deja vu

1
DEJA VU X2 TEAM SERVER® Concetrating on the most advanced information technologies, we use in our work the server system which support CAT translation of the ATRIL company. The main purpose of this system is creating translation memories, which are storing initial texts translated earlier and their equivalent translations in the central data base ( TM) and regaining connected segments during the translation of new texts in aim to make the translation easier and coherent. Reduced costs of translation ( 19 zł for each page) High edition of translations in a short period of time ( even 250 pages a day) Providing constant style and terminology ( the creation of lexicons and terminology bases) Maintaining the initial structure of files ( e.g. XML, HTML, SGML). The possibility of automatic import of translation into DTP programmes(Adobe In Design, Quark) Maintaining the format of the source file The conversion of PDF files into text files that can be edited Creation of dedicated translation memories The possibility of usage of the translation memory and the terminology base of the client If you need more information, please call us: 0 801 540 440 Productive co-operation with exterior contractors Efficient usage of wide-ranging translation memories High scalability and flexibility of server solutions which enable to adjust fast production of orders to the rise of volume Easy migration of data to conventional translation memories Contractors exterior LSP CENTRAL TM Lingua pl WORLDWIDE TRANSLATIONS

Upload: adrianna

Post on 09-Mar-2016

212 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: DEJA VU

DEJA VU X2 TEAM SERVER® Concetrating on the most advanced information technologies, we use in our work the server system which support CAT

translation of the ATRIL company. The main purpose of this system is creating translation memories, which are storing

initial texts translated earlier and their equivalent translations in the central data base ( TM) and regaining connected

segments during the translation of new texts in aim to make the translation easier and coherent.

Reduced costs of translation ( 19 zł for each page)

High edition of translations in a short period of time ( even 250 pages a day)

Providing constant style and terminology ( the creation of lexicons and terminology bases) Maintaining the

initial structure of files ( e.g. XML, HTML, SGML).

The possibility of automatic import of translation into DTP programmes(Adobe In Design, Quark)

Maintaining the format of the source file

The conversion of PDF files into text files that can be edited

Creation of dedicated translation memories

The possibility of usage of the translation memory and the terminology base of the client

If you need more information, please call us: 0 801 540 440

Productive co-operation with exterior contractors

Efficient usage of wide-ranging translation memories

High scalability and flexibility of server solutions which enable to adjust fast

production of orders to the rise of volume

Easy migration of data to conventional translation memories

Contractors exterior

Translation

LSP

CENTRAL TM

Lingua pl WORLDWIDE TRANSLATIONS