) Not recommended/ Not tested Non consigliato/Non testato Non consigliato/Non testato

Ambiente Operativo* Nessuna diminuzione de prestazione attraverso Nessuna diminuzione de prestazione attraverso Discesa de 4% nella prestazione dell’ossigeno a 5 LPMda 10°C a 35°C, campo de umidità da 30% a 75% il campo di prestazione della tensione operativa il campo di prestazione della tensione operativa e 35°C. Nessuna diminuzione de prestazione

(testato a livello del mare). (testato a livello del mare). attraverso il campo di prestazione della tensioneoperativa ad altri flussi per litro (testato a 670 m).

Consumo de Corrente 295 Watt circa 400 Watt circa 230v / 50 Hz - 365 Watt circa230v / 60 Hz - 435 Watt circa

Peso 24.5 Kilograms (53 lbs.) 23.5 Kilograms (52 lbs.) 24.5 Kilograms (53 lbs.)

Livello del Suano (ISO 8359:1996 anteriormente) 50.5 dbA medio 52.5 dbA medio** 50.5 dbA medio (50Hz)

Dimensioni 27.75"H x 16"W x 14"D (70.5 x 40.6 x 35.6 cm)

Valvola di Scarico Della Pressione 44 psig±3psig (303 kPa±21 kPa)

Sistema Operativo Temporizzato / Oscillazione de Pressione

Per unità equipaggiate con un OSD, Unità con numeri di serie inferiori a H20000: 85%±2% (L’allarme sonoro scatterà a circa 75%)l’indicatore visivo di “Basso livello de ossigeno” Unità con numeri di serie H20000 e superiori: 83,5%±1,5%

si attiva ai seguenti livelli di concentrazione: (L’allarme sonoro scatterà a circa 75%. A meno di 60% si attiverà la spia rossa di “richiesta di assistenza”.)

Condizioni di Conservazione da -40°C a 70°C, campo di umidità da 10% a 100%, inclusa la condensa

Classe e Tipo di Apparacchiatura Apparecchio della classe II con doppio isolamento Parte applicata di tipo B

Organismo do Approvazione TUV CSA TUVe Standard di Sicurezza IEC 601-1+A1+A2 CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90 IEC 601-1+A1+A2

EN 60601+A1+A2 EN 60601+A1+A2ISO 8359:1996 ISO 8359:1996

(515KZ escludere)

Conformità di EMC a: IEC 601-1-2

*Nota: La prestazione dell'OSD (dispositivo di rilevazione dell'ossigeno) fra 10 e 35°C, 95% U.R., attraverso la gamma di tensione sul 515DS rilevata a 670 m.**Nota: Questo corrisponde a un livello acustico medio di 50 dbA, misurato secondo la normativa ANSI Z79.13-1981, ormai in disuso.Le specifiche sono soggette a modifiche senza preavviso.

Page 8: DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide...DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal

DECLARACIÓN DE CONFORMIDADFabricante:

Sunrise MedicalRespiratory Products Division

Dirección:100 DeVilbiss DriveSomerset, PA 15501 USA

Designación del producto:Concentradors de Oxígeno

Número de Catálogo: 515UK, 515KS, 515NS

Por medio de la presente declaramos quelos productos arriba mencionadoscumplen con los requerimientos de ladirectiva EC de 93/42/EEC y con lo sigu-iente (vea en la Tabla deEspecificationes el cumplimiento especí-fico por modelo):

Normas aplicadas del sistema de calidad:IS09001/EN46001

Corporación RWTÜV notificada

Anexo II MDD aplicodo

Normas de seguridad aplicadas: IEC 601-1+A1+A2EN 60601+A1+A2ISO8359: 1996

Acatamiento de EMC a:IEC 601-1-2

Lugar: Somerset, PA

Firma:

Nombre: Michael Chellson

Título: Director de calidad y asuntos reglamentarios

Contacto en Europa:Sunrise Medical Ltd.Sunrise Business ParkHigh StreetWollaston, West Midlands DY8 4PSENGLAND44-138-444-6688

0044

DECLARATION OF CONFORMITYManufacturer:

Sunrise MedicalRespiratory Products Division

Address:100 DeVilbiss DriveSomerset, PA 15501 USA

Product Designation: Oxygen Concentrators

Catalog Number:515UK, 515KS, 515NS

We herewith declare that the above-men-tioned product complies with the require-ments of EC directive 93/42/EEC and thefollowing (see Specifications Matrix forspecific compliance by model):

Quality System Standards Applied:ISO9001/EN46001

Notified body RWTÜV

MDD Annex II Applied

Safety Standards Applied:IEC 601-1+A1+A2EN 60601+A1+A2ISO8359: 1996

EMC Compliance To:IEC 601-1-2

Place: Somerset, PA

Signature:

Name: Michael Chellson

Title: Director of quality and regulatory affairs

European Contact:Sunrise Medical Ltd.Sunrise Business ParkHigh StreetWollaston, West Midlands DY8 4PSENGLAND44-138-444-6688

0044

DÉCLARATION DECONFORMITÉFabricant:

Sunrise MedicalRespiratory Products Division

Adresse:100 DeVilbiss DriveSomerset, PA 15501 USA

Nature du produit: Concentrateurs d’oxygène

Numéro de Catalogue:515UK, 515KS, 515NS

Par la présente, nous déclarons que leproduit cité ci-dessus est conforme à ladirective de Communauté Européenne93/42/EEC et aux normes suivantes (voirle Tableau des Spécifica-tions pour desinformations sur les réglementationsapplicables aux différents modèles):

Normes de qualité appliquées:ISO9001/EN46001

Notification de l'organisme RWTÜV

Annexe II de MDD appliquée

Normes de sécurité appliquées:IEC 601-1+A1+A2EN 60601+A1+A2ISO8359 : 1996

Respect EMC de:IEC 601-1-2

Lieu: Somerset, PA

Signature:

Nom: Michael Chellson

Titre: Directeur de la qualité et des affaires législatives

Personne-ressource en Europe:Sunrise Medical Ltd.Sunrise Business ParkHigh StreetWollaston, West Midlands DY8 4PSENGLAND44-138-444-6688

0044

KONFORMITÄTSERKLÄRUNGHersteller:

Sunrise MedicalRespiratory Products Division

Adresse:100 DeVilbiss DriveSomerset, PA 15501 USA

Produktbezeichnung:Sauerstoffkonzentratoren

Katalognummer:515UK, 515KS, 515NS

Hiermit erklären wir, daß das obengenannte Produkt den Bestimmungen derEG-Richtlinie 93/42/EWG und den folgen-den Richtlinien entspricht (spezifischeKonformitätsangaben nach derModellnummer sieheSpezifikationenmatrix):

Qualitätssystem Gültige Standards: ISO9001/EN46001

Benaunte Stelle: RWTÜV

MDD Anhang II angewandt

Gültige Sicherheitsstandards:IEC 601-1+A1+A2EN 60601+A1+A2ISO8359: 1996

EMC-Erfüllung:IEC 601-1-2

Ort: Somerset, PA

Unterschrift:

Name: Michael Chellson

Titel: Leitung Qualitätssicherungund Vorschriftenerfüllung

Kontakt in Europa:Sunrise Medical GmbHDeVilbiss ProdukteIndustriegebiet69254 Malsch/HeidelbergGermany49-7253-980-460

0044

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀProduttore:

Sunrise MedicalRespiratory Products Division

Indirizzo:100 DeVilbiss DriveSomerset, PA 15501 USA

Designazione del prodotto: Concentratoridi ossigeno

Numero di catalogo:515UK, 515KS, 515NS

Si dichiara che il prodotto menzionato Ëconforme ai requisiti stabiliti dallaDirettiva europea CEE93/42 e seguenti(Vedere la tabella delle specifiche Matrixper la conformità per modello):

Standard dei sistemi di qualità applicati:ISO9001/EN46001

Organismo notificato RWTUV

Applicato allegato II MDD

Standard di sicurezza applicati:IEC 601-1+A1+A2EN 60601+A1+A2ISO8359: 1996

Conformità EMC a:IEC 601-1-2

Ubicazione: Somerset, PA

Firma:

Nome: Michael Chellson

Titolo: Director of quality and regulatory affairs

Contatto in Europa:Sunrise Medical LtdSunrise Businnes ParkHigh Street Wollaston, West Midlands DY8 4PSENGLAND44-138-444-6688

0044

English Español Français Deutsch Italiano

SP-515

8

Page 9: DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide...DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal

SP-515

NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES

Lea toda la guía antes de usar su concen-trador DeVilbiss. La información importanteviene enfatizada con este tipo de palabras deaviso en toda la guía:

PELIGRO–Información de seguridadurgente que involucra riesgos que puedancausar serias lesiones o la muerte.ADVERTENCIA–Información de seguridadimportante que advierte la posibilidad deuna lesión seria. PRECAUCION–Información que previeneel daño del aparato.NOTA– Información a la que debe prestaratención especial.Se indican las normas de seguridadimportantes a través de esta guía; presteatención especial a toda la informaciónde seguridad.

INTRODUCCIÓNEsta guía de instrucciones le informaráacerca del concentrador de oxígeno deDeVilbiss. Asegúrese de leer y entenderesta guía antes de usar su unidad. Seindican las normas de seguridad impor-tantes a través de esta guía; preste aten-ción especial a toda la información deseguridad. Contacte a su proveedor deequipo médico del hogar Sunrise Medicalen caso de tener cualquier duda.

ADVERTENCIA– Por su seguridad elconcentrador de oxígeno debe usarse deacuerdo con la prescripción determinadapor su médico.

PELIGRO– El oxígeno se puede quemarrápidamente. No fume cuando el concen-trador de oxígeno está funcionando o cuan-do está cerca de una persona que está bajoterapia de oxígeno. No lo use dentro deuna distancia de 1,6m (5 pies) de objetoscalientes o que producen chispas ni defuentes de llama descubiertas.

PELIGRO–NO FUMAR

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

IMPORTANT SAFEGUARDSRead this entire guide before using your

DeVilbiss concentrator. Important informationis highlighted by these terms throughoutthis guide:

DANGER–Urgent safety information forhazards that will cause serious injury ordeath.WARNING–Important safety informationfor hazards that might cause seriousinjury.CAUTION–Information for preventingdamage to the product.NOTE–Information to which you shouldpay special attention.Important safeguards are indicatedthroughout this guide; pay special atten-tion to all safety information.

INTRODUCTIONThis instruction guide will acquaint youwith the DeVilbiss oxygen concentrator.Make sure that you read and understandthis guide before operating your unit.Important safeguards are indicatedthroughout this guide; pay special atten-tion to all safety information. Contactyour Sunrise Medical equipment providershould you have any questions.

WARNING–For your safety, the oxygen concentrator must be usedaccording to the prescription determinedby your physician.

DANGER–Oxygen causes rapid burning.Do not smoke while your oxygen concentra-tor is operating, or when you are near aperson utilizing oxygen therapy.Do not usewithin 5 feet (1.6m) of hot, sparkingobjects or naked sources of flame.

DANGER–NO SMOKING

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

MISES EN GARDE IMPORTANTESVeuillez lire entièrement le guide avant

d’utiliser votre concentrateur DeVilbiss. Lesrenseignements importants sont précédésdes termes suivants afin d’attirer votreattention:

DANGER– Informations d'identificationdes dangers susceptibles de provoquerdes blessures graves ou un accident mor-tel.AVERTISSEMENT– Mesures de sécurité encas de dangers pouvant entraîner uneblessure grave.ATTENTION–Renseignements visant àprévenir tout dommage à l’appareil.NOTE–Veuillez apporter une attentionparticulière à ces renseignements.Les mises en garde importantes sontmentionnées dans ce guide; faites partic-ulièrement attention aux renseignementsrelatifs á la sécurité.

INTRODUCTIONCe guide vous familiarisera avec le concentra-teur d’oxygène DeVilbiss. Prenez le temps debien lire et comprendre ce guide avant d’utilis-er votre appareil. Les mises en garde impor-tantes sont mentionnées dans ce guide; faitesparticuliérement attention aux renseignementsrelatifs á la sécurité. Contactez votre four-nisseur d’appareils médicaux si vous avezd’autres questions.

AVERTISSEMENT–Pour votre propresécurité, le concentrateur d’oxygène doitêtre utilisé selon la prescription de votremédecin.

DANGER–L’oxygène peut brûler rapide-ment. Ne fumez pas lorsque votre concen-trateur d’oxygène est en marche ou si vousêtes près d’une personne qui a recours à unethérapie d’oxygène. Ne l’utilisez pas à moinsde 5 pieds (1,6m) d’objets qui sont chaudsou qui font des étincelles ou de sources deflammes vives.

DANGER–NE PAS FUMER

CONSERVER CES INSTRUCTIONS.

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISELesen Sie bitte die gesamte genau

durch, bevor Sie Ihren DeVilbiss-Konzentrator verwenden. WichtigeInformationen werden in diesem Handbuchmit den folgenden Begriffen hervorgehoben:

GEFAHR–DringendeSicherheitsinformationen, die aufGefahren hinweisen, die schwere odertödliche Verletzungen hervorrufen kön-nen.WARNUNG–Wichtige Sicherheitsinformationen,die auf Gefahren hinweisen, die schwereVerletzungen hervorrufen können.VORSICHT–Informationen zur Vermeidung vonProduktbeschädigungen.HINWEIS–Informationen, auf die Sie beson-ders achten sollten.In der gesamten Bedienungs-anleitung wirdauf wichtige Sicherheitshinweise hingewiesen.Bitte widmen Sie allen Sicherheitshinweisenbesondere Aufmerksamkeit.

EINFÜHRUNGDiese Bedienungsanleitung macht Siemit dem DeVilbiss-Sauerstoffkonzentrator vertraut. Bittelesen Sie diese Anleitung aufmerksamdurch, bevor Sie das Gerät verwenden.In der gesamten Anleitung wird aufwichtige Sicherheitshinweisehingewiesen. Bitte widmen sie allenSicherheitshinweisen besondereAufmerksamkeit. Wenn Sie Fragenhaben, wenden Sie sich bitte an IhrenZuständigen Fochhändler.

WARNUNG - Zu Ihrer Sicherheit muß derSauerstoffkonzentrator gemäß der von IhremArzt erstellten Verschreibung verwendet wer-den.

GEFAHR–Sauerstoff wirkt stark brandun-terstützend. Rauchen Sie niemals, wenn SieIhren Sauerstoffkonzentrator verwenden oderwenn Sie sich in der Nähe einer Person befind-en, die einer Sauerstofftherapie unterzogenwird. Verwenden Sie dieses Gerät nicht inner-halb von 1,6 m von heißen, gluhenden oderbrennenden Objekten.

GEFAHR-RAUCHEN VERBOTEN

BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCH-SAN-WEISUNG AUF.

IMPORTANTI INFORMAZIONI DISICUREZZA

Prima di usare il ConcentratoreDeVilbiss, leggere completamente questomanuale. Le informazioni più importanti sonoevidenziate con i seguenti termini all’internodel manuale:

PERICOLO— Informazioni urgenti perpericoli che possono causare gravi lesionio la morte.

AVVERTENZA—Informazioni importantiper pericoli che possono causare gravilesioni.

ATTENZIONE— Informazioni dirette adevitare un danno al prodotto.

NOTA—Informazione che merita partico-lare attenzione.

Importanti informazioni di sicurezza sonomenzionate in tutto il manuale; fareattenzione a tutte queste informazioni.

INTRODUZIONEQuesto manuale introdurrà ilConcentratore di ossigeno DeVilbiss. Siraccomanda di leggere attentamente ilcontenuto di questo manuale prima diusare l’unità. In questa guida sono con-tenute importanti informazioni di sicurez-za alle quali si deve prestare particolareattenzione. Per ulteriori informazioni, riv-olgersi al fornitore degli apparecchi dellaSunrise Medical.

AVVERTENZA—Come misura disicurezza, il Concentratore deve essereusato secondo le indicazioni del medico curante.

PERICOLO—L’ossigeno brucia rapida-mente. Non fumare nelle vicinanze di unConcentratore di ossigeno in funzione o diuna persona sottoposta alla terapia diossigeno. Non usare l’apparecchio ad unadistanza inferiore a 1,6 m (5 feet) da unafonte di calore, da oggetti che sprigionanoscintille o da una fiamma viva.

PERICOLO - NON FUMARE

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.

English Español Français Deutsch Italiano 9

Page 10: DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide...DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal

Por qué su médico le prescribió unsuplemento de oxígeno

Hoy en día mucha gente tiene padec-imientos del corazón, pulmones y deotras enfermedades respiratorias. Unagran cantidad de esa gente puederesultar beneficiada con la terapiasuplementaria de oxígeno. Su cuerporequiere un suministro estable deoxígeno para funcionar apropiada-mente. Su médico le prescribió unsuplemento de oxígeno debido a queno está recibiendo suficiente oxígenodel aire del cuarto. El suplemento deoxígeno aumentará la cantidad deoxígeno que su cuerpo recibe.

El suplemento de oxígeno no creaadicción. Su médico le prescribió unflujo específico de oxígeno para corre-gir síntomas como dolor de cabeza,somnolencia, confusión, fatiga oaumento de irritabilidad. Si estos sín-tomas persisten después de iniciar elprograma de suplemento de oxígeno,consulte a su médico.

Cómo funciona su Concentradors deOxígeno DeVilbiss

Los concentradores de oxígeno son lafuente de suplemento de oxígeno másconfiable, eficiente y conveniente quese puede conseguir hoy en día. El con-centrador se opera eléctricamente. Launidad separa el oxígeno del aire delcuarto lo que le permite tener unsuplemento de oxígeno de alta purezaproporcionado a Ud. a través del orifi-cio de oxígeno. Aunque el concen-trador filtra el oxígeno del cuarto, noafectará la cantidad normal de oxígenoen su cuarto.

Why Your Physician PrescribedSupplemental Oxygen

Today, many people suffer from heart,lung, and other respiratory diseases.Many of these people can benefit fromsupplemental oxygen therapy. Yourbody requires a steady supply of oxy-gen to function properly. Your physi-cian prescribed supplemental oxygenfor you because you are not gettingenough oxygen from room air alone.Supplemental oxygen will increase theamount of oxygen that your bodyreceives.

Supplemental oxygen is not addictive.Your physician prescribed a specificoxygen flow to improve symptoms suchas headaches, drowsiness, confusion,fatigue, or increased irritability. Ifthese symptoms persist after youbegin your supplemental oxygen pro-gram, consult your physician.

How Your DeVilbiss OxygenConcentrator Works

Oxygen concentrators are the mostreliable, efficient, and convenientsource of supplemental oxygen avail-able today. The oxygen concentratoris electrically operated. The unit sepa-rates oxygen from room air whichallows high-purity supplemental oxy-gen to be delivered to you through theoxygen outlet. Although the concen-trator filters the oxygen in a room, itwill not affect the normal amount ofoxygen in your room.

Pourquoi votre médecin vous a-t-ilprescrit un supplément d’oxygène

De nos jours un grand nombre de per-sonnes sont victimes de maladies car-diaques, pulmonaires ou d’autres mal-adies respiratoires. La plupart de cespersonnes peuvent bénéficier d’unethérapie de supplément d’oxygène.Votre corps requiert un apport régulierd’oxygène pour bien fonctionner. Votremédecin vous a prescrit un supplémentd’oxygène parce que l’air de la piècene vous fournit pas suffisammentd’oxygène. Le supplément d’oxygèneaugmentera la quantité d’oxygène querecevra votre corps.

Le supplément d’oxygène ne crée pas dedépendance. Votre médecin a prescritun débit précis d’oxygène pour diminuerdes symptômes tels que des maux detête, de la fatigue ou une irritabilitéaccrue. Si ces symptômes persistentune fois que vous avez commencé votreprogramme de supplément d’oxygène,veuillez consulter votre médecin.

Comment fonctionne votreConcentrateurs d’oxygène DeVilbiss

Les concentrateurs d’oxygène sont lessources de supplément d’oxygène lesplus fiables, efficaces et pratiquesdisponibles sur le marché. Le concen-trateur est électrique. L’appareilsépare l’oxygène de l’air de la pièce;par conséquent, le supplémentd’oxygène distribué par le portd’oxygène est d’une plus grandepureté. Même si le concentrateur filtre l’oxygène de la pièce, il n’af-fectera pas le volume normald’oxygène de votre pièce.

Warum Ihr Arzt zusätzlichenSauerstoff verschrieben hat

Heutzutage leiden viele Menschenunter Herz-, Lungen- und Atemwegs-erkrankungen. Vielen dieser Patientenkann mit einer Sauerstofftherapiegeholfen werden. Ihr Körper erforderteine stetige Versorgung mit Sauerstoff.Ihr Arzt verschreibt Ihnen zusätzlichenSauerstoff, weil Sie nicht genugSauerstoff aus der Raumluft alleinerhalten. Zusätzlicher Sauerstofferhöht die Sauerstoffmenge, die IhrKörper erhält.

Zusätzlicher Sauerstoff macht nichtsüchtig. Ihr Arzt hat Ihnen eine be-stimmte Sauerstoffmenge verschrieben,um Symptome wie z. B.Kopfschmerzen, Schwindelgefühle,Verwirrung, Ermüdung oder erhöhteErregbarkeit zu mildern. Sollten dieseBeschwerden nach dem Beginn IhresZusatzsauerstoffprogramms anhalten,wenden Sie sich bitte umgehend anIhren Arzt.

Funktionsweise Ihres DeVilbiss-O2Konzentrators

Sauerstoffkonzentratoren sind diezuverlässigste, wirkungsvollste undbequemste Quelle zusätzlichenSauerstoffs, die heute verfügbar ist.Der Sauerstoffkonzentrator funktioniertelektrisch. Das Gerät trennt Sauerstoffaus der Raumluft, wodurch Sie überden Sauerstoffauslaß mit hochreinemZusatzsauerstoff versorgt werden.Obwohl der Konzentrator denSauerstoff in einem Raum filtriert,wirkt er sich nicht auf die normaleSauerstoffmenge in Ihrem Zimmer aus.

Perché il medico curante prescriveuna somministrazione supple-mentare di ossigeno.

Ai giorni nostri molte persone che sof-frono di problemi cardiaci, polmonaried altri disturbi respiratori, possonotrarre profitto da una terapia a base disomministrazione supplementare diossigeno. Il corpo umano richiede unasomministrazione regolare di ossigenoper funzionare in modo adeguato. Ilmedico prescrive una somministrazionesupplementare di ossigeno quando ilpaziente non riceve una quantità suffi-ciente di ossigeno respirando l’aria del-l’ambiente circostante. Una somminis-trazione supplementare aumenta laquantità di ossigeno che riceve ilcorpo del paziente.

Le somministrazioni supplementari diossigeno non provocano assuefazione.Il medico prescrive un flusso supple-mentare di ossigeno per miglioraresintomi quali il mal di testa, il tor-pore, lo stato confusionale, la fatica ol’irritabilità. Se questi sintomi per-sistono dopo aver cominciato la ter-apia di ossigeno, consultare il medico.

Come funziona il Concentratore diossigeno DeVilbiss.

I Concentratori di ossigeno sono la piùaffidabile, efficace e conveniente fontedi ossigeno disponibile attualmente. IlConcentratore di ossigeno funziona conalimentazione elettrica. L’unità separal’ossigeno dall’aria ambiente, consen-tendo in tal modo una somminis-trazione al paziente di ossigeno alta-mente purificato attraverso l’uscita diossigeno. Il Concentratore filtra l’os-sigeno presente in una stanza ma nonne diminuisce la quantità.

English Español Français Deutsch Italiano

SP-515

10

Page 11: DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide...DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal

SP-515

PARTI IMPORTANTIDEL CONCENTRATORE

Prendere il tempo necessario perassimilare la struttura e il fun-zionamento del Concentratore diossigeno DeVilbiss prima di met-terlo in funzione.

Vista dal lato anteriore1. Istruzioni di funzionamento2. Spia verde di alimentazione. Si

accende quando ilConcentratore è in funzione.

3. Interruttore di accensioneI = ACCESOO = SPENTO

4. Pomello del flussimetro5. Flussimetro6. Interruttore di circuito -

(unità selezionate) ripristinal’unità dopo un arresto persovraccarico.

7. Uscita dell’ossigeno - L’ossigenoviene somministrato attraversoquesta porta.

8. Spia di normale livello diossigeno (verde) - SOLO nelle unità con OSD (vedere pag. 15).

9. Pia di basso livello di ossigeno(gialla) - SOLO nelle unità conOSD (vedere pag. 15).

10. Spia rossa indicante necessitàdi assistenza - quando siaccende, rivolgersi al fornitoredella Sunrise Medical.

WICHTIGE TEILE IHRES O2 KONZENTRATORS

Bitte nehmen Sie sich die Zeit, sich mit Ihrem DeVilbissSauerstoff-konzentrator ver-traut zu machen, bevor Siediesen verwenden.

Vorderansicht1. Bedienungsanweisungen2. Grüne Stromlampe – leuchtet

auf, wenn Ihr Konzentrator inBetrieb ist.

3. NetzschalterI = EINO = AUS

4. Einstellknopf Sauerstoffmemge5. Flußmesser6 Sicherung – (bestimmte

Einheiten) setzt das Gerätnach einem Abschalten aufgrund einer elektrischenÜberlastung zurück.

7. Sauerstoffauslaß – Sauerstofftritt durch diesen Anschluß aus.

8. Sauerstoff-Normal-Lampe(grün) – NUR bei Geräten mitOSD® (siehe S. 15).

9. Sauerstoff-Niedrig-Lampe(gelb) – NUR bei Geräten mitOSD® (siehe S. 15).

10. Rote Service-Erforderlich-Lampe – leuchtet diese Lampeauf, kontaktieren Sie bitte IhrSunrise Medical-Personal.

PIÈCES IMPORTANTES DEVOTRE APPAREILCONCENTRATEUR

Veuillez prendre le temps devous familiariser avec votreconcentrateur d’oxygèneDeVilbiss avant de l’utiliser.

Partie avant1. Instructions d’utilisation2. Voyant vert – s’allume lorsque

l’appareil est en marche. 3. Interrupteur d’alimentation

I = ONO = OFF

4. Bouton du débitmètre5. Débitmètre6. Disjoncteur – (Unités sélec-

tionnées) Remet l’appareilsous tension après une sur-charge électrique.

7. Sortie d’oxygène – l’oxygèneest dispersée par ce port.

8. Niveau normal d’oxygène (voy-ant vert) – SEULEMENT pourles appareils munis d’unappareil détecteur d’oxygèneOSD® (voir page 15).

9. Bas niveau d’oxygène (Voyantjaune) – SEULEMENT pour lesappareils munis d’un OSD®(voir page 15).

10. Voyant Rouge “ServiceRequired” – Contactez votreprestataire si le voyant estallumé.

PARTES IMPORTANTES DE SUCONCENTRADOR

Sírvase tomarse un momentopara familiarizarse con su con-centrador de oxígeno DeVilbissantes de usarlo.

Vista frontal1. Instrucciones para el fun-

cionamiento2. Luz verde de encendido– se

ilumina cuando su concen-trador está funcionando.

3. Interruptor de encendidoI = ONO = OFF

4. Perilla del medidor de flujo5. Medidor de flujo6. Cortacircuitos – (unidades

seleccionadas) reinicializa launidad después de un apaga-do por exceso de corrienteeléctrica.

7. Salida de oxígeno – el oxígenose dispersa a través de esteorificio.

8. Luz (verde) de oxígeno normal– SOLAMENTE en las unidadescon OSD® (vea la pàgina 15).

9. Luz (amarilla) de oxígeno bajo– SOLAMENTE en las unidadescon OSD® (vea la pàgina 15).

10. Luz roja de necesidad de ser-vicio – cuando se enciendecontacte a su proveedorSunrise Medical.

IMPORTANT PARTS OF YOURCONCENTRATOR

Please take time to familiarizeyourself with your DeVilbissoxygen concentrator beforeoperating.

Front View1. Operating instructions 2. Green Power light – illumi-

nates when your concentratoris operating.

3. Power SwitchI = ONO = OFF

4. Flow meter knob5. Flow meter6. Circuit breaker – (selected

units) resets the unit afterelectrical overload shutdown.

7. Oxygen outlet – oxygen is dis-persed through this port.

8. Normal Oxygen (green) light –ONLY on units with the OSD®(see page 15).

9. Low Oxygen (yellow) light –ONLY on units with the OSD®(see page 15).

10. Red Service Required light –when illuminated contact yourSunrise Medical provider.

English Español Français Deutsch Italiano 11

Figure 1.Figura 1.Abb 1.

1 2 3

4

5678

9 10

Page 12: DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide...DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal

Vista dal lato posteriore11. Importanti informazioni di

sicurezza12. Impugnatura13. Scarico14. Filo elettrico e/o connettore di

alimentazione IEC.15. Fascetta per filo elettrico.16. Filtro dell’aria - impedisce l’en-

trata nell’unità di polvere,sporcizia e peluria.

AccessoriGli accessori indicati qui diseguito sono approvati perl’uso con il Concentratore diossigeno DeVilbiss:

Umidificatore a bolle (capacità di200ml): scatola di 50 .........HUM16

Cannula (monouso): scatola di 50......................CAN00

Cannula con tubazione per ossigenoda 2,1m (7ft) (monouso) .....CAN70

Connettore di uscita dell’ossigeno: inplastica; 1 per confezione ....CN100

Connettore di uscita dell’ossigeno:metallico 1 per confezione ...CN200

Tubazione per ossigeno (monouso):2,1m (7ft); scatola da 50 .......OST074,2m (14ft); scatola da 50 ....OST0157,5m (25ft); scatola da 50 ....OST02515m (50ft); scatola da 50 .....OST050

NOTA—L’uso di umidificatori eaccessori non indicati in questalista può limitare le ottimaliprestazioni del Concentratore di ossigeno.

Rückansicht11. Wichtige Sicherheitshinweise12. Handgriff13. Entlüftungsauslaß14. Netzkabel und/oder IEC-

Stromsteckver-binder.15. Netzleitlungshalter16. Luftfilter - verhindert, daß

Staub, Schmutz und Fussel indie Einheit eindringen können.

ZubehörDie unten angegebenenZubehörteile sind für dieVerwendung mit den DeVilbissSauerstoffkonzentratoren zugelassen:

Blasenbefeuchter (Kapazität: 200ml): 50/Packung ................HUM16

Kanüle (Einweg): 50/Packung .......................CAN00

Kanüle mit 2,1 m Sauerstoffschlauch(Einweg): 50/Packung .........CAN70

Sauerstoffauslaflverbindungsstück:Kunststoff; 1/Packung .........CN100Metall; 1/Packung...............CN200

Sauerstoffschlauch (Einweg):2,1 m; 50/Packung..............OST074,2 m; 50/Packung..............OST157,5 m; 25/Packung..............OST2515 m; 15/Packung...............OST50

HINWEIS—Bei Verwendung hiernicht genannter Befeuchter undZubehörteile kann die Leistung desSauerstoffkonzentrators beein-trächtigt werden.

Vue arrière11. Mises en garde importantes12. Poignée13. Échappement14. Cordon d’alimentation et/ou

Connexion CEI. 15. Cordon électrique16. Filtre à air - Empêche la

saleté, la poussière et les flo-cons de poussière de pénétrerdans votre appareil.

AccessoiresLes accessoires ci-dessous sontapprouvés pour être utilisésavec les concentrateursd’oxygène de DeVilbiss:

Humidificateur à bulles (contenancede 200 mL): 50/caisse .......HUM16

Canule (jetable): 50/caisse ..........................CAN00

Canule avec tube à oxygène de 2,1m (7 pi) (jetable): 50/caisseCAN70

Raccord de sortie à oxygène: plastique, 1/sac .................CN100 métal, 1/sac ......................CN200

Tube à oxygène (jetable):2,1 m (7 pi), 50/caisse........OST074,2 m (14 pi), 50/caisse ........OST157,5 m (25 pi), 25/caisse ........OST2515 m (50 pi), 15/caisse .......OST50

REMARQUE—L’utilisation de cer-tains humidificateurs et acces-soires non mentionnés ci-dessuspeut nuire au rendement du con-centrateur d’oxygène.

Vista posterior11. Normas de seguridad

importantes12. Manija13. Escape14. Cordón eléctrico y/o Conector

de suministro IEC (siglas eninglés de “ComisiónElectrotécnica Internacional”).

15. Tira de cordón recto16. Filtro de aire - evita la entrada

de suciedad, polvo y pelusa asu unidad.

Accesorios Los accesorios a continuaciónestán aprobados para usarse con los Concentradores deOxígeno DeVilbiss:

Humidificador de Burbuja (capacidadde 200 ml): 50/estuche......HUM16

Cánula (desechable): 50 / estuche......................CAN00

Cánula c/2,1 m (7 pies) Conductopara Oxígeno (desechable): 50 / estuche......................CAN70

Conector de Salida de Oxígeno:Plástico; 1 / paquete ..........CN100Metal; 1 / paquete..............CN200

Conducto de Oxígeno (desechable):2,1 m (7 pies); 50/estuche.....OST074,2 m (14 pies); 50/estuche ...OST157,5 m (25 pies); 25/estuche ...OST2515 m (50 pies); 15/estuche ....OST50

NOTA—El uso de ciertos humidifi-cadores y accesorios no especifi-cados anteriormente puedeimpedir el funcionamiento delconcentrador de oxígeno.

Back View11. Important Safeguards12. Handgrip13. Exhaust14. Power cord and/or IEC power

connector.15. Line cord strap16. Air filter – prevents dirt, dust,

and lint from entering yourunit.

AccessoriesThe accessories below areapproved for use with DeVilbissOxygen Concentrators:

Bubble Humidifier (200 ml Capacity)- 50/case ........................HUM16

Cannula (disposable) - 50/case ..........................CAN00

Cannula w/ 2.1 m (7 ft) Oxygen Tubing (disposable) - 50/case ..........................CAN70

Oxygen Outlet Connector- Plastic - 1/pack ...............CN100- Metal - 1/pack .................CN200

Oxygen Tubing (disposable)- 2.1 m (7 ft) - 50/case.......OST07- 4.2 m (14 ft) - 50/case .....OST15- 7.5 m (25 ft) - 25/case .....OST25- 15 m (50 ft) - 15/case ......OST50

NOTE—The use of certain humidi-fiers and accessories not specifiedabove may impair the oxygen con-centrator’s performance.

English Español Français Deutsch Italiano

SP-515

12

Figure 2.Figura 2.Abb 2.

11

12

13

14

13

15

12

16

Page 13: DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide...DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal

SP-515

INSTALLAZIONE DELCONCENTRATORE1. Porre l’unità vicino ad una

presa elettrica nella stanzadove si trascorre la maggiorparte del tempo.

PERICOLO—Mantenere ilConcentratore di ossigeno adalmeno 1,6 m (5 feet) da fontidi calore, da oggetti che genera-no scintille e dalla fiamma viva.

NOTA—Non collegare ad una presaelettrica controllata da un inter-ruttore a muro. Nessun altroapparecchio deve essere alimenta-to dalla stessa presa a muro.

2. Posizionare l’unità ad almeno16 cm (6 in.) da muri, tendag-gi o altri oggetti che possanoimpedire un flusso appropriatodi aria in entrata o in uscitadal Concentratore di ossigeno.Il Concentratore di ossigenodeve essere situato in mododa evitare agenti inquinanti oesalazioni.

PRIMA DI FAR FUNZIONAREIL CONCENTRATORE DIOSSIGENO1. Prima di far funzionare l’unità,

controllare sempre che il filtrodell’aria (situato sul lato pos-teriore dell’unità) sia pulito.La pulizia appropriata del fil-tro viene trattata nellasezione Manutenzione delConcentratore a pag 17.

2. Applicare gli accessori appro-priati all’uscita dell’ossigeno.

Collegamento dellatubazione di ossigeno:

a) Avvitare il connettore diuscita dell’ossigenoall’apertura di uscita del-l’ossigeno.

b) Applicare la tubazione diossigeno direttamente alconnettore. Figura 3.

DEN KONZENTRATOR AUF-STELLEN1. Stellen Sie das Gerät in der

Nähe einer Steckdose in demZimmer auf, in dem Sie diemeiste Zeit verbringen.

WARNUNG–Halten Sie denSauerstoffkonzentrator stetsmindestens 1,6 m von heißen,glühenden oder brennendenObjekten fern.

HINWEIS–Schließen Sie das Gerätnicht an einer Steckdose an, die miteinem Wandschalter ein- oder aus-geschaltet werden kann. SchließenSie keine anderen Geräte an dersel-ben Steckdose an.2. Stellen Sie Ihr Gerät min-

destens 16 cm von Wänden,Vorhängen und allen anderenObjekten entfernt auf, dieeinen zufluß Strom der Luft inund aus IhremSauerstoffkonzentrator behindern könnten. DerSauerstoffkonzentrator sollteso aurgestellt werden, daßVerschmutzungen oder Dämpfevermieden werden.

VOR DER VERWENDUNGIHRES KONZENTRATORS1. Stellen Sie vor jeder

Verwendung des Geräts sicher,daß der Luftfilter (an derRückseite Ihres Geräts) sauberist. Die Vorgehensweise zumReinigen dieses Filters wird imAbschnitt Wartung und PflegeIhres Konzentrators auf Seite17 besprochen.

2. Befestigen Sie dieentsprechendenSauerstoffzubehörteile amSauerstoffauslaß.

Anschließen desSauerstoffschlauchs:

a) Verbinden Sie dasSauerstoffauslaßverbin-dungsstück mit demSauerstoffauslaß.

b) Schließen Sie denSauerstoffschlauch direktam Verbindungsstück an.Abb. 3.

INSTALLATION DE VOTREAPPAREIL CONCENTRATEURD’OXYGÈNE1. Placez votre concentrateur

d’oxygène dans la pièce oùvous consacrez la plupart devotre temps.

ADVERTISSEMENT– Tenez leconcentrateur d’oxygène à aumoins 1,6 mètre (5 pieds) d’ob-jets qui sont chauds ou qui fontdes étincelles ou de sources deflammes vives.

REMARQUE—Ne branchez pasvotre appareil à une sortie élec-trique commutée par un interrup-teur mural. Aucun autre appareilélectrique ne devrait être branchédans la prise de courant murale.

2. Placez votre appareil à aumoins 16cm des murs,draperies ou de tout autreobjet qui pourrait nuire audébit entrée/sortie de votreconcentrateur d’oxygène. Leconcentrateur d’oxygènedevrait être placé de façontelle à éviter les produits pol-luants ou les vapeurs.

AVANT D’UTILISER VOTRE CON-CENTRATEUR 1. Avant d’utiliser votre appareil,

assurez-vous de toujoursvérifier si le filtre à air (situéà l’arrière de votre appareil)est propre. La procédure denettoyage de ce filtre esttraité à la section Entretiende votre appareil concentra-teur à la page 17.

2. Fixez les accessoires d’oxygèneappropriés à la sortied’oxygène.

Connexion du tube d’oxygène:a) Vissez le raccord de sortie

à oxygène à la sortie àoxygène.

b) Attachez le tube àoxygène directement auraccord. Figure 3.

PREPARACIÓN DE SUCONCENTRADOR DE OXÍGENO1. Coloque su unidad cerca de

un tomacorriente en el cuartodonde está la mayor parte del tiempo.

ADVERTENCIA– Mantenga elconcentrador de oxígeno por lomenos 1,6 metros (5 pies) deobjetos calientes o que pro-ducen chispas, y de fuentes dellama descubiertas.

NOTA—No lo conecte a un toma-corriente que se controla por mediode un interruptor de pared. Ningúnotro aparatos se debe conectar altomacorriente de pared.

2. Coloque su unidad a por lomenos 16cm (6 pulgadas) deparedes, cortinas o decualquier otro objeto quepudiera impedir el flujo apropi-ado de aire hacia adentro yhacia afuera de su concen-trador de oxígeno. El concen-tradoe de oxígeno debelocalizarse en lugares donde nohaya contaminantes ni humos.

ANTES DE USAR SUCONCENTRADOR 1. Antes de usar su unidad,

revise siempre que el filtro deaire (ubicado en la parte pos-terior de su unidad) estélimpio. La limpieza apropiadapara este filtro se discute enla sección Cuidado de suConcentrador en la página 17.

2. Conecte los accesorios deoxígeno apropiados a la salidade oxígeno.

Conexión del tubo de oxígeno:a) Atornille el conector de

salida de oxígeno en lasalida de oxígeno.

b) Fije directamente el con-ducto de oxígeno alconector. Figura 3.

SETTING UP YOUR OXYGENCONCENTRATOR1. Position your unit near an elec-

trical outlet in the room whereyou spend most of your time.

DANGER–Keep the oxygenconcentrator at least 5 feet (1.6m) from hot, sparking objects ornaked sources of flame.

NOTE—Do not connect to an elec-trical outlet controlled by a wallswitch. No other appliances shouldbe plugged into the wall outlet.

2. Position your unit at least 6inches (16 cm) from walls,draperies, or any other objectsthat might prevent the properflow of air in and out of youroxygen concentrator. The oxy-gen concentrator should belocated so as to avoid pollu-tants or fumes.

BEFORE OPERATING YOUROXYGEN CONCENTRATOR1. Before operating your unit,

always check to be sure theair filter (located on the backof your unit) is clean. Proper cleaning of this filteris discussed in the Caring ForYour Concentrator section onpage 17.

2. Attach the appropriate oxygen accessories to the oxygen outlet.

Oxygen Tubing Connection:a) Thread the oxygen outlet

connector onto the oxy-gen outlet.

b) Attach the oxygen tubingdirectly to the connector.Figure 3.

English Español Français Deutsch Italiano 13

Figure 3.Figura 3.Abb 3.

Page 14: DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide...DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal

Collegamento della tubazionedi ossigeno con umidifi-cazione:

Se il medico ha prescritto unumidificatore di ossigeno comeparte della terapia, eseguire leseguenti operazioni:

a) Riempire il flacone dell’u-midificatore con acquadistillata. Non riempireeccessivamente (se si usaun flacone preriempito,passare al paragrafo b.)

b) Avvitare il galletto situatosulla parte superiore del-l’umidificatore all’uscitadell’ossigeno, in modo chel’umidificatore sia sospeso.Figura 4. Accertarsi che ildado sia ben avvitato.

c) Attaccare la tubazione diossigeno direttamente algiunto di uscita del fla-cone dell’umidificatore.Figura 5.

3. Il medico ha prescritto unacannula nasale, un catetere ouna maschera facciale. Nellamaggior parte dei casi, questiaccessori sono già applicatialla tubazione di ossigeno.Altrimenti seguire le istruzionidel produttore dell’accessorio.

4. Rimuovere completamente ilcavo di alimentazione dallafascetta. Assicurarsi che l’in-terruttore di alimentazione siain posizione “Off” e quindiinserire la spina nella presa amuro. L’unità ha doppio isola-mento per proteggere dallescosse elettriche.

NOTA–(solo per le unità da 115volt) La spina del Concentratore diossigeno DeVilbiss la una lama piùlarga dell’altra. Per ridurre il rischiodi scossa elettrica, questa spinacombacia con una presa a murosolo in un senso. Non cercare dialterare questa caratteristica disicurezza.

AVVERTENZA–Un uso inappro-priato del cavo di alimentazionepuù causare ustioni, incendi oscosse elettriche. Non usare l’u-nità se il cavo è danneggiato.

Anschließen desSauerstoffschlauchs an derBefeuchtungseinheit:

Falls Ihr Arzt als Teil der Therapie dieVerwendung eines Sauerstoffbe-feuchters verschrieben hat, gehen Siebitte wie folgt vor:a) Füllen Sie die

Befeuchterflasche mit ster-ilem Wasser. Lassen Sie sienicht überlaufen. (Wenn Sieeine fertige Füllung verwen-den, gehen Sie zu Schritt b über).

b) Schrauben Sie dieFlügelmutter an derOberseite der Befeuch-ter-flasche so auf denSauerstof-fauslaß, daß dieFlasche hängend befestigtist. Abb. 4. Stellen Siesicher, daß sie richtigbefestigt ist.

c) Befestigen Sie denSauerstoff-schlauch direkt am Auslaßver-bindungsstück derBefeuchter-flasche. Abb. 5.

3. Ihr Arzt hat entweder eineNasen-kanüle, einen Katheteroder eine Gesichtsmaske ver-schrieben. In den meisten Fällensind diese Teile bereits amSauerstoffschlauch befestigt. Istdies nicht der Fall, folgen Siebitte den Anweisungen desHerstellers, um dasentsprechende Teilanzuschließen.

4. Nehmen Sie das Netzkabel voll-ständig von der. Stellen Sie sich-er, daß der Netzschalter auf“AUS” steht und schließen Sieden Stecker dann an derWandsteckdose an. Das Gerät istdoppelt isoliert, um einen elek-trischen Schlag zu vermeiden.

HINWEIS–(nur 115 Volt-Geräte) -Einer der Kontakte am Stecker desDeVilbiss-Sauerstoffkonzentrators istbreiter als der andere. Um das Risikoeines elektrischen Schlages zu ver-ringern, kann dieser Stecker nur aufeine Art und Weise an einerWandsteckdose angeschlossen werden.Versuchen Sie nicht, dieseSicherheitsfunktion durchGewaltanwendung o. ä. zu übergehen.

WARNUNG–InkorrekteVerwendung des Netzkabels undder Stecker kann Verbrennungen,Feuer oder andere Gefahren durchelektrischen Schlag verursachen.Verwenden Sie das Gerät nicht,wenn das Netzkabel beschädigtist.

Connexion du tube d’oxy-gène à l’humidificateur:

Si votre médecin a inclus unhumidificateur dans votrethérapie, veuillez suivre lesétapes suivantes:

a) Remplissez la bouteille de l’humidificateur avecde l’eau distillée. Évitezde trop remplir. (Si vousutilisez une bouteille pré-remplie, passez à lalettre b.)

b) Vissez l’écran papillonsitué sur le dessus de labouteille de l’humidifica-teur à la sortie d’oxygèneafin que la bouteille soitsuspendue Figure 4.Assurez-vous qu’elle estbien serrée.

c) Fixez le tube d’oxygènedirectement au raccord desortie de la bouteille del’humidificateur Figure 5.

3. Votre médecin vous a prescritsoit une canule nasale, soit uncathéter ou un masque facial.Dans la plupart des cas, ilssont déjà attachés au tubed’oxygène. Dans le cas con-traire, veuillez suivre lesdirectives du fabricant.

4. Retirez complètement le cor-don d’alimentation de l’ap-pareil. Assurez-vous que l’in-terrupteur d’alimentation esten position “Off” et insérez lafiche dans la prise murale.L’appareil est doté d’une dou-ble isolation pour protègecontre tout choc électrique.

REMARQUE–(Appareils à 115 voltsseulement) Le concentrateur estmuni d’une prise polarisée (une lameest plus large que l’autre) afin deréduire le risque d’électrocution.Cette fiche est conçue pour s’insérerdans une sortie à sens unique seule-ment. N’essayez pas de dévier cetélément de sécurité.

AVERTISSEMENT–Une utilisa-tion inadéquate du cordon d’ali-mentation et des prises peutcauser un incendie ou d’autresdangers de nature électrique.N’utilisez pas l’appareil si lecordon d’alimentation estendommagé.

Conexión tubo de oxígeno conhumidificación:

Si su médico le ha prescrito un humidificador de oxígenocomo parte de su terapia, siga estos pasos:

a) Llene la botella del humid-ificador con agua destila-da. No llene en exceso. (Siutiliza un prellenado,refiérase al inciso b.)

b) Enrosque la tuerca demariposa ubicada en laparte superior de la botel-la del humidificador en lasalida de oxígeno de talmanera que quede fijaFigura 4. Asegúrese queesté apretada.

c) Conecte el tubo deoxígeno directamente a launión de la salida de labotella del humidificadorFigura 5.

3. Su médico le ha prescrito unacánula nasal, catéter o unamascarilla facial. En la mayoríade los casos, vienen conecta-dos ya en el tubo de oxígeno.En caso de que no lo estén,siga las instrucciones del.

4. Saque el cordón de suministropor completo de la tira decordón recto. Asegúrese que elinterruptor de encendido estéapagado “Off,” y enchufe laclavija en el tomacorriente depared. La unidad está doble-mente aislada para protegerlacontra choques eléctricos.

NOTA–(Sólo en los unidades de115 Volts) La clavija del concen-trador tiene una espiga másancha que la otra. Para reducir elriesgo de choque eléctrico, estaclavija se debe conectar a untomacorriente de pared solamentede una manera. No intente modi-ficar esta característica de seguridad.

ADVERTENCIA–El usoinapropiado del cordón de sum-inistro y de las clavijas puedecausar quemaduras, incendios yriesgos de choque eléctrico. Nouse la unidad si el cordón desuministro está deteriorado.

Oxygen Tubing ConnectionWith Humidification:

If your physician has prescribedan oxygen humidifier as part ofyour therapy, follow these steps:

a) Fill the humidifier bottlewith distilled water. Donot overfill. (If using aprefill, go to letter b.)

b) Thread the wing nut located on the top of thehumidifier bottle to theoxygen outlet so that it issuspended Figure 4. Make sure it is securelytightened.

c) Attach the oxygen tubingdirectly to the humidifierbottle outlet fitting Figure 5.

3. Your physician has prescribedeither a nasal cannula,catheter, or face mask. In mostcases, they are already attachedto the oxygen tubing. If not,follow the manufacturer’sinstructions for attachment.

4. Remove the power cord com-pletely from the line cordstrap. Make sure the powerswitch is in the “Off” posi-tion, and insert the plug intothe wall outlet. The unit isdouble insulated to guardagainst electric shock.

NOTE–(only 115 volt units) Theplug on the DeVilbiss oxygen con-centrator has one blade wider thanthe other. To reduce the risk ofelectric shock, this plug is intend-ed to fit in a wall outlet only oneway. Do not attempt to defeat thissafety feature.

WARNING–Improper use ofthe power cord and plugs cancause a burn, fire, or other elec-tric shock hazards. Do not usethe unit if the power cord isdamaged.

English Español Français Deutsch Italiano

SP-515

14

Figure 4.Figura 4.Abb 4.

Figure 5.Figura 5.Abb 5.

Page 15: DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide...DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal

SP-515

USO DE SU CONCENTRADOR

PELIGRO—El oxígeno se quema ráp-idamente. No fume cuando esté usandosu concentrador de oxígeno o cuandoesté cerca de una persona que esté bajoterapia de oxígeno. Mantenga el concen-trador de oxígeno a por lo menos 1,6m(5 pies) de objetos calientes, con chis-pas o de fuentes de llamas.

1. Encienda el interruptor de encendido“On.” Cuando la unidad se enciende,la luz de encendido se ilumina y elsistema de alerta del paciente - la luzde necesidad de servicio y la señalauditiva -se encenderá brevemente.

DEVILBISS CONCEN-TRADORS DEOXÍGENO OSD SOLAMENTE

El OSD (siglas en inglés de “AparatoDetector de Oxígeno”) es un aparatodentro de su concentrador que moni-torea el oxígeno producido en suunidad. Cuando la unidad se enciende“On,” las cuatro luces (encendido,necesidad de servicio, bajo oxígeno yoxígeno normal) en el panel frontal seiluminarán brevemente. Después dealgunos segundos, solamente las lucesde encendido y de oxígeno normalquedarán encendidas. Las luces del OSD del panel frontal seespecifican como sigue: • Luz verde de oxígeno normal –

nivel de oxígeno aceptable.• Luz amarilla de bajo oxígeno –

por debajo del nivel de oxígenoaceptable.

Si la pureza del oxígeno cae por debajodel nivel de oxígeno aceptable, la luzverde de oxígeno normal se apagará yse encenderá la luz amarilla de bajooxígeno. Utilice su sistema de reservade oxígeno. Consulte la sección deDetección y solución de problemasmenores OSD en la página 20 de estáguía y contacte a su proveedor deSunrise Medical.Como una característica de seguridadadicional, en caso de que la pureza deloxígeno continúe descendiendo, unaseñal auditiva sonará intermitente-mente. Contacte a su proveedorSunrise Medical inmediatamente. Norealice ningún otro mantenimiento.

OPERATING YOUR DEVILBISSOXYGEN CONCENTRATOR

DANGER—Oxygen causes rapidburning. Do not smoke while your oxy-gen concentrator is operating, or whenyou are near a person utilizing oxygentherapy. Keep the oxygen concentratorat least 5 feet (1.6 m) from hot, spark-ing objects or naked sources of flame.

1. Press the power switch to the “On”position. When the unit is turned on,the Power light will illuminate, andthe patient alert system – ServiceRequired light and audible signal – will briefly alarm.

DEVILBISS OXYGEN CONCENTRATORSWITH OSD ONLY

The OSD (Oxygen Sensing Device) is adevice within your concentrator thatmonitors the oxygen produced by yourunit. When the unit is turned “On,” allfour lights (Power, Service Required, LowOxygen, and Normal Oxygen) on thefront panel will illuminate briefly. Aftera few seconds, only the Power andNormal Oxygen lights will remain lit.The OSD lights on the front panel aredefined as follows:• Green Normal Oxygen

light–acceptable oxygen level.• Yellow Low Oxygen light– below

an acceptable oxygen level.If the oxygen purity falls below theacceptable level, the green NormalOxygen light will shut off and the yel-low Low Oxygen light will illuminate.Switch to your reserve oxygen system.Refer to the Minor OSDTroubleshooting section in this guideon page 19 and contact your SunriseMedical provider. As an added safety feature should theoxygen purity continue to drop, anintermittent audible signal will sound.Contact your Sunrise Medical providerimmediately. Do not attempt any othermaintenance.

UTILISATION DE VOTRECONCENTRATEUR

DANGER—L’oxygène peut brûlerrapidement. Ne fumez pas lorsquevotre concentrateur d’oxygène est enmarche ou si vous êtes près d’une per-sonne qui a recours à une thérapied’oxygène. Maintenez le concentrateurà un minimum de 5 pieds (1,6 m) de lachaleur, des objets provoquant desétincelles ou de toute source inflamma-ble à air libre.

1. Mettez l’interrupteur d’alimentationen position “On.” Lorsque vous met-trez l’appareil sous tension “On,” levoyant s’allumera, le système d’alarmedu patient - “Service Required” s’al-lumera et un bref signal sonore sedéclenchera.

DEVILBISS CONCENTRATEURSD’OXYGÈNE AVEC OSD

L’OSD (appareil détecteur d’oxygène)est un mécanisme incorporé dans votreconcentrateur, qui surveille l’oxygèneproduit par votre appareil. Lorsquevous mettez votre appareil en marche“On,” les quatre voyants (alimenta-tion, entretien, bas niveau d’oxygèneet niveau normal d’oxygène) sur lepanneau avant s’allument brièvement.Après quelques secondes, seuls lesvoyants Power (alimentation) etNormal Oxygen (niveau normald’oxygène) resteront allumés. Les voy-ants l’OSD sur le panneau avant sontdéfinis comme suit:• Le voyant vert Normal Oxygen

(Niveau normal d’oxygène)–accepte le niveau d’oxygène.

• Le voyant jaune Low Oxygen (Basniveau d’oxygène)– Sous leniveau d’oxygène acceptable.

Si la pureté s’oxygène descend sous leniveau thérapeutique jugé acceptable,le voyant vert Normal Oxygen s’étein-dra et le vert jaune Low Oxygen s’al-lumera. Utilisez votre systèmed’oxygène de réserve. Référez-vous à lasection Dépannage mineur concentra-teurs munis de l’OSD à la page 21 dece guide, et contactez votre four-nisseur Sunrise Medical.Au cas où le niveau de concentrationd’oxygène s’abaisserait davantage, unsignal sonore intermittent sedéclenchera. Veuillez communiquerimmédiatement avec votre fournisseurSunrise Medical. N’essayez pas de solu-tionner le problème.

BETRIEB IHRES DEVILBISS-O2KONZENTRATORS

GEFAHR—Rauchen Sie niemals,wenn Sie Ihren Sauerstoffkonzentratorverwenden oder wenn Sie sich in derNähe einer Person befinden, die einerSauerstofftherapie unterzogen wird.Stellen Sie den Sauerstoffkonzentratormindestens 1,60 m Abstand vonheißen, funkenerzeugenden Objektenoder offenem Feuer entfernt auf.

1. Drücken Sie den Netzschalter auf “EIN”.Wenn das Gerät eingeschaltet ist,leuchtet die “ein”-signal lampe auf,und das Patientenalarmsystem - roteService-anfordern-Lampe und Signalton- gibt einen kurzen Alarm ab.

NUR DEVILBISS- O2 KONZENTRA-TOREN MIT OSD

Das sog. OSD-Gerät (Oxygen SensingDevice - Sauerstoff-fühlendes Gerät)ist ein Gerät in Ihrem Konzentrator,das den von Ihrem Gerät produziertenSauerstoff überwacht. Wird das Geräteingeschaltet, leuchten alle vierLampen an der Vorderseite (Strom,Service erforderlich, Sauerstoff niedrig,Sauerstoff normal) kurz auf. Nachwenigen Sekunden leuchten nur dieStromlampe und die Sauerstoff-Normal-Lampe auf. Die OSD-Lampen ander Gerätevord-erseite werden wiefolgt definiert:• Grüne Sauerstoff-Normal-Lampe –

akzeptables Sauerstoffniveau.• Gelbe Sauerstoff-Niedrig-Lampe –

Sauerstoffwert unter einemakzeptablen Sauerstoffniveau.

Fällt die Sauerstoffreinheit unterhalbdes akzeptablen Niveaus, wird diegrüne Sauerstoff-Normal-Lampe aus-geschaltet, und die gelbe Sauerstoff-Niedrig-Lampe leuchtet auf. SchaltenSie auf Ihr Reservesauerstoffsystemum. Angaben dazu finden Sie imAbschnitt Fehlersuche bei kleinerenOSD® -Problemen auf Seite 22 indieser Anleitung. Kontaktieren Siebitte Ihr Sunrise Medical-Personal.Als zusätzliche Sicherheitsfunktionertönt bei einem weiteren Abfall derSauerstoffreinheit ein unterbrochenesAlarmsignal. Wenden Sie sich indiesem Fall sofort an Ihren zuständi-gen fachhändler. Unternehmen Siekeine weiteren Abhilfeversuche.

FUNZIONAMENTO DEL CONCENTRA-TORE DI OSSIGENO DEVILBISS

PERICOLO—L’ossigeno brucia rapi-damente. Non fumare nelle vicinanze diun Concentratore di ossigeno in fun-zione o di una persona sottoposta allaterapia di ossigeno. Non usare l’ap-parecchio ad una distanza inferiore a1,6 m (5piède) da una fonte di calore,da oggetti che sprigionano scintille oda una fiamma viva.

1. Premere l’interruttore di alimentazionein posizione “ON” (acceso). Quandol’unità è accesa, la spia di alimen-tazione si accende e il sistema diallarme per il paziente, spia di richies-ta di assistenza e segnale acustico,vengono attivati per un breve periodo.

CONCENTRATORI DI OSSIGENODEVILBISS CON OSD SOLTANTO

L’OSD (dispositivo di rilevazione del-l’ossigeno) è un dispositivo situatoall’interno del Concentratore che con-trolla l’ossigeno prodotto dall’unità.Quando l’unità viene accesa, le quattrospie (alimentazione, necessità di assis-tenza, basso livello di ossigeno e nor-male livello di ossigeno) sul pannelloanteriore si accendono per un momen-to. Dopo alcuni secondi, restanoaccese solo le spie di alimentazione edi normale livello di ossigeno. Le spie dell’OSD sono definite comesegue: • Spia verde di livello normale di

ossigeno - livello di ossigenoaccettabile.

• Spia gialla di basso livello dell’os-sigeno - al di sotto di un livelloaccettabile di ossigeno.

Se il livello di purezza dell’ossigenocala al di sotto di un livello accetta-bile, la spia verde si spegne e quellagialla si accende. Passare al sistema diriserva di ossigeno. Fare riferimentoalla Sezione relativa alla identifi-cazione di problemi minori in questomanuale a pag. 23 e rivolgersi al forni-tore della Sunrise Medical.Come misura di sicurezza aggiuntiva,se il livello di purezza dell’ossigenocontinua a calare, viene attivato unsegnale acustico intermittente.Rivolgersi immediatamente al fornitoredella Sunrise Medical e non tentarealtra riparazione.

English Español Français Deutsch Italiano 15

Page 16: DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide...DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal

NOTA– Se la spia di necessità diassistenza si accende, e se il seg-nale di allarme acustico emettecontinuamente segnali ma l’unitànon è in funzione, significa che l’u-nità non è alimentata. Fare riferi-mento alla tabella relativa alla indi-viduazione di problemi minori apag. 23 e rivolgersi al fornitoredella Sunrise Medical, se necessario.2. Controllare il flussimetro per

accertarsi che la sfera sia cen-trata sulla linea corrispon-dente al numero del tasso diflusso prescritto.

ATTENZIONE—molto importanteattenersi alla prescrizione diossigeno. Non aumentare odiminuire il flusso di ossigenosenza consultare il medico.

NOTA—Il fornitore della SunriseMedical puù avere predisposto ilflussimetro in modo che non possaessere regolato.

NOTA—Se si gira in senso orario ilpomello del flussimetro, il flussodiminuisce (e probabilmente il flus-so si arresterà). Se il pomello vieneruotato in senso antiorario il flussoaumenta.

NOTA—Nei modelli più recenti delconcentratore 515 muniti di un OSD(dispositivo di rilevazione dell’os-sigeno), l’allarme di basso livellodel flusso può essere attivato se lastera del flussometro è al di sottodi 1 lpm, L’unità continuerà a fun-zionare, tuttavia la spia di neces-sità di assistenza si accenderàaccompagnata da un segnale acus-tico. Regolare il flussometro in baseal flusso prescritto.

3. Il Concentratore DeVilbiss èora pronto per l’uso,posizionare la cannula o lamaschera in modo appropriatoFigura 6. Attendere 20 minutiper consentire alConcentratore di raggiungerele prestazioni stabilite.

HINWEIS– Leuchtet die Service-anfordern-Lampe auf und ertöntder Alarmton, doch das Gerät funk-tioniert nicht, wird das Gerät nichtmit Strom versorgt. Lesen Sie bitteim Diagramm Fehlersuche beikleineren Problemen auf Seite 22nach, und wenden Sie sich ggf. anIhren zuständigen Fachhändler.2. Überprüfen Sie den

Flußmesser, um sicherzustellen,daß die Flußmesserkugel nebender vorgeschriebenen ZahlIhrer Flußrate auf der Zeilezentriert ist.

VORSICHT–Es ist sehr wichtig,daß Sie Ihrer Sauerstoff-Verschreibung genau folgen.Erhöhen oder verringern Sie denSauerstoff-Fluß nicht, ohneIhren Arzt zu Rate zu ziehen.

HINWEIS–Ihren zuständigenFachhändler. hat den Flußmessermöglicherweise voreingestellt, sodaß er nicht erneut eingestelltwerden kann.

HINWEIS–Wird der Flowein stellk-lopf im Uhrzeigersinn gedreht, wirdder Fluß verringert (und derSauerstoff-Fluß schließlich ganzabgestellt). Wird der Knopf gegenden Uhrzeigersinn gedreht, wirdder Fluß erhöht.

HINWEIS–Bei den neuerenModellen des 515-Konzentratorsmit OSD kann es sein, daß derNiedrigflußalarm aktiviert wird,wenn der Meßball unter 1 lpmeingestellt ist. Die Einheit wirdweiterhin arbeiten, aber es wirddie rote Leuchte “Wartung erforder-lich” aufleuchten und ein akustis-ches Alarmsignal ertönen. StellenSie den Durchflußmesser auf dieverschriebene Durchflußrate ein.3. Ihr DeVilbiss-O2 Konzentrator

ist nun betriebsbereit. LegenSie die Maske oder Kanüle wievorgeschrieben an. Abb. 6.Warten Sie 20 Minuten, bisder Sauerstoffkonzentrator dieangegebene Leistungsstufeerreicht hat.

NOTE– Si le témoin “ServiceRequired” s’allume et qu’on entendl’alarme sonore sans que l’appareilfonctionne, cela signifie que l’ap-pareil n’est pas alimenté encourant. Se reporter au Tableau deDépannage Mineur à la page 21et, si nécessaire, contacter lefournisseur Sunrise Medical.

2. Vérifiez le débitmètre pourvous assurer que la bille dudébitmètre est centrée sur laligne près du niveau prescrit.

ATTENTION–Il est primordial desuivre le niveau d’oxygène pre-scrit. N’augmentez pas ou nediminuez pas le débit d’oxygène.Consultez votre médecin.

REMARQUE–Il est possible quevotre fournisseur Sunrise Medical aitpré-réglé le débitmètre de façon àce qu’il ne puisse pas être ajusté.

REMARQUE–Si le bouton du débit-mètre est tourné dans le sens desaiguilles d’une montre, le débitdiminue (se coupera éventuelle-ment). Si le bouton est tournédans le sens contraire des aiguillesd’une montre, le débit augmente.

REMARQUE–Sur les anciens mod-èles de concentrateurs 515équipés d’un OSD, l’alarme defaible débit peut être activée si laboule du débitmêtre est réglée endessous de 1 lpm. L’appareil con-tinuera de fonctionner; cependant,le voyant “Service Required clig-notera accompagné d’une alarmesonore. Réglez le débitmètre audébit prescrit.

3. Vous pouvez maintenantutiliser votre concentrateurDeVilbiss. Assurez-vous debien placer la canule ou lemasque Figure 6. Donnez 20minutes au concentrateurd’oxygène pour au’il atteigneson rendement nominal.

NOTA– Si la luz de Necesidad deServicio se ilumina y la señalauditiva suena pero la unidad noestá funcionando, la unidad notiene energía. Consulte la Tabla dedetección y solución de problemasmenores en la página 20 y con-tacte a su proveedor SunriseMedical de ser necesario.

2. Revise la medidor de flujopara cerciorarse que la boladel medidor de flujo está cen-trada en la línea junto alnúmero de su flujo prescrito.

PRECAUCION–Es muy importanteseguir su prescripción deoxígeno. No aumente ni dismin-uya el flujo de oxígeno - con-sulte a su médico.

NOTA–Su proveedor SunriseMedical puede haber prefijado elmedidor de flujo de tal forma queno se pueda cambiar.

NOTA–Si la perilla del medidor deflujo se gira en sentido de lasmanecillas del reloj, el flujo dis-minuirá (y eventual-mente cerraráel suministro de oxígeno). Si laperilla se gira en sentido contrariode las manecillas del reloj, el flujoaumentará.

NOTA–En modelos recientes delconcentrador 515 equipados conOSD, la alarma de flujo bajo puedeactivarse si la bola del medidor deflujo es puesta por debajo de 1lpm. La unidad continuará funcio-nando, sin embargo, la luz deNecesidad de Servicio se iluminaráacompañada de una alarma audi-ble. Ajuste el medidor de flujo alflujo prescrito.

3. Su concentrador DeVilbiss estáahora listo para usarse, coloquela cánula o la mascarilla apropi-adamente Figura 6. Espere 20minutos para que el concen-trador de oxígeno alcance elfuncionamiento previsto.

NOTE– If the Service Requiredlight illuminates and the audiblesignal alarms but the unit is notoperating, there is no power tothe unit. Refer to the MinorTroubleshooting chart on page 19and contact your Sunrise Medicalprovider if necessary.

2. Check the flow meter to makesure that the flow meter ballis centered on the line next tothe prescribed number of yourflow rate.

CAUTION–It is very important tofollow your oxygen prescription.Do not increase or decrease theflow of oxygen– consult yourphysician.

NOTE–Your Sunrise Medical providermay have preset the flow meter sothat it can not be adjusted.

NOTE–If the flow meter knob isturned clockwise, the flow decreases(and eventually will shut off theoxygen flow). If the knob is turnedcounterclockwise, the flow increases.

NOTE–On later models of the 515concentrators equipped with anOSD, the low-flow alarm may beactivated if the flow meter ball isset below 1 lpm. The unit willcontinue to run; however, theService Required light will comeon accompanied by an audiblealarm. Adjust the flow meter toyour prescribed flow.

3. Your DeVilbiss concentrator isnow ready for use, properlyposition the cannula or maskFigure 6. Allow 20 minutes foroxygen concentrator to reachstated performance.

English Español Français Deutsch Italiano

SP-515

16

Figure 6.Figura 6.Abb 6.

Page 17: DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide...DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal

SP-515

SISTEMA DI RISERVA DELL’OS-SIGENO

Come misura precauzionale ilfornitore della Sunrise Medicaldeve fornire un sistema di riser-va di ossigeno. Se l’unità perdeenergia elettrica o non funzionacorrettamente, il sistema diallarme emetterà un segnaleacustico per segnalare la neces-sità di passare al sistema di ris-erva di ossigeno (sefornito).Nell’ caso dovesse verifi-carsi, contattare il fornitore dellaSunrise Medical.

MANUTENZIONE DEL CONCEN-TRATORE DI OSSIGENO DEVIL-BISS

NOTA—Non usare lubrificanti, olio grassi.

ATTENZIONE - Prima diaccingersi ad eseguire tutte leprocedure di pulizia, spegnerel’unità.

Umidificatore di ossigeno(flaconi riutilizzabili)

Se il medico ha prescritto l’u-midificazione, pulire il flaconedell’umidificatore giornalmente.Seguire le istruzioni fornite dalproduttore. Se non sono forniteistruzioni di pulizia, seguire laseguente procedura:

1. Lavare l’umidificatore in unasoluzione composta di acquacalda e detergente per lavapi-atti. Figura 7.

2. Immergere l’umidificatore per30 minuti in una soluzionecomposta di una parte diaceto e di tre parti di acquacalda Figura 8. Questasoluzione agisce come agentegermicida.

3. Sciacquare accuratamente conacqua calda corrente e riempirenuavamente il flacone di acquadistillata Figura 9 per l’uso. Nonriempire eccessivamente.

RESERVESAUERSTOFFSYSTEMAls Vorsichtsmaßnahme könenSie von Ihren zuständigenFachhändler einReservesauerstoffsystem erhal-ten. Sollte der Strom ausfallenoder Ihr Gerät nicht richtigfunktionieren, ertönt dasPatientenalarmsystem, um Siedarauf hinzuweisen, daß Siezum Reservesauerstoffsystemübergehen (falls vorhanden) undIhren zuständigen Fachhändlerverständigen sollten.

WARTUNG UND PFLEGE IHRESKONZENTRATORS

HINWEIS—Keine Schmiermittel,Öle oderSchmierstoffe verwenden.

WARNUNG - Schalten Siedas Gerät vor allen Reinigungsmaßnahmen aus.

Sauerstoffbefeuchter(wiederverwendbareFlaschen)

Wenn Ihnen Ihr Arzt eineBefeuchtungseinheit ver-schrieben hat, müssen Sie IhreBefeuchterflasche täglich reini-gen. Bitte folgen Sie denAnweisungen des Herstellers,die mit dem Befeuchter mit-geliefert wurden. Falls Siekeine Reinigungsanweisungenerhalten haben, gehen Siebitte wie folgt vor:

1. Waschen Sie den Befeuchter ineiner Lösung aus heißemWasser und Geschirr-spülmit-tel. Abb7.

2. Lassen Sie den Befeuchter ineiner Lösung aus einem TeilEssig und drei Teilen heißenWassers 30 Minuten lang ein-weichen. Abb. 8. DieseLösung tötet Bakterien undKeime ab.

3. Spülen Sie dieBefeuchtungseinheit gründlichmit heißem Leitungswasser ab,und füllen Sie sie wieder mitsterilem Wasser auf. Abb. 9.Lassen Sie sie nicht überlaufen.

RÉSERVE D’OXYGÈNEComme mesure de précaution,votre fournisseur peut vousfournir une réserve d’oxygène.Si votre concentrateurd’oxygène est interrompu parune panne ou ne fonctionnepas correctement, un avertis-seur sonore vous demanderad’utiliser votre système derechange (si vous en avez un)et de contacter votreprestataire.

ENTRETIEN DE VOTREAPPAREIL DEVILBISS CON-CENTRATEURS D’OXYGÈNE

REMARQUE—N’utilisez aucunlubrifiant, huile ou graisse.

AVERTISSEMENT– Avant decommencer toute procédure denettoyage, veuillez mettre l’ap-pareil sur “Off.”

Humidificateur d’oxygène(bouteilles réutilisables)

Si votre médecin vous a pre-scrit un humidificateur, net-toyez quotidiennement labouteille de l’humidificateur. Siaucune directive de nettoyagen’a été fournie, veuillez suivreles étapes suivantes:

1. Lavez l’humidificateur avec unesolution d’eau chaude et undétergent à vaisselle Figure 7.

2. Trempez dans une solutioncomposée d’une partie devinaigre blanc et trois partied’eau chaude pendant 30 min-utes Figure 8. Cette solutionagit comme agent antiseptique.

3. Rincez bien sous le robinetd’eau chaude et remplissez ànouveau d’eau distillée Figure9. Évitez de trop remplir.

SISTEMA DE OXÍGENO DERESERVA

Como precaución, su proveedorSunrise Medical le debe pro-porcionar un sistema deoxígeno de reserva. En caso defalta de suministro de corri-ente o que la unidad tuvieraalguna falla, el sistema dealerta del paciente sonará paraavisarle que utilice el sistemade oxígeno de reserva (si estáprovisto) y contacte a suproveedor Sunrise Medical.

CUIDADO DE SU DEVILBISSCONCENTRADORS DEOXÍGENO

NOTA—No use lubricantes, aceitesni grasas.

ADVERTENCIA–Antes derealizar los procedimientos delimpieza apague la unidad “Off.”

Humidificador de oxígeno(Botellas reusables)

Si su médico le ha prescritohumidificación, limpie labotella del humidificador diari-amente. Siga las instruccionesque le provee el fabricante. Sino se proporcionaron lasinstrucciones de limpieza, sigalos siguientes pasos:

1. Lave el humidificador en unasolución de agua calienteydetergente lavaplatosFigura7.

2. Remoje el humidificador enuna solución de una parte devinagre blanco con tres partesde agua caliente durante 30minutos Figura 8. Esta solu-ción actúa como un agentegermicida.

3. Enjuáguelo bien con aguacaliente del grifo y llénelo conagua destilada Figura 9 parausarlo. No llene en exceso.

RESERVE OXYGEN SYSTEMAs a precaution, your SunriseMedical provider should supplyyou with a reserve oxygen sys-tem. If your unit loses electri-cal power or fails to operatecorrectly, the Patient AlertSystem will sound to signal youto switch to your reserve oxy-gen system (if provided) andcontact your Sunrise Medicalprovider.

CARING FOR YOUR DEVILBISSOXYGEN CONCENTRATOR

NOTE—Use no lubricants, oils or grease.

WARNING–Before attempt-ing any cleaning procedures,turn the unit “Off.”

Oxygen Humidifier (reusablebottles)

If your physician has pre-scribed humidification, cleanyour humidifier bottle daily.Follow the instructions sup-plied by the manufacturer. Ifno cleaning instructions weresupplied, follow these steps:

1. Wash the humidifier in a solution of hot water and dish-washing detergent Figure 7.

2. Soak the humidifier in a solution of one part whitevinegar to three parts hotwater for 30 minutes Figure8. This solution acts as a germicidal agent.

3. Rinse thoroughly with hot tapwater and refill with distilledwater Figure 9 for use. Do notoverfill.

English Español Français Deutsch Italiano 17

Figure 7.Figura 7.Abb 7.

Figure 8.Figura 8.Abb 8.

Page 18: DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide...DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal

Cannula, Maschera eTubazione

Pulire e sostituire la cannula,la maschera e la tubazione sec-ondo le indicazioni fornite dalfornitore della Sunrise Medical.

Filtro Dell’aria e Connettoredi Uscita Dell’ossigeno

Il filtro dell’aria ed il connet-tore di uscita dell’ossigenodebbono essere puliti almenouna volta alla settimana, con laseguente procedura:

1. Rimuovere il filtro dell’aria, situ-ato sul retro dell’unità.Rimuovere il connettore di usci-ta dell’ossigeno (se montato).

2. Lavare in una soluzione com-posta di acqua calda e deter-gente per lavapiatti. Figura 10.

3. Sciacquare accuratamente conacqua corrente calda ed asciu-gare con un panno asciutto. Ilfiltro deve esserte completa-mente asciutto prima di essereinstallato.

ATTENZIONE - Per evitare di dan-neggiare il prodotto, non cercaredi far funzionare l’unità senza ilfiltro dell’aria o quando il filtroè ancora bagnato.

Involucro Esterno

ATTENZIONE - Per evitareelettroshock, non rimuovere l’in-volucro esterno delConcentratore. L’involucro deveessere rimosso solo da un tecni-co qualificato della SunriseMedical. Non applicare liquidodirettamente sull’involucro néutilizzare solventi a base dipetrolio o agenti detergenti.

Pulire l’involucro esterno delConcentratore con una spugna umida o un panno condetergente domestico dolce e asciugare.

Kanüle, Maske und SchlauchFolgen Sie zum Reinigen undAnbringen Ihrer Kanüle, IhrerMaske und Ihres Schlauchs denAnweisungen Ihres Ihreszuständigen Fachhändler.

Luftfilter undSauerstoffauslaßverbin-dungsstück

Der Luftfilter und dasVerbindungsstück sollten min-destens einmal pro Wochegereinigt werden. Hierzugehen Sie bitte wie folgt vor:

1. Entfernen Sie den Luftfilter,der sich an der Geräterück-seite befindet.Entfernen Siedas Sauerstoffauslaßverbin-dungsstück (wenn benutzt).

2. Waschen Sie es in einerLösung aus warmem Wasserund Geschirrspülmittel Abb.10.

3. Spülen Sie ihn gründlich mitwarmem Leitungswasser ab,und trocknen Sie den Filter miteinem Handtuch. Der Filtersollte völlig trocken sein, bevorer wieder eingesetzt wird.

VORSICHT–Um eineBeschädigung des Produkts zuvermeiden, das Gerät niemalsohne Luftfilter oder mit nochfeuchtem Luftfilter betreiben.

Außenyerkleidung

WARNUNG - Um die Gefahreines elektrischen Schocks zuvermeiden, niemals dieKonzentrator-verkleidungabnehmen. Die Verkleidung darfnur von einem qualifiziertenzuständigen Techniker abgenom-men werden. Tragen Sie keineFlüssigkeiten direkt auf dieVerkleidung auf, und verwendenSie keine auf Petroleumbasierenden Lösungs- oderReinigungsmittel.

Reinigen Sie dieAußenverkleidung desKonzentrators mit einem feucht-en Lappen oder Schwamm undeinem milden Haushaltsreinigerund wischen Sie sie trocken.

Canule, masque ou tubeNettoyez et remplacez la can-ule, le masque et le tube selonles directives de votre four-nisseur Sunrise Medical.

Filtre à air et raccord de sor-tie à oxygène

Le filtre à air et le raccord desortie à oxygène devraient êtrenettoyés au moins une fois parsemaine. Pour les nettoyer,procédez de la manière suiv-ante :

1. Retirez le filtre à air situé àl’arrière de l’appareil. Retirezle raccord de sortie à oxygène(s’il est utilisé).

2. Lavez dans une solution d’eautiède et de détergent Figure 10.

3. Rincez bien sous le robinetd’eau chaude et asséchezbien avec une serviette.Assurez-vous que le filtre soitcomplètement sec avant del’installer à nouveau.

ATTENTION–Dans le but de nepas endommager votre appareil,n’essayez pas de l’utiliser sans le filtre à air ou sile filtre est encore humide.

Coque Extérieure

AVERTISSEMENT–Pour évitertout choc électrique, n’enlevezpas le coque du concentrateur.Seul un technicien qualifié deSunrise Medical doit enlever lecoque. N’appliquez aucun liquidedirectement sur le coque ou n’u-tilisez aucun dissolvant ou agentnettoyant à base de pétrole.

Nettoyez l’extérieur du coqueavec un linge humide ou uneéponge et un nettoyant demaison doux, et séchez-le.

Cánula, Mascarilla y TubosLimpie y reemplace la cánula,mascarilla y tubos como le haenseñado su proveedor SunriseMedical.

Filtro de Aire y Conector deSalida de Oxígeno

El filtro de aire y el conectordeben limpiarse por lo menosuna vez a la semana. Paralimpiarlos, siga los pasos siguientes:

1. Quite el filtro de aire, ubicadoen la parte posterior de launidad. Quite el conector desalida del oxígeno (si se usa).

2. Lávelos en una solución dedetergente y agua tibia.Figura 10.

3. Enjuague bien con agua tibiadel grifo y seque con unatoalla. El filtro debe estarcompletamente seco antes dereinstalarlo.

PRECAUCION–Para prevenir queel producto se dañe, no trate dehacer funcionar la unidad sin elfiltro de aire o cuando el filtroestá aún húmedo.

Cubierta Exterior

ADVERTENCIA–Para evitar unchoque eléctrico no quite lacubierta del concentrador.Solamente un técnico calificadode Sunrise Medical debe quitarla cubierta. No aplique el líqui-do directamente en la cubiertani utilice ningún solventederivado del petróleo o agenteslimpiadores.

Limpie la cubierta exterior delconcentrador usando un paño oesponja humedecida con unlimpiador de uso domésticosuave y séquela.

Cannula, Mask, and TubingClean and replace the cannula,mask, and tubing as instructedby your Sunrise Medical provider.

Air Filter and Oxygen OutletConnector

The air filter and connectorshould be cleaned at least once a week. To clean, follow these steps:

1. Remove the air filter, locatedon the back of the unit.Remove the oxygen outletconnector (if used).

2. Wash in a solution of warmwater and dishwashing deter-gent Figure 10.

3. Rinse thoroughly with warmtap water and towel dry. Thefilter should be completely drybefore reinstalling.

CAUTION–To prevent productdamage, do not attempt to oper-ate the unit without the air filteror while the filter is still damp.

Exterior Cabinet

WARNING–To avoid electricshock, do not remove the concen-trator cabinet. The cabinetshould only be removed by aqualified Sunrise Medical techni-cian. Do not apply liquid directlyto the cabinet or utilize anypetroleum-based solvents orcleaning agents.

Clean the concentrator exteriorcabinet by using a damp clothor sponge with a mild house-hold cleaner and wipe it dry.

English Español Français Deutsch Italiano

SP-515

18

Figure 10.Figura 10.Abb 10.

Figure 9.Figura 9.Abb 9.

Page 19: DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide...DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal

SP-515

English 19

SymptomA. Unit does not operate. Power light is off when the power

switch is “On.” Audible alarm is pulsing and Service Required light is flashing.

B. Unit operates, the Power light is on when the power switch is “On.” Red Service Required light is illuminated. Audible alarm may be sounding.

C. If any other problems occur with your oxygen concentrator.

Possible Cause1. Power cord not properly inserted into wall outlet.

2. No power at wall outlet.

3. Oxygen concentrator circuit breaker activated (selected units).

1. Air filter is blocked.

2. Exhaust is blocked.

3. Blocked or defective cannula, catheter, face mask, or oxygen tubing.

4. Blocked or defective humidifier bottle.

5. Flow meter set too low.

Remedy1. Check power cord connection at the wall outlet. On 230 volt units,

also check the back of the unit.2. Check your home circuit breaker and reset if necessary. Use a

different wall outlet if the situation occurs again.3. Press the concentrator circuit breaker reset button (if equipped)

located below the power switch. Use a different wall outlet if thesituation occurs again. If the above remedies do not work, contact your Sunrise Medical provider.

1. Check the air filter. If the filter is dirty, wash it following the cleaning instructions on page 18.

2. Check the exhaust area; make sure there is nothing restricting the unit exhaust.

3. Detach cannula, catheter, or face mask. If proper flow is restored,clean or replace if necessary. Disconnect the oxygen tubing at theoxygen outlet. If proper flow is restored, check oxygen tubing forobstructions or kinks. Replace if necessary.

4. Detach the humidifier from the oxygen outlet. If proper flow isobtained, clean or replace humidifier.

5. Set flow meter to prescribed flow rate. If the above remedies do not work, contact your Sunrise Medical provider.

1. Turn your unit “Off.” Switch to your reserve oxygen system, andcontact your Sunrise Medical provider immediately.

MINOR TROUBLESHOOTINGThe following troubleshooting chart will help you analyze and correct minor oxygen concentrator malfunctions. If the suggested procedures do not help, switch to your reserve oxygen system and call your Sunrise Medical homecare provider. Do not attempt any other maintenance.

WARNING–To avoid electric shock hazard, do not remove the cabinet. The cabinet should only be removed by a qualified Sunrise Medical homecare technician.

MINOR TROUBLESHOOTING CHART

Visual Indicator LightsA. Both the green Normal Oxygen and the yellow Low Oxygen lights are

either on or off.

B. Yellow Low Oxygen light is on or the yellow Low Oxygen light is onand the intermittent audible signal is sounding.

C. Red Service Required light is on and an intermittent audible sig-nal is sounding.

Possible Cause1. OSD malfunction.

1. Flow meter is not properly set.2. Air filter is blocked.

3. Exhaust is blocked.

1. Flow meter is not properly set.2. Air filter is blocked.

3. Exhaust is blocked.

Remedy1. Contact your Sunrise Medical provider.

1. Ensure the flow meter is properly set to the prescribed number.2. Check the air filter. If the filter is dirty, wash it following the

cleaning instructions on page 18.3. Check the exhaust area; make sure there is nothing restricting the

unit exhaust.

1. Ensure the flow meter is properly set to the prescribed number.2. Check the air filter. If the filter is dirty, wash it following the

cleaning instructions on page 18.3. Check the exhaust area; make sure there is nothing restricting the

unit exhaust.If the above remedies do not work, contact your Sunrise Medical provider.

MINOR TROUBLESHOOTING CHART - ONLY OSD Concentrators

Page 20: DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide...DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal

Luces de indicadores visualesA. Ambas luces, verde de oxígeno normal y amarilla de bajo oxígeno

están encendidas o apagadas.

B. La luz amarilla de bajo oxígeno está encendida o la luz amarillade bajo oxígeno está encendida y la señal auditiva está sonandointermitentemente.

C. La luz de Necesidad de Servicio Rojo está iluminada y estásonando una alarma audible intermitente.

Causa posible1. Malfuncionamiento del OSD.

1. El medidor de flujo no está prefijado apropiadamente.

2. El filtro de aire está bloqueado.

3. El escape está bloqueado.

1. El medidor de flujo no está prefijado apropiadamente.

2. El filtro de aire está bloqueado.

3. El escape está bloqueado.

Solución1. Contacte a su proveedor Sunrise Medical.

1. Asegúrese que el medidor de flujo esté apropiadamente prefijado alvalor prescrito.

2. Revise el filtro de aire. Si el filtro está sucio, lávelo siguiendo lasinstrucciones de limpieza de la página 18.

3. Revise el área del escape; cerciórese que nada obstruye el escape dela unidad. Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor Sunrise Medical.

1. Asegúrese que el medidor de flujo esté apropiadamente prefijado alvalor prescrito.

2. Revise el filtro de aire. Si el filtro está sucio, lávelo siguiendo lasinstrucciones de limpieza de la página 18.

3. Revise el área del escape; cerciórese que nada obstruye el escape dela unidad. Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor Sunrise Medical.

SíntomaA. La unidad no funciona. La luz de encendido está apagada cuando el

interruptor de encendido está encendido. La alarma audible estásonando y la luz de necesidad de servicio está parpadeando.

B. La unidad funciona, la luz de encendido está encendida cuando elinterruptor de encendido está encendido “On.” La luz de necesidadde servicio está encendida. Alarma auditivo puede sonar.

C. Si ocurren otros problemas en su concentrador de oxígeno.

Causa posible1. El cordón de suministro no está apropiadamente conectado en eltomacorriente de la pared.

2. El tomacorriente no pasa corriente.

3. El cortacircuitos del concentrador de oxígeno está activado (unidadesseleccionadas).

1. El filtro de aire está bloqueado.

2. El escape está bloqueado.

3. Cánula, catéter, mascarilla facial o los tubos de oxígeno están blqueados o defectuosos.

4. La botella del humidificador está bloqueada o defectuosa.

5. El medidor de flujo está prefijado demasiado bajo.

Solución1. Revise la conexión en el tomacorriente de pared. En los unidades de

230 volts, también revise el conector del cordón de suministro en laparte posterior de la unidad.

2. Revise el cortacircuitos de su casa y reactívelo si es necesario. Useun tomacorriente diferente si ocurre de nuevo.

3. Pulse el botón de reposición del cortacicuitos del concentrador (si lohubiera) ubicado debajo del interruptor de encendido. Use un toma-corriente diferente si ocurre de nuevo. Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor Sunrise Medical.

1. Revise el filtro de aire. si el filtro está sucio, lávelo siguiendo lasinstrucciones de limpieza de la página 18.

2. Revise el área del escape; asegúrese que no hay nada que obstruya elescape de la unidad.

3. Quite la cánula, el catéter o la mascarilla facial. Si el flujo se restau-ra apropiadamente, limpie o reemplace en caso necesario.Desconecte los tubos de oxígeno de la salida de oxígeno. Si el flujose restaura apropiadamente, revise que los tubos de oxígeno noestén obstruidos ni doblados, reemplácelos en caso necesario.

4. Quite el humidificador de la salida de oxígeno. Si se obtiene un flujoapropiado, limpie o reemplace el humidificador.

5. Prefije el medidor de flujo al valor prescrito. Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor Sunrise Medical.

1. Apague su unidad “Off.” Utilice su sistema de oxígeno de reserva ycontacte a su proveedor Sunrise Medical inmediatamente.

Español

SP-515

20

DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS MENORESLa tabla siguiente para la detección y solución de problemas lo ayudará a analizar y corregir malfuncionamientos menores del concentrador de oxígeno. Si los procedimientos sugeridos no ayudan, utilice su sistema de oxígeno de reserva y llame a su proveedor Sunrise Medical de cuidado en el hogar. No realice ningún otro mantenimiento.

ADVERTENCIA–Para evitar el riesgo de choque eléctrico, no quite la cubierta. Solamente un técnico calificado de Sunrise Medical de cuidado en el hogar debe quitarla.

TABLA DE DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS MENORES OSD - SOLAMENTE Concentradores OSD

TABLA DE DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS MENORES

Page 21: DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide...DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal

SP-515

Français 21

DÉPANNAGE MINEURLe tableau suivant vous sert de guide pour analyser et corriger les défaillances mineures de votre concentrateur d’oxygène. Si les procédures suggérées ne remettent pas votre appareil en condi-tion normale d’utilisation, utilisez votre réserve d’oxygène et appelez votre fournisseur d’appareils Sunrise Medical. N’essayez pas d’effectuer des opérations d’entretien.

AVERTISSEMENT–Ne retirez pas le coque afin d’éviter tout choc électrique. Le coque ne peut être enlevé que par un technicien Sunrise Medical.

SymptômesA. L’appareil ne fonctionne pas. Le voyant d’alimentation est à “Off”

lorsque l’interrupteur est à “On.” Un avertisseur sonore émettrades impulsions et le voyant "Service Required" cliqnote.

B. L’appareil fonctionne, le voyant d’alimentation est à “On” lorsquel’interrupteur est à “On.” Le voyant rouge “Service Required” estallumé. Une alarme sonore peut sonner.

C. Si votre concentrateur d’oxygène présente d’autres difficultés.

Cause Possible1. Le cordon d’alimentation n’est pas bien inséré dans la prise murale.

2. Il n’y a pas d’alimentation dans la prise murale.

3. Le disjoncteur du concentrateur d’oxygène est activé (Unités sélectionnées).

1. Le filtre à air est bouché.

2. L’échappement est bouché.

3. La canule, le cathéter, le masque facial ou le tube d’oxygène estobstrué ou est défectueux.

4. La bouteille de l’humidificateur est obstruée ou défectueuse.

5. Le débitmètre est réglé a un trop niveau trop bas.

Solution1. Vérifiez le cordon d’alimentation et la connexion dans la prise

murale. Appareils à 230 volts–vérifiez également la connexion ducordon d’alimentation à l’arrière de l’appareil.

2. Vérifiez le disjoncteur de du circuit de votre maison et remettezl’appareil en marche, au besoin.

3. Appuyer sur le bouton de réenclenchement du disjoncteur du con-centrateur (s’il est installé) situé sous l’interrupteur. Utilisez unesortie électrique différente si la situation se reproduit. Si les solutions ci-dessus ne corrigent pas la situation, veuillez contacter votre fournisseur Sunrise Medical.

1. Vérifiez le filtre à air. Si le filtre est sale, lavez-le selon lesinstructions de nettoyage indiquées à la page 18.

2. Vérifiez la zone d’échappement. Assurez-vous que rien ne bouchél’échappement de l’appareil.

3. Détachez la canule, le cathéter ou le masque facial. Si le débit estadéquat ou est rétabli, nettoyez ou remplacez, au besoin.Débranchez le tube d’oxygène à la sortie d’oxygène. Si le débitadéquat est rétabli, vérifiez si le tube est tortillé ou s’il n’est pasobstrué. Remplacez le tube, si nécessaire.

4. Détachez l’humidificateur de la sortie d’oxygène. Si vous obtenezun débit adéquat, nettoyez ou remplacez l’humidificateur.

5. Régler le débitmètre au débit prescrit par votre médecin.Si les solutions ci-dessus ne corrigent pas la situation, veuillez contacter votre fournisseur Sunrise Medical.

1. Mettez votre appareil à “Off.” Utilisez votre réserve d’oxygène etcontactez immédiatement votre fournisseur Sunrise Medical.

Voyants indicateurs visuelsA. Les voyant vert (Niveau normal d’oxygène) et jaune (Bas niveau

d’oxygène) sont soit à “On,” soit à “Off.”

B. Le voyant jaune (Bas niveau d’oxygène) est à “On” et le signalsonore intermittent est activé.

C. Le voyant “Service Required” est en position “On” et un signalsonore intermittent retentit.

Cause Possible1. Défectuosité de l’OSD.

1. Le débitmètre n’est pas bien réglé.2. Le filtre à air est obstrué.

3. L’échappement est bouché.

1. Le débitmètre n’est pas bien réglé.2. Le filtre à air est obstrué.

3. L’échappement est bouché.

Solution1. Contactez votre fournisseur Sunrise Medical.

1. Assurez-vous que le débitmètre est bien réglé au niveau prescrit.2. Vérifiez le filtre à air. Si le filtre est sale, lavez-le selon les

instructions de nettoyage indiquées à la page 18.3. Vérifiez la zone d’échappement. Assurez-vous que rien n’obstrue

l’échappement de l’appareil. Si les solutions ci-dessus ne corrigent pas la situation, veuillez contacter votre fournisseur Sunrise Medical.

1. Assurez-vous que le débitmètre est bien réglé au niveau prescrit.2. Vérifiez le filtre à air. Si le filtre est sale, lavez-le selon les

instructions de nettoyage indiquées à la page 18.3. Vérifiez la zone d’échappement. Assurez-vous que rien n’obstrue

l’échappement de l’appareil. Si les solutions ci-dessus ne corrigent pas la situation, veuillez contacter votre fournisseur Sunrise Medical.

TABLEAU DE DEPANNAGE MINEUR CONCENTRATEURS AVEC DE L’OSD - Pour les concentrateurs avec OSD seulement

TABLEAU DE DÉPANNAGE MINEUR

Page 22: DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide...DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal

Visuelle AnzeigelampenA. Sowohl die grüne Sauerstoff-Normal-Lampe als auch die gelbe

Sauerstoff-Niedrig-Lampe leuchtet auf oder leuchtet nicht auf.

B. Die gelbe Sauerstoff-Niedrig-Lampe leuchtet auf, oder die gelbeSauerstoff-Niedrig-Lampe leuchtet auf und der unterbrocheneAlarmton ertönt.

C. Die rote Leuchte “Wartung erforderlich” leuchtet auf, und es ertöntein akustisches unterbrochenes Alarmsignal.

Mögliche Ursache1. OSD-Fehlfunktion.

1. Flußmesser ist nicht richtig eingestellt.2. Luftfilter ist blockiert.

3. Entlüftungsauslaß ist blockiert.

1. Flußmesser ist nicht richtig eingestellt.2. Luftfilter ist blockiert.

3. Entlüftungsauslaß ist blockiert.

Abhilfe1. Wenden Sie sich an Ihren zuständigen DeVilbiss Fachhändler.

1. Sicherstellen, daß der Flußmesser auf die richtige Rate eingestellt ist.2. Den Luftfilter überprüfen. Ist der Filter schmutzig, gemäß der

Reinigungsanweisungen auf Seite 18 reinigen.3. Den Entlüftungsauslaßbereich überprüfen. Sicherstellen, daß der

Entlüftungsauslaß des Geräts nicht blockiert wird.Wenn diese Abhilfemaßnahmen nichts bewirken, Ihren zuständigen DeVilbiss Fachhändler verständigen.

1. Sicherstellen, daß der Flußmesser auf die richtige Rate eingestellt ist.2. Den Luftfilter überprüfen. Ist der Filter schmutzig, gemäß der

Reinigungsanweisungen auf Seite 18 reinigen.3. Den Entlüftungsauslaßbereich überprüfen. Sicherstellen, daß der

Entlüftungsauslaß des Geräts nicht blockiert wird.Wenn diese Abhilfemaßnahmen nichts bewirken, Ihren zuständigen DeVilbiss Fachhändler verständigen.

SymptomA. Das Gerät funktioniert nicht. Die Stromlampe leuchtet nicht auf,

wenn der Netzschalter eingeschaltet ist. Der Alarmton pulsiert, unddie Service-anfordern-Lampe blinkt.

B. Gerät funktioniert, die Stromlampe leuchtet auf, wenn derNetzschalter eingeschaltet wird. Rote Service-Erforderlich-Lampeleuchtet auf. Alarmton kann ertönen.

C. Wenn andere Probleme mit Ihrem Sauerstoffkonzentrator auftreten

Mögliche Ursache1. Netzkabel nicht richtig an die Steckdose angeschlossen.

2. Steckdose steht nicht unter Strom.

3. Trennschaltersicherung des Sauerstoffkonzentrators ausgelöst (bestimmte Einheiten).

1. Luftfilter ist blockiert.

2. Entlüftungsauslaß ist blockiert.

3. Kanüle, Katheter, Gesichtsmaske oder Sauerstoffschlauch blockiertoder defekt.

4. Befeuchterflasche blockiert oder defekt.

5. Flußmesser zu niedrig eingestellt.

Abhilfe1. Anschluß des Netzkabels an der Steckdose überprüfen. Bei 230 Volt-

Geräten auch die Geräterückseite überprüfen.2. Die Sicherung in Ihrem Haus überprüfen und ggf. einschalten. Eine

andere Steckdose verwenden, wenn die Situation erneut eintritt.3. Drücken Sie den Unterbrecherschalter des Konzentrators, der sich

(sofern vorhanden) unterhalb des Netzschalters befindet. Eine andereSteckdose verwenden, wenn die Situation erneut eintritt.Wenn diese Abhilfemaßnahmen nichts bewirken, Ihren zuständigen DeVilbiss Fachhändler verständigen.

1. Den Luftfilter überprüfen. Ist der Filter schmutzig, gemäß derReinigungsanweisungen auf Seite 18 reinigen.

2. Den Entlüftungsauslaßbereich überprüfen. Sicherstellen, daß derEntlüftungsauslaß des Geräts nicht blockiert wird.

3. Kanüle, Katheter oder Gesichtsmaske abnehmen. Wird der korrekteFluß wiederhergestellt, ggf. reinigen oder ersetzen. DenSauerstoffschlauch vom Sauerstoffauslaß trennen. Wird der korrekteFluß wiederhergestellt, den Sauerstoffschlauch auf Hindernisse oderKnickstellen überprüfen. Ggf. ersetzen.

4. Den Befeuchter vom Sauerstoffauslaß trennen. Wird der korrekte Flußhergestellt, Befeuchter reinigen oder ersetzen.

5. Flußmesser auf die vorgeschriebene Flußrate einstellen.Wenn diese Abhilfemaßnahmen nichts bewirken, Ihren zuständigen DeVilbiss Fachhändler verständigen.

1. Einheit ausschalten. Falls verofügbar auf Reservesauerstoffsystemwechseln und sofort Ihren zuständigen DeVilbiss Fachhändler verständigen.

Deutsch

SP-515

22

FEHLERSUCHE BEI KLEINEREN PROBLEMENDas folgende Diagramm zur Fehlersuche bei kleineren Problemen soll Ihnen helfen, unbedeutendere Fehlfunktionen des Sauerstoffkonzentrators zu analysieren und zu beheben. Schaffen die vorgeschlagenenVorgehensweisen keine Abhilfe, wechseln Sie bitte auf Ihr Reservesauerstoffsystem und wenden Sie sich an Ihren zuständigen DeVilbiss Fachhändler. Unternehmen Sie keine weiteren Abhilfeversuche.

WARNUNG - Um die Gefahr eines elektrischen Schocks zu vermeiden, niemals die Konzentratorverkleidung abnehmen. Die Verkleidung darf nur von einem qualifizierten Ihren zuständigenDeVilbiss Fachhändler abgenommen werden.

DIAGRAMM ZUR FEHLERSUCHE BEI KLEINEREN OSD-PROBLEMEN - NUR OSD-Konzentratoren

DIAGRAMM ZUR FEHLERSUCHE BEI KLEINEREN PROBLEMEN

Page 23: DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide...DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal

A. L’unità non funziona. L’alimentazione è disattivata con l’interruttorein posizione “ON” (acceso). L’allarme acustico emette un segnalesonoro intermittente e la spia di necessità di assistenza lampeggia.

B. L’unità non funziona, ma la spia di alimentazione è accesa con l’inter-ruttore in posizione “ON” (acceso). La spia di necessità di assistenza èaccesa e un possibile segnale acustico è emesso dall’allarme acustico.

C. Se altri problemi si presentano con il Concentratore di ossigeno.

1. La spina non è correttamente inserita nella presa a muro.

2. La presa a muro non fornisce corrente.

3. Interruttore di circuito del Concentratore di ossigeno attivato (unità selezionate).

1. Filtro dell’aria intasato

2. Scarico intasato3. Cannula, catetere, maschera o tubazione di ossigeno intasati

o difettosi.

4. Flacone dell’umidificatore intasato o difettoso.

5. Flussimetro regolato troppo basso.

1. Controllare il collegamento della spina nella presa a muro. Sulleunità di 230 volt, controllare anche il retro dell’unità.

2. Controllare l’interruttore di circuito dell’appartamento e ripristinarlo, senecessario. Usare un’altra presa a muro se la situazione si ripresenta.

3. Premere il pulsante di azzeramento (se presente) del tagliacircuitodel conventratore, situato al di sotto dell’interruttore principale.Usare un’altra presa a muro se la situazione si ripresenta.Se i rimedi indicati non risolvono il problema, rivolgersi al fornitore della Sunrise Medical.

1. Controllare il filtro dell’aria e, se è sporco, lavarlo seguendo leistruzioni a pag. 18.

2. Controllare le aree di scarico e accertarsi che non siano intasate. 3. Staccare la cannula, il catetere o la maschera. Se il flusso appropria-

to viene ristabilito, pulire o sostituire, se necessario. Disconnetterela tubazione di ossigeno all’uscita dell’ossigeno. Se il flusso appro-priato viene ristabilito, controllare la tubazione per intasamenti operdite. Sostituirla, se necessario.

4. Staccare l’umidificatore dall’uscita di ossigeno. Se il flusso appropria-to viene ristabilito, pulire o sostituire l’umidificatore.

5. Vedere il flussimetro per il tasso di flusso prescritto.Se i rimedi indicati non risolvono il problema, rivolgersi al fornitore della Sunrise Medical.

1. Spegnere l’unità. Passare al sistema di riserva di ossigeno e rivolgersiimmediatamente al fornitore della Sunrise Medical.

SP-515

Italiano 23

TABELLA DI INDIVIDUAZIONE DI PROBLEMI MINORI

TABELLA DI INDIVIDUAZIONE DI PROBLEMI MINORI - SOLO Concentratori con OSD

Sintomo Possibile Causa Rimedio

Spie visive Possibile causa Rimedio

A. Sia la spia verde di livello normale di ossigeno, sia quella gialla dibasso livello di ossigeno sono contemporaneamente spente o accese.

B. La spia gialla di basso livello di ossigeno o la spia verde di normale liv-ello di ossigeno è accesa e l’allarme acustico intermittente è attivato.

C. La spia rossa di necessità di assistenza è accesa ed è udibile un segnale acustico intermittente.

1. Malfunzionamento dell’OSD.

1. Il flussimetro non è regolato correttamente.2. Filtro dell’aria intasato

3. Scarico intasato

1. Il flussimetro non è regolato correttamente.2. Filtro dell’aria intasato

3. Scarico intasato

1. Rivolgersi al fornitore della Sunrise Medical

1. Assicurarsi che il flussimetro sia impostato correttamente al livello prescritto. 2. Controllare il filtro dell’aria e, se è sporco, lavarlo seguendo le

istruzioni a pag. 18.3. Controllare le aree di scarico e accertarsi che non siano intasate.

Se i rimedi indicati non risolvono il problema, rivolgersi al fornitore della Sunrise Medical.

1. Assicurarsi che il flussimetro sia impostato correttamente al livello prescritto. 2. Controllare il filtro dell’aria e, se è sporco, lavarlo seguendo le

istruzioni a pag. 18.3. Controllare le aree di scarico e accertarsi che non siano intasate.

Se i rimedi indicati non risolvono il problema, rivolgersi al fornitore della Sunrise Medical.

INDIVIDUAZIONE DI PROBLEMI MINORILa seguente tabella aiuta l’utente ad analizzare e correggere malfunzionamenti minori del Concentratore di ossigeno. Se le procedure suggerite non sono di aiuto, passare al sistema di riserva di ossigeno e consultare il fornitore dellaSunrise Medical. Non tentare di eseguire la riparazione da soli.

ATTENZIONE—Per evitare elettroshock, non rimuovere l’involucro esterno del Concentratore. L’involucro deve essere rimosso solo da un tecnico qualificato della Sunrise Medical.

Page 24: DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide...DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal

Informazioni del medico curante

Nome del medico ______________

Telefono______________________

Indirizzo _____________________

Informazioni relative alla pre-

scrizione

Nome: _______________________

Litri di ossigeno per minuto

a riposo

durante attività: ___________

altro: ____________________

Uso giornaliero dell’ossigeno

ore:______________________

minuti:

Commenti: ________________

Concentratore di ossigeno DeVilbiss

Numero di serie:

(scegliere uno solo)

❏ 4 Litri con OSD

❏ 5 Litri

❏ 5 Litri con OSD

❏ _______________________

Informazioni del fornitore della Sunrise

Medical Equipment

Installatore:

____________________________

Questo manuale di istruzioni è

stato discusso con me ed ho rice-

vuto le istruzioni necessarie per

l’uso e la cura con misure di

sicurezza del Concentratore di

ossigeno DeVilbiss.

Firma: _______________________

Data: ________________________

Arztinformationen

Name des Arztes: ______________

Telefon: ______________________

Adresse:______________________

Verschreibungsinformationen

Name: _______________________

Sauerstoffliter pro Minute

im Ruhezustand: ___________

bei Aktivität: ______________

bei sonstigen

Zuständen: _________________

Sauerstoffanwendung pro Tag

Stunden: _____________________

Minuten: _____________________

Bemerkungen: _________________

DeVilbiss-Sauerstoffkonzentrator

Seriennummer:

(zutreffenden ankreuzen)

❏ 4-Liter mit OSD

❏ 5-Liter

❏ 5-Liter mit OSD

❏ _______________________

Informationen zum verant-

wortlichen Ihren zuständigenDeVilbiss Fachhändlerder das Gerät aufstellte:

____________________________

Diese Bedienungsanleitung wurde

mit mir besprochen und ich

wurde im sicheren Gebrauch und

in der Wartung und Pflege des

DeVilbiss Sauerstoffkonzentrators

unterrichtet.

Unterschrift: __________________

Datum:_______________________

Renseignements relatifs au médecin

Nom du médecin: ______________

Téléphone:____________________

Adresse:______________________

Renseignements relatifs à la pre-

scription

Nom: ________________________

Litres d’oxygène par minute

Au repos: _________________

En activité: _______________

Autre: ____________________

Utilisation quotidienne d’oxygène:

Heures: ______________________

Minutes: _____________________

Commentaires:_________________

Concentrateur d’oxygène DeVilbiss

Numéro de série:

(Cochez un modèle)

❏ 4-Liter with OSD

❏ 5-Liter

❏ 5-Liter with OSD

❏ _______________________

Données sur le prestataire de ser-

vice

Nom de la personne qui a installé

l’appareil:

____________________________

Ce guide d’instructions a été

révisé en ma présence et j’ai

reçu les directives sur l’utilisa-

tion sécuritaire et les soins à

apporter au concentrateur

d’oxygène DeVilbiss.

Signature: ___________________

Date: _______________________

Información del médico

Nombre del médico: ____________

Teléfono: _____________________

Dirección: ____________________

Información de la prescripción

Nombre:______________________

Litros de oxígeno por minuto

en reposo: ________________

durante actividad: __________

otra: _____________________

Uso de oxígeno por día:

horas: _______________________

minutos: _____________________

Comentarios: __________________

Concentrador de oxígeno DeVilbiss

Número de serie:

(marque uno)

❏ 4-Liter para OSD

❏ 5-Liter

❏ 5-Liter para OSD

❏ _______________________

Información del proveedor de

equipo médico en el hogar Sunrise

Medical

Persona que prepara el aparato:

____________________________

Esta guía de instrucciones se

revisó conmigo y se me ha

instruido en el uso y cuidado

seguro del concentrador de

oxígeno DeVilbiss.

Firma: _______________________

Fecha: _______________________

Physician Information

Physician Name: _______________

Telephone:____________________

Address:______________________

Prescription Information

Name: _______________________

Oxygen liters per minute

at rest: ___________________

during activity: ____________

other: ____________________

Oxygen use per day

hours: _______________________

minutes: _____________________

Comments:____________________

DeVilbiss Oxygen Concentrator

Serial Number:

(check one)

❏ 4-Liter with OSD

❏ 5-Liter

❏ 5-Liter with OSD

❏ _______________________

Sunrise Medical Equipment

Provider Information

Set-Up Person:

____________________________

This instruction guide was reviewed

with me and I have been instruct-

ed on the safe use and care of the

DeVilbiss Oxygen Concentrator.

Signature: ____________________

Date: ________________________

English Español Français Deutsch Italiano

SP-515

24

0 0

5 5

LPM O2

4 4

3 3

2 2

1 1

INCREASEAUMENTO

AUGMENTERERHÖHENAUMENTO

DeVilbiss 4- and 5-Liter Series

Page 25: DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide...DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal

SP-515

Notes 25

Page 26: DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide...DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal

Notes

SP-515

26

Page 27: DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide...DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal
Page 28: DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide...DeVilbiss® Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal

©12.00 Sunrise MedicalSP-515 Rev. C

Sunrise Medical

Respiratory Products Division

100 DeVilbiss Drive

Somerset, Pennsylvania 15501

USA

814-443-4881

Sunrise Medical Canada, Inc.

237 Romina Drive, Unit 3

Concord, Ontario L4K 4V3

CANADA

905-660-2459

Sunrise Medical Ltd.

Sunrise Business Park

High Street

Wollaston, West Midlands

DY8 4PS

ENGLAND

44-138-444-6688

Sunrise Medical Pty. Limited

15 Carrington Road, Unit 7

Castle Hill NSW 2154

AUSTRALIA

61-2-9899-3144

Sunrise Medical

Division Respiratoire

Zone Industrielle

Route de Meslay

37210 Parcay-Meslay

FRANCE

33-2-47-88-58-36

Sunrise Medical

DeVilbiss Produkte

Industriegebiet

69254 Malsch/Heidelberg

GERMANY

49-7253-980-460