democratic and popular republic of algeria ministry of ... · plus le parler arabe en algérie...

150
I Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of Higher Education and Research University of Oran Faculty of Letters, Languages and Arts Department of Anglo-Saxon Languages MAGISTER THESIS OPTION: SOCIOLINGUISTICS Submitted by: Supervised by: President : Dr. MOULFI Leila MC(A) University of Oran Supervisor : Dr. OUAHMICHE Ghania MC(A) University of Oran Examiner : Dr.BENHATTAB Abdelkader Lotfi MC(A) University of Oran Examiner : Dr. BOUKRERIS Louafia MC(A) University of Oran 2014/2015

Upload: others

Post on 30-Jan-2020

8 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

I

Democratic and Popular Republic of Algeria

Ministry of Higher Education and Research

University of Oran

Faculty of Letters, Languages and Arts

Department of Anglo-Saxon Languages

MAGISTER

THESIS

OPTION: SOCIOLINGUISTICS

Submitted by: Supervised by:

President : Dr. MOULFI Leila MC(A) University of Oran

Supervisor : Dr. OUAHMICHE Ghania MC(A) University of Oran

Examiner : Dr.BENHATTAB Abdelkader Lotfi MC(A) University of Oran

Examiner : Dr. BOUKRERIS Louafia MC(A) University of Oran

2014/2015

THE EMERGENCE OF EDUCATED

SPOKEN ARABIC IN ALGERIA

KERMA Mokhtar Dr: OUAHMICHE Ghania

Members of the Jury Soutenue le 22 Janvier 2015

Page 2: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

I

To all my family

my wife

my sons MONCIF and MOUANIS

my butterfly NOUR EL FAJR

Page 3: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

II

First and foremost, my utmost gratitude goes to my supervisor, Dr.

Ouahmiche Ghania, for her many valuable comments and stimulating

suggestions on my work. I am grateful to her for helping me to focus my

ideas. I have immensely benefited from her talent in simplifying complex

linguistic issues. In the absence of her guidance and assistance, this research

work would never been realized.

I would like to acknowledge my thesis examiners Dr. MOULFI Leila,

Dr.BENHATTAB Abdelkader Lotfi and Dr. BOUKRERIS Louafia at the

University of Oran for their constructive suggestions, their mentoring and

advice regarding the organization of this research work and its results.

Very special thanks go to Dr. Benyamina for his understanding and

assistance.

Page 4: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

III

ABSTRACT

The present research studies the use of different varieties of Arabic

within the Algerian society. The concern of my field research is to try to

demonstrate through investigation, and sociolinguistic interpretations the

extent to which the Algerians, namely the educated ones, are driven by the

necessity to use an intermediate level of Arabic to express themselves.

The purpose of the current study is to compare MSA and AA with ESA

at the phonological level and check if there are differences between the three

varieties of Arabic at the above level.

I chose as informants some educated people for I reckon that they can

give me suggestions about the impact of the Arabization policy, proclaimed

from 1962 and reinforced as years went on. From a realistic point of view

Classical / Modern Standard Arabic no longer represents spoken Arabic in

Algeria as well as in the Arab world.

Today’s educated generation manifests an overt tendency towards the

use of a third and intermediate level of Arabic in their daily speeches. This

verbal behaviour is a clear evidence of the linguistic change undergone by

my informants in the realm of phonology and lexis. The linguistic usage of

one level of Arabic at the expense of other levels can be accounted for by

socio-cultural phenomena such as Arabization, i.e. act of identity.

The friction between Classic/Modern Standard Arabic and dialectal

Arabic is supposed to be lessened by a third level of Arabic, commonly

known as Educated Spoken Arabic.

This research work deals with the distribution and the functions of

language varieties in Algeria. I will first present a brief overview of the

historical developments that shaped the specific sociolinguistic situation in

twentieth-century. I will then present the generally accepted views on the

social stratification of language varieties and language use in this society. In

the core of the text, I will argue in favour of a revision of these views,

drawing on the results of a case study of pragmatic variety choices among

educated Algerians.

I will endeavour to highlight the sociolinguistic factors underlying

language choice using three basic levels of Arabic which constitute the

linguistic repertoire of the speakers notably the Arabic dialect (Algerian

Arabic,Classical/Modern Standard Arabic and Educated Spoken Arabic.)

Page 5: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

IV

A particular interest will be given to the study of the role ESA plays in the

speech community.

The collected data show that ESA combines features from Modern

Standard Arabic (MSA)and Algerian Arabic (AA), as well as hybrid forms.

This research project will be divided into four main chapters. The first

three chapters focus on theoretical sides in which different linguistic

phenomena will be mentioned. By doing so, the reader will have an overview

about the literature review which serves as a support for the present work.

The fourth chapter is the practical part where the obtained results will be

investigated. Each chapter contains an introduction and a conclusion in

which the major points of the chapter are presented.

KEY WORDS: Code-Switching-levels of Arabic-bilingualism– diglossia -

educated spoken Arabic- language policy.

Page 6: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

V

RÉSUMÉ

La présente recherche étudie l'utilisation de différentes variétés de la

langue arabe dans la société algérienne. Le souci de ma recherche sur le

terrain est d'essayer de montrer au moyen d'enquêtes, et interprétations

sociolinguistiques la mesure, à laquelle les Algériens, à savoir les instruits,

sont entraînés par la nécessité d'utiliser un niveau intermédiaire de la langue

arabe pour s'exprimer.

Le but de cette étude est de comparer l’arabe standard modéré et

l’arabe algérien avec le parler arabe éduqué au niveau phonologique dans

le but de vérifier s'il existe des différences entre les trois variétés de l'arabe

au niveau au-dessus.

J'ai choisi comme informateurs des gens instruits car je pense qu'ils

peuvent me donner des suggestions à propos de l'impact de la politique

d'arabisation, proclamée en 1962 et renforcé au long des années. D'un point

de vue réaliste l’arabe classique / l’arabe standard moderne ne représente

plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe.

La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une tendance vers

l'utilisation d’un troisième niveau intermédiaire de la langue arabe dans les

discours quotidiens. Ce comportement verbal est une preuve claire de

l'évolution linguistique subie par mes informateurs dans le domaine de la

phonologie et le lexique. L'usage de la langue d'un niveau d'arabe au

détriment des autres niveaux peut s'expliquer par des phénomènes

socioculturels tels que l'arabisation, c'est à dire acte de l'identité.

Le frottement entre l’arabe classique / l’arabe standard modéré et

l'arabe dialectal est censé être atténué par un troisième niveau de la langue

arabe, communément connu sous le nom de la langue parlée par des

intellectuels.

Ce travail de recherche porte sur la distribution et les fonctions des

variétés linguistiques en Algérie. Je vais d'abord présenter un bref aperçu des

développements historiques qui ont façonné la situation sociolinguistique

spécifique en Algérie. Je présenterai ensuite les points de vue généralement

admis sur la stratification sociale des variétés de langues et de l'utilisation de

la langue arabe dans la société. Dans le corps du texte, je vais plaider en

faveur d'une révision de ces points de vue, en m'appuyant sur les résultats

d'une étude de choix de variétés pragmatiques entre Algériens instruits

comme cas d’étude.

Page 7: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

VI

Je vais essayer de mettre en évidence les facteurs sociolinguistiques ;

choix de la langue sous-jacente en trois niveaux de base de la langue arabe

qui constituent le répertoire linguistique des locuteurs notamment l'arabe

dialectal (arabe algérien), l’arabe Classique / arabe standard modéré et la

langue parlée des intellectuels. Un intérêt particulier sera accordé à l'étude

de ce dernier dans la communauté algérienne.

Les données recueillies montrent que l'arabe parlé éduqué combine les

caractéristiques de l’arabe standard moderne et le parler arabe algérien, ainsi

que des formes hybrides.

Ce projet de recherche sera divisé en quatre grands chapitres. Les trois

premiers chapitres se concentrent sur les côtés théoriques dans lesquelles des

phénomènes linguistiques seront mentionnés. Dans ce cadre, le lecteur aura

un aperçu de la revue de la littérature qui sert de support pour le travail actuel.

Le quatrième chapitre est la partie pratique où les résultats obtenus seront

étudiés. Chaque chapitre contient une introduction et une conclusion dans

laquelle les principaux points de ce chapitre sont présentés.

MOTS CLÉS: Code-Switching - les niveaux de la langue arabe -

bilinguisme - diglossie - politique linguistique - la langue parlée des

intellectuels.

Page 8: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

VII

Acknowledgement………………………………………………………….I

Dedications ………………………………………………...……………...II

Abstract…………………………..……………………………………….III

Résumé…………………………………..………………………….……..V

Table of contents………...………………………………………….……VII

Phonetic Symbols ………..………………………………...................… XI

Abbreviations……………………………………………….….……….XIII

Tables and Figures......……………………..………………….….……XIV

General Introduction………………………………………………………..1

1. The Sociolinguistic Situation in Algeria ……...……………………….. 4

1.1 Introduction ……………………. …………………………………... ..4

1.2 The Stability of Classical Arabic …………………………………..….5

1.3 Modern Standard Arabic-Algeria’s national language …………...……7

1.4 MSA vs CA ………………………………………………….…..…....8

1.4.1 The Salient Characteristics of MSA …………………………..…....10

1.5 Language Use ………………………………………………….……..11

1.6 Algerian Arabic a cultural heritage…………………………….……. 13

1.6.1 The salient characteristic of AA ……………………………….…. 14

1.7 Language policy in the spirit of Arabization …………………..……..17

1.7.1 Steps of Arabization ………………………………………….……19

1.7.2 Reaction to the Arabization policy ……………………….………..21

Page 9: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

VIII

1.8 Arabic – French Bilingualism ………………………………….……24

1.9 Berber – Tamazight …………………………………………….……26

1.10 English and the impact of globalization …………….………….….27

1.11 Conclusion ………………………………………………………... 28

2. Methodological considerations and Analytical Findings

2.1 Introduction………………………………………………….……….30

2.2The subject Matter…………………………………………….……….30

2.3 Hypothesis……………………………………………………....…….31

2.4 The approaches advocated in this study……………………….…...…32

2.4.1 The Quantitative Approach………………………………..…..……32

2.4.2 The Qualitative Approach……………………………………….….34

2.4.3 The mixed method approach…………………………………….….35

2.5Methods of data collection………………………………………….…35

2.5.1 Questionnaires………………………………………………………37

2.5.2 Individual interviews………………………………………………..39

2.5.3 Recordings …………………………………………………………40

2.5.4 Participants direct observation…………………………………….41

2.6 The Informants………………………………………………………42

2.7 Sources of data………………………………………………………43

2.8 Data analysis ………………………………………………………….44

2.9 Data Processing…………...…………………………………………..45

2.11 Transcription of the data in the study………………………………..46

2.12 Conclusion………………….………………………………………..48

Page 10: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

IX

3. Literature Review on ” Educated Spoken Arabic” with a Particular

emphasis on Algeria

3.1 Introduction ……………….…………………………………………50

3.2 Diglossia revisited…….. …………………………............................50

3.2.1 Ferguson’s point of View…………………………………………..51

3.2.2 Diglossia in the Arab World ……………...….…………………55

3.2.3 High Variety vs Low Variety……………………………………….56

3.3 Ferguson’s classification of Arabic………………………………….58

3.4 Badawi’s classification………………………………………………..60

3.5 EL Hassan’s classification…………………………………………...63

3.6 The Emergence of ESA in Algeria……………..…………….………64

3.6.1 Educated Spoken Arabic as a dynamic System …………………..66

3.7 Conclusion ………..…….…………………………………….….67

4. Some Aspects of Educated Spoken Arabic in Algeria

4.1 Introduction…………………………………………………...………68

4.2 Phonological Preliminaries………………………………………...….69

4.3 The Segmental Analysis of ESA in Algeria….…………..……..….…71

4.3 .1 The consonantal System…………………………………….…..….71

4.3.1.1 Stops…………………………………………………………...….72

4.3.1.2 Spirants………………………………………………………...….73

4.3.1.3 The Emphatics ……………………………………………...……75

4.3.2 Consonant Clusters………………………………………………….77

Page 11: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

X

4.3.2.1Homogeneous Clusters (Gemination) …………………...………..77

4.3.2.2 Heterogeneous Clusters………………………………...…………78

4.4.1 The vowel System of ESA in Algeria ………………………..……78

4.4.1.2 Vowel lowering ………………………………………………..…80

4.4.1.3 Vowel Centralisation……………………………………………...80

4.4.1.4 Short vowels………………………………………………….......81

4.4.1.5 Long vowels……...……………………………………………….85

4.4. 1.6 Diphthongs and Glides ……………..…………………..………86

4.5 Syllable Structure in ESA in Algeria……………………………..….88

4. 6 Grammatical Alternations………………………………………..….90

4.7 Some lexical observation on ESA in Algeria…………………………91

4.7.1 Lexical Selection……………………………………………...……92

4.7.2 Lexical Borrowings……………………………………………...…93

4.7.3 Kinds of Borrowing…………………………………………………96

4.8 Code-switching….………………………………….……………...…97

4.9 Stigmatised versus unstigmatised language levels….…….….…..…100

4.10 Language levels ‘ appropriateness and acceptability ….……….....102

4.11 The Swadesh basic vocabulary list ………………….……….......105

4.11.1 Degrees of cognation between Arabic levels ………..…...…..113

4.12 Conclusion…………………………………………………………114

General Conclusion……………………………………………………...117

Bibliography ……………………………………………….………..…..120

Appendix …………………..……………………………..…….……….129

Page 12: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

XI

The Phonetic Transcription

1 .The Consonants of Educated Spoken Arabic

Phonetic Transcription Examples Gloss

/ P / / plasti:k / « plastic »

/ b / / bæ:b / « door »

/ f / / fi:l / « elephant »

/ v / / vila / « villa »

/ m / / mælik / « king »

/ θ / / θawra / « revolution »

/ð/ / ða / « this »

/ t / / ti:n / « fig »

/ d / / da:r / « house »

/ s / / sinimǝ / « cinema »

/ ʂ/ / ʂɑbu:n / « soap »

/ z / / zaman / « period »

/ n / / nasr / « victory »

/ l / / lisæ:n / « tongue »

/ r / / risæ:la / « letter »

/ ʈ / / ʈiksi/ « taxi »

/ᶁ / / ɖ alæ:m / « darkness »

/ ʃ/ /ʃamʕ a / « candle »

/ ʒ/ / ʒisr / « a bridge »

/ k / / kalima / « word »

/ g / / galb / « heart »

/ χ / / χubz / « bread »

/ɣ / /ɣari:b/ « strange »

/q/ / qali:l / « few »

/ ћ / / ћali:b / « milk »

/ʕ / /ʕaşa / « stick »

/ ʔ / /ʔ imæ:n / « faith »

/ h / / hæmǝ / « hawk »

Page 13: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

XII

2. Semi – Consonants

3.The Vowels of Educated Spoken Arabic

/ w / / waqt / « time »

/ j / / jæ:bǝs / « rigid »

/ i / /ʕ a ʒ i:b / « wonderful »

/ a / / kataba / « he wrote »

/ æ / /ʔ iθnæ: ni / « two »

/ u / / lu:ћ / « wood »

/ o / / vo: ʈ / « vote »

/ ɑ / / ʈɑ:r / « he flew »

/ ǝ/ / kt ǝ b/ « he wrote »

Page 14: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

XIII

Abbreviations

CA ׃ Classical Arabic

MSA ׃ Modern Standard Arabic

ESA ׃ Educated Spoken Arabic

AA ׃ Algeria Arabic

H : High variety

L : Low variety

Page 15: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

XIV

Tables and Figures

1.Tables

Table 1.1. Level of proficiency in Standard Arabic ……………...….…p.12

Table 1.2. The informants' estimation about Algerian Arabic…...……p.16

Table 1.3. The informants' judgment about MSA usage ……...….....…p.20

Table 1.4.Arabization in Algeria ………………………………….....…p.22

Table 1.5. Attitudes toward Arabic-French bilingualism…...………..…p.25

Table 2.1. Sampling and stratification of informants ……...……...……p.42

Table 3.1. Attitudes towards MSA ………………...………………..…p.56

Table 4.1. Degree of proficiency in MSA …………...….…………..…p.89

Table 4.2. Lexical Borrowings ……………...…………………....….…p.93

Table 4.3. Calques based on a French model ………....……………..…p.95

Table 4.4. Degree of cognition between MSA/AA/ESA ……….……p.113

2.Figures

Figure 1.1. Degree level of MSA proficiency..........................................p.12

Figure 1.2. The informants' estimation about Algerian Arabic..............p.16

Figure 1.3. The informants' judgment about MSA usage ……….....…..p.21

Figure 1.4. Attitudes towards Arabization in Algeria…...……………..p.23

Figure 1.5. Attitudes toward Arabic-French bilingualism .....................p.25

Figure 3.1. Attitudes towards MSA…….................................................p.56

Figure 3.2. Badawi’s Arabic levels ….. ..…... .......................................p.61

Figure 3.3. Levels of Arabic in Algeria...................................................p.65

Figure 4.1. Consonant phoneme inventory..............................................p.72

Figure 4.2. Vowel phonemes of MSA …...............................................p.79

Figure 4.3. Degree of proficiency in MSA..............................................p.89

Figure 4.4. Degree of cognition between Arabic levels …………......p.113

Page 16: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

XV

Page 17: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

1

General Introduction

Algeria is one among many nations, which is emerging, but facing

linguistic problems. It can not be denied; however, that the history of Algeria

is closely bound up with foreign interventions namely Spanish,Turkish and

French.

During the last four decades the Algerian society has been the scene of

many linguistic developments. Arabic was declared the national and official

language of Algeria. Berber was marginalised during the 70’s, 80’s and

even 90’s. But, by the beginning of the third millennium Berber is

established as a national language. French which had an equal status with

Arabic, at the administrative and educational levels, was limited in scope,

particularly when Arabization law was issued in 1988. Algerian Arabic,

which is the mother tongue of the majority of the Algerian population, was

not taken into consideration. Hence, the linguistic problem in Algeria has

not been solved. Such language reforms have great impact on language users

and their language behaviour. In fact, it is a socio- political problem, with

roots that reach down into the heart of the Algerian life.

Taking into consideration the linguistic diversity of the Algerian

community, friction between varieties is not excluded. In fact, there is a

strong controversy between advocates of Classical/Modern Standard Arabic

and speakers of Algerian Colloquial Arabic. But, the strenuous question to

be raised at this level is why politicians do ideally homogenise the Algerian

linguistic landscape around one level of Arabic.

Practically, it seems to be inadequate to think of only one form of

Arabic. Educated people use an Arabic, which is totally different from that

used by the illiterates, especially when addressing an audience of different

educational backgrounds.

Page 18: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

2

A third level of Arabic is appearing amongst the educated people as a

suitable medium of communication. This level is labelled differently as:

middle Arabic, inter Arabic, /alluɣa al wuʂʈa /or Educated Spoken Arabic. It

is supposed to lessen the linguistic tension between the educated and the

non–educated people in Algeria.

The concern of my field research, undertaken in different parts of Sidi

Bel Abbes is to try to prove through investigation,questionnaires, statistics,

and sociolinguistic interpretation the extent to which Educated Spoken

Arabic is an autonomous variety, forming a linguistic continuum with

Classical/Modern Standard Arabic and Algerian Arabic.

For the sake of simplicity and convenience, I will use only the term

Modern Standard Arabic (MSA) in this research work to mean generally the

contemporary fuʂħa, i.e. the written formal language that is used in written

forms of communication (formal correspondence), in written genres

(literatures, media) and at some formal occasions (e.g. media broadcasts,

political speeches, religious sermons).

Chapter One describes some aspects of the sociolinguistic situation in

Algeria. It tries to give an overall idea about the linguistic complexity from

which Educated Spoken Arabic emerges. Focus will be put mainly on the

defining characteristics of Classical Arabic, Modern Standard Arabic,

Algerian Arabic and the impact of the Arabization policy on the Algerian

social strata. One way to approach this subject matter without making it too

abstract is by discussing the evolution of some lexical items within the

Algerian speech community which undergoes significant changes.

Chapter Two will discuss the different methods and technics that can

be used to empirically investigate the data under discussion. It deals mainly

with the basic notions informing the quantitative and qualitative framework

and describe the key concepts and issues in the current research.

Page 19: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

3

Chapter Three is mainly a critical discussion of diglossia, and the

different classification of Arabic as proposed by Ferguson ( 1959), Badawi

( 1973), El Hassan ( 1978), Meiseles (1980) and Freeman(1996).

Chapter Four is an attempt to demonstrates the heterogeneity of

Educated Spoken Arabic particularly at the phonological and lexical levels.

Some morphological features will also be discussed in order to show its

appropriateness and intelligibility to a large segment of the Algerian society.

The samples and usages investigated are chosen on the basis of their

frequency in the oral speech of my informants.

This research work will be closed by a general conclusion summarizing

what has been discussed. Some proposals concerning the future evolution of

Educated Spoken Arabic in Algeria will be made as a result of the analysis

of the data.

The division of this thesis into four broad chapters is intended simply to

enable me to concentrate on one facet of Arabic at a time. It also helps me

to examine the same problem from different aspects. For this reason, I feel it

important to provide a description of some linguistic aspects of the three

levels of Arabic: Classical / Modern Standard Arabic, Algerian Colloquial

Arabic, and Educated Spoken Arabic.

Page 20: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

4

Chapter One The Sociolinguistic Situation in Algeria

1.The Sociolinguistic Situation in Algeria

1.1 Introduction

The linguistic situation in Algeria is diversified and complex in the sense

that several varieties are used today namely Classical Arabic, Modern

Standard Arabic, Colloquial Arabic, Educated Spoken Arabic, Berber and its

varieties, i.e. ( Chawi, Mzabi and Tergui etc…), French,some Spanish, and

lately English, particularly in the field of commerce, science and technology.

Accordingly, Algeria is characterised by the phenomenon of multilingualism

which affects the socio-cultural life of the Algerian people, and gives rise to

sociolinguistic needs that must be taken into account in education and

language planning.

In spite of the linguistic diversity, the Algerian decision- makers

adopted in 1963 Classical / Modern Standard Arabic as the National and

official language of Algeria ( Art.3, constitution), and avoided the whole

question of the social valuation of such a choice which, as we shall see later,

has sociolinguistic implications on the different strata of the Algerian

people. In fact, this choice is subjective rather than linguistic. The Algerian

society is homogenised around one language which is “ Arabic”. The latter

became the rallying point of all the forces of the nation, but of which

“Arabic” are we speaking ? Is it the “ super- imposed” variety which I

referred to earlier as Classical / Modern Standard Arabic? Or is it the native

variety of Arabic spoken by the majority of the Algerian people, commonly

known as Algerian Arabic?

It is interesting to notice that because of the excessive purism that

prevailed at that time, there is no doubt about the fact that the only variety of

Arabic that could unite the nation’s efforts in its fight for sweeping the

Page 21: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

5

vestiges of colonialism was CA/ MSA, the language of “ Arab- patriotism”

and “ Pan- Arab Unity”.

Political circles labelled CA/MSA the standard language and labelled

AA a dialect, but socio-political imperatives and social needs do not always

merge. A new form of Arabic is emerging in Algeria, and the Arab world in

general as a suitable means of communication.This medium is labelled

differently as“ Middle Arabic”, /allugha alwuʂʈɑ/ or ESA. Before

considering whether or not CA/MSA has undergone a partial shift from

classicism to ESA. Let us first define CA, MSA, and AA.

1.2 The Stability of Classical Arabic

The term “Arabic” refers to the classical or archaic forms used in the

Mosque for religious ceremonies, and at home for worship. It is closely

linked to the holy scripts and religious matters. CA is used for prayers

by Moslems all over the world whatever their mother tongue may be:

Classical Arabic is used by approximately one billion Muslims for prayer

and scholarly religious discourse.( Houghton and Miflin,1994:412)

Classical Arabic1 is codified and is the vehicle of a huge body of

classical literature. It has a great literary tradition encompassed in ancient

poetry, religious and grammar books. CA may be traced back to pre-Islamic

times when a levelled variety based on the dialect of the tribe that inhabited

Mecca, emerged. It was mastered only by the literary elite, though

understood by all laymen. It is characterised by inflectional endings, which

were not part of the linguistic intuition of all Arabs, but only of the literary

elite. With the advent of Islam, CA was codified by the relentless efforts of

1 - Classical Arabic circa 580 AD was already a refined literary form used for reciting

poetry and was a common form which transcended tribal boundaries” (Hourani, 1991:14)

.

Page 22: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

6

Muslim grammarians of the 8th century. During subsequent centuries,

socioeconomic and political factors widened the gap between CA and spoken

varieties in the newly Arabized territories (Ibrahim, 1989:39). Nowadays,

CA survives only in genres connected with religion, classical or classicizing

literature. CA enjoys the prestige of a written language, but is no one’s

mother tongue. It is used by a group of scholars who have always taken great

pride in their ability to speak flawless Arabic, and therefore always looked

down upon any colloquial interference with the classical forms. In addition,

CA is said to be the language of formal discourse, lectures, news broadcasts,

speeches and the like. However, under the new regime which has emerged

during and after the Algerian revolution(1954-1962)there has been a clash

between revolutionary leaders and the traditional classicists to meet the new

social requirement namely illiteracy and unemployment. For instance, a shift

from the use of the case-endings is a striking example.

[1]

From the above examples CA has undergone a partial shift from

classicism to MSA, but the classicists continued to thrown upon what they

considered a gross violation of the classical style. As a result of this clash, a

linguistic revolution began to take shape. As time went on, the traditional

Arab classicists were gradually displaced and the “neo–classicists” took over

to adapt Arabic vocabulary to the pressing demands of modern scientific

technology. In fact, there is some gradual loss of the most archaic

C A MSA Gloss

[Өu: mun] [Ɵu :m] garlic

[ɣ i ð æ : ʔ un] [ɣ i ð æ : ʔ] food

[ ӡamælun] [ ӡamǝl] a camel

Page 23: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

7

vocabulary, phonetic and morphological structures of CA, because these are

too far from today’s reality.

1.3 Modern Standard Arabic-Algeria’s national language

Arabic advocated by the Algerian rulers is not CA as it may be seen,

but it is a modern literary form derived from it to meet social and

linguistic needs. This contemporary variety of Arabic, which is definitely

less formal than CA, has a higher rate of frequency.( Maamouri ,1973:57)

A huge number of foreign words and expressions was introduced into

Arabic during the 19 th century. Hence, they gave birth to MSA.The label

Modern Standard Arabic has been applied to the written language of

contemporary literature, journalism, some political speeches, television and

radio newscast, administration and diplomacy. It serves as the vehicle for

current forms of literature, and seen as a resource language for

communication between literate Algerians. (Saїd, 1967:12) states that MSA

is: that variety of Arabic that is found in contemporary books, newspapers,

and magazines, and that is used orally in formal speeches, public lectures,

and television.

MSA is a streamlined, modernised form of CA. It is the official language

of all Arab countries, and the intelligible means of communication within the

Arab world. MSA is standardised and codified to the extent that it can be

understood by different Arabic speakers in the Arab World at large. It has

the defining characteristic of a modern language serving as the vehicle of a

universal literature adapted to the needs of the modern world.

A great deal of scholarly attention has been paid in Western countries

to the study of Arabic in its many forms from a linguistic point of view.

Linguists attempted to describe the results of the operation of some of the

Page 24: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

8

factors, lexical and syntactical, native and foreign which influence MSA and

attempted to specify some of the features which distinguish it from CA.

1.4 MSA vs CA

Modern Standard Arabic and Classical Arabic are usually perceived as

one.(Holes, 2004:5 )states that:

Ordinary Arabs themselves do not make a systematic

terminological differentiation between C LA and M SA. Both

are termed Ɂal'arabi:yatu Ifuşha: “ pure / eloquent Arabic” or

simply Ɂl'arabi:ya or Ɂal fuşha: for short, in Opposition to

Ɂl'a:mmi:ya ‘the vernacular’, which exists in innumerable

varieties and is popularly thought to be a grammarless

corruption of “real”Arabic(Ɂalfuşha:).

MSA is formally similar, but not identical to CA. The main difference

between MSA and CA lies in the vocabulary since they represent the written

traditions of very different historical and cultural eras, from the early

medieval period to the modern one. MSA reflect the need for contemporary

expressions, whereas CA reflects the need for older styles. MSA relies

heavily on translation from French and English. A wide range of new lexical

items is adopted by MSA. (Mary Catherine Bateson 1967, 2003:84)

identified three kinds of change that differentiate MSA from CA:

(1) a “series of ‘acceptable’ simplifications” in syntactic structures,

(2) a “vast shift in the lexicon due to the need for technical

terminology,” and (3) a “number of stylistic changes due to

translations from European languages and extensive bilingualism.

The major differences are stylistic and lexical rather than grammatical.

Particular features of MSA journalistic style include more flexible word

Page 25: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

9

order, coinage of neologisms, and loan translations from western languages.

For instance, we frequently hear on the Algerian radio and television:

[2]

[3]

Morphologically, MSA does not make extensive use of case endings

that are prevalent in CA.

[4]

MSA is a simplified version of CA, i.e. without the complexity of its

case endings.

MSA French Origin Gloss

[sikriti:r] Secrètaire secretary

[ Libera:li] libèral liberal

[ mikænizm] Mècanisme mechanism

MSA English Origin

[ kæmpju:tar ] computer

[ manæ ʒ ment] management

[ʔæfla:m lwæstæ:rn ] western films

C A MSA Gloss

[ mæktæbun] [ mæktəb] a desk

[ qalæmun ] [ qæləm] a pen

[ wælædun] [ wæləd] a boy

Page 26: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

10

1.4.1 The Salient Characteristics of MSA

MSA is standardised and codified. It has its own grammar and lexicon.

It has the traits of: standardisation, historicity and autonomy, but it lacks

vitality now. MSA is an idealised language. It has no native speakers as

( Mitchell, 1974:124) puts it: Modern Standard Arabic is not a spoken

language, it is nobody’s mother tongue, and the man who wants to talk at

all times like a book or a newspaper is a decided oddity.

It is not secret that, relatively speaking, very few Algerians can really

master MSA in such a way as to be able to engage extemporaneously in

literary activities, or participate in public formal discourses. Most Algerian

speakers seem to have a passive knowledge of MSA in the sense that they

can neither speak, nor write it properly. (Achouche,1981) states that:

An Algerian reader whose level of education equivalent to the Baccalaureate

can not read a page of an Arabic newspaper without making mistakes of

interpretation. Quoted in( Ennaji, 1991:8)

This is due to the rigid morphology of MSA. Even lawyers and civil

servants can not read it properly without making serious pronunciation or

grammatical mistakes.This may be caused partly by the lack of vowel

indication (Tashkeel)2.

[5]

2 Tashkeel is a universal system used since the early eleventh century, and includes six

diacritical marks: Fatha (a), Dammeh (u), Kasra (i), sukun (vowelless), Seddah(double

consonant), and Meddah ( vowel prolongation). (Sekkal, 1993:2-3)

ESA Gloss

[kætæb] he wrote

[kutib] was written

[kutub] writings / books

Page 27: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

11

1.5 Language Use

Since the end of colonialism, the Algerian governments have initiated

mass-education campaigns. This is clearly obvious in the educational system

of the country. MSA is introduced at school as a unifying language. All

Algerians from six years on are required by law to acquire basic knowledge

through the medium of MSA. Such a policy is assumed to overcome the

linguistic regionalism, and to open doors to a new era of linguistic stability,

covering the different parts of Algeria. Yet, MSA is never used outside the

school for any purpose. Pupils are torn between the diglossic reality

whereby they “must” use MSA to write and talk in formal situations, and use

the vernacular3 to communicate in informal situations. Six years old children

are confronted with new vocabulary which is hardly related to their mother

tongue. Consider the following examples:

[6]

MSA failed to come to terms with the linguistic diversity in Algeria,

particularly Berber which is flourishing in the present linguistic climate. It

therefore seems to move from what is supposed to be a constant language to

subordinate one.

3 Vernacular is a term used in sociolinguistics to refer to the indigenous language or

dialect of a speech community.

MSA AA Gloss

[ʔiʒlis ] [ gʕud] sit down

[ɣira:ʔ] [lsæ:q] [ kola] Glue

[miʔzar] [tablija] a pinafore

Page 28: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

12

Table 1.1 is based on responses to a questionnaire I administrated to

a sample of 40 informants from Sidi Bel Abbes as a case study. It shows a

decreasing percentage of language mastery.

Table 1.1. What is your level of proficiency in Standard Arabic?

Age-group

Total %

17/25 26/35 36/50 50+

Good

Medium

poor

1 3 3 2

3 0 2 1

6 7 5 7

09

06

25

22,5

15

62,5

These results are schematized in the following figure:

Figure 1.1. Degree level of MSA proficiency.

Figure 1.1 indicates that 62,5% of my informants show poor mastery

in MSA on the basis that it is a boring and complex language far from their

mother tongue namely, dialectal Arabic and Berber. Table 1.1 shows that

only 22.5 percent of my respondents consider that they have good or very

Page 29: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

13

good mastery of Modern Standard Arabic, and claim that they can use it

fluently. They are eager to activate the role of MSAwithin the different strata

of the Algerian speech community. But, more than half think they have

average proficiency in MSA. This indicates that the informants seem to have

doubts about their ability to use the language without making serious

mistakes. Such a percentage is only indicative and may serve to show signs

of uncertainty as to the responses ' proficiency in MSA. This also indicates

that the informants seem to have doubts about their ability to use the

language within the Algerian society. But are Algerian people ready to reject

their mother tongue and embrace MSA as the sole medium of

communication in Algeria? Besides, the establishment of MSA as the official

and national language of Algeria would block social mobility of AA and

Berber.

1.6 Algerian Arabic a cultural heritage

Algerian Arabic is the mother tongue of the vast majority of the

Algerian people. It refers to the variety that Algerians use in oral

communication. It is a Colloquial Arabic used for everyday-life situations

and all interpersonal interactions. AA reflects the folk’s culture and oral

heritage of popular songs, stories and sayings.

It is unwritten although one might encounter an informal written text in

the Arabic script. The few cases when Algerian Arabic was written down

can be traced back to the 80’s and 90’s now extinct, satirical newspapers

such as: EL Munshar, EL Quardash and Sah Afa.To those, one might add the

radio plays in AA, which must have been written down (even though never

published) at least for the benefit of the cast. Bedouin poetry and soap operas

are striking examples. (Bishai, 1966:319) states that: Desirous of reaching

the general public and perhaps also because they had not fully mastered

C A the speakers of the revolutions have often used colloquial expression

Page 30: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

14

in their formal speech. Algerian Arabic is still written in many newspapers

today El-haddaf and Ech-chabka are striking examples.

1.6.1 The salient characteristic of AA

Algerian Arabic is different from CA / MSA on the phonological,

morphological, syntactical and lexical levels. Foreign languages (French,

Turkish, Spanish, English) have always influenced the speech of Algerians.

A mixture of foreign words (borrowed and adapted phonologically) can be

heard in AA as part and parcel of daily communication.

[7]

Phonologically, most MSA vowels are deleted or reduced to schwa in AA.

The following instances are representative cases.

[8]

Morphologically, AA is much simpler than MSA because of the

absence of case-marking inflections and the dual and feminine plural

inflections.

[9]

AA Gloss

[ plasti:k ] plastic

[ lvi:s ] screw

[ vaksə ] vaccine

MSA AA Gloss

[rasama] [rsəm] he draw

[ fæhima] [ fhəm] he understood

[ rabiħa] [ rbəħ] he won

MSA AA Gloss

[ wælæd] [ wæld] a boy

Page 31: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

15

Syntactical, although both MSA and AA have VSO and SVO word order,

the latter is more dominant in AA as in:

[10]

Lexically, AA is characterised by borrowing, particularly from French.

The following examples illustrate fact:

[11]

AA and MSA remain two distinct varieties because:

1.The first is the native language of most Algerians while the second is a

super-imposed variety learned at school, and used only for specific purposes.

2.The two varieties assume different functions: dialectal Arabic is the

language of the home and street, while MSA is the language of Arabization

and of modern culture.

Dialectal Arabic has recently been appreciated by many scholars.

Mazouni (1969:13) writes that: “Dialectal Arabic in Algeria is one of the

defining features of the Algerian people and the native language of the

majority of the population.” He also suggests that: Instead of disparaging it,

[ bintæ:n] [ zu:ʒ bnæ:t] two girls

[ mæktæbætæ:n] [ zu:ʒ mæktæbæ:t] two libraries

MSA: [ʔiʃtæra ʔæbi saja:ra]

AA [ bba ʃra loʈo]

Gloss my father bought a car

AA French origin Gloss

[ vista] Veste a jacket

[ livri] Livre a book

[ loʈo] auto a car

Page 32: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

16

Dialectal Arabic should be studied and used as an aid to develop Modern

Standard Arabic. Quoted in (Ennaji,1991:13)

Although it is the actual pillar of communication, AA is considered by

my respondents as a distorted dialect of MSA Arabic. Linguistically

speaking, Algerian Arabic has gone through a natural linguistic evolution

process that has left it as different from MSA, as modern French, Spanish or

Italian are different from Latin.

Table 1.2. Do you think Algerian Arabic is an independent language?

Age- group

Total % 17/25 26/35 36/50 50+

Yes

Blanks

No

1 3 2 0

1 0 0 1

8 7 8 9

6

2

32

15

5

80

These results are schematized in the following figure:

Figure 1.2. The informants' estimation about Algerian Arabic

Algerian Arabic is unstable, in that it is in a state of considerable

change. According to my informants 80٪ state that AA is stigmatised

essentially because it is not codified. Besides, an individual who knows only

Page 33: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

17

AA is considered as illiterate for the simple reason that AA is not taught at

school.

Furthermore, the International Conference on Arabization held in

Tripoli in 1975 urged governments to stop the use of dialectal Arabic in arts,

novels and plays. But, sometimes the speaker is forced to use AA against his

wish because the later is the only language which through constant use has

kept up to date with the realities of modern life.

Practically speaking, despite its belonging to an oral tradition, which

relegates it to an inferior position, in the years to come AA will flourish even

more, in view of its increasing importance in domains like the family, the

theatre and the mass-media, namely newspapers such as El haddaf and

echabka and many radio and television programmes discussing social,

political and religious matters.

1.7 Language policy in the spirit of Arabization

The Arabization of Algeria started before its independence in 1962,

under the leadership of the “Association of Moslem Scholars” in 1931.

Arabization sprang from the assumption that any independent sovereign

nation needs to have its own language: Every self respecting nation has to

have a language. Not just a medium of communication, a ‘vernacular’ or

a ‘dialect’ but a fully developed language. Quoted in(Pride and Holmes,

1972:103)

The Arabization policy was meant to erase all the coloniser’s remnants

on the one hand, and to unify Algerians politically and linguistically on the

other hand. Hence “the linguistic field” is also “field of power”, as put by

Andre Miguel (in Grand guillaume, 1983:7)4.

4 le champ linguistique et aussi champ de pouvoir.

Page 34: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

18

The former president BenBella5 promised from the dawn of

independence that Arabic will regain its rank6 (Saadi, 1995:189). The

Algerian Constitutions state in the third article that Arabic is the National

and official language of Algeria. In a famous speech, the late President

Boumedienne (1968) (quoted in Bouhania, 1998: 26) declared7: Without the

recovery of this essential and important element which is the national

language, our efforts remain in vain, our personality incomplete and our

entity a body without soul. (my translation)

From a cultural point of view Algerians define themselves as Arabs and

Moslems. The Algerian decision–makers had a strong will to regain their

Arab and Moslem identity. (Taleb Ibrahimi, 1997:184)states that8 :

Arabization has become synonymous with healing, return to authenticity

[...] recovery of the dignity denied by the colonizers...) (my translation)

The achievement of such an ideal could not be established without

“ Arabic”. The latter is assumed to be a functional instrument in all spheres

of society, particularly in administration, mass media and school.

Accordingly, Arabization became an urgency. (Ibrahimi, 1973:17) said that

the necessary policy was9:Arabize progressively but resolutely. Harsh

ideological debates were launched between the ruling elite and the

5 (Merle, 1967:91) states that : The first time the Algerian revolutionary Ahmed Ben Bella

Spoke to the Arab league he had to speak to them in French, because nobody could

understand his Algerian dialect.

6 L’arabe va retrouver sa place.

7 Sans la recuperation de cet élément essentiel et important qu’est la langue national,

nos efforts resteront vains, notre personalité incomplète et notre entité un corps san âme.

8 L’arabisation est devenue synonyme de ressourcement,de retour à l’authenticité, […]

de récupération de la dignité bafouée par les colonisateurs.

9 Arabiser progressivement mais résolument.

Page 35: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

19

Opposition: Officials, in independent Algeria, react in a hostile way to

French and are very keen on seeing it replaced by the national language,

Arabic.( Morsly, 1984:24)

Arabization was super imposed by the Algerian rulers. Such a choice

sprung from their socio-political ideologies such Arabo-Islamism and Pan-

Arabism. They decided that“Arabic”is a prestigious language which could

fulfil all modern, scientific and technological needs, and proposed that

French be kept as an “instrument”. The priority was to regain the Arabo-

Islamic identity which could not be achieved without adequate supports for

Arabic.

1.7.1 Steps of Arabization

Under the influence of the late president Boumedienne, 1971 was the

year of complete Arabization of the Algerian society. Scientific and literary

subject matters were taught in Arabic. Polytechnic education was introduced

for the first time in Algeria, and many university departments were gradually

Arabized. Besides, many Egyptian and Iraqi teachers of Arabic were brought

to Algeria to implement the Arabization policy.

In 1991 the generalisation of Arabic was voted in Parliament

(Article n°29 appendix 2). Accordingly, any document not written in Arabic

was automatically rejected. Besides, a higher Council for Arabic was created

through a presidential decree to implement the use of Arabic in Algeria.

These measures were backed up by a presidential decree, issued in 1998, to

generalise Arabic to all spheres of the Algerian society.

But, in spite of the slogan of Arabization, and the successive laws to

implement it, many public offices still use French as a medium in their daily

written documents. The post-office and the bank are striking examples.

Similarly, private institutions use French in their daily transactions.

Page 36: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

20

Arabization was introduced to serve the purpose of administration,

schooling, and the mass-media to unite the medium of communication within

the Algerian community. But to the best of my knowledge, Arabization is a

source of conflict and disagreement among the Algerian people. Therefore,

Arabization necessitates a strong will on the part of the civil servants.

The Arabization attempts faced many difficulties and criticisms. Most

of my respondents believe that“ Arabic” is complex and difficult to learn.

This fact is well noticed in their speeches, where a special register is used,

i.e. a mixture of MSA, AA and some French to meet the communicative

needs of modern life. Younger informants (table 1.3) consider that limitation

to one level of Arabic, i.e. MSA is a disadvantage and gave reasons of the

type :

1- Arabic is an old fashioned language.

2- Making bad impression .

3- Problems with the opposite sex.

Table 1.3: Do you think the use of standard Arabic is an advantage or a

disadvantage?

Age- group

Total

% 17/25 26/35 36/50 50+

Advantage

Neither

Disadvantage

2 3 1 2

2 0 2 3

6 7 7 5

08

07

25

20

17,5

62,5

These results are schematized in the following figure:

Page 37: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

21

Figure 1.3 The informants' judgment about MSA usage.

Question 1.3 was meant to elicit opinions toward MSA use. The results

illustrated in table 1.3 shows that most of my informants disfavour MSA use.

Only 20 percent show their eagerness to communicate in MSA. This is far

from surprising in view of the fact that the Algerians are lost within the

complex linguistic atmosphere.

1.7.2 Reaction to Arabization

Independence was a turning point in the linguistic history of Algeria.

By stating that “Arabic” is the National and Official language of Algeria”,

the legislators of the new Algerian Republic ( proclaimed on July 5, 1962)

brought to the surface the strong political and cultural movement towards

Arabization that existed with ups-and-downs before independence.

Two kinds of difficulties may be singled out: social and technical. The

Algerian rulers imposed MSA in Algeria. Hence, Arabization could not be

easily achieved. MSA has no speech community since it lacks vitality.

Besides, large semantic differences between MSA and AA are real obstacle

Page 38: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

22

to the spread of MSA into the different levels of the Algerian society.

Arabization did not receive the approval of the whole educated elite.

The 1996’s Arabization Law was, and still is, at the origin of political

conflicts. Harsh debates were launched, particularly through newspapers

showing strong disapproval of the Arabization policy. In 1997 a journalist

said10:Please, when you are addressing people use a simple language, a

language that could be understood by everybody, use an Algerian Arabic.

(my translation ) Furthermore, a Member of Parliament urged people to go

on strike, and show their disapproval through demonstration in the streets.

Accordingly, Arabization created a split between advocates of “ Arabic” and

their antagonists. Most of my informants showed little or no interest in the

Arabization process. Only 8 out of 40 respondents showed their concern

about Arabization.

Table 1.4 : Are you for or against the Arabization policy in Algeria ?

Age - group

Total

% 17/25 26/35 36/50 50+

For

Blanks

Against

6 5 1 2

1 3 1 2

3 2 8 6

14

07

19

35

17.5

47.5

These results are schematized in the following figure:

10 S’il vous plait, lorsque vous vous adressez au peuple utilisez un langage simple, un

langage a la portée de tous et de, employez un «Arabe Algérien » Le quotidien

d’Oran ( 1997 :4)

Page 39: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

23

Figure 1.4 The respondents' attitudes towards Arabization in Algeria.

The findings in table 1.4 are responses to the question meant to reveal

the respondents' reactions to the implementation of Arabization in the

Algerian society. It also meant to elicit information about the extent to which

Arabization has contributed to scholastic achievement and has improved

educational levels. The results show that 55 percent of the young informants

are for the extending and implementation of Arabization in educational and

cultural fields. This contrasts with elder respondents who believe that

Arabization will not serve educational purposes (70 per cent).

The Arabization policy has reached one of its aims at school, i.e.

replacing French by “Arabic”, but it has not succeeded at the social levels.

Local varieties, i.e. AA and Berber and its varieties are the essential means

of communication in Algeria. Besides, French still reigns supreme in the

realms of science, tourism, management and arts.

Page 40: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

24

1.8 Arabic – French Bilingualism

French is used side by side with MSA in domains such education, the

mass media and administration. (Fitouri, 1983:47) states that Arabic- French

bilingualism has become necessary for promoting the development of the

Maghreb. It is also used to display the social status of the speaker. Within

this framework, (Akila, 2001:01) claims that11:

French has become an elitist language, symbol of social success

and remains omnipresent in the fields‘ of the bank, of economy

and the opening up on the universal’. It remains nevertheless the

language of the colonizer. (my translation )

Two general trends of attitudes toward bilingualism in Algeria can be

distinguished:

1.The first trend considers Arabic–French bilingualism as a sign of utter

alienation, or assimilation to the French language and culture from which

Algeria and many Arab countries suffer. This trend further consider that

Arabic – French bilingualism means the domination of French on the one

hand and the loss of identity and uprooting on the other hand.

2.The second trend is represented by the scientific elite who has received

a French or English education and training. They view Arabic–French

bilingualism a sign of openness and a source of enrichment.They equated

French with advanced science and technology. French is considered as a link

with Europe and the Western World, and therefore a key to the development

the country needs. Table1.5 shows that 31 of my respondents give support to

Arabic French bilingualism on the ground that it is a suitable means of

communication. Only 6 of my informants are against bilingualism in Algeria.

11 Le Français est devenu une langue élitiste, symbole de la réussite sociale et reste

omniprésente dans les secteurs,'' de la banque, de l’économie et de l’ouverture sur

l’universel. Elle n'en reste pas moins la langue de l'ancien colonisateur.

Page 41: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

25

Table1.5 : Are you for or against Arabic – French Bilingualism in Algeria?

Age – group

Total % 17/25 26/35 36/50 50+

For

Blanks

Against

7 9 9 6

0 1 0 2

3 0 1 2

31

03

06

77,5

7,5

15

These results are schematized in the following figure:

figure 1.5 Attitudes toward Arabic-French bilingualism

Question1.5 was meant to elicit attitudes toward French-MSA

bilingualism. The results are illustrated in table 1.5. Most of my informants

favour French-Modern Standard Arabic bilingualism in education. This

reaction could be perceived as a positive attitude toward French.

Bilingualism is, thus, viewed by many as having a fundamental role in

strengthening cultural and economic contacts with Europe and the West.

Page 42: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

26

The criticisms levelled against Arabic–French bilingualism are

emotionally rather than factually based. Practically speaking, bilingualism in

Algeria will be maintained for many years to come. Research has shown that

Arabic–French bilingualism is perceived to be the best language policy for

Algeria (Grandguillaume ,1983:70), (Haddad ,1986:103).

The Algerian population was so deeply influenced linguistically during

the French occupation that, today, more than fifty years after the Algerian

independence ( 1962), French continues to play an important role in the

spoken as well as written domains. Many Algerian people understand French

and use it in particular situations called situational shifting (Bloom and

Gumperz, 1972), where the languages convey social meanings.

1.9 Berber – Tamazight

Tamazight is the oldest language in Algeria. It is the mother tongue of

the indigenous inhabitants of Algeria. Although they adopted ‘Islam’ and

Arabic language, Amazigh maintained their language which is still the

language of their homes until today.

The government’s Arabization policies since the independence have

worked towards eroding, he importance of Tamazight (more commonly

known by the foreign designation of “Berber”), forcing the population,

which is highly urbanized, through social, educational, and economic

pressures (and until 1980’s through physical violence and incarceration) to

resort to French or the mixed Arabic. The Arabization policy ignores the

multilingual nature of the country. The Berber leaders felt threatened by

Arab nationalism, mainly the central role it gave to Modern Standard Arabic

at the expense of Berber, and they become increasingly vocal in their

demands of linguistic rights. In 1994-1995, Kabylia boycotted schools for

an entire academic year, culminating in the government’s commitment to

Page 43: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

27

generalize Berber in education and the media (Benrabah, 2002:76).

Nonetheless, Tamazight is still widely spoken as a first language. The

Algerian census does not ask information concerning house–hold languages.

All language statistics should be taken with suspicion. Studies on

numbers of Tamazight speakers have only taken into account areas officially

designated as ‘Berber’, and completely disregarded the high populations of

Tamazight speakers in other regions, including entire neighbourhoods in

Arabic-designated cities such as Oran, Algiers, etc…

Speakers of different Tamazight ‘languages’ have been known to

understand each other. Radio programmes in kabylia have been understood

by illiterate women in the Aures, whose version of Tamazight is listed as a

separate language (Chaouia).

It is also important to note that the Algerian Constitution 2002

represents a historical turn in that it acknowledges Berber as a national

language and as an integral part of the unified Algerian linguistic and

cultural identity. Article 3a (adopted April 10, 2002). The Amazigh language

and culture have been given a great opportunity and interest, perhaps for the

first time in history, for their advancement and integration in media,

education and management, due to the recent constitutional amendment.

The status of Berber has changed from a spoken non recognized

language to a written recognized national language. The most practical

measure of this recognition has been the inclusion of the Berber language in

the Algerian system of education. Therefore, Berber has become another

language that is obligatory for students to learn from the first grade.

1.10 English and the impact of globalization

Profound linguistic changes are taking place in Algeria, as a result of

advances in the field of sciences, technology and communications.

According to (Grandguillaume, 2004:6), English gained some more

Page 44: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

28

importance in the 1990s, when it was introduced to replace French, even

though only 10% of parents who had the option of choosing English for their

children in fourth grade did end up choosing English. Its presence in Algeria

was enhanced by movies, music, globalization, as well as the international

status it holds as a language of science, technology, business, cyberspace,

and scientific research. The widespread of satellite TV is another factor,

which has led to the infiltration of English into Arabic. This has added

another dimension to variation, as many new words have entered the

linguistic repertoire, which has ultimately, gave dominance to English in

different contexts. Consider the followings:

[12]

Nowadays, English is competing with both French and MSA in several

domains, and notably in higher educational levels, commerce, etc. It is

highly respected in Algeria, because it is more related to technological and

economical matters. Thousands of new words and expressions are infiltrated

into the verbal speech of the Algerian people to meet the needs of the new

communicative requirements.

1.11 Conclusion

The sociolinguistic situation in Algeria is both misleading, and a source

of conflictual interpretations. None of my informants uses MSA in his

ESA English origin Gloss

[taɖɑχum ] inflation

[ʕawlamǝ] globalization

[ ʔiqtiʂɑ:d su:q] market economy

Page 45: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

29

social life. Besides, a foreigner who has studied only MSA will not

understand much of the spoken discourse going on around him in Algeria.

For the most part, MSA is not used in spontaneous speech situations.

Modern Standard Arabic lacks the vitality of AA and Berber. It is

used only for specific purposes for it is no one’s mother tongue. MSA often

intermingles with AA in what clearly becomes a mixing of linguistic levels,

and gives birth to intermediate level of Arabic generally labelled “Educated

Spoken Arabic”. The latter is assumed to lessen the linguistic friction

between the formal MSA and the informal AA variety.

Page 46: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

30

Chapter Two Methodological Considerations and Analytical Findings

2. Methodological considerations and analytical findings

2.1 Introduction

This research work aims at describing the various lexical phonological

processes involved in the construction and articulation of words in the

variety of Educated Spoken Arabic as used in Algeria. It is an empirical

study which attempts to analyse of the speakers’ use and attitudes towards

the languages / varieties12 practiced in Algeria.

This chapter discusses the different methods that can be used to

empirically investigate the dynamics that are at work in multilingual

language usage. I briefly outline the basic notions informing the quantitative

and qualitative framework to describe the key concepts and issues in the

current research. The corpus studies the phonological system in ESA. It

attempts to shed light on aspects of ESA use by the selected informants in

their everyday conversation. This linguistic behaviour is not taken as a

product, but rather as a process. In other terms, it attempts to describe

multileveled and complex situation of Arabic language in Algeria.

2.2The subject matter

The present investigation endeavours to discuss the triangular

relationship between MSA , AA and ESA with a particular focus on the study

of the role and status of ESA, between what is assumed and what is

observed on the real ground. ESA will be described on the basic of a large

corpus material comprising directly observed conversations and discussions

covering a wide range of topics and interpersonal relationships. It highlights

12 Sometimes sociolinguists use the term variety to avoid confusion. A variety “is a neutral

term which means any particular ‘way of speaking’. […] when we observe an utterance

it is always in a particular language, in a particular dialect of that language, and

pronounced with a particular accent.” (Chambers, et al, 2003 :254)

Page 47: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

31

some of the most common variation patterns that may exist in ESA, and

surveys the major factors that may influence and shape the dominant

patterns of language variation in Algeria.

Also, this study seeks to explore the sentential constituents of ESA and

presents a description of a body of data which illustrates how a number of

factors affect the use of a third level Arabic in Algeria to meet the

educated spoken Arabic needs.

2.3 Hypothesis

In light of the notion of language variation which characterize the

Algerian linguistic community, this dissertation aims to answer the

following:

1-What is the actual place of ESA in Algeria?

2-What are the main characteristics of ESA?

To answer the above questions, this research uses a large-scale survey

along with a social network study, and it is predicted that certain variables

are used to convey social information of (and between)the targeted speakers.

This chapter discusses the methods used in data collection and data

analysis. It briefly describes the selected informants and how the fieldwork

has been conducted. Some insightful sociolinguistic studies of speech

communities13 are Labov 1963, Labov 1966, and Hackert 2004. In studying

Educated Spoken Arabic, some adaptation of the methodology of these

studies has been required in order to evaluate the linguistic and social factors

13 An aggregate of people who come together around mutual engagement in an

endeavour. Ways of doing things, ways of talking, beliefs, values, power relations – in

short, practices – emerge in the course of this mutual endeavor. As a social construct, a

Community of Practice is different from the traditional community, primarily because it

is defined simultaneously by its membership and by the practice in which that

membership engages.” (Eckert & McConnell-Ginet, 1992:464)

Page 48: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

32

constraining the variation that is present in the language. Thus, examine the

relevance of these models of variation to Arabic continua in Algeria.

I have used sociolinguistic interviews, questionnaire, recordings and

observations to obtain spoken data, census data to quantify the social and

demographic factors, which may influence linguistic variation. Below, I

discuss how each of these has been used in this work.

2.4 The approaches advocated in this study

This work makes use of three fundamental research approaches: one is

the quantitative paradigm of sociolinguistic research pioneered by William

Labov. The latter is sometimes called variationist, to distinguish it from other

sociolinguistic subfields; and the qualitative paradigm study, which uses a

social network approach, whereby external linguistic variables, as well as

linguistic variables are generated as the survey progresses. The mixed

method approach is used to combine quantitative and qualitative research.

The results generated by the contribution of both research methods are

used to identify the type of language variation that occurs in ESA, as well as

to establish what motivates this variation. Some of the important notions

(interview, questionnaire design, etc.) relating to the methodology of this

research are highlighted in the next section.

2.4.1 The quantitative approach

The methodology adopted for the current research draws on insights

from sociolinguistics. ( Labov, 2001:38) notes that:

The first contribution of sociolinguistic research in the second

half of the 20th century was to show that variation was not

chaotic, but well-formed and rule governed, that it was indeed

an aspect of linguistic structure.

Page 49: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

33

The quantitative approach is proposed as an alternative approach to

overcome the rigid demarcation and dichotomization as proposed by

(Ferguson, 1959) in depicting the linguistic situation in Algeria. This

approach is intended to offer an optimal solution to the problem of

classification, of variation and shifting observed in the use of Arabic.

The quantitative approach proposed in this study exhibit tendencies and

trends of studying linguistic phenomenon in terms of variation, where

speakers have at their disposal several layers of linguistic items

(phonological, morphological, lexical, etc.) from which they can choose and

mix according to a set of social, stylistic, and linguistic factors.

People differ from each other in the way they perceive, interpret, and

remember things. Their accounts will show considerable variation across

individuals. It has always been known that speakers varied in their

realizations of particular abstract linguistic structures (intraspeaker

variation) and, furthermore, that usage varies across speakers (interspeaker

variation). Following (Labov 1994; Gordon 2001b) example, /æ/ (the vowel

of cat and bad) in many varieties of American English is realized with a range

of vowel qualities from a low front monophthong [æ] to a high front

diphthong [iǝ]. These linguistic items can be placed on a hierarchy based on

their social sensitivity as well as their linguistic nature.

The quantitative paradigm14 is started from the assumption that the

world is made up of observable, measurable, and quantifiable facts (Glense

and Peshkin, 1992:14). The focus is to try to find out particular explanations

and predictions to generalise from a sample to a population. Thus, explain

causal relationships and have generalized knowledge.

This research will (1) delineate the basic principles of the proposed

quantitative approach, (2) explain some of the most common variation

14 a paradigm means a whole set of philosophical ideas, a cognitive framework shared

by members of any discipline or group.

Page 50: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

34

patterns which may exist in the Algerian speech community, and (3)

highlight the main factors that shape these patterns. The quantitative

approach starts from the study of the individual's linguistic variables

and the relationship between them across the linguistic levels.

2.4.2 The qualitative approach

The qualitative approach covers an array of techniques and seeks to

describe, decode, translate, and somehow come to terms with the meaning,

rather than the measurement or frequency of phenomena in the social world.

In other-words, qualitative research tends to work with text rather than

numbers.

Qualitative research paradigm adopts a phenomenological perspective

in viewing reality as a social phenomenon that develops through an

individual or cooperative social definition of the situation. Observations and

interviews are the two most frequently used methods for data elicitation. The

research design focuses on participation and interaction with individuals or

groups of people (Glesne and Peshkin,1992:14). Following (Klein & Myers,

1999:72), the foundation assumption for qualitative research is that

knowledge is gained, or at least filtered, through social constructions such as

language, consciousness, and shared meanings.

According to (Domegan and Fleming, 2007:24), Qualitative research

aims to explore and to discover issues about the problem on hand, because

very little is known about the problem. There is usually uncertainty about

dimensions and characteristics of problem. It uses ‘soft’ data and gets‘rich’

data’.

Each method paradigm serves research purposes with different data that

are used to explain particular sides of a subject or reality. In fact, each

method has particular strengths and weaknesses. Therefore, a combination

of both qualitative and quantitative methods in the same research project is

Page 51: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

35

desirable. The use of paradigm mixes and blends may be held to consolidate

methodological strengths and offset limitations.

2.4.3 The mixed method approach

Mixed research is a synthesis that includes ideas from qualitative and

quantitative research. The mixed method approaches or triangulation15 has

recently risen to prominence.The reason that more researchers are opting for

these types of research is that both qualitative and quantitative data are

simultaneously collected, analysed and interpreted. (Campbell and Fiske,

1959) are credited as being the first to show explicitly how to use multiple

research methods for validation purposes. This trend was extended further

by (Webb, Campbell, Schwartz, and Sechrest, 1966:3) who argued that:

Once a proposition has been confirmed by two or more independent

measurement processes, the uncertainty of its interpretation

is greatly reduced. The most persuasive evidence comes through

a triangulation [italics added] of measurement processes. If a

proposition can survive the onslaught of a series of imperfect

measures, with all their irrelevant error, confidence should be

placed in it. Of course, this confidence is increased by minimizing

error in each instrument and by reasonable belief in the different

and divergent effects of the sources of error.

Triangulation is an attempt to map out, or explain more fully, the

richness and complexity of human behaviour by studying it from more than

one standpoint. Most scholars opt to use the mixed method approaches since

it is used as part of a validation process that ensures that the explained

variance is the result of the underlying phenomenon. (Patton, 1990: 244)

15 Triangulation is broadly defined by( Denzin, 1978: 291) as"the combination of

methodologies in the study of the same phenomenon."

Page 52: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

36

mentions “fieldwork is not a single method or technique” It comprises a

variety of methods such as surveys, experiments, structured observation, and

interviews. Each of them is used to gather different kinds of data. Therefore,

using multiple sources can give a wide range of information, unlike the use

of a single method.

( Sieber, 1973:1337) provided a list of reasons to combine quantitative

and qualitative research. He outlined how such a combination can be

effective at the research design, data collection, and data analysis stages of

the research process. For example, at the research design stage, quantitative

data can assist the qualitative component by identifying representative

sample members, as well as outlying cases. One can argue that a more

constructive approach is to view qualitative and quantitative research as a

matter of degrees or a continuum rather than a clear-cut dichotomy.

The combination of quantitative and qualitative has offered a solution to

the limitations of the two approaches. On one side, we have the “greater

precision and richness‟ (McEnery and Wilson, 1996:77) of qualitative

analysis, on the other we are also granted the “statistically reliable and

generalizable results‟(ibid.) of quantitative studies. In short, the quantitative

designs use tests and closed-ended questionnaires in order to gather, analyse

and interpret the data. However, the qualitative methods mostly make use of

interviews, direct observations and open-ended questionnaires to obtain,

analyse and interpret the data.

The chosen theoretical framework seems to be efficient largely in the

analysis of the Algerian sociolinguistic panorama. All three-research models

are important as I attempt to analyse the manifold and complex linguistic

situation in Algeria.

This research work attempts to provide qualitative and quantitative

analyses, based on the responses collected in interviews that were not

confined to the choices in pre-set multiple choice questions, yes/no

Page 53: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

37

questions, or scales. Free and detailed accounts for their personal experience,

opinions, feelings, and attitudes towards ESA were encouraged, with a view

to exploring their true feelings from the heart, based on their own recalls with

the least intervention.

Considering the likelihood of the respondents’ unfamiliarity with the

research objectives, or the concept ESA, a questionnaire was used as a

reference material for the interviewers to initiate responses. Responses to the

questions vary with the participants’ preference. The respondents were given

freedom to talk about the questions they had the most feelings towards, while

they might also skip a question if they were not familiar with it or had no

personal experience or feelings about it.

My objective is to illustrate, through the discussion of actual examples,

how these three types of Arabic are used by Algerian native speakers for

different kinds of communicative purposes at different levels.

2.5Methods of data collection

2.5.1 Questionnaires

Questionnaires are doubtless one of the primary sources of obtaining

data in any research endeavour. Questionnaires are :printed forms for data

collection, which include questions or statements to which the subject is

expected to respond, often anonymously. (Seliger& Shohamy, 1989:172) It

is a technique, which has been used to determine the way people evaluate

languages, dialects and styles, some being direct like few questions in my

fieldwork, others being indirect.

The questionnaire was the first method used to collect the basic

information about the language level of the participants and some general

opinions about the topic. The results of the survey were used to guide the

questions of the next two tools of data collection. This tool was used for the

previous familiarity of the researcher and participants with it, as well as

Page 54: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

38

relevant ease of use, and free access. The survey consisted of 13 questions.

The first few questions were multiple choice ranking questions asking the

participants for their level of Arabic, their motivation of studying Arabic and

their daily use of the language. The rest of the questions were multiple-

choice Likert scale16 questions to rate the answer and help to elicit

participants’general perception of the difference between the different

linguistic levels characterizing the Algerian speech community and the

impact of the process of Arabization. The survey was anonymous.

The questionnaire was addressed to forty informants. These participants

were asked to report their answers by themselves, which has allowed me

not only to avoid discomfiture and influence, but also to gain time. But, for

the sake of avoiding any kind of ambiguity, I have decided to be present,

guide and assist the participants through answering the questions provided

in the questionnaire.

The elaborated questionnaire to undertake this research work was

divided into two parts. The first one involves information about educational

level, and teaching experience of the participants. It was intended to explore

these aspects in order to analyse the data obtained from the questionnaire and

to explain the respondent's attitudes towards the co-existent linguistic

varieties in Algeria.

The second part is devoted to show the informants’ attitudes towards the

use of AA as well as towards MSA in their daily speeches, includes nine

questions. Both open and closed questions were used, comprising yes–no

questions and multiple-choice questions. Each speaker was approached in a

context in which he was relaxed, and, already engaged in talking.

For this purpose, I elaborated a questionnaire to be filled by

informants. I have intended to discuss topics with informants such as

16 A psychometric scale commonly involved in research that employs questionnaires. It is

the most widely used approach to scaling responses in survey research.

Page 55: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

39

expressing one’s opinion about social problems as a result of unemployment

and poor working conditions. The questionnaire takes into consideration a

number of linguistic parameters among which the informant’s age, sex and

educational background.

The Designed questionnaire was based on the questionnaire developed

by (Ohannessian, Ferguson, and Polome ,1975:159) which was found to be

comparable to the sociolinguistic situation in Algeria. (shown in appendix 1)

The questionnaire method was used in this study to obtain basic

information such as the informants’ age, level of education and languages

known. In addition, the survey questions that followed this questionnaire

aimed at understanding the attitudes of the informants towards the use of

certain variants, and to state which variants, to them, seemed more

prestigious. This technique was used by (Ladefoged, 2003:11).

2.5.2 Individual interviews

The second main type of data to be collected in the mixed method design

is the interview. (Burns, 1999:118) contends that “Interviews are a popular

and widely used means of collecting qualitative data.” The importance of the

interview is highlighted by (Cohen et al., 2000:267):

Interviews enable participants–be they interviewers or

interviewees- to discuss their interpretations of the world in

which they live, and to express how they regard situations from

their own point of view. In these senses, the interview is not

simply concerned with collecting data about life: it is part of life

itself.

The primary goal of an interview is to elicit and record information from

the complainant, subject, and every important witness. Interviews are among

Page 56: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

40

the most familiar strategies for collecting qualitative data. I want to get

firsthand information directly from some knowledgeable informants. To do

this, interviewing is a key to understand what and how people perceive and

“interpret the world around them”(Merriam, 1998:72). (Flick, 2006:160)

adds that the purpose of interview “is to reveal existing knowledge in a way

that can be expressed in the form of answers and so become accessible to

interpretation.”

Interviews were conducted in person-to-person collective formats to

foster learning about individual experiences and perspectives on a given set

of issues and provide in-depth information. (L. Milroy, 1987) argues that the

interview technique is still adequate to draw a general picture of the

sociolinguistic norms through the comparison of collected data obtained

from a large number of speakers.

Individual interview is sensitive data collection method. I conducted

some personal interviews with continuing learners of Arabic who had

experienced learning Arabic in native environments, and had had long

exposure to Arabic. The interviews were meant to provide a different

perspective to the issue of language use in Algeria. It was assumed that the

longer exposure to Arabic in natural speaking environments will provide data

that is enriching to this research. The individuals were student and teachers

working in Sidi Bel Abbes in different capacities. The interviews were

guided open-ended interviews with very similar questions. They were all

recorded and they took 10, 15 and 13 minutes respectively. The choice of

anonymity was given and two of the eight interviewees opted not to identify

themselves.

2.5.3 Recordings

The data gathered for this study is based on more than fourteen hours

of audio-recorded conversations. Many recordings have been deleted either

Page 57: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

41

because the speakers talk exclusively in AA, or because the quality of the

sound was not good. Many conversations have been recorded for the sake of

getting pure data for the present research work in different contexts: at

university (far from classroom courses), among friends and colleagues, and

in public gardens. I argue that recordings allow having concrete examples

and real situations that show the way the Algerian educated people

communicate, and then the different factors that push them to do so.

2.5.4 Participants direct observation

The fourth instrument used in this research work is observation. As I am

a member of the community under investigation, so it has been easy for me

to gain a large amount of data through taking notes from natural interactions

or behaviours of educated speakers. (Milroy and Gordon, 2003:68) say that:

the principal benefits of participant observation are (a) the amount and

quality of the data collected, and (b) the familiarity with community practices

gained by the investigator. They add that (ibid: 71):

Participant observation can be an enormously fruitful method

for sociolinguistic analysis. It produces a tremendous supply of

high quality data and crucial insight into community dynamics.

The observation of language use in the current study is expected to

provide reliable data in terms of variation and the social significance of

natural everyday speech (Labov 1966; Trudgill 1974; L. Milroy 1987;

Macaulay 1977). Such a technique is used to obtain a sociolinguistic profile

of Algeria as well as pinpointing some related issues such as language

variation, Arabization, bilingualism and levels of Arabic in Algeria.

Page 58: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

42

2.6 The Informants

The 40 informants involved in this research are men and women from

Sidi Bel Abbes whose age varies from 17 to more than 50 years, and falling

occupationally into the following groups:

- teachers and students.

- doctors and nurses.

- business men and engineers.

- lawyers and civil servants.

Table 2.1 below illustrates the distribution of these groups under

investigation according to status and gender.

Table2.1. Sampling and stratification of informants.

The involved participants are selected for different reasons. Among

them, the different relations that they display, the nature of their work which

requires them to meet and talk to other people, and their varying degrees of

job men women total

teacher 05 05 10

student 03 02 05

engineer/business men 06 02 08

lawyer 02 03 05

doctor/nurse 02 05 07

civil servants 03 02 05

total 21 19 40

Page 59: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

43

proficiency in mastering Arabic. They also constitute micro social networks

which I believe are representative of the community under investigation.

The informants were encouraged to speak freely about themselves, their

jobs, area of specialisation, and the problems facing the Arab Word,

particularly cultural problems. Participants were informed that the purpose

of the task was to help the investigator learn the different levels of Arabic or

to see what differences exist in how different speakers of ESA communicate.

2.7 Sources of data

Several techniques were implemented to collect data in this research

work. Linguists have shown that relying on one technic does not provide

sufficient and reliable data. The latter are drawn from a wide variety of

sources, including field work, interviews and related research literature. The

data were gathered from 40 informants, mass media, newspapers and direct

observations. For this reason a corpus of ESA words to be examined was

also collected from TV and Radio programs, observation and introspection.

Audio and video recordings were collected from four spontaneous

interviews on Algerian radio and TV, and the topics were on different

political and economic issues relating to Algeria. Spontaneity of speech

and formality of the setting are essential conditions for ESA. It is believed

that using different types of procedures for collecting data and obtaining that

information through different sources (questionnaire, interview, recordings

and direct observations) can increase the validity and reliability of the data

and their interpretation.

Interviews were conducted with participants, all of whom are Algerian,

receiving formal education in Algeria. Conversations were chosen as the data

collection method for the participants’ convenience, in consideration that

they are graduates. The interviews were conducted in French, MSA and

sometimes AA, and were made as comfortable and casual as possible to

Page 60: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

44

elicit their free account of personal experience and feelings about ESA. Each

interview lasted approximately 10 minutes.

2.8 Data analysis

The main concern of this section will be the analysis of the results drawn

from the responses of the informants. The first three questions revealed that

all the informants were French-Modern Standard Arabic bilinguals.

Questions 4 through 13 were meant to elicit the informants' proficiency scale

in Modern Standard Arabic and French.

The analysis involves lexical, phonological, and morphosyntactic

features, in addition to the impact of sociolinguistic factors on stylistic shifts,

and their implications for language contact.

Data analysis of any sample of the variety used by educated speakers

shows that speakers use various variants differently, making use of

unlimited possible combinations. All educated speakers, under

investigation, seem to move towards MSA in different degrees. They are

not consistent in their application of what may be referred to as

"standardization17”rules and /or what Ibrahim (1985) calls “hybridization”

or “koineization18” rules. In fact, they often shift unpredictably within

the same context and sometimes within the same lexical items.

Analysis of recorded texts/discourses reveals that MSA and AA are in

fact so densely intertwined in the intermediate variety “ESA” that cannot be

17 The process by which conventional forms of a language are established and maintained.

Standardization may occur as a natural development of a language in a speech community

or as an effort by members of a community to impose one dialect or variety as a standard.

18The term "koineization" has more recently been applied to the process of levelling

which may result in a koine. A koine is the stabilized result of mixing of linguistic

subsystems such as regional or literary dialects. It usually sevrves as a lingua franca

among speakers of the different contributing varieties and is characterized by a mixture

of features of these varieties and most often by reduction or simplification in comparison.

Page 61: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

45

actually characterized as pure MSA or AA. Thus, it is more accurate to

assume the existence of a mixture of varieties where segments from each

code are used interchangeably and variably. This mixture of codes has

resulted from the variable application of hybridization which takes place at

both ends of the diglossic scale in the form of “standardization” of the lower

varieties and “colloquialization” of the higher ones. Therefore, the outcome

of this amalgamation will be the production of hybrid forms and

constructions. The combination of forms which results from the variable

application of a series of optional rules on the same base forms are producing

in many cases forms containing vestiges of both codes. These rules are

optional, variable, and freely ordered within the same linguistic level, i.e.

phonological, morphological, etc.

2.9 Data Processing

After the interviews and observations have been done, I collected and

analysed the survey results. Then, transcription of interviews and notes took

place. Analysis of the data took place at the end of May and beginning of

June. After the transcription, I coded the data according to the major themes

of the participant’s responses. Then, selection of these coded data made its

way to the analysis and discussion section of my research work, below. As

noted above, I took a descriptive lens to probe into the issue of diglossia in

relation to the Arabic continuum.

For this purpose, the data collection was relatively extensive for such a

small study community. The research yielded rich and thick data. However,

for restrictions of both study scope and time/space the study will not be

comprehensive but rather selective. The study set its scope to explore only

relevant data to the issue of diglossia and the relationship with the different

levels of Arabic in Algeria. But, even within this scope, data was processes,

Page 62: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

46

coded and synthesized in a manner that captures the ideas with reasonable

succinctness.

I tended to use the terms Modern Standard Arabic (MSA) and fuʂħɑ

interchangeably in the interviews. The participants seemed to have

understood both and used them according to their preference. Besides, I used

Algerian Arabic to refer to the Low Variety of Arabic. However, different

participants used different terms in reference to the Low variety of Arabic,

such as ‘ʕamija, colloquial, vernacular or Algerian Arabic or dialect(s).

Excerpts from the participant’s responses in the survey, observations and

interviews have been selected and quoted throughout the analysis. This

attempts to remain true to the descriptive nature of the inquiry.

2.11 Transcription of the data of the study

After data was collected, I transcribed relevant parts, analysed the

discourse and classified whether the variety used was H or L or medium and

specified the contexts under which it was used. It should be noted that the

transcriptions of the collected examples in this research work are phonetic,

and based on the International Phonetic Alphabet (IPA).The followings are

illustrative examples.

[13]

kθi :r men næ :s læhum nadra Ɣi:r ʔiʒabijǝ ʕla lmustǝqbel fǝl

ʒazæ:jer kul waħad ʕandǝh nadra χa:ʂɑ bih . lækǝn ʔiðǝ ħabbi:na

næfes dduwel lmutaqaddimǝ jæʒib ʕli:na nætæχalla ʕlǝ lʔananijjǝ bæ:ʃ

nwaħħad lʒuhu:d wnabni blæ:dnǝ . lukæ:n kel wa:ħad jdaħi Ɣi:r ʃwijjǝ

tʔaked mja bel mja billi blæ:dnǝ twelli dawla ʕaɖi:ma . χira:t lʒazæ:jer

kbi:ra beʂɑħ rahi Ɣi:r mustæƔalla wa lǝm ʔaʒid tafsi:r li hæd ʃi.

lʔaʒæ:nib mǝn kul duwǝl lʕalæm jthæ:ftu ʕli:nǝ. rahum ʕarfi:h

Page 63: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

47

wǝʃ jdi:ru . hmaʂlaħa ʒæbethum . lblæ:d jχoʂha rʒa:l miɵl lkafaʔæ:t li

rarbǝt lǝl χa:reʒ.

Gloss

A lot of people look to the future with a pessimistic outlook. In Algeria,

each one has its own viewpoint. But, if we like to compete with the developed

countries, we must get rid of our selfishness to unite our efforts and strive to

build our country. If each one of us sacrifice a little bit, be sure one hundred

percent that our country becomes a great nation. Algeria has many goods,

but untapped, and I cannot find an explanation. Foreigners flock us from

all countries of the world. Interest prompted them to come to Algeria. They

know what they are doing. Algeria is lacking men, such as competencies that

fled abroad. (my translation)

[14]

ttaʕli:m rah Ɣi:r jzi:d jǝddahwar kul wuzara galu wǝtkalmu ʕla ʔiʂla:ħ

lmanduma ttarbawijjǝ.læ:kin lwæ:qar jkǝðab gaʕ wǝʃ qa:lu.ʔana mutæ:beʕ

lʃʃaʔn ttarbawi munðu mudda ʈwi:la matƔajjar ħata ʃi jru:ħ wæzi:r wʒi

weħdaχor wǝ sijjæ:sa hija hija . ʃu:f ʃæbæ:bnǝ jdi:ʕ wǝjgulek ttaʕli:m

ra:h mli:ħ fǝl blæ:d .jǝkaðbu ʕli:nǝ .bǝʂɑħ mændunʃ hæ:ð sijjasǝ ddu:m .

rabbi jʒi:b lχi:r lha:d lblæ:d. lu ka:n ʒi:na nqadru lʕilm wnaʕʈo:h maka:na

mli:ħa wǝʒh lʒazæ:jer jtƔajjar lǝl ʔaħsen .

Gloss

Education in Algeria continues to deteriorate. Each minister spoke on the

reform of the educational system. However, the reality belies all this talk. I

am from followers of educational affairs for a long time. Noting has changed.

Minister goes and another comes, but the policy remains the same. To see

Page 64: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

48

the youth of today and compare it with their allegations, which says that

education is good in Algeria. In fact, they lie to us. Nevertheless, I do not

think that this policy lasts. God's answer is good for this country. (my

translation)

[15]

lwæzi:r ga:l belli ra:jħi:n naqdu ʕla sakanæ:t lhaʃa wǝl qaʂdi:rijǝ .

lakin hadǝ klæ:m ʒara:ʔid wʔiðaʕǝ. ħatta wa:ħed ma jaqdǝr jħǝl muʃkǝl

ssakæn fi bladnǝ. hadǝ lmukil qdi:m læ:zǝm tǝtwaffar ʔira:dǝ kbi:ra

wʃaʒa:ʕa wǝl ʔibtiʕæ:d ʕla lqarara:t lli tʒi mǝl fu:q .læ:zǝm lmutæ:baʕa

tku:n jawmijja fǝl mida:n. kul wa:ħǝd jǝtħæ:sǝb ʕala lʕamæl lli qa:m bih

su:q lʕaqqar sabħæt lma:fja hijja tǝtħakkam fi:h. kæ:jan li jamlek zu:ʒ

suknæ:t wkæ:jan li ħaʈ milaf munðu ʕaʃr sni:n wmazæ:l ma ħaʂal ʕla

walu.

Gloss

The minister said he would eliminate the barracks in Algeria. However, this

is not true, just talk to newspapers and the media. No one can solve the

problem of housing in Algeria. This is an old problem. We should have

political will, courage and move away from the decisions that come from

higher authorities. There must be the daily follow-up in the field. Each one

held accountable for the work done. The Mafia controls the real estate

market in Algeria. There are those who have two houses. On the contrary

there are others who put on file for housing 10 years ago and has obtained

nothing. (my translation)

2.12 Conclusion

The variability characterizing the Algerian linguistic situation and its

fusional nature makes it difficult to explain all its facets in the light of solely

Page 65: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

49

one approach. Accordingly, the adoption of an appropriate method or

methods for this research project is of paramount importance. Three methods

have been proposed to approach the linguistic variability in Algeria. The

quantitative method, the qualitative method and the mixed method are used

to deepen the understanding of the topic and capture the widest possible

experience from the study community. Thus, overcome the binary distinction

between H and L varieties of Arabic. Linguistic variables whether

phonological or lexical are to be studied quantitatively and qualitatively in

relation to the social context of the informants.

These three models constitute my theoretical framework and through

the applications of their basic assumptions, I will attempt to demonstrate that

linguistic variants are used as a practice in my informants' interaction.

I opted to achieve triangulation (across method) collection of data by

using four prefigured data collection techniques. The data needed in this

fieldwork are gathered by means of questionnaires, recordings, direct

observation and interviews, which are used to elicit data explicitly from the

informants, and lead to yield more valid and authentic data.

Page 66: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

50

Chapter Three Literature Review with a Particular emphasis on Algeria

3. Literature review with a particular emphasis on Algeria

3.1 Introduction

Copious literature exists on Classical Arabic, and what has been called

Modern Standard Arabic. A great deal has also been written about Arabic

dialects or vernaculars, mainly by Arabists and non–Arab Linguists. By

contrast, little is known about Educated Spoken Arabic, as it is used in the

Arab World.

The sociolinguistic situation in Algeria is different from that depicted by

the political leaders. They try to unite the Algerian society around one

language, Arabic. In fact, the Algerian speech community is linguistically

heterogeneous. It is characterized by the coexistence the of many local

varieties referred to as Algerian Arabic. Their respective position vis a vis

MSA is a clear case of diglossia19Ferguson (1959).

This phenomenon has been well documented (W. Marçais 1930; C.

Ferguson 1959a/b ; P. Wexler 1971 ; S. Altoma 1969 ; K. Walters 1996 ; A.

Kaye 1970, 1972, 2001; S. El-Hassen 1978 ; M. Ennaji 2002 ; G. Meiseles

1980 ; B. Hary 1996; M. Eid 1988 ; M. Ibrahim 1986). Hence, no discussion

of Arabic is complete without at least a cursory discussion of diglossia. Some

scholars go further and provide different classifications of Arabic.

3.2 Diglossia revisited

In Algeria as is the case elsewhere in the Arab World, two varieties of

Arabic are in common use. MSA is said to be the language of reading and

writing, while Colloquial Arabic is said to be the language of daily social

intercourse. Diglossia is the term used to describe the state where two

19 There is some evidence that diglossia existed even before Islam. Altoma states that:

Arabic diglossia can be traced back as far as the pre-Islamic period. (Altoma,1964:4)

Page 67: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

51

different forms of speech live side by side and are clearly distributed

according to functional domains, in which each language is in a sense

irreplaceable by the other. All linguistic literature on Arabic is informed by

the concept of “ linguistic duality”, i.e. the co-existence of “Standard” and “

Colloquial” varieties of Arabic. The Standard is considered as the formal or

cultural variety. It is used in lectures, public speeches, religious sermons, in

the mass-media and in publications. On the other hand, Colloquial Arabic is

used in informal contexts. Language is a social phenomenon closely tied up

with the social structure of society. Accordingly, varieties are evaluated in

different ways.

3.2.1 Ferguson’s point of View

Ferguson (1959) started from the assumption that diglossic speech

communities have a High variety (H) that is very prestigious used in

education and the written form such as lecture, religious preach, TV and

radio news, and a Low variety (L) with no official status, used in the speech

of everyday. In Arabic speaking communities, the high variety is represented

by MSA, whereas the low variety is the mother tongue.

Diglossia is a relatively stable language situation in which, in

addition to the primary dialects of the language (which may include

a standard or regional standards) there is a very divergent,

highly codified (often grammatically more complex) superposed

variety, the vehicle of a large and respected body of written

literature, either of an earlier period or in another speech

community, which is learned largely by formal education and is

used for most written and formal spoken purposes but is not

used by any sector of the community for ordinary conversation.

(Ferguson, 1959:336)

Page 68: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

52

These two varieties, classical and colloquial, exist side by side in the Arabic

speech community in a diglossia relationship.

Ferguson touched an important point, which turns out to be the key to

the handling of the problem. He assumes that there is a High variety of

language, i.e. MSA on a part with Low variety of language, i.e. AA20. This

assumption seems most certainly to be a false one in Kaye’s term(1972:35).

Diglossia had been contested as oversimplified (Al Batal, 1992:285), so;

another model of explanation was proposed that views Arabic variation in

terms of a continuum of language varieties (Fakhri, 1995:140). For centuries

the Algerian have managed to keep an equilibrium between their dialectal

varieties and MSA.

Arabic diglossia in Algeria is not a relatively stable21situation. It

involves the interaction of two systems. Both are subject to change. The

overlapping that exists between MSA and AA attests the instability of

diglossia in Algeria. This is accounted for by the fact that the Algerian speech

community is not a homogeneous speech community, using only one or two

varieties. There is, however, a third intermediary variety that is often

termed as “middle language”. A variety that seems to be accepted more by

the people than MSA.

Ferguson himself has commented on the weakness of his original article

in“Diglossia Revisited” (1991). He does criticise his lack of clarity on

specifying that his definition for diglossia was putative, and that the point of

his original article had been to point at a phenomenon that was not

understood hoping that it would receive more attention.

20For the purpose of this study and for the sake of consistency, the High variety will be

referred to as MSA, while the Low variety as dialect(s) or Algerian Arabic depending on

each case.

21 Stability means the slowing down or complete stoppage of linguistic change. Haugen

(1966) in( Pride and Holmes, 1972:10)

Page 69: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

53

(Chen,1997:4) remarks that empirical studies, including Ferguson’s

diglossic case studies, have shown that compartmentalisation of language

use may, in fact, not occur because “either intermediate varieties may be

used or one variety may be displaced by the other”. Such a lack of power

symmetry between two languages or varieties results as unstable diglossia,

and leads to language shift.

Ferguson’s dichotomy could not stand when we consider language use

in the Algerian Parliament (Assemblée Nationale Populaire), the mass-

media, mosques and schools. For instance some Members of Parliament

speech is overtly delivered in colloquial Arabic for some minutes, or in both

MSA and Algerian Arabic alternately. Similarly, Algerian journalists

usually code-switch between the H and the L variety particularly when

discussing live programmes, where people participate or give their opinions

about a given topic. (EL Hassan1977) noticed such a phenomenon in the

Arab world. He confirms that: A speech in Parliament, or a political speech

elsewhere (Ferguson H) is usually given in Educated Spoken Arabic, and

sometimes in pure colloquial.(EL Hassan, 1977:115)

Therefore, we can refute Ferguson’s specification of function as either

not universal or have, for sociolinguistic reasons known some modifications.

Practically, an uneducated person who has had no experience with MSA

will not understand it beyond a few words and sayings.The following scripts

are taken from the discourse of parliament members:

[16] …wa lækin baʕd ma smæʕt lχiʈɑ:b tæ: ʕ lwazi:r lʔawǝl ʒ æ:bli

rabi mænæ:ʃ ʕaiʃi:n fi nafs lblæ:d wa la fi nafs zamæ:n lʒazair ʕɑrfǝt

kawareɵ ʈɑbiʕia kima zalzlet ʃlef , bumerdæ:s fajaɖɑnæ:t tæ:ʕ bæ:b

lwa:d wɣardaiə . wa lakin zanzla lima ʕadhæ:ʃ raqm fi li ʃ æ:l de ri ʃtǝr

hija zalzlet lfasæ:d li χlaqtu:ha ntu:ma ɵmæniə wtasʕi:n f əl mja tæ:ʕ

Page 70: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

54

lmizaniə tæ:ʕ blæ:dna ʒet m əl pitro:l w əl ɣa:z haðihi lχairɑ:t ma

ʕandkum ħata daχl fi:ha

Gloss

“… but when I heard the Prime Minister ‘s speech I feel that we do not live

in the same country and not at the same time. Algeria known natural

disasters such as the earthquake that devastated Chlef and Boumerdes,and

floods that hit Bab El Oued and Ghardaia. But the quake, which does not

have a number on the Richter scale earthquake is the corruption and bribery

that you are behind its appearance. 98 percent of the state budget revenues

are from oil and gas. This natural good things are from God Almighty and

not from your work”.(my translation )

[17] … ɵaliɵan la mafiə ma z æ: let tnaħi f ərmel ta : ʕ w æ:d sipɑwo

gudæ:m rabi wa ʕbæ:du wal ʒadarmiə li ħad lʔæ:n … kulna ʕarfi:n

ʃku:n li ʒbed lχi: ʈ wa da ʃkara lkbi:ra wəħad ma ħawwas ʔli:h whaða

sijjad mahu: ʃ f əl ħukuma

Gloss

“…. Third, the Mafia is still exploiting the Spaw River sands in front of

everyone and even the national gendarmerie. We all know the person who

holds the string and take the big cake. No one is looking for the unknown

Mr. x. He is far from the ministry.” (my translation )

[18] …wəʃ maʕnatha maʒitu:ʃ bəh tabnu ʒitu: bəh diru wra kul

ʒazairi tlæɵa bulisijja maʒitu:ʃ bəh tabnu vu vule polisji la sosiəti

alʒeriən.

Gloss

“… What this means you did not come for the building, but you come in

order to put three policemen behind every Algerian. You did not come for

Page 71: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

55

the building, but you come to control the Algerian society through police”.

(my translation )

3.2.2 Diglossia in the Arab World

The linguistic literature on Arabic is generally based on the Middle-

East. Accordingly, scholars usually generalise their conclusion to the Arab

world. They consider the Arab world as linguistically homogeneous. But

Arabic in all of its different dialects is the mother tongue of 200 million

human beings (Kimball, 1984:85). It is unrealistic therefore to assume that

all numbers of the Arab world share the same language rules.

The linguistic and sociolinguistic situation in the Middle East is quite

different from that in North Africa.(Francis, 1985:6) states that there are

roughly four major dialect groupings of modern Spoken Arabic: the Gulf and

Arabian Peninsula dialects, the Levantine dialects, the Egyptian dialects, the

Maghrebi dialects. A certain homogeneity of Arabic varieties has ben

recognized in North Africa as opposed to the oriental Arabic varieties.

(Marçais, 1977:vi )explains that22:

The phonemes density ]...[ creates the standard linguistic type of

Maghrebin Arabic. A completely recognizable type for the Arabists

and the Arab-speaking people who intend to speak it, the value of

a true certificate of origin. (my translation)

In the Middle East the gap between H and L, whether syntactic,

morphological or phonological is not important in the sense that illiterate

people can understand a speech delivered in the H variety.

22 La densitté des phénomènes[…]crée le type linguistique particulier de l’arabe

maghrébin, type tout a fait reconnaissable qui possède, pour les arabisants et les

arabophones qui l’entendent parler, la valeur d’un véritable certificat d’origine. Quoteted

in (Dandan, 1993 :23)

Page 72: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

56

Algeria is characterised by a sharp diglossia in which two distinct

forms of Arabic, i.e. MSA and AA, co-exist each one assuming specific

functions. (Bouamrane, 1986:7)argues that : …it is in Algeria that the gap

between Classical Arabic the H variety, and Algerian Arabic, the L variety,

is the greatest.

3.2.3 High Variety vs Low Variety

An important feature of diglossia is that my informants have the

personal perception that the high variety, i.e. MSA is the “real” or “pure”

language, and that the low variety, i.e. AA is “incorrect usage”. Table 3.1 as

schematized in figure (3.1) confirms such a fact.

Table 3.1 : Do you think Modern Standard Arabic is a “pure” language?

Age . group

Total %

17/25 26/35 36/50 50+

MSA

AA

Blanks

7 9 10 10

1 1 0 0

2 0 0 0

36

02

02

90

5

5

Figure 3.1. Attitudes towards MSA.

Page 73: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

57

Regarding MSA as a national literary heritage, the majority(90 percent)

of my respondents stressed its historical legacy and its place as the official

language of Algeria. The results reveal an overall agreement among the

majority of the informants who consider MSA as a pure language.

Given the diglossic situation characterising all Arab speech

communities, MSA is used in formal speeches or interviews. However, as

soon as the speaker diverts away from his well prepared speech in order to

add a comment, or respond to questions, the rate of colloquial usage in his

speech increases. How much MSA versus AA is used depends on the

speaker, the topic, the situation among other factors. The following list of

paired items shows the gap that exist between MSA and AA at the lexical

level.

[19]

Within Algeria and the Maghreb in general there is considerable

linguistic diversity and the dialect picture is complex. Linguistic differences

between H and L varieties are sufficiently large to create serious problems

in comprehension. Accordingly, it will be seen that the notion of “diglossia”

does not provide an adequate descriptive frame work for “Arabic”.

Deeper investigations into today’s Arabic–speaking world would clearly

show the slow development towards a middle variety of Arabic supposed to

lessen the problem of comprehensibility.

H (MSA) L (AA) Gloss

[ʕaʂa] [matrag] a stick

[ʈiflun] [ baz ] [ weld ] a child

[ba ʈ n] [ kerʃ] a belly

[ħiʂa:hun] [ʕæ wd] a horse

Page 74: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

58

The communicative tensions which arises in the diglossic situation

may be resolved by the use of relatively uncodified, unstable,

intermediate form of the language (ʔalluɣalwuʂʈa) and repeated

borrowing of vocabulary items from H to L. (Ferguson, 1959: 10)

(ʔalluɣa lwuʂʈɑ) commonly know as “ Educated Spoken Arabic” is still in

the process of development. It has added a third dimension to Arabic

diglossia so that nowadays we can speak of Arabic “triglossia” (Ennaji,

1991) and (Youssi, 1995). Three levels of Arabic may be distinguished:

MSA, AA and ESA.

“Educated Spoken Arabic” is subject to considerable fluctuation not

only in its form of pronunciation but also at the morphological and lexical

levels but before considering “ESA”, let us consider the different levels of

Arabic as proposed by some scholars.

3.3 Ferguson’s classification of Arabic

Ferguson( 1959 ) implicitly recognizes Educated Spoken Arabic. He

considers (ʔalluɣa lwuʂʈɑ),i.e. ESA as an intermediate form of language.

Ferguson states that in normal educated speech, there is often a mixture,

mainly colloquial Arabic, but with an admixture of classical elements. He

says that (ʔalluɣa lwuʂʈa) is:

a kind of spoken Arabic much used in semi –formal and cross-

dialectal situations which has a highly classical vocabulary with

few or no inflectional endings, with certain features of classical

syntax, but with a fundamentally colloquial base in morphology

and syntax, and a generous admixture of colloquial vocabulary.

(Ferguson, 1959:433 ) quoted in(El Hassan, 1977:113)

Page 75: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

59

Ferguson’s contribution to Arabic left a strong impact in the field of

Arabic linguistic literature. For the first time, variability in spoken Arabic is

implicitly recognised. Ferguson singles out three levels of Arabic:

1. The high variety, i.e. Classical /Modem standard Arabic.

2.ʔalluɣa lwuʂʈa, i.e. intermediate form.

3. The low variety, i.e. colloquial Arabic.

Ferguson’s classification is a considerable advance in Arabic linguistics,

in spite of its weakness. He fails to explicitly show the place of the individual

within the system, i.e. not all people can participate equally at all levels.

The High and the Low varieties are associated with certain socio-

economic and demographic characteristics of the language users. It is ESA

which is most interesting to us, since it rejects archaic standard items as well

as plain vernacular ones. This tendency is strong in the Arab speaking world,

and mainly in Algeria. The followings are illustrative examples:

[20]

A number of scholars after Ferguson such as (Blanc, 1960),

(Badawi,1973), (El-Hassan, 1977), (Mitchell, 1978) (Meisels, 1980) and

(Younes, 2006) among others, attempted to define these complex levels of

Arabic beyond the simplified High and Low dichotomy.

MSA AA ESA Gloss

[ʈoɣja:n] [dolm] [ᶁolm] [dolm] tyranny

[qa:ħil] [na:ʃaf ] [ʒæ:f] arid

[ɣibʈa] [farħ] [farħa] [sæʕa:da] [farħa] bliss

Page 76: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

60

3.4 Badawi’s classification

(Badawi, 1977) proposes a novel theoretical rendering of contemporary

Arabic. He recognises five levels in Contemporary Egyptian Arabic:

1.fuʂħā al turāth.

2. fuʂћā al ʕaʂr.

3. ʕā mmiyyat al muthaqqafiin.

4.ʕā mmiyyat al mutanawwiriin.

5.ʕā mmiyyat al ʔummiyyiin.

The names of the five levels from top to bottom is translated into English

by(Freeman, 1996:3) as follows:

1.The classical language of tradition.

2.The modern classical language.

3. The colloquial of the educated.

4. The colloquial of the enlightened.

5. The colloquial of the illiterate.

Badawi’s classification is likely to run from extreme distance with

intermediate levels in-between. According to Badawi, the first of these five

“ levels” is devoted to religious talks and discussions, “ the second level” is

the vehicle of contemporary topics which call for the use of literary Arabic.

It is a modernised form of Classical Arabic generally known as Modern

Standard Arabic. It is used in education, for official purposes, and for written

communication within the Arab-speaking international community, “the

third level” is associated with the language of the educated people, it is a

colloquial language influenced by both the literary and contemporary

civilisation. It is used by the educated people for talks and discussions

concerning abstract topics and contemporary cultural issues in the domains

Page 77: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

61

of science, politics, arts and social problems. Because of its flexibility,

frequency and closeness to daily life, the third level, i.e. the colloquial of the

educated, is the vehicle of Egyptian cultural and scientific discourse .“The

fourth level” is the language of the enlightened. It is a colloquial language

influenced by contemporary civilisation. It is used by literate people in their

daily activities such as buying and selling. It is the medium of

communication within the family, and among friends and neighbours.“The

fifth level”is the language of the illiterate. It is a colloquial language

relatively free from the influence of both the literary language, and

contemporary civilisation. It is mainly the language of comic plays and

country Folk.

In in attempt to show how the linguistic system of Modern Arabic in

Egypt works, Badawi offers a diagram based on his five levels.

Figure 3.2 Arabic levels in Egypt

It should be noted that in Badawi’s model, every level includes mixing

from all the elements of Arabic. This is different from Ferguson’s description

of diglossia, which states that the two forms, i.e. the High variety and the

low variety, are in complementary distribution.

Page 78: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

62

In Badawi’s diagram we can see that even the speech of the illiterate

contains elements of the High variety(fuʂħa). Badawi’s third level, i.e. the

colloquial of the educated is of special interest to us because it has some

relevance to the study of Educated Spoken Arabic. This level is characterised

by a high mixture of literary and colloquial varieties (Figure 3.2 ), and the

spread of foreign lexical items ( dakhil )23. According to Badawi the third

level draws its features from three different “ codes”:

1.Literary Arabic.

2.The colloquial.

3.A few foreign languages.

Hence, it is more varied than the remaining four levels. Badawi argues

that a speaker of (ʕāmmiyyatu almuthaqqafiin), i.e.“ The colloquial of the

educated”, addressing his equals might use any of the following three forms

of the same word:

[21] / ө.q. b / , / s.q.b /, / t.ʔ.b/

/ өuq b / , / suqb /, / tuʔ b/ “hole”

Badawi claims that this choice is not available on any of the other

levels, because level 1, i.e. CA admits the form / ө.q. b / only, level 2, i.e. the

neo-classical admits / s.q.b/ only, and levels 4 and 5, i.e. the vernacular of

the enlightened and the illiterate admits / t.ʔ.b / only.

Badawi provides interesting details of the phonological and

morphological features of the spoken Arabic of the educated people.These

details may lack precision, but they make a useful guide for researchers

interested in describing Educated Spoken Arabic. Besides, the great strength

23 - By “dakhil” Badawi means foreign words

Page 79: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

63

of Badawi’s model lies in its ability to rank the Arabic levels in a hierarchical

manner from the most formal to the least informal.

3.5 EL Hassan’s classification

EL Hassan (1978) starts from a simple classification of the levels of

Arabic. He singles out three levels :

1.Modern Standard Arabic ( MSA ).

2.Educated Spoken Arabic ( ESA ).

3.Colloquial Arabic .

The use of one or the other of the “levels” of Arabic is mainly

determined by factors likes the topic, the speaker’s background, the

interlocutors and the setting. EL Hassan assumes that the three levels

form a continuum because Educated Spoken Arabic shares features and

items of both Modern Standard Arabic and Colloquial Arabic.

Modern Standard Arabic (MSA) is the written language of

contemporary literature, journalism, and spoken prose. It exists

side by side with a great number of regional Vernaculars, usually

referred to globally as Colloquial Arabic. Educated speakers

in the Arab world use the variety of Arabic which we call

Educated Spoken Arabic (ESA) which draws upon both MSA

and Colloquial Arabic and constitute a continuum. These varieties

of Arabic are neither discrete nor homogeneous, rather they are

characterised by gradation and variation. (EL Hassan, 1978:32)

To back up his claim, EL Hassan conducted a detailed study of the

demonstrative system in ESA as it is spoken in Egypt and the Levant. He

assumed that the evidence adduced should lend support to linguists who

regard variation as a central theme in the study of living languages.

Page 80: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

64

These varieties, as proposed by EL Hassan (1978), are characterised by

variation which is dictated by the speaker’s background, and the function of

each variety. EL Hassan thinks that the varieties of Arabic form a continuum

where each level is related to the following one. ESA occupies an

intermediate position between the formal and the informal span of the Arabic

continuum.

3.6.1 The Emergence of ESA in Algeria

Educated Spoken Arabic is the outcome of the competition between

MSA and Colloquial Arabic. The emergence of ESA may be attributed to

the inadequacy of Colloquial Arabic to cope with the rising tide of mass-

education campaigns, on the one hand, and the failure of the majority of the

Algerians to use MSA in their spontaneous discussions of all that relates to

Pan-Arabic communication as well as to modern life patterns. Bouhadiba

(1998) states that the amalgamation of the different varieties in place gives

birth to an intermediate level of Arabic. (Bouhadiba,1998:2) considers that24:

The phenomenon of varieties fusion in presence within the continuum, as

well as the Pan Arabic communication worry gave birth to a new form of

Arabic al lugha al wusta" or intermediate Arabic. (my translation)

ESA which has started to develop is likely to establish itself in the

years to come as the number of educated people in Algeria is expected

to increase as a result of compulsory and free mass-education.

ESA has added a third dimension to Arabic diglossia. Nowadays, we

have to speak of Arabic “triglossia”. Accordingly, we must distinguish

between three Arabic varieties: Modern Standard Arabic, Colloquial Arabic,

24 Un phènomene de fusion des variétés en présence au sein du continuum,ainsi que

le souci de communication panarabique ont donné naissance a une nouvelle varieté

d’arabe ‘al lugha al wusta’ ou arabe intermediaire.

Page 81: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

65

and Educated Spoken Arabic. In an attempt to show how the linguistic

system of modern Arabic in Algeria works, I propose the following figure.

Figure 3.3 Levels of Arabic in Algeria

The proposed figure is a pyramid model with three faces. It symbolizes

the linguistic levels in Algeria namely MSA, AA and ESA.The latter is

especially used by the educated people in their daily conversations.

ESA, consists of a spoken form that borrow intensively from the

High variety, i.e. MSA, and being expressed fluently in the “Low” variety,

i.e. Colloquial Arabic, so as to be intelligible to the uneducated people.

(Bishai, 1966:320) states that most of the educated people in the Arab

World . …believe that Modern Inter-Arabic is not colloquial language, but

a simplified version of Classical Arabic, in which the pausal forms replace

the contextual ones.

All the structural aspects of ESA are subject to change. Its

pronunciation vocabulary, morphological patterns of word formation are

involved in this change.

Page 82: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

66

3.6.1 Educated Spoken Arabic as a dynamic system

ESA comes out as a result of the linguistic friction between Modern

Standard Arabic and Colloquial Arabic. It occupies an intermediate level

within the Arabic continuum. ESA relies heavily on MSA and Colloquial

Arabic and even some foreign languages. The amalgamation of these codes

gives ESA the capacity of being understood by everybody regardless his

social and educational background. This flexibility stems from the lexical

diversity of ESA. The fact remains that educated Arabs of most nationalities

talk among themselves on most topics with little or no linguistic

embarrassment. Ezzat (1974) carried out a pilot study about the mutual

intelligibility between students of various Arab nationalities. He states that:

The question of reciprocal intelligibility has not been raised among

these students who conduct their daily affairs in their own dialect.

Thus, it occurred to me to investigate the common features that help

towards this mutual understanding. (Ezzat, 1974:9)

Ezzat gives a brief account of the points of similarity and differences in

ESA variety at the level of phonology, grammar and lexis. He concludes that

the colloquial usage, i.e. the registered ‘mixed’ Arabic of the cultured classes

provides spoken norms of intercommunication between educated Arabs of

different countries. Among Ezzat’s observations are two:

1. that educated Arabs use hosts of classical words and expressions.

2. and make adjustments where a speaker replaces some of his own dialectal

features with their equivalents in the dialect of another speaker in a particular

situation.

Educated Spoken Arabic is a variety that Arabs are strongly motivated

to employ and extend as it will be shown through next chapter.This tendency

is backed up by (Mitchell, 1974:125). He states that:Yet, it is the virtually

Page 83: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

67

unregistered ’mixed’ Arabic provide the basis for the koineised Arabic of

intercommunication between Arabs of different countries.

3.7 Conclusion

Unlike Ferguson(1959) who suggests the H/L divergence in Arabic, I

think that the varieties of Arabic in Algeria: the High variety and the Low

variety form a continuum with ESA. I argue against the common opinion

that the linguistic situation in Algeria can be characterized by rigid

dichotomies such as formal CA/MSA versus informal dialectal Arabic AA,

and/or upper-class CA versus middle and lower class dialectal Arabic.

The issues discussed in this chapter prompt me to reconsider some of

the traditional assumptions about the actual use and the pragmatic value of

MSA, and AA in spontaneous contact. Instead of the rigid dichotomy

between formal MSA and informal AA dialect, educated Algerians may

have used or avoided specific varieties in their spoken language, depending

on their wish to include or exclude certain interlocutors in distinct socio-

political contexts.

It is worth noting that a good deal of Educated Spoken Arabic exhibits

no case-endings, but it is wrong to claim that there are no occurrence of

classical ʔiʕraab. In fact, a proportion of Educated Spoken Arabic does carry

full marks of classical ʔiʕraab. The grammarians and lexicographers who

laboured to isolate or establish a “correct Arabic” from the flux of varied

uses of language were unaware of other varieties of Arabic. They focus their

attention on the essentials of a formal pattern whereas, details of real life and

real language are subdued.

Page 84: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

68

Chapter Four Some Aspects of Educated Spoken Arabic in Algeria

4. Some Aspects of Educated Spoken Arabic in Algeria

4.1. Introduction

Speaking is the primary linguistic activity in which people engage.

People all over the world value the communication codes25 differently. Some

codes may be labelled High while others are stigmatised as Low.

One of the difficult and interesting aspects of Arabic is that different

levels of Arabic co-exist in the Arab world in general and in Algeria in

particular. These levels differ from MSA and Colloquial Arabic in terms

of pronunciation, grammar and vocabulary.

The variety spoken by the educated people in Algeria as well as in the

Arab world is different from the one spoken by the illiterate.The former

which is referred to as“ Educated Spoken Arabic” is characterised by many

borrowed words and expressions from MSA, and even from some foreign

languages.

Educated Spoken Arabic is recognised by many scholars. It is labelled

“all luɣa lmustaħsana” Lakhdar (1959) “the acceptable language”,

Maamouri(1973) calls it “Educated Arabic”, Monteuil(1960) calls it “la voie

moyenne”, “the middle form”, Bishai(1966) calls it “Inter- Arabic”.

Educated Spoken Arabic has been selected to the focus of this study

because the number of its speakers increase rapidly and because of the

interesting factors which led to its emergence. ESA of Algeria has been

identified at two levels:

25 by “code”we mean a neutral label for any system of communication involving

language.

Page 85: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

69

1.the linguistic level: phonological, syntactic and lexical levels.

2.the social level: a number of extra-linguistic factors which led to the use of

ESA by educated people in their daily activities rather than MSA or AA.

This chapter is an attempt to bring out the differences between MSA

and ESA at the phonological level. In order to do this, a brief description of

the phonological systems of the two varieties of Arabic is provided.

Besides, the phonological differences are discussed on the basis of the

changes involved in MSA when compared with ESA.

The present study tackles in a rather detailed way the description of the

speech of educated Arabic speakers and the different styles of speech they

use. ESA is discussed as an independent system in its general sense, i.e. as a

network of patterned relationships constituting the organisation of this level

of Arabic.

4.2 Phonological Preliminaries

The phonological changes take place through the processes of

substitution, omission, insertion, or transposition of phonemes at initial,

medial, or final position of words.The changes which are definable by

phonological or morphological contexts are considered as regular changes.

However, those which are restricted to a limited number of lexical items with

exceptions are treated as irregular changes.

One of the phenomena which characterise ESA in Algeria is

phonological fluctuation, i.e. the occurrence of phonological variants whose

distribution is not bound up with specific conditions in their structural

environment. Phonological oscillation occurs not only from speaker to

speaker, but may also be present in the speech of the same person in different

conditions as in:

Page 86: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

70

[22]

Educated Spoken Arabic is the richest of all three levels of the Arabic

continuum in respect to the phonemic inventory which derives either from

MSA or Colloquial Arabic and some foreign languages namely French and

English. An Algerian speaker of ESA addressing his equals might use one of

the following forms:

1.the substitution of the interdental fricative / θ/ and / ð / by the dental stop

/t / and /d / as is the case in:

[23]

2.the substitution of the uvular stop / q / by the velar stop /g / as in:

[24]

MSA ESA Gloss

[hæ :ð a] [ða]

[da]

[hæ:da]

[hæ: ð a]

That

MSA ESA Gloss

[θawra] [tawra] a revolution

[ʔ iθ n a: ni] [ʔitna:ni] two

[θamanjə] [tmanjə] eight

MSA ESA Gloss

[qalb] [galb][qalb] a heart

[naqdir] [naqdǝr] [nagdǝr] I can

[laqaina] [lgi:na] we found

Page 87: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

71

3.Sometimes the substitution of glottal stop / ʔ / by the labial glide /w / in

initial position and dropped in final position or assimilated to the preceding

semi-consonant as in:

[25]

This choice is not available on any of the other levels, i.e. MSA and

Algerian Arabic, because MSA admits only /θ / in example [ 23 ], and / ð /

in example [24], and only /ʔ/ in example [25].

4.3 The Segmental Analysis of ESA in Algeria

4.3 .1 The consonantal System

Through the analysis of the corpus, I have noticed that the consonantal

system of ESA contains 31 consonant segments which contrast at the

phonemic level. The evolution of certain sounds or segments in the ESA

system is primarily due to the introduction of a large number of loan words.

Out of contact with other languages, ESA has developed a flexible phonetic

system.The table below represents the consonant inventory of ESA in

Algeria. It is based on articulatory features drawn from the speech of my

informants.

MSA ESA Gloss

[ʔajna] [wi:n] where

[hawaʔ] [hwa] air

[ɖawʔ] [daww] light

Page 88: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

72

Figure 4.1 Consonant phoneme inventory

Labial Interdental alveolar Emphatic Alveo-palatal Velar Uvular Pharyngeal Glottal

Stops (p)

b

t

d

ʈ

ɖ

k

g

q ʔ

Fricatives f

(v)

θ

ð

s

z

ʂ ∫

ʒ

χ

ɣ

ћ

ʕ

h

Nasal m n

Lateral l L

Flop r

Semi-

Consonant

w J

Consonants between brackets may be regarded as marginal phonemes since

they are restricted distributionally.

4.3.1.1 Stops

The following inventory of stops is frequently used in the speech of the

Algerian educated speakers:/ b, t, ʈ, d, ɖ, k, q, ʔ/. The marginal phonemes

/ p/ and /g /occur only in borrowed words, and words of foreign origin. The

labial /p/ and the labio-dental fricative / v / alternate freely with the voiced

labial /b/ and the voiceless labio-dental fricative /f/ respectively. The

followings are representative examples:

[26]

MSA ESA Gloss

/ kambju:tar / [ kæmpjutǝr]

[kambjutǝr ]

computer

/ bidæ ɣu: ʒi / [bida go ʒ i]

[bida ɣu ʒ i]

pedagogy

Page 89: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

73

The velar stop [g] tends to mark rustic speech in Algeria, and [q ] is

therefore usually favoured by my respondents. (Hassaine,1984:162)states

that: In Arabic linguistic, the sound [g] is referred to as vulgar and non

literary.

The data at hand indicates that the phoneme /q / is by far the most widely

used. However, there is a tendency among young people more likely than

other groups to use the variant [g] instead of [ q] as in:

[27]

4.3.1.2 Spirants

Spirant phonemes /f, s, z, ʃ, ʒ, ħ, χ, ɣ / have a regular distribution. But

/ θ, ð /have low frequency. They are sometimes realised as [t ] and [d]. The

substitution of the classical fricatives / θ /and / ð / for the vernacular plosives

is noticed in the speech of my informants as in:

[28]

ESA Gloss

[qmær] [gmar] the moon

[lqa] [lga] he met

[ʂaffaq ] [ʂaffag ] he applauded

MSA ESA Gloss

[θ awra] [ tawra] a revolution

[θ al æ: θ a] [ tlæ:θa] three

[θam æ:nija] [tm æ:nja] eight

Page 90: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

74

But / θ / is maintained in some position as in:

[29]

The interdental fricative / ð / is generally realised as /d /accept in some cases.

The following are representative examples:

[30]

I noticed that the classical phoneme /ɖ / of [χuɖɑ r] “vegetable” fell into

oblivion. It is usually replaced by the emphatic /d /as in.

[31]

Twenty seven out of forty informants used the stops /t/ and /d / in their

speech instead of the spirants /θ /and /ð /, that is 67,5% of the total

MSA ESA Gloss

[tamθi:l] [tamθ i:l] acting

[θælʒ] [θ æl ʒ] [t ælʒ] snow

[θ æl æ:ʒa] [θ ælæ:ʒa] a fridge

MSA ESA Gloss

[ʕað æ:b] [ʕdæ:b] Torture

[ðæ:b] [dæ:b] melt

[ʔuðun] [wden] [ʔudǝn] an ear

MSA ESA Gloss

[ʔiɖra:b] [ʔidra:b] strike

[ muɖħi k] [ mudħi k] foolish/ funny

[ħuɖu:r] [ħudu:r] presence

Page 91: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

75

informants. However, some educated speakers still maintain the interdental

spirants /θ/ and /ð / in some words as in:

[32]

4.3.1.3 The Emphatics

The emphatisation of a speech segment is produced by a construction

of the pharynx accompanied by a slight rounding of the lips. The emphatics

are therefore more fortis than plain segments. Three emphatics are noticed

in the educated speech of my informants namely / ʂ/, / ʈ /, /ɖ /. Its domains

seem to be the CV(C) and CCV(C). The following list gives some relevant

examples:

[33]

CVC :

[34]

ESA Gloss

[θaqi:l] / [θqi:l] heavy

[kaðæ:lik]

also

]θumma] and / then

ESA Gloss

[ʂabu:n] soap

[ʈ a:wila] a table

[ʕaɖi:m] great

ESA Gloss

[ʂo:t] voice

[ʈ i:n] mub

[ᶁarba] [darba] a strike

Page 92: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

76

CCVC:

[35]

The emphatics have regressive and progressive effects, viz. They tend

to influence both the preceding and the following phonemes within the word.

The following are representative examples:

[36 ]

A number of pseudo-emphatics are noticed in ESA, among them the liquid

/ L / and / r / and the uvular /q / and the low back vowel /a / as in:

[37]

ESA Gloss

[ʈ wi:l] long

[ʂ ɣ i: r] young

[ʕɖam] [ʕdɑm] a bone

ESA Gloss

[ʈbal] a drum

[waʂɑʈ] [waʂʈ] in the middle

[ɖɑrba] a strike

ESA Gloss

[qamær] [qmær] moon

[raʔs] [ra:s] a head

[iʂLa:ħ] reform

Page 93: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

77

From the above examples, the adjacent segments to /ʈ, ʂ, ɖ/ are

emphaticised. Whereas, in the vicinity of the uvular / q / and the liquids

/ l / and /r / they behave differently. / q /, /l / and / r / exert a co-articulatory

baking effect on vowels only. In /qamær /, for example, emphasis does not

spread beyond a $ cv$ sequence.

4.3.2 Consonant clusters

4.3.2.1Homogeneous clusters (gemination)

In MSA all the consonants get geminated and occur in word medial and

final positions except /ʔ/, /χ/ and /h/, which do not occur in gemination in

word final position. In ESA also, all the consonants occur in gemination in

word medial and final positions except /q/, /ʔ/ and /h/, which do not occur in

gemination in word final position. Examples:

[38]

[39]

Medial Cluster ESA Example Gloss

/ʒʒ / [raʒʒʕa] to return

/mm/ [ʒammala] to decorate

/χχ/ [ra χχasa] to cheapen

Final Cluster ESA Example Gloss

/ bb / [rabb] God

/ʃʃ/ [raʃʃ] to sprinkle

/χχ/ [mo χχ] brain

Page 94: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

78

4.3.2.2 Heterogeneous clusters

Clusters with three heterogeneous consonants are not used in MSA in

general.Two consonant clusters do not occur in word initial position in MSA

while they are possible in medial and final positions. ESA is distinctive from

MSA in allowing word initial clusters while it accommodates word final

clusters very rarely. Keeping in view the purpose of this study, I illustrate a

few ESA initial position combinations that reveal the difference between

MSA and ESA, and they are shown below:

[40]

4.4.1 The vowel system of ESA in Algeria

Vowels are one of two general categories used for the classification of

speech sounds. MSA has only three vocalic phonemes / a /, / i / , / u / and

their corresponding three long ones / a : /, /i : / , / u : / . The chart given below

in table 4.2 provides the description of the vowel phonemes of MSA.

Initial Cluster ESA Example Gloss

/tm/ tmar dates

/hs/ hsæ:b accounting

/ʈb/ ʈbi:b a doctor

/dw/ dwa drug

/sl/ slæ:ħ arms

/bħ/ bħar sea

/kt/ ktæ:b a book

Page 95: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

79

Figure 4.2 Vowel phonemes of MSA

(Le comte,1968 :9) stresses the fact that26:

The phonetic system of Arabic is characterized by consonant

eminence underlined by diagram particularities. Only consonants

are compulsory written, the addition of vowels is optional. Vowels

of plain length are only noted that by small signs to the over or

below of the consonant and they are written in the Koran and for

pedagogical needs.) (my translation)

It is interesting to note in this respect that the Arab grammarians focused

their studies on consonants rather than vowels, on the ground that

information is transmitted through consonants and not through vowels.

26 Le systeme phonétique de l’arabe est caractérisé par la pré-éminence des consonnes

encore souligné, par une particularité graphiques, seules les consonnes s’écrivent

obligatoirement, l’adjonction des voyelles etant facultative. Les voyelles de longueur

ordinaire ne sont notées que pardes petits signes au dessus ou au dessous de la

consonne et elles ne s’ecrivent que dans des examples du Coran et pour des besoins

pedagogiques.

Page 96: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

80

(Cantineau, 1960 :221) adds that27: Arab grammarians did not give the

opposition consonant vowel the importance that it actually has.

(my translation) Such a trend is backed up by (Moles, 1966:55) who claims

that28: Consonants carry about 80% of the semantic information. (my

translation) The chart given above provides the description of the vowel

phonemes of MSA.

4.4.1.2 Vowel lowering

ESA displays a rectangular vowel system which consists of four short

vowels /i, a, æ, u / which are respectively lowered into [e, a, o ] in the

environment of underlying emphatics. Consider the followings:

[41]

4.4.1.3 Vowel centralisation

One of most important phonological processes that operate in ESA is

the process of vowel centralisation or ( Imaala), where the short vowels

/ i, a , u/

27 Les grammariens Arabes n’ont pas donné a l’opposion consonnes voyelles

l’importance qu’elle a en realité.

28 Les consonnes portent environ 80% de l’information semantique

MSA ESA Gloss

/ɖulm/ [dolm] injustice

/qindi:l/ [qendi:l] Lantern

/ warqa / [wærqa] a sheet

Page 97: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

81

are reduced to the short central open unrounded vowel[ə], in the environment

CVC (c). The following are representative examples:

[42]

Semitic languages are commonly written without the vowels marks

which could indicate the vowels. It occurs occasionally in CVCVC as in:

[43]

4.4.1.4 Short vowel

The / a / in ESA is retained in some morphological patterns and

dropped out in some others. Its domains seem to be:

1. caci:c :

[44]

MSA ESA Gloss

[sikki:n] [səqqi:n] a knife

[damm] [dəmm] blood

[dukk æ: n] [dəkkæ:n][dəkkæ:n] grocer’s shop

MSA ESA G loss

[bæ:rid] [b æ:rǝd] cold

[ʕamila] [ʕaməl] [ʕməl] he did

[rasama] [rasǝma] [rsǝm] he draw

MSA ESA G loss

[ħali :b] [ħli :b] milk

[sæmi:n] [smi:n] fat

[ɖari:f] [dari:f][dri:f] kind

Page 98: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

82

MSA unstressed weak vowels of the first syllable drop down in

ESA. That is: cvcv1v1 , ccv1v2c .

2. caca:c :

[45]

3. caca:ci:c :

[46]

4. cacac :

[47]

MSA ESA G loss

[naha:r] [nha:r] day

[ʈala:q] [ʈla:q] divorce

[sama:ħ] [smæ:ħ] pardon

MSA ESA G loss

[qawa :ni :n] [qwani:n] laws

[masa :mi :r] [msæmi:r] nails

[maza:mi:r] [mæza:mi:r] whistles

MSA ESA G loss

[ʃækar ] [ʃkǝr] (he) thanked

[ʈalaba] [ʈlǝb] (he) asked

[katæba] [ktǝb] (he) wrote

Page 99: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

83

Most of what has been said may apply to the short vowels/ i/ and /u /.

The followings are illustrative examples:

/i /

[48]

In closed final syllables / i / is realised as / e /as in:

[49 ]

The short / i/ is sometimes realised as / ǝ/ except between an interdental and

a labial where it is retained as in:

[ 50]

MSA ESA G loss

[ silæ:ħ] [ slæħ] weapon

[ʒibæl] [ʒbæ:l] mountains

[kilæ:b] [klæ:b] dogs

MSA ESA G loss

[nazila] [nazel] he went down

[ʃariba] [ʃreb] he drunk

[lamisa] [lmes] he touched

MSA ESA Gloss

/i/ / ə/

[miftæ:ħ] [məftæ:ħ] key

[miski:n] [mǝski:n] poor

Page 100: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

84

/ u/

[51]

From the above examples, we can say that ESA shows a high degree of

variation between MSA forms and Algerian Arabic ones. In fact, there is a

trend towards the use of Algerian Arabic forms in which post-initial

vowels are elided to the benefit of initial clusters.

However, this does not apply to all the words having this pattern. In

Modern Standard Arabic which have no reflexes in Algerian Arabic, the

short vowels /a / , / i / , / u /are retained by ESA speakers as in:

[52]

All short vowels are lax when they occur in emphatic contexts.Their

production is accompanied by lip protrusion and tongue retraction.

Sometimes, the short vowels / a /, / u / are dropped in final position. They

are usually signs of morphological inflection.

[ bint] [bǝ nt ] girl

MSA ESA Gloss

[ʕuju:b] [ʕju:b] flaws

[buju:t] [bju:t] houses

[qulu :b] [qlu :b] [glu :b] hearts

MSA ESA Gloss

[særi: ʕ ] [særi: ʕ] quick

[sibæ:q] [sibæ:q] racing

[bunu:k] [bunu:k] banks

Page 101: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

85

4.4.1.5 Long vowels

All long vowels in ESA are tense and unglided, and in general twice as

long in duration as their short counterparts.The following are representative

examples:

[53 ]

ESA seems to undergo vowel drop processes as a result of syncope rule

where short vowels are dropped in unstressed open syllables $cv$ twice as

long in duration as their short counterparts.

[54]

When occurring before a final / ʔ /, / a: / is shortened because of the

omission of the glottal stop /ʔ / as in:

[55]

MSA ESA Gloss

[kita:b] [kita:b] [kta:b] a book

[kalæ:m] [kalæ:m] [klæ:m] talk

[ħara:m] [ħara:m] [ħra:m] forbidden

MSA ESA Gloss

[ħalæ:l] [ħlæ:l] legitimate

[kælæ:m] [klæ:m] talk

[kabi :r ] [ kbi:r] big

MSA ESA Gloss

[sæmæ: ʔ] [ sama] [ sma] sky

[hawæ: ʔ] [ hawa] [ hwa] wind

[dawæ: ʔ] [dawa] [ dwa] medicine

Page 102: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

86

The long vowel / i: / seems to be influenced by the Algerian colloquial

Arabic form. It is reduced to short / i / as in the possessive suffix of the first

person singular.

[56]

Much of what has been said about the long vowels /a: /and /i:/applies

to /u:/ in the sense that is fully retained in medial position as in:

[57]

4.4. 1.6 Diphthongs and Glides

Educated Spoken Arabic in Algeria has only two diphthongs: /aw/ and

/ aj /.They are usually retained before glides / j /and / w/ and in open syllables

as in:

MSA ESA Gloss

[kitæ:bi:] [ktæbi] my book

[tari:qi: ] [tariqi] [trigi] my way

[kalæ:mi: ] [klæmi] my pen

MSA ESA Gloss

[mulu:k] [muluk] kings

[buju:t ] [ bujut], [ bjut] homes

[ʕulu :m] [ʕulum] sciences

Page 103: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

87

[58]

The diphthongs / aj / and / aw/ are sometimes reduced to / o: /, /i: / or / u: /

respectively.The followings are representative examples:

[59]

It is worth nothing that it is the speakers attitudes towards the topic of

discussion, the setting and the other that determine the use of the diphthongs

or its shortened reflexes. My informants use both as in:

[60]

MSA ESA G loss

[ʕajn] [ʕajn] [ʕi :n] eye

[mawt] [mawt] [mo :t] death

[lajl] [læjl] [li:l] night

MSA ESA G loss

[lawn] [lu:n] colour

[zajt] [zi :t] oil

[mawt] [mo:t ] [mu:t] death

ESA G loss

[bæjt ] / [ bi:t] home

[χæwf ] / [ χu:f] fear

[qaws ] / [ qo:s] a bow

Page 104: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

88

The vowel system of ESA in Algeria depends on both Modern Standard

Arabic on the one hand, and on Algerian colloquial Arabic on the other hand.

In fact, there is a tendency to use more Algerian Arabic forms than MSA.

This may be explained by the fact that the Algerian Arabic phonological

system has less constraints than the MSA one.

4.5 Syllable structure in ESA in Algeria

Educated Spoken Arabic in Algeria is a simplified form of Modern

Standard Arabic. Most literary words have undergone a deletion process.

Accordingly /ʔakala/ “ to eat “ becomes [kla] or [ʔakǝl] in ESA. Such a

process is commonly known as “haplology” ( Bolinger and Sears, 1981).

Despite the deletion of some vowels and sometimes a whole syllable, the

meaning remains the same. For instance, the suffix {ah} has lost its

productivity in ESA, and in turn replaced by the suffix {-u}as in the

followings:

[61]

Spoken Arabic morphology is simplified because it does away with the

inflectional case endings of the classical form. This is more and more

obvious in the speech of the ESA in Algeria as well as all over the Arab

World. Classical morphemes undergo considerable change as they get to this

intermediate level, i.e. ESA.

MSA ESA G loss

[ʕalimah] [ʕalmu] he knew

[ kataba h] [ katbu] he wrote

[sanaʕah] [sanʕu] he made it

Page 105: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

89

Educated speakers in Algeria prefer to drop the inflectional endings in

their speeches because they are not sure about them. Thirty three out of

forty respondents confirm that they are not sure to put the suitable

movement, particularly in final position.The table below shows such a trend.

Table 4.1: Are you sure to put the suitable movement in final position?

Age – group

Total %

17/25 26/35 36/50 50+

Yes

No

Blanks

1 1 0 1

8 9 9 7

1 0 1 2

03

33

04

7,5

82,5

10

These results are schematized in figure 4.3.

Figure 4.3 Proficiency in MSA.

The most important problems facing the respondents category is the

ambiguity to put the syntactic movements in the right place of the Arabic

Page 106: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

90

words. More than 80 percent felt uncertain to correctly manage MSA,

especially many words in Arabic are homographic as in:

[62]

[63]

4. 6 Grammatical Alternations

Although a great deal of Educated Spoken Arabic exhibits no case-

endings (ʔiʕra:b), it is nonetheless wrong to claim that there are no

occurrence of classical (ʔiʕra :b), i.e. the existence of case endings. Consider

the following counter-evidence. The relevant endings are underlined.

[64]

MSA noun Gloss

[ birrun]

allegiance, kindness

[ barrun]

earth ; ground

[ burrun]

wheat

MSA verb

Gloss

[ jaʕid]

bring back

[jaʕudd]

count

[juʕidd]

prepare

ESA G loss

[ ʔæhlan wæ sæhlan ] Hello.Come in / nice to see you.

[ marћabæn bikum ] Welcome.

[ ma natsamaћʃ ʔabadæn mʕa ʔaj ʃaχʂ] I will never forgive anyone

Page 107: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

91

ESA exhibits a canonical shape of syllable structure distinct from that of

MSA which is based on recurrent $ cv $ syllables. Initially, the most

frequent type of syllable structure attested in ESA is $ ccv- although a

$ cvc – type is also allowed as in:

[65]

The structure $ –vc # # and $ -cv # # are the most frequent types in

final position despite the presence of $ -vcc # # in some cases:

[66]

4.7 Some lexical observation on ESA in Algeria

The interplay in everyday speech between MSA and Algerian dialectal

Arabic, and indeed between Arabic and foreign languages is well noticed in

the speech of my informants. The interplay of lexical and other stylistic

choices can be very subtle. For instance [ʕusfu:run ]“ a bird” constitutes a

formal lexical choice in comparison with informal [ʈ w i:r ] or [ʕusfu:r]. It is

the “mixed” Arabic that provide the basic for ESA as a means of

communication.

ESA G loss

[ћarf] a letter

[mǝlћ] salt

[nha:r] a day

[ħli:b] milk

ESA G loss

[ʂ ifr] zero

[ tæmr] date

[ mulk] ownership

Page 108: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

92

This section introduces some aspects of ESA’s lexis. It attempts at

exploring how lexical innovations appear in this level of Arabic. It also tries

to identify some loan words introduced into this system as a result of

language contact.

4.7.1 Lexical Selection

In Algeria, ESA is mainly spoken by educated people, but it is

understood by almost everybody. This easy intelligibility makes it the

vehicle language of communicating ideas and feelings. During the general

election’s campaign of 2014 a political leader says.

[ 67 ] ESA

/ʕandna barna:maʒ ʈamu:ћ jћal lmæʃæ:kel lli: jʕani menha

lmuwa:ʈan wji ћassen lʔawᶁa:ʕ lʔiqtiʂɑ:dija lelblæ:d /

Gloss

We have an optimistic programme. It solves the citizen’s problems and

improves the situation of the country. (my translation )

Educated Spoken Arabic has been woven from many different strands,

i.e. MSA and AA, the speaker’s urge to “ share’’ with his collocutors

involves a modification of vernacular forms in favour of more “neutral’’

ones, i.e. ESA or vice versa. New structural elements can be adopted and

reshaped to new manifestations that fit the requirements of ESA, the main

burden of such changes falls upon vocabulary to meet the changes that affect

society and culture of its speakers.

Page 109: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

93

4.7.2 Lexical Borrowings

Borrowings is the consequence of the contact of two or more languages.

It is a process whereby new words are taken from a foreign language and are

integrated in the vocabulary of another one. Borrowings are usually known

as “ loan words.’’

Educated Spoken Arabic has adopted a large number of words from

many languages, particularity French. Accordingly, loan words have made

their way into the daily speech of the educated people in Algeria. Loan

words are modified and adapted to the phonological system of Arabic to fit

the social and communicative needs. The French impact on Arabic may be

inferred from the large preponderance of loan words.Table4.2 gives a sample

of French loans.

Table 4.2

French Origin ESA Gloss

visa [ v i s a ] Visa

satellite [ʂɑ: tǝ l ] / [ʂɑ: til ] Satellite

Plastique [ p l a s t i: k ] Plastic

libéral [ libira:li ] Liberal

Mosaique [ mozajj i:k ] Mosaic

television [ tilfæ:z ] Television

colon [ kolo: n ] Colonisers

cinema [ sinima ] Cinema

bourgeois [ burʒwazijja ] Bourgeoisie

Démocrate [ dimoqra:ʈi ] Democrat

This is probably this feature, i.e. borrowing which above all

distinguishes ESA in the eyes of purists. According to table 4. 2, one of the

most remarkable characteristics of loan words in that only content words

which bear lexical meaning and carry most loading are assimilated to ESA.

Page 110: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

94

(Guy, 1990: 58) who suggest a cline of borrowability claiming that:in a given

social content certain linguistic elements are more likely to be borrowed

than others.

Guy states that less stable items such as vocabulary will be borrowed

more readily than the more stable items such as syntactic structures.

Accordingly, only content words admit innovations are adopted by ESA

speakers and adapted to fulfil their needs.

Educated people in Algeria seem determined to find their own outlet of

expressions.Thus, a large number of lexical items, borrowed mainly from

French characterise their speech as in:

[68]

The patterns described above show that there has been a large degree of

lexical borrowing from French into ESA. (Van Coetsem, 1988:26) claims that:

It is often noted that first lexical features are borrowed, then, under long term

cultural pressure, structural features (phonological morphological, and

syntactic) may also be borrowed. French borrowings were and still are

common everyday, particularly in the fields of sciences, technology, trade and

education. Two type of loan words used in ESA may be distinguished:

1.Arabicization:Arabicization is a process whereby foreign words are

incorporated into the language with phonological or morphological

modifications so as to be congruent with Arabic phonological and

morphological paradigms. Consider the followings:

French origin ESA Gloss

Technicien [tiqni] technician

Banque [bænk] bank

Cinema [cinima] movie

Page 111: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

95

[69]

B. Loan translation / calque

Loan translation or calque is one of the forces that lead to lexical

innovation and therefore new structures and constructions are added to

language. (Lyons,1990:309) states that: The most obvious kind of loan-

translation involves translation of the constituent parts of a foreign word or

phrase.

The majority of calques attested in the present corpus are based on a

French model. Table4. 3 gives representative examples:

Table 4.3 Calques based on a French model

French Origin ESA Gloss

Lavage de cerveau [ɣasi:l mu χ χ] Brain-washing

Mot-clé [ kælima miftæ : ћ] Key-word

Tenter sa chance [ʒarrab ћaddah ] Take pot luck

Dessin animé [ rroʂo:m muta ћarrika ] Cartoon(film)

Economie du marché [ iqtiʂɑ:d ssu:q ] Market economy

Mondialisation [ʕæwlama ] Globalisation

( TVA) [darribat lqima lmudafa] Value added tax(VAT)

Garde champêtre [lћaras lbælædi ] Rural policeman

Chef d’unité [ raʔi:s wiћda ] Unity chief

Libre échange [ttaba:dul Iћurr] Free exchange

French origin ESA Gloss

table [ʈɑbla] a table

stylo [stilo] a pen

archive [ʔarʃi:v] archives

Page 112: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

96

On the basis of the above table, we may say that the substitution of

French loan words by their Arabic counterparts leads to the conclusion that

French is losing its prestigious status and that a process of Arabization may

be at work, with literary and the mass-media as major promoting factors.

Borrowing and Loan translations or calques are adopted and adapted to

the morphology, syntax and phonology of ESA. In Algeria, most of the

technical words are not in Arabic but in French, and sometimes in English.

The flux of vocabulary inaugurated in ESA through contact with other

languages forms an interesting fund. Among these infiltrations are French

words which have proved to be useful and have subsisted. They consists of

names of places, plants, animals, instrument.ect.

4.7.3 Kinds of Borrowing

Borrowing is a linguistic phenomenon. It takes place when new concepts

did not have these counterparts in the host language.

a- phonological adaptation: It takes place when the foreign word is modelled

to fit the phonetics and phonology of ESA as in:

[70]

The French /o/ and / u / substituted by the Arabic /u:/ /o:/ respectively, for

they do not exist in the ESA phonological system.

French origin ESA G loss

pedagogue [bidæ ɣu:ʒi] pedagogy / educational methods

diktateur [diktæto:r ] dictator

maçonnique [mæsu:ni ] masonic

Page 113: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

97

b-Morphological adaptation: It takes place when loan words are

incorporated in the host language.

[71]

The word [dimuɣra:fi] is adopted both phonetically and morphologically to

ESA. The French vowel /e / is substituted for Arabic / i /, since the former

does not exist as a vowel in the ESA phonology.The morophological

adaptation consists in the doubling of initial /d / and the omission of the final

/k/ of the French [demografik].

4.8 Code-Switching

Code-switching is a term used in sociolinguistics to illustrate the

switching from variety to another depending on who we are talking to and

the setting where we are. (Trudgill, 1992:16) states that code-switching is:

The process whereby bilingual or bidialectal speakers switch back and forth

between one language or dialect and another within the same conversation.

According to my collected data, ESA speakers code–switch from MSA

to AA and vice-versa depending on formality or informality of the setting,

the topic and the educational level of the participants. Consider the following

sentences taken from interviews between an Algerian Member of Parliament

and a Minister with journalists:

French origin ESA G loss

demografique [dimuɣra:fi] demographic

satellite [sa:til] [satǝl] satellite

docteur [dokto:r] doctor

Page 114: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

98

[72]

MP: [zurna manʈiqet lʒænu:b welgi:na lʔumu:r ʂʕi:ba jæ:ser ]

Gloss: We visited the south and we found the matters very difficult.

[73] Minister: [ lmunaᶁᶁɑma darset lmuʃkel wnantadɑr radd ʔiʒæ:bi ]

Gloss: The organisation discussed the problem and we are looking for a

positive answer.

An educated Algerian may switch to MSA or AA in order to express

his feelings, and makes himself understood. The differences between the

three levels of Arabic MSA, ESA and AA involve the use of word forms,

together with the substitution of the sounds for others. Consider the examples

[73 ] and [ 74 ].

[74]

It seems that educated speaker is aware of what he must do, if he wishes

his actions to be interpreted by his interlocutors in the way he himself

intended. For instance, all my informants broke the rules of Arabic grammar

but at the cast of altering the nature of interaction in which they are involved.

One of my informant said:

MSA ESA AA Gloss

[ʂɑʕba ] [ʂɑʕb ] [ʂʕi:ba ] difficult

[ ʒiddan] [ jæ:ser ] [ jæ:ser ] very

[ ʔalmuʃkila] [ lmuʃkil ] [ lmuʃkila ] the problem

Page 115: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

99

[75]

ESA [ mæʕendi:ʃ muʃkil qa:dar næt ћawar mʕ a ʔaj ʔinsæ:n ]

MSA [ læjsa ladajja muʃkila ʔanæ qa :dir ʕæ læ ʔæ n ʔataћa:wara

maʕa kulli ʔi nsæ:n]

Gloss I have no problem, I can communicate with anybody.

Understanding is the ultimate purpose of communication. Speakers

constantly adapt their linguistic habits to ensure understanding and

acceptance.

The skilled orator or preacher, for example is for part well able to

make use of the complete range of spoken Arabic, including the

vernacular of the illiterate and, Indeed , the speech of educated

the and that of the illiterate in a particular region.(Mitchell, 1982:90)

A speaker’s choice of words is limited by his context and the

circumstances or surroundings shared or partly shared by the speaker and the

hearer(s). These circumstances may be relevant to the understanding of ESA,

and may also influence its form. Accordingly, the individual participant in

ESA is to be seen as a chooser amongst MSA, AA and French loan words.

The following are representative examples:

[76] ESA [ felʒazæ:jær makkǝnʃ dimoqrɑʈ ija lækin dimaɣoʒijja ]

Gloss In Algeria, there is no democracy but demagogy.

[77] ESA [ lenternet ʂɑbћet daru:ra fi waqtna lħa: dar ]

Gloss In the present time, internet is a need.

It seems that the sources of code-switching in ESA must be the factors

referred to as “situational variables” in the wide sense of the term suggested

by (Hymes, 1972) that influence the choice of the form and content of the

selected code.(Mitchell, 1982:139) explains that: Linguistic choices are

Page 116: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

100

made in accordance with the role, status and otherwise biographical

relationship of speakers, the topic of discourse, speakers’ repertoires, etc.

Educated Spoken Arabic is subject to variation in accordance with:

1.the setting: which refer to the physical circumstances in which the

communication event takes place. For instance, a preacher in a mosque uses

a more formal language than a football commentator who switches a lot into

Algerian Arabic in order to reach a wider audience.

2.the topic of conversation: the selection of a variety seems to have

depended on the topic of discussions, university lectures, court debate or

political debate or more parties.

3.The relative status of the collocutors: the verbal repertoire of the

Algerian educated speakers comprises MSA a well as AA and ESA. The

status of the speaker-hearer(s) comes into play in controlling which

variety from his verbal repertoire an Educated speaker would use. This

evidence suggest that the Algerian educated speakers tend in formal

situations to use what they regard as correct and prestigious forms, and

conversely, in informal situation, the tendency is to use non-prestigious

forms. In fact, all my informant adopt varying styles to suit varying

purposed.

Deeper investigations into today’s Arabic use would reveal that every

speaker in the corpus used some MSA vocabulary, every speaker used words

containing the classical phoneme/q / and [ g ]. Every speaker used some

classical verb forms. 18 out of the 40 informants used the classical

demonstrative /hæðə /sometimes, and 22 out of 40 used at least some

classical negatives. On the other hand, nobody used grammatical endings

and the classical interdental /θ / and /ð/ all time.

4.9 Stigmatised versus Unstigmatised Language Levels

The collected data of todays ESA’s speech reveal relevant subdivisions

of the data under investigation. It comprises a twofold distinction between

Page 117: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

101

stigmatised and unstigmatised forms, particularly at the lexical level. Many

educated Algerians would, for example, avoid the use of [ʃir ] “boy”and

[ʃi:ra] “girl” which are stigmatised forms of [wæləd] [ weld] and [bint],

respectively.

Speakers of ESA show a high degree of oscillation between the

stigmatised forms of Arabic and its prestigious one. The fusion of MSA and

AA gives ESA a certain function that both the former and latter lack in the

sense that each of the two codes is used for specific purposes, while, ESA

adapts to all situations, both formal and informal ones. Consider the

following examples.

[78] Informal: [lli ʕandah ʃi ћa:ʒa : jzi:dha jatfæddal ]

Formal : [ llaði ʕindahu ʃæjʔ ʔiᶁɑ:fi jætæfaᶁᶁɑl ]

Gloss : He who would like to add anything, welcome.

[79] Informal : [ћna nʃæʒʒæʕ kul nnæ:s lli ʕandhum ʔira:da]

Formal : [næћ nu nu ʃæʒʒiʕ kull mən kæ:net læhu ʔira:da]

Gloss : We encourage all those who have willingness.

In example [78] the relative [ lli ] frequently occurs in the speech of my

informants. Its classical counterpart [ llaði ] did not occur, except in two

cases. This indicates that the lexical item [ lli ] might eventually replace the

classical [ʔallæði ].The same conclusion may be made for the second lexical

item[ næћnu] “we” in example [79]. Its classical counterpart [ћna] occurs

only three times in my collected data.

In fact, there is a tendency in ESA to use features which are shared by

both MSA and AA. Some are avoided by ESA speakers because they are

considered as too prestigious, i.e. they hinder communication between

speakers and hearers. Consider the following:

Page 118: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

102

[80] MSA : [tæћaddæθna ћawla mæwæ:ᶁiʕin muχtælifætin]

ESA : [tћaddæθna ʕla mæwæ:diʕ muχtælfa]

Gloss: we have discussed different matters.

This [t(æ)ћaddæθna ] ‘we discussed’, [mu χtæl(i)fa]‘ different’ are marked

as formal when the bracketed short open vowel is included, and as informal

when it is not.

The interplay of lexical and other stylistic choices can be very subtle

for instance [bintæ:ni ] “two girls” constitutes a formal lexical choice in

comparison with informal [ zu:ʒ bnæ:t ].

The motives that lead speakers to shun given structures and forms

include not only the koineizing urge to “share” with those from other regions,

but the wish to avoid ridicule, the fear to be unintelligible, or offensive to

one’s collocutors as well. For instance, my informants frown upon the use of

the highly classicised form [ ᶁamaʔun ] “thirst”. Instead, its equivalent is

used [ʕɑʈɑʃ] or [ʕʈɑʃ].To give some idea of the nature of the linguistic

differences involved, we can cite the following examples:

[81]

4.10 Language Level's Appropriateness and acceptability

The intelligibility of the code is an important factor in social contact.

The purpose of talk is to establish and maintain communication. Educated

MSA ESA Gloss

[ɣaɖanfar] [Ɂasad] lion

[muʕdam] [mæski:n][məski:n] humble

[saχijun] [kari: m] [kri: m] generous

Page 119: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

103

Algerian seem careful about selecting words structures creating harmony

between the speaker and hearers. Each speaker adjusts his language, and

makes it intelligible. For instance, the word “money” has many equivalents

[drahæm],[flu:s],[ʂwarda] [ʂwalda] [lʔæmi:r],[ ʈoro]. ESA speakers, who

tend to avoid what is specific to regional varieties, seem to avoid therefore,

all of them except [drahæm] and [flu:s] which are shared by both MSA and

AA. This device is commonly known as levelling. In general terms;

speakers of different regional origins differ in their use of classicising and

elevating devices. Educated Algerians seem to classicise little but koinise

much and the tendency is more strong in the speech of young people than

old people: Classicising29and levelling30respond to the manifested

constraints, when the extra-linguistic context are intertwined, and that

choices between forms respond to stylistic prompting, i.e. to the need felt by

the speaker to mark his speech as careful or formal in response to such factors

as the topic of conversation, and of the status of his collocutors. In other

cases, communication may break down. Accordingly, the multiplicity of the

social factors have influenced in varying degrees the selection by a particular

speaker of one form or another.

Two main observations may be made with respect to the regular stylistic

variation exhibited by ESA speakers:

The first is that the differences between formal and informal do not only

concern the lexical choice between [jæstaʈi:ʕ] and [jæqdar] “he can ”, but

also between the order vs formal and sv informal. However, there seems to

29 by “classicising” we mean: departure from plain colloquial. The general trend is

towards eliminating colloquial influences, and emphasizing only classical style. It effects

resistance tochange and reveal the retention of linguistic forms used for certain purposes

and in certain contexts.

30 - Levelling is the powerful influence of local linguistic loyalty can come into play and

influence the choice made.

Page 120: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

104

be an increasing tendency for sv to occur in formal contexts as is the

followings:

[82] SVO: [lʔustæ:d ʂbaћ mhæmməʃ ]

VSO: [ʔaʂbaћa lʔustæ:d mhæmməʃ ]

Gloss the teacher is marginalised.

The second is that there are observable regularities in respect of what may

and may not occur, and that these regularities do not conform to the rules of

MSA.

The linguistic variability attested in ESA may have as much to do with

society as with language. Hence, linguistic change is the product of a

dynamic in the social fabric, reflected in sociolinguistic variation and

language stances. The experiences of individual speakers in their daily life

are reflected through their speech performance. To cope with new social

situation, a new re-organisation in their social structure necessitates new

lexical content to fill the social and economic requirements. Changes in

specific vocabulary arise mainly from changes in people’s needs. As natural

responses to the changes in their immediate social environment.These

variations are conditioned. For example, there is no way of predicting in the

speech of an educated Algerian whether he will realise / q/ as [ g ] or [q ]

whether that is, he will pronounce ‘heart’ as [galb] or [qalb]. But this is not

to say that his choice of [ g ] or [ q] is random.

The conditioning factor depends on the degree of “formality” or

“informality” of the situation in which the utterance occurs. [ q] tending to

occur with the more formal and [ g ] with the less formal. But some

variations are unpredictable.Such variation is commonly know as free

variation. For instance the choice of / i : /or /e : / as in:

Page 121: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

105

[83]

4.11 The Swadesh Basic Vocabulary List

The Swadesh Basic Vocabulary List is used to determine how lexically

related ESA is opposed to MSA and AA. The analysis may reflect the degree

of the lexical diversity that had already differentiated the three levels of

Arabic MSA, ESA and AA. This analytical list is used here to measure the

degree of similarity that exist among AA, ESA and MSA.

English gloss C A A A E S A

Animal ћajæwæ:nun hæj∫a / ћajæwæ:n ћajæwæ:n

Ashes rama:dun rma:d rma:d

At fi fi fi

All kull ga:ʕ kull /kæməl

And wa w w

Back ᶁɑhr ᶁhar , dahr ᶁhar , dahr

Belly bɑʈn kə rʃ bɑʈn / kərʃ

Bone ʕaᶁm ʕᶁɑm ʕaᶁm , ʕdɑm

Blood dam dam dam

Breathe tænæffus ʃhæg tanæffus

to bite ʕaᶁᶁɑ ʕad ʕadda/ ʕaᶁᶁ

Brother ʔæun u ʔæ

ESA Gloss

[ʈbi:b] [ʈbe:b] a doctor

[ħli:b] [ħle:b] milk

[bi:t] [be:t] a house

Page 122: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

106

Bird ʈɑ:ʔirun ʈwi:r /zawǝʃ ʈɑʔir / ʈwi:r

Bark nubæ:ћ nbi:ћ /nbæ:ћ nbæ:ћ

Berry tu:t tu:t tu:t

to burn ʔæћraqa ћrag / ћrǝq ћrǝq / ћrag

Black ʔæswed kћal swed / kћal

Big kæbi:run kbi:r kæbi:r / kbi:r

Bad sæjjiʔ fæ:sæd /a:sær sæjjiʔ

Because liʔænna bæ:h/ atʃ liʔænna

English gloss C A A A E S A

to come ʔætæ: / ʒæ:ʔa ʒ æ: ʔata: / ʒæ:

to cry bæka: bka bka

to cook ʈɑbaa ʈba /ʈɑjjab ʈba / ʈɑba/ ʈɑjjab

Child ʈiflun bazz/ wəld/ ʈful ʈifl / wəld

clothing mælæ:bis kæswa/qaʃʃ mælæ:bis

to cut qaʈɑʕa gʈɑʕ / qʈɑʕ qʈɑʕ / gʈɑʕ

cloud ɣajmun ɣjæ:m ɣjæ:m

Cold bæ:rid bæ:red bæ:red

Dirty wæsiun mwæssæ wæsi

Dust ɣuba:r ɣabra ɣabra

to drink ∫æriba ∫rab ∫rab

to die mæ:ta mæ:t mæ:t

Dull aʃin ʃi:n aʃin

to dance raqaʂɑ rgaʂ raqaʂ/ rgaʂ

to dig ħafara ћfar ħfar

Page 123: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

107

Dog kælbun kælb kælb

Dry ʒæ:ffun næ :ʃ a f ʒæ:f

Day jæwmun jæwm / nhɑ:r jæwm / nha:r

to eat ʔækæla kla ʔækəl / kla

Ear ʔuðunun wðæn /wdǝn ʔuðun / wðǝn

English gloss C A A A E S A

Eye ʕajnun ʕajn ʕajn

Egg bæjᶁɑtun bæjda bæjda

Earth ʔarɖ ʔard ʔard /ʔarɖ

Foot qadæm qra:ʕ /rʒəl rʒəl/ qadǝm

to fear a:fa a:f a:f

father ʔæbun bba /by ʔæb

to fight qa:tæla ћa:rab qa:təl / ћarab

to fall sæqaʈɑ ʈ ɑ:ћ sqaʈ

feather ri:ʃa ri:ʃa ri:ʃa

to fly ʈɑ:ra ʈɑ:r ʈɑ:r

Fat sæmi:n smi:n smi:n

Fish sæmækætun ћu:ta ћu:ta /sæmæka

Force quwwa quwwa / ʒahd quwwa / ʒɑhd

flower zahratun warda warda /zahra

freeze ʒali:d ʒli:d ʒali:d / ʒli:d

to flow sæ:la sæ:l sæ:l

to float ʕa:ma ʕa:m ʕa:m

Fog ᶁɑba:b ᶁba:b , dba:b ᶁbɑ:b , dba:b

Page 124: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

108

Fire na:r na:r na:r

For li li li

Few baʕɖ /qali:l ʃwijja qli:l /ʃwijja

English gloss C A A A E S A

to give ʔæʕʈɑ mædd /ʕʈɑ ʕʈɑ

Grass ʔuʃb ћʃi:ʃ ћʃi:ʃ / ʕuʃb

green ʔæɖɑr dar ʔæɖɑr / dar

Good ħasænun mli:ћ mli:ћ / ћasæn

Hand jædun li:d / jædd jædd / li:d

Heart qalbun galb qalb / galb

Head raʔsun ra :s raʔs /ra:s

Hair ʃaʕr ʃʕar ʃʕar/ʃaʕr

to hear sæmiʕa smæʕ smæʕ/ samiʕ

husband zawʒ raʒəl zo:ʒ / zu: ʒ

to hunt ʔiʂɑda sɑjjæd ʔisʈɑd /sɑ:d

to hit ɖɑraba ɖrab , drab ɖarab

to hold ʔæmsæka,qabaɖɑ gbad/gɖab/qbad ʔæmsæk, qabad

heavy θaqi:l θgi:l , tqi:l tqi:l /θgi:l

Here huna hna hna

He huwwa huwwa huwwa

Ice ʒæ li:d ʒ li:d ʒæ li:d / ʒ li:d

In fi: fi fi

I ʔæna ʔæna ʔæna

Page 125: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

109

If ʔiða / læw lukkæ:n / llaw/ ila ʔiða / law

to know ʕarafa ʕ raf ʕaraf / ʕraf

to kill qatæla gətl /qtəl /ktəl qtəl /gtəl

English gloss C A A A E S A

Leg sa:qun sa:g / sa:q sa:q

Liver kæbid kæbda kæbda

to laugh ɖaћika dћak ɖћak , dћak

to lie kæðiba kðəb kðəb

to live ʕa:ʃa ʕa:ʃ ʕa:ʃ

Leaf waraqa warga / warqa waraqa / warqa

Lake buћajra marӡa buћajra

Long ʈɑwi:l ʈwi:l ʈɑwi:l /ʈwi:l

mouth fæmun fumm fæm / fumm

Man ra ʒ u:lun ra ʒal ra:ʒal / raӡul

mother ʔumun ʔumm ʔumm

meat laћmun lћam lћam / laћm

mountain ʒæbæl ʒbəl ʒbəl

might tæmækkæna

/qadira

qdar /gdar tmækkæn/gdar

many kæθi:r bazza:f kθi:r / kæθi:r

Neck raqabætun ragba /raqba raqba / raqba

Nose ʔænfun ni:f ʔænf / ni:f

Name ʔism ʔism ʔism

Page 126: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

110

narrow ɖɑjjiq ɖɑjjaq ɖajjaq / dajjaq

New ʒadi:d ʒdi:d ʒdi:d

Near qari:b gri:b / qri:b qri:b / gri:b

English gloss C A A A E S A

Old qadi:m gdi:m /qdi:m qdi:m

Other ʔa:ar laur laar

person ʔinsæ:n bnæ:dəm ʔinsæ:n

to play læʕiba lʕab lʕab

to pull ʒarra ʒarr ʒarr

to push dæfæʕa dmær /dfæʕ dfæʕ

Road ʈari:qun ʈri:g ʈri:q / ʈri:g

to rub ħakka ћakk ħakk

Rope ħablun ћbal ћ abl / ћbal

Rotten fa:sid fa:sid /a:sar fa:sad / fa:sid

Root ʒiðr ʒadra ʒiðr

River næhrun wæ:d næhr / wæ:d

to rain ʔæmʈɑrat ʂɑbbat ʔæmʈɑrat

Red ʔaћmar ћmar ħmar

Swim sæbæћa/ʕa:m ʕa:m ʕa:m /sbǝћ

Skin ʒild ʒæld ʒild / ʒald

Smell ra: ʔiћa ri:ћa ri:ћa

to sleep næ:ma /raqada rged / rqad næ:m /rqad

Page 127: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

111

to sit ʒælæsa /qaʕada gʕad / ʒæmmaʕ ʒlas / qʕad

to stand waqafa wgaf /wqaf wqaf

Sister ʔutun ʔut / ut ʔut/ut

to say qa:la qa:l /ga:l qa:l /ga:l

English gloss C A A A E S A

Stick ʕu:d / ʕaʂɑ ʕu:d /maʈrag ʕu:d / ʕʂɑ

Sharp qa:ʈiʕ / ћa :d gaʈɑʕ qaʈiʕ / ћa :d

to sing ɣanna: ɣanna ɣanna

to smell ʃæmma ʃæmm ʃæmm

Snake ʔæfʕa / θuʕbæ:n læfʕa læfʕa

Seed ħabba ћǝbba ћǝbba

Stone ћaʒarun ћʒar ћaʒar / ћʒar

smoke dua:nun dua:n dua:n

smooth raʈb rʈub raʈb / rʈob

to turn da:ra da:r da:r

to think fækkara / ɖanna fækkar/ ɖann fækkar/ ɖann

Tooth darsun dars dars

tongue lisæ:nun lsæ:n lisæ:n / lsæ:n

to tie rabaʈɑ rbɑʈ rabɑʈ/ rbɑʈ

That hæ:ða ða /da / hæ:da ða /da /hæ:da/hæ:ða

This hæði:hi ði / di ði / di

to vomit tæqajjæʔa tqajja tqajja

Page 128: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

112

to walk mæʃa mʃa / tmaʃʃa mʃa

to wash ɣasæla ɣsæl ɣsæl /ɣasal

woman ʔimraʔætun mra ʔimraʔa / mra

Wife zæwʒætun mra / zu:ӡa zæwʒa / mra

English gloss C A A A E S A

to work ʕamila dam ʕmal / dam

Worm du:dætun du:da du:da

Water ma:ʔun lma ma:ʔ /lma

woods ɣa:bætun ɣa:ba ɣa:ba

Wind ri:hun ri:h ri:h

White ʔæbjaᶁun ᶁjæd / bjæd bjæd/ ʔæbjæd

When mæta: wi:nta mæta

Where ʔæjn wi:n ʔæjn / wi:n

What mæ:ða ∫tæhwæla /wæ∫ mæða / wæ∫

Who mæn / mæn allaði ∫ku:nhuwwa mæn/ mæn allaði/lli

With mæʕa mʕa mʕa

We næћnu ħna ħna

Yellow ʔaʂfar ʂfar ʂfar

Year sanatun / ʕa:m ʕa:m ʕa:m

You ʔænta nta nta

Page 129: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

113

4.6.4 Degrees of cognation between Arabic levels

A collective assessment of the lexical relationship among the three

levels of Arabic in Algeria, i.e. MSA, ESA and AA reveals that they share a

high degree of cognation. The following table made on the basis of the

Swadesh basic vocabulary list shows the different degrees of cognation

among the three levels under discussion, and schematized in figure 4.4

Table:4.4 Degree of cognition between MSA/AA/ESA?

Cognates Non-cognates % of Cognation

MSA / AA 129 33 79,62

MSA / ESA 159 03 98,14

AA / ESA 144 18 88,88

Figure 4.4 Cognation between levels of Arabic.

The above analytical inventory confirms that there is a relatively high

percentage of cognation between MSA and ESA, i.e. 98,14%. The lower

Page 130: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

114

percentage of cognation between MSA and AA may be attributed to the

influence of the urban speech. The Bedouin characteristics of AA have

almost disappeared. This is due to the movement of segments of population

from rural to urban areas for employment. Its lexicon contains a dwindling

amount of urban and Bedouin items. Rural population is going through a

transitional stage of linguistic urbanisation.

The high percentage of cognation between MSA and AA, MSA and

ESA and AA and ESA is above the 70% requirement for the three levels to

be considered varieties of the same language.

4.7 Conclusion

Chapter four is an attempt to describe some aspects of Educated Spoken

Arabic. It shows that its inherent variability makes it quite different from

Modern Standard Arabic and Algerian Arabic. ESA is characterised by the

use of labial plovise [ p] and the labio-dental fricative [v] and the velar

plosive [g]. The presence of the French mass-media had noticeable impact

on the ESA phonetic repertoire and phonological system. Hence, new

consonantal and vocalic sub-systems are used and are based on foreign

segments. The foreign loans are adopted to ESA, and undergo a change in

their original morphology, phonetics, and phonology to fit those of ESA

speakers.

Educated Spoken Arabic is a spoken variety more flexible than

MSA or AA. It permits an easy introduction of foreign linguistic items. It

also allows the local vernacular items to be adopted and adapted.

Two major conclusions emerge from this Chapter. First, a very wide

range of styles was found in the corpus–ranging from nearly pure colloquial

to nearly pure classical. This implies that sociolinguistic models which

predict a certain language style when a given speaker is in a given situation

Page 131: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

115

are suspect or invalid. The second is that nobody in the sample used what

could be called “ pure” variety of Arabic. All the Arabic in the corpus is, in

some sense, mixed. Moreover, there seems to be a hierarchy of features

which are used in mixed speech.

The linguistic variability may have as much to do with society as with

language. Hence, language change is the product of a dynamic in the social

fabric, reflected in sociolinguistic variation and language stances.

Language is never static: changes in pronunciation and vocabulary take

place in time and space. The experiences of individual speakers in their daily

life are reflected through their speech performance just as to cope with new

social situations, a new re-organisation in their social structure necessitate

new lexical content to fit the requirements of the newly established systems.

The analysis of the corpus under study lead me to the following

considerations.

1.ESA undergoes changes at the lexical, phonological and morphological

levels.

2.The tendency of ESA speakers to borrow dialectal expressions from the

speech repertoire of AA illustrates a process of speech accommodation.

3.Literacy and the mass- media have a levelling impact on language users.

Although the form and the amount of the collected data can not allow

one to make generalisation, certain points can still be made about the speech

act performance of ESA.

First, ESA speakers employ far more varied linguistic devices than MSA

or AA speakers in their daily speech.

Second, a noticeable difference emerged in the data, namely the frequent

use of a simplified language to address the interlocutors; especially in

situations where the speaker has relative power over the hearer.

Page 132: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

116

At the outset of this investigation, I have examined some aspects of

ESA. The analysis of the corpus under investigation lead me to the following

considerations:

ESA undergoes changes at the lexical level. Most literary words have

undergone a deletion process. Besides, It’s phonology is very rich. It’s

lexicon is intelligible to both the educated and the non-educated people.

Educated spoken Arabic is a composite language resulting from a

merger between the classical and colloquial varieties. It is a variety that the

Arabs themselves are today strongly motivated to employ and extend.

Page 133: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

117

General Conclusion

The linguistic situation of modern Algeria is extremely complex with

Arabic-French bilingualism, Arabic diglossia, the emergence of a third level,

Educated spoken Arabic triglossia and Berber.

After more than fifty years of controversy and official planning, the

Algerian linguistic problem has not been settled. This provides evidence at

once of the difficulty of solving the problem in any clear-cut way. Hence,

the task was one that needed to be approached with some fear because of its

complexity or “complexe de langue” (Bouhadiba,1998). The Algerian

linguistic complexity has to be diagnosed before looking for any solution.

The political authorities should unite efforts with those of all the

research groups in order to adopt a national linguistic policy which will take

into account the realistic measures and vital educational reforms that will

help the country to move onwards towards the development and progress.

In the light of this study the following tentative conclusion can be drawn

concerning the future evolution of the language situation in Algeria.

Colloquial Arabic will continue to serve as the language of family and of

ordinary activities. A higher form of dialectal Arabic which has started to

develop will establish itself as the number of educated people is expected to

increase in Algeria. This refined form of dialectal Arabic, usually associated

with the educated segments of the population will include more and more

Modern Standard Arabic lexical items.

One of the findings to emerge from this field research is that ESA

appears to serve most purposes, and to be extensive at least over sizeable

areas of the Arabic world, transcending the boundaries of national states.

ESA users are motivated:

Page 134: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

118

1.to proclaim themselves as educated men and to converse on topics beyond

the scope of particular regional vernaculars.

2.to share communication with other Arabic speakers of similar background,

whether of their own or other Arab countries.

3.to promote the forms of Pan-Arabic that the force of modernisation

including urbanisation, mass–education and globalisation require.

4. to maintain enough local and regional linguistic loyalty. Such a trend may

help overcome linguistic regionalism and open a door to a new era of

linguistic stability in Algeria.

Educated Spoken Arabic is depicted by many scholars as a very

classicised version of the regional dialects, or a very colloquialised version

of Modern Standard Arabic. However, the debate revolves around whether

this is a stable form or a set of adhoc accommodation strategies between

educated speakers of mutually unintelligible varieties, or if it is merely

unsuccessful attempts at speaking Modern Standard Arabic correctly. Are

the varieties moving closer to each other and to MSA at the same time, while

MSA continues to be simplified and to move in the direction of the varieties?

This question is very controversial. One thing that everyone agrees upon

is that colloquial varieties are undergoing a levelling process and that there

are lots of recent borrowings from MSA into Algerian Arabic and vice

versa.( Kaye, 1972) suggests the possibility of a universalisation of an

admixture of MSA and Colloquial Arabic, i.e. ESA. But unless and until

the norms of ESA are fully institutionalised by the Arabs themselves,

colloquial varieties will continue to thrive.

The first step to be taken is to bridge the linguistic gap between the three

levels of Arabic in Algeria, with the proviso that every level is the product

of change to continue to change as long as it is spoken. Communication

becomes more efficient through the fusion of MSA, ESA and AA. Such a

Page 135: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

119

fusion serves to regulate social relations among individuals in a manner that

satisfies their communicative needs.

At a second level, the incorporation of ESA into school and college

curriculum is to be welcomed, since the understanding of Algeria can never

be complete without the understanding of the different varieties under

discussion, in shaping the Algerian history. Students have to be taught a

vocabulary in which they can talk about their problems before they can be

helped further.

In order to determine the relative impact of these conclusions, ongoing

research will have to focus on the function and use of the discussed varieties

from different social backgrounds, in the Algerian speech community.

Page 136: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

120

Bibliography

1. Achouche, M.(1981), La situation sociolinguistique en Algérie:

langues et migration.In Centre de didactique des langues et des lettres de

Grenoble.

2.Akila, B. (2001), Plurilingualism au Maghred, Recueil des Législations linguistiques dans le Monde, 5-25

3.Al Batal, M. (1992), Diglossia Proficiency; The Need for an Alternative

Approach to Teaching.In Rouchdy,The Arabic Language in America

(pp. 284-304). Detroit: Wayne StateUniversity Press.

4.Altoma,S.G.(1968), TheProblem of Diglossia in Arabic: A Comparative

Study of Classical Arabic and Iraqi Arabic.Harvard:Harvard University

Press.

5. Bateson, M. C. (1967), Arabic language handbook. in the Language

Handbook Series (No. 3). Washington, DC: Center for Applied Linguistics.

6.Bateson, Catherine. (2003), Arabic Language Handbook. Washington,

D.C: Georgetown University Press.

7. BADAWI, A. (1973), Mustawaya:t al-‘arabi:ya al-mu’a:sira fi: Misr.

Cairo: Da:r al-Ma’a:rif.

8.Benrabah, M. (2002), L‘urgence d‘une réforme scolaire en Algérie

[Urgency for a school reform]. Libération (2 October), 7.

9.Benrabah, M. (2014),Competition between four “world” languages in

Algeria, Journal of World Languages, 1(1), 38-59.

10. BISHAI, W. (1966), Modern Inter-Arabic, Journal of the American

Oriental Society 86 (3), 319-123.

11. BLANC, H. (1960), “Style Variations in spoken Arabic: A sample of

inter-dialectal conversation, In CH. Ferguson (Ed.), Contributions to

Arabic Linguistics, Cambridge: Howard University Press, 81-158.

12. BLOM, J. P & GUMPERZ, J. J. (1972), Social meaning in linguistic

structure”. In J.J.Gumperz, & D. Hymes (Eds.), Directions in

Sociolinguistics, New York: Holt, Rinehart and Winston.

Page 137: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

121

13.Bolinger,D. and Sears, D.A.(1981), Aspects of Language.(3 ed.)

Harcourt Brace Javanovich.

14. BOUAMRANE, A. (1986), Aspects of the sociolinguistics situation in

Algeria, Unpublished PhD thesis, Aberdeen University.

15.Bouamrane, A.(1990), Lexical Variation Among Arabic Dialects in

Algeria, In Cahiers de Dialectologie et de Linguistique

Contrastive.Vol.2. ILE ,Oran ,19-56

16.Bouhadiba, f. (1990), On Loci for norms and the Arabic Language

Continuum, In Cahiers de Dialectologie et de Linguistique

Contrastive .Vol.IV.N1,Oran,1-18.

17. Bouhadiba, f. (1998), Continuum Linguistique ou Alternance de

Codes ?Essai d’analyse dynamiques des faits ( Etat de Lieu),

In Cahiers de Linguistique et de didactique.Vol.1, ILE.Oran.

18. Bouhania,B (1999) , The Substitution of French loan words for Arabic

Counterparts Oran Arabic : a case Study –Unpublished Master's Thesis.

Oran. University of Arts and letters

19.Burns, A. (1999), Collaborative action research for English language

teachers. Cambridge: CUP.

20.Cadora, F.G.( 1976), Lexical RelationshipsAmong Arabic Dialects and

the Swadesh List, Anthropological Linguistics. 18, 260-237.

21.Cantineau, J. (1960), Les parlés arabes du departement d’Oran,

In Revue Africane (84), 220-231.

22.Chambers, J.K, Trudgill, Peter and Schilling-Estes (2003), ‘The

Handbook of Language Variation and Change’. Blackwell Handbooks in

Linguistics, 208-227.

23.Chen, S.(1997), Sociology of language.–Hornberger N., Corson D. (eds.)

Research methods in language and education. Encyclopedia of language

and education. [vol. 8]. Boston: 1–13.

24.Campbell, D. T. and S. W. Fiske. (1959), 'Convergent and discriminant

validation by the multitrait-multimethod matrix'.Psychological Bulletin 56.

Page 138: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

122

25.Cohen, L., Manion,L. & Marrisson. (2000), Research Methods in

Education. 5th edition. 29 West 35th Street, New York, NY 10001.

26. DENDANE, Z. (2007), Sociolinguistic variation and attitudes towards

language behaviour in an Algerian context: the case of Tlemcen Arabic,

Unpublished Doctoral Dissertation, University of Oran.

27.Denzin, N.K. (1978), The Research Act.(2nd ed). New York:

McGraw-Hill.

28.Eid, Mushira. (1988), ‘Directionality in Arabic-English Codee-

switching’, in The Arabic Language in America, ed. by Aleya Rouchdy,

Detroit: Wayne State University Press, 50-71.

29.EL Hassan, S.A.(1977),Educated Spoken Arabic In Egypt and the Levant,

A critical review of diglossia and related concepts, Arehivum

linguisticum VIII, 112-132

30.EL Hassan, S.A. (1978), Variation in the Demonstrative system in

Educated Spoken Arabic, Arhivum Linguisticum IX, 32-57

31.Eckert, P., and McConell-Ginet, S. (1992), Think practically and look

locally: Language and gender as community-based practice. Annual

Review of Anthropology 21, 461–490.

32.Ennaji, M. (2002), Language contact, Arabization policy and education

in Morocco. In Language Contact and Language Conflict in Arabic, ed.

by Aleya Rouchdi, 70-88.London: RoutledgeCurzon.

33.Ennaji , M. (1991), Aspects of Multilingualism in the Maghreb. In

Sociolinguistics of the Maghreb. Special Issue. International Journal of

the Sociology of Language 87,7-25.

34.Ezzat , A.(1974), Intelligibility Among Arabic Dialects. Beirut.

Arab University.

35.Fakhri, A. (1995), Arabic as a Foreign Language: Bringing Diglossia

into the classroom. In M. Haggstrom, L. Morgan, & J. Wieczorek, The

Foreign Language Classroom:Bridging Theory and Practice(pp.135-

147). New York: Garland.

Page 139: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

123

36. FERGUSON. CH. (1959), Diglossia, Word (15), 325-340.

37.Ferguson, C.A. (1991), Diglossia Revisited, Southwest Journal of

Linguistics 10 (1):214-34.

38.Flick, U. (2006), An introduction to qualitative research. London: Sage.

39.Fitouri , C . (1983), Biculturalisme, Bilinguisme et Education.

Neuchâtel- Paris, Delachaux et Niestlé.

40.Francis , T. (1985), Access to Arabic , Arabic Script Version,

Nelson Filmscan .1985.

41. Freeman, A.(1996), ‘Perspectives on Arabic Diglossia’. Web article

from Freeman’s Web page:wwwpersonal.umich.edu/andyf/index html.

42.Glesne, C. & Peshkin, A. (1992), Becoming qualitative researchers: an

introduction. London: Longman.

43.Gordon, Matthew J.(2001), Small-Town Values and Big-City Vowels:

A Study of the Northern Cities Shift in Michigan. Publications of the

American Dialect Society (84).

44. GRANDGUILLAUME, G. (2003), Arabophonie et politiques

linguistiques, Glottopol (1),70-75.

45. GRANDGUILLAUME, G. (2004), Country case study on the language

of instruction and the quality of basic education: policy for Arabization

in primary and secondary education in Algeria, Background paper

prepared for the Education for All Global Monitoring Report (2005),

UNESCO.

46.Guy, Gregory R. and Sally Boyd. (1990),The development of a

morphological class. Language Variation and Change 2,1–18.

47.Haddad, M. (1986), Arabisation de l’enseignement des Sciences et

Mutations dans le champ sociolinguistique en Algerie, in Nouveau

Enjeur Cultural au Maghreb. J.R. Henry (ed). 99-107. Paris, CNRS.

48.Hassaine, Z. (1984), The French and Spanish Influence in Algeria,

Unpublished Phd. Thesis: University of Bath.

Page 140: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

124

49.Hary, B. (1996), The importance of the language continuum in Arabic

multiglossia. In Understanding Arabic, ed. by A. Elgibali, 69-90. Cairo:

The American University in Cairo Press.

50.Haugen, E. (1966), Language Conflict and Language Planning:

The Case of Modern Norway.Cambridge, Mass.

51.Holes, C. (1995), Modern Arabic: Structures, Functions and Varieties.

London:Longman Linguistics Library.

52. HOLES, C. (2004), Modern Arabic: Structures, Functions, and

Varieties, Revised Edition, Georgetown University Press.

53.Hougnton and Miflin. (1994),The Information Please Almanac.Atlas

and Yearbook,47th Edition .Boston and NewYork.1994.

54. Holes, Clive. (2004), Arabic Structures; Functions and Varieties.

Georgetown University Press . Washington, D.C.

55.Hourani , A. (1991), A History of the Arab Peoples ,

The Belknap Press of Harvard University Press. (1991).

56.Hymes, D. (1972b), The scope of sociolinguistics. In R.W. Shuy (ed.),

Sociolinguistics: Currenttrends and prospects. Washington, DC:

Georgetown University Press. 313–333.

57.Ibrahimi, A.T . (1973), De la Decolonisation a la Revolution Culturelle,

SNED .Algiers.

58.IBRAHIM,M.(1985),“Communicating in Arabic: problems and

prospects”, A paper read at the Symposium on adapting vernacular

languages to the demands of modern communication, Bad Homburg,

Frankfurt, Germany.

59.Ibrahim, M. H. (1986), Standard and prestige language: A problem in

Arabic sociolinguistics. Anthropological Linguistics 28, no. 1:115-126.

60.Ibrahim, M. (1989), Communicating in Arabic: Problems and Prospects.

In Language Adaptation, ed. by Florian Coulmas, 39-58. Cambridge:

Cambridge University Press.

61.Kaye , A.S. (1972), Remarks on Diglossia in Arabic :

Well-defined versus ill-defined, Linguistics 81, 32-48.

Page 141: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

125

62.Kimbal, J.C. (1984), The Arabs, Atlas and Almanac,

American Educated Trust, Washington D.C.

63.Klein, H., & Myers, M., (1999), “A Set of Principals for Conducting

and Evaluating Interpretive Field Studies in Information Systems”, MIS

Quarterly, Vol 23, No 1, pp 67-94.

64.Labov, W. (1966), The Social Stratification of English in New York

City.Washington DC: Center for Applied Linguistics.

65. Labov, W. (1994), Principles of Linguistic Change, Vol. 1:Internal

factors. Oxford: Blackwell.

66.Labov, W. (2001), Principles of Linguistic Change. Oxford: Blackwell.

67.Ladefoged, P. (2003), Phonetic data analysis: an introduction to

instrumental phonetic fieldwork. Oxford: Blackwells.

68.Lakhdar, G.A. (1976), Methodologie General de l’Arabisation de

Niveau.Institut d’Etudes et de Recherches pour l’Arabisation.

Rabat:IERA (ed.)

69.Le comte, G. (1968), Grammaire de l’Arabe : que sais-je ?In zemma

Touriya (ed), Phonetique et Phonologie du Parler Arabe de Fes .

70. Lyons, J.(1990), Language and Linguistics,Cambridge University

Press, 10th ed.

71.Maamouni, M.(1973), The Linguistic Situation in Independent Tunisia,

American journal of the Arab society ,50-56.

72.Macaulay, R. K. S. (1977), Language, Social Class and Education: A

Glasgow Study. Edinburgh: University of Edinburgh Press.

73.McEnery, T. and Wilson, A. (1996), Corpus Linguistics. Edinburgh:

Edinburgh University Press.

74.Marçais, MARÇAIS, W. (1930), La Diglossie Arabe, In L’enseignement

Public 104 (12), 401-409.

75. MARÇAIS, PH. (1977), Esquisse Grammaticales de l’Arabe

Maghrébin, Librairie d’Amérique et d’Orient, Adrien Maisonneuve, Paris.

Page 142: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

126

76.Mazouni, A.(1969), Culture et Enseignement en Algerie et au

Maghreb, Paris : François Maspen.

77.Mac Loughlin, L.J.(1972), Towards a Definition of Modern Standard

Arabic, Archivum Linguisticum III,57-74.

78. MEISELES, G. (1980), Educated Spoken Arabic and the Arabic

language continuum, Archivum Linguisticum 11(2), 118-48.

79.Merle, R. (1967), Ahmed Ben Bella,Walker and CO.

80.Milroy, L. (1987), Language and Social Networks. 2nd edition. Oxford:

Basil.Blackwell.

81.Milroy, L and Gordon, M. (2003), Sociolinguistics: Method and

Interpretation. Oxford: Blackwell Publishing LTD.

82.Merriam,S. B.(1998), Qualitative research and case study applications in

education. San Francisco: Jossey-Bass.

83.Mitchell, T. F. (1978), Educated spoken Arabic in Egypt and the Levant,

with special reference to participle and tense. Journal of Linguistics 14.

no. 2,227—58.

84.Mitchell, T. (1975), Some preliminary observations on the Arabic

Koine. Bulletin(British Society for Middle Eastern Studies, 2(2):70-86.

85.Mitchell, T.F. (1980), Dimensions of Style in a Grammar of Educated

Spoken Arabic, Archivum Linguisticum XI, 89-106.

86.Mitchell, T.F. (1982), More Than a Matter of Writing with the Learned,

Pronouncing with the Vulgar, Some Preliminary Observations on the

Arabic Koine, In : Hass,w (ed) 1982.

87.Moles, J.(1966), Phonetique et Phonation , Masson-Paris.

88. MONTEIL, V. (1960), L’Arabe Moderne, Paris: Klincksieck.

89.Morsly, D. (1984), La Langue Etrangère: Reflexion sur le statut de la

langue Française en Algerie, Le Français dans le Monde, 1989.22-26.

Page 143: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

127

90.Ohannessian, S., Ferguson, C. A. and Polom, E. C. (1975), Language

surveys in developing nations: papers and reports on sociolinguistic

surveys. Washington D. C.

91.Patton, M. (1990), Qualitative evaluation and research methods.

Newbury Park, Calif.London: Sage.

92.Pride, J.B. and Holmes, J. (1972), Sociolinguistics: selected Readings,

Penguin Books, G.B.1972

93.Saadi, N. (1995) , « Les Affrontement Culturelle en Algerie Une maladie

de l’identité. », In Maarouf (ed) Identité – Communauté,

L'Harmattan, Paris.1995.

94.Saïd, N.F.(1967), “ Lexical Innovation Through Borrowing in Modern

Standard Arabic”, Princeton Near East. Papers N° 6.

95.Sekkal, M.(1993),The Art of Arabic Colligraphy,Articles an Figures,1-6.

96.Seliger, H. W. & Shohamy, E. (1989), Second language research

methods. Oxford: OUP.

97.Sieber, Sam D.(1973 ),The integration of fieldwork and survey

methods." American Journal of Sociology (78).

98. TALEB-AL IBRAHIMI, K. (1997), Les Algériens et leur (s) Langue (s):

Éléments pour une Approche Sociolinguistique de la Société Algérienne,

Alger, Dar Al Hikma, 1995, réédition 1997.

99.Trudgill, P. (1974), Sociolinguistics: An Introduction to Language and

Society.New York: Penguin.

100.Van Coetsem, Frans. (1988), Loan Phonology and the Two Transfer

Types of Language Contact, Dordrecht: Foris.

101.Walters, K. (1996), Diglossia, Linguistic Variation, and Language

Change in Arabic. In M. Eid (Ed.), Perspectives on Arabic Linguistics

VIII: Papers from the EighthAnnual Symposium on Arabic Linguistics.

Amsterdam: John Benjamin. 157-97.

102.Webb, Eugene J, Donald T.Campbell, Richard D. Schwartz, and Lee

Sechrest.(1966), Unobtrusive Measures: Nonreactive Research in the

Social Sciences. Chicago.

Page 144: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

128

103.Wexler, P. (1971), Diglossia, Language Standardisation and purism.

Parameters for a typology of literary languages. Lingua 27, 330-419

Web-biography.

104. Zemma, T. (1973), Phonétique et Phonologie du Parler Arab de

FèsUnpublished Magister Thesis : Université de Toulouse.

105. Youssi, A. (1995). The Moroccan Triglossia: Facts and Implications.

In International Journal of the Sociology of Language 112, 29-43.

Page 145: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

129

Appendix(1)

Annexe (1) QUESTIONNAIRE

Ce questionnaire a été élaboré dans le but de mener une recherche sur

la gestion linguistique dans l’Algérie et l'effet de l'arabisation sur les couches

sociales. Prière de bien vouloir le remplir en répondant sincèrement à toutes

les questions. Mettez une croix sur la réponse valable. Toute information

donnée sera utilisée uniquement pour des fins académiques. Merci pour votre

collaboration.

1-Sexe : [ ] M [ ] F

2-Groupe d’âge: [ ] 17-25 [ ] 25-35 [ ] 36-50 [ ] +50

3-Niveau scolaire : primaire [ ] moyen [ ] secondaire [ ] universitaire [ ]

4-Quelle est votre langue maternelle ?

[ ] L’arabe algérienne [ ] Le berbère

5-Est-ce que votre niveau de compétence en arabe standard est

[ ] Très bien [ ] bien [ ] moyen [ ] médiocre [ ] pas de réponse

6-Est-ce l’Arabe Algérienne est une langue autonome ?

[ ] Oui [ ] non [ ] je ne sais pas

7- Pensez-vous que l’utilisation de l'arabe standard et un avantage ou un

inconvénient ? [ ] Avantage [ ] inconvénient [ ] je ne sais pas

8- Pensez-vous que le bilinguisme français-arabe est nécessaire pour le

développement du pays ? [ ] Oui [ ] non [ ] je ne sais pas

9- Est-ce que l'arabe standard représente pour vous une langue pure ?

[ ] Oui [ ] non [ ] je ne sais pas

10- Êtes-vous pour ou contre l'arabisation en Algérie ?

[ ] Pour [ ] contre [ ] je ne sais pas

11- Quelle langue, pensez-vous, les Algériens devraient utiliser plus ?

[ ] L'arabe standard [ ] français [ ] arabe algérien

12-Etes-vous sûr de mettre la voyelle appropriée en position finale ?

[ ] Oui [ ] non [ ] je ne sais pas

13- pensez-vous que L’arabe standard forme un continuum avec l’arabe

algérien ? [ ] oui [ ] non [ ] je ne sais pas

Page 146: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

130

QUESTIONNAIRE

This questionnaire was developed in order to conduct research on language

management in Algeria and the effect of Arabization on society. Please, kindly fill in

honestly answering all the questions. Put a cross on the valid response. Any

information given will be used only for academic purposes. Thank you for your

cooperation.

Sex: [] M [] F

Age-Group 2: [ ] 17-25 [ ] 25-35 [ ] 36-50 [ ] 50

School-Level 3: Primary [ ] medium [ ] High [ ] university

4-What is your mother tongue?

[ ] Algerian Arabic

[ ] Berber

5-What is your second language?

[ ] Algerian Arabic [ ] Berber [ ] the French

6-What is your skill level in standard Arabic

[ ] very good [ ] medium [ ] no answer [ ] good [ ] poor

7- Do you think Algerian Arabic is an independent language?

[ ] Yes [ ] No [ ] I do not know

8. Do you think the use of standard Arabic is an advantage or a disadvantage?

[] Yes [] No [] I do not know

9. Do you think the standard Arabic - French bilingualism is required for the

development of the country.

[] Yes [] No [] I do not know

10. Does the standard Arabic is a pure language for you?

[ ] Yes [ ] No [ ] I do not know

11-What do you think of Arabization in Algeria?

Arabization has improved the [ ] Yes [ ] No

Arabization has clear objectives [ ] Yes [ ] No

[ ] I do not know

12 -What is your attitude vis-à-vis the standard French-Arabic bilingualism?

[ ] Favourable

[ ] Adverse

[ ] I do not know

13 - Are you sure to put the suitable vowel in final position?

[ ] Yes [ ] No [ ] I do not know

Page 147: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

131

Appendix(2)

Article 3 of the Algerian Constitution 2002

Page 148: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

132

Appendix(3)

Loi no 05-91datée du 30 jamadi second de l'année 141,correspondant

au 16janvier 1991 et comprenant la généralisation de l'utilisation de la

langue arabe

Page 149: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

133

Abstract

The purpose of the current study is to compare MSA and AA with ESA at the

phonological level and check if there are differences between the three varieties of

Arabic at the above level. It aims to describe some aspects of the sociolinguistic

situation in Algeria, and to give an overall idea about the linguistic complexity from

which Educated Spoken Arabic emerges. Focus will be put mainly on the defining

characteristics of Classical Arabic, Modern Standard Arabic, Algerian Arabic and

the impact of the Arabization policy on the Algerian social strata. This research

also attempts to demonstrate the heterogeneity of Educated Spoken Arabic

particularly at the phonological and lexical levels. Some morphological features will

also be discussed in order to show its appropriateness and intelligibility to a large

segment of the Algerian society.

Résumé

Le but de cette étude est de comparer l’Arabe classique modéré et l’arabe

algérienne avec la langue parlée des intellectuels au niveau phonologique et

vérifier si il ya des différences entre les trois niveau de l'arabe. Il vise à décrire

certains aspects de la situation sociolinguistique en Algérie, et donne une idée globale

de la complexité linguistique d'où l’arabe parlé des intellectuels émerge. L'accent

sera mis principalement sur les caractéristiques déterminantes de l'arabe classique,

l'arabe moderne standard, l'arabe algérien et l'impact de la politique d'arabisation

sur les couches sociales algérien. cette recherche tente également de démontrer

l'hétérogénéité de l’arabe parlé des intellectuels en particulier aux niveaux

phonologiques et lexicaux. Certaines caractéristiques morphologiques seront

également abordées afin de montrer sa pertinence et intelligibilité à un large

segment de la société algérienne.

الملخص

الغرض من هذه الدراسة هو مقارنة اللغة العربية الفصحى الحديثة في الجزائر و اللغة العامية مع اللغة

الوسطى على المستوى الصوتي ومعرفة ما اذا كانت هناك اختالفات بين األصناف الثالثة للغة العربية على مستوى

فهذه الرسالة تهدف أساسا لوصف بعض جوانب الوضع اللغوي في الجزائر، وإعطاء فكرة عامة اله.المذكور أع

عن التعقيد اللغوي الذي برزت من خالله اللغة الوسطى كلغة للمثقفين . وسيتم التركيز أساسا على الخصائص

ي اسة التعريب على الشرائح االجتماعية فالمميزة للغة العربية الفصحى الحديثة، العربية الجزائرية، وتأثير سي

الجزائر . كما يحاول هذا البحث أيضا للتدليل على عدم تجانس اللغة العربية الوسطى المستعملة من طرف المثقفين

خاصة على المستويات الصوتية والمعجمية. حيث ستتم مناقشة بعض المالمح الشكلية من أجل إظهار مدى

.إلى شريحة واسعة من المجتمع الجزائري ضوحها و و مالءمتها

Page 150: Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of ... · plus le parler arabe en Algérie ainsi que dans le monde arabe. La génération éduquée d'aujourd'hui manifeste une

ABSTRACT

The purpose of the current study is to compare MSA and AA with ESA atthe phonological level and check if there are differences between the threevarieties of Arabic at the above level. It aims to describe some aspects ofthe sociolinguistic situation in Algeria, and to give an overall idea about thelinguistic complexity from which Educated Spoken Arabic emerges. Focuswill be put mainly on the defining characteristics of Classical Arabic,Modern Standard Arabic, Algerian Arabic and the impact of theArabization policy on the Algerian social strata. This research alsoattempts to demonstrate the heterogeneity of Educated Spoken Arabicparticularly at the phonological and lexical levels. Some morphologicalfeatures will also be discussed in order to show its appropriateness andintelligibility to a large segment of the Algerian society.

KEY WORDS:

Code-Switching; Levels Of Arabic; Bilingualism; Diglossia; EducatedSpoken Arabic; Language Policy; Arabization; Language Management;Dialect; Phonology .