destinos del aire #210 - julio 2014

68
Aire Destinos del Número 210 • julio • 2014 ejemplar de cortesía / complimeNtary copy EN EL VALLE DEL LOIRA LOS SECRETOS DE SAN MIGUEL Viaje místico Ayeyarwady Chindwin en los ríos de y

Upload: destinos-del-aire

Post on 01-Apr-2016

241 views

Category:

Documents


7 download

DESCRIPTION

"VIAJE MÍSTICO EN LOS RÍOS DE AYEYARWADY Y CHINDWIN", ADEMÁS: "EN EL VALLE DEL LOIRA" Y "LOS SECRETOS DE SAN MIGUEL"

TRANSCRIPT

Page 1: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

AireDestinosdelNúmero 210 • julio • 2014 ejemplar de cortesía / complimeNtary copy

En El Valle del loira

los sEcrEtos dE san miguel

Viaje místico Ayeyarwady

Chindwinen los ríos de

y

Page 2: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

Aire

Page 3: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014
Page 4: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

04 dEstinos dEl AirE // julio 2014

AireDestinosdel

Número 210 • julio • 2014

contenido

34Boarding Pass7 Hotel La Semilla en Playa

Carmen, estilo imperfecto

8 Fun Pool season en Las Vegas,

lo más sexy de la ciudad del pecado

10 Design Gocycle; movilidad

con estilo

11 Tips Surfers Paradise

12 Flavors Manitoba; Born to be wild

14 People Andy Murray, notas

de un viajero

Whats new17 Arte Google también

en el Munal

18 Música + Novedad Encuentro casual con

Chet Feark / Pásele… Nuevo Mercado Roma

19 Gadgets Gadgets que

te mueven, literal

20 Libros Especiales para

travel lovers

21 Cine De apellidos,

vecinos y música

22 World Oh la, la! París

shopping tips25 Verano al estilo Benetton26 A la conquista del verano

Personaje28 Clint Eastwood, el

hombre más rudo de Hollywood

Features44 Los secretos

de San Miguel52 El Valle de Loira

Hotel review60 Hard Rock Hotel

Riviera Maya

check out64 Como en James Bond

25

12

08

En portada Viaje místico en los ríos de Ayeyarwady y Chindwin

Page 5: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014
Page 6: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

08 dEstinos dEl AirE // julio 2014

¿Qué haces? Trabajo en México como

Responsable de Comunicación para la Agencia de Desarrollo

Turístico de Francia. ¿Qué es lo que más

disfrutas de tu trabajo?Mi oficio me ha llevado a viajar por los lugares más bellos del país galo

incluyendo la zona de los castillos del Valle del Loira,

donde lo más asombroso no es la arquitectura de los

monumentos sino las historias que cuentan sus paredes.

¿Qué te dejó en especial este viaje?

De este viaje regreso con retratos de mujeres de mucho carácter y poder, que lograron

imponerse a una sociedad muy masculina donde

dominaba el rey. ¿Cómo describes

el destino? El Valle del Loira es

definitivamente un destino femenino entre jardines a la francesa, vinos ligeros y

castillos de princesas.

Describe San Miguel de Allende en tres palabras: Mágico, pintoresco y cálido.

Lo más memorable en este viaje fue: La cena en el Luna

Bar del Rosewood.Cuáles son las cosas que no debes olvidar al viajar a San Miguel de Allende: Cámara, lentes de sol y zapatos planos (nadie sobrevive las piedras

de las calles de san Miguel en tacones)

¿Qué razones te impulsaron a hacer el viaje? Amo

México y San Miguel es de sus mejores secretos.

Volverías al destino para: Conocer los pueblitos aledañosAlgo que pocos sepan del destino: Tiene una region de

vinos mexicanos que esta emergiendo y viene

muy fuerte.Lo más rico que probaste:

La pizza de Papa con Romero de Cent’anni.

Tu próximo viaje será a: San Francisco

¿Qué es lo que más te gusta del cine de Clint Eastwood?

Es imposible ver una película Eastwood y sentirte

indiferente. Es un artista visceral y apasionado. Ya sea como director, actor o compositor, la fuerza que

presenta en pantalla es, además de indiscutible, avasalladora. Alguna película que me haya inspirado a viajar.Into the wild. Además de

sus escenarios boscosos y solitarios, la película representa parte de mi

esencia: el sentido de la libertad y la incesante necedad

de conocer más lugares. Así como a Christopher McCandless, jamás me

han detenido factores como dentrarme a lo desconocido, arriesgar la comodidad, o

tener un presupuesto reducido para iniciar un viaje.

Cuál será tu próximo viaje?Después de vivir por casi un

año en Inglaterra, es tiempo de regresar al hogar. Mi próximo

viaje será a la caótica e inolvidable Ciudad de México.

¿Tu mayor pasión? Viajar, existen miles de formas de

hacerlo, pero mi favorita es el auténtico mochilazo, donde

nunca deben faltar tres objetos: cámara (incluso la del celular); libreta en blanco (la pluma se consigue en todos lados); y un USB con tu música favorita

(el intercambio intercultural es siempre un placer que lleva a

relaciones sustanciosas). ¿Por qué de mochilazo?

Entre más alejado de la zona de confort te encuentres,

más oportunidad tienes de experimentar el azar, lo

espontáneo de la vida y el destino en su más pura esencia. Tu mejor viaje: Donde logré tal autodescubrimiento, fue en 2009. Cuatro meses alrededor

de Europa, en Alemania, Polonia, Austria.

¿Qué te queda? Una gran experiencia que se resume

a un viaje donde partes solo y regresas acompañado

de ti mismo.Tu próximo viaje será:

Frankfurt, Alemania.

mélanie belin daniela zamudio lilia m. gonzálezrodrigo uribeescritora escritora escritoraescritor

Francesa Mexicana MexicanaMexicano

En el Valle del Loirapágina 52

Los secretos de San Miguelpágina 44

Clint Eastwoodpágina 28

Encuentro con Chet Fakerpágina 18

AireDestinosdel

Número 210 • julio • 2014

colaboradores

Page 7: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014
Page 8: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

06 dEstinos dEl AirE // junio 2014

www.facebook.com/destinosdelaire

www.issuu.com/destinosdelaire

www.instagram.com/destinosdelaire

PresidenteJosé Francisco Bermúdez Gómez

Directora AdjuntaMa. De los Ángeles Soto Bernal

Gerente AdministrativoCarlos Navarro Velarde

Gerente de OperacionesPedro Enriquez Lozano

Gerente de DistribuciónEsteban Ramírez Sánchez

Editora GeneralMa. Fernanda BermúdezArte y Diseño Editorial

Alacena EditorialSecciones Especiales

Ana Laura Nieto MartínezTraducciónKaren Rivera

Gerente de ProducciónMiguel Ángel Olvera

PreprensaJuan Manuel Vargas

FotografíaDiego Marquina, Adrian Montes, Fabian de la Vega,

Mónica Grimal.Colaboradores en este número

Mary Bernal, Gloria Gallo López, Lilia M. González, Janet Mulker, Emma Solís.

PUBLICIDAD Y COMERCIALIZACIÓNDirector Comercial

José M. Bermúdez [email protected]

(55) 3542. 2191 / (442) 265.7425 / (442) 218.46.33 destinos del aire es una publicación de

grupo editorial destinos, s.a. de c.v.Oficinas en Ciudad de México:

Parral 78 Bis Oficina 405 Col. Condesa Deleg Cuauhtemoc CP06140 México D.F.

Oficinas Querétaro: Paseo Jurica 105 Oficina 21B Col. Jurica CP76100

Querétaro, Qro.

destinos del aire, revista mensual. Julio de 2014. Editor responsable josé manuel bermúdez soto. Número de Certificado de Reserva al Uso Exclusivo del Título otorgado por el Instituto

Nacional del Derecho de Autor: 04-2013-031117374200-102. Número de Certificado de Licitud de Título: 14516. Número de Certificado de Licitud de Contenido: 12188. Domicilio

de la publicación: Paseo Jurica 105 21B Col. Jurica C.P.76100 Querétaro, Qro. México t: (442) 218 4633. Impresa en coloristas y asociados con domicilio en Calzada de los Héroes

315 Centro, 37000 León de Los Aldama, Guanajuato 01 477 713 0621. Distribuida por Servicio Internacional de Transporte Especializado de Carga S.A. de C.V. con domicilio en:

Mar Mediterráneo 170 Int. 201 Col. Popotla, México D.F. T:(55) 1088-7719. destinos del aire se distribuye cada mes de manera gratuita dentro de las principales salas vip de última espera

en los Aeropuertos más importantes del País, así como dentro de Centurion Club y Oficinas de Viaje American Express en la República Mexicana. destinos del aire cuenta con una version digital distribuida a la venta por pixelmags inc con oficinas en 1800 Century Park East, #600 | Los Angeles, CA 90067, los canales de distribución de la edición digital inluyen: Apple Store,

Amazon Kindle, Blackberry Store y la aplicación ReadR.

Queda prohibida la reproducción parcial o total del material editorial publicado en este número. destinos del aire investiga sobre la seriedad de sus anunciantes, pero no se hace

responsable de las ofertas relacionadas con los mismos. Los reportajes y notas periodísticas son responsabilidad de sus autores. destinos del aire es una publicación

de grupo editorial destinos s.a. de c.v.impresa en méxico - printed in mexico

todos los derechos reservados - all rights reserved

julio - june 2014

AireDestinosdel

Digital

consulta nuestra edición digital enriquecida para tablets y smartphones

síguenos en:

Page 9: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

julio 2014 // dEstinos dEl AirE 07

bpd

es

ign

Ho

tels

Rodeado de formas orgánicas, cada rincón refleja un sentido de historia, estilo y simplicidad, inspirada en el movimiento “Rough Luxe”. La mayo-

ría de los muebles del hotel han sido encontrados en mercados de pulgas de todo México, así como en haciendas de Yucatán. La colocación de los objetos crean un ambiente de sofisticación muy particular, misma que redefine el concepto de lujo. Este rústico escondite ubicado en la calle 38, a tan sólo unos pasos del mar Caribe, combina de manera exquisita el misterio de su pasado, con la fuerte personalidad artística de su presente. • Hotel La Semilla B&B has a laid-back atmosphere. The organic forms and simple design reflect a sense of Mexican history, heritage, style and simplicity ins-pired in the Rough Luxe movement. Most of our furniture and details are picked from flea markets around Mexico and from different Haciendas in Yucatan. This nine room B&B, embraces the mys-tery of its past with the strong artistic personality of its present. // Rubén González

estilo imperfecto

la semilla en playa del Carmen

hotel

hotel la semilla. av 38 Norte, Gonzalo Guerrero, playa del carmen, Quintana roo. 01 984 147 3234www.hotellasemilla.com

Page 10: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

08 dEstinos dEl AirE // julio 2014

BoardingPassbp

co

rte

sía

lv

cv

a

lo más sexy de la ciudad del pecado

pool season en las Vegas

la temporada de pool parties en las Vegas está de vuelta con un ¡splash! para el verano

Las pool parties presentan en vivo a algunos de los mejores djs del mundo para hacer girar las tor-

namesas bajo el sol en los clubs de día más lujosos, incluyendo Wet Republic en el mgm Grand Hotel & Casino, el Liquid Day Club & Lounge en el Aria Resort & Casi-no y el Tao Beach en The Venetian Las Vegas. Cada alberca ofrece una experiencia diferente, aunque todas cuentan con un fabuloso repertorio de edm en ambientes frescos y exuberantes. Aquí nues-

tras recomendaciones para este verano. • The pool parties present live to some of the world’s best DJs to spin the turntables under the sun on the most luxurious days clubs, including Wet Republic at mgm Grand Hotel & Casino, Club & Day Liquid Lounge at Aria Resort & Casino and Tao Beach in the Venetian Las Vegas. Each pool offers a different experience, but all have a fabulous repertoire of edm in cool and lush environ-ments. Here are our recommenda-tions for this summer. //

para más información sobre la gama de entretenimiento que ofrece las Vegas, visita: www.lvcva.com

fuN

Page 11: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

julio 2014 // dEstinos dEl AirE 09

REHAB EN EL HARD RoCk HoTELFamoso por ser el primer club de día de Las Vegas, rehab en el Hard Rock Hotel celebra este año su 11° aniversario. Los rehab Sundays siguen siendo de las fiestas más excitantes en el Strip con sus cabanas chic, su animada música y hermosa gente. www.hardrockhotel.com

DAyLIGHT BEACH CLuB EN MANDALAy BAyOtro club que apenas cumplió un año es el Daylight Beach Club en Mandalay Bay, un revolucionario lugar que transporta a sus visitantes a un exclusivo y chic oasis tropical.www.mandalaybay.com

WET REPuBLIC EN EL MGM GRAND HoTEL & CASINoWet Republic se enorgullece en tener al ganador de los premios Grammy Calvin Harris como dj residente exclusivo. La temporada de pool parties del 2014 vendrá con toda su fuerza para que sus visitantes disfruten de su la ultra-piscina y de otros grandes músicos como dj Tiesto y Steve Aoki. www.mgmgrand.com

XS EN ENCoRE AT WyNN LAS VEGASEl sofisticado club nocturno en Encore at Wynn Las Vegas, combina los atrayentes elementos de las fiestas diurnas con la energía de la noche en Night Swim. Anímate a dejar de lado los vestidos elegantes y así presumir tu mejor traje de baño al sumergirte en la alberca y bailar bajo las estrellas en una velada dominical.www.wynnlasvegas.com

THE PooL DISTRICT EN THE CoSMoPoLITAN oF LAS VEGASLlevando sus afamadas estrellas de la vida nocturna al aire libre, Marquee Dayclub en The Cosmopolitan de Las Vegas ofrece búngalos de tres pisos, cabanas a lado de sus fabulosas piscinas y una enorme plataforma de baile.www.cosmopolitanlas-vegas.com

1 2 3 4 5

Page 12: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

10 dEstinos dEl AirE // julio 2014

R ichard Thorpe, un londinense que trabajo durante varios años en McLaren Cars Limi-ted, entiende perfectamente

las limitaciones de las bicicletas comunes cuando estas son utilizadas como medio de trasporte. Por ello, se dio a la tarea de crear Gocycle, una bicleta eléctrica de diseño van-guardista. ¿Cómo surgio la idea? “Gocycle es la fusión de mi experiencia en Londres, mi conocimiento en el diseño de vehículos ligeros, así como mi deseo por aportar mejo-res soluciones a los medios de transporte”.

Después de varios años utilizandola, puedo dar fe de la libertad que brinda el transportarse en bicicleta. No obstante, también he sufrido algunas experiencias desagradables, como llegar al trabajo lleno

de sudor, el tenerme que cambiar de ropa deportiva por ropa de oficina, el ensuciar-me los pantalones con grasa de la cadena e incluso, el haber sufrido el robo de dos biciletas en un periodo de seis meses.

En enero de 2002, todas estas expe-riencias negativas me llevaron a renunciar a mi trabajo, para comenzar a desarrollar una nueva clase de bicicleta eléctrica, diseñada específicamente para satisfacer las necesida-des de transportación urbana. Gocycle com-bina potencia, portabilidad y estilo, además claro, de hacer cada trayecto mucho más divertido”. • Gocycle is the fusion of my day-to-day experiences living in London, my expertise in lightweight vehicle design and my insight into the market opportunity of providing better city-specific mobility

solutions. Having commuted by cycle for many years, I can attest to the freedom that comes with riding a two-wheeler. But I have also had many unpleasant experiences with traditional bikes, such as arriving to work hot and sweaty, having to change from cycle to office clothing, getting dirty chain grease on my pants and even being heckled for riding “one of those funny looking fold-up bikes”! In January 2002, my total dissatis-faction with traditional bike design compe-lled me to leave McLaren Cars Limited, and from my one bedroom London flat, I began to develop a new class of powered two-wheeler designed specifically to meet the needs of the modern city dweller. Gocycle combines power, portability and style—and makes commuting fun!”. // Staff

bp

co

rte

sía

go

cy

cle

movilidad con estilo

desiGN

BoardingPass

goCyCle

Page 13: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

tips

bpsurfers paradiseAlgunas personas

van a la playa a relajarse y tomar un poco de sol,

pero los verdaderos amantes del mar eligen un actividad un poco más energética: surfear. Así que si tu eres uno más de aquellos aventureros en busca de grandes emociones, estarás interesado en la siguiente lista. Las mejores playas para surfear tomando en cuenta la calidad de las olas, su frecuencia, clima y accesibilidad. • Some people hit the beach to relax and bask in the sun, but the real beach lovers are those who engage in a much more energetic activity: surfing. If you are among the growing number of adventurous sportsmen who love to hang 10, you´ll be very interested in the followng list. It outlines the world´s best surfing beaches, based on quality and frequency of the waves, weather and accessibility. // Staff

1. Waikiki, Hawaiiolas más grandes: + de 20 pieswww.gohawaii.com

2. Papara Beach, Thaitíolas más grandes: + de 20 pieswww.tahiti-tourisme.com

3. Buzios, Brasilolas más grandes: + de 10 pieswww.buziosturismo.com

4. Jeffrey´s Bay , Sudáfricaolas más grandes: + de 9 pieswww.jeffreysbaytourism.org

5. Tamarindo, Costa Ricaolas más grandes: + de 9 pieswww.anywherecostarica.com

6. Surfers Paradise, Australiaolas más grandes: + de 12 pieswww.surfersparadise.com

7. Isla Ensenada, Panamáolas más grandes: + de 8 pieswww.panamasurfcamp.com

8. Huntington Beach, uSAolas más grandes: + de 10 pieswww.huntingtonbeachca.gov

9. Playa kandaha, Méxicoolas más grandes: + de 8 pieswww.playa-kandahar.com

10. Lanzarote, Españaolas más grandes: + de 9 pieswww.turismodecanarias.com

julio 2014 // dEstinos dEl AirE 11

clásica, elegante y audaz, así es la tabla de surf de chanel. compuesta por una aleación de fibra de carbono monocromo, poliuretano y fibra de vidrio, esta

exclusiva tabla de surf cuyo costo supera los $4,000 usd, es entregada en una maleta de viaje al puro estilo de chanel. • classic, sleek, and bold have defined the

chanel brand for decades and it’s surfboards are no exception. those willing to pay $4000 for a monochrome carbon fiber, polyurethane and fiberglass-shaped

board will get it delivered in a chanel signature traveling case.

a surfear Con estilo

Page 14: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

12 dEstinos dEl AirE // julio 2014

¿Quien querría abrir un restauran-te en la zona casi abandonada entre Mile End, el barrio más trendy de Montréal; y Parc Ex,

el distrito más poblado de la ciudad, principalmente por migrantes? Muy pocos; Elisabeth Cardin, co-propietaria de Manitoba, no era uno de ellos. “Yo quería este loft para instalar un local de carpintería, pero cuando entré por primera vez tuve una visión, una visión que se transformaría en un restaurante”, relata Elisabeth, graduada en ecología, y aficionada a la plantación de plantas silvestres comestibles. La combinación de estos dos factores fue algo sencillo, innevitable. Así, pues, nació Manitoba, y sus prime-ros pasos, tras apenas cuatro meses de vida, están dejando una huella profunda.

Lo primero que salta a la vista, o más bien al olfato, son los aromas con los que la pequeña cocina abierta llena todo el espacio del local. Los pocos sitios en el aire restantes son ocupados por la música del sonido ambiente: un playlist que se quedó en los 60 más melódicos. Más pronto que tarde nuestra atención, guiada igualmente por la curiosidad y el antojo, se enfocará en el pizarrón

bpflaVors

con un menú cambiante basado en productos silvestres de la

región forestal de Québec, este restaurante se ha colado en la escena culinaria de montréal de forma realmente salvaje.

born to be wild

por Jonás Alpízar fotografías: Lidia R. Wah

manitoba

Page 15: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

julio 2014 // dEstinos dEl AirE 13

Manitoba271 st-Zotique ouestmontréal, Québectel. 514-270-8000restaurantmanitoba.com

con el menú de hoy. “Cambiamos lo que ofrece-mos cada semana, a veces cada día. Depende de la estación y de los productos que ésta nos ofrezca”, comenta Jean-Francois, nuestro anfitrión.

Inspirado en la tradición boreal de las Primeras Naciones (nativos amerindios), el chef Christo-pher Parasiuk produce una tipo de cocina que Cardin define como “wild, fancy yet a bit punk”. nadie podría definirla mejor. Lengua, corazón, salmón, ciervo, ternera, pato, champiñones y bayas silvestres, pan artesanal, todo acompañado por una reomulade (una especie de mayonesa casera) de sabores indescifrables pero maravillosos.

¿Y por qué el nombre Manitoba? “Significa ‘lugar de encuentro de los espíritus’, tiene esa mís-tica natural que buscábamos reflejar”, explica Jean-Francois. “¿Y qué hay en Manitoba?”, pregunto. “Nada. Naturaleza y bisontes... muchos bisontes”.

• Who would want to open a restaurant in the al-most deserted area between Mile End, the trendiest district of Montréal; and Parc Ex, the most popu-lous district of the city, primarily by migrants? Very few; Elisabeth Cardin, co-owner of Manitoba, was not one of them. “I wanted the loft to be a woods-hop, but when I entered the room I had a vision, a vision that would transform into a restaurant,” says Elisabeth, an ecology graduate, and fond of plan-ting edible wild plants. The combination of these two factors was something simple, innevitable. Thus was born Manitoba, and its first steps, after just four months of life, are leaving a deep imprint.

The first thing that meets the eye, or rather the nose, are the scents that the small open kitchen fills the entire space with. The few remaining spots of air are occupied by music: a playlist with the most melodic 60’s. Soon our attention, equally guided by curiosity and hunger, will focus on the blackboard with today’s menu. “We change what we offer every week, sometimes every day. Depending on the season, “sais Jean-Francois, our kind host.

Inspired by the tradition of the First Nations (Native American Indians), Chef Christopher Pa-rasiuk produces a type of cuisine Cardin defines as “wild, fancy yet a bit punk”. Tongue, heart, salmon, wild fruits and berries, artisan bread, accompanied by reomulade (a homemade mayonnaise) with indecipherable but wonderful flavors.

Why the name Manitoba? “It means ‘meeting place of spirits’ it contains the natural mystic that we sought to reflect,” says Jean-Francois. “What is there in Manitoba?” I ask. “Nothing. Nature and bison, a lot of bison”. //

Page 16: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

14 dEstinos dEl AirE // julio 2014

bp

ar

cH

ivo

con 8 meses al año fuera de casa, el tenista número uno de inglaterra es un asiduo viajero. aquí algunas de sus recomendaciones y anécdotas.

notas de un viajeroandy murray

BoardingPass

EN ESCoCIA“Cualquiera que visite Escocia tiene que ir a Edimburgo. Siempre me ha encantado. Gleneagles Resort también es una opción (www.gleneagles.com), es un complejo turístico increíble con campo de golf, piscinas y un spa. Solíamos ir allí todo el tiempo, ya que estaba a solo 15 minutos de mi casa”.• Any visitor to Scot-land has got to go to Edinburgh. There’s Gleneagles, an amazing resort complex. We used to go there all the time, as it was only 15 minutes from my house.

ACAMPAR EN FRANCIA“Cuando yo era pequeño, solíamos ir a acampar en Francia. Me encantaba ir en el ferry. Viajábamos con otra familia por lo que siempre había niños alrededor y un montón de cosas que hacer”.• When I was little, we used to go camping in France. I loved going on the ferry. We would go with another family so there were always children around and lots of stuff to do.

CuIDADo CoN EL SuSHI“No recomiendo pedir sushi en Rotterdam. Estuve allí el año pasado y me encanta la comida japonesa. En mi hotel me recomendaron un lugar, pedí el atún pero para mi sorpresa era atún enlatado con mayonesa, una experiencia bastante desagradable”.• I wouldn’t order sushi in Rotterdam. I was there last year and I love Japanese food. My hotel recommended an all-you-can-eat place. I ordered tuna but it was canned tuna with mayonnaise. It was a bit of a disgrace.

EXTRAño LA TV BRITáNICA“Echo mucho de menos la televisión cuando estoy de viaje. Los canales de deportes americanos son buenos, pero después de un par de días se vuelven aburridos. Mis programas favoritos son cosas como The Office, Soccer AM, Friends y Dragon’s Den”.• I really miss british TV when I’m travelling. American sports channels are decent enough, but after a couple of days it gets boring. My favourite shows are things like The Office, Soccer AM, Friends and Dragon’s Den.

MIS HoTELES FAVoRIToS“He tenido oportunidad de que quedarme en los mejores, pero los que considero superiores son The Address en Dubai (theaddress.com), Crown Towers en Melbourne (crownhotels.com.au) y One & Only Ocean Club en Bahamas (oceanclub.oneandonlyresorts.com)”.• I got to see some great ones. The best were probably The Address on the Dubai Marina, Crown Towers in Melbourne and the One & Only Bach Club in the Bahamas.

people

Page 17: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014
Page 18: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014
Page 19: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

julio 2014 // dEstinos dEl AirE 17

co

rte

sía

wngoogle también

en el munal

arte

www.munal.mx/munal

Art Project es una iniciativa de Google en colaboración con diferentes museos de todo el mundo incluyendo el Museo Nacional de Arte de la Ciudad de México. Mediante esta plataforma es posible conocer el acervo del recinto a través

de una galería de obras en la que es posible consultar la técnica usada, los materiales, sus autores y dimensiones reales. Además cuenta con un reco-rrido virtual con el cual es posible conocer las salas mediante la tecnología Street View de Google. • Art Project is an initiative by Google in collabo-

ration with various museums around the world including the National Art Museum of Mexico City. Through this platform is possible to

get more and detail information about the museum collections; you most investigate used techniques, materials, authors,

and much more. The tool gives to you also a virtual tour through the different galleries by the

Google Street View Technology. //

Page 20: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

18 dEstinos dEl AirE // julio 2014

co

rte

sía

wngadgets

que te mueVen; literal

encuentro con cHet faker

Tenía planeado ir al único baño que había en la isla, ya que entre tanto baile, ‘pivo’, luces, personas y árboles al son de

los Dj’s, sentí que no era tan mala idea. Llego a la cabaña y veo una fila de cinco delante de mí. “Si la armo…” pensé. Era mi segundo día en el for Festival 2013, en la isla Hvar, Croacia. Todo era tan rápido e increíble que esos ratitos como esperar tu turno en la fila del baño, eran de los pocos momentos que tenía para reflexionar lo que no siempre creo real. El quinto en la fila era un “hombre barba roja” al que, en cuestión de cinco minutos, dos grupos de chicas se habían acercado a tomarse fotos con él. “Buen pegue de éste loco…” pensé. Le pregunté que de dónde era, para ‘romper el hielo’ y encontrar respuesta a mi sospecha -casual. “I’m from Australia. How about you?” de esa pregunta surgieron comentarios del festival, hasta que le pregunté a qué se dedicaba, “I

make some music and stuff.” Cool, pensé. -Vamos, “hago música” es una respuesta que muchos hoy pueden dar, que sea música épica es distinto. Le pregunté si podía escuchar su música en algún lado, y me dijo que es difícil pero que hay algunos videos en youtube donde ha subido sus canciones bajo el nombre de “Chet Faker”. Tenía planeado solamente ir al baño, no sabía que era una de las mejores ideas que pude haber tenido. Conocí a Nicholas Murphy el día que cumplió 25 años. Tipo sencillo, buena onda, con barba y un genio en la música.

PáSELE… NuEVo MERCADo RoMA Se trata del nuevo mercado gourmet de vanguardia en México, se ubica en la calle de Querétaro 225, en la hipster colonia Roma. La idea es que funcione como un referente de vinculación entre la gastronomía y la calidad alimenticia.

Esta plataforma mueve nuevas tendencias culinarias que valoran al productor que opta por lo saludable, el cuidado en los procesos y el sentido artesanal de sus alimentos. • The Mercado Roma is the newest Forefront gourmet market in Mexico. It´s idea is to become in a fresh reference link between gastronomy and food quality. It is located at the hipster Colonia, Roma in Mexico City, and look forward to move new culinary trends. Address: Queretaro, 225. Col. Roma, Mexico City. // Rodrigo uribe Pacheco

música+

News

Page 21: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

junio 2014 // dEstinos dEl AirE 19

gadgets que te

mueVen; literal

una consola que planea romper los paradigmas, una

pulsera que también cuida tu corazón y una bicicleta

que seguro te inspira.

What’sNewwnc

or

tes

ía

GadGets

LA MISMA TELE PERo CoN oTRoS oJoSSony no ha dicho cuando el nuevo Vita TV dejará Japón y comenzará su viaje al resto del mundo pero será ya muy pronto y… no podemos esperar. El nuevo Vita TV cuenta con una renovada lista de aplicaciones que transformarán tu televisión y la sala de estar de tu casa… para siempre. • Sony still hasn’t told us when the Vita TV will break out of Japan but we reckon it won’t be too long before the microconsole begins its Western voyage. And we can’t wait: between putting our Vita games on the TV, streaming from the PS4 and potentially dishing up a roster of TV streaming apps, the Vita TV is a must-have piece of kit for any PlayStationer’s living room.

PARA TI y Tu MuñECALas pulseras siguen inundando el mercado y la línea fitness con sus relojes inteligentes y su sistema para registrar tus marcas empiezan a desdibujarse. Sin embargo, la nueva LG Touch Lifeband logra superar ambos aspectos y además de ayudarte a registrar tu actividad diaria, es capaz de enviarte mensajes de texto o voz a tu Smartphone. Con la LG Touch Lifeband checa tu frecuencia cardiaca, y mantente al día en todos los sentidos. • As wearables flood the market, the line between fitness tracker and smartwatch is beginning to blur. The LG Lifeband Touch indeed straddles the two, monitoring your daily activity while also offering call and text notifications from your smartphone. It also pairs with LG’s Heart Rate Earphones, which’ll measure your heart from inside your ear. If you fancy decorating your wrist with some wearable tech, this is a solid all-rounder.

Hoy: BICIEstampada bajo la aprobación del mismísimo Sir Chris Hoy, la nueva Hoy Fiorenzuola Track Bike es una bicicleta de pista perfecta para cualquier atleta con precio que no te dejará en la ruina. Fiorenzuola es el nombre de la pista donde Sir Chris Hoy ganó el primer lugar, rompiendo un record inigualable. • Stamped with the approval by Sir Chris Hoy himself, the Fiorenzuola is a track bike for at any serious athlete at a price that won’t break the bank. Perfect for any rider on the road to the championships, the Fiorenzuola is the name of the Italian track where Sir Chris bagged his first senior World Cup medal - in case you didn’t already know.

Page 22: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

libros

20 dEstinos dEl AirE // julio 2014

What’sNewwn

ALL GooD THINGSSARAH TuRNBuLL• If you are one of the thousands of travel book lovers around the world — myself most certainly included — who devoured Sarah Turnbull’s best-selling first memoir, Almost French: Love and a New Life in Paris, as if it were a hot croissant, you’d know that Turnbull has the ability to fully transport readers into her romantic, funny and dazzling life. Her tales of her years in the City of Light with her Parisian husband Frederic made so many of us want to marry a handsome Gallic lawyer and move to the 16th arrondisement, tout de suite. In her expansive, intimate sequel, Turnbull explores a new paradise: Tahiti.

la ciudad luz y una romántica isla nos hacen hacer un alto en el camino; por otro lado, un viaje que comienza y termina con el mismo destino: la auto búsqueda, y no, no hablamos de Comer, rezar, amar

para travel lovers

WHEN WHERE THE PEACoCkS SINGALISoN SINGH GEE • If you’ve ever wanted to go on a rollicking royal adventure through the fabled grand palaces of India, I’d like to invite you on my own wild rickshaw ride through Asia. In my 2013 memoir, Where the Pea-cocks Sing I take readers through the bustling streets of Hong Kong and to the fraught and wild lanes of Old Delhi, and finally to the genteel terraces and fragrant mango groves of the 100-year-old palace. Mokimpur is the rambling ramshackle manor that has belonged to my husband’s family for the past century and my memoir is my comic chronicle of my deeply flawed relationship with the house, with Ajay’s idiosyncra-tic landed gentry family and with India itself. LA Weekly’s Pamela Chelin said of the book, “With its blend of humor, sincerity and seriousness, Gee’s story easily could be Eat, Pray, Love’s down-to-earth cousin, offering a unique twist on the typical tale of Westerners traveling to India to find themselves”. //

Page 23: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

julio 2014 // dEstinos dEl AirE 21

wn

DE APELLIDoS, VECINoS y MúSICA

ciNe

ocho apellidos VascosDIR. EMILIo MARTíNEz LázARo.Rafa (Dani Rovira), andaluz de hueso colorado, nunca ha tenido que salir de su querida Sevilla para conseguir lo que más le importa en la vida; las mujeres, hasta que un día todo cambia cuando aparece la primera mujer que se resiste a sus encantos: Amaia (Clara Lago), una vasca. Rafa, decidido a conquistarla, viaja hasta un pueblo de la Euskadi profunda. Hará hasta lo imposible para conseguir a Amaia, incluso, hacerse pasar por vasco con la ayuda de una cupido que a ambos les hará ver su suerte (Carmen Machi). • Rafael, a Seville citizen who has never left the Spanish region of Andalucia, decides to leave his homeland to follow Amaia, a Basque girl unlike other women he has known. He will need the help of an angel (Carmen Machi) and will live the experience of his life.

buenos VecinosDIR. NICHoLAS SToLLERSeth Rogen (50/50), Zac Efron (That Awkward Moment) y Rose Byrne (La boda de mi mejor amiga) se unen en Buenos vecinos, una comedia acerca de una pareja de jóvenes padres cuyos vecinos son miembros de una fraternidad universitaria. Mac Radner (Seth Rogen) y su esposa Kelly (Rose Byrne) han hecho realidad su sueño: acaban de tener una niña y se han comprado una preciosa casa en las afueras. La pareja de treintañeros está convencida de que ha adquirido el aplomo necesario para la vida de adultos, pero enfrentarán un reto inesperado. • A couple with a newborn baby face unexpected difficulties after they are forced to live next to a fraternity house. Both are on their 30’s, trying to face the adult life, but they used to be as their neighbors. Will Mac (Seth Rogen) and Kelly (Rose Byerne) ready to stop a totally party life?!

Jersey boys: persiguiendo la músicaDIR. CLINT EASTWooDLlega la versión para la gran pantalla del musical ganador del premio Tony Jersey Boys: Persiguiendo la música. La película cuenta la historia de cuatro jóvenes de Nueva Jersey que iban por mal camino y que se unieron para crear el icónico grupo de rock “The Four Seasons”. La historia de sus esfuerzos y de sus triunfos va acompañada de las canciones que influyeron en toda una generación, entre otras “Sherry”, “Big Girls Don’t Cry”, “Walk Like a Man”, “Dawn,” “Rag Doll”, “Bye Bye Baby”, “Who Loves You”, y muchas más. • The story of four young men from the wrong side of the tracks in New Jersey who came together to form the iconic 1960s rock group The Four Seasons. Get ready to listen the unforgettable “Sherry”, “Big Girls Don’t Cry”, “Dawn”, “Bye Bye Baby”, “Who Loves You”.

este mes nos atacan las carcajadas a la española y decidimos ponernos muy musicales con un clásico.

Page 24: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

22 dEstinos dEl AirE // julio 2014

wn

oH la, la! parís! world

La ciudad luz siempre es una buena idea, y aun más durante el verano. Air France propone un

plan que nos resulta irresistible; por cualquier compra en Première o Business a cualquier destino del mundo, Air France ofrece la posibilidad de quedarse gratis una noche de lujo en París ¿Por qué valdría la pena? Uno de los hoteles participantes es el Hotel du Collectionneur, el cual inaugura tres terrazas de ensueño. • Paris is always a good idea, and even more during the summer. Air France propose a plan that we find out irresistible: for any purchase in Business or Première in any destination in the world, Air France offers a free night at a luxury hotel in Paris. Why is so irresistible? One of the participating is the Hotel du Collectionneur.

Hotel + ArteGuarda el recuerdo de los más grandes artistas de los años 30 en un solo lugar. El hotel cuenta con 478 habitaciones y suites. Es miembro de la cadena International Preferred Hotels & Resorts (casi 650 hoteles de 5 estrellas en todo el mundo). Para disfrutar del verano el patio andaluz ofrece el mejor de los espacios, fue diseñado por el arquitecto paisajista Olivier Riols y se le puede disfrutar desde la Rue de Courcelles, mientras que la terraza del puente ofrece la privacidad y tranquilidad que siempre se anhela. Finalmente la nueva terraza púrpura es el sitio perfecto para disfrutar desde el desayuno, hasta la cena. Más info en: www.hotelducollectionneur.com • In just one place, you could find the greatest artists of the 30´s. This hotel has 478 rooms and suites and is member

of the Preferred Hotels & Resorts International (nearly 650 5- star hotels worldwide) chain. To enjoy the summer, the Hotel du Collectionneur, offers the best patio (Andaluz) which was designed by the landscape architect Olivier Riols, but if you are looking for a quite place, the Terrace of the Bridge is unique. Finally the new Purple Terrace is the perfect site to enjoy from breakfast to the most amazing dinner. More info at: www.hotelducollectionneur.com // H

ote

l d

u c

oll

ec

tio

nn

eu

r

CINCo PARISINoS IMPERDIBLES1. Louvre2. Orsay

3. Arc de Triomphe4. Palace of Versailles5. Centre Pompidou

Page 25: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014
Page 26: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014
Page 27: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

julio 2014 // dEstinos dEl AirE 25

ca

ss

bir

d

stVerano al estilo Benetton

La colección Verano 2014 de United Colors of Benetton tiene sus raíces en los colores y

las tendencias de los lugares más exclusivos. El verano es en sí, un lienzo abierto a estilos, mezclando rayas, flores, patrones exóticos y bordados, todo ello para crear un look fresco y glamoroso. Los oufits realzados por magníficos accesorios, no pueden faltar. • The Summer 2014 Collection by United Colors of Benetton has its roots in the colours and trends of the most exclusive locations around. The summer itself is an open canvas for styles, mixing stripes, flowers, exotic patterns and embroideries to create fresh and glamorous looks, properly adapted for the season. Sophisticated outfits are certainly not lacking, such as dresses made of light and fluid fabric, enhanced by tasteful accessories. //

www.es.benetton.com

Page 28: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

st

26 dEstinos dEl AirE // junio 2014

Chamara Gwen Bomber de “La Martina”

Cinturón retro de “Pepe Jeans”

Camisa Guards Pop de “La Martina”

Bolso modelo Martinique

de “La Martina” Zapato plataforma de “Pepe Jeans”

Page 29: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

junio 2014 // dEstinos dEl AirE 27

co

rtE

síA

CoNQuISTA DEL VERANo

Piezas sencillas pero esenciales para sobrevivir la temporada más calurosa del año

Vuelven los 90. No, no estamos en una máquina del tiempo, simplemente la moda

de ésta década regresa con un toque renovado invadiéndolo todo: tops que muestran la cintura, pantalones de corte alto, ropa oversize y mu-chas prendas en denim. Resultará muy difícil ignorar esta tendencia para el verano 2014. Los suéteres en tonos claros y los pantalones ligeros a rayas, también serán opción esta temporada. • The 90´s are back! No, we are not in a time machine, is the fashion trends that has returned with a renewed twist: Tops that show the waist, high cut pants, oversize clothing and many garments in Denim. Sweaters in light colors and striped trousers, this season will also be option. // Staff

Camisa Parker a rayas de “La Martina”Playera tipo Polo de “Pal Zileri”.

Zapato de gamuza de “Pepe Jeans”

Pantalón Righe de “Pal Zileri”.

Sombrero de “Pepe Jeans”

Page 30: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

¿cuántas facetas

puede al-bergar el Hombre

más rudo de Holly-wood?

CLINT EASTWooD

por Lilia M. González

28 dEstinos dEl AirE // julio 2014

Page 31: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

junio 2014 // dEstinos dEl AirE 29

El hombre sin nombre, es quizás el mayor ícono vivo del cine, el arquetipo del anti héroe, que ha inspirado canciones pop y en su

aniversario número 80 fue considerado como la persona más cool del planeta por la revista Esquire. Con una mirada desafiante y un perfil reservado, demuestra una serenidad agobiante en pantalla. Ser-gio Leone, el rey del spag-hetti Western, aprovechó estas características para crear el personaje prototipo de masculinidad en Por un puñado de dólares (1964) que se volvería un clásico en El bueno, el malo y el feo (1966). Años después, Clint dirigiría y protagoniza-ría su propia versión de un Western en Los Imperdonables (1993)por la que ganaría sus primeros Oscar como Mejor Director y Mejor Película, así como su primera nomi-nación como Mejor Actor.

“No hago un gran análisis mental del por qué decido llevar al cine un guión”, sin embargo con 136 premios en su haber, 38 películas como director y 66 como actor, es casi imposible creer que el éxito de East-wood se debe a la casualidad o a la buena fortuna. Su pasión por la música le brindó la oportunidad de brillar como director con Bird (1988) una biografía sobre el jazzista Charlie Parker protagonizada por el genial Forest Whitaker. A partir de ese momento, los temas de sus películas siempre generan cuestionamientos morales, sustentados por actuaciones que se albergan en la memoria y solo buscan mantener a la audiencia en el borde exacto del drama, la comedia, la in-triga o el romance. Esto le ha valido ser uno de los consentidos de la crítica especializada que esperan con ansia la próxima entrega del director.

Como actor ha evolucionado al punto de solo trabajar en las cintas que verdadera-mente le interesan. Su última participación fue en Curvas de la Vida (2012) como un entrenador de baseball malhumorado pero

LA AMENAzA ES CONSTANTE, “ésta será mi última pelíCula”, PERO EL ACTOR, PRODuCTOR, COMPOSiTOR, DiRECTOR, DEFENSOR DE ANiMALES y CON POSTuRAS

POLíTiCAS POLéMiCAS, AúN NO ENCuENTRA LA RAzóN SuFiCiENTE PARA DEjAR DE PROVOCAR EMOCiONES PROFuNDAS EN TODOS LOS quE hEMOS ACOMPAñADO Su

CARRERA DESDE 1955 PuES PARA éL, “la edad es solo un número”.

Personaje

efectivo que anda en búsqueda de talento al lado de su hija, quien no soporta su com-pañía. Los tonos bajos y el ceño fruncido funcionan sin falla en cada uno de los perso-najes que selecciona, cual si fueran escritos solo para ser interpretados por él.

Su faceta como compositor, quizás la menos conocida, inició

con El Guerrero Solitario (1986) sobre un Sargento de la Marina con una actitud reprobable. Su participación en sus propias películas y series le ha resultado

en nominaciones a mejor canción y score. Este mes, nos

ofrece su visión cinematográfica del popular musical de Broadway,

Jersey Boys, sumando críticas a su carrera por escoger a los actores principales en los teatros de Broadway y por las dudas que ge-nera su capacidad para dirigir un musical. A mí no me queda duda, Eastwood se las inge-niará para hacer de Jersey Boys una película memorable. • The treat is constant, “this will be my last movie” but the actor, producer, composer, director, animal activist and polemic political postures, has not yet found the reason to stop generating deep emotions in the audience who had been following his career since 1955, because for him “age is just a number”.

The man with no name, is perhaps the most recognizable icon alive in the cinema, the archetype of the anti hero, who has inspired pop songs and in his 80 anniversary was consider the coolest person in the planet by Esquire magazine. With a defiant look and a reserved character, Eastwood demonstrates an overwhelming serenity on screen. Sergio Leone, the king of spaghetti Western, took advantage of these characteristics to create a prototype cha-racter of masculinity in A fistful of dollars (1964) which later became a classic in The Good, the Bad and the Ugly (1966). Years

after, Clint directed his own version of a Western in The Unforgiven (1993) for which he won his firsts Oscar Awards as Best Director and Best Picture, as well as his first nomination as Best Actor.

“I don’t really get into a big intellectual analysis of why I am going to do a certain script or not”, but with 136 awards, 38 films as a director and 66 as an actor, is almost impossible to believe that his success comes from casualty or good luck. His passion for music offered him the opportunity of shinning as director with Bird (1988) a biography about the jazz man Charlie Parker performed by Forest Withaker. From this moment on, the topics of his films always produce moral questionings, sustained by unforgettable performances and keep the audience in the exact amount of drama, comedy, romance or intrigue. This has made him one of the critics favorite who are always waiting his new film.

As an actor, he has evolved to the point of only working on what he is interested in. His last performance was in Trouble the cur-

ve (2012) as a bad humored base-ball trainer who is very efficient

and is looking for new talent with his daughter, who does not stand him. The low tones and frowning brows work perfectly in every character he selects, as they

were made just for him to perform.

His composer side, per-haps the less known, began with

Heartbreak Ridge (1986) a film about a troubled Marine sergeant. His participa-tion on his own films and TV series had given him nominations as best Original Score and Song. This month, he offers us his cinematographic vision of the popular Broadway musical, Jersey Boys, around a critics polemic because he chose unknown theater actors for the main characters and it’s his first incursion on a musical. For me there is no doubt, Eastwood will offer a memorable movie. //

Page 32: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

Es una palabra en lengua zapoteca que significa ofrenda o presente. En una forma amplia, es un acto generoso de dar,

cuando la ocasión se presenta, y que siempre será correspondido por aquel que lo recibe.

oc

v o

ax

ac

a

GuelaGuetza en oaxaca;

tradiciónque sorprende

Page 33: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

LA GuELAGuETzA y LOS LunES DEL CErrOHombres y mujeres de las ocho regiones del estado hacen una fiesta a los habitantes de la ciudad de Oaxaca, quienes los reciben gustosos. De los Valles Centrales, de La Cañada, del Papaloapan, de la Mixteca, de La Costa, del Istmo de Tehuantepec, de las Sie-rras Norte y Sur, llegan a ofrendar los productos de la tierra a sus anfitriones. Estas fiestas tienen su origen en la época colonial y están relacionadas con la Fiesta de Corpus Christi, del templo del Carmen Alto, que los Carmelitas construyeron en las faldas de un cerro al que los zapotecas llamaban Bella Vista, y se celebraba el lunes siguiente al 16 de julio, día del rito católico a la Virgen del Carmen y se repetía ocho días después en la llamada octava.

A éstas se le agregó el entusiasmo de los indígenas residentes en los pueblos que circundaban la ciudad, particularmente los de Guaxaca, que era la capital del Marquesado del Valle concedido a Hernán Cortés por el rey de España y el de Xochimilco, que había sido fundado en 1521, por órdenes del propio Cortés, al norte de esa ciudad. Los indígenas mantenían sus tradiciones, según las cuales, celebraban una festividad dedicada a Centéotl, diosa del maíz tierno o elote, a quien hacían grandes ofrendas.

La inevitable interrelación entre los españoles e indígenas y el empeño de los evangelizadores para hacer aceptable la imposición de los ritos católicos, hizo posible el fomento de un culto en el que se incorporaron elementos indíge-nas, haciendo más festivos los actos litúrgi-cos, por lo que los indios, negros y españoles empezaron a convivir más intensamente.

Actualmente las Fiestas de los Lunes del Cerro se celebran en la Ciudad de Oaxaca los dos lunes siguientes al 16 de julio, en este año serán los días 21 y 28 del mismo mes, y consti-tuyen un acontecimiento en el que participa todo el pueblo, sin distinción de estatus social. Destaca el espectá-culo de música, danza, bailes y cantos llamado “Guelaguetza”, en el que cada delegación presenta una muestra de su patrimonio cul-tural. Al terminar su participación, cada grupo distribuye entre el público su Guelaguetza, compuesta por productos característicos de sus respectivas regiones.

Recientemente se han agregado a estas fiestas otros espectá-culos folklóricos para esparcimiento popular, tales como el desfile de las delegaciones organizado a la manera tradicional Calenda

La Guelaguetza and los Lunes del CerroMen and women from the eight different regions of Oaxaca, makes a special celebration to the inhabitants of the city whose receive them gladly. The Central Valleys, La Cañada, Papaloapan, Mixteca, La Costa, the Isthmus of Tehuantepec, North and South Hills, come together to enjoy and be grateful with their hosts.

Apparently, these festivals have their origins in the colonial era and are related to the "Feast of Corpus Christi", from the temple of Carmen Alto; the Carmelites built on the slopes which the Zapotecs had called Bella Vista, this celebration is carry out the next Monday after July, 16th, when is the party of Corpus, and eight days later, this party is repeated called “octava” (eighth).

Sooner the indigenous accept with excitement this festivities, mainly those from “Guaxaca”, the capital of the vally granted to Hernan Cortes, given by the king of Spain, and the king of Xochimilco to the conqueror.

The indigenous kept their traditions, and dedicated the festivities to Centeotl, the corn goddess, to who gave all the offerings. The Spanish missionaries though hardly how to become

acceptable the Catholicism between the indigenous, so they decided to join both believes, this way Spanish

and indigenous started to accept each other. In our days the Festival of the Lunes

del Cerro is held in the city of Oaxaca, the following monday after July 16th, this year will be on July 21st and 28th.

The highlight of the celebration are the music, dances, and food, all together is the Guelaguetza, the mix between the

eight different regions of the state, a truly cultural heritage. Recently have added to

the Guelaguetza different folkloric shows as the Calenda, held on Saturday before Lunes del

Cerro party. This parade is led by the “marmot” which is a big spherical bluff, accompany by the “giants”. The Chinas Oaxaqueñas (Oaxaqueñas Chinese’s) are women of the city, which carrying baskets with flowers accompanied by their own music band, then, representatives of the eight different regions join them and participate in the festival, the Guelaguetza is starting!

On sunday night, the Guelaguetza auditorium Cerro del Fortín, is the place where is possible to see the show Donají, The legend, a theatrical representation of the daughter of the zapotec

Page 34: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

y que se lleva a cabo el sábado anterior a cada Lunes del Cerro. Este desfile lo encabeza la “marmota” que es un gran farol de forma esférica cubierto de tela y le acom-pañan los “gigantes”. Las Chinas Oaxaqueñas, que son mujeres de la ciudad, portan canastas enfloradas acom-pañadas por su banda de música y de coheteros que van anunciando su paso con sonoras explosiones. A continua-ción les acompañan los representantes de cada una de las ocho regiones que participarán en la fiesta, precedidas de la banda de música propia de su región.

Destaca la elección de la Diosa Centéotl, quien presidirá las fiestas gracias a su conocimiento sobre las tradiciones de su pueblo. La noche del domingo, en el auditorio Guelaguetza del cerro Fortín, tiene lugar el espectáculo de luz y sonido llamado Donají,la leyenda, es una representación teatral de la hija del rey zapoteca Cosijoeza y de la princesa mexica Coyolicatzin.

Durante el amanecer de cada lunes de la fiesta, los chirimiteros de los Valles Centrales tocan las mañanitas en diversos templos católicos de la ciudad. Los chirimiteros son pequeñas bandas de música compuestas de tambores, flautas de carrizo y un pequeño instrumento de viento lla-mado “chirimía”. Por su parte, los habitantes de la ciudad de Oaxaca salen de sus casas para dirigirse al Cerro del Fortín, lugar en donde se celebra la fiesta y en el que ya se encuentran instalados diversos puestos de comida, in-vitando a disfrutar de unas enchiladas con tasajo, tamales, empanadas de mole amarillo y atoles antes de la fiesta, mientras la marimba crea un ambiente festivo y alegre.

Entre el primer lunes y el segundo de la fiesta al que llamamos “octava”, tienen lugar diversas actividades tales como muestras gastronómicas, artesanales, deportivas, re-presentaciones costumbristas de las diversas comunidades del estado, así como exposiciones, conciertos y magnífi-cos eventos de transcendencia cultural.

¡Vive y disfruta de la Guelaguetza en las Fiestas del Lunes del Cerro, una tradición viva… que te espera! //

king Cosijoeza and the aztec princess Coyolicatzin.During every party Monday, the chirimiteros plays

some music in various catholic churches in the city. The Chirimiteros are small music bands composed by drums, flutes and a small wind instrument called chirimia.

Meanwhile, locals leave their homes to go to the Cerro del Fortín, where the Guelaguetza is carry out. Here you will find music, dances, and lots of traditional dishes as enchiladas, tamales, empanadas or yellow mole and to drink, some coffee or atole, plus a very fun atmosphere.

Between the first and second “party Monday” (octava/ eight) there´s different activities such as food fairs, craft selling, sports, folkloric representations and cultural events of magnificent transcendence.

Live and enjoy the Guelaguetza in the Festival of Lunes del Cerro, a tradition which is waiting for you! //

Page 35: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014
Page 36: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

Viaje místico Ayeyarwady

Chindwinen los ríos de

y

Page 37: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014
Page 38: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

anzado en julio del 2013, el Belmond Orcaella ofrece cruceros que recorren los místicos ríos de Ayeyarwady y Chindwin, en el corazón de Myanmar (Birmania) haciendo realidad el sueño de 50 pasajeros que se acomodan en espaciosas cabinas, donde cada noche

se preparan para vivir la aventura del día siguiente. El Orcaella, construido en Yangon, une a la compañía de cruceros La Ruta de Myanmar, que ha estado cruzando el río Irrawaddy durante ya un par de décadas. El nuevo barco tiene 25 cabinas con ventanales que van del piso al techo, puertas corredizas, y hermosos balcones tipo Juliette que permite la vista hacia el exterior.

DisfrutanDo la rica herencia De los ríos ayeyarwaDy y chinDwin en 7 noches a borDo Del orcaella

las cabinasLas 25 espaciosas cabinas te permiten experimentar los lugares, los sonidos y los acentos de Myanmar gracias a sus enormes ventanales. El Belmond Orcae-lla puede llevar consigo a 50 pasajeros que ocuparán 2 suites con balcones, 1 Junior Suite, 13 estándar y 9 Deluxe. Todas las cabinas cuentas con maravillo-sas amenidades ubicadas en excelentes cubiertas.

L Launched in July 2013, the Bel-mond Orcaella offers cruises on the Ayeyarwady and Chindwin Rivers. Accommodating up to 50 passen-gers in spacious cabins, the ship allow guests to truly experience the sights and sounds of Myanmar. The Orcaella, constructed in Yangon, joins the company's other river cruise ship in Myanmar, the 82-passenger Road to Mandalay, which has been cruising the Irrawaddy for a couple of decades. The new ship has 25 cabins with floor-to-ceiling, sliding-glass doors and Juliette balconies with river views.

Discover the rich heritage of the ayeyarwaDy anD chinD-win rivers with a luxurious 7- or 11-night cruise aboarD belmonD orcaella.

cabinsThe 25 spacious cabins allow you to truly experience the sights, sounds and scents of Myanmar. The floor-to-ceiling glass doors provide the per-fect frame to the river and its banks. Belmond Orcaella can accommodate up to 50 guests across 2 Balcony Suites, 1 Junior Suite, 13 State and 9 Deluxe Cabins. All cabins have en-suite facilities and are arranged over two of the ship’s four decks.

restaurant & barPrepare for a journey of flavors as you travel through Myanmar. The executive chef creates innovative Asian dishes featuring the freshest

Page 39: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

el restaurante & barEl Belmond Orcaella nos prepara para un viaje de sabores inimagi-nables a través de todo el territorio culinario de Myanmar. El chef ejecu-tivo crea e innova platillos asiáticos con ingredientes locales además de continuar con las delicias europeas. Una lista de vinos muy sugerente, complementa la rica variedad de los diferentes menús a elegir. El bar & lounge, ubicados en la cubierta prin-cipal, son el lugar perfecto para hacer un alto en el camino mientras se bebe un refrescante cocktail y se comparte con nuevos amigos de todas partes del mundo.

local ingredients along with European delicacies. A carefully chosen wine list complements the rich and varied menus. The bar and lounge, positioned on the top deck, is the perfect spot to relax with a refreshing cocktail.

Treat family, friends or colleagues to an unforgettable cruise through MyanmarWhatever the occasion, a journey aboard Belmond Road to Mandalay or Bel-mond Orcaella is an ideal way to celebrate. Each day you’ll visit mystifying sites rarely seen by tourists and return to complete luxury aboard the cruise. The expert crew can also arrange a host of special arrangements to make your journey even more magical, from commemorative cakes to beautiful bouquets. You can stop by the onboard boutique for special gifts and momentos.

sweet iDea! honeymoonBe swept up on a journey of breathless romance with a river cruise through Myanmar. It’s a unique and enchanting way to start your life together. Visit bustling markets, glittering temples and remote, jungle-clad mountains. On

Page 40: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

un crucero inolviDable tanto para la familia, como para los amigos e incluso los colegas, myanmar es para toDosCualquiera que sea la ocasión, un viaje a bordo del Belmond Orcaella se con-vierte en un motivo de celebración. Cada día se visitan nuevos y maravillosos lugares que rara vez son visitados por los turistas, terminando la experiencia, se regresa a esta majestuosa embarcación llena de lujo y elegancia. La tripulación es experta y puede solucionar todo tipo de cuestiones para hacer del viaje algo aun más mágico, desde pasteles conmemorativos hasta hermosos bouquets con flores nativas, el secreto está en los detalles.

una Dulce iDea; luna De miel en myanmarNos embarcamos en un viaje lleno de romanticismo con los ríos de Myanmar como silenciosos testigos. Resulta una forma encantadora de comenzar una vida en común. Los enamorados pueden visitar los bulliciosos mercados, los imponentes templos, la jungla remota y las extraordinarias montañas. A bordo pueden deleitarse con maravillosos platillos gourmet, para después regresar a su cabina de lujo.

DescubrienDo myanmarMyanmar se ubica dentro de las grandes civilizaciones asiáticas a la par de India o China, y comparte el vasto Océano Índico con Tailandia. Se trata de uno de los países más diversos de toda Asia, su cercanía con el mar Andaman, frontera al este de los Himalaya, lo vuelven un lugar único. En nuestros días Myanmar permanece como uno de los más misteriosos y poco descubiertos destinos en el mundo. Es una tierra que roba el aliento por su belleza y encanto, que se rehúsan

board, enjoy spectacular gourmet cuisine as the scenery rolls by, before retiring to your luxury cabin.

Discovering myanmarMyanmar sits at the crossroads of Asia’s great civilizations of India and China, and looks out onto the vast Indian Ocean next to Thailand. One of South East Asia’s largest and most diverse countries, Myanmar stretches from the sparkling islands of the Andaman Sea in the south right up into the Eastern Himalayan mountain range. To this day Myanmar remains one of the most mysterious and undis-covered destinations in the world. A land of breathtaking beauty and charm yet only recently emerging into the modern world. What can the casual visitor therefore expect upon arrival, and why should one embark on such a journey in the first place? Myanmar offers all the traditional delights of Asia in one fascinating country. Virgin jungles, snow-capped mountains and

Page 41: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

a mezclarse con la era moderna. ¿Qué es lo que como primerizo esperas de Myanmar antes de llegar? El lugar ofrece todas las deliciosas tradiciones asiáticas dentro de un país fascinante, además de paisajes de ensueño que engloban junglas aún vírgenes, mon-tañas nevadas y suaves playas que se combinan con una herencia gloriosa de más de 2000 años de antigüedad. Monumentos espectaculares y zonas arqueológicas atestiguan una cultura vibrante que hasta hoy es el hogar de 135 grupos étnicos, todos entre ellos, muy particulares.

La infraestructura turística del país, cuenta con hoteles y resorts cinco estrellas, algunos hoteles boutique muy íntimos, y numerosas residencias listas para ser rentadas por familias o grandes grupos de amigos. Myanmar se siente orgullosa por ser un país seguro, el crimen aquí se registra con uno de los niveles más bajos de todo el mundo, por lo que, si se es primeri-zo, no hay nada de qué preocuparse.

pristine beaches, combined with a rich and glorious heritage spanning more than two thousand years. Spectacular monuments and ancient cities attest to a vibrant culture that is still home to 135 different ethnic groups.

The country’s tourism infrastructure boasts five star properties, intimate boutique hotels and family guest houses in all the major centers, as well as stun-ning mountain and beach resorts. Myanmar also boasts one of the lowest tourist crime records in the world, so visitors can rest assured their holiday will be carefree from start to finish.

Wherever you go in Myanmar, whether it be cruising down the mighty Ayeyarwaddy River in style, drifting over the ancient city of Bagan by hot air balloon, or searching for that elusive tiger on the back of an elephant, there is always a feeling of adventure. With two modern internal airlines upgrading and expanding their networks, new and exciting destinations off the beaten track are gradually being opened. From mountain trekking and rafting in the far north to world class diving in the Mergui Archipelago. But above all, Myanmar offers the warmest welcome in Asia.

the aDventure begins in manDalayThe beautiful Chindwin and Ayeyarwady rivers are at the heart of Myanmar life.As you travel from Mandalay to Bagan, stunning scenes unfold of timeless cit-ies, venerated shrines and authentic river life.

The 2,170km Ayeyarwady is lined by blossoming trees and dense, mys-terious forest. From the ship you can spot magnificent wildlife, like the white-necked kingfisher, graceful egrets and even the rare Ayeyarwady dolphins. The Chindwin River is the Ayeyarwady’s largest tributary. It snakes through the Hi-malayas from the Hukawng Valley before joining the main river near Mandalay.

Page 42: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

EL LIBRo

Under the Dragon de rory maclean

la expresión del dolor de birmania en esta novela,

revela la fragilidad de

sus habitantes en medio de

su indiscutible encanto. a

través de sus estudios, la

autora deja ver sus encuentros

con los lugareños, y

nos hace sentir el peso de un régimen que los mantiene sometidos; desde las

pequeñas niñas que trabajan

en condiciones de total

explotación, hasta

piratas que aprovechan el caos para

ganarse la vida de una manera poco decorosa. sin duda una mirada crítica

hacia una birmania que está llena de contrastes.

Page 43: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

A donde quiera que se vaya, el país regala vistas espectaculares que van desde el río Ayeyarwaddy hasta diferentes ciudades como la de Bagan, don-de es posible subirse a un globo aerostático y surcar los cielos mientras se disfruta de un paisaje que enmarca la jungla, y las ruinas de antepasados que aun hoy gritan su historia. Aquí siempre es perceptible un sentido de aventu-ra, aún cuando se cree se está en el lugar más apacible del mundo. Con dos aerolíneas internar muy modernas, Myanmar se convierte poco a poco en un destino cada vez más accesible. Se puede planear desde la escalada a una montaña, hasta el buceo en el archipiélago Mergui, uno de los más impresio-nantes de la Tierra, pero sobre todo, Myanmar ofrece la más cálida bienveni-da que se podría esperar de los dulces y educados asiáticos.

la aventura comienza en manDalayLos ríos de Chindwin y Ayeyarwady se encuentran en el corazón de Manda-lay. Desde que se comienza el viaje de Mandalay a Bagan, los escenarios son increíbles, se pueden ver ciudades que no se han perdido con el tiempo, y la vida cotidiana a las orillas de los ríos de los locales.

El Ayeyarwady recorre 2,170km, y a sus orillas se pueden observar las copas de los árboles tan densas que parece que pintan todo de verde convir-tiendo el bosque en un verdadero misterio. Desde el barco se puede admirar la naturaleza salvaje, incluyendo los no tan visibles delfines del Ayeyarwady.

El río Chindwin es el afluente más largo que se desprende del Aye-yarwady, parece una serpiente que va desde los Himalaya recorriendo el valle Hukawng, hasta llegar al corazón de Mandalay. Los locales se sien-ten muy orgullosos de la belleza de su valle y monumentos, esperan a los visitantes con los brazos abiertos, deseando compartir con ellos un poco de lo que son.

acerca De manDalaySe trata de la ciudad más importante económicamente hablando de Myan-mar, y de su capital real, en Mandalay aun se puede respirar un poco esa esencia tan única de la realeza. El palacio y sus impresionantes alrede-dores, se encuentran al pie de la montaña Mandalay. Ubicada cerca del Ayeryarwaddy, Mandalay se encuentra en un punto estratégico entre zonas arqueológicas, estaciones coloniales y diversas atracciones culturales.

Villagers are rightly proud of the beautiful valley and its monuments. They welcome visitors with open arms and broad smiles.

about manDalayThe principal cultural and economic city of upper Myanmar, and former royal capital, Mandalay still evokes images of a romantic bygone era. The royal palace and its impressive sur-rounding moat sits at the foot of the imposing Mandalay Hill. Positioned on the banks of the mighty Ayeryar-waddy River, Mandalay lies within easy striking distance of former colonial hill stations, ancient cities and other cultural attractions.

Page 44: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

siguientes paraDas: yangonYangon es la ciudad más cosmopolita de Myanmar, aunque aún mantiene su encanto colonial, con tres aspectos que llaman la atención; sus lagos, una arquitectura típica y muy rica, y lo más sobresaliente, la pagoda Shwedagon que domina el paisaje urbano. Si se busca lo mejor en cuanto a artesanías y arte exótico de Myanmar, Yangon en el lugar. Capta nuestra atención las diferentes tiendas en el mercado Scott, uno de los más reconocidos por la cantidad de piedras preciosas que ahí se venden como rubíes y jade. Por las noches, el barrio chino cobra vida y sus aromas nos atraen como abejas al panal.

baganUno de los más sobresalientes sitios en Asia es la ciudad de Bagan, su magia ha inspirado a visitantes de todo el mundo desde hace más de 1000 años. Su centro histórico alguna vez fue un glorioso reino, templos y paisajes que parecen salidos de un cuento no nos dejan ni decidir que queremos ver primero. En nuestros días, los atardeceres siguen siendo espectaculares, y Bagan afianza su poderío dentro de la industria de la laca, uno de los principales motores económicos del país.

guía hotelEn Mandalay: Hotel by the red Ca-nal. Abrió sus puertas en el 2006, y se trata de un hotel boutique compacto, elegante y original muy cerca de los principales sitios de interés de la ciudad. Cuenta con tan solo 25 habitaciones muy “a su estilo”. www.hotelredcanal.com

en yangon: Belmond Governor´s Residence. Este hotel es uno de nues-tros favoritos, y no solo lo decimos nosotros, también la lista de “Los me-jores 10” del Ampersand's Lux City Hotels lo avala. www.belmond.com

en bagan: Bagan Lodge. Fue abierto apenas en el 2013 y promete. Es miembro del AppleTree brand quienes también cuentan entre sus propiedades con el The Metropole en Hue, sin duda este hotel dará mucho de qué hablar. www.bagan-lodge.com //

next stops: yangonYangon, the cosmopolitan capital city of Myanmar, still maintains its colonial charm with wide tree lined avenues, tranquil lakes, and gracious turn of the century architecture. The magnificent Shwedagon Pagoda dominates the city skyline, while at street level Yangon is a paradise for hunt-ing out a variety of exotic arts and crafts. Of particular interest in the many shops of Scott Market, and of world renown, are Myanmar’s precious stones – rubies, sapphires and jade. At night time Chinatown comes alive with its pungent aromas and delicious street food.

baganOne of the most remarkable archaeological sights in Asia, if not the world, the magic of Bagan has inspired visitors to Myanmar for nearly 1000 years. Once the centre of a glorious kingdom, ancient temples dot the landscape as far as the eye can see. Today, apart from spectacular sunset views and serene river cruises, Bagan is also the centre of the expanding Myanmar lacquerware industry.

hotel guiDeIn Mandalay: Hotel by the red Canal. Opened in 2006, the Hotel by the Red Canal is a compact boutique hotel near many of Mandalay's main sites. Just 24 cozy rooms. www.hotelredcanal.com

in yangon: Belmond Governor´s Residence. The Governor's Residence is one of Ampersand's Top 10 Lux City Hotels, our favorite hotel in Yangon. www.belmond.com

in bagan: Bagan Lodge. Was launched in late 2013 and it has great promise. Part of the Apple-Tree brand, who also have The Metropole in Hue, it is part of a new sense of luxury. www.bagan-lodge.com //

Page 45: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014
Page 46: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

San Miguel

Los secretosde

no ves todos los días que a una ciudad se le otorga el calificativo de mejor ciudad para Vivir; esto además de significar un honor por

sí solo supone un lugar casi cercano al paraíso.

por Daniela zamudio

Page 47: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014
Page 48: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014
Page 49: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

San Miguel is one of the few cities that celebrate and enjoy the hapiness of watching life passing by, either from the kiosk witnessing puppy loves embracing the romance of the city, having an ice cream from the famous Perche-ron chariot or having a glass of wine on one of the various roofs that reveal such a magical sight of the city that you almost feel the need to pinch your arms to be sure that the stunning catedral lights and the Mariach band playing on the background are the real thing.

rosewood Hotel and resortsGo to Rosewood Terrace. I heard again and again from anyone who had previously visited the city. I pictured a terrace as any of the insurmountable terraces that overlook the rooftops of San Miguel, but when the elevator doors opened four floors above to reveal the succulent restau-rant Luna, the landscape that San Miguel conceitedly displayed before me was absolutely jaw dropping. A spectacular terrace houses a world-class cuisine that mixes surprising ingredients from the region that yield a delight to the palate. The terracotta-colored city is the perfect set-ting to see San Miguel from a different perspective, a city where the colors change throughout the day and give way to the magic of the night.

At Rosewood Hotel, the best ambassadors are its em-ployees. Attention is almost comparable with the majesty of the place and the flavors of its two restaurants bring

an Miguel es una de las pocas ciudades que celebran y disfrutan la felicidad de ver la vida pasar; ya sea desde el kiosco del centro viendo parejas gozar el romanticismo de la ciudad, en la carreta del “Percheron”

sucumbiendo ante el exquisito sabor de los tradicionales helados o en alguna terraza viendo un paisaje nocturno tan hermoso que uno casi siente la necesidad de pelliz-carse de vez en cuando para asegurarse que la catedral iluminada, los mariachis de fondo tocando en la plaza y delicia de las noches en San Miguel son algo real.

Es mundialmente conocido que esta colonial ciudad tiene una oferta gastronómica magnífica y una propuesta hotelera espectacular que además de los servicios de primer mundo que ofrecen, guardan pequeños secretos que hacen de estos hoteles algo único.

Rosewood Hotel and Resorts Ve a la terraza del Rosewood. Lo escuché una y otra vez de cualquier persona que había visitado previamente la ciudad. Me imaginé una terraza como todas las insu-perables terrazas que se asoman por los techos de San Miguel, pero cuando se abrieron las puertas del elevador cuatro pisos arriba para develar el suculento restaurante Luna, el paisaje que presumía San Miguel enfrente de mí me dejó con la boca abierta. Una espectacular terraza acoge una cocina de clase mundial que mezcla sorpre-sivos elementos con ingredientes de la región para dar como resultado un deleite al paladar. Una ciudad color te-rracota se desvela en este perfecto escenario; una ciudad en donde sus colores cambian durante el día y dan paso a la magia de la noche.

En el Rosewood hotel, los mejores embajadores son sus empleados. La atención es casi equiparable con la majestuosidad del lugar y el sabor de sus dos restaurantes traen de regreso una cocina mexicana tradicional que lejos de ser pretenciosa captura perfectamente la sazón que nos recuerda nuestra historia propia.

Bajamos al sótano y un salón esta resguardo por una reja y un candado que bien podría ser de los años de la conquista, se abre la puerta para darnos entrada a una magnifica cava. Mi vista inmediatamente es dirigida al fondo de la sala en donde un inédito retrato de Frida Kahlo protagoniza la habitación seguido por una serie de fotografías de colección privada de Frida y Diego Rivera que dejan un sentimiento fascinante. La Cava, que orgu-llosamente esta repleta de cerca de 2,000 de las mejores etiquetas de vinos mexicanos, es usualmente anfitriona de cenas privadas pedidas de matrimonio y sin duda el mejor secreto de este hotel nombrado por Conde Nast Traveller como número uno de México, que no se puede dejar de visitar.

Art Meets Pleasure: MatildaAl entrar al lobby de este hotel boutique, una imponen-te escultura de Bosco te recibe junto con un delicioso smoothie de mamey que te da la primera pista de que estás a punto de entrar al paraíso. Enmarcando la escalera principal esta un óleo de piso a techo con una mujer: Matilda, la portadora del nombre del hotel pintada por el

S

Page 50: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

Dónde quedarse en San Miguel de AllendeRosewood Hotel San Miguelwww.rosewoodhotels.comNemesio diez 11, colonia centro, san miguel de allende,

Gto 37700 Mexico +52 415 152 9700$4,700- $23,700

Matildahotelmatilda.com/es/aldama 53, Zona centro,

37700 san miguel de allende, Guanajuato01 415 152 1015$5,500 – $13,000

mismísimo Rivera. Le rodea un lobby tan acogedor que invita a sentarse horas contemplando el resto de obras, fotografías y libros que acompañan el lugar, libros que están volteados con el lomo en donde viene el título hacia la pared con la idea de invitar al huésped a que tome uno al azar y a descubrir que todos y cada uno han estado en la lista de Best Sellers del New York Times. Buena lectura garantizada.

Puede llegar a ser casi una búsqueda del tesoro encontrar todas las obras de arte que alberga este hotel, desde la majestuosidad de Angelo Musco pasando por el irreverente Spencer Tunick con fotos del Zócalo de México con cientos de personas desnudas que tapizan los tocadores del bar para seguir encontrando pequeñas joyas de Lluis Barba, Victor Rodriguez, Betsabé Romero, Daniela Edburg y terminar en Moxi, el restaurante de Enrique Olvera, en donde su Mole Mancha-manteles y Creme Brulé de chocolate definitivamente califican como obra de arte.

Como en CasaSan Miguel es casa de todos. Al caminar por sus calles te sientes parte de la ciudad sin importar de donde vengas, brindar en cualquiera de sus terrazas mientras se observa el sol caer es un placer infinito y probar sabores que te recuerdan a casa es un goce.

Centanni Trattoria te recibe con olor que invita a ele-gir un vino de su extensa variedad y sentarse a escuchar el crujir del horno de leña. Su oferta gastronómica evoca la nostalgia de la comida casera con sus icónicas pizzas que van desde la clásica margarita hasta la delicia que resulta de la conjunción de lonjas de papa, romero y sal de mar, mientras que también sorprende con fascinantes opciones como el rissoto en cola de langosta que es un deleite por sí solo.

back a traditional Mexican cuisine that far from being pretentious, it perfectly captures our own back in the days memories.

We made our way through the cellar and spotted a room guarded by a gate that could’ve easily been from the years of the Conquest, the door opens to let us into a mag-nificent cava. My sight is immediately directed to the end of the long room where an unseen Frida Kahlo portrait starred back at me, a series of photographs from a private collection of Frida and Diego Rivera followed it. This Cava, which also keeps nearly 2,000 of the best labels of Mexican wines, is usually used to host private dinners and marriage proposals but its definitely the best secret of this hotel named by Conde Nast Traveller as number one in Mexico, certainly not to be missed.

Art Meets Pleasure: MatildaUpon entering the lobby of this boutique hotel, an impos-ing Bosco sculpture greets you along with a delicious mamey smoothie that gives you the first hint that are about to enter Paradise.

Framing the main staircase relies a painting from floor to ceiling with a woman: Matilda, the very same that gives the name to this gorgeous hotel, painted by Diego Rivera himself.

Surrounding the painting a cozy lobby invites you to sit for hours watching other Works of art, photographs and hundreds of books that accompany the place; books that are turned to the back where the title comes to the wall, with the idea of inviting the guest to take one randomly and discover that each and every one of them have been on the bestseller list of The New York Times.

It can become almost a scavenger’s hunt to find all the works of art at this hotel. From the majesty of Angelo Musco to the irreverent Spencer Tunick whose famous nude photos at the Zocalo in Mexico city wrap the entire restroom walls at the bar, this place invites you to keep finding Little gems from Lluis Barba, Victor Rodriguez, Betsabé Romero, Daniela Edburg only to end up at Moxi, Enrique Olvera’s restaurant where his Mole Mancha-manteles and chocolate crème Brule definitely qualify as master pieces.

Feel like HomeSan Miguel is home to us all. Walking through its streets you feel part of the city no matter where you come from, cheering in any of the terraces as the sun comes down brings infinite pleasure and the taste of flavors that make you kind of homesick is an absolute joy. Centanni Trattoria greets you with a smell that invites you to take a sit, choose from their excellent and wide selec-tion of wines and hear the wood oven creek. Its cuisine evokes nostalgia for the homemade food with its iconic pizzas ranging from the classic margarita to the

Page 51: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014
Page 52: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014
Page 53: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

Dónde comer e ir de compras en San Miguel de AllendeCent’anni Trattoria San Miguelwww.centanni.com.mx/index.htmlcaNal 34,

ZoNa ceNtro(415) 154.80.44luN-sab: 1pm - 1 amdom: 1pm - 11pm

Fabrica La Aurora: Centro de Arte y Diseñofabricalaaurora.com/centro-de-arte-y-deseno.html

calzada de la aurora s/n, san miguel de allende, Gtotel. 01 (415) 152 13 12 10am- 6pm

Es costumbre en algunas regiones de Italia, usar Cent’anni como frase para brindar ya que significa 100 años de salud, felicidad, riqueza y amistad; en Cent’anni San Miguel dan ganas de brindar por eso y por más.

Muchos nos saben que San Miguel es internacional-mente reconocido por su potencial artístico, tan sólo el Instituto de Bellas Artes alberga obras tan espectaculares como importantes siendo la más conocida el Mural de Siqueiros que retrata la vida y obra del General Don Ignacio Allende.

Gracias al apogeo de la corriente artística en San Miguel surgió la Aurora, una brillante y magnifica paradoja. Negociación Fabril de la Aurora fue por más de 90 años una de las principales fábricas textiles de México, con una fachada espectacular que retrata el México colonial de hoy en día. La Aurora alberga a cientos de artistas que trajeron de regreso a la vida a este icónico lugar. Viejos textiles y turbinas hidráulicas han sido transformadas en canvas gigantes que enmarcan ga-lerías de arte contemporáneo, tiendas de diseño interior, antigüedades, joyería artesanal, restaurantes y estudios de cientos de artistas. Definitivamente el nuevo lugar de moda de San Miguel para adquirir piezas realmente originales y únicas que albergan toda la tradición y los secretos de esta estupenda Ciudad.

Sentada en el kiosco del zócalo veo a la gente pasar y veo a otras personas haciendo lo mismo disfrutando la caída del sol que va deslavando el color de la hermosa catedral. En el fondo se escuchan los mariachis empe-zando a afinar sus trompetas y un grupo de jóvenes con coronas de flores gritan emocionadas por la calle, sonrío ante la imagen y el vendedor que va pasando enfrente de mí lo nota y contempla el panorama también: Esto es lo que hace San Miguel señorita, le obliga a poner atención a la vida enfrente de usted. La cucharada de nieve de fresa del Percheron se derretía en mi boca- San Miguel oblígame a esto toda la vida.

delight that results from the combination of sliced potato , rosemary and sea salt , while also surprises with fascinat-ing options like risotto in lobster tail that is too wonderful to be missed.

It is used in some regions of Italy to use the phrase Cent'anni to toast. It means 100 years of health, happiness, wealth, and friendship. Cent'anni San Miguel makes you want to toast, toast and keep on toasting. San Miguel is also internationally recognized for its artistic potential, only the Institute of Fine Arts houses spectacular works of art being the most important one The Mural de Siqueiros that portrays the life and work of General Ignacio Allende.

Thanks to the zenith of the artistic movement in San Miguel, Fabrica la Aurora a brilliant and magnificent paradox came to life. Manufacturing Negotiation Aurora was more than 90 years a major textile factory in Mexico, with a spectacular facade portraying colonial Mexico is now home to hundreds of artists who brought this iconic place back to life. Old textiles and water turbines have now been transformed into giant canvas framing contem-porary art galleries, interior design shops, antiques, hand-made jewelry, restaurants and hundreds of artists studios . Definitely the new hot spot of San Miguel to acquire truly original and unique pieces that harbor the whole tradition and secrets of this great city has to offer.

I sat at the kiosk in the middle of the Zocalo to watch people walk by while the sunset washed away the bright colors of the Cathedral for the night to give in. The background was harmonized by the first Mariachis tuning their trumpets and a group of girls wearing flower crowns shouted excited in the middle of the Street. I smiled at the image and man that was passing in front of me noticed and joined me while contemplating the scene: This is what San Miguel does Miss, it makes you pay attention to the life in front of you. The scoop of strawberry ice cream from the chariot melted in my mouth; you bet it does. //

Page 54: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

E n E l V a l l E d E l l o i r a

en el Valle del loira, francia, existen centenares de castillos, erigidos a orilla

del río loira. en cada castillo, se han escrito páginas de la historia de Francia y de sus reyes. y detrás de cada rey, se esconden historias de mujeres: reina, esposa secreta, heroína de guerra o amante. presentamos los retratos de

algunas mujeres que marcaron el paso del tiempo en el Valle del loira, desde

la edad media, hasta hoy.

por Mélanie Belin

Page 55: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014
Page 56: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014
Page 57: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

JuAnA de ArCO: LA dOnCeLLA de OrLéAnsJuana de Arco nació en Domrémy, en la región de Lorena y fue condenada y quemada viva en la Plaza Vieux Marché en Rouen, Normandía, el 30 de mayo de 1431. En su travesía por liberar Francia de la ocupación inglesa y del rey Enrique VI, Juana de Arco atravesó el Valle del Loira donde dejó huellas, aun visibles. Al sur de París, el Valle del Loira es la región donde se refugió el rey “legítimo” de Francia, el Delfín Carlos VII durante la Guerra de los Cien Años, mientras Inglaterra ocupaba el norte del país.

La primera parada para seguir los pasos de Juana de Arco es la fortaleza real de Chinon, donde tuvo lugar el mítico encuentro entre la jóven Juana y el Delfín en 1429. Ella llegó después de un viaje de 11 días para convencer a Carlos VII de ser coronado en Reims y así recuperar su trono.

Otra parada imperdible es la ciudad de Orléans, que le dio su apodo: la Doncella de Orléans. Ella se hospedó en la casa del Tesorero General del Duque de Orléans del 29 de abril al 9 de mayo de 1429. La casa fue reconstruida en 1960 y ahora alberga un museo dedicado a la historia de Juana de Arco. Cada año, para conmemorar la liberación de la ciudad por la Doncella de Orléans, se organiza un festival del 29 de abril al 9 de mayo con numerosas animaciones: fiesta medieval, conciertos, desfiles, espectáculo de luz y sonido, etc. En 2014 se celebró la 585 edición.

AnA de BretAñA: LA POderOsAAna de Bretaña nace el 25 de enero de 1477 en el castillo de Nantes, en la actual región de los países del Loira. Muere el 9 de enero de 1514, cumpliendo apenas 37 años de edad, pero dejando escritas varias páginas de la historia de Francia. Desde muy joven, Ana tuvo un gran papel político en la historia de Bretaña y Francia. A los 11 años se vuelve Duquesa de Bretaña y a los 15 años, se casa con el rey de Francia, Carlos VIII, con el objetivo de unir los dos territorios. Vivirán por un tiempo en el Castillo de Amboise donde muere el rey, dejando a Ana viuda a la edad de 21 años y sin hijos. Aprovecha para retomar el control de su territorio y res-tablece algunas tradiciones e instituciones bretonas. Más poderosa que nunca, Ana negocia un nuevo matrimonio con el nuevo rey de Francia, Luis XII. Se vuelve reina de Francia por segunda ocasión y conserva el control de Bretaña hasta su muerte.

Este año se festeja en grande el 500 aniversario de su muerte. Los castillos de Nantes, Langeais, Amboise, Le Clos Lucé, Loches y Blois han preparado una programación especial durante 2014 para honrar a una de las primeras reinas de Francia en demostrar su fuerza de carácter. CAtALinA de MediCi: tOdA unA dAMA Huérfana a temprana edad, Catalina de Medici es educada en Roma (1519- 1589). En 1533, a los 14 años, contrajo matrimonio con el futuro rey de Francia, Enrique II. Catalina no tenía mucho poder en las decisiones políticas, hasta la muerte de su esposo. El rey prefería los consejos de su amante, Diana de Poitiers, 20 años más grande que él. Catalina sufrió las infidelidades de su marido y del poder que ejercía Diana de Poitiers sobre el rey. Cuando Enrique II muere, Catalina aprovecha para retomar el control, convirtiéndose en la madre-reina y regente en nombre de sus hijos, Francisco II, Carlos IX y luego Enrique III. Durante el reinado de su tercer hijo, Enrique III, perdió su poder político pero se impuso como una gran fuerza diplomática. También mostró su nueva supe-rioridad sobre su rival Diana de Poitiers, recuperando el castillo de

JOAn Of ArC: the LAdy Of OrLéAns Joan of Arc was born in Domremy, in Lorraine and was condemned and burned alive in the Vieux Marché Plaza in Rouen, Normandy, May 30, 1431. On her adventure to liber-ate France from the English occupation and king Henry VI, Joan of Arc crossed the Loire Valley, where her traces are still visible. At south of Paris, the Loire Valley is the region where the “legitimate” king of France, the Dolphin, Charles VII, was hided during the Hundred Years War, while England occupied the north of the country.

The first stop to follow Joan of Arc footsteps is the royal fortress of Chinon, where the mythical encounter between Joan and the Dolphin was in 1429. She arrived after a journey of 11 days to convince Charles VII to be crowned at Reims and recover his throne.

Another “must stop” is the city of Orléans, which gave her nickname: the Lady of Orléans. She stayed in the house of the General Treasurer of the Duke of Orléans from April 29th to May 9th 1429. The house was rebuilt in 1960 and now houses a museum dedicated to the story of this amazing female hero. To commemorate the liberation of the city by the Lady of Orléans, each year there´s a festival from April 29th, to May 9th, where people can enjoy of many different activities such as medieval festival, concerts, parades, light show etc. On 2014 they celebrate the 585 event edition.

Anne du BretAgne: the POwerfuLShe was born on January 25, 1477 in the castle of Nantes, in the current region of the Loire country. She died on January 9th, 1514, she was just 37, but left several France history pages written. Since she was young, had an important politi-cal role inside the history of Britain and France. At the age of 11, Anne becomes Duchess of Britain, and when she was 15, got married with the king of France, Charles VIII, with the clear aim of uniting both territories. The king and Anne lived in the Amboise Castle for a while, then the king dies, leaving Anne widow at the age of 21, without any children. During this time, Anne took control of her territory and resets some Breton traditions and institutions. More powerful than ever, Anne negotiates a new marriage with the new king of France, Louis XII. This way Anne becomes queen of France for the second time, and retains the control of Britain until her death. This year the Loire Valley celebrates the 500 anniversary of her death with a huge celebration. The castles of Nantes, Langeais, Amboise, Le Clos Lucé, Loches and Blois have prepared a special program for 2014 to honor one of the first queen of France to demonstrate her strength and character.

CAtALinA de MediCi: A reAL LAdyOrphaned at an early age, Catherine de Medici is educated in Rome (1519-1589). In 1533, when was 14, got married with the future King of France, Henry II. Catalina did not have much power in policy decisions, until her husband death. Catherine suffered the infidelities of her husband and the power that Diana of Poitiers, his lover, had on him. When Henry II died, Catherine has the control, and become queen, mother and regent of their sons Francis II, Charles IX and Henry III. During the reign of her third son, Henry

Page 58: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

56 dEstinos dEl AirE // junio 2014

Page 59: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

junio 2014 // dEstinos dEl AirE 57

Page 60: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

Chenonceau que Enrique II le había regalado a su amante. A cam-bio, Catalina dio a Diana de Poitiers el castillo de Chaumont-sur-Loire, uno de los pocos que ofrece una vista panorámica al Loira.

El castillo de Chenonceau se conoce hoy como el castillo de Las Damas. Fue construido en 1513 por Katherine Briçonnet, y conoció remodelaciones bajo el mando de Diana de Poitiers y Cata-lina de Medici. Fue salvado del rigor de la revolución por la Señora Dupin. Esta marca femenina, omnipresente, lo ha preservado de los conflictos y de las guerras, convirtiéndolo en un lugar de paz.

MAdAMe de MAintenOn : PresenCiA feMeninA Françoise d’Aubigné (nieta del poeta Agrippa d’Aubigné) nació el 28 de noviembre de 1635, en la cárcel de Niort, en la región Poitou-Charentes, donde su padre estaba detenido y murió en 1719. Fue criada por su tía, Madame de Villette, donde recibió educación y mucho cariño. A la edad de 17 años, huérfana y sin dinero, aceptó casarse con el poeta Scarron quien morirá ocho años después, deján-dola sin dinero pero con muy buenos contactos. Entró al servicio de Madame de Montespan, amante del rey Luis XIV, para cuidar a los hijos ilegítimos de la pareja. Cuando el rey decide reconocer a sus hijos con Montespan, Madame Scarron, por el nombre de su difunto esposo, recibe una buena cantidad de dinero que le permite comprar la propiedad de Maintenon y en 1680 se convierte en Madame de Maintenon. El rey, quien apreciaba mucho su buena educación y su compañía, se casará secretamente con ella en octubre de 1683, unos meses después de la muerte de la reina María Teresa de Austria.

Su belleza la convirtió en un icono de moda de la época. En el castillo de Maintenon se pueden observar numerosos dibujos representando los tocados y los vestidos de Madame de Maintenon. Su forma de ser y su lealtad, le sirvieron toda su vida, hasta alcanzar convertirse en la esposa secreta del rey Luis XIV. Hoy, en su cas-tillo, se siente la dulce presencia femenina de esta mujer discreta. El jardín recién remodelado según el diseño del jardinero del rey, Lenôtre, es un excelente ejemplo. El acueducto abandonado que se perfila al fondo del jardín, transportará a todos los soñadores a esa época de gloria y esplendor.

LAurA seMeriA: COnteMPOráneA COn sABOr A vinOEn la actualidad, ya no hay reyes en los castillos. Ahora el nuevo embajador de la región del Valle del Loira es el vino. Es la tercera región vinícola más importante de Francia. Su clima agradable, los beneficios del río Loira y la calidad de su tierra, producen vinos blancos, rosados y tintos, frescos y equilibrados. Y quien mejor que una mujer para dar vida a estos vinos suaves y femeninos. En la propiedad de Montcy, Laura Semeria, trabaja con las virtudes de la agricultura biológica, ofreciendo vinos fáciles de degustar y refrescantes, con dos denominaciones de origen: Cour-Cheverny y Cheverny. A los placeres del paladar, se puede añadir una experien-cia única con los alojamientos de Laura en medio de los viñedos. Fiel a su filosofía de vida, Laura nos abre las puertas de su propie-dad bajo el sello de calidad de “Bodegas Turísticas del Valle del Loira” (Caves touristiques du Val de Loire).

III, Catherine lost her political power but gain diplomatic force. She also showed her new superiority over her rival Di-ane de Poitiers, recovering the famous castle of Chenonceau that Henry II had given to his lover. In exchange, Catherine gave Diana, the Chaumont-sur-Loire Castle, one of the few with amazing panoramic view to the Loire River. The Château de Chenonceau is now known as the Ladies Castle. It was built in 1513 by Katherine Briçonnet and remodeling by both Catherine de Medici and Diane de Poitiers. It was saved from the rigor of the revolution by Mrs. Dupin. This feminine touch, had has preserved the castle from conflicts and wars, making it a place of peace.

MAdAMe de MAintenOn Françoise d'Aubigné (granddaughter of the poet Agrippa d'Aubigné) was born on November 28, 1635, in the prison of Niort, in Poitou-Charentes region, where her father was ar-rested, she died in 1719. She was raised by her aunt, Madame de Villette, where she was educated and lovingly. At age 17, orphan and penniless, she agreed to marry the poet Scarron who died eight years later, leaving her with no money but with very good contacts. Françoise started to work with Madame de Montespan, lover of King Louis XIV, caring about the illegitimate children of the couple. When the king decides to recognize their children with Montespan, Madame Scarron, by the name of her late husband, receives a good amount of money allowing her to buy the property of Maintenon in 1680 and became Madame de Maintenon. The king, who appreci-ate Françoise education and company, got marry with her on secret in October, 1683, just a few months after the death of Queen Maria Theresa of Austria. Her beauty made her a fashion icon of the era. In the castle of Maintenon we can ob-serve numerous drawings of the fashion style of Madame de Maintenon. Her manner and his loyalty, served her throughout her life, up to become the secret wife of Louis XIV. Today, in her castle, we could feel the presence of this sweet female dis-creet woman. The newly remodeled garden according to the design of the gardener king, Lenotre, is an excellent example. The abandoned aqueduct that shapes the bottom of the garden, make us dream about an era of glory and splendor.

Currently, there are no kings in castles anymore. Now the new ambassador of the region of the Loire Valley is the wine. It is the third largest wine region in France. Its pleasant climate, the benefits of the Loire River and the quality of the land, produce white, rosé and red, fresh and balanced wines. And who better than a woman to bring to life these soft, femi-nine wines. On property Montcy, Laura Semeria works with the virtues of organic farming, offering easy and refreshing taste, with two wine appellations of origin: Cour-Cheverny and Cheverny. Here you can add a unique lodging experience with Laura and her lodging in the middle of the vineyards. Keeping her philosophy, Laura opens the doors of her prop-erty with the hallmark "Wineries Loire Valley Tourist" (Caves touristiques du Val de Loire).

Dónde quedarse y dónde comer en el Valle del LoiraLe Grand Monarqueplace des epars, 28000 chartreswww.bw-grand-monarque.com

Clarion Hôtel Château Belmont57 rue Groison, 37100 tourswww.chateaubelmont.com

Le Georges by Le Grand Monarqueplace des epars, 28000 chartres. www.bw-grand-monarque.com

Le Pavillon Bleu351 rue de la reine blanche, 45160 olivet. www.pavillonbleu-restaurant.com

Page 61: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014
Page 62: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

El paraíso al extremoLa nueva súper estrella de la familia de los hoteles todo incluido hard Rock ha

abierto sus puertas. El trío se convierte en cuarteto, tal como las grandes bandas de todos los tiempos, ahora que el hard Rock hotel Riviera Maya se integre

a las filas de sus antecesores en Vallarta, Cancún y Punta Cana, pero imprimiendo su propio estilo.

Page 63: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

El paraíso al extremoBienvenidos al nuevo Hard rock Hotel riviera Maya

• The new super star family hotels all inclusive Hard Rock has opened its doors. The trio becomes a quartet, as the great bands of all time, now the Hard Rock Hotel Riviera Maya is integrated into the ranks of its predecessors in Vallarta, Cancun and Punta Cana, but printing its own style.

Following in the footsteps of the legends of Rock & Roll and its sophisticated and modern style, the Hard Rock Hotel Riviera Maya is ready to pull up the luxury standards of the all inclusive, taken it to the next level.

Located in one of the warmest and paradisiacal places, right on the Caribbean Sea, the Hard Rock Hotel Riviera Maya is a truly jewel inside the amazing Riviera Maya, it is a spectacular place with natural Caletas,

Siguiendo los pasos de los mitos del Rock & Roll y su estilo sofisticado y moderno, el Hard Rock Hotel Riviera Maya está listo para robarse el show elevando los estándares del servicio

todo incluido de lujo a un nuevo nivel. Ubicado en uno de los destinos más impresionantes e inspiradores del mundo como Riviera Maya, justo al lado de las cálidas aguas del Mar Caribe, el Hard Rock Hotel Riviera Maya, es un espectacular escenario montado con Caletas natu-rales de fondo, piscinas increíbles, espacios nocturnos y áreas de descanso y relajación al estilo Hard Rock. Este nuevo chico en el paraíso, ofrece lo mejor para disfrutar de una lista interminable de servicios inigualables para todos, además de su área exclusiva para adultos, Heaven.

Page 64: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

incredible pools, wonderful night places, and different areas to take a relax at the particular Hard Rock style.

This new kid in paradise offers the best place to enjoy a long list of unique services for all, besides its exclusive area for adults, Heaven.

None compares to the majestic Hard Rock Hotel Riviera Maya and its 1264 extremely luxury rooms which has amenities ranging from hot tub, flat screen, great mini bar, wireless internet, long distance calls to USA, 24/ hours room service, without no extra charge.

The Hard Rock Hotel Riviera Maya is ready to please all the family, including the little home rockers with the amazing kids club, or the fun program The Little Big Club, an interactive place where the fun never ends.

For the adults of the band, the Hard Rock Riviera Maya presents Heaven, an exclusive adult area which has access to exclusive services from legendary Rock Spa, to epic nights filled with live performances, music and premium drinks at the Bar & Disco Heaven. With 6 legendary bars, you will never be far from a refill of your favorite drink. This is the life of a real celeb. Relax and enjoy a cold drink right next to the crystal clear water and the warm sand of the Caribbean with a super poolside service.

In the Hard Rock Riviera Maya, eat is much more that just do it, it is a feast for all the senses. The hotel offers a unique service with incredible very Hard Rock dishes, in the 9 world-class restaurants. This means access to everything, from an excellent Steak House or a classic Italian restaurant, to an Asian fusion or service at the pool, everything you can imagine, you will find it here.

Get ready to enjoy a holiday that you have to see to believe, in the new Hard Rock Hotel Riviera Maya. For more information visit www.hrhrivieramaya.com //

Ninguno se compara con el majestuoso Hard Rock Hotel Riviera Maya y sus 1264 habitaciones, llenas de lujo y amenidades interminables que van desde tina de hidromasaje, TV vía satélite de pantalla plana y minibar surtido hasta internet inalámbrico, llamadas larga distancia a USA continental y room service las 24 horas sin cargo adicional.

El Hard Rock Hotel Riviera Maya está listo para complacer a las familias más exigentes con espacios para los pequeños roqueros de casa como el club de niños y su programa de entrenamiento The Little Big Club, un lugar interactivo donde la diversión nunca termina.

Y para las grandes celebridades de la banda, presen-tamos Heaven. Un área donde los adultos tendrán acceso a servicios exclusivos desde un legendario Rock Spa, hasta noches épicas llenas de actuaciones en vivo, música y bebidas Premium en el Heaven Bar & Disco.

Con 6 bares legendarios, nunca estarás lejos de un “refill” de tu bebida. Esto es lo que significa vivir como una celebridad. Relájate y toma una bebida fría justo al lado de las aguas cristalinas y la cálida arena del Mar Caribe con servicio en la piscina.

En el Hard Rock Hotel Riviera Maya, comer es algo más que comida. Es un festín para los sentidos y un apetito por la buena vida. El hotel cuenta con un servicio imparable con platillos únicos “very Hard Rock” en los 9 restaurantes de clase mundial. Esto significa acceso a todo, desde un excelente Steak House o un restaurante clásico italiano, hasta una fusión asiática, servicio en la piscina, y todo lo que te puedas imaginar. Prepárate para disfrutar de unas vacaciones increíbles en el nuevo Hard Rock Hotel Riviera Maya. Para mayor información con-sulta la página www.hrhrivieramaya.com //

Page 65: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014
Page 66: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014

coCheckOut

co

rte

sía

El No. 10 de la calle Downing, es la casa del Primer Ministro británico, y uno de los edificios más resguardados

de toda Gran Bretaña. La puerta de enfrente no puede ser abierta ya que ni cerradura tiene, y nadie puede entrar al edificio sin haber pasado por un fuerte dispositivo de seguridad. Sin embargo, después de cinco años de que Tony Blair se convirtiera en primer ministro, 37 computadoras, cuatro celulares, dos cámaras, un DVD, una cámara de video, cuatro impresoras, dos proyectores y una bicicleta fueron robados de la residencia. ¿Un hecho gracioso de este lugar que se ha convertido en punto turístico? “Larry, el jefe de los ratones”, un gato que habita en esta dirección y el primero en recibir dicho título. • No. 10 Downing Street, the Prime minister’s residence, is one of the most heavily guarded buildings in Britain. The front door cannot be opened from the outside because it has no handle, and no one can enter the building without passing through a scanner and a set of security gates manned by armed guards. However, in the first five years after Tony Blair became prime minister, 37 computers, four mobile phones, two cameras, a mini-disc player, a video recorder, four printers, two projectors and a bicycle were stolen from the building. A funny fact of this enigmatic place? Larry, Chief Mouser, is a cat from Battersea Dogs & Cats Home who lives at Number 10. He is the first cat to receive this official title. //

como en James bonD…

Page 67: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014
Page 68: DESTINOS DEL AIRE #210 - JULIO 2014