derechos de los migrantes en acciÓn - ifrc.org · “derechos de los migrantes en acciÓn ... las...
TRANSCRIPT
Página 1 de 93
Este proyecto está financiado por la Unión Europea
“DERECHOS DE LOS MIGRANTES EN ACCIÓN”
DIRECTRICES PARA LA CONVOCATORIA DE
PROPUESTAS Y LA CONCESIÓN DE SUBVENCIONES
PARA ORGANIZACIONES DE LA SOCIEDAD CIVIL
PARA LA
PROTECCIÓN Y PROMOCIÓN DE LOS DERECHOS DE
LOS TRABAJADORES DOMÉSTICOS MIGRANTES Y
LAS VÍCTIMAS DE LA TRATA DE PERSONAS
Referencia: EC/DCI-MIGR/2013/317-809
Esta es una Convocatoria de Propuestas de dos fases Fecha límite para la presentación de las notas conceptuales:
31 de marzo de 2015
Este documento está traducido al español sólo como referencia y no tiene validez legal. En caso de conflicto entre las versiones en español e inglés de este documento, la versión en
inglés prevalecerá.
Página 2 de 93
LOS PRINCIPIOS FUNDAMENTALES DEL MOVIMIENTO INTERNACIONAL DE LA CRUZ ROJA Y DE LA MEDIA LUNA ROJA
Humanidad: El Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, al que ha dado nacimiento la preocupación de prestar auxilio, sin discriminación, a todos los heridos en los campos de batalla, se esfuerza, bajo su aspecto internacional y nacional, en prevenir y aliviar el sufrimiento de los hombres en todas las circunstancias. Tiende a proteger la vida y la salud, así como a hacer respetar a la persona humana. Favorece la comprensión mutua, la amistad. La cooperación y una paz duradera entre todos los pueblos. Imparcialidad: No hace ninguna distinción de nacionalidad, raza, religión, condición social ni credo político. Se dedica únicamente a socorrer a los individuos en proporción con los sufrimientos, remediando sus necesidades y dando prioridad a las más urgentes. Neutralidad: Con el fin de conservar la confianza de todos, el Movimiento se abstiene de tomar parte en las hostilidades y, en todo tiempo, en las controversias de orden político, racial, religioso e ideológico. Independencia: El movimiento es independiente. Auxiliares de los poderes públicos en sus actividades humanitarias y sometidas a las leyes que rigen los países respectivos, las Sociedades Nacionales deben, sin embargo, conservar una autonomía que les permita actuar siempre de acuerdo con los principios del Movimiento. Carácter voluntario: Es un movimiento de socorro voluntario y de carácter desinteresado. Unidad: En cada país sólo puede existir una Sociedad de la Cruz Roja o de la Media Luna Roja, que debe ser accesible a todos y extender su acción humanitaria a la totalidad del territorio. Universalidad: El Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, en cuyo seno todas las sociedades tienen los mismos derechos y el deber de ayudarse mutuamente, es universal.
Página 3 de 93
AVISO: La presente es una convocatoria de propuestas de dos fases. En la primera fase, sólo se presentan para evaluación las notas conceptuales. Posteriormente, los candidatos que hayan sido pre-seleccionados serán invitados a presentar un formulario completo de solicitud. La elegibilidad se verificará sobre la base de los documentos justificativos solicitados por la Autoridad Contratante (la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja) y la “Matriz de Autoevaluación Organizativa del Solicitante” firmada, adjunta a la nota conceptual.
Página 4 de 93
Tabla de Contenido 1. Introducción .............................................................................................................................................. 5
1.1 Antecedentes ...................................................................................................................................... 5 1.2 Objetivos/resultados esperados ......................................................................................................... 6 1.3 Países para la implementación ........................................................................................................... 7
2. REGLAS Y PROCESO PARA LA PRESENTE CONVOCATORIA ....................................................................... 8 2.1 Estructura ............................................................................................................................................ 8 2.2 Resumen paso a paso y Calendario Indicativo .................................................................................... 8 2.3. Dotación financiera ............................................................................................................................ 9 2.4 Criterios de Elegibilidad ...................................................................................................................... 9 2.4.1 Elegibilidad de las organizaciones: ¿quién puede aplicar? .............................................................. 9
2.4.2. Elegibilidad de los proyectos: actividades subvencionables bajo la presente convocatoria .... 11 Duración de los proyectos .................................................................................................................. 12 2.4.3. Elegibilidad de costos y procesos: costos que pueden considerarse para la subvención ......... 12 Cuantía de las subvenciones: .............................................................................................................. 12 Co-financiación de los solicitantes: ..................................................................................................... 12 Modalidades de transferencia: ........................................................................................................... 12 Costos no subvencionables ................................................................................................................. 13
3. Cómo aplicar y los procedimientos a seguir ........................................................................................... 13 3.1. Nota Conceptual .............................................................................................................................. 13
Fecha Límite para la entrega de la Nota Conceptual .......................................................................... 14 3.2. Propuestas Detallada del Proyecto .................................................................................................. 14
Fecha Límite para la entrega de propuestas detalladas de proyectos ............................................... 15 3.3. Procedimiento de evaluación y criterios para la selección de las aplicaciones ............................... 15
Criterios de selección para las notas conceptuales ............................................................................ 16 Criterios de selección para las propuestas detalladas de proyectos .................................................. 16
3.4. Apoyo a los Solicitantes ................................................................................................................... 16 ANEXOS ANEXO A – Países Elegibles ......................................................................................................................... 17 ANEXO B – Plantillas de la Aplicación ......................................................................................................... 18 ANEXO C – Criterios de Evaluación ............................................................................................................. 24 ANEXO D - Matriz de Autoevaluación Organizativa del Solicitante ............................................................ 32 ANEXO E – Listas de Verificación ................................................................................................................ 35 ANEXO F – Código de Conducta de la Federación Interacional .................................................................. 37 ANEXO G - Formulario de Identificación Financiera .................................................................................. 44 ANNEX H – Plantilla de Presupuesto e Informes de Propuesta Detallada .................................................. 48 ANEXO I – Borrador de Acuerdo de Subvención del Proyecto ................................................................... 49
Página 5 de 93
1. Introducción
1.1 Antecedentes De acuerdo con el Departamento de las Naciones Unidas de Asuntos Económicos y Sociales (DAES), actualmente hay 232 millones de migrantes en el mundo. Dar respuesta adecuada a sus necesidades en el contexto económico y político global no es, evidentemente, un desafío sencillo. La protección básica de los derechos de los migrantes a lo largo de las rutas migratorias no siempre está garantizada. Sin embargo, muchos países sin marcos de políticas laborales o de migración dependen fundamentalmente de mano de obra migrante para su desarrollo económico. Por otra parte, los migrantes son vulnerables, y constituyen un blanco fácil para los traficantes de personas; también representan una proporción significativa de las víctimas del trabajo forzado, en particular en sectores como el servicio doméstico, la construcción y la agricultura. Los trabajadores domésticos migrantes y las víctimas de la trata de personas deben estar adecuadamente protegidos y asistidos según su condición específica, mediante el acceso a mecanismos de derechos humanos, y a tribunales y abogados. Es crucial crear y promover políticas y mecanismos eficientes, y mejorar la percepción pública, para garantizar la protección de los derechos de los migrantes, en especial de los más vulnerables, como mujeres y niños, víctimas de la trata, y trabajadores domésticos migrantes. La eficacia de las actividades de los actores de la sociedad civil en el ámbito de la migración y el desarrollo depende en gran medida de la identificación y el establecimiento de alianzas estratégicas entre Organizaciones de la Sociedad Civil (OSC), y entre OSCs y los gobiernos, tanto a nivel central como descentralizado. Hoy, más que nunca, el papel de la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, y de sus 189 Sociedades Nacionales, es fundamental, tanto en la defensa de los derechos de los migrantes, como en la prestación de servicios esenciales y de salvamento a los migrantes. El movimiento de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, con su presencia en 189 países alrededor del mundo, cuenta con experiencia de trabajo con comunidades desde hace mucho tiempo, y con una gran capacidad para dar voz global a las personas vulnerables. "Derechos de los Migrantes en Acción" ("La Acción") – es implementado por la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja con el apoyo financiero del Programa Temático de la Unión Europea en materia de cooperación con terceros países, en el ámbito de la Migración y el Asilo. El objetivo de esta Convocatoria es el de proporcionar apoyo y protección a los trabajadores domésticos migrantes y a las víctimas de la trata de personas, y promover y aumentar la conciencia sobre sus derechos en todos los niveles, a través de una acción coordinada de la sociedad civil a nivel mundial en los países objetivo. La Federación Internacional está buscando a OSCs para implementar actividades específicas en línea con este proyecto. Este documento servirá de guía para la concesión de subvenciones y para la convocatoria de propuestas para OSCs interesadas en dicho proyecto sobre migración.
Página 6 de 93
1.2 Objetivos/resultados esperados El objetivo general de la Acción consiste en promover y proteger los derechos de los migrantes en los países objetivo, corredores y regiones, a través de una acción coordinada de la sociedad civil a nivel mundial, con un enfoque específico en los trabajadores domésticos migrantes y las víctimas de la trata de personas. La Acción contempla los siguientes objetivos específicos dentro de los tres componente del proyectos:
Componente 1. Coordinación Objetivo Específico 1: Promover un enfoque armonizado y coordinado de las OSCs en materia de protección de los derechos humanos de los migrantes, en particular aquellos de los trabajadores domésticos migrantes y de las víctimas de la trata de personas.
Componente 2. Acceso a servicios Objetivo Específico 2: Mejorar el acceso de los migrantes a los servicios sociales, y la prestación de dichos servicios, en los países objetivo, a través de proyectos a pequeña escala de las OSCs.
Componente 3. Capacitación de OSCs Objetivo Específico 3: Fortalecer las capacidades de las OSCs para contribuir en el mejoramiento de los derechos humanos de los migrantes, en particular con relación a los trabajadores domésticos migrantes y las víctimas de la trata de personas.
La presente convocatoria se organiza en el marco del Componente 2 de la Acción: Acceso a Servicios. Por lo tanto, los objetivos y resultados esperados de las propuestas de proyectos deben estar en línea con el Objetivo Específico 2, y sus correspondientes resultados esperados 2.1, 2.2 y 2.3, listados a continuación.
Los Resultados Esperados para esta Acción son: 2.1) Prestación directa de asistencia y protección social a los migrantes y sus familias, en
particular, trabajadores domésticos migrantes y víctimas de trata de personas. 2.2) Defensa y sensibilización a todo nivel de los derechos humanos de los migrantes. 2.3) Promoción de leyes y políticas migratorias, laborales y contra la trata, basadas en
los derechos humanos. Más información se encuentra disponible en la sección "Criterios de Elegibilidad". Los solicitantes deben concentrar sus propuestas de proyectos en el Componente 2 de la Acción: Acceso a Servicios. El apoyo a los candidatos seleccionados para la ejecución de los proyectos seleccionados en esta Convocatoria se prestará en línea con los Componentes 1 (Coordinación) y 3 (Capacitación de OSCs) de la Acción: la Federación Internacional y las Sociedades Nacionales, a través de los Puntos Focales
Página 7 de 93
designados ofrecerán servicios de coaching, asesoría y supervisión para garantizar la implementación exitosa de los proyectos de manera coordinada, siempre buscando la participación activa de los candidatos seleccionados, con el fin de maximizar y promover el impacto y la sostenibilidad de los proyectos.
1.3 Países para la implementación La Acción se centra en 15 países, incluyendo países de origen, tránsito y destino en diferentes regiones del mundo. Los países objetivo fueron seleccionados por el Comité Directivo del Proyecto, siguiendo los siguientes criterios:
• relevancia de los asuntos sobre la trata de personas, teniendo en cuenta, en lo posible, la lista de países y regiones prioritarias de la UE;
• relevancia de los asuntos sobre la migración de trabajadores domésticos. Los países de implementación son:
Benín
República Dominicana
Ecuador
Etiopía
Honduras
Indonesia
Jordania
Kazajstán
Líbano
Marruecos
Nepal
Federación Rusa
Tayikistán
Tailandia
Zimbabue La acción contribuirá a maximizar y complementar los esfuerzos existentes en materia de derechos de los migrantes en estos países.
Página 8 de 93
2. REGLAS Y PROCESO PARA LA PRESENTE CONVOCATORIA
2.1 Estructura Como Autoridad Contratante, la Federación Internacional está invitando a OSCs a ejecutar actividades específicas que estén en línea con los objetivos del Componente 2 descrito anteriormente. Este documento proporciona orientación para los solicitantes sobre el proceso de aplicación y los requisitos de la Convocatoria, así como para la posterior adjudicación de subvenciones. La presente Convocatoria de Propuestas y adjudicación de subvenciones es administrada por la Unidad Central del Programa (CPU, por sus siglas en inglés), que opera desde la sede central de la Federación Internacional en Ginebra, Suiza. La CPU se encuentra bajo la dirección y mando del Comité Directivo del Proyecto (PSC, por sus siglas en inglés), integrado por representantes tanto de la Federación Internacional como de la Comisión Europea. En cada país destinatario, la CPU se vinculará con un Punto Focal designado para facilitar la ejecución de las actividades del proyecto. Los Puntos Focales pueden ser representantes de la Federación Internacional o de la Sociedad Nacional de la Cruz Roja / Media Luna Roja presente en el país de ejecución. Además, un Comité de Evaluación Independiente (CEI) ha sido establecido a nivel de país para evaluar y seleccionar las propuestas de proyectos presentadas. El CEI se compone de Puntos Focales, representantes de Delegaciones de la UE cuando sea posible, y un representante del sector académico.
2.2 Resumen paso a paso y Calendario Indicativo Paso Calendario Indicativo
Paso 1: Lanzamiento de la convocatoria para OSCs 1 marzo 2015
Paso 2: Presentación nota conceptual y resumen de presupuesto por las OSCs, a través del sitio web de la Federación Internacional (con anexos pertinentes)
31 marzo 2015
Paso 3: Acuse de recibo de las Notas Conceptuales (enviado por e-mail) Abril 2015
Paso 4: Comunicación de los resultados a los candidatos seleccionados, y solicitud de propuestas detalladas de proyectos
Abril 2015
Paso 5: Presentación de propuestas detalladas de proyectos y presupuestos por las OSCs, a través de correo electrónico (con anexos pertinentes)
31 mayo 2015
Paso 6: Comunicación de los resultados a los candidatos seleccionados Junio 2015
Paso 7: Finalización y firma de los contratos de adjudicación de la subvención con los candidatos seleccionados
Junio/Julio 2015
Paso 9: Ejecución del proyecto, regular monitoreo y presentación de informes narrativos/financieros
Junio/Julio 2015 – Junio/Julio 2017
Paso 10: Recopilación de las mejores prácticas y Evaluación de proyectos Julio 2017 – Septiembre 2017
Página 9 de 93
2.3. Dotación financiera El monto indicativo global asignado a la presente Convocatoria de Propuestas es de € 7.375.000. Cuantía de las subvenciones: Toda subvención solicitada en la presente convocatoria debe caer dentro de los siguientes montos mínimo y máximo:
Monto mínimo: € 75.000
Monto Máximo: € 200.000 Toda subvención solicitada en la presente convocatoria debe tener un componente de cofinanciación del 10% del costo total del proyecto. Como tal, sólo el 90% de los costos totales del proyecto serán elegibles para la subvención. La Federación Internacional se reserva el derecho de no adjudicar todos los fondos disponibles. 2.4 Criterios de Elegibilidad Hay tres grupos de criterios de elegibilidad, relativos a
1) Las organizaciones:
- el solicitante de una subvención (es decir, la entidad que presenta el formulario de aplicación)
- Sus socios, de haberlos (co-solicitantes, etc;)
2) El proyecto: los proyectos a los que se pueda adjudicar una subvención 3) Los costos: Tipos de costos que se pueden tomarse en consideración para determinar la
cuantía de la subvención. 2.4.1 Elegibilidad de las organizaciones: ¿quién puede aplicar? Para ser elegible para una subvención, los solicitantes deben, de forma acumulativa:
1. Ser personas jurídicas 2. No tener fines de lucro 3. Estar registrados y operando en uno de los 15 países objetivo de la Acción:
Página 10 de 93
Benín
República Dominicana
Ecuador
Etiopía
Honduras
Indonesia
Jordania
Kazajstán
Líbano
Marruecos
Nepal
Federación Rusa
Tayikistán
Tailandia
Zimbabue
4. Ser directamente responsables por la preparación y gestión de la acción con sus socios, no
actuando como intermediarios
5. Tener un mandato para, o experiencia comprobada en, la promoción y protección de los
derechos de los migrantes en sus respectivos países.
En este contexto, una Organización de la Sociedad Civil (OSC) se define como una ONG local, asociación de migrantes y/o asociación de trabajadores Como pre-requisito, en el momento de enviar el la nota conceptual, los solicitantes tendrán que firmar y presentar: - La Matriz de Autoevaluación Organizativa del Solicitante (ANEXO D) - El Código de Conducta de la Federación Internacional (ANEXO F) - El formulario de Identificación Financiera (ANEXO G) Asociaciones Con el fin de mejorar la eficiencia de los proyectos, los solicitantes pueden asociarse con otras organizaciones tales como:
• otras OSC, incluidas las organizaciones de migrantes, independientemente de su estado de registro;
• autoridades públicas locales y nacionales; • entidades con fines de lucro (organizaciones del sector comercial y/o privado), siempre que
no lucren con la subvención. • Grupos de reflexión (think tanks), institutos de investigación
Los socios del solicitante deberán participar en el diseño y ejecución de la acción, y los gastos en los que incurran serán subvencionables de la misma manera que los efectuados por el beneficiario de la subvención. Por tanto, los socios deberán cumplir con los mismos criterios de elegibilidad aplicables al beneficiario de la subvención.
Página 11 de 93
Un consorcio o asociación de OSC previamente existente puede presentar una aplicación bajo el nombre del consorcio o de la asociación legalmente constituida. Si el consorcio consiste en una agrupación informal para efectos de la presente convocatoria, la aplicación deberá presentarse a nombre de la OSC principal, con los otros miembros en calidad de socios. Las declaraciones de asociación tendrán que indicar los roles y responsabilidades de cada miembro del consorcio.
2.4.2. Elegibilidad de los proyectos: actividades subvencionables bajo la presente convocatoria
Temas: Sólo se tomarán en consideración las aplicaciones relacionadas con trabajadores domésticos migrantes y/o víctimas de la trata de personas. Los proyectos elegibles para la presente Convocatoria deberán estar relacionados con uno o más de los siguientes temas:
1. Mejorar el acceso de los migrantes a los servicios sociales públicos a través de la abogacía, el diálogo, y el desarrollo de las capacidades de las autoridades públicas.
2. Proporcionar protección directa, asistencia y otros servicios a migrantes y sus familias (por ejemplo, salud, capacitación, asistencia legal y psicológica).
3. Sensibilización (por ejemplo, mediante campañas en medios de comunicación, encuestas sobre la percepción pública de la migración) sobre los derechos fundamentales de los migrantes y la prevención de abusos y riesgos, tales como aquellos planteados por la explotación laboral y las diferentes formas de trata de personas; el racismo, la xenofobia y la discriminación.
4. Promoción de la mejora y el desarrollo de marcos normativos y legislativos basados en los derechos humanos, en materia de políticas migratorias, laborales y de lucha contra la trata de personas.
Temas transversales y elementos de valor agregado Debe prestarse atención especial a los siguientes temas transversales y elementos de valor agregado:
1. enfoque centrado en los migrantes: enfoque específico centrado en las necesidades individuales de los migrantes a lo largo de todo el ciclo de la migración, y en consulta con personas y comunidades migrantes, a fin de que sus opiniones sean tenidas en cuenta en todo momento;
2. buen gobierno: actividades de promoción dirigidas a contribuir al desarrollo de políticas acordes con los principios de participación, rendición de cuentas y transparencia;
3. promoción de la igualdad de género y la igualdad de oportunidades;
Página 12 de 93
4. Grupos vulnerables, tales como mujeres, niños, personas con discapacidad, minorías y pueblos indígenas
5. asuntos ambientales; 6. innovación y mejores prácticas.
Duración de los proyectos La duración prevista de un proyecto no podrá ser inferior a 12 meses ni superior a 24 meses.
2.4.3. Elegibilidad de costos y procesos: costos que pueden considerarse para la subvención
Cuantía de las subvenciones: Toda subvención solicitada en la presente Convocatoria debe caer dentro de los siguientes montos mínimo y máximo: mínimo: € 75.000 máximo: € 200.000 Sólo serán elegibles los gastos incurridos dentro del plazo de la acción.
Co-financiación de los solicitantes: Se requerirá del solicitante una cofinanciación del 10% del presupuesto total. Como tal, sólo el 90% de los costos totales del proyecto serán elegibles para la subvención. El Solicitante tendrá que proporcionar información sobre cómo obtendrá esta cofinanciación. El costo de personal asignado al proyecto se puede considerar como cofinanciación en el presupuesto cuando se paga por el solicitante o por sus socios.
Modalidades de transferencia: Los fondos de la subvención serán transferidos en cuotas.
Para proyectos con períodos de ejecución inferiores a 18 meses, el primer pago será del 30% del aporte total aprobado.
Para proyectos con períodos de ejecución iguales o superiores a 18 meses, el primer pago será del 40% del aporte total aprobado.
En ambos casos, los siguientes pagos se transferirán al recibirse los informes narrativos y financieros. El último pago será del 10%.
A medida que los Solicitantes preparan sus presupuestos (Anexo H) y propuestas, deben tener en cuenta
que la calidad, el valor añadido y la composición de los costos propuestos será uno de los criterios
Página 13 de 93
evaluados por el Comité de Evaluación Independiente (CEI). Además, una vez aprobado, los aspirantes
tendrán que respetar el presupuesto acordado al momento de implementar sus acciones y procurar los
resultados acordados. Las subvenciones no podrán superar el valor total del presupuesto aprobado. Por
ende, un presupuesto bien balanceado en la propuesta de costos es crucial.
Costos no subvencionables Los siguientes costos no se considerarán como subvencionables:
a) deudas y cargos por servicio de deudas; b) provisiones para pérdidas o posibles deudas futuras; c) intereses adeudados a terceros por el Socio del Proyecto; d) partidas ya financiadas por otras fuentes; e) compras de terrenos o inmuebles; f) pérdidas por cambio de divisas; g) aportes en especie.
Los aportes en especie constituyen recursos no financieros (tales como bienes, equipos o servicios) proporcionados al Solicitante de forma gratuita por un tercero. Los aportes en especie no suponen un gasto para los Solicitantes, por lo que no se registran en sus cuentas como un costo. En consecuencia, estos aportes no se consideran como gastos reales, y nunca podrán aparecer en el presupuesto de un proyecto como costos subvencionables.
3. Cómo aplicar y los procedimientos a seguir
Esta es una convocatoria de propuestas de dos fases. En la primera fase, se presentan notas conceptuales para su evaluación. La elegibilidad se verificará sobre la base de los documentos justificativos solicitados por la Autoridad Contratante (la Federación Internacional) y la “Matriz de Autoevaluación Organizativa del Solicitante” firmada, adjunta a la nota conceptual. En la segunda fase, los candidatos que hayan sido pre-seleccionados serán invitados a presentar una propuesta detallada del proyecto. Sólo se evaluarán notas conceptuales y propuestas detalladas que cumplan con los criterios de elegibilidad.
3.1. Nota Conceptual La primera fase del proceso de aplicación consiste en la presentación de una Nota Conceptual. Las Notas Conceptuales deben prepararse de conformidad con las presentes Directrices y el modelo incluido en el
ANEXO B – Formularios de Aplicación. Las Notas Conceptuales serán aceptadas en los idiomas oficiales de la Federación Internacional (inglés, francés, español y árabe). Las Notas Conceptuales deben ir acompañadas de los siguientes anexos y documentación firmada:
Página 14 de 93
Matriz de Autoevaluación Organizativa del Solicitante (ANEXO D)
Código de Conducta de la Federación Internacional (ANEXO F)
Formulario de Identificación financiera (ANEXO G)
Esta documentación debidamente completada deberá subirse a la plataforma web específica para esta Acción: http://www.ifrc.org/en/what-we-do/migration/rights-of-migrants-in-action/.
Una Lista de Verificación para la presentación de Notas Conceptuales se encuentra disponible en el Anexo E. Cuando los solicitantes envían varias Notas Conceptuales para diferentes proyectos, cada una debe subirse por separado. Aplicaciones escritas a mano no serán tomadas en consideración. Todo error, omisión o discrepancia importante en la nota conceptual podría llevar al rechazo de la aplicación. Sólo se solicitarán aclaraciones cuando la información proporcionada resulte poco clara, y por lo tanto no permita al CIE realizar una evaluación objetiva. Sólo será revisada la información incluida en los formatos proporcionados. Por ende, es de suma importancia que estos documentos contengan TODA la información pertinente sobre la acción y las actividades propuestas. No deben presentarse anexos adicionales a los solicitados.
Fecha Límite para la entrega de la Nota Conceptual La fecha límite para la entrega de las Notas Conceptuales es el 31 de MARZO, a las 24:00 hora de Ginebra (GMT+1) Toda Nota Conceptual presentada después de esta fecha, o subida en otra dirección, o por algún otro medio (por ejemplo, fax o correo electrónico), será rechazada.
3.2. Propuestas Detallada del Proyecto Se solicitará a los participantes cuyas notas conceptuales hayan sido seleccionadas por el Comité de Evaluación Independiente preparar una Propuesta Detallada del Proyecto, que incluya un presupuesto detallado, como parte de la segunda fase del proceso de aplicación. Los participantes que hayan sido invitados a presentar una Propuesta Detallada del Proyecto deben
hacerlo utilizando el formato que figura en el ANEXO B – Formularios de Aplicación. Los elementos descritos en la nota conceptual no podrán ser modificados por el solicitante en el formulario completo de aplicación.
Página 15 de 93
Los solicitantes deberán presentar sus propuestas detalladas de proyectos en el mismo idioma utilizado en la presentación de la nota conceptual.
Detalles adicionales sobre esta segunda fase del proceso de aplicación se comunicarán a su debido tiempo a los participantes que hayan tenido éxito en la primera fase. Las propuestas detalladas de proyectos y los anexos requeridos deben ser enviados por correo electrónico a: [email protected]. Aplicaciones escritas a mano no serán tomadas en consideración. Todo error, omisión o discrepancia importante en la propuesta detallada del proyecto podría llevar al rechazo de la aplicación. Sólo se solicitarán aclaraciones cuando la información proporcionada resulte poco clara, y que por lo tanto no permita al CIE realizar una evaluación objetiva. Sólo será revisada la información incluida en los formatos proporcionados. Por ende, es de suma importancia que estos documentos contengan TODA la información pertinente sobre la acción y las actividades propuestas. No deben presentarse anexos adicionales. Una Lista de Verificación para la presentación de Propuestas Detalladas de Proyectos se encuentra disponible en el Anexo E.
Fecha Límite para la entrega de propuestas detalladas de proyectos La fecha límite para la entrega de las propuestas detalladas de proyectos es el 31 de MAYO, a las 24:00 hora de Ginebra (GMT+1). Toda propuesta presentada después de esta fecha, o enviada a otra dirección, o por algún otro medio (por ejemplo, por fax), no podrá ser aceptada.
3.3. Procedimiento de evaluación y criterios para la selección de las aplicaciones Las aplicaciones serán evaluadas por un Comité de Evaluación Independiente (CEI) establecido a nivel de país. El CEI se compone de Puntos Focales de la Sociedad Nacional de la Cruz Roja/Media Luna Roja en el país, representantes de Delegaciones de la UE, y un representante del sector académico. Con el fin de proporcionar un marco para la toma de decisiones eficaz, el CEI sólo evaluará las propuestas que cumplan con:
1) Los criterios de elegibilidad establecidos (como figuran en el apartado 2.4) y 2) Los criterios de evaluación como figuran en el Anexo C.1 para la nota conceptual y el Anexo C.2
para la propuesta detallada del proyecto). Todos los solicitantes serán notificados por correo electrónico acerca de los resultados del proceso de selección.
Página 16 de 93
Criterios de selección para las notas conceptuales Las notas conceptuales serán seleccionadas con base en la matriz de evaluación de notas conceptuales (Anexo C.1) Los principales criterios de evaluación incluyen:
1. Relevancia y diseño de la acción 2. Capacidad financiera del solicitante 3. Capacidad operativa del solicitante 4. Presupuesto y relación costo-eficacia
Criterios de selección para las propuestas detalladas de proyectos Las propuestas detalladas de proyectos serán seleccionados con base en la matriz de evaluación de propuestas detalladas de proyectos (Anexo C.2) Los principales criterios de evaluación incluyen:
1. Relevancia y diseño de la acción 2. Capacidad financiera del solicitante 3. Capacidad operativa del solicitante 4. Eficacia y viabilidad de la acción 5. Perspectivas de sostenibilidad de la acción 6. Presupuesto y relación costo-eficacia
Favor tener en cuenta que, en algunos casos, puede ser necesario realizar ajustes menores en el contenido y/o presupuesto de la propuesta seleccionada, según observaciones del Comité de Evaluación. Esto se hará en consulta con el solicitante, antes de la adjudicación de la subvención. Los ajustes sólo se llevarán a cabo de acuerdo con las observaciones formuladas por el CEI, y en circunstancias que no pongan en duda la decisión de adjudicar la subvención, o que entren en conflicto con el principio de igualdad de trato de los solicitantes.
Los candidatos seleccionados entrarán en un acuerdo de subvención (Anexo I) con la Federación Internacional, el cual establece los términos y condiciones para la ejecución de la subvención, incluido el cumplimiento de las normas y reglamentos de la Federación Internacional. El cumplimiento de este acuerdo será supervisado por la Federación Internacional y los Puntos Focales de las Sociedades Nacionales.
3.4. Apoyo a los Solicitantes
Apoyo a los solicitantes durante el procedimiento de Convocatoria de Propuestas Preguntas de los solicitantes Toda pregunta en relación con esta Convocatoria debe ser enviada a más tardar 15 días antes de la fecha límite para la presentación de aplicaciones a la dirección de correo electrónico: [email protected].
Página 17 de 93
La Federación Internacional y sus Puntos Focales no tienen la obligación de dar aclaraciones a las preguntas que se reciban después de esta fecha. Si se reciben solicitudes de aclaración dentro de los plazos establecidos, las respuestas se darán a más tardar 7 días antes de la fecha límite de presentación de aplicaciones. Para garantizar la igualdad de trato de los solicitantes, la Federación Internacional y los Puntos Focales de las Sociedades Nacionales no emitirán opiniones previas sobre la elegibilidad de las aplicaciones o sobre sus acciones propuestas. La información general y las preguntas más frecuentes (FAQ) se encuentran publicadas en la página web del proyecto: http://www.ifrc.org/en/what-we-do/migration/rights-of-migrants-in-action/. En consecuencia, se exhorta a los solicitantes potenciales a consultar la página regularmente para obtener la información más actualizada y las aclaraciones pertinentes. Apoyo a los candidatos seleccionados durante la ejecución de los proyectos
El apoyo a los candidatos seleccionados para la ejecución de los proyectos seleccionados en esta Convocatoria se prestará en línea con los Componentes 1 (Coordinación) y 3 (Capacitación de OSCs) de la Acción. La Federación Internacional y los Puntos Focales designados por las Sociedades Nacionales ofrecerán servicios de coaching, asesoría y supervisión para garantizar la implementación exitosa de los proyectos de manera coordinada, siempre buscando la participación activa de los candidatos seleccionados, con el fin de maximizar y promover el impacto y la sostenibilidad de los proyectos. Más información sobre estas sesiones se puede encontrar en la página web del proyecto: http://www.ifrc.org/en/what-we-do/migration/rights-of-migrants-in-action.
ANEXO A – PAÍSES ELEGIBLES
Países Elegibles
La acción se enfocará en los siguientes 15 países:
Benín
República Dominicana
Ecuador
Etiopía
Honduras
Indonesia
Jordania
Kazajstán
Líbano
Marruecos
Nepal
Federación Rusa
Tayikistán
Tailandia
Zimbabue
Página 18 de 93
ANEXO B – Formularios de Aplicación
ANEXO B.1 Formulario para Nota Conceptual
La nota conceptual es el primer paso en el proceso de aplicación. Los solicitantes cuyas notas conceptuales sean
seleccionadas serán asesorados y tendrán que preparar una propuesta detallada del proyecto para ser evaluada.
Inserte Título del Proyecto Propuesto
Inserte fecha de la propuesta
1. Entidad ejecutora y socios clave
Introduzca el nombre y una breve historia de la organización que presenta la nota conceptual,
incluyendo una breve descripción de la personería jurídica de la organización y de su capacidad
financiera y operativa. De ser aplicable, también proporcionar una breve descripción de los
principales socios.
Añadir máximo una página que describa el contexto nacional o local en el que la acción se llevará
a cabo
2. Antecedentes
Proporcione una breve descripción general del proyecto propuesto, incluyendo plazo de tiempo
operativo (fechas de inicio y final). Entre media página y 1 página.
3. Resumen del proyecto
3.1. Objetivo general
Incluya el objetivo general del proyecto propuesto (máximo 1).
3.2. Resultados esperados
Incluya los resultados generales esperados del proyecto propuesto (aproximadamente 1-3).
3.3. Indicadores de resultados
Proporcione indicadores clave (1-2 por resultado esperado) sobre cómo se medirán los
resultados esperados. Indique claramente el(los) resultado(s) esperado(s) con el que cada
indicador se relaciona.
3.4. Actividades principales
Enumere las principales actividades del proyecto propuesto. Favor indique claramente el(los)
resultado(s) esperado(s) a los que se relaciona cada actividad.
3.5. Principal población beneficiaria objetivo
Proporcione una descripción detallada del principal grupo beneficiario objetivo, incluyendo
principales características/factores demográficos y los principales factores de
riesgo/vulnerabilidad clave para este grupo. Incluya la justificación de por qué y cómo se eligió a
este público objetivo.
Página 19 de 93
3.6. Resumen del presupuesto
Proporcione una breve descripción del presupuesto propuesto para este proyecto (debe estar
en moneda equivalente a francos suizos). Los solicitantes seleccionados para continuar en el
proceso deberán presentar un presupuesto detallado.
Se requiere una cofinanciación de parte del solicitante del 10% de los costos elegibles. Como tal,
sólo el 90% del total de los costos elegibles presentados será reembolsado y elegible para la
subvención.
El Solicitante tendrá que proporcionar información sobre cómo se obtendrá esta cofinanciación.
El presupuesto se prepara en moneda equivalente a francos suizos según
http://www.oanda.com/currency/converter
Introduzca la fecha de preparación del presupuesto
La mayoría de los gastos se desembolsarán en INTRODUZCA MONEDA PRINCIPAL.
Ingresos
Subvención solicitada de esta aplicación
Subvenciones/Ingresos de otras fuentes:
Indique fuente(s)
INGRESO TOTAL
Gastos1
Gastos
Personal (incluyendo empleados/consultores/etc.)
Talleres y Capacitaciones
Logística, Transporte y Almacenajes
Otros gastos: Explique
GASTOS TOTALES
3.7. Información de contacto
Favor proporcionar detalles (si aplican) a continuación.
Nombre de la organización:
Dirección postal:
Dirección física (de ser diferente a la dirección postal):
Sitio web (si aplica):
1 Deben incluir todos los gastos del proyecto, incluyendo el 10% que se financiará a través de otras fuentes.
Página 20 de 93
Contacto principal:
Cargo:
Email:
Número telefónico:
Número de fax (si aplica):
Otra persona de contacto:
Cargo:
Email:
Número telefónico:
Número de fax (si aplica):
Página 21 de 93
ANEXO B.2 Formulario para la Propuesta Detallada del Proyecto2
La propuesta detallada del proyecto es el segundo paso en el proceso de aplicación. Se le solicita a los solicitantes
cuyas notas conceptuales hayan sido seleccionadas que elaboren una propuesta detallada del proyecto, utilizando
la presente formulario, para su posterior evaluación.
Inserte Título del Proyecto Propuesto
Inserte fecha de la propuesta
Número de Referencia: Introduzca el Número de Referencia suministrado por la Federación
Internacional
1. Información de la Nota Conceptual.
Con el fin de agilizar el proceso y garantizar el uso eficiente de los recursos, no se volverá a solicitar
la información que fue solicitada en la Nota Conceptual. No obstante, si alguna información ha
cambiado (o si el Comité de Evaluación Independiente (CEI) ha solicitado más detalles/información
sobre componentes específicos), proporcione una Nota Conceptual actualizada como anexo a esta
propuesta detallada. Es de exclusiva responsabilidad del solicitante asegurar que el CEI obtenga la
información más actualizada y completa, conforme a lo solicitado por la Federación Internacional.
2. Capacidad Organizacional
Proporcione detalles adicionales acerca de la capacidad organizacional, incluidos los recursos
humanos y la experiencia en ejecución de proyectos similares en el pasado. Proporcione los detalles
sobre el(los) socio(s) y su capacidad en la siguiente sección.
Proporcione una descripción general de los proyectos actualmente en ejecución o previstos, que
puedan afectar o complementar la capacidad de la organización para cumplir los objetivos del
proyecto presentados en esta propuesta detallada.
Incluya una hoja de vida resumida (máximo 1 página) del director(es) del proyecto, destacando
experiencia, educación y habilidades relevantes para el proyecto.
3. Socios
Proporcione detalles acerca los socios, incluyendo la naturaleza de su participación en el logro de los
objetivos del proyecto.
4. Presupuesto y Capacidad Financiera
Proporcione detalles relativos al presupuesto propuesto para el proyecto (adjuntar el presupuesto
completo en el anexo, usando el formato proporcionado).
2 Sujeta a cambios después de la evaluación de las Notas Conceptuales. La plantilla final se hará llegar a todos los
solicitantes cuya Nota Conceptual sea avalada.
Página 22 de 93
De estar disponible, favor proporcione los estados financieros correspondientes a los tres últimos
años (auditados, de ser posible).
5. Sinergias y Sostenibilidad
Describa cómo el proyecto propuesto complementará iniciativas existentes en el país, y cómo la
organización garantizará que los impactos de las actividades propuestas sean sostenibles después de
que termine el plazo del proyecto.
6. Criterios de Evaluación Secundarios
Explique cómo la organización tiene previsto cumplir con los siguientes requisitos de gestión de
proyectos (incluya ejemplos si son aplicables y están disponibles):
6.1. Su organización participará en mecanismos establecidos de coordinación y creación de redes,
incluyendo alianzas estratégicas con el gobierno a nivel nacional, de ser aplicable.
Introduzca una explicación, incluyendo ejemplos de ejecuciones similares en el pasado, de ser
aplicables.
6.2. Su organización será capaz de cumplir con requisitos narrativos de monitoreo y presentación de
informes. Tenga en cuenta que la Federación Internacional y los Puntos Focales del proyecto en
en las Sociedades Nacionales estarán brindando asistencia técnica y sesiones de capacitación.
Introduzca una explicación, incluyendo ejemplos de ejecuciones similares en el pasado, de ser
aplicables.
6.3. Su organización será capaz de cumplir con requisitos financieros de monitoreo y presentación
de informes. Tenga en cuenta que la Federación Internacional y los Puntos Focales del proyecto
en las Sociedades Nacionales estarán brindando asistencia técnica y sesiones de capacitación.
Introduzca una explicación, incluyendo ejemplos de ejecuciones similares en el pasado, de ser
aplicables.
7. Información adicional solicitada por el Comité de Evaluación Independiente (CEI)
Si aplica, incluya información adicional solicitada por el CEI.
8. Información de contacto
Favor proporcionar detalles (si aplican) a continuación.
Nombre de la organización:
Dirección postal:
Dirección física (de ser diferente a la dirección postal):
Sitio web (si aplica):
Contacto principal:
Cargo:
Email:
Número telefónico:
Número de fax (si aplica):
Página 23 de 93
Otra persona de contacto:
Cargo:
Email:
Número telefónico:
Número de fax (si aplica):
Página 24 de 93
ANEXO C – SISTEMA DE PUNTAJE PARA LOS CRITERIOS DE EVALUACIÓN
ANEXO C.1 – Matriz de Evaluación de Nota Conceptual
Matriz de Evaluación de Nota Conceptual Nombre de la Organización:
País/Región:
Referencia de la Convocatoria:
Referencia Asignada a Propuesta Específica:
Nota Conceptual
Descripción del Criterio
Calificación (1-10)
Puntaje
Relevancia de la Acción
1 ¿Qué tan relevante es la nota conceptual propuesta en relación con los objetivos de la Convocatoria?
0
2 ¿Qué tan relevante es la nota conceptual respecto a las necesidades y condicionantes específicas del país(es) o región de destino?
0
3 ¿Qué tan bien representa el grupo beneficiario a los más vulnerables?
0
4 ¿La propuesta incluye temas transversales específicos, tales como temas medioambientales,
0
Página 25 de 93
promoción de la igualdad de género y de la igualdad de oportunidades, necesidades de personas con discapacidad, derechos de las minorías y derechos de los pueblos indígenas, o innovación y mejores prácticas?
Diseño de la Acción
5 ¿Qué tan coherente es el diseño global de la acción? Es decir, el mismo ¿refleja el análisis de los problemas implicados, toma en cuenta los factores y riesgos externos, y a las partes interesadas relevantes?
0
6 ¿Qué tan realísticamente refleja el resumen del presupuesto las acciones descritas en la nota conceptual?
0
7 ¿Qué tan relevantes son los indicadores de desempeño para evaluar el impacto de las actividades propuestas para el cumplimiento de los objetivos planteados?
0
TOTAL
0
Página 26 de 93
ANEXO C.2 – Matriz de Evaluación de Propuesta Detallada del Proyecto
Matriz de Evaluación de Propuesta Detallada del Proyecto
Nombre de la Organización:
País/Región:
Referencia de la Convocatoria:
Referencia Asignada a Propuesta Específica:
Los puntos 1-7 deben reflejar la evaluación anterior de la nota conceptual (incluyendo cualquier actualización/re-evaluación, de haberse revisado o modificado).
Nota Conceptual
Descripción del Criterio
Calificación (1-10)
Puntaje
Relevancia de la Acción
1 ¿Qué tan relevante es la nota conceptual propuesta en relación con los objetivos de la Convocatoria?
0
2 ¿Qué tan relevante es la nota conceptual respecto a las necesidades y condicionantes específicas del país(es) o región de destino?
0
3 ¿Qué tan bien representa el grupo beneficiario a los más vulnerables?
0
4 ¿La propuesta incluye temas transversales específicos, tales como temas medioambientales,
0
Página 27 de 93
promoción de la igualdad de género y de la igualdad de oportunidades, necesidades de personas con discapacidad, derechos de las minorías y derechos de los pueblos indígenas, o innovación y mejores prácticas?
Diseño de la Acción
5 ¿Qué tan coherente es el diseño global de la acción? Es decir, el mismo ¿refleja el análisis de los problemas implicados, toma en cuenta los factores y riesgos externos, y a las partes interesadas relevantes?
0
6 ¿Qué tan realísticamente refleja el resumen del presupuesto las acciones descritas en la nota conceptual?
0
7 ¿Qué tan relevantes son los indicadores de desempeño para evaluar el impacto de las actividades propuestas para el cumplimiento de los objetivos planteados?
0
SUB-PUNTAJE TOTAL (Criterios de evaluación de la Nota Conceptual)
0
Propuesta detallada de proyecto
Descripción del Criterio
Calificación (1-10)
Puntaje
Página 28 de 93
Capacidad financiera y operativa
8 ¿Cuenta el solicitante y sus socios con suficiente experiencia en gestión de proyectos?
0
9 ¿Cuenta el solicitante y sus socios con suficiente experiencia técnica (especialmente sobre los temas a ser abordados)?
0
10 ¿Cuenta el solicitante y sus socios con la capacidad de gestión suficiente (incluyendo personal, equipo y capacidad para manejar el presupuesto para la acción)?
0
11 ¿Cuenta el solicitante con suficientes fuentes estables de financiación (incluyendo requisitos de cofinanciación y capacidades de flujo de caja)?
0
12 ¿Qué tan probable es que el solicitante participe activamente en los mecanismos de redes y coordinación establecidos, incluyendo asociaciones estratégicas con gobiernos a nivel nacional, de ser apropiado?
0
13 ¿Qué tan probable es 0
Página 29 de 93
que el solicitante sea capaz de cumplir con los requerimientos de monitoreo y presentación de informes narrativos y financieros?
Efectividad y viabilidad de la Acción
15 ¿Son las actividades propuestas apropiadas, prácticas y consistentes con los objetivos y con los resultados esperados?
0
16 ¿Es el plan de acción claro y viable?
0
17 ¿Contiene la propuesta indicadores verificables objetivamente para el resultado de la acción? ¿Está prevista una evaluación?
0
18 ¿Es el nivel de involucramiento y participación de los socios apropiado y satisfactorio? De no haber socios, ¿es esto apropiado?
0
Sostenibilidad de la acción
19 ¿Es probable que la acción tenga un efecto tangible sobre los grupos beneficiarios?
0
20 ¿Es probable que la propuesta tenga efectos multiplicadores (incluyendo el alcance de su
0
Página 30 de 93
replicación, ampliación e intercambio de información)?
21 ¿Son los resultados esperados de la acción propuesta financieramente sostenibles? ¿Cómo se financiarán las actividades cuando cese la subvención?
0
22 ¿Son los resultados esperados de la acción propuesta institucionalmente sostenibles? ¿Habrá estructuras establecidas al final de la acción que permitan continuar las actividades? ¿Habrá apropiación local de los resultados de la acción?
0
23 ¿Son los resultados esperados de la acción propuesta sostenibles a nivel de políticas? ¿Darán lugar a mejores leyes, códigos de conducta, métodos, etc.?
0
24 ¿Son los resultados esperados de la acción propuesta ambientalmente sostenibles? ¿La acción tendrá un impacto ambiental negativo/positivo?
0
Presupuesto y relación costo-eficacia de la acción
25 ¿Están las actividades debidamente reflejadas en el
0
Página 31 de 93
presupuesto detallado?
26 ¿Es satisfactoria la relación entre los costos estimados y los resultados esperados?
0
Otros
27 ¿Cuenta el solicitante con fuentes confiables para la necesaria cofinanciación del 10%?
0
SUB-PUNTAJE TOTAL (Criterios de evaluación de la Propuesta Detallada del Proyecto)
0
PUNTAJE TOTAL
0
Página 32 de 93
ANEXO D - MATRIZ DE AUTOEVALUACIÓN ORGANIZATIONAL DEL SOLICITANTE
MATRIZ DE AUTOEVALUACIÓN ORGANIZACIONAL DEL SOLICITANTE PAÍS:
Favor llenar el presente cuestionario y adjuntarlo a la nota conceptual. La información dada en el presente cuestionario será tratada de forma confidencial. Toda información falsa, engañosa o incompleta dará lugar a la exclusión de la convocatoria. Favor adjuntar todos los documentos solicitados en el cuestionario. 1. Nombre Completo Oficial del Solicitante / [Acrónimo]: Sede Principal en [Dirección completa Oficial]: País: Sitio web: Persona(s) de Contacto [Nombre completo]: Teléfono: FAX: E-mail: 2. ¿A qué tipo de entidad(es) pertenece el solicitante?3 Organización no gubernamental asociación de migrantes asoc. de trabajadores
Asociaciones de empleadores sector privado académica Otras, favor especificar
3. ¿Tiene la organización un estatuto registrado? S N
De ser así, favor proporcionar una copia del: número de registro, copia de los estatutos, etc. 4. ¿La organización prepara estados financieros que son auditados externamente? Favor marcar S N
En caso afirmativo, favor proporcionar una copia de los últimos estados financieros auditados, incluyendo las opiniones de los Auditores. Si no, favor proporcionar copias de los estados financieros disponibles para el último año financiero.
Favor proporcionar detalles de los ingresos y gastos totales de los 2 últimos años financieros: Último año financiero cerrado: /__/000Moneda _CHF___ Ingreso ____ Gasto ____ Año financiero anterior cerrado:__/000/__Moneda CHF Ingreso ____ Gasto _____
Página 33 de 93
5. ¿El mandato de la organización está dedicado exclusivamente a trabajar con poblaciones migrantes/asistencia a migrantes?
Favor marcar S N Si no, favor especificar: 6. ¿Está la organización en capacidad de aportar el 10% del presupuesto presentado (en efectivo, en
especie, etc.) Favor marcar S N 7. ¿La organización ha establecido reglas y procedimientos para garantizar la imparcialidad al prestar
asistencia, sin discriminación por raza, religión, nacionalidad, opinión política (...)? Favor marcar S N De ser así, favor especificar: 8. ¿La organización ha establecido reglas y procedimientos para garantizar la neutralidad en situaciones
polémicas y la independencia de toda influencia militar, política, religiosa o ideológica? Favor marcar S N Si no, favor especificar: 9. ¿Su organización está ejecutando actividades de acuerdo con los siguientes Principios Fundamentales
del Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja: Humanidad, Imparcialidad, Neutralidad, Independencia?
Favor marcar S N De ser así, favor especificar: 10. ¿Garantiza usted que no se hayan hecho denuncias públicas o procedimientos judiciales en contra de
su organización que pudieran poner en tela de juicio la integridad de sus actividades? Favor marcar S N Si no, favor especificar: 11. ¿Garantiza usted que su organización respeta los derechos humanos, derechos laborales, y la
protección de los derechos de los migrantes (por ejemplo, el trabajo doméstico y la trata)?
Favor marcar S N Si no, favor especificar: 12. ¿Garantiza usted que su organización respeta las leyes y reglamentos locales/nacionales de los países
en los que opera?
Favor marcar S N Si no, favor especificar:
Página 34 de 93
Nombre oficial completo de la organización, [acrónimo] Yo, [nombre, apellido, función] ____________________________________, certifico en mi calidad de representante legal de la organización y en su nombre, que toda la información proporcionada en esta solicitud es verdadera y completa, y que toda declaración falsa, engañosa o incompleta hecha por mí constituye motivo de rechazo o de revocación de los servicios por parte de la Federación. Firma: _______________ Fecha: _______________
SÓLO PARA USO DEL COMITÉ DE EVALUACIÓN INDEPENDIENTE
Los solicitantes que hayan respondido NO en los puntos 3, 6, 9, 10, 11 y 12 caen dentro de la categoría de riesgo, y quedan descalificados automáticamente de esta convocatoria; su nota conceptual presentada no será evaluada por el Comité de Evaluación Independiente. Favor marcar la columna insertando X
No se ha identificado un riesgo potencial, y consideramos que la asociación debería proceder
Se ha identificado un riesgo potencial, pero consideramos que la asociación debería aprobarse
Se ha identificado un riesgo potencial, y consideramos que la asociación no debería aprobarse
A. Comité de Evaluación Independiente
Nombre/cargo/departamento/correo electrónico y teléfono:
1. Punto focal
2. Delegación UE
3. Sector académico
1. 2. 3.
Fecha en que se realizó la evaluación:
Página 35 de 93
ANEXO E – LISTAS DE VERIFICACIÓN
ANEXO E.1 – LISTA DE VERIFICACIÓN PARA NOTA CONCEPTUAL
ANTES DE ENVIAR SU NOTA CONCEPTUAL, FAVOR VERIFIQUE QUE CADA UNO DE LOS SIGUIENTES COMPONENTES ESTÉ COMPLETO Y SE AJUSTE A LAS DIRECTRICES PARA LOS SOLICITANTES
SÍ
NO
Se han seguido las instrucciones para la Nota Conceptual
Su información de contacto es la correcta
La nota conceptual está redactada en alguno de los idiomas admitidos
La nota conceptual es coherente y comprensible
Se explican todas las abreviaturas/acrónimos
Se han corregido todas las faltas de ortografía
La duración total de la acción es de entre 12 y 24 meses
El Nombre del Socio(s) se ha(n) escrito correctamente
El presupuesto se ha calculado en CHF equivalentes según
http://www.oanda.com/currency/converter
El aporte solicitado no supera el 90% de los costos totales del proyecto
Se incluye información acerca de cómo continuará el proceso
Se ha llenado y adjuntado la “Matriz de Autoevaluación Organizacional del Solicitante”
Se ha firmado y se adjunta el Código de Conducta de la Federación Internacional
Se ha llenado y se adjunta el formulario de Identificación Financiera
Página 36 de 93
ANEXO E.2 – LISTA DE VERIFICACIÓN PARA PROPUESTA DETALLADA
ANTES DE ENVIAR SU PROPUESTA, FAVOR VERIFIQUE QUE CADA UNO DE LOS SIGUIENTES COMPONENTES ESTÉ COMPLETO Y SE AJUSTE A LAS DIRECTRICES PARA LOS SOLICITANTES
SÍ
NO
Se han completado todas las secciones del formulario de Aplicación
Su información de contacto es la correcta
Se han seguido las directrices técnicas y administrativas
Se han tomado en cuenta los criterios de revisión y los Objetivos y Principios de la
convocatoria
La propuesta está redactada en alguno de los idiomas admitidos
La propuesta es coherente y comprensible
Se explican todas las abreviaturas/acrónimos
Se han corregido todas las faltas de ortografía
El marco lógico se ha completado y se adjunta al formulario de aplicación
El diseño del proyecto es coherente e idéntico al descrito en el formulario de aplicación
El presupuesto se ha calculado en CHF equivalentes según
http://www.oanda.com/currency/converter
El presupuesto se presenta en el formato solicitado (Anexo H)
El aporte solicitado no supera el 90% de los costos totales del proyecto
El plan de trabajo está claramente planteado, y la duración del proyecto es igual o
superior a 12 meses, e igual o menor a 24 meses – corresponde con la duración total del
proyecto que se indica en el formulario de aplicación
El Nombre del Socio(s) se ha(n) escrito correctamente
Se incluye información acerca de cómo continuará el proceso
Página 37 de 93
ANEXO F – CÓDIGO DE CONDUCTA DE LA FEDERACIÓN INTERACIONAL
Código de conducta relativo al socorro en casos de desastre para el Movimiento Internacional de la
Cruz Roja y de la Media Luna Roja y las organizaciones no gubernamentales (ONG) Preparado conjuntamente por la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y el CICR4 Propósito El propósito del presente Código de Conducta es preservar nuestras normas de comportamiento. No se tratan en él detalles de las operaciones, como por ejemplo la forma de calcular las raciones alimentarias o de establecer un campamento de refugiados. Su propósito es más bien mantener los elevados niveles de independencia, eficacia y resultados que procuran alcanzar las organizaciones no gubernamentales (ONG) y el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja en sus intervenciones a raíz de catástrofes. Se trata de un código de carácter voluntario que respetarán todas las organizaciones no gubernamentales que lo suscriban, movidas por el deseo de mantener las normas en él establecidas. En caso de conflicto armado, el presente Código de Conducta se interpretará y aplicará de conformidad con el derecho internacional humanitario; El código propiamente dicho figura en la primera sección. En los anexos siguientes se describe el entorno de trabajo que cabe desear propicien los Gobiernos, tanto de los países beneficiarios como de los países donantes, y las organizaciones intergubernamentales a fin de facilitar la eficaz prestación de asistencia humanitaria. Definiciones ONG: las siglas ONG (Organizaciones No Gubernamentales) se refieren aquí a todas las organizaciones, tanto nacionales como internacionales, constituidas separadamente del Gobierno del país en el que han sido fundadas. ONGH: las siglas ONGH se han acuñado, a los fines del presente documento, para designar a las Organizaciones No Gubernamentales de carácter Humanitario que engloban a los componentes del Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja - esto es, el Comité Internacional de la Cruz Roja, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y sus Sociedades Nacionales miembros - junto con las organizaciones no gubernamentales conforme se las define anteriormente. Este Código se refiere en particular a las organizaciones no gubernamentales de carácter humanitario que se ocupan de la prestación de asistencia motivada por catástrofes. OIG: las siglas OIG (Organizaciones Intergubernamentales) designan a las organizaciones constituidas por dos o más gobiernos. Engloban pues, todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones zonales. Desastres: los desastres se definen como acontecimientos extremos y aciagos que se cobran vidas humanas y provocan tanto gran sufrimiento y angustia como vasto perjuicio material. Código de Conducta Normas de conducta para el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y las organizaciones no gubernamentales en programas motivados por catástrofes 1. Lo primero es el deber humanitario
4 Patrocinadores: Caritas Internationalis, Catholic Relief Services, la Federación Internacional de Sociedades de la
Cruz Roja y de la Media Luna Roja, la Alianza Internacional de Save the Children, la Federación Mundial Luterana, Oxfam y el Consejo Mundial de Iglesias (miembros del Comité de Gestión de Asistencia Humanitaria), así como el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR).
Página 38 de 93
El derecho a recibir y a brindar asistencia humanitaria constituye un principio humanitario fundamental que asiste a todo ciudadano en todo país. En calidad de miembros de la comunidad internacional reconocemos nuestra obligación de prestar asistencia humanitaria doquiera sea necesaria. De ahí, la trascendental importancia del libre acceso a las poblaciones afectadas en el cumplimiento de esa responsabilidad. La principal motivación de nuestra intervención a raíz de catástrofes es aliviar el sufrimiento humano entre quienes están menos preparados para soportar las consecuencias de una catástrofe. La ayuda humanitaria que prestamos no responde a intereses partidistas ni políticos y no debe interpretarse en ese sentido. 2. La ayuda prestada no está condicionada por la raza, el credo o la nacionalidad de los beneficiarios ni ninguna otra distinción de índole adversa. El orden de prioridad de la asistencia se establece únicamente en función de las necesidades. Siempre que sea posible, la prestación de socorro deberá fundamentarse en una estimación minuciosa de las necesidades de las víctimas de las catástrofes y de la capacidad de hacer frente a esas necesidades con los medios disponibles localmente. En la totalidad de nuestros programas reflejaremos las consideraciones pertinentes respecto a la proporcionalidad. El sufrimiento humano debe aliviarse en donde quiera que exista; la vida tiene tanto valor en una parte del país, como en cualquier otra. Por consiguiente, la asistencia que prestemos guardará consonancia con el sufrimiento que se propone mitigar. Al aplicar este enfoque, reconocemos la función capital que desempeñan las mujeres en las comunidades expuestas a catástrofes, y velaremos porque en nuestros programas de ayuda se apoye esa función, sin restarle importancia. La puesta en práctica de esta política universal, imparcial e independiente sólo será efectiva si nosotros y nuestros asociados podemos disponer de los recursos necesarios para proporcionar esa ayuda equitativa y tener igual acceso a todas las víctimas de catástrofes. 3. La ayuda no se utilizará para favorecer una determinada opinión política o religiosa La ayuda humanitaria se brindará de acuerdo con las necesidades de los individuos, las familias y las comunidades. Independientemente del derecho de filiación política o religiosa que asiste a toda organización no gubernamental de carácter humanitario, afirmamos que la ayuda que prestemos no obliga en modo alguno a los beneficiarios a suscribir esos puntos de vista. No supeditaremos la promesa, la prestación o la distribución de ayuda al hecho de abrazar o aceptar una determinada doctrina política o religiosa. 4. Nos empeñaremos en no actuar como instrumentos de política exterior gubernamental Las organizaciones no gubernamentales de carácter humanitario son organizaciones que actúan con independencia de los Gobiernos. Así, formulamos nuestras propias políticas y estrategias para la ejecución de actividades y no tratamos de poner en práctica la política de ningún Gobierno, que sólo aceptamos en la medida en que coincida con nuestra propia política independiente. Ni nosotros ni nuestros empleados aceptaremos nunca, a sabiendas – o por negligencia - ser utilizados para recoger información de carácter político, militar o económico que interese particularmente a los Gobiernos o a otros órganos y que pueda servir para fines distintos de los estrictamente humanitarios, ni actuaremos como instrumentos de la política exterior de Gobiernos donantes. Utilizaremos la asistencia que recibamos para atender las necesidades existentes, sin que la motivación para suministrarla sea la voluntad de deshacerse de productos excedentarios ni la intención de servir los intereses políticos de un determinado donante. Apreciamos y alentamos la donación voluntaria de fondos y servicios por parte de personas interesadas en apoyar nuestro trabajo y reconocemos la independencia de acción
Página 39 de 93
promovida mediante la motivación voluntaria de esa índole. Con el fin de proteger nuestra independencia, trataremos de no depender de una sola fuente de financiación. 5. Respetaremos la cultura y las costumbres locales Nos empeñaremos en respetar la cultura, las estructuras y las costumbres de las comunidades y los países en donde ejecutemos actividades. 6. Trataremos de fomentar la capacidad para hacer frente a catástrofes utilizando las aptitudes y los medios disponibles a nivel local Incluso en una situación de desastre, todas las personas y las comunidades poseen aptitudes no obstante su vulnerabilidad. Siempre que sea posible, trataremos de fortalecer esos medios y aptitudes empleando a personal local, comprando materiales sobre el terreno y negociando con empresas nacionales. Siempre que sea posible, la asociación con organizaciones no gubernamentales locales de carácter humanitario en la planificación y la ejecución de actividades y, siempre que proceda, cooperaremos con las estructuras gubernamentales. Concederemos alta prioridad a la adecuada coordinación de nuestras intervenciones motivadas por emergencias. Desempeñarán esta función de manera idónea en los distintos países afectados quienes más directamente participen en las operaciones de socorro, incluidos los representantes de organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas. 7. Se buscará la forma de hacer participar a los beneficiarios de programas en la administración de la ayuda de socorro Nunca debe imponerse a los beneficiarios la asistencia motivada por un desastre. El socorro será más eficaz y la rehabilitación duradera podrá lograrse en mejores condiciones cuando los destinatarios participen plenamente en la elaboración, la gestión y la ejecución del programa de asistencia. Nos esforzaremos para obtener la plena participación de la comunidad en nuestros programas de socorro y de rehabilitación. 8. La ayuda de socorro tendrá por finalidad satisfacer las necesidades básicas y, además, tratar de reducir en el futuro la vulnerabilidad ante los desastres Todas las operaciones de socorro influyen en el desarrollo a largo plazo, ya sea en sentido positivo o negativo. Teniendo esto presente, trataremos de llevar a cabo programas de socorro que reduzcan de modo concreto la vulnerabilidad de los beneficiarios ante futuros desastres y contribuyan a crear modos de vida sostenibles. Prestaremos particular atención a los problemas ambientales en la elaboración y la gestión de programas de socorro. Nos empeñaremos, asimismo, en reducir a un mínimo las repercusiones perjudiciales de la asistencia humanitaria, evitando suscitar la dependencia a largo plazo de los beneficiarios en la ayuda externa. 9. Somos responsables ante aquellos a quienes tratamos de ayudar y ante las personas o las instituciones de las que aceptamos recursos A menudo funcionamos como vínculo institucional entre quienes desean prestar asistencia y quienes la necesitan durante los desastres. Por consiguiente, somos responsables ante los unos y los otros. En nuestras relaciones con los donantes y con los beneficiarios hemos de observar siempre una actitud orientada hacia la apertura y la transparencia. Reconocemos la necesidad de informar acerca de nuestras actividades, tanto desde el punto de vista financiero como en lo que se refiere a la eficacia. Reconocemos la obligación de velar por la adecuada supervisión de la distribución de la asistencia y la realización de evaluaciones regulares sobre las
Página 40 de 93
consecuencias asociadas al socorro. Nos esforzaremos también por informar de manera veraz acerca de las repercusiones de nuestra labor y de los factores que las limitan o acentúan. Nuestros programas reposarán sobre la base de elevadas normas de conducta profesional y pericia, de manera que sea mínimo el desperdicio de valiosos recursos. 10. En nuestras actividades de información, publicidad y propaganda, reconoceremos a las víctimas de desastres como seres humanos dignos y no como objetos que inspiran compasión Nunca debe perderse el respeto por las víctimas de los desastres, que deben ser consideradas como asociados en pie de igualdad. Al informar al público, deberemos presentar una imagen objetiva de la situación de desastre y poner de relieve las aptitudes y aspiraciones de las víctimas y no sencillamente su vulnerabilidad y sus temores. Si bien cooperaremos con los medios de información para suscitar un mayor respaldo público, en modo alguno permitiremos que las exigencias internas o externas de publicidad se antepongan al principio de lograr una máxima afluencia de la asistencia humanitaria. Evitaremos competir con otras organizaciones de socorro para captar la atención de los medios informativos en situaciones en las que ello pueda ir en detrimento del servicio prestado a los beneficiarios o perjudique su seguridad y la de nuestro personal. El entorno de trabajo Habiendo convenido unilateralmente respetar el Código de Conducta antes expuesto, presentamos a continuación algunas líneas directrices indicativas que describen el entorno de trabajo que apreciaríamos propiciasen los Gobiernos donantes y beneficiarios, las organizaciones intergubernamentales - principalmente los organismos del sistema de las Naciones Unidas - a fin de facilitar la eficaz participación de las organizaciones no gubernamentales de carácter humanitario en los esfuerzos de socorro motivados por catástrofes. Estas pautas se formulan a título de orientación. No revisten carácter jurídico obligatorio, ni esperamos que los Gobiernos y las organizaciones intergubernamentales expresen su aceptación de las mismas mediante la firma de un documento aunque cabría concebir ésta como una meta futura. Presentamos estas directrices animados por un espíritu de apertura y cooperación de manera que nuestros asociados sepan cual es el tipo de relación idónea que deseamos establecer con ellos. Anexo I: Recomendaciones a los Gobiernos de países en los que ocurran desastres 1. Los gobiernos deberán reconocer y respetar el carácter independiente, humanitario e imparcial de las organizaciones no gubernamentales de carácter humanitario Las organizaciones no gubernamentales de carácter humanitario son organismos independientes. Los Gobiernos de países beneficiarios deberán respetar su independencia y su imparcialidad. 2. Los gobiernos de países beneficiarios deberán facilitar el acceso rápido de las organizaciones no gubernamentales de carácter humanitario a las víctimas de los desastres Para que las organizaciones no gubernamentales de carácter humanitario puedan actuar plenamente de acuerdo con sus principios humanitarios, deberá facilitárseles el acceso rápido e imparcial a las víctimas con el fin de que puedan prestar asistencia humanitaria. En el marco del ejercicio de su responsabilidad soberana, el gobierno receptor no deberá bloquear esa asistencia, y habrá de aceptar el carácter imparcial y apolítico de la labor de las organizaciones no gubernamentales de carácter humanitario. Los gobiernos de los países beneficiarios deberán facilitar la rápida entrada del personal de socorro, en particular mediante la derogación de requisitos para la concesión de visados de tránsito, ingreso y salida, o la simplificación del procedimiento para su expedita obtención. Los Gobiernos deberán conceder permiso para que las aeronaves que transporten suministros y personal de socorro
Página 41 de 93
internacional puedan sobrevolar su territorio y aterrizar en él durante la fase de urgencia de la operación de socorro. 3. Los Gobiernos deberán facilitar el movimiento oportuno de los artículos de socorro y la circulación de las informaciones durante los desastres Los suministros y el equipo de socorro llegan al país únicamente con el fin de aliviar el sufrimiento humano y no para obtener beneficios o ganancias comerciales. En condiciones normales, esos suministros deberán circular libremente y sin restricciones y no estarán sujetos a la presentación de facturas o certificados de origen refrendados por consulados, ni de licencias de importación y exportación, o cualquier otra restricción, ni a derechos de importación ni de aterrizaje ni a derechos portuarios. El gobierno del país afectado deberá facilitar la importación transitoria del equipo de socorro necesario, incluidos vehículos, aviones ligeros y equipo de telecomunicaciones, mediante la supresión transitoria de restricciones en materia de autorizaciones o certificaciones. Asimismo, una vez finalizada una operación de socorro, los Gobiernos no deberán imponer restricciones para la salida del equipo importado. Con el fin de facilitar las comunicaciones en una situación de emergencia, convendrá que el Gobierno del país afectado designe ciertas radiofrecuencias que las organizaciones de socorro puedan utilizar para las comunicaciones nacionales e internacionales que atañan al desastre, y den a conocer previamente esas frecuencias a la comunidad que trabaja en esa esfera de actividad. Deberá autorizarse al personal de socorro a utilizar todos los medios de comunicación que convenga a las operaciones de asistencia. 4. Los Gobiernos tratarán de proporcionar un servicio coordinado de información y planificación La planificación general y la coordinación de los esfuerzos de socorro incumben, en definitiva, al Gobierno del país afectado. La planificación y la coordinación pueden mejorarse de manera significativa si se facilita a las organizaciones no gubernamentales de carácter humanitario la información oportuna sobre las necesidades de socorro, así como sobre los sistemas establecidos por el Gobierno para la planificación y el desarrollo de las operaciones de socorro y sobre los posibles riesgos en materia de seguridad. Se insta a los Gobiernos a que proporcionen esa información a las organizaciones no gubernamentales de carácter humanitario. Con el fin de facilitar la coordinación y la utilización eficaces de los esfuerzos en materia de socorro, se insta igualmente a los Gobiernos a que, antes de que ocurra un desastre, designen un cauce especial de contacto a través del cual las organizaciones no gubernamentales de carácter humanitario que acudan para prestar ayuda puedan comunicarse con las autoridades nacionales. 5. Socorro motivado por catástrofes, en caso de conflicto armado En caso de conflicto armado, las operaciones de socorro se regirán con arreglo a las disposiciones del derecho internacional humanitario. Anexo II: Recomendaciones a los Gobiernos donantes 1. Los Gobiernos donantes deberán reconocer y respetar la labor independiente humanitaria e imparcial de las organizaciones no gubernamentales de carácter humanitario Las organizaciones no gubernamentales de carácter humanitario son organismos independientes cuya independencia e imparcialidad deben respetar los Gobiernos donantes. Los Gobiernos donantes no deberán servirse de las organizaciones no gubernamentales de carácter humanitario para promover objetivos políticos ni ideológicos. 2. Los Gobiernos donantes deberán proporcionar fondos con la garantía de que respetarán la independencia de las operaciones
Página 42 de 93
Las organizaciones no gubernamentales de carácter humanitario aceptan fondos y asistencia material de los Gobiernos donantes conforme a los mismos principios por los que se rigen para entregarlos a las víctimas de los desastres, es decir, basándose para su acción únicamente en los criterios de humanidad e independencia. En lo que se refiere a su ejecución, las actividades de socorro incumben, en última instancia, a la organización no gubernamental de carácter humanitario, y se llevarán a cabo de acuerdo con la política de esa organización. 3. Los Gobiernos donantes deberán emplear sus buenos oficios para ayudar a las organizaciones no gubernamentales de carácter humanitario a lograr el acceso a las víctimas de catástrofes Los Gobiernos donantes deberán reconocer cuán importante es aceptar cierto nivel de responsabilidad en cuanto a la seguridad y la libertad de acceso del personal de la organización no gubernamental de carácter humanitario a las zonas siniestradas. Deberán estar dispuestos a interceder por vía diplomática si es necesario, ante los gobiernos beneficiarios con respecto a esas cuestiones. Anexo III: Recomendaciones a las organizaciones internacionales 1. Las organizaciones intergubernamentales admitirán a las organizaciones no gubernamentales de carácter humanitario nacionales y extranjeras como asociadas valiosas Las organizaciones no gubernamentales de carácter humanitario están dispuestas a trabajar con las Naciones Unidas y con otras organizaciones intergubernamentales para aportar mejor asistencia a raíz de catástrofes. Obedecen a un espíritu de asociación que respeta la integridad y la independencia de todos los asociados. Las organizaciones intergubernamentales deben respetar la independencia y la imparcialidad de las organizaciones no gubernamentales de carácter humanitario. Los organismos del sistema de las Naciones Unidas deberán consultar a las organizaciones no gubernamentales de carácter humanitario en la preparación de planes de socorro. 2. Las organizaciones intergubernamentales ayudarán a los Gobiernos de países afectados a establecer un sistema general de coordinación para el socorro nacional e internacional en los casos de desastre Según su mandato, no suele incumbir a las organizaciones no gubernamentales de carácter humanitario encargarse de la coordinación general que requiere la intervención internacional motivada por una catástrofe. Esa responsabilidad corresponde al Gobierno del país afectado y a las autoridades competentes de las Naciones Unidas. Se exhorta a éstas a que proporcionen ese servicio en el momento oportuno y de manera eficaz a fin de ayudar al Estado afectado y a la comunidad nacional e internacional a hacer frente al desastre. De cualquier manera, las organizaciones no gubernamentales de carácter humanitario desplegarán todos los esfuerzos necesarios para velar por la eficaz coordinación de sus propios servicios. En caso de conflicto, las actividades de socorro se regirán de conformidad con las disposiciones que convenga del derecho internacional humanitario. 3. Las organizaciones intergubernamentales aplicarán a las organizaciones no gubernamentales de carácter humanitario las mismas medidas de protección de su seguridad que a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas Siempre que se prevean servicios de seguridad para las organizaciones intergubernamentales, se extenderá su alcance, si es necesario, a las organizaciones no gubernamentales de carácter humanitario que actúen como asociadas suyas para las operaciones, siempre que se lo solicite.
Página 43 de 93
4. Las organizaciones intergubernamentales facilitarán a las organizaciones no gubernamentales de carácter humanitario el mismo acceso a la información pertinente que a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas Se insta a las organizaciones intergubernamentales a que compartan toda la información oportuna para la respuesta efectiva al desastre, con las organizaciones no gubernamentales de carácter humanitario que actúen como asociadas suyas en las operaciones de socorro.
Página 44 de 93
ANEXO G - FORMULARIO DE IDENTIFICACIÓN FINANCIERA
NOMBRE DE LA CUENTA (1)
DIRECCIÓN
PUEBLO/CIUDAD COD. POSTAL
PAÍS
(1) El nombre o título en el cual se ha abierto la cuenta, no el nombre del agente autorizado
CONTACTO
TELÉFONO FAX
E – MAIL
Página 45 de 93
BANCO
NOMBRE DEL BANCO
DIRECCIÓN DE LA SUCURSAL
PUEBLO/CIUDAD COD. POSTAL
PAÍS
NÚMERO DE CUENTA
Página 46 de 93
(2) Si el código IBAN (Número Internacional de Cuenta Bancaria, por sus siglas en inglés) se aplica en el país donde está situado su banco
OBSERVACIONES:
IBAN (2)
Página 47 de 93
SELLO DEL BANCO + FIRMA DEL REPRESENTANTE DEL BANCO (Ambos obligatorios) (3)
FECHA + FIRMA DEL TITULAR DE LA CUENTA (Obligatorio)
(3) Es preferible adjuntar una copia de un estado de cuenta bancaria reciente. Favor tener en mente
que el estado de cuenta bancaria tiene que incluir toda la información que aparece arriba en la
sección “NOMBRE DE CUENTA” y “BANCO”. En este caso, no se requerirá del sello del banco ni de la
firma del representante del mismo. La firma del titular de la cuenta es obligatoria en todos los casos.
Página 48 de 93
ANNEX H – PLANTILLA DE PRESUPUESTO E INFORMES DE PROPUESTA DETALLADA
Página 49 de 93
ANEXO I – BORRADOR DE ACUERDO DE SUBVENCIÓN DEL PROYECTO
Fecha
Nombre
Título
Socio del Proyecto
Dirección
Re: Acuerdo de Subvención de Proyecto para [introducir nombre del proyecto y ubicación] con
financiación de la DG DEVCO
Estimado(a) Nombre,
Me complace escribirle en nombre de la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la
Media Luna Roja (la "Federación Internacional") para comunicarle el acuerdo de la Federación
Internacional de poner a disposición de [nombre del Socio del Proyecto] (el "Socio del Proyecto") un
monto no superior a [introducir monto] CHF (los "Fondos"). En este Acuerdo de Subvención de Proyecto
("Acuerdo"), en forma de una carta y sus anexos, se establece el acuerdo entre la Federación
Internacional y el Socio del Proyecto (cada uno una "Parte", y colectivamente, las "Partes").
Los Fondos, en virtud de una subvención de la Unión Europea, representada por la Dirección General de
Desarrollo y Cooperación de la Comisión Europea ("DG DEVCO"), se ponen a disposición para apoyar al
proyecto [nombre del proyecto], sus objetivos y descripción, así como su Resumen Financiero,
detallados en la Descripción del Proyecto (Anexo 1) (el "Proyecto"). Los Fondos ascienden a un noventa
por ciento (90%) del costo total del Proyecto, el diez por ciento (10%) restante será proporcionado por
el Socio del Proyecto. La asignación y uso de los Fondos debe concordar con el Presupuesto del Proyecto
que figura en el Anexo 2, y con los Términos y Condiciones Generales de la Federación Internacional
para el Apoyo a Proyectos de Socios de Proyectos con Fondos de la DG DEVCO (Anexo 3).
Información del Proyecto para [nombre del proyecto]
1. Ubicación: [introducir ubicación o ubicaciones]
2. Fecha de Inicio del Acuerdo: [introducir fecha de firma o Fecha de Inicio establecida]
3. Fecha de Finalización del Acuerdo: [introducir Fecha de Finalización del Acuerdo]
4. Fecha de Inicio del Proyecto: [introducir Fecha de Inicio del Proyecto, o borrar si se trata de la misma Fecha de Inicio del Acuerdo]
Página 50 de 93
5. Fecha de Finalización del Proyecto: [introducir Fecha de Finalización del Proyecto, o borrar si se trata de la misma Fecha de Finalización del Acuerdo]
Contactos
6. Director de Proyecto Federación Internacional: [introducir Nombre, Cargo, Email, Teléfono, Dirección]
7. Director de Proyecto Socio del Proyecto: [introducir Nombre, Cargo, Email, Teléfono, Dirección]
Fondos
8. Costo Total del Proyecto: [introducir monto en francos suizos CHF]
9. Fondos disponibles: [introducir monto en CHF -90% del costo total]
10. Moneda de Pago: Francos Suizos (CHF)
11. Fondos disponibles: En cuotas
12. Si los Fondos se pagarán en cuotas:
Opción 1: Plazo de 18 meses o más (los pagos/informes a continuación son para un Plazo de 24 meses –
enmendar si es necesario para reflejar Plazo real y el número de informes a presentarse)
[introducir moneda y monto-40%] a pagarse al momento de la firma
[introducir moneda y monto-20%] a pagarse el [introducir fecha], sujeto a la aceptación por la
Federación Internacional del Informe de Avance (1).
[introducir moneda y monto-20%] a pagarse el [introducir fecha], sujeto a la aceptación por la
Federación Internacional del Informe de Avance (2)
[introducir moneda y monto-10%] a pagarse el [introducir fecha], sujeto a la aceptación por la
Federación Internacional del Informe de Avance (3).
[introducir moneda y monto-10%] a pagarse el [introducir fecha], sujeto a la aceptación por la
Federación Internacional del Informe de Avance (4) y del Informe Final.
Página 51 de 93
Opción 2: Plazo menor de 18 meses (los pagos/informes a continuación son para un Plazo de 12 meses –
enmendar si es necesario para reflejar Plazo real y el número de informes a presentarse)
[introducir moneda y monto-30%] a pagarse al momento de la firma
[introducir moneda y monto-20%] a pagarse el [introducir fecha], sujeto a la aceptación por la
Federación Internacional del Informe de Avance (1).
[introducir moneda y monto-20%] a pagarse el [introducir fecha], sujeto a la aceptación por la
Federación Internacional del Informe de Avance (2).
[introducir moneda y monto-20%] a pagarse el [introducir fecha], sujeto a la aceptación por la
Federación Internacional del Informe de Avance (3).
[introducir moneda y monto-10%] a pagarse el [introducir fecha], sujeto a la aceptación por la
Federación Internacional del Informe Final.
13. Cuenta bancaria para el pago de los Fondos: Nombre y número de la cuenta bancaria, Código IBAN/SWIFT: [introducir detalles]
Nombre y dirección del Banco: [introducir detalles]
14. Límite de Caja Chica: [introducir moneda y monto]
Presentación de Informes
15. Frecuencia de presentación de informes: [Trimestral o mensual]
16. Indicadores que se utilizarán como referencia en los Informes de Avance:[introducir indicadores]
17. Períodos de informes: Informe 1 desde [introducir fecha] hasta [introducir fecha]. Informe 2 desde [introducir fecha] hasta [introducir fecha] etc.
18. Fechas de Entrega de Informes de Avance: [introducir, según sea aplicable para cada proyecto- quizás un mes antes de la fecha del siguiente pago]
19. Fecha de Entrega del Informe Final: [introducir fecha- dentro de los tres meses siguientes a la finalización del Plazo]
20. Idioma para los Informes: Inglés
21. Moneda para los Informes: [introducir moneda local, y convertida a Francos Suizos (CHF)]
Página 52 de 93
Monitoreo y Verificación
22. Plan o Misión de Evaluación: El Socio del Proyecto trabajará con la Sociedad Nacional en el País para organizar el plan de evaluación para el Proyecto. [De ser necesario, proporcione detalles adicionales de algún plan o misión de evaluación. Incluya detalles tales como los plazos y el alcance de la misión, la naturaleza de la información buscada por el Proyecto, localización de la misión].
Adquisiciones
23. Responsabilidad por la Adquisición de Bienes y Servicios: [Si ha de haber adquisiciones, establezca quién es responsable: la Federación Internacional, el Socio del Proyecto o, de tratarse de una combinación de ambos, liste los bienes y servicios a ser adquiridos por la Federación Internacional y por el Socio del Proyecto, respectivamente. Describa aquí claramente las modalidades de trabajo, de ser necesario. Eliminar de no ser necesario.]
Titularidad de los Activos
24. La titularidad de los vehículos, equipos y suministros financiados por los Fondos al final del Proyecto: [introducir el nombre de la entidad(es) que será(n) propietaria(s) de los vehículos, equipos y suministros al final del Proyecto. De ser necesario, introducir una lista de artículos y el nombre de la entidad junto a cada artículo.]
Además, se aplicará la siguiente condición específica:
1. Información Relacionada a Víctimas de la Trata de Personas o a Migrantes Indocumentados
(a) Las Partes, con sujeción a la presente Cláusula, deberán mantener la confidencialidad y no revelar ningún dato personal, registro de salud o descripción que pueda revelar la identidad o ubicación de una víctima de la trata o de un migrante indocumentado, o cualquier detalle privado o personal con respecto a dicha persona, independientemente de si la persona es o no beneficiaria del Proyecto.
(b) La información detallada en la Cláusula (a) anterior solamente podrá ser divulgada por las Partes dentro de sus organizaciones y de manera externa a personas cuya necesidad de recibir dicha información sea reconocida, y cuando se haya obtenido el consentimiento previo informado y por escrito de la persona afectada. Incluso cuando se haya obtenido el consentimiento, las Partes no deberán revelar la información cuando se considere que su divulgación podría suponer un riesgo para la persona afectada, o para su familia o cualquiera de las Partes.
(c) Las Partes deberán aplicar diligentemente sus principios de manejo de seguridad para garantizar que no ocurra la divulgación no autorizada interna o externa de la información contemplada en la presente Cláusula.
Al confirmar la aceptación del presente Acuerdo, el Socio del Proyecto se compromete a utilizar los
Fondos sólo en concordancia con los términos establecidos en este Acuerdo y sus Anexos.
Página 53 de 93
Favor, firmar, fechar y retornar la copia adjunta del presente Acuerdo a la Federación Internacional. Una vez recibida la copia por la Federación Internacional, el Acuerdo entrará en vigor, en la Fecha de Inicio del Acuerdo.
Atentamente,
Nombre:
Cargo:
Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja
El presente Acuerdo consta de esta carta y de los siguientes anexos:
Anexo 1: Descripción del Proyecto
Anexo 2: Presupuesto del Proyecto [a ser proporcionado por el Socio del Proyecto]
Anexo 3: Términos y Condiciones de la Federación Internacional para el Apoyo a Proyectos de
Socios de Proyectos con Fondos de la DG DEVCO
Anexo 4: Formato de Presentación de Informes (Narrativos y Financieros)
Anexo 5: Formulario de Solicitud de Pago
Anexo 6: Principios Fundamentales del Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la
Media Luna Roja
Anexo 7: Resumen de los Procedimientos de Adquisiciones de la Federación Internacional
Anexo 8: Política de Prevención y Control de Fraude y Corrupción de la Federación
Internacional
El presente Acuerdo es aceptado y acordado en nombre del Socio del Proyecto:
Firma: ______________________Fecha:
Nombre:
Cargo:
[Introducir nombre del Socio del Proyecto]
Página 54 de 93
Anexo 1: Descripción del Proyecto
Página 55 de 93
Anexo 2: Presupuesto
Página 56 de 93
Anexo 3: Términos Y Condiciones para el Apoyo a Proyectos de Socios de Proyectos con Fondos de DG DEVCO
Estos términos y condiciones forman parte del Acuerdo de Subvención de Proyecto ("Acuerdo"). Los mismos
establecen la forma en que la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja (la
"Federación Internacional") proporciona apoyo financiero a un Socio del Proyecto (el "Socio del Proyecto ") en
relación a un proyecto específico (el "Proyecto").
1 PLAZO
1.1 El presente Acuerdo entrará en vigor en la Fecha de Inicio del Acuerdo y finalizará en la Fecha
de Finalización del Acuerdo, según lo establecido en la Información del Proyecto ("Plazo").
1.2 El Proyecto comenzará en la Fecha de Inicio del Proyecto y terminará en la Fecha de
Finalización del Proyecto, tal como se indica en la Información del Proyecto.
2 RESPONSABILIDADES GENERALES DE LAS PARTES
2.1 Las Partes se comprometen a cumplir con sus respectivas responsabilidades de conformidad
con las disposiciones del presente Acuerdo. Las Partes se comprometen además a ejecutar el
Proyecto con el suficiente grado de atención, eficiencia, transparencia y diligencia, según lo exigen las
mejores prácticas en el ámbito, y a aplicar sus mejores esfuerzos para garantizar el mejor servicio y
rendir cuentas a sus beneficiarios, donantes, gobiernos y otras partes interesadas.
2.2 Las Partes reconocen que todas las actividades realizadas en virtud del presente Acuerdo
deben ser consistentes con los Principios Fundamentales del Movimiento Internacional de la Cruz
Roja y de la Media Luna Roja (que se adjuntan como Anexo 6), con las reglas y políticas de la
Federación Internacional, y con todas las leyes y reglamentos nacionales e internacionales aplicables.
2.3 Las Partes utilizarán el género y la diversidad como herramienta de análisis, como parte de los
criterios de selección de beneficiarios, con el fin de identificar y ayudar a los más vulnerables. La
igualdad de género será una prioridad durante la ejecución de este Acuerdo, sujeto a la condición de
que ninguna persona se vea expuesta a riesgos de abuso o violencia de cualquier forma como
resultado de esto.
3 DIRECTORES DEL PROYECTO
La Federación Internacional y el Socio del Proyecto han designado a personas para servir como directores de
este proyecto en nombre de las Partes, tal como se establece en la Información del Proyecto.
4. DISPOSICIONES FINANCIERAS
4.1 La Federación Internacional proporcionará los Fondos al Socio del Proyecto para la ejecución
del Proyecto, de conformidad con el presente Acuerdo, y sujeto a la ejecución satisfactoria por parte del Socio
Página 57 de 93
del Proyecto de sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo, incluidas las obligaciones de presentación de
informes financieros y de avance previstas en el presente Acuerdo, y a las restricciones establecidas a
continuación.
4.2 La Federación Internacional proporcionará los Fondos en cuotas, según lo establecido en la
Información del Proyecto, sujeto a la presentación de una solicitud de pago por parte del Socio del Proyecto
utilizando el formulario que se adjunta como Anexo 6, y a la aprobación por parte de la Federación
Internacional de los informes del Proyecto, según lo establecido en la Información del Proyecto. Nótese que la
aprobación de un informe de Proyecto por la Federación Internacional no implica el reconocimiento de la
regularidad, autenticidad, integridad y exactitud de las declaraciones o información contenida en el mismo.
4.3 Todos los pagos de los Fondos se harán en la moneda de pago y serán depositados en la
cuenta bancaria del Socio del Proyecto, tal como se establece en la Información del Proyecto.
4.4 Los Fondos podrán ser utilizados únicamente de conformidad con el Presupuesto del Proyecto
que figura en el Anexo 2, para los gastos que sean necesarios o convenientes para la ejecución del Proyecto,
de la forma descrita en el Anexo 1.
4.5 Los montos aprobados para los desembolsos se basarán en el logro de los resultados del
Proyecto y en las necesidades de flujo de efectivo por parte del Socio del Proyecto. En cualquier momento, la
Federación Internacional podrá aprobar el desembolso de un monto inferior a las cuotas individuales previstas
en la Información del Proyecto, si la Federación Internacional concluye que no se justifica una solicitud de
desembolso completo.
4.6 El Socio del Proyecto podrá, por iniciativa propia, aumentar o disminuir en hasta un diez por
ciento los montos asignados a componentes presupuestarios individuales (categorías de gasto) en el
Presupuesto del Proyecto incluido en el Anexo 2, siempre y cuando no se exceda el monto global de los
Fondos. Cualquier otra variación en los componentes del presupuesto requerirá de la aprobación previa por
escrito de la Federación Internacional.
4.7 La Federación Internacional sólo proporcionará Fondos para aquellos gastos considerados
subvencionables de conformidad con el presente Acuerdo. Para evitar cualquier tipo de duda, la Federación
Internacional no pagará ninguna cantidad que exceda los Fondos, aún en caso de que los costos elegibles
superen este monto. Cuando los costos subvencionables sean inferiores al monto presupuestado, los Fondos
podrían reducirse en consecuencia.
4.8 El Socio del Proyecto reconoce que los Fondos se limitarán al monto necesario para equilibrar
los ingresos generados por el Proyecto, y que los gastos del Proyecto no podrán, bajo ninguna circunstancia,
dar como resultado un superávit para el Socio del Proyecto. Todo interés devengado por el Socio del Proyecto
como resultado de los Fondos no se considerará como ingreso generado por el proyecto.
Página 58 de 93
4.9 El Socio del proyecto proporcionará a la Federación Internacional toda información adicional
solicitada por la misma sobre informes o solicitudes de pago dentro de los 20 días de hacerse dicha solicitud
de información por parte de la Federación Internacional.
4.10 El Socio del Proyecto recibirá el monto del pago final de parte de la Federación Internacional una vez que
ésta haya recibido del Socio del Proyecto la solicitud de pago final y el informe final, y haya aprobado dicho
informe. El pago final estará disponible 30 días después de la presentación del informe final, a menos que la
Federación Internacional no esté satisfecha con el mismo. En tal caso, el pago final estará disponible una vez
que el Socio del Proyecto haya subsanado las deficiencias en el informe final y la Federación Internacional
confirme por escrito que está satisfecha con dicho informe.
4.11 El Socio del Proyecto no aceptará fondos para el Proyecto de ninguna parte que no forme parte de las
Partes en estos términos, salvo que cuente con el consentimiento previo por escrito de la Federación
Internacional.
4.12 Se exhorta encarecidamente al Socio del Proyecto asegurarse que, de conformidad con la ley aplicable, la
adquisición de todo bien o servicio utilizando los Fondos esté exenta de impuestos y gravámenes. Por lo tanto,
el Socio del Proyecto deberá, a más tardar noventa (90) días después de la Fecha de Inicio del Acuerdo,
proporcionar a la Federación Internacional confirmación por escrito de parte de la autoridad fiscal
competente sobre la situación correspondiente a la exención de impuestos y gravámenes que pueda
concederse como asistencia bajo estos términos. Cuando se exija al Socio del Proyecto pagar impuestos y
gravámenes por adelantado y solicitar un reembolso más adelante, éste no podrá declarar dichos importes
pagados como costos subvencionables en virtud del presente Acuerdo.
4.13 Cuando el Socio del Proyecto aplique un porcentaje o monto fijo para cubrir sus gastos de apoyo
administrativo/de gestión, debe incluirlos en el presupuesto. El monto aplicado debe ser razonable y estar
basado en un mecanismo de costos y en documentación de apoyo que sean justificables.
4.14 El Socio del Proyecto podrá mantener parte de los Fondos como caja chica, hasta, pero no sobrepasando, el
monto especificado en la Información del Proyecto. Cualquier aumento de la caja chica por encima de este
límite debe aprobarse por escrito por la Federación Internacional.
5 PRESENTACIÓN DE INFORMES
Presentación de Informes Financieros y Narrativos
5.1 Durante la ejecución del Proyecto, el Socio del Proyecto deberá preparar y presentar informes
de avance intermedios ("Informes de Avance") y un informe final ("Informe Final"), tal como se detalla más
adelante, siguiendo la frecuencia y cubriendo los períodos y las fechas de entrega establecidas en la
Información del Proyecto.
Página 59 de 93
5.2 Los informes se deberán presentar a la Federación Internacional tanto en copia impresa como
por medios electrónicos.
5.3 La parte narrativa de los informes permitirá comparar entre el objetivo y resultados previstos
y los realmente obtenidos, y entre las actividades previstas y aquellas ejecutadas.
5.4 La parte financiera de los informes deberá identificar claramente todos los gastos
efectivamente realizados y la información correspondiente sobre los gastos subvencionables, así como los
aportes y los ingresos, de haberlos, del Proyecto.
5.5 Los gastos efectuados por el Socio del Proyecto se deberán registrar en la moneda local
especificada en la Información del Proyecto, y se convertidos a Francos Suizos (CHF).
Informes de Avance
5.6 El Socio del Proyecto deberá presentar Informes de Avance narrativos y financieros, que
proporcionen un recuento completo de todos los aspectos relacionados a la ejecución del Proyecto durante el
período correspondiente, incluyendo todos los fondos suministrados por el Socio del Proyecto. Los informes
deberán estar diagramados de tal manera que permitan la comparación entre el(los) objetivo(s), los medios
previstos o empleados (en particular, información separada sobre los montos sujetos a compromiso legal y
sobre los costos incurridos por el Socio del Proyecto), los resultados esperados y obtenidos, y los detalles del
presupuesto. El nivel de detalle en todos los informes debe coincidir con el de la Descripción del Proyecto y
con el de su Presupuesto. Estos informes deben basarse en el formato para informes que figura en el Anexo 4.
5.7 Los Informes de Avance deberán incluir, como mínimo:
a. Un resumen y el contexto del Proyecto
b. Las actividades llevadas a cabo durante el período del informe que estén directamente
relacionadas con el Proyecto
c. Información sobre la implementación de cualquier Plan de Visibilidad y Comunicaciones y/o
sobre las medidas adoptadas para identificar a la Unión Europea como la fuente de los Fondos
d. Las cuentas relativas a los costos incurridos en la ejecución de las actividades del Proyecto.
Dichos informes financieros deberán incluir información sobre los compromisos legales y, por
separado, los costos incurridos.
e. Las dificultades encontradas y las medidas adoptadas para superar problemas
f. Cualquier cambio en la ejecución
g. Los logros y resultados medidos según los indicadores especificados en la Información del
Proyecto.
h. Un resumen de todos los controles o revisiones realizadas y los informes disponibles, incluidos
informes de auditoría. Cuando se identifiquen errores y debilidades, también se deben
proporcionar análisis de su naturaleza y alcance, así como información sobre las medidas
correctivas;
Página 60 de 93
i. El plan de trabajo para el período siguiente, que incluya objetivos e indicadores de
desempeño sobre los logros. Si el informe no puede ser enviado antes de la fecha final fijada para
el período cubierto por el plan de trabajo precedente, deberá facilitarse un nuevo plan de
trabajo, aunque sea provisional, antes de dicha fecha.
Informe Final
5.8 El Socio del Proyecto deberá preparar un informe financiero y narrativo final, que abarcará la
totalidad del costo del Proyecto (incluyendo el monto proporcionado por el Socio del Proyecto), y el período
completo de ejecución del Proyecto, hasta la Fecha de Finalización del Acuerdo.
5.9 El Informe Final deberá incluir toda la información especificada en los apartados 5.7 (a)-(i)
arriba, sobre las actividades y resultados del Proyecto, que abarquen todo el Plazo del Acuerdo. Además, el
Informe Final debe incluir:
a. información sobre cualquier adquisición realizada por el Socio del Proyecto,
b. detalles sobre la transferencia de activos al final del Proyecto, si aplica,
c. un resumen completo de los ingresos del Proyecto, aportes recibidos y gastos incurridos
(incluyendo los montos proporcionados por el Socio del Proyecto)
d. una descripción general de todos los fondos indebidamente pagados o mal empleados
e. una descripción de los resultados generados por el Proyecto y su impacto en relación con los
objetivos del Proyecto, utilizando los indicadores establecidos en la Información del Proyecto para medir
los logros
f. cuando sea posible, la relación exacta a la página web donde se encuentre la información
especificada en la Cláusula 13.10.
5.10 Al recibir un Informe de Avance o Informe Final, la Federación Internacional solicitará que el Socio del
Proyecto proporcione un listado de las transacciones a la Federación Internacional y a la Sociedad Nacional en
el país de ejecución. La Sociedad Nacional en el país entonces realizará una verificación in situ de la
documentación justificativa de los gastos reportados. La Sociedad Nacional deberá comunicar a la Federación
Internacional los resultados de dicha verificación in situ. Tomando en cuenta la información proporcionada por
la Sociedad Nacional, la Federación Internacional aceptará o rechazará el informe, y comunicará esta decisión
al Socio del Proyecto. En casos en que la Federación Internacional rechace el informe, el Socio del Proyecto
tendrá la oportunidad de volver a presentarlo dentro de un período no mayor a quince (15) días, abordando
toda preocupación planteada por la Federación Internacional. No se harán nuevas entregas de los Fondos
hasta que la Federación Internacional apruebe el informe del Socio del Proyecto.
5.11 Si el Socio del Proyecto no logra presentar un Informe de Avance para la fecha fijada en la Información del
Proyecto, éste deberá informar a la Federación Internacional los motivos por los cuales ha sido incapaz de
hacerlo, y proporcionarle un resumen del estado de avance del Proyecto. Si el Socio del Proyecto no cumple
Página 61 de 93
con esta obligación, la Federación Internacional puede rescindir el presente Acuerdo, negarse a pagar
cualquier monto pendiente, y recuperar todos los montos indebidamente pagados.
5.12 Si el Socio del Proyecto no presenta el Informe Final para la fecha especificada en la Información del
Proyecto, y no proporciona por escrito una explicación aceptable de las razones por las que ha sido incapaz de
cumplir con esta obligación, la Federación Internacional puede negarse a pagar toda cantidad pendiente y
recuperar todos los montos indebidamente pagados.
6 SUSPENSIÓN O REDUCCIÓN DE LOS FONDOS
6.1 La Federación Internacional puede suspender o reducir los Fondos si:
6.1.1 El Socio del Proyecto no cumple con alguno de estos términos y condiciones, incluyendo, pero no
limitándose a:
6.1.1.1 El no presentar Informes de Proyecto aceptables y oportunos según lo establecido en la Información del
Proyecto,
6.1.1.2 Gastar los Fondos de manera no conforme con el Presupuesto, o
6.1.1.3 Incurrir en fraude, corrupción, conflictos de interés, o cualquier otra utilización indebida de los Fondos.
6.1.2 Los Fondos se ven suspendidos o reducidos por la DG DEVCO. En este caso, la Federación Internacional
deberá informar al Socio del Proyecto tan pronto como tenga conocimiento de una suspensión o
reducción. La Federación Internacional trabajará con el Socio del Proyecto para minimizar el impacto
sobre el Proyecto de dicha suspensión o reducción.
6.1.3 Cuando los Fondos se suspenden o se reducen de acuerdo con esta Cláusula, la Federación Internacional
garantizará que hayan suficientes fondos disponibles para que el Socio del Proyecto pueda cumplir con
todos los compromisos contractuales contraídos por éste para la ejecución del Proyecto antes de la fecha
en que el Socio del Proyecto fuese notificado de la suspensión o reducción de los Fondos, siempre que no
puedan ser legalmente anulados, pero se reserva el derecho de no proporcionar Fondos para cubrir
compromisos a futuro adquiridos después de esta fecha.
6.2 Si el proyecto se suspende de conformidad con esta Cláusula, la Federación Internacional podrá rescindir el
presente Acuerdo, de conformidad con la cláusula de Rescisión.
6.3 Si el Proyecto se reanuda, la duración de la suspensión se agregará al Plazo de este Acuerdo. En tal caso, la
Federación Internacional preparará una carta con esta modificación del Plazo del Acuerdo, la cual será firmada
por las Partes.
7 COSTOS SUBVENCIONABLES
7.1 Principios Generales
Para ser considerados elegibles como costos directos del Proyecto, los costos deberán:
Página 62 de 93
a) ser razonables y necesarios para la realización del Proyecto, estar contemplados específicamente en el
presente Acuerdo, y cumplir con los principios de la buena gestión financiera, en particular sobre la
relación calidad-dinero y la rentabilidad;
b) haber sido, en efecto, incurridos dentro del Plazo del presente Acuerdo, sin importar el momento real del
desembolso por parte del Socio del Proyecto, sobre todo:
i. Los costos relacionados con servicios y obras correctamente contempladas deberán
corresponder a actividades realizadas durante el Plazo. Los costos relacionados a suministros
deberán corresponder con su entrega e instalación durante el Plazo. En consecuencia, las
transferencias de efectivo entre el Socio del Proyecto y terceros, la firma de contratos, la
realización de un pedido, o el asumir cualquier compromiso para la futura prestación de
servicios, obras o suministros, que ocurran antes o después de expirar el Plazo, no cumplen con
este requisito.
ii. A excepción de Proyectos de donantes múltiples, los costos deben pagarse antes de la
presentación del informe final. Los mismos podrían pagarse más adelante, siempre y cuando se
mencionen en el informe final junto con su fecha estimada de pago.
iii. Se hace una excepción para los costos relacionados con el informe final, incluyendo verificación
de gastos, auditoría y evaluación final del Proyecto, los cuales pueden incurrirse después del
Plazo.
iv. Los procedimientos de adjudicación de contratos, a los que se refiere el artículo 10, pueden
haberse iniciado, y contratos pueden haberse celebrado, por el Socio del Proyecto, antes del
inicio del Plazo.
c) registrarse en las cuentas del Socio del Proyecto, ser identificables, debidamente respaldados por
evidencia (originales, o según el caso en formato electrónico), y verificables en inspecciones, revisiones o
auditorías, incluyendo verificaciones in situ del Proyecto llevadas a cabo por la Sociedad Nacional en el
país de ejecución, por la Federación Internacional o sus representantes autorizados, o por la Unión
Europea, incluido su Tribunal de Cuentas o la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (“OLAF”).
7.2 Costos directos
Sin perjuicio de lo anterior, y sin perjuicio del derecho de la Federación Internacional de declarar como no
admisible cualquier gasto incurrido donde haya habido un incumplimiento de las disposiciones de adquisición en la
Cláusula 10 del presente documento, los siguientes costos directos pueden ser considerados como
subvencionables:
a) los costos del personal asignado al Proyecto, correspondientes a salarios reales más seguridad social y
otros costos relacionados con remuneraciones. Pueden incluirse costos de personal identificables a nivel
Página 63 de 93
de sede, que surjan como consecuencia directa del Proyecto. Los salarios y costos no deberán exceder
aquellos que normalmente corren por cuenta del Socio del Proyecto;
b) los costos de viaje y manutención del personal que participa en el Proyecto, siempre y cuando éstos no
excedan los que normalmente corren por cuenta del Socio del Proyecto;
c) los costos de adquisición de equipos (nuevos o usados) que sean atribuibles al Proyecto
d) los costos de adquisición de bienes y servicios (transporte, almacenamiento y distribución, alquiler de
equipos, etc.), que sean directamente atribuibles al Proyecto;
e) los costos que surjan directamente de, o relacionados con, la aceptación o distribución de aportes en
especie;
f) los costos de consumibles y suministros directamente atribuibles al Proyecto;
g) los gastos de contrataciones directamente atribuibles al Proyecto;
h) la proporción de los costos de las oficinas de campo que corresponda a la cantidad de actividad
directamente atribuible al Proyecto, o a la proporción de la financiación por parte de la Federación
Internacional;
i) los costos directamente derivados de los requisitos del presente Acuerdo (difusión de información,
evaluación específica del Proyecto, requisitos de presentación de informes, traducción, reproducción,
seguros, capacitación específica para aquellos involucrados en el Proyecto, etc.), incluyendo costos de
servicios financieros (en particular, comisiones bancarias por transferencias).
j) impuestos, gravámenes y tasas, incluyendo el IVA, efectivamente pagados, y que el Socio del Proyecto no
esté facultado para reclamar.
7.3 Costos no subvencionables
Los siguientes costos no se considerarán como subvencionables:
a) deudas y cargos por servicio de deudas;
b) provisiones para pérdidas o posibles deudas futuras;
c) intereses adeudados a terceros por el Socio del Proyecto;
d) partidas ya financiadas por otras fuentes;
e) compras de terrenos o inmuebles;
f) pérdidas por cambio de divisas;
g) impuestos, gravámenes y tasas, incluyendo el IVA, que el Socio del Proyecto tenga derecho a reclamar a
otras fuentes.
7.4 Costos indirectos
(a) Los costos indirectos son subvencionables, siempre y cuando no incluyan costos asignados a otra partida
del presupuesto del presente Acuerdo.
(b) Los costos indirectos pueden ser cargados sobre el valor de mercancías entregadas en especie por la
Federación Internacional, incluyendo sus costos asociados.
Página 64 de 93
(c) Sujeto a la cláusula 4.13, un porcentaje fijo de los costos subvencionables directos, no superior al 7%,
puede declararse como costo indirecto por el Socio del Proyecto para cubrir los costos administrativos
generales incurridos en el Proyecto.
(d) Cuando las tasas aplicadas de acuerdo con las decisiones de los órganos de gobierno del Socio del
Proyecto superen el 7%, el Socio del Proyecto podrá recuperar el saldo como costes subvencionable
directo, sujeto al cumplimiento de las disposiciones que rigen para los costos subvencionables directos
mencionados en esta Cláusula.
(e) Los costos indirectos no serán subvencionables cuando el Acuerdo se refiera a la financiación de un
proyecto donde el Socio del Proyecto ya esté recibiendo una subvención de funcionamiento de la Unión
Europea durante el período en cuestión.
(f) Ninguna reserva para imprevistos en el Presupuesto del Proyecto, para cubrir algún ajuste necesario en
vista de nuevas circunstancias sobre el terreno, podrá superar el 5% de los costos subvencionables, y
únicamente podrá utilizarse con el consentimiento previo por escrito (mediante carta) de la Federación
Internacional, a petición debidamente justificada del Socio del Proyecto a través de un intercambio de
cartas.
(g) Los aportes en especie realizados por el Socio del Proyecto no podrán considerarse ni como
cofinanciación ni como costos subvencionables. El costo del personal asignado al Proyecto no constituye
un aporte en especie, y podrá considerarse como cofinanciación en el Presupuesto para el Proyecto
cuando se pague por el Socio del Proyecto.
8 REGISTROS DEL SOCIO DEL PROYECTO
8.1 El Socio del Proyecto deberá mantener, y poner a disposición sin demora ante petición, registros y
documentos precisos y regulares relacionados a la ejecución del Proyecto, los cuales deberán detallar todos
los ingresos generados por el mismo, así como los aportes y gastos de los donantes, y todos los demás
documentos necesarios para verificar la ejecución del Proyecto en virtud del presente Acuerdo, incluyendo:
recibos/diarios de transacciones del sistema informático financiero, requisiciones, solicitudes de cotización
enviadas a posibles proveedores, ofertas/licitaciones de proveedores, análisis comparativo de ofertas, órdenes
de compra, todos los contratos (por ejemplo, contratos de compra, contratos de arrendamiento, contratos de
envío), facturas pro forma de proveedores, certificados de origen de proveedores, documentos aduaneros,
cartas de porte, conocimientos de embarque, listas de empaque, notas de mercancías recibidas, facturas de
proveedores, recibos de vendedores, estados bancarios, documentos de planilla, declaraciones de caja chica,
formularios de disposición de activos fijos, e informes financieros generados por un sistema informático
financiero.
8.2 El Socio del Proyecto deberá llevar archivos del personal contratado por el Socio del Proyecto cuyos salarios
y/o beneficios se paguen total o parcialmente utilizando fondos transferidos por la Federación Internacional.
Un archivo de personal deberá contener los siguientes documentos: descripción(es) de trabajo, carta(s)
Página 65 de 93
nombramiento, contrato(s) de empleo, documentación de seguros de los empleados, instrucciones de la
misión u otra descripción de las tareas realizadas bajo el marco de un contrato de trabajo específico, aviso de
rescisión, y copias de documentos de planilla. Estos archivos deberán mantenerse en orden alfabético por
nombre.
8.3 El Socio del Proyecto deberá mantener registros que documenten el uso de los vehículos que han sido
comprados y/o mantenidos con los fondos transferidos por la Federación Internacional. Se deberán mantener
los siguientes tipos de documentos: registro de vehículos, licencias y documentos de seguros, libros de
registro de vehículos, registros de mantenimiento, copias de facturas/recibos, registros de consumo de
combustible, copias de reclamos de seguros, informes de accidentes, y copias de autorizaciones escritas para
el uso personal de los vehículos. Los archivos de los vehículos deberán organizarse numéricamente por
número de vehículo.
8.4 Cada archivo de gastos del Proyecto, cada archivo del personal, y cada archivo de vehículo debe ser
conservado por el Socio del Proyecto.
8.5 Todos estos registros a los que se hace referencia en el presente artículo serán conservados por el Socio del
Proyecto por un mínimo de ocho (8) años a partir del final del Año Fiscal en el que se completó el Proyecto o
finalizó el Acuerdo, salvo acordado de otra forma, por escrito, por las Partes. Durante este período, el Socio
del Proyecto pondrá a disposición de la Federación Internacional, tras previa solicitud, toda la información
financiera pertinente, incluyendo los estados de cuenta relativos al Proyecto.
9 AUDITORÍA
9.1 La Federación Internacional se reserva el derecho, a su discreción, de realizar auditorías o revisiones
financieras, a fin de asegurar la rendición de cuentas por los Fondos recibidos. El Socio del Proyecto deberá
facilitar las auditorías o revisiones financieras, así como el acceso, y poner a disposición de las personas
designadas por la Federación Internacional, sin restricción, toda la información financiera y operativa
correspondiente, al igual que estados de cuenta certificados relacionados con el Proyecto, y proporcionar
explicaciones satisfactorias a todas las consultas que surjan en relación con el mismo.
9.2 Las transacciones financieras y los estados financieros estarán sujetos a los procedimientos de auditoría
interna y externa establecidos en los Reglamentos, Normas y Directrices Financieras de la Federación
Internacional. Durante el Plazo del Proyecto, cada año se deberá presentar una copia de los estados
financieros auditados del Socio del Proyecto a la Federación Internacional.
9.3 El Socio del Proyecto reconoce que la Sociedad Nacional en el país de ejecución, la Federación Internacional, y
la Unión Europea, incluyendo su Tribunal de Cuentas y la OLAF, podrán efectuar controles, revisiones y
auditorías (incluyendo verificaciones sobre el terreno) en relación con el Proyecto.
9.4 El derecho a realizar auditorías o revisiones financieras aplica durante el Plazo, y por un período de cinco (5)
años después de finalizar el mismo.
Página 66 de 93
10 ADQUISICIONES
10.1 Adquisición de bienes y servicios
Cuando en este Acuerdo se prevé la adquisición de bienes y servicios para el Proyecto, dicha adquisición será
responsabilidad de la Parte o Partes que se especifican en la Información del Proyecto, y deberá cumplir con
las normas de adquisición establecidas en la presente cláusula.
10.2 Normas de Adquisiciones
Cuando sea necesario, la Federación Internacional ofrecerá al Socio del Proyecto una sesión informativa sobre las
normas de adquisiciones de la Federación Internacional y las obligaciones del Socio del Proyecto en materia de
adquisiciones, y verificará los procedimientos de adquisición del Socio del Proyecto.
El Socio del Proyecto deberá asegurase que sus procedimientos de adquisición no sean menos rigurosos que los de
la Federación Internacional (ver Resumen de Procedimientos de Adquisiciones de la Federación Internacional, que
se adjunta como Anexo 7), y estén en conformidad con al menos las siguientes normas:
a) El Socio del Proyecto deberá preparar especificaciones detalladas de los bienes o servicios
requeridos para el Proyecto;
b) Las especificaciones de los suministros y de la asistencia material para el Proyecto deberá
cumplir con los estándares y normas vigentes del país receptor, y con las normas de la Federación
Internacional;
c) Como mínimo, los contratos de bienes y servicios se adjudicarán, en la medida de lo posible,
de manera transparente y competitiva, y sólo a contratistas responsables que posean la capacidad
demostrada para cumplir con los contratos exitosamente;
d) Todas las licitaciones de contratos deben notificarse claramente a los licitantes potenciales, a
quienes se les dará el tiempo suficiente para responder a dichas licitaciones;
e) Las licitaciones de bienes y servicios deberán proporcionar toda la información necesaria para
que un posible licitante prepare una oferta y, como tal, deben basarse en una descripción clara y
precisa de los términos y condiciones propuestos del contrato, y de los bienes o servicios a ser
adquiridos;
f) El Socio del Proyecto deberá adoptar medidas razonables para asegurarse que contratistas
potenciales queden excluidos de un procedimiento de contratación o concesión si:
i. se encuentran en bancarrota o liquidación, tienen negocios administrados por los tribunales,
han entrado en un concurso de acreedores, han suspendido actividades, son objeto de
procedimientos relacionados con tales asuntos, o se encuentren en cualquier otra situación
Página 67 de 93
similar resultante de un procedimiento similar previsto en la legislación y la normativa
nacional;
ii. ellos, o personas con poderes de representación, decisión o control sobre ellos, han sido
condenados por un delito relacionado a su conducta profesional por una autoridad
competente de un Estado con fuerza de cosa juzgada;
iii. ellos, o personas con poderes de representación, decisión o control sobre ellos, han sido
objeto de una sentencia con fuerza de cosa juzgada por fraude, corrupción, participación en
una organización delictiva, blanqueo de dinero o cualquier otra actividad ilegal;
iv. son culpables de hacer falsas declaraciones al facilitar la información requerida como
condición de participación en el procedimiento, o si no facilitan dicha información.
v. son sujeto de un conflicto de intereses.
g) En general, los contratos que sobrepasen los 1000 francos suizos deberán concederse sólo
después de solicitar y evaluar al menos tres ofertas o cotizaciones competitivas;
h) Cualquier excepción en los procedimientos de licitación, como la disponibilidad de un único
proveedor, deben justificarse por escrito y aprobarse previamente por el Servicio de Logística Global
de la Federación Internacional;
i) La evaluación y comparación de las ofertas deberá incluir el registro de los criterios y factores
decisivos que conducen a la adjudicación del contrato al proveedor seleccionado;
j) Las siguientes adquisiciones estarán sujetas a la garantía de calidad por parte del Servicio de
Logística Global de la Federación Internacional, y deberán presentarse ante la Unidad Logística de
Zona correspondiente de la Federación Internacional (la cual enviará el archivo a Ginebra cuando sea
necesario), antes de la firma de órdenes de compra o contratos:
i. Cualquier contrato de construcción, independientemente de su valor
ii. Cualquier adquisición que implique materiales inusuales desde un punto de vista legal o de
reputación, o cuando la adquisición incurra en riesgos financieros para la Federación
Internacional,
iii. Cualquier otra adquisición por un valor total igual o superior a 50.000 francos suizos.
k) La entrega y cumplimiento satisfactorio de las especificaciones y garantías acordadas con el
proveedor deberá ser documentado por registros de envío, inspección y recepción;
l) El pago a proveedores, compañías de seguros, agentes de transporte y manejo estará
condicionado al cumplimiento de sus obligaciones contractuales;
m) El Socio del Proyecto deberá mantener registros que documenten en detalle la licitación,
contratación, recepción y uso de los bienes y servicios adquiridos en virtud del presente Acuerdo, y
n) El Socio del Proyecto asume la plena responsabilidad por cualquier otra parte y/o proveedor
de servicios con quienes participe en relación con la ejecución del Proyecto.
Página 68 de 93
10.3 Controles y sanciones a) En cualquier momento, la Sociedad Nacional en el país de ejecución y la Federación Internacional podrán
realizar inspecciones aleatorias de cualquier archivo de adquisición.
b) El Socio del Proyecto deberá informar a la Federación Internacional cuando un licitador se encuentre bajo una de las situaciones detalladas en la Cláusula 10.2 (f), o cuando un contratista haya sido declarado culpable de hacer declaraciones falsas o de cometer errores o irregularidades sustanciales, o fraude.
c) En caso de incumplimiento de las disposiciones de esta Cláusula 10, los costos relevantes pueden ser declarados como inelegibles para recibir Fondos.
10.4 Uso de bienes y servicios Todos los bienes y servicios financiados con los Fondos (ya sean comprados, alquilados o arrendados)
deberán, salvo que la Federación Internacional autorice lo contrario por escrito, dedicarse al Proyecto
hasta la finalización o terminación legal del mismo.
10.5 Seguros sobre los bienes El Socio del Proyecto será responsable de sufragar los costos de asegurar los bienes y equipos (incluyendo los vehículos, de haberlos) que utiliza en relación con el Proyecto.
11 PERSONAL
11.1 De ninguna manera serán considerados como empleados de la Federación Internacional los
miembros del personal del Socio del Proyecto que presten servicios relacionados con este Acuerdo. La
Federación Internacional no asume ninguna responsabilidad con respecto a seguros de vida, salud,
accidentes, viajes o cualquier otro tipo de cobertura, ni sobre ninguna autorización de seguridad que sea
requerida.
11.2 El Socio del Proyecto se asegurará de que sus empleados y contratistas, así como sus expertos
técnicos y consultores, cumplan con los estándares de calificación y competencia técnica y profesional
necesarios para la consecución de los objetivos del Proyecto, y que se ajusten a un alto nivel de conducta
moral y ética.
12 COMUNICACIONES ENTRE LAS PARTES
12.1 Todas las comunicaciones con respecto a estos términos deberán hacerse en inglés, a menos
que la Federación Internacional y el Socio del Proyecto acuerden otra cosa por escrito.
12.2 Con el afán de mantener una colaboración sana e integral, las Partes acuerdan mantenerse
informadas con regularidad sobre el avance del Proyecto, y sobre todo problema que pueda surgir en relación
con la ejecución del mismo. Según sea necesario, las reuniones periódicas entre las Partes, y con grupos
comunitarios/comités locales, se organizarán de manera que se ratifiquen los objetivos beneficiarios, y que se
informe a todos los interesados sobre el avance de la ejecución.
Página 69 de 93
12.3 Cualquier cambio en una situación determinada que pueda obstaculizar o retrasar la
ejecución del Proyecto deberá comunicarse de inmediato a la Federación Internacional.
El Socio del Proyecto se asegurará de que los informes de avance y situación, publicaciones, comunicados de
prensa y actualizaciones pertinentes al Proyecto, se comuniquen a la Federación Internacional al momento de
emitirse.
13 COMUNICACIONES PÚBLICAS Y USO DE LOGOS
13.1 Las Partes mantienen la autoridad exclusiva sobre el uso de sus respectivos nombres y
logotipos. Se requiere de previa aprobación por escrito para cualquier uso del nombre o logotipo de la otra
Parte, a excepción del uso del logotipo de la Unión Europea, detallado en la presente cláusula.
13.2 A menos que la Federación Internacional informe lo contrario, el Socio del Proyecto tomará
todas las medidas apropiadas para:
13.2.1 dar a conocer el hecho que los Fondos del Proyecto están siendo proporcionados por la Unión
Europea. Toda información dirigida al público externo, tal como información para los medios o para los
beneficiarios del Proyecto, todo material publicitario relacionado, aviso oficial, informe y publicación para
un público externo, deberá decir: “Este proyecto es financiado por la Unión Europea” debajo del logotipo
Europeo (doce estrellas amarillas sobre un fondo azul), presentado de manera apropiada. Los
documentos no destinados al público externo, tales como agendas de reuniones, informes internos y
notas, deberán decir: “Unión Europea” bajo el logotipo Europeo. La intención consiste en reflejar el
compromiso de la Unión Europea, no sólo como donante, sino también como socio en el Proyecto. Estas
medidas se deberán llevar a cabo de conformidad con el Manual de Comunicación y Visibilidad de la
Unión Europea en la Acción Exterior, desarrollado y publicado por la Comisión Europea, o con alguna otra
directriz comunicada al Socio del Proyecto.
13.2.2 dar a conocer el hecho de que el Proyecto se llevó a cabo con el apoyo de la Sociedad
Nacional en el país de ejecución. Todos los materiales relacionados con el Proyecto creados para un
público externo deben incluir el logotipo correspondiente de la Sociedad Nacional; el Socio del Proyecto
debe obtener la autorización de la Sociedad Nacional y de la Federación Internacional para utilizar el
logotipo de la Sociedad Nacional.
13.2.3 dar a conocer el papel de la Federación Internacional en el Proyecto. Todos los materiales
relacionados con el Proyecto creados para ser utilizados a nivel regional o mundial deben incluir el
logotipo de la Federación Internacional, no sin antes contar con el acuerdo previo por escrito de la misma.
13.3 Cuando se hayan comprado equipos o vehículos, así como suministros importantes, utilizando
los Fondos, el Socio del Proyecto se compromete a incluir el reconocimiento apropiado y claramente visible
en tales vehículos, equipos y suministros importantes, incluyendo el logotipo Europeo descrito
anteriormente.
Página 70 de 93
13.4 Antes de la publicación de algún producto relacionado con el proyecto, el Socio del Proyecto
deberá obtener la aprobación por escrito de la Federación Internacional y de la Sociedad Nacional en el país
de ejecución.
13.5 Toda la información o publicación relacionada con el Proyecto y generada por el Socio del
Proyecto para un público externo, en cualquier formato y para cualquier medio, incluido internet, deberá
incluir el siguiente texto, o una exención de responsabilidad similar: “El presente documento ha sido
elaborado con la ayuda financiera de la Unión Europea . Las opiniones expresadas en el mismo de ninguna
manera implican la expresión de la opinión oficial de la Unión Europea, de la Federación Internacional o de las
Sociedades Nacionales de la Cruz Roja y Media Luna Roja.”
13.6 Si el equipo comprado con aportes de la Unión Europea no se transfiere a los socios locales
del Socio del Proyecto, o al destinatario final del Proyecto antes de presentar el informe final, los requisitos
de visibilidad en lo que respecta a dicho equipo (en particular, la inclusión del logotipo Europeo) seguirán
aplicando en el período entre la presentación del informe final y la finalización del Proyecto, en caso que lo
último tomase más tiempo.
13.7 Cualquier publicidad relativa a los aportes de la Unión Europea deberá citar dichos aportes en
Euros (€ o EUR) (entre paréntesis de ser necesario), a excepción de las publicaciones e informes elaborados
por el Socio del Proyecto en respuesta a, y de conformidad con, sus directrices legislativas.
13.8 El Socio del Proyecto acepta que la Unión Europea y/o la Federación Internacional podrá
publicar, en cualquier formato y medio, incluso en sus sitios web, el nombre y dirección del Socio del
Proyecto, el propósito del aporte, el monto aportado y, si fuese relevante, el porcentaje de cofinanciación.
13.9 Ante la solicitud debidamente fundamentada por el Socio del Proyecto, la Unión Europea
podrá renunciar a dicha publicidad, si la divulgación de la información anterior pudiese poner en peligro la
seguridad del Socio del Proyecto o perjudicar sus intereses.
13.10 En la medida de lo posible, y con el debido respeto por las normas aplicables en materia de
confidencialidad, seguridad y protección de información personal, el Socio del Proyecto deberá publicar en su
sitio web, cada año, la siguiente información sobre contratos de subvención y de adquisiciones que
sobrepasen los 15.000 euros financiados por la Unión Europea: título del contrato/proyecto, naturaleza y
finalidad del contrato/proyecto, nombre y localidad del contratista o beneficiario de la subvención, y el
monto del contrato/proyecto. El término “localidad” se entenderá como la dirección para las personas
jurídicas, y como la Región NUTS de nivel 2, o equivalente, para las personas naturales. El Socio del Proyecto
deberá proporcionar a la Federación Internacional la dirección de la página web donde esta información se
pueda encontrar, y autorizará la publicación de dicha dirección en el sitio web de la Unión Europea.
13.11 Sin perjuicio de esta cláusula, todas estas declaraciones públicas, informes y publicaciones
realizadas por el Socio del Proyecto con respecto a la Federación Internacional o al papel de la Unión
Europea en el proyecto, están sujetas a la aprobación previa por escrito de la Federación Internacional.
Página 71 de 93
Dicha aprobación podrá ser suspendida por cualquier motivo, incluyendo el hecho que tales actividades
podrían perjudicar:
a) el objetivo o resultado del Proyecto,
b) el mandato o la seguridad del personal de la Federación Internacional o del Socio del
Proyecto,
c) la seguridad de la comunidad local, o
d) los privilegios e inmunidades de la Federación Internacional.
14 PROPIEDAD / USO DE RESULTADOS Y EQUIPO
14.1 La propiedad, el título y los derechos de propiedad industrial e intelectual (incluyendo, pero
no limitándose a patentes, derechos de autor y marcas comerciales) en los resultados del Proyecto y en los
informes y otros documentos relativos al mismo, corresponderán al Socio del Proyecto cuando hayan sido
producidos por el mismo, y recaerán sobre la Federación Internacional cuando hayan sido producidos por
ésta, según sea el caso en conjunto con terceros, o de otra forma según sea acordado por la Federación
Internacional.
14.2 No obstante las disposiciones en el primer párrafo, y con sujeción a los requisitos de
confidencialidad establecidos en el Artículo 19, el Socio del Proyecto otorga la Federación Internacional y la
DG DEVCO el derecho a utilizar de forma gratuita, y según considere apropiado, todos los documentos
derivados del Proyecto, sin importar su formato, siempre y cuando esto no viole los derechos existentes de
propiedad intelectual e industrial. El Socio del Proyecto también otorgará los mismos derechos a la Sociedad
Nacional en el país de ejecución del Proyecto.
14.3 Todas las Partes se comprometen a adoptar cuantas medidas sean necesarias para la
protección de los derechos de propiedad intelectual según sea necesario.
14.4 Los equipos, vehículos y materiales financiados por los Fondos serán transferidos a las
autoridades locales o socios locales (excluidos los contratistas comerciales) del Socio del Proyecto, o a los
destinatarios finales del Proyecto que figuran en la Información del Proyecto, a más tardar la fecha de
presentación del informe final. La prueba documental de estas transferencias deberá conservarse para su
verificación, de conformidad con la cláusula 7.8.
14.5 No obstante lo dispuesto en el párrafo anterior, los equipos, vehículos y suministros
adquiridos en el marco de proyectos de donantes múltiples que se mantengan después del final del Plazo del
presente Acuerdo, podrán transferirse a las autoridades locales, socios o beneficiarios finales al finalizar el
Proyecto. El Socio del Proyecto se compromete a utilizar los activos para el beneficio de los beneficiarios del
Proyecto. En el informe final, el Socio del Proyecto deberá informar a la Federación Internacional sobre el uso
final de los activos.
Página 72 de 93
14.6 En el caso de que no hayan autoridades locales o socios a los que los equipos, vehículos y
materiales puedan transferirse, el Socio del Proyecto, con el consentimiento previo por escrito de la
Federación Internacional, podrá transferir los activos a otro Proyecto financiado por la Unión Europea o, de
forma excepcional, mantener la propiedad de los mismos al finalizar el Proyecto. En tales casos, deberá
presentar, a su debido tiempo, una solicitud con una justificación por escrito que incluya un inventario que
liste los artículos en cuestión, así como una propuesta relativa a su uso, a más tardar con la presentación del
informe final. De ninguna manera este uso final podrá poner en peligro la sostenibilidad del Proyecto, o
resultar en una ganancia monetaria para el Socio del Proyecto.
15 MONITOREO Y VERIFICACIÓN DEL PROYECTO
15.1 El Socio del Proyecto reconoce y acepta que los representantes de la Sociedad Nacional en el
país de ejecución son responsables por el monitoreo y evaluación del Proyecto, incluyendo el monitoreo
financiero. Esto puede incluir la realización de controles sobre el terreno sin previo aviso para verificar los
informes financieros presentados por el Socio del Proyecto y asegurar la ejecución del Proyecto de
conformidad con el presente Acuerdo.
15.2 La Federación Internacional también puede realizar evaluaciones o controles sobre el terreno
si considera que esto es necesario para garantizar el uso adecuado de los Fondos.
15.3 Cuando así lo solicite la Federación Internacional, el Socio del Proyecto facilitará:
a) la participación de representantes de la DG DEVCO, o de otras organizaciones o personas
autorizadas por la DG DEVCO, en el monitoreo principal y en las misiones de evaluación de la
ejecución del Proyecto. Los resultados de estas misiones se informarán a la Federación
Internacional, quien a su vez proporcionará los informes a la DG DEVCO.
b) cualquier control sobre el terreno, investigación, verificación o misión de evaluación que los
representantes de la DG DEVCO, la OLAF u otras organizaciones o personas autorizadas por la DG
DEVCO deseen realizar por separado. Cualquiera de estas misiones de evaluación deberá ser
planificada y completada en colaboración con la Federación Internacional, el Socio del Proyecto y
la DG DEVCO, teniendo en cuenta el compromiso de las Partes con el cumplimiento eficaz y
eficiente de este Acuerdo. Estas misiones deberán planificarse con antelación, y los detalles sobre
su implementación deben acordarse por adelantado con la DG DEVCO.
15.4 En caso que la Federación Internacional lo solicite, el Socio del Proyecto proporcionará
comentarios sobre un informe de misión preparado por la DG DEVCO luego de una misión de monitoreo y
evaluación, y los presentará a la Federación Internacional.
15.5 Cuando la Federación Internacional lo solicite, el socio del proyecto deberá, bajo condición de
confidencialidad, permitir el acceso a la DG DEVCO, la OLAF, el Tribunal Europeo de Cuentas, o a otras
organizaciones o personas autorizadas por la DG DEVCO, a los sitios del Proyecto, así como a toda la
Página 73 de 93
información técnica y financiera relevante necesaria para verificar la ejecución del Proyecto. Los documentos
deberán ser accesibles y estar clasificados de manera que se permita su inspección, y el Socio del Proyecto
deberá proporcionar a la DG DEVCO, o a aquellos autorizados por la misma, la ubicación exacta de los
documentos pertinentes.
16 CONFLICTOS DE INTERÉS, FRAUDE, CORRUPCIÓN, MALVERSACIÓN DE FONDOS
16.1 El Socio del Proyecto deberá mantener las mínimas normas de conducta y mecanismos de
control adecuados para minimizar el riesgo de conflicto de interés, conducta fraudulenta o corrupta, o algún
otro mal uso de fondos, de acuerdo con la Política de Prevención y Control de Fraude y Corrupción de la
Federación Internacional, adjunta como Anexo 8. Las normas de conducta deberán regir el desempeño del
personal, consultores, pasantes y voluntarios del Socio del Proyecto que participen en la adjudicación y
administración de contratos, subvenciones u otros beneficios relacionados con el Proyecto. El Socio del
Proyecto deberá asegurarse que sus contratistas, proveedores, sub-concesionarios y otros terceros
involucrados en el Proyecto estén sujetos a las mismas normas de conducta.
16.2 El Socio del Proyecto se compromete a no:
a) Ofrecer o aceptar, ya sea directa o indirectamente, como incentivo o recompensa en relación
con la ejecución del Acuerdo, ningún tipo de oferta, regalo, pago o beneficio que pueda ser interpretado
como un acto ilegal o corrupto.
b) Efectuar prácticas fraudulentas o corruptas en relación con las actividades realizadas en virtud
del presente Acuerdo.
16.3 El Socio del Proyecto deberá investigar y tomar medidas rápidas, incluidas medidas
preventivas, para dar respuesta a cualquier acusación creíble sobre conflicto de interés, fraude, corrupción o
mal uso de recursos, de acuerdo con las normas, reglamentos, políticas y leyes aplicables.
16.4 El Socio del Proyecto deberá informar de inmediato a la Federación Internacional toda
denuncia fundamentada de fraude, corrupción o conflicto de interés, o toda situación que pueda dar lugar a
un conflicto de interés, así como las acciones o medidas adoptadas. Esta información se comunicará
directamente al Director de Proyecto de la Federación Internacional especificado en la Información del
Proyecto, de acuerdo con la Política de Prevención y Control de Fraude y Corrupción de la Federación
Internacional o, de no ser posible, al Jefe de Gestión de Riesgos y Auditoría en Ginebra.
16.5 El Socio del Proyecto deberá garantizar la confidencialidad en la comunicación de esta
información, y no la revelará a otras partes externas sin el consentimiento previo por escrito de la Federación
Internacional.
16.6 El Socio del Proyecto y la Federación Internacional deberán mantenerse en contacto en lo
relativo a la investigación del asunto. En caso que el Socio del Proyecto no investigue, o que la Federación
Internacional no esté satisfecha con la investigación, el Socio del Proyecto da su consentimiento por
Página 74 de 93
adelantado para que la Federación Internacional ponga en marcha una investigación, y proporcionará a la
Federación Internacional acceso a todos los documentos pertinentes y otros registros. La Federación
Internacional se reserva el derecho de reducir el Presupuesto del Proyecto para cubrir el costo de estas
investigaciones.
16.7 El Socio del Proyecto deberá terminar todos los contratos, en relación con el presente
Acuerdo, con socios, contratistas o agentes involucrados en prácticas fraudulentas o corruptas, y deberá
reembolsar a la Federación Internacional los fondos que se descubra hayan sido mal utilizados o no
satisfactoriamente contabilizados, sin perjuicio de cualquier otro recurso disponible para la Federación
Internacional.
16.8 En caso de sospecha de actividad criminal, la Federación Internacional se reserva el derecho
de informar a las autoridades policiales y judiciales competentes.
16.9 Para efectos del presente Acuerdo, existe un conflicto de interés cuando el ejercicio imparcial
y objetivo de las funciones de alguna persona que esté ejecutando el presente Acuerdo se vea comprometida
por razones familiares, afectivas, de afinidad política o nacional, de interés económico, o de cualquier interés
compartido con otra parte, tal como un contratista o beneficiario de subvención, o con los beneficiarios
finales de los fondos.
17 REEMBOLSO
17.1 Si en algún momento durante el Plazo del presente Acuerdo, o como resultado de una
auditoría realizada al finalizar en Plazo, la Federación Internacional determina que parte de los Fondos se han
gastado en fines no concordantes con los términos del presente Acuerdo, entonces el Socio del Proyecto
deberá reembolsar esta cantidad a la Federación Internacional dentro de treinta (30) días a partir de la
solicitud por escrito de reembolso. El derecho a exigir el reembolso de los Fondos de acuerdo con la presente
cláusula continuará, no obstante cualquier otra disposición de estos términos y condiciones, por cinco (5)
años a partir de la fecha de finalización del presente Acuerdo.
17.2 Sin perjuicio de lo anterior, las situaciones en las que los Fondos deberán ser devueltos a la
Federación Internacional incluyen:
17.2.1 Casos en los que los Fondos se hayan gastado de otra forma a la contemplada en el
Presupuesto
17.2.2 Casos en los que el Socio del Proyecto no haya presentado informes de Proyectos aceptables
y a tiempo, según lo establecido en la Información del Proyecto.
17.2.3 Casos en los que el Socio del Proyecto se haya involucrado en fraude, corrupción, conflictos
de interés u otro tipo de malversación de fondos.
18 PROTECCIÓN
Página 75 de 93
18.1 El Socio del Proyecto deberá proteger a las poblaciones vulnerables con las que trabaja en la
implementación del presente Acuerdo, incluida la protección contra la explotación y el abuso sexual.
18.2 El Socio del Proyecto deberá cumplir con los principios expresados en los artículos 17 a 20 del
Código de Conducta de la Federación Internacional, los cuales se refieren a la protección contra el abuso y la
explotación sexual (https://fednet.ifrc.org/PageFiles/85498/Staff%20Code%20of%20Conduct%202007.pdf), y
en las secciones 3.1 a 3.5 de la Política de Protección de la Infancia de la Federación Internacional, la cual se
puede encontrar aquí: https://fednet.ifrc.org/en/ourifrc/about-the-federation/ppp/child-protection-policy/.
18.3 El Socio del Proyecto hará sus mejores esfuerzos para promover y mejorar la protección de la
infancia entre su personal.
18.4 El Socio del Proyecto deberá investigar y tomar medidas inmediatas, siguiendo
procedimientos justos y adecuados, en caso que tenga razones para creer que algún miembro del personal, o
alguna actividad del Socio Proyecto financiada por el presente Acuerdo, pueda estar incumpliendo la
presente Cláusula.
18.5 El Socio del Proyecto deberá notificar a la Federación Internacional sobre todo personal
acusado, detenido o condenado por delitos relacionados con la explotación o el abuso.
18.6 El Socio del Proyecto se asegurará de que esta disposición aplique para su personal,
consultores y voluntarios, y que esté incluida en todos los acuerdos con subcontratistas.
18.7 El Socio del Proyecto reconoce que el presente Acuerdo podrá darse por concluido en caso
que se haya producido un incumplimiento de la presente Cláusula; y que la Federación Internacional podrá
solicitar opiniones u otras medidas para investigar el cumplimiento de la misma.
19 CONFIDENCIALIDAD
19.1 Las Partes se comprometen a tratar de manera confidencial, y a en ningún momento revelar o
permitir que se revele a ninguna persona, o a utilizar o permitir que se utilice de ninguna manera, todo
documento, información u otro material directamente relacionado con el presente Acuerdo, incluida la
información relativa a sus respectivas operaciones o finanzas, o cualquier otra información que
razonablemente pueda ser considerada como confidencial, o explícitamente clasificada como tal por alguna
de las partes, que haya sido recibida durante la vigencia del presente Acuerdo, o durante el trascurso de su
negociación, salvo cuando dicha información se encuentre, o ingrese, en el dominio público, o que la
divulgación de la misma sea requerida por ley y la Parte correspondiente haya recibido una notificación
razonable sobre dicha divulgación.
19.2 Sin perjuicio de lo dispuesto en el presente Acuerdo, el Socio del Proyecto no podrá otorgar a
terceros acceso a ningún documento, información u otro material relacionado directamente con el presente
Acuerdo, excepto con el consentimiento previo por escrito de la Federación Internacional.
Página 76 de 93
19.3 Las obligaciones de confidencialidad establecidas en el presente Artículo perdurarán luego de
la finalización del presente Acuerdo.
20 AUTORIDAD PARA ACTUAR Y RESPONSABILIDADES DE LAS PARTES
20.1 Ninguna de las Partes cuenta con la autoridad para tomar decisiones o contraer obligaciones
en nombre de la otra Parte.
20.2 El Socio del Proyecto deberá cumplir con sus compromisos en virtud del presente Acuerdo,
teniendo plenamente en cuenta los intereses humanitarios del Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de
la Media Luna Roja, y se abstendrá de cualquier acción que pudiese afectar negativamente la reputación de la
Federación Internacional o del Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja.
20.3 El Proyecto no se interpretará como una asociación legal o empresa conjunta entre las Partes.
Cada Parte conserva plena responsabilidad de sus actos y omisiones, y de las de sus agentes, personal y
consultores o contratistas contratados por la misma, ya sea en relación con la ejecución del Proyecto o no.
21 RESPONSABILIDAD
21.1 El Socio del Proyecto será el único responsable por el cumplimiento de todas las obligaciones
legales que le incumben.
21.2 La Federación Internacional no podrá, bajo ninguna circunstancia y por ningún motivo, ser
considerada responsable por daños o perjuicios sufridos por el personal o los bienes del Socio del Proyecto
mientras el Proyecto esté en ejecución, o como consecuencia del mismo. Por lo tanto, la Federación
Internacional no podrá aceptar ninguna solicitud de indemnización o aumento de las remuneraciones en
relación con tales daños o lesiones.
21.3 El Socio del Proyecto será el único responsable frente a terceros, lo que incluye la
responsabilidad por daños o perjuicios de cualquier tipo que se den en relación con, o como resultado del,
Proyecto. El Socio del Proyecto deberá liberar a la Federación Internacional de toda responsabilidad asociada
a reclamos o acciones iniciadas como consecuencia de una infracción cometida por el Socio del Proyecto o
por sus empleados o personas de las cuales dichos empleados son responsables, o como resultado de la
violación de derechos de terceros.
21.4 El Socio del Proyecto no tratará de hacer responsable a la DG DEVCO por costos, daños y/o
pérdidas de ningún tipo en relación con la ejecución del Proyecto, sin importar cómo hayan ocurrido.
22 FUERZA MAYOR
22.1 Si en algún momento durante el transcurso del Proyecto se hace imposible para alguna de
las Partes cumplir con alguna o con la totalidad de sus obligaciones por razones de Fuerza Mayor, la Parte
Página 77 de 93
afectada dará a la otra Parte, sin demora, aviso y detalles completos por escrito sobre dicha incidencia,
incluyendo su naturaleza, duración probable, y efectos previsibles.
22.2 Las Partes se consultarán sobre las medidas adecuadas que deberán tomarse, incluida la
adopción de cualquier medida para minimizar los posibles daños, las cuales pueden incluir la suspensión o
cancelación del Proyecto, o el relevo de la Parte de sus obligaciones mientras persista la Fuerza Mayor.
22.3 Se entenderá por Fuerza Mayor todo evento o situación excepcional que no haya existido
a la fecha de firma del presente Acuerdo, que no haya sido razonablemente previsible en dicha fecha, y que
no se encuentre razonablemente dentro del control de ninguna de las Partes, que evite total o parcialmente
el cumplimiento de las obligaciones establecidas en el presente Acuerdo, y que no pueda haberse evitado
mediante la aplicación de la debida diligencia. Sin perjuicio de lo anterior, los siguientes se considerarán
como eventos o condiciones de Fuerza Mayor: actos del Estado o acciones gubernamentales, motines,
disturbios, guerras, ataques, cierres patronales, desaceleraciones, escasez prolongada de suministros de
energía, epidemias, incendios, inundaciones, huracanes, tifones, terremotos, rayos y explosiones, así como la
suspensión de la financiación por parte de los donantes del Proyecto.
22.4 Con el fin de evitar dudas, lo siguiente no se puede invocar como Fuerza Mayor:
(a) situaciones atribuibles a errores o negligencia por parte del Socio del Proyecto (o sus contratistas o
empleados);
(b) defectos en equipos o materiales, o retrasos en su puesta a disposición; o
(c) conflictos laborales, huelgas o dificultades financieras.
23 RESCISIÓN
23.1 Rescisión por parte de la Federación Internacional
(a) La Federación Internacional podrá rescindir el presente Acuerdo total o parcialmente, en cualquier
momento, con 30 días de pre-aviso por escrito.
(b) La Federación Internacional podrá rescindir el presente Acuerdo total o parcialmente con una
antelación de 7 días por escrito cuando la DG DEVCO haya dado aviso de la rescisión de su Acuerdo con
la Federación Internacional.
23.2 Rescisión por parte del Socio del Proyecto
El Socio del Proyecto podrá rescindir el presente Acuerdo total o parcialmente:
(a) En el caso de una violación grave por parte de la Federación Internacional, que no sea
rectificada en un plazo de sesenta (60) días después de habérsele señalado por escrito;
(b) Cuando se haya producido una condición que impida al Socio del Proyecto cumplir
satisfactoriamente con sus responsabilidades bajo estos términos, el Socio del Proyecto tendrá
derecho a rescindir el Acuerdo mediante la entrega a la Federación Internacional de sesenta
(60) días de aviso de rescisión por escrito;
Página 78 de 93
23.3 Acciones de las Partes tras a la recepción de un aviso de rescisión
Al recibir un aviso de rescisión:
(a) las Partes deberán mantener todos los gastos al mínimo, evitar nuevas obligaciones, y
anular todas las obligaciones que legalmente puedan anularse.
(b) las Partes consultarán posibles alternativas para la compleción del Proyecto, y para
asegurar el mejor resultado posible para los beneficiarios.
23.4 Los Fondos tras las rescisión
(a) Inmediatamente después de enviar o recibir un aviso de rescisión, la Federación
Internacional cesará todo desembolso de fondos al Socio del Proyecto, y no asumirá ningún
compromiso a futuro, asegurándose, no obstante, de que existan suficientes fondos disponibles para
que el Socio del Proyecto pueda cumplir con todos sus compromisos contractuales contraídos para
implementar el Proyecto con el consentimiento por escrito de la Federación Internacional antes de la
fecha de rescisión, que no puedan ser anulados legalmente.
(b) En caso que la rescisión se base en el hecho que el Socio del Proyecto haya incumplido con
sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo, la Federación Internacional podrá exigir la devolución
total o parcial de las cantidades indebidamente pagadas después de permitir que el Socio del Proyecto
presente sus observaciones.
(c) En caso que la rescisión se base en el hecho que el Socio del Proyecto no haya cumplido
con la obligación de presentar el Informe Final en el plazo estipulado en la Información del Proyecto y a
satisfacción de la Federación Internacional, la Federación Internacional podrá recuperar los montos ya
pagados al Socio del Proyecto que no estén justificados por la documentación presentada
anteriormente por el Socio del Proyecto.
(d) En caso que la rescisión no se base en el motivo contemplado en la cláusula 23.4(c), el
Socio del Proyecto deberá presentar el Informe Final con una solicitud de pago final dentro de 90 días
calendario. Si no se realiza la solicitud de pago final dentro de este plazo, la Federación Internacional
recuperará todo monto no justificado por la documentación presentada anteriormente por el Socio del
Proyecto.
(e) A menos que la Federación Internacional acuerde lo contrario por escrito, todos los fondos
no utilizados serán devueltos a la Federación Internacional a más tardar treinta (30) días de la rescisión.
24 RESOLUCIÓN DE CONFLICTOS
24.1 Cualquier disputa, controversia o reclamo que surja de, o esté relacionada con, el presente
Acuerdo, así como con el incumplimiento, rescisión o invalidez del mismo, que no sea amistosamente
resuelta por las Partes dentro noventa (90) días de haberse notificado, deberá resolverse mediante arbitraje,
con la exclusión de la jurisdicción de cualquier tribunal o corte local.
Página 79 de 93
24.2 El arbitraje se realizará de acuerdo con las Reglas de Arbitraje de la Comisión de las Naciones
Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI), actualmente en vigor, y sobre las cuales las Partes
han tenido la debida notificación, sujeto a las modificaciones que las Partes acuerden por escrito. El
nombramiento de un árbitro único será acordado entre las Partes, o a falta de acuerdo dentro de catorce (14)
días después de que cada una de las Partes haya entregado a la otra una solicitud por escrito para concurrir
en el nombramiento de un árbitro, por el Presidente de la Corte Internacional de Justicia. El arbitraje se
llevará a cabo en el idioma inglés, y el lugar del arbitraje será Ginebra, Suiza. El tribunal de arbitraje no tendrá
autoridad para emitir sanciones punitivas. Las Partes acuerdan respetar todo fallo arbitral dictado de
conformidad con el presente Artículo como resolución definitiva de cualquier disputa, controversia o
reclamo.
25 ENMIENDA
25.1 Ninguna adición o modificación al presente Acuerdo será efectiva o vinculante para ninguna
de las Partes, a menos que se acuerde por escrito y ejecute por representantes debidamente autorizados de
cada Parte.
25.2 Cuando el Socio del Proyecto busque una enmienda, la solicitud correspondiente deberá
presentarse dos meses antes de que la enmienda esté destinada a entrar en vigor, salvo que concurran
circunstancias especiales debidamente justificadas por el Socio del Proyecto, y aceptadas por escrito por la
Federación Internacional.
25.3 En caso que una modificación de la Descripción y/o Presupuesto del Proyecto no afecte al
objetivo esencial del Proyecto, y que su impacto financiero se limite a una transferencia dentro de una misma
partida presupuestaria, incluida la cancelación o la introducción de un ítem, o a una transferencia entre
partidas presupuestarias que impliquen una variación (como puede ser el caso en plazos acumulados) del
15% o menos en el monto originalmente introducido (o modificado por una enmienda formal) en cada
partida considerada para gastos subvencionables, el Socio del Proyecto podrá modificar el Presupuesto, y
deberá informar a la Federación Internacional de ello por escrito. Este método no se podrá utilizar para
modificar partidas para gastos administrativos.
25.4 Los cambios de dirección y cambios de cuenta bancaria pueden simplemente notificarse por
escrito a la Federación Internacional.
26 NOTIFICACIONES
Toda notificación, solicitud, demanda, consentimiento u otra comunicación que se requiera o permita en virtud de
lo presente deberá hacerse por escrito, y se considerará como entregada sólo si se hace personalmente, o por
correo electrónico, o por correo certificado, a los Directores del Proyecto identificados en el Acuerdo, o a las
direcciones, correos electrónicos o números de fax que las Partes puedan notificar a la otra por escrito.
Página 80 de 93
27 ACUERDO COMPLETO
27.1 El presente Acuerdo y todos sus anexos, incluyendo estos Términos y Condiciones, forman un
acuerdo legalmente vinculante.
27.2 El presente Acuerdo constituye el completo entendimiento de las Partes en relación con el
objeto del mismo, y reemplaza a todos los acuerdos y entendimientos previos, orales o escritos, en relación
con el objeto de este Acuerdo.
28 LEGISLACIÓN APLICABLE
El presente Acuerdo se regirá, interpretará y regirá de acuerdo con las leyes de Suiza.
29 PRIVILEGIOS E INMUNIDADES
Nada de lo contenido en el presente Acuerdo se considerará como una renuncia, expresa o implícita, de ninguno
de los privilegios o inmunidades de la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna
Roja.
30 DISPOSICIONES FINALES
30.1 Las Partes cumplirán con los términos del presente este Acuerdo y con todas las leyes y
reglamentos aplicables, los cuales se darán a conocer el uno al otro como y cuando sea apropiado.
30.2 El presente Acuerdo es personal entre las Partes y no podrá asignarse sin el consentimiento
previo por escrito de todas las Partes.
30.3 En caso de conflicto entre las disposiciones de estos Términos y Condiciones y las
disposiciones específicas en el cuerpo principal del Acuerdo, prevalecerán las disposiciones específicas del
Acuerdo.
Página 81 de 93
Anexo 4: Formato de Presentación de Informes
PLANTILLA DE INFORME DERECHOS DE LOS MIGRANTES EN ACCIÓN
• El objetivo del presente formato de presentación de informes es resaltar la información clave para
informar a la dirección del proyecto/programa en materia de desempeño de calidad y rendición de
cuentas. Este es el mecanismo principal de presentación de informes para un proyecto/programa, y puede
recopilar información de otros informes (por ejemplo, informes de actividad de beneficiarios), y
proporcionar información para otros informes externos con fines de rendición de cuentas y abogacía (es
decir, informes para los donantes).
• La presentación de los informes debe seguir la frecuencia acordada (requerida) y las líneas de
información para el proyecto/programa específico; normalmente, los informes se presentan de parte del
director del proyecto al punto focal, sobre una base trimestral.
• Adjunte la Tabla de Seguimiento de Indicadores (ITT, por sus siglas en inglés) al Anexo del informe, a
la cual se debe hacer referencia en el Análisis de la Ejecución (Sección 3).
• Las instrucciones para completar cada sección de este informe se incluyen en itálicas. Favor
eliminar todas las instrucciones en itálicas la primera vez que se use la plantilla del informe (esto reduce su
longitud; una copia del original se puede guardar por separado para futura referencia).
• Se puede encontrar orientación adicional para la presentación de informes del
proyecto/programa en: http://www.ifrc.org/en/what-we-do/migration/rights-of-migrants-in-action/
Período del Informe del Proyecto/Programa: XX/mes/XXXX a XX/mes/XXXX
Fecha de Inicio del Proyecto/Programa: XX/ mes /XXXX
Fecha de Finalización del Proyecto/Programa: XX/ mes /XXXX
Director del Proyecto/Programa:
Localidad del Proyecto/Programa: Ciudad o Pueblo (País)
Página 82 de 93
1. Resumen Ejecutivo
Situación General del Proyecto/Programa: Resumir de forma concisa la situación general del proyecto/programa,
y si se encuentra o no en camino/cumpliendo con los objetivos para el período del informe. Explicar por qué en la
sub-sección correspondiente más adelante. Incluya información sobre los indicadores objetivo (de impacto) cuando
sea posible.
Asuntos clave. Resumir los problemas o retos clave que determinan si el proyecto se está ejecutando de acuerdo a
los objetivos.
Principales logros. Destacar los logros notables en este período del informe.
Planes para el próximo trimestre. Tomando en gran medida los Puntos de Acción identificados a continuación en
el Análisis de la Ejecución (Sección 3), resumir de forma concisa el plan general de acción para el próximo trimestre,
destacando las consideraciones clave.
Beneficiarios alcanzados en el período del informe
Total beneficia-
rios cubiertos
Beneficiarios directos
Beneficia-rios
indirectos
Total beneficia-
rios alcanzados
Hombres Mujeres Total
Planeados Reales Planeados Reales Planeados Reales
2. Situación Financiera
Esta sección debe proporcionar un panorama general de la situación financiera del proyecto, tal como se detalla en
el informe financiero (adjuntar el informe completo como anexo). Favor utilizar el siguiente cuadro para resumir la
información financiera principal. Se debe dar particular atención a los índices y pronósticos de gastos para el
período del informe actual.
Explicación de la situación financiera: explicar las razones según los siguientes casos:
Si el gasto total hasta la fecha es superior al presupuesto anual hasta la fecha, o es inferior al 80% del
presupuesto anual hasta la fecha, explicar los motivos y lo que se esté haciendo para lidiar con este
asunto.
Análisis del presupuesto y del gasto (CHF)
[Ejemplo de un informe de 2do
trimestre]
A. Presupuesto total aprobado 100.000
B. Fondos totales hasta la fecha 90.000
Página 83 de 93
C. Fondos hasta la fecha como % del presupuesto total (B ÷ A) 90%
D. Gastos totales hasta la fecha 40.000
3. Análisis de la Situación/Contexto – (Factores Positivos y Negativos)
Identificar y discutir los factores externos que afecten el contexto de operación y la ejecución del proyecto (por
ejemplo, cambios en la seguridad o en una política gubernamental, etc.), y las acciones que deban tomarse al
respecto.
4. Análisis de la ejecución
Esta es la sección más importante del informe, que proporciona información sobre el avance hacia los objetivos
establecidos por el proyecto. La información debe ser concisa y relevante para el objetivo específico sobre el cual
se está informando, centrada principalmente en el rendimiento respecto a los indicadores identificados.
Si usted ha medido datos sobre los indicadores establecidos en el marco lógico del proyecto, favor proporcionar esa
información. Es posible que desee utilizar la Tabla de Seguimiento de Indicadores (ITT) – hacer click aquí para
obtener orientación para realizar un seguimiento de los datos. La tabla a continuación utiliza la misma estructura
básica que la ITT.
Recuerde no sólo declarar qué ocurrió, sino elaborar al respecto, explicar por qué ocurrió, cuáles fueron
los factores que contribuyeron, por qué se tomaron medidas específicas, quién estuvo involucrado, qué
otras medidas se requieren y a cargo de quién.
Recuerde que debe relacionar el desempeño trimestral con los objetivos generales del
proyecto/programa para el año y par la vida del proyecto/programa.
Si no se realizaron actividades para un objetivo específico durante el período del informe, explique por
qué (por ejemplo, se han previsto actividades relacionadas a este objetivo para el próximo trimestre).
Manténgalo sencillo y corto – tanto como sea posible, sólo escriba lo que sea necesario y suficiente para
explicar el objetivo y el desempeño del indicador. Sea conciso y relevante para el objetivo específico
sobre el cual está informando.
Describir las actividades realizadas durante el período del informe (es decir, aquellas directamente
relacionadas con la Acción y las actividades descritas en el presente Acuerdo);
Describir los cambios introducidos en la ejecución;
Dificultades encontradas y las medidas adoptadas para superar los problemas;
Página 84 de 93
Indicadores
(Ejemplos)
Base de referencia
(de estar disponible) Trimestre XX
Meta
Anual
Año
hasta la
Fecha -
Real
Año
hasta la
Fecha -
% de
Meta
Fecha Valor Meta Real % de
Meta
Objetivo: Promover y proteger los derechos humanos de los migrantes en los países, corredores de migración y regiones
destinatarias a través de una sociedad civil global coordinada
Resultado: Mejorar el acceso de los migrantes a servicios sociales en los países destinatarios, a través de proyectos a pequeña escala
de Organizaciones de la Sociedad Civil (OSC)
1.Porcentaje de migrantes,
desglosados por sexo y edad,
dentro del total de la población
que accede a servicios sociales
(en comparación con la
proporción global de migrantes
en la población)
01-Dic 0 200 100 50% 100
2. Número de personas
desglosadas por sexo y edad /
familias registradas por OSC
como gozando de acceso a
servicios sociales
Producto 1: Se proporciona asistencia social y protección directa a los migrantes y sus familias, en particular a trabajadores
migrantes de servicio domestico y a víctimas de la trata de personas
1.1 Número de beneficiarios
migrantes, desglosados por sexo
y edad, de los proyectos de
pequeña escala que recibieron
asistencia, protección y otros
servicios (salud, capacitación,
asesoría legal y asistencia
psicosocial, asistencia sobre el
retorno y la reintegración)
01-Dic 10 50 40 80% 70 45 50%
Producto 2: Se promueven los derechos humanos de los migrantes, y se crea conciencia a todos los niveles
2.1 Porcentaje de la población
de muestra beneficiada por la
acción que, al ser encuestado,
fue capaz de identificar
correctamente 5 derechos
humanos clave que son más
relevantes para los migrantes
01-Dic 1 10 3 30% 30 20 66%
Página 85 de 93
2.2 Número de iniciativas de
creación de conciencia para
informar a los migrantes sobre
sus derechos
Producto 3. Se promueven políticas y leyes sobre migración basada en derechos humanos, laborales y sobre la lucha contra la trata
de personas
3.1 Número de
recomendaciones de políticas
generadas por OSC adoptadas al
finalizar la Acción
3.2 Número de
recomendaciones legislativas
generadas por OSC adoptadas al
finalizar la Acción
Explicación de la Varianza en el Indicador. La varianza consiste en la diferencia entre las metas fijadas y los
resultados reales. En referencia a la Tabla de Seguimiento de Indicadores, explicar toda varianza superior al 10%
(% de meta) en los indicadores reportados durante este período.
Indicador 1.a: proporcionar explicación aquí, es decir, "La varianza fue de un 20% por debajo del objetivo porque
estas actividades planificadas coincidieron con una fiesta religiosa (por ejemplo, el Ramadán)..."
Explicación Adicional: Proporcionar toda información adicional no cubierta en la explicación de la varianza. Si
usted no da seguimiento a ningún indicador, entonces informe aquí sobre los cambios y el avance en este
trimestre en relación con sus objetivos.
5. Participación y Retroalimentación de partes interesadas
Participación de partes interesadas: Describir de manera concisa cómo las principales partes interesadas han
participado en el proyecto (en particular, beneficiarios locales de proyectos a nivel comunitario). Incluir toda
retroalimentación recibida y atendida a través de mecanismos de retroalimentación. Favor tener en cuenta que los
asuntos pertinentes a asociaciones/alianzas se tratan en la siguiente sección.
6. Acuerdos de Asociación y Otros Actores Clave
Sólo complete esta sección si es relevante. Indique todos los socios y acuerdos con ellos (por ejemplo, Acuerdo de
proyecto/programa, Memorandos de Entendimiento).
7. Temas transversales
Utilice esta sección para discutir las actividades emprendidas o los resultados obtenidos en relación con temas
transversales (igualdad de género, conservación del medio ambiente, etc.) que no estén cubiertos en otras partes
del informe.
Página 86 de 93
8. Visibilidad y comunicaciones
Información sobre la implementación de todo Plan de Visibilidad y Comunicaciones, y/o sobre las medidas
adoptadas para identificar a la Unión Europea como la fuente del financiamiento.
9. Recursos Humanos
Indique todos los cambios y asuntos relacionados al personal actual, destacando toda consecuencia para la
ejecución.
10. Dificultades encontradas y modificaciones en la ejecución
Dificultades encontradas y las medidas adoptadas para superar problemas.
Cualquier modificación en la ejecución.
11. Planes para el próximo trimestre
Basándose principalmente en los Puntos de Acción, resumir de forma concisa el plan general de acción para el
próximo trimestre, destacando las consideraciones principales.
Adjunte toda información complementaria útil para la presentación de los informes de monitoreo del
proyecto/programa, tal como:
• TDR (términos de referencia) para toda asignación clave, tal como asistencia técnica, evaluaciones,
estudios de referencia, etc.
Plan de trabajo para el siguiente período, incluyendo objetivos e indicadores de desempeño.
12. Estudios de caso, fotos, otros informes
Estudio de Caso – de ser posible. Un estudio de caso puede constituir información útil para la evaluación futura, y
para su difusión con partes interesadas pertinentes (es decir, donantes). Un estudio de caso es una narración
descriptiva detallada de individuos, comunidades, o eventos, que ilustra cómo el proyecto/programa está teniendo
efecto a nivel local, en qué consiste dicho efecto, y si está en línea con los resultados esperados. El estudio de caso
se puede complementar con fotos, (enviadas por separado).
• Fotos, cartas, estudios encargados, informes, etc. que sean relevantes.
13. Lecciones Principales
Utilice esta sección para destacar las lecciones principales y la forma en que se pueden aplicar a este o a otros
proyectos/programas similares en el futuro. Tenga en cuenta que esta sección no debe repetir los puntos de
acción específicos del Resumen Ejecutivo (Sección 1), ni el análisis de la sección de ejecución (sección 4). En su
lugar, debe destacar las lecciones que sirvan para informar el aprendizaje organizacional en este y otros
proyectos/programas a futuro.
Se recomienda enumerar cada lección para una fácil referencia.
Página 87 de 93
1.
2.
3.
Plantilla para Informes Financieros
PARTNER BUDGET REPORTING TEMPLATE example.pdf
Página 88 de 93
Anexo 5: Formulario de Solicitud de Pago
ANEXO
Solicitud de pago para Contrato de Subvención de Pequeña Escala
Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja
<Fecha de la solicitud de pago>
A la atención de
<dirección de la Autoridad Contratante >
Número de referencia del Contrato de la Subvención:
Título del Contrato de la Subvención:
Nombre y dirección del Coordinador:
Número de la solicitud de pago:
Período cubierto por la solicitud de pago:
Estimado Señor/Señora,
Por la presente solicito <pago de prefinanciación adicional/pago del saldo/pago final>en virtud del
Contrato citado arriba.
Se adjunta la siguiente documentación de apoyo:
informe de verificación de gastos o desglose detallado de los gastos
informe narrativo y financiero provisional (para otros pagos de prefinanciación adicional)
Persona jurídica
Información resumida
Tipo jurídico: Bloqueado (S/N):
Alerta Temprana (S/N):
Estado: ONG (S/N):
Tipo de Organización:
Registros de Auditoría vinculados:
Número de identificación:
Grupo de Cuenta:
País:
Forma Jurídica:
Tipo FPO de Forma Jurídica:
Página 89 de 93
Idioma:
Número NUP:
Número de IVA:
Per Id:
Usuario Responsable: Organización Responsable: -
Nombres Oficiales:
Nombre de Pila:
2:
3:
4:
Autoridad de Registro:
Fecha:
Número:
Nombre:
Dirección
Nombre:
Calles:
2:
3:
Apartado postal:
Ciudad:
País:
Dirección postal de Autoridad de Registro: Opcional
Cuenta Bancaria
Información resumida
Título: Bloqueado (S/N):
Nombre: Alerta Temprana
(S/N):
Cuenta Bancaria: Info Confidencial
(S/N):
IBAN: Estado:
Usuario Responsable : Organización
Responsable:
Dirección
Nombre:
Calles:
2:
3:
Apartado postal:
Ciudad:
Página 90 de 93
País:
Dirección postal de Autoridad de Registro: Opcional
Banco
Nombre:
Calle:
Apartado postal:
Ciudad:
País:
Persona Jurídica
Clave Local:
Nombre:
Calle:
Apartado postal:
Ciudad:
Provincia:
País:
Alerta Temprana (S/N):
Estado LE:
Estado del enlace LEIBA:
Estado de Flujo de trabajo:
Fecha:
Firma: …………………….. (Nombre y Apellido)
Página 91 de 93
Anexo 6: Principios Fundamentales
Los Principios Fundamentales del Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja
Los Principios Fundamentales fueron proclamados por la XX Conferencia Internacional de la Cruz Roja, en Viena,
1965. Este es el texto revisado que figura en los Estatutos del Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la
Media Luna Roja, adoptado por la XXV Conferencia Internacional de la Cruz Roja, en Ginebra, 1986.
Humanidad
El Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, al que ha dado nacimiento la preocupación
de prestar auxilio, sin discriminación, a todos los heridos en los campos de batalla, se esfuerza, bajo su aspecto
internacional y nacional, en prevenir y aliviar el sufrimiento de los hombres en todas las circunstancias. Tiende a
proteger la vida y la salud, así como a hacer respetar a la persona humana. Favorece la comprensión mutua, la
amistad. La cooperación y una paz duradera entre todos los pueblos.
Imparcialidad
No hace ninguna distinción de nacionalidad, raza, religión, condición social ni credo político. Se dedica únicamente
a socorrer a los individuos en proporción con los sufrimientos, remediando sus necesidades y dando prioridad a las
más urgentes.
Neutralidad
Con el fin de conservar la confianza de todos, el Movimiento se abstiene de tomar parte en las hostilidades y, en
todo tiempo, en las controversias de orden político, racial, religioso e ideológico.
Independencia
El movimiento es independiente. Auxiliares de los poderes públicos en sus actividades humanitarias y sometidas a
las leyes que rigen los países respectivos, las Sociedades Nacionales deben, sin embargo, conservar una autonomía
que les permita actuar siempre de acuerdo con los principios del Movimiento.
Voluntario
Es un movimiento de socorro voluntario y de carácter desinteresado.
Unidad
En cada país sólo puede existir una Sociedad de la Cruz Roja o de la Media Luna Roja, que debe ser accesible a
todos y extender su acción humanitaria a la totalidad del territorio.
Universalidad
El Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, en cuyo seno todas las sociedades tienen los
mismos derechos y el deber de ayudarse mutuamente, es universal.
Página 92 de 93
Anexo 7: Resumen de los Procedimientos de Adquisiciones.
Summary of procurement procedures 2012.pdf
Página 93 de 93
Anexo 8: Política de Prevención y Control de Fraude y Corrupción de la Federación Internacional
https://fednet.ifrc.org/FedNet/Our%20IFRC/Zones/AP/EMM%20AP%20Zone%202014/IFRC-
Fraud%20and%20Corruption%20prevention%20and%20control%20policy%20102011-EN.pdf