daytona street triple 13my ohb es

176
1 Introducción INTRODUCCIÓN El presente manual contiene información sobre las motocicletas Triumph Daytona 675, Daytona 675 R, Street Triple y Street Triple R. Guárdelo siempre junto con la motocicleta y consúltelo siempre que sea necesario. Advertencias, Precauciones y Notas La información de especial importancia se presenta a lo largo de este manual de la siguiente manera: Nota: Este símbolo de nota indica aspectos de especial interés para un funcionamiento más cómodo y eficaz. Advertencia Este símbolo de advertencia identifica las instrucciones o procedimientos especiales cuyo incumplimiento podría causar lesiones personales o incluso la muerte. Precaución Este símbolo de precaución identifica las instrucciones o procedimientos especiales cuyo incumplimiento podría causar daños en el equipo e incluso su destrucción.

Upload: others

Post on 09-Jan-2022

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Daytona Street Triple 13my OHB ES

1

Introducción

INTRODUCCIÓNEl presente manual contiene información sobre las motocicletas Triumph Daytona 675,Daytona 675 R, Street Triple y Street Triple R. Guárdelo siempre junto con la motocicleta yconsúltelo siempre que sea necesario.

Advertencias, Precauciones y NotasLa información de especial importancia sepresenta a lo largo de este manual de lasiguiente manera:

Nota:

• Este símbolo de nota indica aspectosde especial interés para unfuncionamiento más cómodo yeficaz.

AdvertenciaEste símbolo de advertencia identifica lasinstrucciones o procedimientos especialescuyo incumplimiento podría causarlesiones personales o incluso la muerte.

PrecauciónEste símbolo de precaución identifica lasinstrucciones o procedimientos especialescuyo incumplimiento podría causar dañosen el equipo e incluso su destrucción.

Page 2: Daytona Street Triple 13my OHB ES

2

Introducción

Etiquetas de advertenciaEn ciertas zonas de lamotocicleta puede verse elsímbolo (izquierda). Significa'PRECAUCIÓN: CONSULTEEL MANUAL' y estaráseguido de unarepresentación gráfica deltema en cuestión.

Nunca circule con la motocicleta o realiceajuste alguno sin antes consultar lasinstrucciones pertinentes contenidas en estemanual.

En la página 12 encontrará la ubicación detodas las etiquetas que contienen estesímbolo. Cuando sea necesario, este símboloaparecerá también en las páginas quecontengan la información pertinente.

MantenimientoDeje el mantenimiento de su motocicleta enmanos de un concesionario autorizadoTriumph si desea que su vehículo tenga unavida larga, segura y sin incidencias. Sólo losconcesionarios autorizados Triumph disponende los conocimientos, el equipo y lashabilidades necesarias para el correctomantenimiento de su motocicleta Triumph.

Si desea localizar el concesionario Triumphmás cercano a su localidad, visite el sitio webde Triumph, www.triumph.co.uk, o bientelefonee al distribuidor autorizado en supaís. Encontrará su dirección en el libro deregistro de mantenimiento adjunto al manual.

Sistema de Control de RuidosSe prohíbe la manipulación del sistema decontrol de ruidos.

Se advierte a los propietarios de que la leypuede prohibir:

• la retirada o inutilización por parte decualquier persona con fines distintos delos de mantenimiento, reparación osustitución de cualquiera de losdispositivos o elementos constitutivos delsistema de control de ruidosincorporados en cualquier vehículonuevo, tanto antes del momento de laventa o la entrega al comprador comodurante el uso del vehículo, y

• el uso del vehículo en caso de que dichosdispositivos o elementos de diseño hayansido retirados o inutilizados por cualquierpersona.

Inmovilizador y sistema de supervisión de la presión de inflado del neumáticoEste dispositivo cumple la parte 15 de lasnormas FCC.

El funcionamiento está sujeto a las doscondiciones siguientes:

• Este dispositivo no debe causarinterferencias nocivas;

• Este dispositivo debe aceptar cualquierinterferencia recibida, incluyendo lainterferencia que pueda causar unfuncionamiento no deseado.

Los cambios o modificaciones en eldispositivo podrían anular la capacidad delusuario para utilizar el equipo.

Page 3: Daytona Street Triple 13my OHB ES

3

Introducción

Manual del PropietarioGracias por elegir una motocicleta Triumph.Este vehículo es el resultado de lacombinación de la acreditada ingeniería deTriumph, un exhaustivo proceso de pruebasy el esfuerzo de mejora continua de lafiabilidad, la seguridad y el rendimiento.

Por favor, lea con atención este manual antesde conducir la motocicleta con el fin defamiliarizarse con sus características,prestaciones y limitaciones, y con la correctamanipulación de sus controles.

Este manual incluye consejos de seguridadpero no cubre todas las técnicas y habilidadesnecesarias para conducir una motocicleta conseguridad.

Triumph recomienda encarecidamente quelos conductores sigan un proceso deaprendizaje adecuado para garantizar unaconducción segura de la motocicleta.

Este manual también está disponible en suconcesionario local en:

• Alemán,

• Francés,

• Holandés,

• Inglés,

• Italiano,

• Japonés,

• Portugués,

• Sueco.

Hable con TriumphNuestra relación con usted no finaliza con laadquisición de su motocicleta Triumph. Lainformación que nos proporcione sobre elgrado de satisfacción con el producto es muyimportante para ayudarnos a desarrollarnuestros productos y servicios. Ayúdenoscomprobando que su concesionario tiene sudirección de correo electrónico y la registracon nosotros. Posteriormente, recibirá en ellauna invitación para rellenar una encuesta desatisfacción del cliente, a través de la cualpuede hacernos llegar sus impresiones.

Su equipo Triumph.

AdvertenciaEste manual del propietario y el resto deinstrucciones suministradas junto con lamotocicleta deben considerarse una partepermanente de ella y deberán permanecerjunto a ella incluso en caso de que en unfuturo decida venderla.

Antes de conducir la motocicleta, todos losconductores deberán leer este manual delpropietario así como el resto deinstrucciones proporcionadas, con el fin defamiliarizarse tanto con sus características,prestaciones y limitaciones como con lacorrecta manipulación de sus controles. Nopreste la motocicleta a otros conductores,puesto que si no están familiarizados consus características, prestaciones ylimitaciones, así como con la correctamanipulación de sus controles, podríansufrir un accidente.

Page 4: Daytona Street Triple 13my OHB ES

Introducción

4

InformaciónLa información contenida en la presente publicación se basa en la más reciente informacióndisponible en el momento de entrar en imprenta. Triumph se reserva el derecho de realizarcambios en cualquier momento, sin previo aviso y sin incurrir en obligación alguna.

Prohibida la reproducción total o parcial sin el expreso consentimiento por escrito deTriumph Motorcycles Limited.

© Copyright 06.2012 Triumph Motorcycles Limited, Hinckley, Leicestershire, Inglaterra.

Código de Publicación 3852181 edición 1.

ÍndiceEl presente manual contiene diferentes secciones. El siguiente índice le ayudará a localizar elinicio de cada una de las secciones, en donde encontrará, en el caso de las secciones másdestacadas, un subíndice que le ayudará a localizar el tema que busca.

Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

Etiquetas de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Identificación de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Números de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Conducción de la motocicleta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Accesorios, carga y pasajeros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

Mantenimiento y reglaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

Inactividad prolongada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161

Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163

Page 5: Daytona Street Triple 13my OHB ES

5

Introducción – La seguridad, lo primero

INTRODUCCIÓN – LA SEGURIDAD, LO PRIMERO

La motocicleta

AdvertenciaEsta motocicleta ha sido diseñadaúnicamente para su conducción porcarretera. No es adecuada para laconducción todo terreno.

La conducción todo terreno puedeocasionar la pérdida del control de lamotocicleta, con el consiguiente riesgo deaccidente con lesiones o incluso muerte.

AdvertenciaEsta motocicleta no está diseñada parallevar un remolque o un sidecar. Lainstalación de un remolque o de un sidecarpuede ocasionar la pérdida del control delvehículo y provocar un accidente.

AdvertenciaEsta motocicleta está diseñada para serutilizada como vehículo de dos ruedascapaz de transportar al conductor solo oacompañado de un único pasajero(siempre y cuando el vehículo disponga delcorrespondiente sillín para el pasajero).

El peso total del conductor, el pasajero si lohubiere, los accesorios instalados y elequipaje no debe rebasar el peso máximoautorizado, que es de 195 kg.

Page 6: Daytona Street Triple 13my OHB ES

6

Introducción – La seguridad, lo primero

Combustible y gases de escape

Conducción

AdvertenciaLA GASOLINA ES ALTAMENTE

INFLAMABLE:Apague siempre el motor al repostar.

Nunca llene el depósito de combustible oabra su tapón si está fumando o seencuentra en las proximidades una llamaabierta (desnuda).

Procure no derramar gasolina sobre elmotor, los tubos de escape o lossilenciadores al repostar.

Si por accidente ingiere o inhala gasolina oésta entra en contacto con sus ojos, acudainmediatamente a un centro de atenciónmédica.

En caso de derramamiento de gasolinasobre la piel, lávese inmediatamente conagua y jabón y quítese la ropa salpicada.

El contacto de la piel con la gasolina puedeprovocar quemaduras y otras lesionesgraves.

AdvertenciaNunca ponga en marcha o deje enfuncionamiento el motor si se encuentraen el interior de una zona cerrada. Losgases de escape son tóxicos y puedencausar en poco tiempo la pérdida delconocimiento y la muerte. Ponga siempreen marcha su motocicleta al aire libre o enuna zona con una ventilación adecuada.

AdvertenciaNunca conduzca la motocicleta encondiciones de fatiga o bajo los efectos delalcohol u otras drogas.

La conducción bajo los efectos del alcoholu otras drogas es ilegal.

La conducción en condiciones de fatiga obajo los efectos del alcohol u otras drogasreduce la capacidad del conductor demantener el control de la motocicleta, conel consiguiente riesgo de pérdida decontrol y de accidente.

AdvertenciaTodos los conductores deben disponer delcorrespondiente permiso de conducciónde motocicletas. La conducción de lamotocicleta sin permiso de conducir esilegal y podría ser causa de procesamientopenal.

Conducir la motocicleta sin haber recibidola formación oficial sobre las técnicascorrectas de conducción que son necesariaspara obtener el permiso de conducir espeligroso y puede causar la pérdida decontrol de la motocicleta y un accidente.

Page 7: Daytona Street Triple 13my OHB ES

7

Introducción – La seguridad, lo primero

AdvertenciaConduzca siempre de forma conservadoray lleve el equipo de protecciónmencionado en la Introducción. Recuerdeque, en caso de accidente, una motocicletano ofrece la misma protección frente a losimpactos que un automóvil.

AdvertenciaEsta motocicleta Triumph debe conducirsesiempre dentro de los límites de velocidadlegales establecidos para la carretera por laque se circule. La conducción de unamotocicleta a alta velocidad puede resultarpeligrosa, ya que el tiempo de reacciónante cualquier imprevisto se reduceconsiderablemente a medida que lavelocidad aumenta. Aminore la velocidadsiempre que se encuentre en condicionespotencialmente peligrosas tales como unaclimatología adversa o tráfico intenso.

AdvertenciaEsté constantemente atento a los cambiosen el estado del pavimento, el tráfico y elviento, y reaccione ante ellos. Todos losvehículos de dos ruedas está sujetos afuerzas externas que pueden ser causa deaccidentes. Estas fuerzas incluyen (sinperjuicio de otras no citadas):

• Ráfagas de viento generadas porvehículos en circulación;

• Baches, pavimentos no uniformes odeteriorados;

• Condiciones climatológicas adversas;

• Errores de conducción.

Conduzca siempre la motocicleta a unavelocidad moderada y evite el tráficopesado hasta que se haya familiarizado afondo con su manejo y características defuncionamiento. Nunca rebase los límiteslegales de velocidad.

Page 8: Daytona Street Triple 13my OHB ES

8

Introducción – La seguridad, lo primero

Casco e indumentaria

AdvertenciaAl conducir la motocicleta, tanto elconductor como el pasajero deben llevarpuesto siempre un casco de motocicleta,botas, protección ocular, guantes,pantalones ajustados a rodilla y tobillo, yuna cazadora de un color vivo. Lasprendas de color vivo aumentarán deforma considerable la visibilidad delconductor de la motocicleta (o delpasajero) a los ojos del resto deconductores. Aunque la protección total esimposible, el uso de una adecuadaindumentaria de protección ayuda areducir el riesgo de lesiones al conduciruna motocicleta.

AdvertenciaEl casco es uno de los elementos deseguridad más importantes en laconducción de motocicletas, puesto queprotege la cabeza de posibles lesiones.Tanto su casco como el del pasajero debenescogerse cuidadosamente, de maneraque encajen en la cabeza de formacómoda y segura. Un casco de color vivoaumentará de forma considerable lavisibilidad del conductor de la motocicleta(o del pasajero) a los ojos del resto deconductores.

Un casco abierto proporciona ciertaprotección en caso de accidente, pero uncaso integral ofrece una protección mayor.

Lleve siempre una visera o unas gafasprotectoras homologadas para protegersus ojos y disfrutar de una mejor visión.

Page 9: Daytona Street Triple 13my OHB ES

9

Introducción – La seguridad, lo primero

Manillar y reposapiés Estacionamiento

AdvertenciaEl conductor debe tener sujeto el manillaren todo momento con ambas manos paramantener el vehículo bajo su control.

Si el conductor retira sus manos delmanillar, la manejabilidad y estabilidad dela motocicleta se verán afectadasnegativamente, pudiendo ocasionar lapérdida del control del vehículo y provocarun accidente.

AdvertenciaDurante el trayecto, tanto el conductorcomo el pasajero deberán utilizar en todomomento los reposapiés de la motocicleta.

De esta manera, ambos reducirán el riesgode contacto involuntario con cualquiercomponente de la motocicleta y el detrabado de sus prendas.

AdvertenciaApague siempre el motor y extraiga lallave de contacto antes de abandonar elvehículo. La extracción de la llave reduce elriesgo del uso de la motocicleta por partede personas no autorizadas o nocualificadas.

Cuando estacione la motocicleta tengasiempre en cuenta lo siguiente:

Deje engranada la primera marcha paraayudar a evitar que la motocicleta se caigadel caballete.

El motor y el sistema de escape estáncalientes después de un desplazamiento.NO ESTACIONE en zonas en dondepeatones, animales y/o niños puedan tenercontacto con la motocicleta.

No estacione sobre terreno poco sólido oen pendientes pronunciadas. En esascircunstancias, la motocicleta podría caersedel caballete.

Si desea más información, consulte lasección 'Conducción de la motocicleta' delpresente manual.

Page 10: Daytona Street Triple 13my OHB ES

10

Introducción – La seguridad, lo primero

Piezas y accesorios

Triumph no asume responsabilidad algunapor defectos causados por la instalación depiezas, conversiones o accesorios nohomologados o por la instalación de piezas,conversiones o accesorios homologados porparte de personal no autorizado.

Mantenimiento/Equipo

AdvertenciaLos propietarios deben saber que lasúnicas piezas, conversiones y accesorioshomologados para cualquier motocicletaTriumph son aquellos que cuentan con laautorización oficial de Triumph y soninstalados en la motocicleta por unconcesionario autorizado.

En particular, resulta extremadamentepeligrosa la instalación o sustitución depiezas o accesorios que requieran para ellodesmontar o añadir algún componente alos sistemas eléctrico o de combustible.Cualquier modificación en este sentidopodría comprometer la seguridad delvehículo.

La instalación de cualquier pieza,conversión o accesorio no homologadopuede tener un efecto negativo sobre lamanejabilidad, estabilidad o cualquier otroaspecto relacionado con el funcionamientode la motocicleta, pudiendo provocar unaccidente que cause lesiones o la muerte.

AdvertenciaConsulte a su concesionario autorizadoTriumph cualquier duda referente al usocorrecto y seguro de esta motocicletaTriumph.

Recuerde que el uso continuado de unamotocicleta en condiciones de rendimientono óptimas puede agravar una anomalía eincluso comprometer su seguridad.

AdvertenciaSi los indicadores del ángulo de inclinaciónestán desgastados más allá del límitemáximo cuando quedan 15 mm delindicador del ángulo de inclinación(Street Triple) o cuando quedan 5 mm delindicador del ángulo de inclinación(Daytona 675, Daytona 675 R yStreet Triple R), la motocicleta se inclinaráhasta alcanzar un ángulo inseguro.

La inclinación de la motocicleta en unángulo inseguro puede ocasionarinestabilidad, la pérdida del control de lamotocicleta y provocar un accidente.

1. Indicador del ángulo de inclinación(se muestra el modelo Street Triple R)

1

Page 11: Daytona Street Triple 13my OHB ES

11

Introducción – La seguridad, lo primero

AdvertenciaAsegúrese de que estén instalados todoslos accesorios requeridos por la ley yfuncionen correctamente. La retirada oalteración de las luces y silenciadores de lamotocicleta, así como de sus sistemas decontrol de ruido o de emisiones puede serilegal. La modificación incorrecta oinapropiada puede afectar negativamentea la manejabilidad, la estabilidad ocualquier otro aspecto del funcionamientode la motocicleta, lo cual puede provocarun accidente con resultado de lesiones omuerte.

AdvertenciaSi la motocicleta se ve involucrada en unaccidente, colisión o caída, deberá llevarsea un concesionario autorizado Triumphpara su revisión y reparación. Cualquieraccidente puede causar daños a lamotocicleta, que de no ser reparadoscorrectamente, pueden ocasionarun segundo accidente con resultado delesiones o muerte.

Page 12: Daytona Street Triple 13my OHB ES

Etiquetas de advertencia

12

ETIQUETAS DE ADVERTENCIALas etiquetas mostradas en esta página y las siguientes tienen por objeto llamar su atenciónsobre cierta información de importancia relativa a la seguridad contenida en este manual. Antesde conducir la motocicleta, asegúrese de que todos los ocupantes han entendido la informaciónrelativa a dichas etiquetas, y de que cumplen con sus indicaciones.

Ubicación de las etiquetas de advertencia - Daytona 675 y Daytona 675 R

chtr

R.P.M.65432N1

Posición del cambio de marchas

(página 76)

Parabrisas (página 158)

Neumáticos(página 135)

Cadena de transmisión(página 111)

Supervisión de la presión de inflado del neumático

(si está instalado) (página 138)

Rodaje(página 69)

Page 13: Daytona Street Triple 13my OHB ES

Etiquetas de advertencia

13

Ubicación de las etiquetas de advertencia - Daytona 675 y Daytona 675 R (continuación)

PrecauciónTodas las etiquetas y pegatinas de advertencia, a excepción de la etiqueta de rodaje, secolocan en la motocicleta utilizando un fuerte adhesivo. En algunos casos, las etiquetas secolocan antes de aplicar barniz de pintura. Por lo tanto, cualquier intento de extraer lasetiquetas de advertencia producirá daños a la pintura o a la carrocería.

chtq

Pb

Aceite de motor(página 97)

Comprobaciones diarias de seguridad

(página 70)

Combustible sin plomo

(página 62)Casco

(página 8)

Refrigerante(página 102)

Page 14: Daytona Street Triple 13my OHB ES

Etiquetas de advertencia

14

Ubicación de las etiquetas de advertencia - Street Triple y Street Triple R

chrb

R.P.M.

65432N1

Posición del cambio de marchas(página 66)

Rodaje(página 60)

Refrigerante(página 89)

Neumáticos(página 114)

Cadena de transmisión(página 96)

Supervisión de la presión de inflado de neumáticos

(si está instalado) (página 96)

Page 15: Daytona Street Triple 13my OHB ES

Etiquetas de advertencia

15

Ubicación de las etiquetas de advertencia – Street Triple y Street Triple R (continuación)

PrecauciónTodas las etiquetas y pegatinas de advertencia, a excepción de la etiqueta de rodaje, secolocan en la motocicleta utilizando un fuerte adhesivo. En algunos casos, las etiquetas secolocan antes de aplicar barniz de pintura. Por lo tanto, cualquier intento de extraer lasetiquetas de advertencia producirá daños a la pintura o a la carrocería.

chra

Pb

Aceite de motor(página 97)

Comprobaciones diarias de seguridad (página 70) Combustible sin plomo

(página 62)Casco

(página 8)

Page 16: Daytona Street Triple 13my OHB ES

16

Identificación de piezas

IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS

Daytona 675 y Daytona 675 R

1. Faro delantero2. Tapón de llenado de combustible3. Depósito de combustible4. Unidad de suspensión trasera5. Batería6. Cerradura del sillín7. Luz trasera8. Cadena de transmisión

9. Pedal de cambio de marchas10. Caballete lateral11. Enfriador de aceite/intercambiador

de calor12. Indicador de dirección delantero13. Mordaza de freno delantera14. Disco de freno delantero

chtr

2 3 4 6 7

12 11 10 9 814 13

51

Page 17: Daytona Street Triple 13my OHB ES

17

Identificación de piezas

Daytona 675 y Daytona 675 R (continuación)

15. Indicador de dirección trasero16. Juego de herramientas17. Depósito del líquido de freno trasero18. Tapón de presión del

radiador/refrigerante19. Horquilla delantera20. Tanque de expansión del

refrigerante

21. Cable del embrague22. Varilla de nivel23. Tapón de llenado de aceite24. Pedal de freno trasero25. Silenciador26. Disco de freno trasero27. Mordaza del freno trasero

chtq

17 1918

24 22 2127 26 25

16

23 20

15

Page 18: Daytona Street Triple 13my OHB ES

18

Identificación de piezas

Daytona 675 y Daytona 675 R (continuación)

1. Palanca del embrague2. Botón de señalización de

adelantamiento3. Conmutador de la luz de cruce4. Visor del ordenador de viaje5. Velocímetro6. Tacómetro7. Depósito del líquido de freno

delantero

8. Conmutador de parada del motor9. Palanca de freno delantero10. Botón de arranque11. Conmutador de encendido12. Botón del claxon13. Conmutador del indicador de

dirección

chts

1013 1112

54 61 2 3 7 98

Page 19: Daytona Street Triple 13my OHB ES

19

Identificación de piezas

Street Triple y Street Triple R

1. Palanca del embrague2. Botón de señalización de

adelantamiento3. Conmutador de la luz de cruce4. Visor del ordenador de viaje5. Velocímetro6. Tacómetro7. Depósito del líquido de freno

delantero

8. Conmutador de parada del motor9. Palanca de freno delantero10. Botón de arranque11. Conmutador de encendido12. Conmutador del indicador de

dirección13. Botón del claxon

chro

13 12 11 10

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Page 20: Daytona Street Triple 13my OHB ES

20

Identificación de piezas

Street Triple y Street Triple R (continuación)

1. Faro delantero2. Tapón de llenado de combustible3. Depósito de combustible4. Unidad de suspensión trasera5. Cerradura del sillín6. Luz trasera7. Cadena de transmisión8. Tanque de expansión del

refrigerante

9. Pedal de cambio de marchas10. Caballete lateral11. Enfriador de aceite/intercambiador

de calor12. Indicador de dirección delantero13. Mordaza de freno delantera14. Disco de freno delantero

chrb_1

2 3 4 5 6

12 11 10 9 714 13

1

8

Page 21: Daytona Street Triple 13my OHB ES

21

Identificación de piezas

Street Triple y Street Triple R (continuación)

15. Indicador de dirección trasero16. Juego de herramientas17. Batería18. Depósito del líquido de freno trasero19. Tapón de presión del

radiador/refrigerante20. Horquilla delantera

21. Cable del embrague22. Varilla de nivel23. Tapón de llenado de aceite24. Pedal de freno trasero25. Silenciador26. Disco de freno trasero27. Mordaza del freno trasero

chra

15 18 2019

24 22 2127 26 25

16

23

17

Page 22: Daytona Street Triple 13my OHB ES

22

Números de serie

NÚMEROS DE SERIE

Número de identificación del vehículo (VIN)

1. Número VIN (se muestra el modelo Daytona 675)

El número de identificación del vehículo(VIN) se encuentra grabado en la zona delbastidor en donde se encuentra la cabeza dela dirección. Se encuentra también en unaplaca remachada al bastidor, en el ladoizquierdo de la cabeza de la dirección.

Registre el número de identificación delvehículo en el siguiente espacio.

Número de Serie del Motor

1. Número de serie del motor (se muestra el modelo Street Triple)

El número de serie del motor se hallagrabado sobre el cárter, justo encima de lacubierta del embrague.

Registre el número de serie del motor en elespacio que se proporciona a continuación.

1

cdlx

1

Page 23: Daytona Street Triple 13my OHB ES

Información general

23

INFORMACIÓN GENERAL

ContenidoDisposición del panel de instrumentos - Street Triple y Street Triple R . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Disposición del panel de instrumentos - Daytona 675 y Daytona 675 R . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Cambio de unidades (unidades imperiales, unidades de EE.UU. o unidades métricas) . . . . . 28

Velocímetro y cuentakilómetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Tacómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Ordenador de viaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Daytona 675 y Daytona 675 R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Street Triple y Street Triple R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Cuentakilómetros/Contador parcial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Cuentakilómetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Contador parcial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Reinicio del contador parcial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Modo de circuito del ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Daytona 675 con ABS y Daytona 675 R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Desactivación del ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Modelos con ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Sistema de supervisión de la presión de inflado de neumáticos (TPMS) (si está instalado) . . 35

Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Número de identificación del sensor del TPMS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Pantalla del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Pilas del sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Símbolo del TPMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Presiones de neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Neumáticos de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Ajuste del reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Indicador de intervalo de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Page 24: Daytona Street Triple 13my OHB ES

24

Información general

Luces de cambio de marchas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Modos de las luces de cambio de marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41Ajuste de los límites de la luz de cambio de marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Cambio de la velocidad fijada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43Desactivación de las luces de cambio de marchas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

Cronómetro de vueltas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Activación o desactivación del cronómetro de vueltas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Modo de registro de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Registro de una nueva vuelta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Modo de recuperación de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Reinicio y salida del cronómetro de vueltas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Visor de la posición del cambio de marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Indicador de temperatura del refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Indicador de nivel de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Luces de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Indicadores de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52Luz de carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52Bajo nivel de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52Punto muerto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52Luz de advertencia de baja presión de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52Luz de advertencia de alta temperatura del refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52Indicador luminoso de anomalía en el sistema de gestión del motor . . . . . . . . . . . . . . . . 53Indicador luminoso de la alarma/inmovilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53Indicador luminoso del ABS (Sistema antibloqueo de frenos). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Luz de advertencia de presión de inflado de neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Llave de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Conmutador de encendido/ Bloqueo de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Inmovilizador del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57Posiciones del conmutador de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Regulador de la palanca del freno - Street Triple, Street Triple R y Daytona 675 . . . . . . . . . . 58

Regulador de la palanca de freno - Daytona 675 R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Page 25: Daytona Street Triple 13my OHB ES

Información general

25

Conmutadores del lado derecho del manillar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

Conmutador de parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Botón de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

Conmutadores del lado izquierdo del manillar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Conmutador del faro delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61Conmutador del indicador de dirección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61Botón del claxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61Botón de señalización de adelantamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Requisitos de combustible/ Repostaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Clasificación del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Tapón del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Llenado del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Caballete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Caballete lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Cierre del sillín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Sillín del conductor Street Triple y Street Triple R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66Sillín del conductor Daytona 675 y Daytona 675 R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67Sillín del pasajero Daytona 675 y Daytona 675 R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67Cuidado del sillín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Almacenamiento para el candado en D opcional Triumph . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Street Triple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Juego de herramientas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Street Triple y Street Triple R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69Daytona 675 y Daytona 675 R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Rodaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Consejos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Comprobaciones diarias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Page 26: Daytona Street Triple 13my OHB ES

26

Información general

Disposición del panel de instrumentos - Street Triple y Street Triple R

1. Reloj2. Indicador de intervalo de mantenimiento3. Velocímetro4. Icono del cronómetro5. Indicador de nivel de combustible6. Indicador luminoso de anomalía en la

gestión del motor7. Indicador luminoso de dirección

izquierdo8. Luz de advertencia del ABS (sólo

modelos con ABS)9. Luces de cambio de marchas10. Luz de advertencia de presión de

inflado de neumáticos (si el sistema de control de la presión de los neumáticos TPMS está presente)

11. 'Zona roja' del tacómetro12. Indicador luminoso de dirección derecho13. Indicador luminoso de punto muerto14. Indicador luminoso de luz de carretera

15. Indicador luminoso de bajo nivel de combustible

16. Indicador luminoso del estado de la alarma/inmovilizador (la alarma es un accesorio opcional)

17. Tacómetro18. Luz de advertencia de alta

temperatura del refrigerante19. Luz de advertencia de baja presión de

aceite20. Visor de la presión de inflado de

neumáticos (si el sistema de control de la presión de los neumáticos TPMS está presente)

21. Pantalla de visualización22. Indicador de la posición del cambio de

marchas23. Visor de temperatura del refrigerante24. Botón B25. Botón A

2223 21 20 19 18 16 15 14

2 4 5 6 7 98 10 111

17

3 12 13

24

25

Page 27: Daytona Street Triple 13my OHB ES

27

Información general

Disposición del panel de instrumentos - Daytona 675 y Daytona 675 R

1. Reloj2. Indicador de intervalo de mantenimiento3. Velocímetro4. Icono del cronómetro5. Indicador luminoso de anomalía en la

gestión del motor6. Indicador luminoso de dirección

izquierdo7. Luz de advertencia del ABS (sólo

modelos con ABS)8. Luces de cambio de marchas9. Luz de advertencia de presión de

inflado de neumáticos (si el sistema de control de la presión de los neumáticos TPMS está presente)

10. 'Zona roja' del tacómetro11. Indicador luminoso de dirección derecho12. Indicador luminoso de punto muerto13. Indicador luminoso de luz de carretera14. Indicador luminoso de bajo nivel de

combustible

15. Indicador luminoso del estado de la alarma/inmovilizador (la alarma es un accesorio opcional)

16. Tacómetro17. Luz de advertencia de alta

temperatura del refrigerante18. Luz de advertencia de baja presión de

aceite19. Indicador de nivel de combustible20. Indicador de modo del circuito del ABS21. Visor de la presión de inflado de

neumáticos (si el sistema de control de la presión de los neumáticos TPMS está presente)

22. Pantalla de instrumentos23. Indicador de la posición del cambio de

marchas24. Visor de temperatura del refrigerante25. Botón B26. Botón A

F

E

23

26

24 22 21 17 16 15 14

13

3 4 5 6 87 9 10

1920

2 11 12

1825

1

Page 28: Daytona Street Triple 13my OHB ES

28

Información general

Cambio de unidades (unidades imperiales, unidades de EE.UU. o unidades métricas)Para las unidades se pueden seleccionar loscuatro modos de visualización siguientes:

• mpg - galones imperiales,

• mpg US - galones de EE.UU.,

• L/100 km - unidades métricas,

• km/L - unidades métricas.

Cada pantalla proporciona la siguienteinformación:

mpg (galones imperiales)El velocímetro y el cuentakilómetros semostrarán en millas. El consumo decombustible se medirá en galones imperiales.

mpg US (galones de EE.UU.) El velocímetro y el cuentakilómetros semostrarán en millas. El consumo decombustible se medirá en galones de EE.UU.

L/100 km (unidades métricas)El velocímetro y el cuentakilómetros semostrarán en kilómetros. El consumo decombustible se medirá en litros decombustible por 100 km.

km/L (unidades métricas)El velocímetro y el cuentakilómetros semostrarán en kilómetros. El consumo decombustible se medirá en kilómetros por litrode combustible.

Para acceder a la pantalla de unidades, con lamotocicleta parada y en punto muertocoloque el conmutador de encendido en laposición de contacto ('ON').

Pulse y suelte el botón 'A' hasta que sevisualice 'set up' en la pantalla y, acontinuación, pulse el botón 'B'.

Pulse y suelte el botón 'A' hasta que se visualiceUnitS y, a continuación, pulse el botón 'B'.

1. Pantalla de visualización2. Botón A3. Botón B

Pulse y suelte el botón 'A' hasta visualizar lapantalla deseada. La pantalla irá cambiandosegún el siguiente orden:

• mpg - galones imperiales,

• mpg - galones de EE.UU.,

• L/100 km - unidades métricas,

• km/L - unidades métricas.

AdvertenciaNo intente cambiar la pantalla de unidadescon la motocicleta en marcha, puesto queello puede ocasionar la pérdida del controlde la motocicleta y provocar un accidente.

2

3

cfir

1

Page 29: Daytona Street Triple 13my OHB ES

29

Información general

Velocímetro y cuentakilómetrosEl velocímetro digital indica la velocidad decarretera de la motocicleta. La velocidad de lamotocicleta se visualiza en incrementos de unkilómetro/hora.

El cuentakilómetros electrónico y los doscontadores parciales se encuentran en lapantalla de visualización. Encontrará másinformación sobre el funcionamiento delcuentakilómetros y los contadores parcialesen las páginas siguientes.

TacómetroEl tacómetro muestra la velocidad del motoren revoluciones por minuto (rpm o r/min). Alfinal del margen del tacómetro se encuentrala 'zona roja'. La presencia de la aguja en estazona indica que la velocidad del motor estápor encima de la velocidad máximarecomendada, así como fuera del rango derendimiento óptimo.

Ordenador de viaje

Daytona 675 y Daytona 675 R

1. Pantalla de visualización2. Botón A

Para acceder a la información del ordenadorde viaje pulse y suelte el botón 'A' hasta queaparezca la pantalla deseada. La pantalla irácambiando según el siguiente orden:

• Contador parcial 1;

• Contador parcial 2;

• ABS (sólo Daytona 675 y Daytona 675 R);

• Cronómetro de vueltas;

• Sistema de supervisión de la presión deinflado neumáticos - si está instalado;

• 'Set up'.

PrecauciónNunca permita que el motor alcancevelocidades pertenecientes a la 'zona roja'ya que ello podría ocasionar daños gravesal motor.

2

1

Page 30: Daytona Street Triple 13my OHB ES

30

Información general

Nota:

• El cronómetro de vueltas ('Lap') sólose mostrará si se activa en 'set up'(consulte la página 46).

• El sistema de supervisión de lapresión de inflado de neumáticos(TPMS) es un accesorio cuyainstalación debe dejarse en manosde su concesionario autorizadoTriumph, quien posteriormente seencargará también de activar lapantalla del sistema TPMS.

• El modo de configuración solo esaccesible con la motocicleta parada yen punto muerto.

Street Triple y Street Triple R

1. Pantalla de visualización2. Botón A

Para acceder a la información del ordenadorde viaje pulse y suelte el botón 'A' hasta queaparezca la pantalla deseada. La pantalla irácambiando según el siguiente orden:

• Contador parcial 1;

• Contador parcial 2;

• Cronómetro de vueltas;

• Sistema de supervisión de la presión deinflado neumáticos (si está instalado);

• 'Set up'.

Nota:

• El cronómetro de vueltas ('Lap') sólose mostrará si se activa en 'set up'(consulte la página 46).

• El sistema de supervisión de lapresión de inflado de neumáticos(TPMS) es un accesorio cuyainstalación debe dejarse en manosde su concesionario autorizadoTriumph, quien posteriormente seencargará también de activar lapantalla del sistema TPMS.

2

1

Page 31: Daytona Street Triple 13my OHB ES

31

Información general

Cuentakilómetros/Contador parcial

1. Botón A2. Botón B3. Cuentakilómetros/Visor del

contador parcial4. Visor del contador parcial 15. Visor del contador parcial 2

CuentakilómetrosCuando se conecta el encendido, se mostraráel cuentakilómetros durante 3 segundos y, acontinuación, se mostrará el último contadorparcial seleccionado.

El cuentakilómetros muestra la distancia totalrecorrida por la motocicleta.

Para acceder al cuentakilómetros, con lamotocicleta parada y en punto muerto pulsey suelte el botón 'A' hasta que se visualice 'setup' en la pantalla y, a continuación, pulse elbotón 'B'. Pulse y suelte el botón 'A' hastavisualizar el cuentakilómetros.

Para salir del cuentakilómetros, pulse y suelteel botón 'A' hasta que se visualice 'rEturn' y, acontinuación, pulse el botón 'B'. En la pantallase mostrará 'Trip 1'.

Contador parcialCualquiera de los dos contadores parcialesmuestra la distancia que ha recorrido lamotocicleta, el tiempo invertido, el consumomedio de combustible, el consumoinstantáneo de combustible y la velocidadmedia, desde que fue reiniciado por últimavez el contador parcial en pantalla.

Para acceder a la información de loscontadores parciales, coloque el encendidoen la posición ON. Pulse y suelte el botón 'A'hasta que el contador parcial deseadoaparezca en la pantalla de visualización.

Pulse y suelte el botón 'B' hasta visualizar lapantalla deseada. La pantalla irá cambiandosegún el siguiente orden:

• Distancia del viaje;

• Combustible restante;

• Tiempo invertido;

• Promedio de consumo de combustible;

• Consumo instantáneo de combustible;

• Velocidad media.

Cada pantalla muestra la siguienteinformación, calculada desde que el contadorparcial fue reiniciado por última vez:

Distancia del viajeLa distancia total recorrida.

Combustible restanteSe trata de una estimación de la distancia quetodavía puede recorrerse en base alcombustible que queda en el depósito.

2

1

3

5cfin 4

Page 32: Daytona Street Triple 13my OHB ES

32

Información general

Tiempo invertidoEl tiempo total transcurrido.

Promedio de consumo de combustibleUna indicación del consumo medio decombustible. Tras un reinicio, la pantallamostrará guiones hasta que se hayanrecorrido 0,1 kilómetros.

Consumo instantáneo de combustibleEstimación del consumo de combustible enun instante dado.

Velocidad mediaLa velocidad media, calculada desde el últimoreinicio del ordenador de viaje. Tras unreinicio, la pantalla mostrará guiones hastaque se haya recorrido 1 kilómetro.

Reinicio del contador parcialPara reiniciar cualquiera de los doscontadores parciales, seleccione y visualice elcontador deseado y pulse el botón 'B'durante 2 segundos. Trascurrido ese tiempo,el contador parcial visualizado se pondrá acero.

Nota:

• Cuando se reinicia un contadorparcial, también se reiniciarán eltiempo invertido, el consumo mediode combustible y la velocidad mediapara dicho contador parcial.

Para salir del contador parcial, pulse y suelteel botón 'A' hasta que aparezca la pantalladeseada.

AdvertenciaNo pase del modo de visualización decuentakilómetros al de visualización de loscontadores parciales o viceversa ni reinicieun contador parcial con la motocicleta enmarcha, puesto que esto podría ocasionarla pérdida del control del vehículo yprovocar un accidente.

Page 33: Daytona Street Triple 13my OHB ES

33

Información general

Modo de circuito del ABS

Daytona 675 con ABS y Daytona 675 R

Los modelos Daytona 675 y Daytona 675 Restán equipados con un modo de circuito delABS.

Cuando se activa, el modo de circuitopermitirá que la rueda trasera gire a unavelocidad menor que la rueda delanteraantes de activar el funcionamiento del ABS,mientras que impide que la rueda trasera sebloquee.

Se permite un mayor nivel dedesplazamiento de la rueda trasera mientrasse frena, en comparación con el modo ABSconvencional.

Pulse y suelte el botón 'A' hasta que lapantalla superior muestre AbS.

1. Pantalla superior2. Botón A

Pulse y suelte el botón B, en este puntoOn-Off-Cir parpadeará en la pantallasuperior.

AdvertenciaEl modo de circuito del ABS está diseñadopara utilizarse únicamente en circuitocerrado y en condiciones de tiempo seco.El modo de circuito del ABS no debeactivarse en carreteras públicas, ya que unfuncionamiento incorrecto podría causar lapérdida del control de la motocicleta y unaccidente.

AdvertenciaIncluso con una frenada intensa, los altosniveles de agarre del neumático significanque la rueda delantera no tendrá latendencia a bloquearse hasta que se hayanalcanzado altos niveles de desaceleración.Además, no se debe confiar en el ABS bajocualquier circunstancia para evitar que larueda trasera se levante del suelo; por lotanto, bajo estas circunstancias, es posibleque la rueda trasera se levante del suelo.Esto puede causar la pérdida del control dela motocicleta y un accidente, y, enconsecuencia, debe evitarse una frenadademasiado agresiva.

2

1

CIRCUIT

Page 34: Daytona Street Triple 13my OHB ES

34

Información general

Pulse y suelte el botón 'A' hasta que lapantalla superior muestre Cir.

1. Pantalla superior2. Botón B

Pulse el botón 'B' para activar el modo decircuito del sistema ABS; transcurridos2 segundos, el mensaje CIRCUIT semostrará en los instrumentos.

1. Modo de circuito2. Botón B

Nota:

• Cuando la motocicleta está ajustadaa Cir y comienza a moverse, lapantalla mostrará por defecto elcontador parcial 1.

• Si se muestra el menú del ABS y lamotocicleta comienza a moverse, sesaldrá del menú del ABS, no serealizarán cambios y el menúvolverá al contador parcial 1.

2

1

CIRCUIT

2

1

CIRCUIT

Page 35: Daytona Street Triple 13my OHB ES

35

Información general

Desactivación del ABS

Modelos con ABSEs posible desactivar temporalmente elsistema de ABS. El sistema ABS no pudedesactivarse de forma permanente; se volveráa activar automáticamente cuandodesconecte el conmutador de encendido y lovuelva a conectar.

Para desactivar el ABSPara acceder a la función de desactivación delABS, coloque el conmutador de encendidoen la posición de contacto ('ON').

Pulse y suelte el botón 'A' hasta que sevisualice 'set up' en la pantalla y, acontinuación, pulse el botón 'B'.

Pulse y suelte el botón 'A' hasta visualizar'ABS'.

Al pulsar el botón 'B' el sistema de ABSquedará desactivado; el mensaje 'ABS OFF'se mostrará durante 2 segundos y la luz deadvertencia del ABS se iluminará.

Para activar el ABSPara activar de nuevo el ABS, apague elconmutador de encendido y vuélvalo aencender.

Sistema de supervisión de la presión de inflado de neumáticos (TPMS) (si está instalado)

FunciónTanto el neumático delantero como el traseroincorporan sensores de presión de inflado deneumáticos. Estos sensores miden la presióndel aire en el interior del neumático ytransmiten ese dato a los instrumentos. Lossensores no transmitirán información sobre lapresión hasta que la motocicleta no circule amás de 20 km/h. Mientras no se recibainformación sobre la presión de losneumáticos, el área de visualizacióncorrespondiente mostrará dos guiones.

AdvertenciaSi el ABS está desactivado, el sistema defrenos operará como un sistema de frenossin ABS. En tales circunstancias, unafrenada brusca provocará el bloqueo de lasruedas, lo cual puede ocasionar la pérdidade control de la motocicleta y provocar unaccidente.

AdvertenciaNo se debe omitir la comprobación diariade la presión de los neumáticos debido a lainstalación del TPMS. Compruebe siemprela presión con los neumáticos fríos yutilizando para ello un manómetro paraneumáticos adecuado (consulte lapágina 135).

El uso del sistema TPMS para ajustar lapresión de inflado de los neumáticospuede inducir a un inflado incorrecto delos mismos, con el consiguiente riesgo depérdida del control de la motocicleta y deaccidente.

Page 36: Daytona Street Triple 13my OHB ES

36

Información general

Una etiqueta adherida a la llanta indicará laposición del sensor de la presión delneumático, que se encuentra cerca de laválvula.

Motocicletas que no tengan instalado elsistema de supervisión de la presión deinflado de neumáticos: El sistema desupervisión de la presión de inflado deneumáticos (TPMS) es un accesorio cuyainstalación debe dejarse en manos de suconcesionario autorizado Triumph. Lapantalla del TPMS en el cuadro deinstrumentos sólo se activará una vezinstalado el sistema.

Número de identificación del sensor del TPMSCada sensor de presión de neumático tieneuna etiqueta con su número de identificación.Es posible que el concesionario le solicite estenúmero a efectos de mantenimiento odiagnóstico.

Si el TPMS se ha instalado en la fábrica, lasetiquetas con los números de identificaciónde los sensores delantero y trasero delsistema TPMS estarán adheridas a lossiguientes espacios.

Si el TPMS se instala en la motocicleta comoun accesorio, asegúrese de que elconcesionario anote los números deidentificación de los sensores delantero ytrasero del sistema TPMS en los recuadrosproporcionados.

Sensor delantero

Sensor trasero

Page 37: Daytona Street Triple 13my OHB ES

37

Información general

Pantalla del sistema

1. Símbolo del TPMS2. Pantalla de presión de inflado de

neumáticos3. Neumático delantero, identificado4. Neumático trasero, identificado

Para acceder a la pantalla de presión deinflado de neumáticos, coloque elconmutador de encendido en la posición decontacto ('ON').

Pulse y suelte el botón 'A' hasta que lapantalla muestre 'psi' o 'bAr'.

Pulse y suelte el botón 'B' par seleccionar lapresión correspondiente al neumáticodelantero o trasero.

Una vez seleccionado el sistema desupervisión de la presión del neumático, lapantalla de visualización mostrará '——','psi' o'bAr' hasta que la motocicleta circule a unavelocidad superior a 20 km/h y se reciba laseñal que informa de la presión delneumático.

Para salir de la pantalla de la presión delneumático, pulse y suelte el botón 'A' hastaque aparezca la pantalla deseada.

Modelos sin TPMS: Pulse el botón 'B' y notoque los botones 'A' o 'B' de nuevo hastaque se visualice UnitS en la pantalla. Cuandose visualice UnitS en la pantalla, pulse y suelteel botón 'A' hasta que se visualice 'rEturn' y, acontinuación, pulse el botón 'B'. En la pantallase mostrará 'Trip 1'.

Modelos con TPMS: Pulse el botón 'B' y notoque los botones 'A' o 'B' hasta que lapantalla muestre 'PSI' o 'bAr'. Pulse y suelte elbotón 'A' hasta que se visualice la pantalladeseada. Pulse el botón 'B' y espere a que lapantalla muestre 'UnitS', entonces pulse elbotón 'A' y cuando la pantalla muestre'rEturn' pulse el botón 'B'. En la pantalla semostrará 'Trip 1'.

4

3

2

1

Page 38: Daytona Street Triple 13my OHB ES

38

Información general

Pilas del sensorCuando la pila de uno de los sensores depresión esté baja de carga, la pantallamostrará 'lo bAtt' durante ocho segundos yel símbolo del TPMS indicará cuál de lossensores tiene la pila baja de carga. Si las pilasestán completamente agotadas, la pantalla devisualización mostrará únicamente guiones, laluz roja de advertencia del TPMS estaráencendida y el símbolo del TPMS parpadearáde forma continua. Póngase en contacto consu concesionario Triumph para que esteproceda a sustituir el sensor y a anotar elnuevo número de serie en el recuadroprovisto a tal efecto en la página 36.

1. Símbolo del TPMS2. Pantalla de visualización3. Neumático delantero, identificado4. Neumático trasero, identificado5. Luz de advertencia del TPMS

Símbolo del TPMSCon el conmutador de encendido en laposición de contacto ('ON'), si el símboloTPMS parpadea durante 10 segundos y acontinuación permanece encendido, indicaráuna anomalía en el sistema TPMS. Póngaseen contacto con su concesionario Triumphpara solucionar la anomalía.

Presiones de neumáticosLa presión de inflado del neumáticomostrada en el panel de instrumentoscorresponde a la presión de inflado real delneumático en el momento de seleccionar lapantalla. Es posible que este dato difiera deldato mostrado cuando los neumáticosestaban fríos, porque durante la conducciónlos neumáticos se calientan y hacen que elaire en su interior se expanda y la presión deinflado aumente. Las presiones de inflado enfrío especificadas por Triumph tienen encuenta este hecho.

Los propietarios deben ajustar las presionesde los neumáticos solo cuando éstos esténfríos y utilizando para ello un manómetropara neumáticos adecuado (consulte lapágina 135) y no la pantalla de visualizaciónde la presión de inflado del cuadro deinstrumentos.

FR

4

2

13

5

Page 39: Daytona Street Triple 13my OHB ES

39

Información general

Neumáticos de recambioDeje la sustitución de los neumáticos enmanos de un concesionario autorizadoTriumph y no olvide comunicarles lapresencia de los sensores de presión deinflado en las ruedas (consulte la página 138).

RetornoCuando se muestra el mensaje 'rEturn' y sepulsa el botón de selección, la pantalla devisualización mostrará el cuentakilómetros enel menú del contador parcial 1.

Ajuste del reloj

Para reiniciar el reloj, con la motocicletaparada y en punto muerto coloque elconmutador de encendido en la posición decontacto ('ON'). Pulse y suelte el botón 'A'hasta que la pantalla muestre 'set up'. Pulse elbotón 'B' para visualizar t-SEt.

Pulse de nuevo el botón 'B' para visualizar elreloj de 24 Hr o el reloj de 12 Hr. Pulse elbotón 'A' para seleccionar la pantalla de relojdeseada y, a continuación, pulse el botón 'B'.La pantalla de la hora comenzará aparpadear y se visualizará la palabra Hour enla pantalla.

Para reiniciar la pantalla de la hora, asegúresede que dicha pantalla todavía parpadea y deque se visualiza la palabra Hour. Pulse elbotón 'A' para cambiar el valor. Cadapulsación del botón cambiará el valor en undígito. Si el botón se mantiene pulsado, elvalor mostrado irá incrementándose dígito adígito.

Cuando la pantalla muestre el valor correctopara la hora, pulse el botón 'B'. La pantalla delos minutos comenzará a parpadear y sevisualizará la palabra Min en la pantalla. Elvalor de los minutos se ajusta de la mismamanera que el de las horas.

AdvertenciaEl sistema de supervisión de la presión deinflado de neumáticos no debe utilizarsecomo manómetro para neumáticos alajustar la presión de inflado de losneumáticos. Para que la presión de infladode los neumáticos sea correcta, ésta debecomprobarse siempre con los neumáticosfríos y utilizando para ello un manómetropara neumáticos adecuado (consulte lapágina 135).

El uso del sistema TPMS para ajustar lapresión de inflado de los neumáticospuede inducir a un inflado incorrecto delos mismos, con el consiguiente riesgo depérdida del control de la motocicleta y deaccidente.

AdvertenciaNo intente ajustar el reloj con lamotocicleta en marcha, puesto que podríaocasionar la pérdida del control de lamotocicleta y provocar un accidente.

Page 40: Daytona Street Triple 13my OHB ES

40

Información general

Una vez que las horas y los minutos esténcorrectamente configurados, pulse el botón'B' para confirmar. Se visualizará t-SEt en lapantalla. Pulse y suelte el botón 'A' hasta quese visualice 'rEturn' y, a continuación, pulse elbotón 'B'. En la pantalla se mostrará 'Trip 1'.

1. Visor del reloj2. Lectura de las horas3. Lectura de los minutos4. Pantalla de visualización (hora

seleccionada para el ajuste)5. Botón A6. Botón B

Indicador de intervalo de mantenimiento

1. Indicador de mantenimiento2. Distancia restante

Al conectar el conmutador de encendido, si ladistancia al siguiente mantenimiento es de800 km o menos, el símbolo demantenimiento aparecerá durantetres segundos y el reloj mostrará la distanciaque falta para el siguiente mantenimiento.

Cuando la distancia restante sea de 0 km, elsímbolo de mantenimiento permaneceráencendido hasta que se lleve a cabo elmantenimiento y su concesionario autorizadoTriumph reinicie el sistema. Si elmantenimiento se demora, la distancia semostrará como un número negativo.

5

cfiq

2 3

4

16

2

cfio_16

1

Page 41: Daytona Street Triple 13my OHB ES

41

Información general

Luces de cambio de marchasLas luces de cambio de marchasproporcionan una indicación visual sobre elmomento idóneo para cambiar de marcha.Las luces de cambio de marchas son todas decolor azul.

1. Pantalla de visualización2. Luces de cambio de marchas3. Botón A4. Botón B

Modos de las luces de cambio de marchasLas luces de cambio de marchas disponen delos siguientes cuatro modos defuncionamiento programables:

• 3 Modo LED: Las tres primeras luces seiluminarán al alcanzar el límiteseleccionado, y permanecerán en eseestado hasta que la velocidad del motordescienda por debajo de dicho límite.

• 6 Modo LED: Las seis luces seiluminarán al alcanzar el límiteseleccionado, y permanecerán en eseestado hasta que la velocidad del motordescienda por debajo de dicho límite.

• Modo OFF (apagado): Las luces decambio de marchas se apagan.

• Modo SE: Las luces se encenderánprogresivamente en incrementos de250 rpm hasta que se alcance lavelocidad fijada. En la velocidad fijada, seencenderán las seis luces.

3

4

cfis

2

1

Page 42: Daytona Street Triple 13my OHB ES

42

Información general

Ajuste de los límites de la luz de cambio de marchasLas luces de cambio de marchas funcionaránahora por debajo de 3.500 rpm para evitarsu funcionamiento al ralentí.

Para cambiar los modos de las luces decambio de marchas, con la motocicletaparada y en punto muerto coloque elconmutador de encendido en la posición decontacto ('ON').

Pulse y suelte el botón 'A' hasta que sevisualice 'set up' en la pantalla y, acontinuación, pulse el botón 'B'.

Pulse y suelte el botón 'A' hasta que sevisualice SHIFt y, a continuación, pulse elbotón 'B'. Se mostrará el modo actual y seencenderán las luces de cambio de marchascorrespondientes.

Pulse y suelte el botón 'A' hasta que sevisualice el modo de las luces de cambio demarchas deseado y, a continuación, pulse elbotón 'B'. La pantalla irá cambiando según elsiguiente orden:

• SE (modo de escala),

• 3 (modo de 3 LED),

• 6 (modo de 6 LED),

• OFF (luces de cambio de marchasapagadas).

Nota:

• La motocicleta se entrega de fábricacon las luces de cambio de marchasen el modo de 6 LED a 3.500 rpm.

1. Luces de cambio de marchas2. Pantalla de visualización (se muestra

el modo de 3 LED)3. Botón A4. Botón B

3

4

cfit

2

1

Page 43: Daytona Street Triple 13my OHB ES

43

Información general

Si se ha seleccionado el modo de las luces decambio de marchas, la aguja del tacómetro semoverá hasta la última posición fijada. En lapantalla de visualización se mostrarán lasrevoluciones con las unidades de 1.000parpadeando.

1. Unidades de 1.000 rpm2. Botón A3. Botón B

Cambio de la velocidad fijadaPara cambiar los valores en incrementos de1.000 rpm, pulse el botón 'A'. Cada pulsaciónindividual del botón 'A' producirá unincremento de 1.000 rpm, hasta el límitemáximo de revoluciones. Cuando se alcanzael límite máximo de revoluciones, el valorvolverá a 3.500 rpm.

Nota:

• Si las unidades de 1.000 rpm seestablecen al límite máximo derevoluciones, se mostrará SHIFt.

Cuando se muestre el valor correcto, pulse elbotón 'B'. Las unidades de 100 rpmcomenzarán a parpadear.

1. Unidades de 100 rpm2. Botón A3. Botón B

El valor puede ahora modificarse enincrementos de 100 rpm, nuevamente hastael límite máximo de rpm.

Nota:

• En este modo, cuando se alcanza900, la siguiente pulsación delbotón 'A' reiniciará la pantalla a 000.

3

cfiu_1

2

1

3

cfiu

2

1

Page 44: Daytona Street Triple 13my OHB ES

44

Información general

Cada pulsación individual del botón 'A'aumentará el valor en incrementos de100 rpm.

Cuando se muestre el valor correcto,pulsando el botón 'B' se confirmará el valor,se visualizará SHIFt en la pantalla devisualización y parpadearán todas las luces decambio de marchas.

Pulse y suelte el botón 'A' hasta que sevisualice 'rEturn' en la pantalla y, acontinuación, pulse el botón 'B'. En la pantallase mostrará 'Trip 1'.

Desactivación de las luces de cambio de marchasPara seleccionar el modo de desactivación,asegúrese de que se muestra OFF en lapantalla de visualización. Pulse el botón 'B' yse mostrará SHIFt en la pantalla devisualización. Pulse y suelte el botón 'A' hastaque se visualice 'rEturn' en la pantalla y, acontinuación, pulse el botón 'B'. En la pantallase mostrará 'Trip 1'.

1. Luces de cambio de marchas2. Pantalla de visualización (se muestra

el modo OFF)

cfiy

2

1

Page 45: Daytona Street Triple 13my OHB ES

45

Información general

Cronómetro de vueltas

1. Pantalla de visualización2. Botón AEl cronómetro de vueltas proporciona lasiguiente información: tiempo de la vuelta,número de vueltas, velocidad media,velocidad máxima y distancia recorrida. Cadavisor proporciona la siguiente información:

Tiempo de la vueltaEl tiempo invertido en recorrer una vuelta (lapantalla del velocímetro mostrará el númerode vuelta). Queda registrada la informaciónde cada vuelta desde el último reinicio.

Nota:

• El cronómetro de vueltas sereiniciará a cero transcurridos100 minutos.

Número de vueltasMuestra el número de vueltas registradasdesde el último reinicio. El cronómetro devueltas puede registrar información de unmáximo de 50 vueltas.

Velocidad máximaLa velocidad máxima alcanzada por vuelta yel número de vuelta.

Velocidad mediaLa velocidad media por vuelta y el númerode vuelta.

Distancia recorridaLa velocidad recorrida por vuelta y el númerode vuelta.

2

cfio

1

Page 46: Daytona Street Triple 13my OHB ES

46

Información general

Activación o desactivación del cronómetro de vueltasPara activar y desactivar el cronómetro devueltas, con la motocicleta parada y en puntomuerto coloque el conmutador de encendidoen la posición de contacto ('ON').

Pulse y suelte el botón 'A' hasta que sevisualice 'set up' en la pantalla. Acontinuación, pulse el botón 'B'.

Pulse y suelte el botón 'A' hasta que sevisualice 'Lap' y, a continuación, pulse elbotón 'B'. En la pantalla de visualizaciónparpadeará 'ON' u 'OFF'.

Pulse el botón 'A' para seleccionar la pantalladeseada y, a continuación, pulse el botón 'B'.No toque los botones 'A' o 'B' hasta que sevisualice 'Lap' en la pantalla. A continuación,pulse y suelte el botón 'A' hasta que sevisualice 'rEturn' y, a continuación, pulse elbotón 'B'. En la pantalla se mostrará 'Trip 1'.

El cronómetro de vueltas dispone de dosmodos, el modo de registro de datos y elmodo de recuperación de datos.

Modo de registro de datos

1. Pantalla de vueltas2. Icono del cronómetro3. Tiempo de la vuelta

Nota:

• El modo de registro de datos y elmodo de recuperación de datos sólofuncionarán cuando esté activado elcronómetro de vueltas ('Lap').

Para seleccionar el modo de registro dedatos, coloque el encendido en laposición ON.

Pulse y suelte el botón 'A' hasta que sevisualice 'Lap' en la pantalla y, a continuación,pulse el botón 'B'. L01 y el icono delcronómetro se mostrarán en la pantalla delvelocímetro, y el cronómetro de vueltas semostrará en la pantalla de visualización.

El cronómetro de vueltas se activará pulsandoel botón de arranque (sólo con el motor enmarcha). La pantalla mostrará el tiempo porvuelta en minutos, segundos y centésimas desegundo, y el icono del cronómetro estaráencendido.

AdvertenciaNo trate de cambiar de un modo devisualización a otro con la motocicleta enmarcha, puesto que ello puede ocasionarla pérdida del control de la motocicleta yprovocar un accidente.

2

3cfiv

1

Page 47: Daytona Street Triple 13my OHB ES

47

Información general

Registro de una nueva vuelta

1. Botón de arranqueAl finalizar la vuelta actual, se podrá registrarel inicio de una nueva vuelta pulsando denuevo el botón de arranque. La pantallamostrará el tiempo de la última vueltadurante 5 segundos, y, a continuación, elnúmero de la nueva vuelta durante5 segundos. Transcurrido este tiempo, lapantalla del velocímetro mostrará el númerode la vuelta actual y la pantalla devisualización mostrará el tiempo de la vueltaactual.

Modo de recuperación de datos

1. Número de vuelta2. Icono del cronómetro3. Cronómetro de vueltas4. Botón A5. Botón B

El modo de registro de datos es accesible dedos formas:

• Con el encendido en la posición decontacto y desde la pantalla delcronómetro de vueltas, pulse elbotón 'B'.

• Desde el modo de registro de datos, conel motor en marcha y la motocicletaparada, pulse el botón de arranquedurante dos segundos. De esta manerael visor mostrará de nuevo la palabra'Lap'. Desde aquí, pulse el botón 'B'.

Nota:

• El modo de recuperación de datosno es accesible con la motocicleta enmovimiento.

ccpc1

1

1

cfiv_1

3

2

5

4

Page 48: Daytona Street Triple 13my OHB ES

48

Información general

Al acceder al modo de recuperación dedatos, se mostrará el tiempo invertido en laprimera vuelta. Asimismo, el visor delvelocímetro mostrará el número de vuelta.

1. Número de vuelta2. Icono del cronómetro3. Cronómetro de vueltas4. Botón A5. Botón B

Pulse repetidamente el botón 'A' hasta que semuestre la vuelta deseada (hasta un máximode 50 vueltas).

Pulse y suelte el botón 'B' para desplazarsepor los datos disponibles en el siguienteorden:

• Velocidad media (por vuelta o para eltotal de vueltas)

• Velocidad máxima (por vuelta ovelocidad máxima alcanzada)

• Distancia recorrida (por vuelta o para eltotal de vueltas)

• Tiempo de la vuelta.

1. Número de vuelta2. Icono del cronómetro3. Modo de recuperación de datos (se

muestra la velocidad media)4. Botón A5. Botón B

La velocidad y la distancia se mostrarán enkilómetros o millas, de acuerdo con lasunidades en que se visualice el velocímetro.

1

cfiv_1

3

2

5

4

cfiw

14

5

2

3

Page 49: Daytona Street Triple 13my OHB ES

49

Información general

Reinicio y salida del cronómetro de vueltasPara reiniciar y salir del cronómetro devueltas, pulse el botón 'B' durante2 segundos. Transcurridos 2 segundos, elcronómetro de vueltas se reiniciará y semostrará 'Lap' en la pantalla de visualización.La información registrada sobre vueltasanteriores será eliminada.

Para salir del modo de recuperación de datossin reiniciar el cronómetro de vueltas, pulse elbotón 'A' durante 2 segundos. En la pantallade visualización se mostrará 'Lap'. Pulse ysuelte el botón 'A' hasta la pantalla deseada.

Visor de la posición del cambio de marchas

1. Visor de la posición del cambio de marchas (se muestra punto muerto)

2. Símbolo de posición del cambio de marchas

La pantalla de posición del cambio demarchas indica qué marcha (1 a 6) se haengranado. Cuando la transmisión esté enpunto muerto (no hay ninguna marchaengranada), el visor mostrará 'n'.

1. Pantalla de posición del cambio de marchas (se muestra la quinta marcha)

cfix

12

cfix_1

1

Page 50: Daytona Street Triple 13my OHB ES

50

Información general

Indicador de temperatura del refrigerante

1. Indicador de temperatura del refrigerante

El indicador de temperatura del refrigeranteindica la temperatura del líquido refrigerantedel motor.

Al activar el conmutador de encendido, semostrarán los 8 segmentos del visor. Si elmotor arranca en frío, el visor mostraráun segmento. A medida que la temperaturaaumente, irán apareciendo más segmentosen el visor. Cuando el motor se ponga enmarcha en caliente, el visor mostrará elnúmero de segmentos correspondiente a latemperatura del motor.

El rango normal de temperatura se sitúaentre 3 y 5 segmentos.

Si la temperatura del refrigerante aumentademasiado, el visor mostrará 8 segmentos yempezará a parpadear. La luz de advertenciade alta temperatura del refrigerante ubicadaen el tacómetro se iluminará a su vez.

1

cfik

PrecauciónDetenga el motor en caso de que algunade las luces de advertencia de altatemperatura del refrigerante seencendiese, de lo contrario el motor podríasufrir daños graves.

Page 51: Daytona Street Triple 13my OHB ES

51

Información general

Indicador de nivel de combustible

1. Indicador de nivel de combustible2. Botón B

El indicador del nivel de combustible indica lacantidad de combustible presente en eldepósito.

Con el conmutador de encendido enposición de contacto ('ON'), el número desegmentos de la pantalla indica el nivel decombustible en el depósito.

Cuando el depósito está lleno se muestran los12 segmentos, mientras que cuando estávacío no se muestra ninguno. Los demássegmentos indican los niveles intermedios decombustible.

Cuando se muestren 2 segmentos, seiluminará la luz de advertencia de bajo nivelde combustible. Ello indica que quedanaproximadamente 3,5 litros de combustibleen el depósito, con lo cual deberá repostar loantes posible. Si aparece un contador parcial,se puede seleccionar la pantalla decombustible restante pulsando y soltando elbotón 'B' hasta que sea visible.

Tras repostar, el indicador de nivel decombustible y la información del combustiblerestante únicamente se actualizarán alconducir la motocicleta. Dependiendo delestilo de conducción, la actualización podríatardar hasta 5 minutos.

RetornoCuando se muestra el mensaje 'rEturn' y sepulsa el botón de selección, la pantalla devisualización mostrará el cuentakilómetros enel menú del contador parcial 1.

12

Page 52: Daytona Street Triple 13my OHB ES

52

Información general

Luces de advertencia

Indicadores de direcciónAl empujar el conmutador delindicador hacia la derecha o la

izquierda, el indicador luminoso de girocorrespondiente parpadeará con la mismafrecuencia que los intermitentes.

Luz de carreteraAl activar el encendido con elconmutador del faro delantero enposición de 'luz de carretera', se

encenderá el indicador luminoso de la luz decarretera.

Bajo nivel de combustibleEl indicador de bajo nivel decombustible se encenderá cuandoqueden aproximadamente3,5 litros de combustible en eldepósito.

Punto muertoEl indicador luminoso de puntomuerto indica que la transmisiónse encuentra en punto muerto, es

decir, no hay engranada ninguna marcha. Elindicador se iluminará si la transmisión estáen punto muerto con el conmutador deencendido en posición de contacto.

Luz de advertencia de baja presión de aceite

Si con el motor en marcha lapresión de aceite del motor

desciende a niveles peligrosos, se encenderála luz de advertencia de baja presión deaceite ubicada en el tacómetro.

La luz de advertencia de baja presión deaceite ubicada en el tacómetro se encenderási se activa el encendido sin poner en marchael motor.

Luz de advertencia de alta temperatura del refrigerante

Si con el motor en marcha latemperatura del refrigerante delmotor desciende a niveles

peligrosos, se encenderá la luz de advertenciade alta temperatura del refrigerante ubicadaen el tacómetro.

PrecauciónDetenga inmediatamente el motor en casode que se encienda la luz de advertenciade baja presión de aceite. No vuelva aponerlo en marcha hasta que se hayasubsanado la causa.

En caso de que el motor se ponga enfuncionamiento con la luz de advertenciade baja presión de aceite encendida,pueden producirse daños graves en elmotor.

PrecauciónDetenga inmediatamente el motor en casode que se encienda la luz de advertenciade alta temperatura del refrigerante. Novuelva a ponerlo en marcha hasta que sehaya subsanado la causa.

En caso de que el motor se ponga enfuncionamiento con la luz de advertenciade alta temperatura del refrigeranteencendida, podrían producirse dañosgraves en el motor.

Page 53: Daytona Street Triple 13my OHB ES

53

Información general

La luz de advertencia de alta temperatura delrefrigerante ubicada en el tacómetro seencenderá si se activa el encendido sin poneren marcha el motor.

Indicador luminoso de anomalía en el sistema de gestión del motor

El indicador luminoso deanomalía en el sistema de gestióndel motor se enciende cuando se

activa el encendido para indicar que elsistema está en funcionamiento, pero nodebería encenderse con el motor en marcha.

Si el indicador luminoso de anomalía seenciende con el motor en marcha, indica quese ha producido un fallo en uno o varios delos sistemas controlados por el sistema degestión del motor. En tales circunstancias, elsistema de gestión del motor pasará a modode funcionamiento limitado (limp-home) demanera que pueda completarse el trayecto sila anomalía no es tan grave como para que elmotor no funcione.

Nota:

• Si el indicador luminoso de anomalíaparpadea al conectar el encendido,póngase en contacto lo antes posiblecon un concesionario autorizadoTriumph con el fin de solucionar laincidencia. En estas circunstancias, elmotor no se pondrá en marcha.

Indicador luminoso de la alarma/inmovilizador

Este modelo Triumph está dotadode un inmovilizador del motorque se activa al poner el

conmutador de encendido en la posición deapagado ('OFF'). Si la motocicleta dispone deuna alarma original Triumph opcional, elinmovilizador funcionará de la forma habitualpero la luz de la alarma/inmovilizadorfuncionará de la manera que se indica acontinuación.

Con la alarma instaladaEl indicador de la alarma/inmovilizador seencenderá únicamente cuando se den lascondiciones especificadas en el manual deinstrucciones de la propia alarma originalTriumph.

Sin la alarma instaladaCon el conmutador de encendido en laposición de apagado ('OFF'), el indicadorluminoso de la alarma/inmovilizadorparpadeará durante 24 horas indicando queel inmovilizador del motor está activado. Conel conmutador de encendido en la posiciónde contacto ('ON'), el inmovilizador estarádesactivado y el indicador luminoso,apagado.

AdvertenciaEn caso de que se encienda el indicadorluminoso de anomalía, reduzca lavelocidad y no circule más tiempo delnecesario. Un fallo de este tipo puedeafectar negativamente al rendimiento delmotor, las emisiones de gases de escape yel consumo de combustible. La reduccióndel rendimiento del motor puede hacerpeligrosa la conducción, pudiendoocasionar la pérdida del control y provocarun accidente. Póngase en contacto con unconcesionario autorizado Triumph lo antesposible para que la anomalía pueda serdetectada y subsanada.

Page 54: Daytona Street Triple 13my OHB ES

54

Información general

Si el indicador luminoso permaneceencendido, significa que el inmovilizadorsufre una anomalía que debe ser detectada ysubsanada. Póngase en contacto con unconcesionario autorizado Triumph lo antesposible para que la anomalía pueda serdetectada y subsanada.

Indicador luminoso del ABS (Sistema antibloqueo de frenos)

Nota:

• El ABS no funcionará siexiste alguna anomalía en elsistema ABS y la luz deadvertencia del ABS estáencendida.

Es normal que la luz de advertencia del ABSparpadee cuando el conmutador deencendido se lleva a la posición de contacto('ON'). La luz de advertencia seguiráparpadeando tras el encendido del motor yhasta que la motocicleta no rebase los10 km/h, momento en que se apagará.

El indicador no debería encenderse de nuevohasta la siguiente puesta en marcha delmotor, a no ser que exista una anomalía en elsistema o que el sistema de ABS estédesactivado (consulte la página 35).

Si el indicador se ilumina en cualquier otromomento del trayecto, existe una anomalíaen el ABS que debe ser detectada ysubsanada.

Véase también la sección Frenado en lapágina 77.

AdvertenciaSi el ABS no funciona, el sistema de frenoscontinuará funcionando como un sistemade frenos sin ABS. En caso de que elindicador luminoso de anomalía seencienda, no circule más tiempo delestrictamente necesario. Póngase encontacto con un concesionario autorizadoTriumph lo antes posible para que laanomalía pueda ser detectada ysubsanada. En estas circunstancias, unafrenada demasiado brusca provocará elbloqueo de las ruedas, lo que puedeocasionar la pérdida de control delvehículo y provocar un accidente.

Page 55: Daytona Street Triple 13my OHB ES

55

Información general

Luz de advertencia de presión de inflado de neumáticos

La luz de advertencia de presiónde inflado de neumáticosfunciona de manera coordinadacon el sistema de supervisión de

la presión de inflado de neumáticos (consultela página 51).

La luz de advertencia se encenderáúnicamente cuando la presión del neumáticodelantero o trasero sea inferior a la presiónrecomendada. No se encenderá si elneumático está sobreinflado.

Cuando la luz de advertencia está encendida,el área de visualización mostraráautomáticamente el símbolo del TPMS queindica cuál es el neumático desinflado asícomo su presión.

1. Símbolo del TPMS2. Neumático trasero, identificado3. Presión de los neumáticos4. Luz de advertencia de presión de

inflado de neumáticos

La presión de inflado de neumáticos a la quela luz de advertencia se enciende estátérmicamente compensada a 20 °C, pero laindicación numérica de la presión de infladoasociada a la luz de advertencia no lo está(consulte la página 51). Aunque la indicaciónnumérica coincida o se encuentre cerca de lapresión de inflado normal, el encendido de laluz de advertencia indica que la presión delneumático está baja, siendo la causa másprobable un pinchazo.

R

4

2

1

3

AdvertenciaDetenga la motocicleta si la luz deadvertencia de presión de inflado deneumáticos se enciende. No conduzca lamotocicleta hasta no haber revisado losneumáticos y comprobado en frío que supresión de inflado sea la recomendada.

Page 56: Daytona Street Triple 13my OHB ES

56

Información general

Llave de contacto

1. Etiqueta del código de llaveLa llave de contacto, además de para elbloqueo de la dirección y el conmutador deencendido, se necesita para manipular elcierre del sillín y el tapón del depósito decombustible.

La motocicleta se entrega de fábrica juntocon dos llaves de contacto que incorporanuna pequeña etiqueta con su código. Tomenota de este código y guarde la llave derepuesto junto con la etiqueta en un lugarseguro (no en la propia motocicleta).

La llave incorpora un transpondedor quedesactiva el inmovilizador del motor. Paragarantizar que el inmovilizador funcionacorrectamente, tenga siempre solo una de lasllaves de contacto cerca del conmutador deencendido. Si hay dos llaves de contactocerca del conmutador de contacto, la señal deactivación entre el transpondedor y elinmovilizador del motor podría verseinterrumpida. En tal caso, el inmovilizador delmotor permanecerá activado hasta no haberretirado una de las llaves de contacto.

Siempre que precise llaves de contacto derepuesto, solicítelas a su concesionarioautorizado Triumph, que es quien leentregará llaves de contacto de repuesto quese correspondan con el inmovilizador de sumotocicleta.

1ceom

PrecauciónPor motivos de seguridad, no guardenunca la llave de repuesto en la propiamotocicleta.

Page 57: Daytona Street Triple 13my OHB ES

57

Información general

Conmutador de encendido/ Bloqueo de dirección

1. Conmutador de encendido/Bloqueo de dirección

2. Posición de bloqueo3. Posición de apagado4. Posición de contacto5. Posición de estacionamiento

Inmovilizador del motorLa carcasa del cilindro de encendido actúacomo antena del inmovilizador del motor.

Al girar el conmutador de encendido hasta laposición de apagado ('OFF') y retirar la llavede contacto, el inmovilizador del motor seactivará (consulte la página 53). Elinmovilizador del motor se apagará al insertarla llave de contacto en el conmutador deencendido y girar éste hasta la posición decontacto ('ON').

Posiciones del conmutador de encendidoEste conmutador se manipula mediante lallave de contacto y dispone de cuatroposiciones. Sólo es posible retirar la llave delconmutador si éste se encuentra en lasposiciones de apagado, bloqueo oestacionamiento.

PARA BLOQUEAR: Gire la llave de contactohasta la posición de apagado, pulse y suelte lallave completamente, y a continuación gírelahasta la posición de bloqueo.

ESTACIONAMIENTO: Gire la llave desde laposición de bloqueo hasta la posición deestacionamiento. La dirección permanecerábloqueada.

Nota:

• No deje la dirección bloqueada en laposición de estacionamiento duranteperiodos de tiempo prolongados yaque se descargaría la batería.

PU

SH

P

OFF

ON

3

2

51

4

AdvertenciaPor razones de protección y seguridad,ponga siempre el conmutador deencendido en la posición de apagado yextraiga la llave de contacto cuandoabandone la motocicleta.

Cualquier uso no autorizado de lamotocicleta puede causar lesiones alconductor o a otros conductores opeatones, así como daños al propiovehículo.

Page 58: Daytona Street Triple 13my OHB ES

58

Información general

Regulador de la palanca del freno - Street Triple, Street Triple R y Daytona 675

1. Palanca (se muestra el modelo Street Triple R)

2. Ruedecilla del regulador3. Marca triangular

La palanca del freno delantero dispone de unregulador. Este regulador permite fijar ladistancia entre el manillar y lacorrespondiente palanca en una de las seisposiciones del modelo Street Triple R o de lascuatro posiciones del modelo Street Triple,con el fin de adaptarse a la extensión de lasmanos del conductor.

Para ajustar la palanca del freno, empuje lapalanca hacia delante y gire la rueda delregulador hacia la izquierda para alinear unade las posiciones numeradas con la marcatriangular de la palanca (Street Triple R), o delsoporte de la palanca (Street Triple) vistodesde la posición de conducción paraaumentar la distancia, o hacia la derecha paraacortar la distancia desde el manillar.

AdvertenciaAl colocar la llave en las posiciones debloqueo o estacionamiento la dirección sebloqueará.

Nunca gire la llave hasta la posición debloqueo o estacionamiento con lamotocicleta en marcha, ya que podríabloquear la dirección. El bloqueo de ladirección con la motocicleta enmovimiento ocasionará la pérdida delcontrol del vehículo y provocará unaccidente.

1

23

cdmj_1

Page 59: Daytona Street Triple 13my OHB ES

59

Información general

La distancia más corta desde la empuñaduraa la palanca en posición de reposo se obtieneen la posición 6 (modelo Street Triple R) o enla posición 4 (modelo Street Triple), mientrasque la distancia más larga corresponde a laposición 1.

Regulador de la palanca de freno - Daytona 675 R

1. Palanca de freno2. Tornillo de ajuste

Para ajustar la palanca de freno, empuje lapalanca hacia delante y gire el tornillo deajuste hacia la izquierda (visto desde laposición de conducción) para incrementar ladistancia al manillar o hacia la derecha parareducir dicha distancia.

AdvertenciaNo intente ajustar las palancas con lamotocicleta en marcha, sea cual sea elmodelo, puesto que podría perder elcontrol de la motocicleta y provocar unaccidente.

Una vez ajustadas las palancas, conduzcala motocicleta por una zona despejadapara familiarizarse con las nuevasdistancias. No preste a nadie sumotocicleta, ya que las distancias de laspalancas con las cuales está ustedfamiliarizado podrían ser modificadas, conel consiguiente riesgo de pérdida decontrol de la motocicleta y de accidente.

cgnc

1 2

Page 60: Daytona Street Triple 13my OHB ES

60

Información general

Conmutadores del lado derecho del manillar

1. Conmutador de parada de motor2. Botón de arranque

Conmutador de parada del motorPara que la motocicleta funcione, elconmutador de encendido deberá estar en laposición de contacto y el conmutador deparada del motor deberá estar situado en laposición de funcionamiento.

Utilice el conmutador de parada de motorsólo en casos de emergencia. Si se da unasituación de emergencia que requiere laparada del motor, ponga el conmutador deparada de motor en la posición de parada.

Nota:

• Aunque el conmutador de parada demotor apaga el motor, nodesconecta todos los sistemaseléctricos, y por tanto podría causaralguna dificultad a la hora de volvera poner en marcha el motor debidoa la eventual descarga de la batería.La práctica usual consiste en parar elmotor utilizando únicamente elconmutador de encendido.

Botón de arranqueEl botón de arranque acciona el sistema deencendido electrónico. Para activar el sistemade encendido electrónico, debe tirar de lapalanca del embrague hacia el manillar.

Nota:

• El sistema de arranque nofuncionará si el caballete lateral estábajado y hay una marcha engranada,incluso aunque haya tirado de lapalanca de embrague hacia elmanillar.

Con el motor en marcha, el botón dearranque asume la función de 'disparo' delcronómetro de vueltas. Al pulsarmomentáneamente el botón de arranque, elcronómetro de vueltas iniciará el registro dela siguiente vuelta.

chrm

1

2

PrecauciónNo deje el conmutador de encendido enposición de contacto a no ser que el motoresté en marcha ya que provocaría daños alos componentes eléctricos y descargaría labatería.

Page 61: Daytona Street Triple 13my OHB ES

61

Información general

Conmutadores del lado izquierdo del manillar

1. Conmutador del faro delantero2. Conmutador del indicador de

dirección3. Botón del claxon4. Botón de señalización de

adelantamiento

Conmutador del faro delanteroEl conmutador del faro delantero permiteseleccionar entre las luces de carretera o lasluces de cruce. Para seleccionar las luces decarretera, empuje el conmutador haciaadelante. Para seleccionar las luces de cruce,empuje el conmutador hacia atrás. Alconectar las luces de carretera, se encenderáel indicador luminoso de las luces decarretera.

Nota:

• Este modelo no dispone deconmutador de encendido yapagado de luces. Tanto las lucesdelantera y posterior como la luz dela placa de matrícula se enciendenautomáticamente al girar elconmutador de encendido a laposición de contacto.

Conmutador del indicador de direcciónCuando el conmutador del indicador dedirección se empuja hacia la derecha o haciala izquierda y se suelta, los indicadores dedirección correspondientes parpadearán. Paraapagar los indicadores de dirección, pulse ysuelte el conmutador.

Botón del claxonAl pulsar el botón del claxon con elconmutador de encendido en la posición decontacto, sonará el claxon.

Botón de señalización de adelantamientoAl pulsar el botón de señalización deadelantamiento, se encenderá la luz decarretera. Ésta permanecerá encendidamientras el botón se mantenga pulsado, y seapagará al soltar el botón.

chrh

41

23

PrecauciónEl conmutador de adelantamiento del farodelantero sólo se debe utilizar de maneraintermitente. El uso del conmutador deadelantamiento durante largos períodos detiempo hará que se estropee el fusible yque el faro delantero deje de funcionar.

Page 62: Daytona Street Triple 13my OHB ES

62

Información general

Requisitos de combustible/ Repostaje

Clasificación del combustible

El motor de su motocicleta Triumph ha sidodiseñado para el consumo de combustible sinplomo. El uso de un combustible adecuadopropiciará el rendimiento óptimo del motor.

• Los modelos Street Triple yStreet Triple R pueden utilizarcombustible sin plomo con un octanajede investigación (RON) de 91 o superior.

• Los modelos Daytona 675 y 675 Rnecesitan combustible sin plomo con unoctanaje de investigación (RON) de 95COMO MÍNIMO.

PrecauciónEl sistema de escape dispone de unconvertidor catalítico que contribuye a lareducción de los niveles de emisión dehumos. Si el nivel de combustiblealcanzase límites muy bajos o llegara aagotarse, el convertidor catalítico podríasufrir daños irreversibles. Asegúresesiempre de disponer del combustiblesuficiente para cubrir el trayecto previsto.

Pb

cbny

PrecauciónEl uso de combustible con plomo es ilegalen la mayoría de países, estados o áreas, yademás dañará el convertidor catalítico.

Page 63: Daytona Street Triple 13my OHB ES

63

Información general

Tapón del depósito de combustible

1. Tapón del depósito de combustible2. Llave

Para abrir el tapón del depósito decombustible, levante la lengüeta que cubre lacerradura. Inserte la llave en la cerradura ygírela hacia la derecha.

Para cerrar y bloquear el tapón, empújelo sinextraer la llave hasta que el cierre encaje ensu sitio. Retire la llave y cierre la tapa.

AdvertenciaCon el fin de reducir al mínimo los riesgosasociados al repostaje de combustible,observe siempre las siguientesinstrucciones de seguridad:

La gasolina es altamente inflamable ypuede explotar en determinadascircunstancias. Ponga el interruptor dearranque en posición de apagado siempreque llene el depósito de combustible.

No fume.

No utilice teléfonos móviles.

Asegúrese de que el área en donde realizael llenado esté bien ventilada y de que noexista ninguna llama o fuente de chispas,incluido cualquier aparato que disponga dellama piloto.

Al llenar el depósito evite que el nivel delcombustible alcance la boca de llenado deldepósito. El calor del sol o de otras fuentespuede hacer que el combustible seexpanda y rebose, constituyendo unpeligro de incendio.

Una vez realizada la operación derepostaje, asegúrese siempre de cerrar ybloquear correctamente el tapón deldepósito.

Debido a la alta inflamabilidad de lagasolina, el incumplimiento de lasinstrucciones de seguridad anteriores, asícomo cualquier fuga o derrame decombustible, generará un riesgo deincendio que podría causar daños a lapropiedad, lesiones personales e incluso lamuerte.

PrecauciónEl cierre del tapón sin la llave puestaprovocará daños en el tapón, el depósito yel mecanismo de cierre.

1

2

cbmm1

Page 64: Daytona Street Triple 13my OHB ES

64

Información general

Llenado del depósito de combustibleEvite llenar el depósito bajo la lluvia o si haymucho polvo en el aire, ya que estoselementos podrían contaminar elcombustible.

Llene el depósito lentamente para evitarposibles derrames. No rebase nunca la parteinferior de la boca de llenado del depósito.De esta manera dejará un espacio para el airesuficiente para permitir una eventualexpansión del combustible contenido en eldepósito por causa del calor del motor o dela exposición directa a la luz solar.

1. Nivel máximo de combustible2. Boca de llenado de combustible3. Espacio para el aire4. Limitador de la boquilla de

combustible

Una vez realizada la operación de repostaje,asegúrese siempre de cerrar y bloquearcorrectamente el tapón del depósito.

PrecauciónUn combustible contaminado podríacausar daños a los componentes delsistema de combustible.

1 3

cbdf

4 2

AdvertenciaEl llenado excesivo del depósito puedeprovocar un derrame de combustible.

En ese caso, proceda inmediatamente aenjugar el combustible derramado ydeshágase de forma segura de losmateriales utilizados para ello.

Asegúrese de no derramar combustiblesobre el motor, los tubos de escape, losneumáticos o cualquier otro elemento dela motocicleta.

Debido a la alta inflamabilidad delcombustible, el incumplimiento de lasanteriores instrucciones de seguridad, asícomo cualquier fuga o derrame decombustible, generarán un riesgo deincendio que podría causar daños a lapropiedad y lesiones personales o inclusola muerte.

Un derrame de combustible sobre losneumáticos o sus proximidades reducirá lacapacidad de agarre de los mismos. Estocausará una conducción peligrosa conriesgo de pérdida del control de lamotocicleta y de accidente.

Page 65: Daytona Street Triple 13my OHB ES

65

Información general

Caballete

Caballete lateral

1. Caballete lateral (se muestra el modelo Street Triple)

La motocicleta dispone de un caballete lateralpara su estacionamiento.

Nota:

• Cuando utilice el caballete lateral,gire siempre el manillar de lamotocicleta completamente hacia laizquierda y deje engranada laprimera marcha.

Siempre que utilice el caballete lateral, antesde sentarse en la motocicleta asegúrese deque éste está completamente subido.

Si desea información sobre cómo aparcar deforma segura, consulte la sección 'Cómoconducir la motocicleta'.

AdvertenciaLa motocicleta dispone de un sistema debloqueo que evita que pueda circular conel caballete lateral bajado.

Nunca trate de circular con el caballetelateral bajado ni manipule el mecanismode bloqueo, ya que la conducción en esascircunstancias resultaría peligrosa y podríaocasionar la pérdida del control de lamotocicleta y provocar un accidente.

1

Page 66: Daytona Street Triple 13my OHB ES

66

Información general

Cierre del sillín

Sillín del conductor Street Triple y Street Triple R

1. Cierre del sillín El cierre del sillín se encuentra a manoizquierda de la carrocería trasera, alineadocon el carril de montaje del reposapiés. Pararetirar el sillín, introduzca la llave de contactoen el cierre del sillín y gírela hacia la izquierdaejerciendo presión a la vez sobre la partetrasera del sillín. El sillín quedará entoncessuelto, de manera que podrá deslizarlo haciaatrás hasta extraerlo completamente de lamotocicleta.

Para volver a colocar el sillín, inserte lalengüeta del sillín bajo el depósito decombustible y haga presión sobre la parteposterior hasta que encaje en el cierre delsillín.

Cuando el sillín encaje en el cierre se oirá un'clic'.

1

AdvertenciaPara evitar que el sillín pueda salirse de susitio con la motocicleta en marcha, agarreel sillín una vez colocado y tire de él haciaarriba con firmeza. Si el sillín no está biencolocado, se soltará del cierre. Un sillín malcolocado o suelto podría ocasionar lapérdida del control del vehículo y provocarun accidente.

Page 67: Daytona Street Triple 13my OHB ES

67

Información general

Sillín del conductor Daytona 675 y Daytona 675 R

1. Sillín del conductor2. FijacionesPara extraer el sillín del conductor: Retire lasfijaciones ubicadas debajo de la almohadilla.De esta manera podrá deslizar el sillín haciaatrás hasta su completa extracción. Paravolver a colocar el sillín, inserte la lengüetadel sillín bajo el depósito de combustible,coloque las fijaciones y apriételas a 9 Nm.

Sillín del pasajero Daytona 675 y Daytona 675 R

1. Cierre del sillín 2. Asiento del acompañante

El cierre del sillín se encuentra a manoizquierda de la carrocería trasera, alineadocon el carril de montaje del reposapiés. Pararetirar el sillín trasero, introduzca la llave decontacto en el cierre del sillín y gírela hacia laizquierda ejerciendo presión a la vez sobre laparte trasera del sillín. El sillín quedaráentonces suelto, de manera que podrádeslizarlo hacia atrás hasta extraerlocompletamente de la motocicleta.

Para volver a colocar el sillín, inserte lalengüeta del sillín bajo el soporte y hagapresión sobre la parte posterior hasta queencaje en el cierre del sillín. Cuando el sillínencaje en el cierre se oirá un 'clic'.

2

21

1

2

Page 68: Daytona Street Triple 13my OHB ES

68

Información general

Cuidado del sillínPara evitar dañar el sillín o la cubierta, sedebe tener cuidado de no dejar caer el sillínni apoyarlo en una superficie que puedadañar el sillín o la cubierta.

Almacenamiento para el candado en D opcional Triumph

Street TripleDebajo del sillín trasero hay un espacio paraalmacenar un candado en D opcionalTriumph (disponible en su concesionarioTriumph).

Fije el candado de la siguiente manera:

Coloque la sección en U del cierre en lossoportes del guardabarros trasero,asegurándose de que el extremo abiertoqueda orientado hacia la parte delantera dela motocicleta.

Fije la sección en U mediante la correa develcro tal como se muestra a continuación.

Coloque el cuerpo del candado sobre labandeja del guardabarros trasero.

Vuelva a colocar el sillín trasero para que elcuerpo del candado quede sujeto.

1. Sección en U del candado2. Cuerpo del candado3. Recipiente de carbón (si está

instalado)4. Correa de velcro

PrecauciónPara evitar dañar el sillín o su cubierta, sedebe tener cuidado de no dejar caer elsillín. No apoye el sillín en la motocicleta nien cualquier superficie que pueda dañar elsillín o la cubierta. En su lugar, coloque elsillín, con la cubierta mirando hacia arriba,sobre una superficie plana y limpiacubierta por un paño suave.

No coloque sobre el sillín ningún objetoque pueda producir daños o manchas enla cubierta.

AdvertenciaPara evitar que el sillín pueda salirse de susitio con la motocicleta en marcha, agarreel sillín una vez colocado y tire de él haciaarriba con firmeza. Si el sillín no está biensujeto, se soltará del cierre. Un sillín malcolocado o suelto podría ocasionar lapérdida del control del vehículo y provocarun accidente.

s

3

1

2

4

Page 69: Daytona Street Triple 13my OHB ES

69

Información general

Juego de herramientas

Street Triple y Street Triple REl juego de herramientas se encuentradebajo de sillín del pasajero, en la partetrasera de la caja de la batería.

El juego incluye:

• Un destornillador,

• Una llave Allen de 4 mm,

• Una llave Allen de 5 mm.

Daytona 675 y Daytona 675 REl juego de herramientas se encuentradebajo de sillín del pasajero, en la partetrasera de la caja de la batería.

El juego incluye:

• Un destornillador,

• Una llave Allen de 5 mm.

Rodaje

Se le da el nombre de 'rodaje' al proceso quesucede durante las primeras horas defuncionamiento de un vehículo nuevo.

En particular, la fricción interna del motorserá mayor cuando los componentes sonnuevos. Más adelante, una vez que elfuncionamiento continuo del motor hayaasegurado que los componentes se han'asentado', esta fricción interna se verásustancialmente reducida.

Un rodaje llevado a cabo con cuidadoasegurará un menor nivel de emisión degases de escape, además de optimizar elrendimiento, el consumo y la vida útil delmotor y de otros componentes.

Durante los primeros 800 kilómetros:

• No frene a fondo.

• Evite siempre las velocidades de motoraltas.

• Evite circular a velocidad constante, tantorápida como lenta, durante periodosprolongados.

• Evite los arranques y las frenadasbruscas, así como los acelerones, exceptoen casos de emergencia.

• No circule a velocidades superiores a lastres cuartas partes de la velocidadmáxima del motor.

R.P.M.

Page 70: Daytona Street Triple 13my OHB ES

70

Información general

De 800 a 1.500 kilómetros:

• La velocidad del motor puedeincrementarse gradualmente hasta ellímite de revoluciones durante unosinstantes.

Durante el periodo de rodaje y una vezfinalizado éste:

• No sobrerrevolucione el motor en frío.

• No fatigue el motor. Reduzca siempre demarcha antes de que el motor se fatigue.

• No conduzca la motocicleta avelocidades innecesariamente altas.Cambiar a una marcha superior reduceel consumo de combustible y la emisiónde ruidos, y ayuda a proteger el medioambiente.

Consejos de seguridad

Comprobaciones diarias de seguridad

Compruebe los siguientes puntos cada día,antes de ponerse en marcha. Le llevará muypoco tiempo y le ayudarán a disfrutar de unaconducción segura y fiable.

Si detecta cualquier irregularidad duranteuna de estas comprobaciones, vea la secciónMantenimiento y reglaje o bien consulte a suconcesionario autorizado Triumph la acciónnecesaria para corregirla.

AdvertenciaEn caso de desatender estascomprobaciones diarias previas a laconducción, podrían ocasionarse seriosdaños a la motocicleta o provocar unaccidente con resultado de lesiones graveso incluso la muerte.

Page 71: Daytona Street Triple 13my OHB ES

71

Información general

Comprobar:

Combustible: Cantidad adecuada decombustible en el depósito, ausencia de fugasde combustible (página 62).

Aceite de motor: Nivel correcto en la varillade nivel. Añadir el aceite de la especificaciónadecuada que sea necesario. Ausencia defugas de la zona del motor o del enfriador deaceite (página 97).

Cadena de transmisión: Reglaje correcto(página 111).

Neumáticos/Ruedas: Presión deneumáticos correcta (en frío).Desgaste/profundidad de la banda derodadura, daños en neumáticos o ruedas,pinchazos, etc. (página 135).

Tuercas, pernos, fijaciones: Compruebevisualmente que los componentes, ejes ycontroles de la dirección y la suspensiónestán correctamente atornillados o fijados.Inspeccione todo el vehículo en busca defijaciones sueltas o que presenten daños.

Movimiento de la dirección: Suave perono flojo de un tope al otro. Cables de controlsin bucles o nudos (página 121).

Frenos: Tire de la palanca de freno y pise elpedal de freno para comprobar que laresistencia es la correcta. Revise cualquierpalanca o pedal que presente un recorridoexcesivo antes de encontrar resistencia, o loscontroles que ofrezcan poca resistencia enfuncionamiento (página 115).

Pastillas de freno: Debe haber más de1,5 mm de material de fricción en las pastillasdelanteras, y 4,5 mm de material de fricción,incluyendo la placa de soporte, en las pastillastraseras. (página 115).

Niveles de líquido de frenos: Ausencia defugas de líquido de frenos. Los niveles delíquido de frenos deben encontrarse entre lasmarcas MAX y MIN en ambos depósitos(página 115).

Horquillas delanteras: Movimiento suave.Ausencia de fugas en las juntas de lashorquillas (página 123).

Acelerador: Holgura del puño delacelerador 2 - 3 mm. Asegúrese de que elpuño del acelerador vuelve a la posición dereposo sin agarrotamiento (página 108).

Embrague: Movimiento suave y holguracorrecta del cable (página 110).

Refrigerante: Ausencia de fugas derefrigerante. Compruebe el nivel delrefrigerante en el depósito de expansión (conel motor frío) (página 100).

Aparatos eléctricos: Funcionamientocorrecto de todas las luces y del claxon(página 52).

Parada del motor: El conmutador deparada detiene el motor (página 74).

Caballete: Vuelta del caballete a la posicióntotalmente levantada por acción del muellede tensión. El muelle no está flojo o dañado(página 65).

Page 72: Daytona Street Triple 13my OHB ES

72

Información general

Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada

Page 73: Daytona Street Triple 13my OHB ES

Conducción de la motocicleta

73

CONDUCCIÓN DE LA MOTOCICLETA

ContenidoParada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Puesta en marcha del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Inicio de la marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Cambio de marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Quickshifter del modelo Daytona 675 R (si está presente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Frenada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

ABS (Sistema Antibloqueo de frenos) - modelos con ABS únicamente . . . . . . . . . . . . . . 79

Estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Consideraciones sobre la conducción a altas velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84Equipaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84Aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84Dispositivos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84Miscelánea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

Page 74: Daytona Street Triple 13my OHB ES

74

Conducción de la motocicleta

Parada del motor

1. Conmutador de parada de motor2. Botón de arranque3. Indicador luminoso de punto muerto4. Posición de contacto5. Conmutador de encendido

Cierre completamente el acelerador.

Ponga punto muerto.

Ponga el conmutador de encendido enposición de apagado.

Seleccione la primera marcha.

Apoye la motocicleta sobre el caballete lateralen una superficie firme y sin inclinación.

Bloquee la dirección.

Puesta en marcha del motorCompruebe que el conmutador de paradade motor esté en la posición defuncionamiento.

Compruebe que la transmisión esté en puntomuerto.

Ponga el conmutador de encendido enposición de encendido.

Nota:

• Al hacerlo, la aguja del tacómetrohará un rápido recorrido de cero almáximo y otra vez a cero. Las lucesde advertencia de los instrumentosse iluminarán y a continuación seapagarán (excepto las quenormalmente permanecenencendidas hasta que el motor seponga en marcha, consulte 'Luces deadvertencia' en la página 52). No esnecesario esperar a que las agujasregresen a la posición cero paraponer en marcha el motor.

H

AMPM

SET-UP ODO TRIP 12

km/L/100km/hmpg mph miles

mph

km/h

5 4ccpc_3

1

2

3

PrecauciónLa forma normal de parar el motorconsiste en girar el conmutador deencendido a la posición de apagado. Utiliceel conmutador de parada de motor sólo encasos de emergencia. No deje elconmutador de encendido en posición decontacto con el motor parado. En casocontrario podría provocar daños eléctricosal vehículo.

Page 75: Daytona Street Triple 13my OHB ES

75

Conducción de la motocicleta

Accione completamente la palanca delembrague hasta que toque el manillar.

Con el acelerador totalmente cerrado, pulseel botón de arranque hasta lograr la puestaen marcha del motor.

• La motocicleta dispone de interruptoresde bloqueo de arranque. Estosconmutadores evitan que el sistema deencendido electrónico se ponga enfuncionamiento en caso de que latransmisión no esté en punto muerto conel caballete lateral bajado.

• Si el caballete lateral está bajado con elmotor en marcha y la transmisión no estáen punto muerto, el motor se pararáinmediatamente, con independencia dela posición del embrague.

Inicio de la marchaTire de la palanca de embrague y engrane laprimera marcha. Abra un poco el aceleradory suelte el embrague muy lentamente. Amedida que el embrague va embragando,abra un poco más el acelerador, de maneraque el motor alcance una velocidad suficientepara evitar su calado.

AdvertenciaNunca arranque el motor ni lo deje enmarcha en una zona cerrada. Los gases deescape son tóxicos y pueden causar enpoco tiempo la pérdida del conocimiento yla muerte. Ponga siempre en marcha sumotocicleta al aire libre o en una zona conuna ventilación adecuada.

PrecauciónNo accione el sistema de arranque durantemás de cinco segundos seguidos ya queprovocaría el sobrecalentamiento delmotor de arranque y la descarga de labatería. Espere 15 segundos antes devolver a accionar el sistema de arranquepara permitir el enfriamiento y larecuperación de la potencia de la batería.

No deje el motor al ralentí duranteperiodos prolongados ya que ello podríadañar el motor por sobrecalentamiento.

PrecauciónEl indicador luminoso de baja presión deaceite debería apagarse poco después deque el motor se haya puesto en marcha.

En caso de que el indicador luminoso debaja presión de aceite permanezcaencendido tras poner en marcha el motor,detenga inmediatamente el motor einvestigue la causa. Circular con unapresión de aceite demasiado bajaprovocará graves daños al motor.

Page 76: Daytona Street Triple 13my OHB ES

76

Conducción de la motocicleta

Cambio de marchas

1. Pedal de cambio de marchas (se muestra modelo Street Triple)Cierre el acelerador tirando a la vez dela palanca del embrague. Cambie a lasiguiente o la anterior marcha. Abraparcialmente el acelerador y suelte a lavez la palanca del embrague. Utilicesiempre el embrague para cambiar demarchas.

Nota:

• El mecanismo de cambio de marchases del tipo 'tope fijo'. Esto significa quecon cada movimiento del pedal decambio de marchas usted sólo podráseleccionar marchas consecutivas, enorden ascendente o descendente.

Quickshifter del modelo Daytona 675 R (si está presente)El modelo Daytona 675 R dispone de uncambio Quickshifter de carreras queprovocará un corte momentáneo de motordurante el cual las marchas podrán engranarsesin cerrar la mariposa ni accionar el embrague.

El Quickshifter funcionará únicamente alcambiar a una marcha superior y siempre ycuando la velocidad del motor supere los2500 rpm. El embrague debe accionarsepara todos los demás cambios de marcha,incluidos la parada y el arranque.

El Quickshifter no funcionará si se acciona elembrague o al tratar de realizar por error uncambio a una marcha superior desde la6ª marcha.

Es necesario ejercer una fuerza "positiva"sobre el pedal para realizar el cambio demarcha con suavidad.

AdvertenciaEvite abrir demasiado el acelerador encualquiera de las marchas cortas ya queello provocaría la elevación de la ruedadelantera (fenómeno conocido comowheelie) y la pérdida de tracción delneumático trasero (patinado de rueda).

Acelere siempre de manera suave, sobretodo si no está familiarizado con lamotocicleta, ya que la elevación de larueda delantera o la pérdida de tracciónpuede ocasionar la pérdida del control dela motocicleta y provocar un accidente.

1

65432N1

AdvertenciaNo reduzca de marcha a velocidades quepuedan revolucionar en exceso el motor.Podría provocar el bloqueo de la ruedatrasera, lo cual puede ocasionar la pérdidadel control del vehículo y provocar unaccidente, además de serios daños al motor.La reducción de marchas debería hacersede tal forma que se asegure de que elmotor va a trabajar a velocidades bajas.

Page 77: Daytona Street Triple 13my OHB ES

77

Conducción de la motocicleta

Frenada

1. Palanca de freno delantero (se muestra modelo Street Triple)

1. Pedal de freno trasero (se muestra modelo Street Triple)

AdvertenciaAL FRENAR TENGA EN CUENTA LAS

SIGUIENTES CONSIDERACIONES:Cierre el acelerador completamente,dejando el embrague engranado paraayudar a que el motor actúe como freno.

Reduzca las marchas de una en una demanera que la motocicleta se encuentre enprimera cuando se detenga por completo.

Al detenerse, frene con los dos frenos a lavez. Normalmente, el freno delantero debeaccionarse un poco más que el trasero.

Reduzca de marcha o desengranecompletamente el embrague para evitar elcalado del motor.

Nunca bloquee los frenos, ya que elloocasionaría la pérdida del control de lamotocicleta y provocaría un accidente.

chrn_3

1

AdvertenciaEn caso de frenada de emergencia olvidela reducción progresiva de marchas yconcéntrese en accionar los frenosdelantero y trasero lo más fuerte posible,evitando derrapar. Los conductoresdeberían practicar la frenada deemergencia en una zona sin tráfico.

Triumph recomienda encarecidamente quetodos los conductores tomen un curso deformación que trate las particularidades dela frenada de emergencia. Una técnica defrenada incorrecta puede ocasionar lapérdida de control del vehículo y provocarun accidente.

1

Page 78: Daytona Street Triple 13my OHB ES

78

Conducción de la motocicleta

AdvertenciaPor su propia seguridad, extreme siemprelas precauciones al frenar, acelerar o tomaruna curva ya que cualquier imprudenciapodría ocasionar la pérdida del control dela motocicleta y provocar un accidente. Eluso independiente de los frenos delanteroy trasero reduce el rendimiento global dela frenada. Las frenadas intensivas puedenprovocar el bloqueo de alguna de lasruedas, reduciendo el control del vehículoy pudiendo provocar un accidente.

Siempre que sea posible, reduzca lavelocidad o frene antes de entrar en unacurva ya que cerrar el acelerador o frenaren medio de una curva pueden hacerderrapar el vehículo, lo cual podríaocasionar la pérdida del control y provocarun accidente.

Cuando conduzca con lluvia o sobrepavimentos húmedos o poco firmes, lacapacidad de maniobra y frenada delvehículo se verá mermada. En esascondiciones deberá realizar todas lasmaniobras suavemente. Una aceleración,frenada o toma de curva brusca podríaocasionar la pérdida del control de lamotocicleta y provocar un accidente.

AdvertenciaAl descender por una pendientepronunciada y prolongada, utilice el motorcomo freno reduciendo marchas y utilicelos frenos de manera intermitente. El usocontinuo de los frenos puede provocar susobrecalentamiento y reducir su eficacia.

Al conducir con su pie sobre el pedal defreno o su mano sobre la palanca de frenopuede ser que accione ligeramente losfrenos, despistando a los demásconductores. Puede asimismo provocar elsobrecalentamiento de los frenos,reduciendo su eficacia.

No descienda por pendientes con el motorapagado ni remolque la motocicleta. Latransmisión se lubrica por efecto de lapresión sólo cuando el motor está enmarcha. Una lubricación inadecuadapuede causar daños o agarrotamiento dela transmisión, lo cual puede ocasionar lapérdida repentina del control de lamotocicleta y provocar un accidente.

Page 79: Daytona Street Triple 13my OHB ES

79

Conducción de la motocicleta

ABS (Sistema Antibloqueo de frenos) - modelos con ABS únicamente

AdvertenciaEl ABS evita el bloqueo de las ruedasaumentando así la eficacia del sistema defrenado en emergencias y al circular sobresuperficies resbaladizas. Laspotencialmente más cortas distancias defrenada que el ABS proporciona en ciertascircunstancias no deben hacer olvidar losbuenos hábitos de conducción.

Circule siempre respetando los límiteslegales de velocidad.

Conduzca siempre con cuidado yprestando la máxima atención, y adecúesiempre la velocidad a las circunstanciasclimatológicas, del pavimento y del tráfico.

Tome las curvas con precaución. Si accionalos frenos en una curva, el ABS no serácapaz de contrarrestar el peso y elmomento de la motocicleta, lo que puedeocasionar la pérdida del control delvehículo y provocar un accidente.

En determinadas circunstancias, es posibleque una motocicleta equipada con ABSrequiera una distancia de frenado máslarga que una motocicleta equivalente noequipada con ABS.

AdvertenciaIncluso con una frenada intensa, los altosniveles de agarre del neumático significanque la rueda delantera no tendrá latendencia a bloquearse hasta que se hayanalcanzado altos niveles de desaceleración.Además, no se debe confiar en el ABS bajocualquier circunstancia para evitar que larueda trasera se levante del suelo; por lotanto, bajo estas circunstancias, es posibleque la rueda trasera se levante del suelo.Esto puede causar la pérdida del control dela motocicleta y un accidente, y, enconsecuencia, debe evitarse una frenadademasiado agresiva.

Page 80: Daytona Street Triple 13my OHB ES

80

Conducción de la motocicleta

Luz de advertencia de ABSEs normal que la luz deadvertencia del ABS parpadeecuando el conmutador de

encendido está en la posición de contacto('ON') (consulte la página 54). Si la luz deadvertencia del ABS se enciende de maneracontinua, indica que la función del ABS noestá disponible debido a que:

• el ABS ha sido desactivado por elconductor (consulte la página 35),

• el ABS presenta una avería que esnecesario investigar.

Si el indicador se enciende durante laconducción, existe una anomalía en el ABSque debe ser detectada y subsanada.

Nota:

• Normalmente, el conductorpercibirá el funcionamiento del ABSen forma de una mayor resistenciade la palanca y el pedal de freno.Dado que el ABS no es un sistemaintegrado de freno y que no controlaal mismo tiempo los frenosdelantero y trasero, es posible quesienta esta sensación en la palanca oel pedal de freno, o en ambos.

• El sistema ABS puede activarse acausa de cambios súbitos de nivel enla superficie de la carretera.

AdvertenciaSi el ABS no funciona, el sistema de frenosoperará normalmente como sistema defrenos sin ABS. En caso de que el indicadorluminoso de anomalía se encienda, nocircule más tiempo del estrictamentenecesario. Póngase en contacto con unconcesionario autorizado Triumph lo antesposible para que la anomalía pueda serdetectada y subsanada. En estascircunstancias, una frenada bruscaprovocará el bloqueo de las ruedas, lo cualpuede ocasionar la pérdida de control delvehículo y provocar un accidente.

AdvertenciaEl indicador luminoso del ABS se iluminarácuando la rueda trasera gire a altavelocidad durante más de 30 segundoscon la motocicleta apoyada sobre uncaballete. Se tata de un comportamientonormal.

Al poner el conmutador de encendido enposición de apagado y arrancar de nuevola motocicleta, el indicador luminoso seencenderá hasta que la motocicleta superela velocidad de 30 km/h.

Page 81: Daytona Street Triple 13my OHB ES

81

Conducción de la motocicleta

Estacionamiento

Ponga la palanca de cambios en puntomuerto y sitúe el conmutador de encendidoen posición de apagado.

Bloquee la dirección para evitar el robo delvehículo.

Estacione siempre sobre una superficie firmey sin inclinación para evitar la caída de lamotocicleta.

Si tiene que estacionar en una pendiente,hágalo encarando la motocicleta cuesta arribapara evitar que se caiga del caballete. Pongala primera marcha para inmovilizar elvehículo.

En caso de estacionar en terreno coninclinación lateral, hágalo de manera que elcaballete lateral quede apoyado en sentidocontrario a la inclinación.

Nunca estacione en terrenos con unainclinación lateral superior a 6° o encarandola motocicleta cuesta abajo.

AdvertenciaEl ordenador que controla el ABS funcionacomparando la velocidad relativa de lasruedas delantera y trasera. El uso deneumáticos no recomendados puedeafectar a la velocidad de las ruedas ycausar una anomalía de funcionamientodel ABS, lo cual podría suponer la pérdidade control del vehículo y provocar unaccidente en condiciones en las que el ABSfuncionaría con normalidad.

Page 82: Daytona Street Triple 13my OHB ES

82

Conducción de la motocicleta

Nota:

• Si estaciona de noche en una zonacercana al tráfico, o en un lugar en elque el código de circulación exige lapresencia de luces deestacionamiento, deje encendidas lasluces trasera, de posición y de placade matrícula poniendo elconmutador de encendido en laposición de estacionamiento.

No deje el conmutador en la posición deestacionamiento durante periodos de tiempoprolongados ya que de esa manera sedescargará la batería.

AdvertenciaNo estacione en superficies poco sólidas oen pendientes pronunciadas. Estacionar enestas condiciones podría causar la caída dela motocicleta, produciendo dañosmateriales y lesiones personales.

AdvertenciaLa gasolina es altamente inflamable ypuede explotar en determinadascircunstancias. Si estaciona en un garaje uotro edificio, asegúrese de que existe unaventilación adecuada y de que lamotocicleta no se encuentra cerca deninguna fuente de llamas o chispas,incluido cualquier aparato que disponga dellama piloto.

Si no se cumple la anterior advertencia,podría producirse un incendio causandodaños materiales o lesiones personales.

AdvertenciaEl motor y el sistema de escape estáncalientes después de un desplazamiento.NO ESTACIONE en zonas en dondepeatones y niños puedan tener contactocon la motocicleta.

Si se toca cualquier parte del motor o delsistema de escape cuando está caliente, sepueden producir quemaduras en la pieldesprotegida.

Page 83: Daytona Street Triple 13my OHB ES

83

Conducción de la motocicleta

Consideraciones sobre la conducción a altas velocidades

AdvertenciaEsta motocicleta Triumph debe conducirsesiempre dentro de los límites de velocidadlegales establecidos para la carretera por laque se circule. La conducción de unamotocicleta a alta velocidad puede resultarpeligrosa, ya que el tiempo de reacciónante cualquier imprevisto se reduceconsiderablemente a medida que lavelocidad aumenta. Adecue siempre lavelocidad al estado del tráfico y a lascondiciones climatológicas.

AdvertenciaEsta motocicleta Triumph sólo debe circulara alta velocidad en competiciones encircuito cerrado sobre carretera o encircuitos de carreras. Por lo tanto, laconducción a alta velocidad debe quedarlimitada a aquellos conductores que hayansido entrenados para ello y que esténfamiliarizados con las características de lamotocicleta bajo cualquier circunstancia.

La circulación a alta velocidad bajocualquier otro supuesto es peligrosa ypuede ocasionar la pérdida del control dela motocicleta y provocar un accidente.

AdvertenciaLas características de manejo de unamotocicleta a alta velocidad pueden serdiferentes de aquellas a las que usted estéacostumbrado en la conducción dentro delos límites de velocidad legales. No intenteconducir a alta velocidad si no ha recibidoformación suficiente y no posee lashabilidades necesarias para ello, ya que unmanejo incorrecto puede provocar unaccidente grave.

AdvertenciaLos siguientes puntos son de extremaimportancia y no deben ignorarse bajoningún concepto. Cualquier problema quea velocidad normal puede pasardesapercibido puede acrecentarseconsiderablemente a altas velocidades.

Page 84: Daytona Street Triple 13my OHB ES

84

Conducción de la motocicleta

GeneralAsegúrese de realizar el mantenimiento de lamotocicleta según el cuadro demantenimiento planificado.

DirecciónCompruebe que el manillar gira suavementey sin aspereza o una holgura excesiva.Asegúrese de que los cables de control nointerfieren en modo alguno con la dirección.

EquipajeAsegúrese de que cualquier portaequipajesque haya instalado esté cerrado con llave ybien sujeto a la motocicleta.

FrenosCompruebe que los frenos delantero ytrasero funcionan correctamente.

NeumáticosLa circulación a altas velocidades provoca ungran desgaste en los neumáticos, y el buenestado de los neumáticos es vital para suseguridad. Examine su estado general,ínflelos a la presión correcta (en frío) ycompruebe el equilibrado de las ruedas.Asegúrese de colocar correctamente lostapones de las válvulas tras comprobar lapresión de los neumáticos. Tenga en cuentala información facilitada en las secciones demantenimiento y especificaciones sobre laseguridad de los neumáticos y lascomprobaciones a realizar.

CombustiblePrevea siempre una cantidad adicional decombustible en el depósito, ya que lacirculación a alta velocidad implica un mayorconsumo de combustible.

Aceite de motorAsegúrese de que el nivel de aceite de motores correcto, así como de utilizar un aceite declasificación y tipo correctos cuando procedaal rellenado.

RefrigeranteCompruebe que el nivel de refrigerante estésituado sobre la línea de nivel superior en eltanque de expansión. (Compruebe siempreel nivel con el motor frío.)

Dispositivos eléctricosAsegúrese de que el faro delantero, las lucestrasera y de freno, los indicadores dedirección, el claxon, etc, funcionencorrectamente.

MisceláneaCompruebe visualmente que todas lasfijaciones estén bien apretadas.

PrecauciónEl sistema de escape dispone de unconvertidor catalítico que contribuye a lareducción de los niveles de emisión dehumos. Si el nivel de combustiblealcanzase límites muy bajos o llegara aagotarse, el convertidor catalítico podríasufrir daños irreversibles. Asegúresesiempre de disponer del combustiblesuficiente para cubrir el trayecto previsto.

Page 85: Daytona Street Triple 13my OHB ES

85

Accesorios, carga y pasajeros

ACCESORIOS, CARGA Y PASAJEROSLa instalación de accesorios o el transporte depeso adicional puede afectar a lascaracterísticas de conducción de lamotocicleta y ocasionar cambios en laestabilidad, siendo necesario reducir lavelocidad del vehículo. A continuaciónencontrará una serie de informaciones sobrelos riesgos potenciales asociados a lainstalación de accesorios en una motocicleta,así como al transporte de pasajeros y decargas adicionales.

AdvertenciaLa incorrecta carga de la motocicletapuede comprometer la seguridad de laconducción, con el consiguiente riesgo deaccidente.

Asegúrese siempre de que las cargastransportadas estén uniformementedistribuidas a ambos lados de lamotocicleta. Asegúrese de que la cargaesté sujeta de forma correcta, de maneraque no exista peligro de desplazamientosdurante el trayecto.

Compruebe regularmente que la cargaesté bien sujeta (pero no lo haga con lamotocicleta en marcha) y asegúrese deque no sobresale de la parte posterior de lamotocicleta.

No exceda nunca el peso máximoautorizado del vehículo, que es de 195 kg.

Este peso máximo autorizado correspondea la suma de los pesos del conductor, elpasajero, los accesorios instalados y lascargas transportadas.

AdvertenciaNo instale accesorios o transporte cargasque disminuyan el control sobre lamotocicleta. Asegúrese de que no se venafectados la visibilidad de cualquiera de loselementos de alumbrado, la distancia alpavimento, el ángulo de inclinación, elcontrol del vehículo, el recorrido de lasruedas, el movimiento de la horquilladelantera, la visibilidad en cualquierdirección o cualquier otro aspectorelacionado con la conducción de lamotocicleta.

AdvertenciaEsta motocicleta no debe sobrepasarnunca los límites de velocidad legalmenteestablecidos, excepto en condicionesautorizadas de circuito cerrado.

Page 86: Daytona Street Triple 13my OHB ES

86

Accesorios, carga y pasajeros

AdvertenciaEsta motocicleta Triumph sólo debe circulara alta velocidad en competiciones encircuito cerrado sobre carretera o encircuitos de carreras. Por lo tanto, laconducción a alta velocidad debe quedarlimitada a aquellos conductores que hayansido entrenados para ello y que esténfamiliarizados con las características de lamotocicleta bajo cualquier circunstancia.

La circulación a alta velocidad bajocualquier otro supuesto es peligrosa ypuede ocasionar la pérdida del control dela motocicleta y provocar un accidente.

AdvertenciaDebe indicar a su pasajero que si realizamovimientos bruscos o se sienta con unaposición incorrecta en el sillín puede ser elcausante de la pérdida del control de lamotocicleta.

El conductor debe indicar al pasajero lassiguientes instrucciones:

• Es importante que el pasajeropermanezca sentado e inmóvildurante el trayecto y que no interfieraen la conducción de la motocicleta.

• Debe apoyar sus pies en losreposapiés del pasajero y sujetarse confirmeza a la correa del sillín o a lacintura o caderas del conductor.

• Advierta al pasajero de la convenienciade que se ladee de la misma formaque el conductor al tomar una curva, yde hacerlo sólo en caso de que elconductor lo haga.

AdvertenciaNo transporte animales en la motocicleta.

Los animales pueden realizar movimientosbruscos e impredecibles que podríancausar la pérdida de control de lamotocicleta y un accidente.

Page 87: Daytona Street Triple 13my OHB ES

87

Accesorios, carga y pasajeros

AdvertenciaLas capacidades de maniobrabilidad yfrenado de la motocicleta se veránafectadas por la presencia de un pasajero.El conductor deberá tener en cuenta estehecho cuando circule con un pasajero, ydeberá renunciar a hacerlo si no cuentacon la formación necesaria para ello o bienno está familiarizado y no se sientecómodo con las peculiaridades de laconducción con pasajero.

La conducción de una motocicleta conpasajero sin tener en cuenta la presenciade éste puede ocasionar la pérdida delcontrol del vehículo y provocar unaccidente.

AdvertenciaNo deposite ningún objeto entre elbastidor y el depósito del combustible. Si lohace, la dirección podría verse afectada,con la consiguiente pérdida del control delvehículo y riesgo de accidente.

La colocación de carga en el manillar o enla horquilla delantera causará elincremento de la masa del conjunto de ladirección, pudiendo ocasionar la pérdidadel control de la dirección y provocar unaccidente.

AdvertenciaNo lleve pasajeros que debido a su pocaaltura no alcancen a apoyar sus pies en losreposapiés del vehículo.

En estas circunstancias, el pasajero nopodrá sentarse en condiciones deseguridad en la motocicleta y podríaprovocar su inestabilidad, con elconsiguiente riesgo de pérdida de control yde accidente.

Page 88: Daytona Street Triple 13my OHB ES

88

Accesorios, carga y pasajeros

AdvertenciaNunca sobrepase los 130 km/h si lamotocicleta incorpora algún tipo deaccesorio o si transporta algún tipo decarga. En cualquiera de las dos condicionesanteriores, no sobrepase nunca los130 km/h aunque los límites de velocidadlegales se lo permitan.

Los accesorios instalados y/o la cargaafectan a la estabilidad y a la manejabilidadde la motocicleta.

La no previsión de posibles cambios en laestabilidad de la motocicleta puedeacarrear la pérdida del control del vehículoo un accidente.

Recuerde que el citado límite absoluto de130 km/h será inferior en caso de queinstale accesorios no homologados, carguela motocicleta de forma incorrecta, losneumáticos estén excesivamentedesgastados, la motocicleta no esté enbuen estado o las condicionesclimatológicas o del pavimento no seanbuenas.

AdvertenciaSi utiliza el sillín del pasajero paratransportar pequeños objetos, tenga encuenta que su peso total no debe excederde 5 kg, no deben entorpecer el control dela motocicleta, deben sujetarseconvenientemente y no pueden sobresalirde los laterales o de la parte posterior delvehículo.

El transporte de objetos de más de 5 kg depeso, mal sujetos, que entorpezcan elcontrol de la motocicleta o quesobresalgan de sus límites trasero olaterales pueden ocasionar la pérdida delcontrol del vehículo y provocar unaccidente.

Incluso aunque se transporten objetospequeños de forma correcta en el sillíntrasero, la velocidad máxima de lamotocicleta se debe limitar a 130 km/h.

Page 89: Daytona Street Triple 13my OHB ES

Mantenimiento y reglaje

89

MANTENIMIENTO Y REGLAJE

ContenidoMantenimiento planificado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

Aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

Comprobación del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97Cambio de aceite y de filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98Eliminación del aceite de motor y los filtros de aceite usados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100Especificación y clasificación del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100

Sistema de refrigeración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100

Agentes anticorrosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101Comprobación del nivel de líquido refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101Ajuste del nivel de líquido refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102Sustitución del líquido refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107Radiador y manguitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

Control del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

Embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110

Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111

Cadena de transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111

Lubricación de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112Comprobación del movimiento libre de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112Ajuste del movimiento libre de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113Street Triple y Street Triple R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113Daytona 675 y Daytona 675 R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113Comprobación del desgaste de la cadena y el piñón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114

Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115

Comprobación del desgaste de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115Freno delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115Freno trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116Rodaje de las nuevas pastillas y discos de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116Compensación del desgaste de las pastillas de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117

Page 90: Daytona Street Triple 13my OHB ES

Mantenimiento y reglaje

90

Líquido de frenos de disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117Inspección y ajuste del nivel de líquido de frenos delanteros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118Inspección y ajuste del líquido de frenos traseros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119Conmutadores de las luces de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120

Cojinetes de dirección y ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121

Comprobación de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121Comprobación de la holgura de los cojinetes de la dirección (cabezal) . . . . . . . . . . . . . .121Comprobación de los cojinetes de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

Suspensión delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123

Revisión de la horquilla delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123Ajuste de la suspensión delantera - Street Triple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123Cuadro de ajuste de la suspensión delantera – Sólo el modelo Daytona 675. . . . . . . . 124Cuadro de ajuste de la suspensión delantera - Daytona 675 R únicamente . . . . . . . . . 124Cuadro de ajuste de la suspensión delantera - Street Triple R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125Reglaje de la suspensión delantera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126Precarga del muelle - Modelos Daytona 675 y Street Triple R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126Ajuste de la amortiguación del rebote - Daytona 675 y Street Triple R . . . . . . . . . . . . . 127Daytona 675 R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127Ajuste de la amortiguación de la compresión - Daytona 675 y Street Triple R . . . . . . . 128

Suspensión trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129

Inspección de la suspensión trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129Cuadro de ajuste de la suspensión trasera – Daytona 675 únicamente . . . . . . . . . . . . 130Cuadro de ajuste de la suspensión trasera – Daytona 675 R únicamente . . . . . . . . . . . 130Cuadro de ajuste de la suspensión trasera - Sólo el modelo Street Triple R. . . . . . . . . . 130Reglaje de la carga previa del amortiguador - Street Triple. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131Ajuste de la suspensión trasera - Daytona 675, 675 R y Street Triple R. . . . . . . . . . . . . .131Ajuste de la amortiguación del rebote - Street Triple R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132Ajuste de la amortiguación de la compresión - Street Triple R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132Amortiguación de la compresión de alta velocidad de recorrido y baja velocidad de recorrido - Daytona 675 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133

Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135

Presiones de inflado de neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135Sistema de supervisión de la presión de inflado del neumático (si está presente) . . . . . 135Desgaste de neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136Profundidad mínima recomendada de banda de rodadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136Sustitución de neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138

Page 91: Daytona Street Triple 13my OHB ES

Mantenimiento y reglaje

91

Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141

Retirada de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142Eliminación de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142Mantenimiento de la batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142Descarga de la batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143Descarga de la batería durante los períodos de inactividad y de uso poco frecuente de la motocicleta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144Instalación de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144

Caja de fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145

Identificación de los fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145Daytona 675 y Daytona 675 R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145Street Triple y Street Triple R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147

Luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148

Faros delanteros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148Reglaje del faro delantero - Daytona 675 y Daytona 675 R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149Reglaje de los faros - Street Triple y Street Triple R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149Sustitución de la bombilla del faro delantero - Daytona 675 y Daytona 675 R . . . . . . . 150Sustitución de las lámparas del faro delantero - Street Triple y Street Triple R. . . . . . . . 153

Luz indicadora de dirección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155

Sustitución de la lámpara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155

Luz de la placa de matrícula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155

Sustitución de la lámpara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155

Luz trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155

Sustitución de la luz trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155

Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156

Preparación para el lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156Cuidados especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157Tras el lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157

Cuidado del sillín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158

Limpieza del parabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158

Partes de aluminio no pintadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159

Limpieza del sistema de escape. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160

Protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160

Page 92: Daytona Street Triple 13my OHB ES

92

Mantenimiento y reglaje

Mantenimiento planificadoPara mantener la motocicleta en condicionesóptimas de seguridad y fiabilidad, lasoperaciones de mantenimiento y reglajedescritas en esta sección deben llevarse acabo tal y como se especifica en laplanificación de comprobaciones diarias, y deacuerdo también con el cuadro demantenimiento planificado. La informaciónque encontrará a continuación describe losprocedimientos a seguir para realizarcorrectamente las comprobaciones diarias, asícomo algunas cuestiones simples sobre elmantenimiento y los reglajes.

AdvertenciaTodas las operaciones de mantenimientoreferidas son de vital importancia y nodeben ignorarse. Un mantenimiento oreglaje incorrectos pueden provocar el malfuncionamiento de una o más piezas de lamotocicleta, lo cual puede ocasionar lapérdida del control del vehículo y provocarun accidente.

El clima, el terreno y la ubicacióngeográfica afectan al mantenimiento. Elplan de mantenimiento deberá adecuarsea las características específicas del entornoen el cual se utilice la motocicleta y a lasdemandas de cada usuario.

Para llevar a cabo correctamente lasoperaciones de mantenimiento listadas enel cuadro de mantenimiento planificado senecesitan herramientas, formación yconocimientos específicos. Sólo unconcesionario autorizado Triumph disponede dichos conocimientos.

Dado que un mantenimiento incorrecto onegligente puede comprometer laseguridad de la conducción, deje siempreel mantenimiento planificado de sumotocicleta en manos de un concesionarioautorizado Triumph.

Page 93: Daytona Street Triple 13my OHB ES

93

Mantenimiento y reglaje

El mantenimiento planificado puede serrealizado por su concesionario de tresmaneras: mantenimiento anual,mantenimiento basado en el kilometraje ouna combinación de ambos, dependiendodel kilometraje que haga la motocicleta cadaaño.

1. Las motocicletas que recorran menos de10.000 kilómetros al año deben realizarun mantenimiento anual. Además, loselementos basados en el kilometrajerequieren un mantenimiento en susintervalos específicos, cuando lamotocicleta alcance el kilometrajecorrespondiente.

2. Las motocicletas que recorranaproximadamente 10.000 kilómetros alaño deben realizar en conjunto elmantenimiento anual y los elementosbasados en el kilometraje específicos.

3. Las motocicletas que recorran más de10.000 kilómetros al año deben realizarlos elementos basados en el kilometrajecuando la motocicleta alcance elkilometraje específico. Además, loselementos anuales requerirán unmantenimiento en sus intervalos anualesespecíficos.

En todos los casos, el mantenimiento deberealizarse en los intervalos de mantenimientoespecificados o antes. Consulte en unconcesionario autorizado Triumph cuál es elmantenimiento planificado más adaptado asu motocicleta.

Triumph Motorcycles no asumiráresponsabilidad alguna sobre posibles dañoso lesiones derivadas de un mantenimientoincorrecto o un reglaje inadecuado llevado acabo por el propietario del vehículo.

Page 94: Daytona Street Triple 13my OHB ES

Mantenimiento y reglaje

94

Descripción de la operación Lectura del cuentakilómetros en km o periodo de tiempo,lo que ocurra en primer lugar

Primer manteni-miento

Servicio anual

Servicio basado en el kilometraje

Cada 8001 mes

Año 10.000 y 30.000

20.000 40.000

Enfriador de aceite de motor - comprobación de fugas Día • • • • •

Aceite de motor - sustitución - • • • • •

Filtro de aceite de motor – sustitución - • • • • •

Holgura de válvulas - comprobación/ajuste - • •

Sincronización del árbol de levas - Ajuste - sólo servicio de los primeros 20.000 km

Elemento de filtrado de aire - sustitución - • •

Exploración automática - realice una exploración automática completa utilizando la herramienta de diagnóstico de Triumph

- • • • • •

ECMs del ABS (si está instalado) y del inmovilizador - comprobación de los códigos de diagnóstico de fallos (DTC) almacenados

- • • • • •

Bujías - comprobación - •

Bujías - sustitución - • •

Cuerpos del acelerador - equilibrado - • • •

Placa del cuerpo del acelerador (mariposa) - comprobación/limpieza - • • •

Cables del acelerador - comprobación/reglaje Día • • • • •

Sistema de refrigeración - comprobación de fugas Día • • • • •

Nivel de líquido refrigerante - comprobación/ajuste Día • • • • •

Líquido refrigerante - sustitución Cada 3 años, independientemente del kilometraje

Sistema de combustible - comprobación de fugas, desgaste, etc. Día • • • • •

Luces, instrumentos y sistemas eléctricos - comprobación Día • • • • •

Dirección - comprobación de libertad de movimientos Día • • • • •

Cojinetes del cabezal - comprobación/reglaje - • • • •

Page 95: Daytona Street Triple 13my OHB ES

Mantenimiento y reglaje

95

Horquillas - comprobación de fugas/movimiento suave Día • • • • •

Aceite de la horquilla - sustitución - •

Niveles de líquido de frenos - comprobación Día • • • • •

Líquido de frenos - sustitución Cada 2 años, independientemente del kilometraje

Pastillas de freno - comprobación de desgaste Día • • • • •

Cilindros maestros de freno - comprobación de fugas de líquido de frenos

Día • • • • •

Mordazas de freno - comprobación de fugas de líquido de frenos y pistones gripados

Día • • • • •

Varillaje de la suspensión trasera - inspección/lubricación - • •

Cadena de transmisión - lubricación Cada 300 kilómetros

Cadena de transmisión – comprobación de desgaste Cada 800 kilómetros

Tensión de la cadena de transmisión – comprobación/ajuste Día • • • • •

Cinta de fricción de la cadena de transmisión - comprobación - • • • • •

Fijaciones - inspección visual de seguridad Día • • • • •

Ruedas - examen del estado Día • • • • •

Cojinetes de las ruedas - inspección de desgaste/funcionamiento correcto

- • • • • •

Desgaste o daños en neumáticos - comprobación Día • • • • •

Presión de neumáticos - comprobación/reglaje Día • • • • •

Cable del embrague - comprobación/reglaje Día • • • • •

Sistema de inyección de aire secundario - comprobación/limpieza - • •

Caballete - comprobación de funcionamiento Día • • • • •

Descripción de la operación Lectura del cuentakilómetros en km o periodo de tiempo,lo que ocurra en primer lugar

Primer manteni-miento

Servicio anual

Servicio basado en el kilometraje

Cada 8001 mes

Año 10.000 y 30.000

20.000 40.000

Page 96: Daytona Street Triple 13my OHB ES

Mantenimiento y reglaje

96

Cables de la válvula de mariposa del tubo de escape – comprobación y ajuste (sólo Daytona 675)

- • • • • •

Accionador de la válvula de mariposa de escape - comprobación/limpieza/engrasado del conector eléctrico (sólo Daytona 675)

-• • • • •

Pernos de la abrazadera del tubo de escape secundario - comprobación y ajuste

- • • • • •

Manguito de combustible y tubo de pérdida por evaporación* - sustitución

- •

*Sistema de evaporación instalado únicamente en los modelos para ciertos mercados

Descripción de la operación Lectura del cuentakilómetros en km o periodo de tiempo,lo que ocurra en primer lugar

Primer manteni-miento

Servicio anual

Servicio basado en el kilometraje

Cada 8001 mes

Año 10.000 y 30.000

20.000 40.000

Page 97: Daytona Street Triple 13my OHB ES

97

Mantenimiento y reglaje

Aceite de motor

Para un correcto funcionamiento del motor,la transmisión y el embrague, mantenga elaceite de motor a un nivel correcto, ysustituya el aceite y el filtro según losintervalos especificados en el cuadro demantenimiento planificado.

Comprobación del nivel de aceite

1. Boca de llenado2. Ubicación en el cárter de la varilla de

nivel3. Varilla de nivel4. Marca superior5. Marca inferior

AdvertenciaEl funcionamiento de la motocicleta con unnivel insuficiente de aceite de motor o conaceite degradado o contaminado aceleraráel desgaste del motor, lo cual puedederivar en el gripado del motor o latransmisión, con el consiguiente riesgo depérdida repentina del control del vehículoy accidente.

cbnz

AdvertenciaNunca arranque el motor ni lo deje enmarcha en una zona cerrada. Los gases deescape son tóxicos y pueden causar enpoco tiempo la pérdida del conocimiento yla muerte. Ponga siempre en marcha sumotocicleta al aire libre o en una zona conuna ventilación adecuada.

PrecauciónCircular con un nivel de aceite insuficienteprovocará daños en el motor. Si elindicador de baja presión de aceitepermanece encendido, pare el motorinmediatamente e investigue la causa.

1

3

2cdlq_1

5

4

Page 98: Daytona Street Triple 13my OHB ES

98

Mantenimiento y reglaje

Ponga en marcha el motor y déjelo funcionaral ralentí durante aproximadamentecinco minutos.

Pare el motor y espere por lo menostres minutos para que el aceite se asiente.

Extraiga la varilla, limpie la hoja y enrósquelacompletamente en su emplazamientooriginal.

Nota:

• Sólo se obtendrá una indicaciónprecisa del nivel del aceite con elmotor a temperatura normal defuncionamiento, la motocicleta enposición vertical (sin apoyar en elcaballete lateral) y la varillacompletamente enroscada en suemplazamiento.

• No añada aceite a través del orificiode la varilla en el cárter.

Extraiga la varilla.

El nivel de aceite queda indicado en funciónde las líneas de la varilla. Con el depósitolleno, el nivel de aceite debe llegar justo hastala marca superior de la varilla.

Si el nivel de aceite está por debajo de lamarca inferior, retire el tapón de llenado yañada aceite poco a poco a través del orificiode llenado situado en la cubierta delembrague hasta alcanzar el nivel correcto.

Una vez alcanzado dicho nivel, coloque denuevo la varilla de nivel y el tapón de llenado.

Cambio de aceite y de filtro de aceite

1. Tapón de drenaje de aceite (se muestra el modelo Street Triple)

2. Filtro de aceite

El aceite de motor y el filtro de aceite debensustituirse en los periodos especificados en elcuadro de mantenimiento planificado.

Deje que el motor se caliente a fondo, acontinuación pare el motor e inmovilice lamotocicleta en posición vertical y sobreterreno llano.

Retire el carenado (solo en los modelosDaytona 675 y Daytona 675 R).

Coloque una bandeja de drenaje de aceitebajo el motor.

AdvertenciaEl contacto prolongado o repetido con elaceite de motor puede provocar sequedade irritaciones en la piel, así como dermatitis.Además, el aceite de motor usado contienesustancias nocivas que pueden provocarcáncer de piel. Lleve siempre prendas deprotección adecuadas y evite el contactodel aceite usado con la piel.

chri

2

1

Page 99: Daytona Street Triple 13my OHB ES

99

Mantenimiento y reglaje

Retire el tapón de drenaje de aceite.

Desatornille y retire el filtro de aceitemediante la herramienta de servicio TriumphT3880313. Deshágase del filtro usado deforma respetuosa con el medio ambiente.

Aplique una pequeña cantidad de aceite demotor limpio al anillo de estanqueidad delnuevo filtro de aceite. Coloque el filtro deaceite y apriete a 10 Nm.

Coloque de nuevo el tapón de vaciado yapriételo a 25 Nm.

Llene el motor con un aceite sintético osemisintético para motocicletas 10W/40 ó10W/50 que cumpla la especificación API SH(o superior) y JASO MA, como por ejemploel aceite de motor Castrol Power 1 Racing 4T10W-40 (sintético), vendido comoCastrol Power RS Racing 4T 10W-40(sintético) en algunos países.

Ponga en marcha el motor y déjelo funcionaral ralentí durante un mínimo de30 segundos.

Asegúrese de que la luz de advertencia debaja presión de aceite se apaga instantesdespués de poner en marcha el motor.

Ponga el conmutador de encendido enposición de apagado, compruebe el nivel deaceite mediante el método descrito conanterioridad y rellene hasta alcanzar un nivelentre las marcas de nivel mínimo y máximode la varilla.

Vuelva a colocar el carenado (solo en losmodelos Daytona 675 y Daytona 675 R).

AdvertenciaEl aceite puede estar caliente al tacto. Eviteel contacto con el aceite calienteprotegiéndose con ropas, guantes yprotección ocular adecuados. El contactode la piel con aceite caliente puedeocasionar escaldaduras o quemaduras.

PrecauciónSi aumenta la velocidad antes de que elaceite llegue a todas las zonas del motor,éste puede dañarse o griparse. Dejetranscurrir 30 segundos con el motor enmarcha antes de acelerar, con el fin de queel aceite fluya del todo.

PrecauciónSi la presión del aceite de motor esdemasiado baja, se encenderá la luz deadvertencia de baja presión de aceite. Sieste indicador permanece encendido conel motor en marcha, pare inmediatamenteel motor e investigue la causa. De nohacerlo así provocará daños al motor.

Page 100: Daytona Street Triple 13my OHB ES

100

Mantenimiento y reglaje

Eliminación del aceite de motor y los filtros de aceite usadosCon el fin de proteger el medio ambiente, noderrame aceite sobre el suelo ni lo vacíe enalcantarillas, desagües o corrientes de agua.No tire a la basura los filtros de aceite usados.En caso de duda, consulte a las autoridadeslocales.

Especificación y clasificación del aceiteLos motores de alto rendimiento coninyección de combustible de Triumph estándiseñados para utilizar un aceite sintético osemisintético para motocicletas 10W/40 ó10W/50 que cumpla la especificación API SH(o superior) y JASO MA, como por ejemploel aceite de motor Castrol Power 1 Racing 4T10W-40 (sintético), vendido comoCastrol Power RS Racing 4T 10W-40(sintético) en algunos países.

No añada aditivos químicos al aceite demotor. El aceite de motor sirve también parala lubricación del embrague, y los aditivospodrían hacer que el embrague patinara.

No utilice aceite mineral, vegetal, nodetergente, de ricino o cualquier otro aceiteno conforme a la especificación requerida. Eluso de este tipo de aceites puede ocasionardaños graves e instantáneos al motor.

Sistema de refrigeraciónPara garantizar unarefrigeración eficaz delmotor, compruebe el niveldel líquido refrigerante cadadía antes de utilizar la

motocicleta, y rellene el depósito si el nivel derefrigerante es demasiado bajo.

Nota:

• En el sistema de refrigeración seinstala un refrigerante de tecnologíade ácido orgánico híbrido (conocidocomo OAT híbrido o HOAT) quedura todo el año cuando lamotocicleta sale de la fábrica. Es decolor verde, contiene una solución al50% anticongelante a base deetileno glicol y su punto decongelación es de -35 °C.

cbob

Page 101: Daytona Street Triple 13my OHB ES

101

Mantenimiento y reglaje

Agentes anticorrosiónEl uso de agentes químicos anticorrosión enel refrigerante es esencial para prevenir lacorrosión del sistema de refrigeración.

Si no se utiliza un refrigerante que contengaagentes anticorrosión, el sistema derefrigeración acumulará en la camisa de aguay el radiador óxido y sedimentos quebloquearán los conductos de refrigeración yreducirán considerablemente la eficacia delsistema de refrigeración.

Nota:

• El refrigerante OAT híbrido HD4Xproporcionado por Triumph semezcla previamente, y no esnecesario diluirlo antes de llenar orellenar el sistema de refrigeración.

Comprobación del nivel de líquido refrigerante

Street Triple y Street Triple REl tapón del depósito de expansión seencuentra a mano izquierda de lamotocicleta, cerca del caballete lateral.

Nota:

• El nivel de refrigerante deberácomprobarse con el motor en frío (atemperatura ambiente).

1. Tanque de expansión2. Marca MAX3. Marca MIN

Sitúe la motocicleta en posición vertical ysobre terreno llano.

Compruebe el nivel de líquido refrigeranteen el tanque de expansión. El nivel derefrigerante debe estar situado entre lasmarcas MAX y MIN. Si el nivel se encuentrapor debajo de la marca MIN, deberáproceder a su ajuste (consulte la página 106).

AdvertenciaEl refrigerante OAT híbrido HD4Xcontiene agentes anticorrosión yanticongelante adecuados para motores yradiadores de aluminio. Al utilizar elrefrigerante siga siempre las instruccionesdel fabricante.

El refrigerante con anticongelante yagentes anticorrosión contiene productosquímicos nocivos para las personas. Notrague nunca anticongelante o líquidorefrigerante de motocicleta.

chrw

3

21

Page 102: Daytona Street Triple 13my OHB ES

102

Mantenimiento y reglaje

Daytona 675 y 675 REl tanque de expansión del refrigerante estámontado en el lado derecho del radiador, yestá cubierto por el carenado derecho.

Sitúe la motocicleta en posición vertical ysobre terreno llano.

El tanque de expansión puede verse mirandoentre las horquillas delanteras desde la partedelantera de la motocicleta. El nivel derefrigerante debe estar situado entre lasmarcas MAX y MIN. Si el nivel se encuentrapor debajo de la marca MIN, deberáproceder a su ajuste (consulte la página 106).

1. Tanque de expansión2. Marca MAX3. Marca MIN4. Carenado derecho

Nota:

• El nivel de refrigerante deberácomprobarse con el motor en frío (atemperatura ambiente).

Si el nivel de refrigerante es bajo, debeajustarse de la manera siguiente:

Retire el carenado derecho (consulte lapágina 102).

Ajuste del nivel de líquido refrigerante

Deje que el motor se enfríe.

Daytona 675 y 675 REl tanque de expansión está colocado detrásdel carenado derecho, y está acoplado alradiador. Para añadir refrigerante al tanquede expansión, se debe retirar el carenadoderecho.

Extraiga el sillín del conductor.

Retire la correa de sujeción de la batería.

Desconecte los polos de la batería,empezando por el polo negativo (negro).

Retire el tornillo que sujeta el panel de rellenodel carenado.

chtw_2

3

2

14

AdvertenciaNo retire el tapón de presión del radiadorcon el motor caliente, ya que en talescircunstancias el líquido refrigerantecontenido en el radiador también estarácaliente y bajo presión. El contacto con ellíquido de refrigeración en estascondiciones puede causar quemaduras ylesiones en la piel.

Page 103: Daytona Street Triple 13my OHB ES

103

Mantenimiento y reglaje

Para retirar el panel de relleno del carenado,levántelo ligeramente y tire hacia atrás paraextraer las lengüetas de los pasatubos en laparte trasera del faro delantero.

1. Tornillo2. Panel de relleno del carenado

Retire el panel.

Tomando nota de su posición, retire los trestornillos que sujetan el carenado a la cabina.

1. Tornillo2. Carenado superior

Nota:

• NO es necesario retirar los panelesde relleno del radiador para retirarlos carenados.

Tomando nota de su posición, retire loscuatro remaches que sujetan el carenado alos paneles de relleno del radiador.

1. Panel de relleno inferior2. Remaches3. Panel de relleno superior

Retire los dos tornillos que unen el carenadoizquierdo y derecho.

1. Carenado 2. Tornillo

2

1

1

12

1

chud

1

3

2

2

2

2

12

Page 104: Daytona Street Triple 13my OHB ES

104

Mantenimiento y reglaje

Suelte y retire los tornillos que sujetan elprotector del bastidor (si están instalados).

1. Tornillo2. Protector del bastidor

Retire el protector del bastidor.

Retire los dos tornillos que fijan el carenado albastidor.

1. Tornillo2. Posición del espárrago/pasatubos

del carenado

Nota:

• Los carenados superior e inferior seretiran como una única unidad.

Desprenda el espárrago del carenado inferiordel pasatubos del bastidor.

El borde superior del carenado se acopla a lacabina con dos ganchos. El panel debemoverse hacia atrás hasta que los dosganchos queden libres de las ranuras.

Retire el carenado.

Desconecte los conectores de los indicadoresde dirección.

1

2

chub

1

12

2

PrecauciónSi el nivel de líquido refrigerante es bajo, osi es necesario añadirlo regularmente,compruebe si el sistema de refrigeraciónpresenta fugas de líquido refrigerante. Si esnecesario, someta al sistema a una pruebade presión para encontrar el origen de lafuga y corregirla en caso necesario. Lapérdida de líquido refrigerante puedecausar un sobrecalentamiento del motor yproducir daños graves.

Page 105: Daytona Street Triple 13my OHB ES

105

Mantenimiento y reglaje

Retire el tapón del tanque de expansión yañada la mezcla de refrigerante necesariahasta que el nivel alcance la marca 'MAX'.Vuelva a colocar el tapón.

1. Tanque de expansión del refrigerante

2. Tapón de expansión del refrigerante3. Nivel superior de líquido4. Nivel inferior de líquido

InstalaciónEl proceso de instalación es inverso al deretirada, teniendo en cuenta lo siguiente.

Vuelva a colocar los tornillos que sujetan elcarenado al bastidor y apriételos a 5 Nm.

Vuelva a colocar los tornillos que sujetan lasmitades inferiores del carenado y apriételos a3 Nm.

Apriete los tornillos del protector del bastidora 9 Nm (si está instalado).

Vuelva a colocar los tornillos que sujetan lacabina al carenado y apriételos a 3 Nm.

Vuelva a colocar el panel de relleno de lacabina derecho y apriete a 3 Nm.

Conecte la batería, empezando por el polopositivo (rojo).

Vuelva a colocar la correa de sujeción de labatería.

Vuelva a colocar el sillín del conductor yapriete los tornillos a 9 Nm.

chuk

1

3

4

2

Page 106: Daytona Street Triple 13my OHB ES

106

Mantenimiento y reglaje

Street Triple y Street Triple REl tapón del depósito de expansión seencuentra a mano izquierda de lamotocicleta, cerca del caballete lateral.

Retire el tapón del tanque de expansión yañada mezcla de refrigerante a través de laabertura de llenado hasta que el nivel alcancela marca MAX. Vuelva a colocar el tapón.

1. Tanque de expansión del refrigerante

2. Tapón de expansión del refrigerante3. Nivel superior de líquido4. Nivel inferior de líquido

Todos los modelos

Nota:

• Si está revisando el nivel derefrigerante debido a unsobrecalentamiento previo delrefrigerante, compruebe también elnivel de líquido en el radiador yrellene en caso necesario.

• En caso de emergencia, puedeañadir agua destilada al sistema derefrigeración. Sin embargo, acontinuación se debe drenar elrefrigerante y volver a rellenarlo conel refrigerante OAT híbrido HD4X loantes posible.

PrecauciónSi el nivel de líquido refrigerante es bajo, osi es necesario añadirlo regularmente,compruebe si el sistema de refrigeraciónpresenta fugas de líquido refrigerante. Si esnecesario, someta al sistema a una pruebade presión para encontrar el origen de lafuga y corregirla en caso necesario. Lapérdida de líquido refrigerante puedecausar un sobrecalentamiento del motor yproducir daños graves.

chrw

4

31

2

PrecauciónSi se utiliza agua dura en el sistema derefrigeración, se depositarán sedimentosen el motor y el radiador, con laconsiguiente reducción de la eficacia delsistema de refrigeración, pudiendo causarun sobrecalentamiento y daños graves enel motor.

Page 107: Daytona Street Triple 13my OHB ES

107

Mantenimiento y reglaje

Sustitución del líquido refrigeranteDeje la sustitución del líquido refrigerante enmanos de un concesionario autorizadoTriumph y hágalo de acuerdo a los periodosestipulados en el cuadro de mantenimientoplanificado.

Radiador y manguitosVerifique que los manguitos del radiador noestén deteriorados o presentan grietas y quelas abrazaderas de los manguitos esténcorrectamente apretadas de acuerdo con losrequisitos del cuadro de mantenimientoplanificado. Deje en manos de suconcesionario autorizado Triumph lasustitución de cualquier elemento defectuoso.

Compruebe que la rejilla y las aletas delradiador no estén obstruidas por insectos,hojas o barro. Limpie las obstrucciones conun chorro de agua a baja presión.

AdvertenciaEl ventilador funciona automáticamentecuando el motor está en marcha.Mantenga siempre las manos y la ropafuera del alcance del ventilador ya que elcontacto con las aspas puede provocarlesiones.

PrecauciónEl uso de chorros de agua a alta presión,como los disponibles en instalaciones delavado de vehículos o en domiciliosparticulares, puede causar fugas, dañar lasaletas del radiador y mermar su eficacia.

No instale frente al radiador ni detrás delventilador accesorios no autorizados queobstruyan el radiador o desvíen el flujo deaire que circula a su través. La interferenciacon el flujo de aire del radiador puedeocasionar su sobrecalentamiento, con elconsiguiente riesgo de daños en el motor.

Page 108: Daytona Street Triple 13my OHB ES

108

Mantenimiento y reglaje

Control del acelerador

1. Puño del acelerador2. Ajuste correcto 2 - 3 mm

AdvertenciaEl puño del acelerador controla las válvulasde estrangulación de los cuerpos delacelerador. Si los cables del aceleradorestán reglados de manera incorrecta,demasiado tensos o bien demasiado flojos,puede que resulte difícil controlar elacelerador y que su funcionamiento se veaperjudicado.

Compruebe que la holgura del puño delacelerador cumpla con los requisitosestablecidos por el plan de mantenimientoy realice los ajustes pertinentes en casonecesario.

chrn

1

2Advertencia

Esté siempre atento a posibles cambios del'tacto' del acelerador y en caso de que seproduzcan haga que un concesionarioautorizado Triumph revise el sistema delacelerador. Estos cambios podrían deberseal desgaste del mecanismo, que podríaocasionar el agarrotamiento del acelerador.

Un acelerador que se agarrota, se bloqueao ha sido mal reglado puede ocasionar lapérdida del control del vehículo y provocarun accidente.

Page 109: Daytona Street Triple 13my OHB ES

109

Mantenimiento y reglaje

Inspección

Compruebe que el acelerador se abrasuavemente sin necesidad de aplicar unafuerza desproporcionada, y que se cierra sinagarrotamiento. En caso de duda o si detectaalgún problema en el sistema de aceleración,solicite a su concesionario autorizadoTriumph una revisión del sistema.

Compruebe que el puño del acelerador tieneuna holgura de entre 2 y 3 mm al girarloligeramente hacia atrás y hacia delante.

En caso de que la holgura existente seademasiado grande, Triumph le recomiendaque deje los ajustes pertinentes en manos desu concesionario autorizado Triumph. Noobstante, en caso de emergencia, elacelerador puede reglarse de la siguientemanera:

Ajuste

1. Cable de apertura2. Cubierta de goma3. Regulador del cable de apertura4. Contratuerca5. Cable de apertura – punto de

medida de la holgura

Para ajustar la holgura del cable, deslice lafunda de goma para acceder al regulador.

Suelte la contratuerca en el regulador delcable de 'apertura'.

AdvertenciaEl uso de la motocicleta con los cables delacelerador mal reglados, mal dispuestos,agarrotados o dañados afectará al buenfuncionamiento del acelerador, con elconsiguiente riesgo de pérdida del controlde la motocicleta y de provocar unaccidente.

Para evitar que el reglaje o la disposiciónde los cables sean incorrectos o que se usede forma continuada un aceleradoragarrotado o dañado, confíe siempre larevisión y el reglaje del acelerador a suconcesionario autorizado Triumph.

4 32

1

5

chrv_2

Page 110: Daytona Street Triple 13my OHB ES

110

Mantenimiento y reglaje

Gire el regulador del cable de 'apertura' en elextremo del puño giratorio de manera quehaya una holgura de entre 2 y 3 mm en elpuño giratorio. Apriete la contratuerca a2,5 Nm.

Vuelva a colocar la cubierta de goma.

Compruebe que el acelerador se abrasuavemente sin necesidad de aplicar unafuerza desproporcionada, y que se cierra sinagarrotamiento.

Lleve la motocicleta con cuidado hasta elconcesionario autorizado Triumph máscercano y solicite una revisión a fondo delsistema de aceleración antes de volver aconducir el vehículo.

Embrague

1. Palanca del embrague (se muestra el modelo Street Triple)

2. Regulador

La motocicleta incorpora un embragueaccionado por cable.

Si la palanca del embrague presentademasiada holgura, puede que el embragueno desembrague completamente, con laconsiguiente dificultad para cambiar demarchas y poner punto muerto. En estascondiciones el motor puede calarse ydificultar sobremanera el control de lamotocicleta.

Por el contrario, si la holgura de la palanca deembrague es insuficiente, el embrague noembragará completamente y patinará, lo cualreducirá el rendimiento y provocará sudesgaste prematuro.

La holgura de la palanca de embrague debecomprobarse de acuerdo con los periodosespecificados en el cuadro de mantenimientoplanificado.

AdvertenciaAsegúrese de que las contratuercas delregulador estén correctamente apretadas,ya que de lo contrario el acelerador podríaagarrotarse.

Un acelerador que se agarrota, se atasca oha sido mal reglado puede ocasionar lapérdida del control del vehículo y provocarun accidente.

12 - 3 mm

2

Page 111: Daytona Street Triple 13my OHB ES

111

Mantenimiento y reglaje

InspecciónCompruebe que la palanca de embraguetiene una holgura de entre 2 y 3 mm.

Si la holgura es incorrecta deberá procedersea su reglaje.

AjusteAfloje la contratuerca estriada del extremodel cable correspondiente a la palanca deembrague y gire la cubierta del reguladorhasta alcanzar la medida de holgura correcta.

Apriete la contratuerca estriada contra elconjunto de la palanca del embrague.

En caso de no poder realizar un reglajecorrecto mediante el regulador de la palanca,utilice el regulador de cable situado en elextremo inferior del cable.

Afloje la contratuerca del regulador.

Gire el regulador del cable exterior hastaobtener una holgura de entre 2 - 3 mm en lapalanca del embrague.

Apriete la contratuerca.

Cadena de transmisión

Por razones de seguridad y con el fin deprevenir un desgaste excesivo, deberáproceder a la comprobación, reglaje ylubricación de la cadena de transmisiónsegún los periodos especificados en el cuadrode mantenimiento planificado. Encondiciones extremas tales como carreterascon arena o sal, las operaciones decomprobación, ajuste y lubricación deberánrealizarse con mayor frecuencia.

Si la cadena está muy desgastada o ajustadade forma incorrecta (demasiado floja odemasiado tensa), podría salirse de lospiñones o romperse. Por lo tanto, si la cadenaestá dañada o desgastada, sustitúyala siemprepor un recambio original Triumphsuministrado por un concesionarioautorizado Triumph.

AdvertenciaUna cadena floja, desgastada o que serompa o se salga del piñón, podríatrabarse con el piñón del motor o bloquearla rueda trasera.

El trabado de la cadena en el piñón delmotor infligirá lesiones al conductor yprovocará la pérdida de control de lamotocicleta y un accidente.

Asimismo, el bloqueo de la rueda traseraprovocará la pérdida del control de lamotocicleta y ocasionará un accidente.

Page 112: Daytona Street Triple 13my OHB ES

112

Mantenimiento y reglaje

Lubricación de la cadenaEs necesario lubricar la cadena cada300 kilómetros y también tras circular bajo lalluvia o sobre pavimento mojado, y siempreque la cadena se reseque.

Utilice para ello el lubricante especialrecomendado en la sección deespecificaciones.

Aplique lubricante a los lados de los rodillos yno utilice la motocicleta durante por lo menos8 horas (es ideal hacerlo por la noche). Deesta manera, el aceite penetrará en las juntastóricas y el resto de elementos de la cadena.

Antes de circular de nuevo, enjuague elexceso de aceite.

Si la cadena está muy sucia, límpiela antes deaplicar aceite según el procedimientomencionado anteriormente.

Comprobación del movimiento libre de la cadena

1. Posición de movimiento máximo

Coloque la motocicleta sobre una superficiellana y sujétela en posición vertical sin ningúnpeso sobre ella.

Gire la rueda trasera empujando lamotocicleta hasta localizar la posición demáxima tensión de la cadena y mida elmovimiento vertical de la cadena en el puntomedio entre los dos piñones.

PrecauciónNo utilice agua a presión para limpiar lacadena, ya que podría dañar suscomponentes.

AdvertenciaAntes de empezar a trabajar, asegúrese deque la motocicleta está estable yconvenientemente afianzada. De estamanera evitará daños tanto al trabajadorcomo a la propia motocicleta.

1

Page 113: Daytona Street Triple 13my OHB ES

113

Mantenimiento y reglaje

Ajuste del movimiento libre de la cadena

Street Triple y Street Triple REl movimiento vertical de la cadena dedirección debe estar en el intervalo13 - 32 mm.

Daytona 675 y Daytona 675 REl movimiento vertical de la cadena dedirección debe estar en el intervalo28 - 38 mm.

1. Perno del regulador2. Contratuerca del perno del

regulador3. Tuerca del husillo de la rueda trasera

Afloje la tuerca del husillo de la rueda.

Suelte las contratuercas de los pernos delregulador de la cadena de los lados derechoe izquierdo.

Desplazando ambos reguladores la mismadistancia, gire los pernos del regulador haciala derecha para incrementar el movimientolibre de la cadena y hacia la izquierda parareducirlo.

Una vez logrado el movimiento libre correctode la cadena, empuje la rueda hasta quehaga contacto firme con el regulador. Aprieteambas contratuercas del regulador a 27 Nmy la tuerca del husillo de la rueda trasera a110 Nm.

Vuelva a realizar la comprobación del ajustede la cadena. Proceda a ajustarla de nuevo encaso necesario.

Compruebe la eficacia del freno trasero.Rectifique en caso necesario.

1

chre

2

3

AdvertenciaLa conducción de la motocicleta con lascontratuercas del regulador mal apretadaso un husillo de rueda suelto puede afectarnegativamente a la estabilidad ymanejabilidad de la motocicleta. Laconducción y estabilidad deterioradaspodrían causar la pérdida de control delvehículo y producir un accidente.

AdvertenciaEs peligroso conducir la motocicleta si losfrenos presentan alguna anomalía, en esecaso deberá solicitar a su concesionarioautorizado Triumph que aplique lasoportunas medidas correctivas antes devolver a circular con la motocicleta. En casocontrario, la potencial pérdida de eficaciaen la frenada puede ocasionar la pérdidadel control del vehículo y provocar unaccidente.

Page 114: Daytona Street Triple 13my OHB ES

114

Mantenimiento y reglaje

Comprobación del desgaste de la cadena y el piñón

1. Medida sobre 20 eslabones2. Peso

Retire el protector de la cadena.

Estire la cadena colgando de ella un peso deentre 10 y 20 kg.

Mida la longitud de los 20 eslabones en laparte recta de la cadena comprendidos entreel centro del primer pasador y el centro delvigésimo primer pasador. Dado que lacadena puede presentar un desgasteirregular, repita la medida en diferentestramos.

Si la longitud excede el límite máximo de319 mm, deberá sustituir la cadena.

Gire la rueda trasera y compruebe si lacadena de transmisión contiene rodillosdeteriorados o bien pasadores o eslabonessueltos.

Compruebe también si los dientes de lospiñones presentan daños o un desgasteexcesivo.

Si se detecta alguna irregularidad, haga queun concesionario autorizado Triumphsustituya la cadena de transmisión y/o lospiñones.

Sustituya el protector de la cadena.

1

2

AdvertenciaEl uso de cadenas no homologadas puedeprovocar la rotura de la cadena o que éstase salga de los dientes del piñón.

Utilice una cadena original Triumph talcomo se especifica en el catálogo derecambios de Triumph.

No descuide nunca las operaciones demantenimiento de la cadena y dejesiempre en manos de un concesionarioautorizado Triumph la sustitución de lamisma.

DIENTES GASTADOS(PIÑÓN DE MOTOR)

DIENTES GASTADOS(PIÑÓN TRASERO)

(El desgaste del piñón se haexagerado para una mejor ilustración)

ccol

Page 115: Daytona Street Triple 13my OHB ES

115

Mantenimiento y reglaje

Frenos

Comprobación del desgaste de los frenosLas pastillas de freno deben comprobarserespetando los plazos planificados ysustituirse en caso de haberse alcanzado orebasado el grosor mínimo.

Freno delantero

1. Pastillas de freno2. Línea de grosor mínimo

Si el grosor de cualquiera de las pastillas delfreno delantero es menor que 1,5 mm, estoes, si la pastilla ha alcanzado el fondo de lossurcos, sustituya todas las pastillas de esarueda.

PrecauciónEn caso de que deba sustituir los piñonesdebido al desgaste, sustituya también lacadena de transmisión.

La sustitución de los piñones desgastadossin sustituir también la cadena detransmisión ocasionará el desgasteprematuro de los nuevos piñones.

cbmz_1

1

2

Page 116: Daytona Street Triple 13my OHB ES

116

Mantenimiento y reglaje

Freno traseroSi el grosor de cualquiera de las pastillas delfreno trasero, incluyendo la placa de soporte,es menor que 4,5 mm o si la pastilla se hadesgastado más allá del bisel, sustituya todaslas pastillas de esa rueda.

1. Placa de soporte2. Material de fricción3. Bisel

Rodaje de las nuevas pastillas y discos de frenoTras sustituir las pastillas y/o discos de frenoque se han instalado en la motocicleta,recomendamos un período de cuidadosorodaje que optimizará el rendimiento yduración de los discos y las pastillas. Ladistancia recomendada para el rodaje de lasnuevas pastillas y discos es de 300 km.

Tras instalar las nuevas pastillas y/o discos defreno evite las frenadas extremas, conduzcacon precaución y deje distancias de frenadomás grandes durante el período de rodaje.

1

4,5 mm

2

3

AdvertenciaLas pastillas de freno correspondientes auna rueda deben sustituirse siempre enbloque. En el caso de la rueda delantera,que tiene instaladas dos mordazas,sustituya todas las pastillas de freno enambas mordazas.

La sustitución individual de las pastillasreducirá la eficacia de los frenos y podríaprovocar un accidente.

Una vez instaladas las nuevas pastillas defreno, conduzca con mucha precauciónhasta que las pastillas se hayan asentado.

Page 117: Daytona Street Triple 13my OHB ES

117

Mantenimiento y reglaje

Compensación del desgaste de las pastillas de frenoEl desgaste de los discos y las pastillas defreno se compensa automáticamente y notiene efecto alguno sobre el funcionamientodel pedal o la palanca de freno. Las piezas delsistema de frenado tanto delantero comotrasero no precisan ningún reglaje.

Líquido de frenos de discoCompruebe el nivel del líquido de frenos enambos depósitos y sustituya el líquido segúnlos periodos especificados en el cuadro demantenimiento planificado. Utiliceúnicamente líquido DOT 4, tal y como serecomienda en la sección de especificaciones.El líquido de frenos debe sustituirse asimismosi se contamina con humedad u otroselementos contaminantes, o si se sospechaque puede estar contaminado.

AdvertenciaSi la palanca o el pedal de freno se notandemasiado blandas al ser accionadas, o sisu recorrido es excesivo, es posible quehaya aire en los conductos y manguitos defrenado o que los frenos estén defectuosos.

La conducción en tales circunstancias espeligrosa, y deberá solicitar a suconcesionario autorizado Triumph queresuelva la anomalía antes de volver acircular con la motocicleta.

Conducir la motocicleta con los frenosdefectuosos puede ocasionar la pérdida delcontrol y provocar un accidente.

AdvertenciaEl líquido de frenos es higroscópico; esdecir, absorbe la humedad del aire.

La humedad absorbida reducirá en granmedida el punto de ebullición del líquidode frenos, con la consiguiente reducciónde la eficacia de la frenada.

Por ello, sustituya siempre el líquido defrenos según los periodos especificados enel cuadro de mantenimiento planificado.

Utilice siempre líquido procedente de unrecipiente precintado y nunca derecipientes no precintados o abiertospreviamente.

No mezcle nunca líquidos de frenos dediferentes marcas o tipos.

Compruebe la ausencia de fugas delíquido de frenos alrededor de los racores,sellos y juntas de freno, y compruebetambién que las mangueras no esténdeterioradas ni presentan cortes u otrosdaños.

Corrija siempre cualquier anomalía antesde volver a circular con la motocicleta.

La no observancia de estos consejos haráque la conducción de la motocicleta seapeligrosa, con el consiguiente riesgo depérdida del control de la motocicleta y deaccidente.

Page 118: Daytona Street Triple 13my OHB ES

118

Mantenimiento y reglaje

Inspección y ajuste del nivel de líquido de frenos delanteros

Modelos Daytona 675 R y Street Triple R (si está presente)

1. Línea de nivel superior2. Línea de nivel inferior3. Ventana4. Diafragma5. Anillo de sujeción del diafragma6. Tapón del depósito

El nivel de líquido de frenos de los depósitosdebe estar siempre situado entre las líneas denivel superior (max) e inferior (min), con eldepósito en posición horizontal.

Retire el tapón del depósito.

Llene el depósito hasta la línea de nivelsuperior con líquido de frenos DOT 4procedente de un recipiente sellado.

Coloque el diafragma y el anillo de sujecióndel diafragma en el depósito de líquido.

Coloque el nuevo tapón del depósito yenrósquelo con cuidado, asegurándose deque esté completamente apretado.

Modelos Daytona 675, Daytona 675 R y Street Triple R

1. Depósito de líquido de frenos delantero, línea de nivel superior/máximo

2. Línea de nivel inferior/mínimo3. Abrazadera de seguridad

El nivel de líquido de frenos de los depósitosdebe estar siempre situado entre las líneas denivel superior (max) e inferior (min), con eldepósito en posición horizontal.

Retire la abrazadera de seguridad.

Retire la cubierta del depósito.

Llene el depósito hasta la línea de nivelsuperior con líquido de frenos DOT 4procedente de un recipiente sellado.

Vuelva a colocar la cubierta del depósitoasegurándose de que el sellado deldiafragma quede instalado correctamente.

Vuelva a colocar la abrazadera de seguridad.

4

5

6

1

2 3

jajc_1

31

2

Page 119: Daytona Street Triple 13my OHB ES

119

Mantenimiento y reglaje

Street Triple

1. Depósito de líquido de frenos delantero, línea de nivel superior

2. Línea de nivel inferior

El nivel de líquido de frenos de los depósitosdebe estar siempre situado entre las líneas denivel superior e inferior (con el depósito enposición horizontal).

Para comprobar el nivel del líquido de frenos,compruebe el nivel visible en la ventanasituada frente al cuerpo del depósito.

Para ajustar el nivel del líquido, libere lostornillos de la tapa y desprenda la cubiertaobservando la posición del diafragma desellado.

Llene el depósito hasta la línea de nivelsuperior con líquido de frenos DOT 4procedente de un recipiente sellado.

Vuelva a colocar la cubierta, asegurándose deque el sellado del diafragma esté colocado deforma correcta entre la tapa y el cuerpo deldepósito. Apriete los tornillos de fijación de latapa.

Inspección y ajuste del líquido de frenos traseros

Modelos Daytona 675 R y Street Triple R (si está presente)

1. Línea de nivel superior2. Línea de nivel inferior3. Ventana4. Diafragma5. Anillo de sujeción del diafragma6. Tapón del depósito

kabi_1

1

2

min

6

3

2

1

5

4

Page 120: Daytona Street Triple 13my OHB ES

120

Mantenimiento y reglaje

Todos los modelos

1. Línea de nivel superior2. Línea de nivel inferior

Conmutadores de las luces de frenoLa luz de freno se activa de formaindependiente al accionar tanto el frenodelantero como el trasero. Si, con elconmutador de encendido en posición decontacto, la luz de freno no se enciende altirar de la palanca del freno delantero o alaccionar el pedal del freno trasero, solicite asu concesionario autorizado Triumph querevise y corrija la anomalía.

AdvertenciaSi se observa una disminución apreciabledel nivel del líquido de frenos encualquiera de los depósitos, pida consejo asu concesionario autorizado Triumph antesde circular con la motocicleta. Conducircon niveles bajos de líquido de frenos ocon fugas de líquido de frenos es peligrosoy afectará negativamente al rendimientode la frenada con el consiguiente riesgo depérdida de control de la motocicleta y deaccidente.

chrk

1

2

AdvertenciaLa conducción de la motocicleta con lasluces de freno defectuosas es una acciónilegal y peligrosa.

Conducir una motocicleta con las luces defreno defectuosas puede ocasionaraccidentes que resulten en lesiones delconductor o de otros usuarios de la vía.

Page 121: Daytona Street Triple 13my OHB ES

121

Mantenimiento y reglaje

Cojinetes de dirección y ruedas

Comprobación de la direcciónLubrique y compruebe el estado de loscojinetes de la dirección (cabezal) según losperiodos especificados en el cuadro demantenimiento planificado.

Nota:

• Compruebe también el estado de loscojinetes de las ruedas al mismotiempo que el de los cojinetes de ladirección.

Comprobación de la holgura de los cojinetes de la dirección (cabezal)

Comprobación de la holgura de la dirección

InspecciónSitúe la motocicleta en posición vertical ysobre terreno llano.

Levante la rueda delantera del suelo y apoyela motocicleta.

Sitúese delante de la motocicleta, acontinuación sujete el extremo inferior de lashorquillas delanteras y trate de moverlashacia delante y hacia atrás. Si detectacualquier holgura en los cojinetes de ladirección (cabezal), solicite a su concesionarioautorizado Triumph la comprobación ycorrección de cualquier anomalía antes devolver a circular con la motocicleta.

Retire el soporte y apoye la motocicleta sobresu caballete lateral.

PrecauciónPara evitar que la motocicleta se caigadurante la inspección, asegúrese de queestá en equilibrio estable y fijada a unsoporte adecuado. No ejerza fuerzasextremas ni sacuda con energía las ruedasya que podría desequilibrar la motocicletay provocar su caída del soporte, con elconsiguiente riesgo de lesiones.

Asegúrese de que la posición del bloquede soporte no provocará daños en el cárter.

AdvertenciaLa conducción en tales circunstanciasresulta peligrosa y puede ocasionar lapérdida del control de la motocicleta yprovocar un accidente.

Page 122: Daytona Street Triple 13my OHB ES

122

Mantenimiento y reglaje

Comprobación de los cojinetes de las ruedasSi los cojinetes de alguna de las dos ruedaspresentan holgura en el cubo de la rueda ochirrían, o si las ruedas no giran consuavidad, solicite a su concesionarioautorizado Triumph la revisión de loscojinetes de las ruedas.

La comprobación de los cojinetes de lasruedas debe efectuarse según los periodosespecificados en el cuadro de mantenimientoplanificado.

Sitúe la motocicleta en posición vertical ysobre terreno llano.

Levante la rueda delantera del suelo y apoyela motocicleta.

Sitúese de pie junto a la motocicleta y acontinuación mueva la parte superior de larueda de un lado a otro.

Si detecta cualquier holgura, solicite a suconcesionario autorizado Triumph lacomprobación y corrección de cualquieranomalía antes de volver a circular con lamotocicleta.

Coloque el soporte de elevación en la ruedatrasera y repita el procedimiento sobre dicharueda.

Retire el soporte y apoye la motocicleta sobresu caballete lateral.

AdvertenciaLa conducción de la motocicleta con loscojinetes de las ruedas delantera o traseradesgastados o deteriorados es peligrosa ypuede afectar negativamente a laestabilidad y manejabilidad de lamotocicleta, con el consiguiente riesgo deaccidente. Si tiene cualquier duda, solicite asu concesionario autorizado Triumph larevisión de la motocicleta antes de circularde nuevo con ella.

Page 123: Daytona Street Triple 13my OHB ES

123

Mantenimiento y reglaje

Suspensión delantera

Revisión de la horquilla delanteraCompruebe que las horquillas no presentensignos de deterioro, rasguños en la superficiede la corredera o fugas de aceite.

En caso de detectar cualquiera de estasanomalías, consulte a un concesionarioautorizado Triumph.

Para comprobar que las horquillas funcionancon suavidad:

• Coloque la motocicleta sobre terreno llano.

• Sujete el manillar, accione el frenodelantero y sacuda las horquillas dearriba a abajo varias veces.

• Si detecta un excesivo agarrotamiento origidez, consulte a su concesionarioautorizado Triumph.

• El movimiento de la suspensión puedeverse afectado por los reglajes efectuados(sólo en los modelos Daytona 675,Daytona 675 R y Street Triple R).

Ajuste de la suspensión delantera - Street TripleEl modelo Street Triple no dispone de ajustede la suspensión delantera.

Nota:

• El modelo Street Triple R se entregade fábrica con la suspensióndelantera ajustada a los valoresestándar, tal como se muestra en elcuadro de suspensionescorrespondiente a cada modelo.

• Estos cuadros deben ser entendidossólo como una referencia. Losrequisitos de ajuste pueden serdiferentes en función del peso delconductor y las preferenciaspersonales. En las páginas siguientesencontrará información acerca delreglaje de la suspensión.

AdvertenciaLa conducción de la motocicleta con unasuspensión defectuosa o dañada es peligrosay podría ocasionar la pérdida del control dela motocicleta y provocar un accidente.

AdvertenciaNo intente nunca desmontar ninguno delos componentes de las unidades de lasuspensión, puesto que todas ellascontienen aceite a presión. El contacto conel aceite a presión puede ocasionar dañosen ojos y piel.

Page 124: Daytona Street Triple 13my OHB ES

124

Mantenimiento y reglaje

Cuadro de ajuste de la suspensión delantera – Sólo el modelo Daytona 675

Cuadro de ajuste de la suspensión delantera - Daytona 675 R únicamente

Carga Carga previa del amorti-guador¹

Amorti-guación del

rebote²

Amorti-guación de la compresión

de baja velocidad de recorrido²

Amortiguación de la

compresión de alta velocidad de recorrido¹

Conducción en solitario

Circuito de carreras

7,5 8 6 3

Estándar/Deportivo

7,5 12 12 3

Comodidad 7,5 14 14 3,5

Conductor y pasajero 7,5 12 12 3

¹ Número de vueltas hacia la izquierda a partir de la posición de máxima tensión.

² Número de clics al girar hacia la izquierda a partir de la posición de máxima tensión.

Carga Carga previa del amortiguador¹

Amortiguación del rebote²

Amortiguación de la compresión²

Conducción en solitario

Circuito de carreras

4 7 10

Estándar/Deportivo

4 14 16

Comodidad 4 20 20

Conductor y pasajero 4 14 16

¹ Número de vueltas hacia la derecha partiendo de la posición de todo a la izquierda.

² Número de clics hacia la izquierda partiendo de la posición de máxima tensión a la derecha, teniendo en cuenta que la primera parada (posición de clic) se cuenta como cero.

Page 125: Daytona Street Triple 13my OHB ES

125

Mantenimiento y reglaje

Cuadro de ajuste de la suspensión delantera - Street Triple R

Daytona 675 y Daytona 675 REl ajuste estándar deportivo de la suspensiónproporciona una conducción cómoda y unasbuenas características de manejabilidad parala conducción en solitario y en condicionesnormales.

Street Triple REl ajuste de la suspensión estándar/deportivadel modelo Street Triple R proporcionacaracterísticas de conducción orientadas almodo deportivo sin disminuir la comodidaddel conductor. El cuadro anterior muestra losvalores de ajuste recomendados para lasuspensión delantera.

Carga Carga previa del amortiguador¹

Amortiguación del rebote²

Amortiguación de la compresión²

Conducción en solitario

Circuito de carreras

7,5 7 7

Estándar/Deportivo

7,5 10 10

Comodidad 7,5 12 12

Conductor y pasajero 7,5 10 10

¹ Número de vueltas hacia la izquierda a partir de la posición de máxima tensión.

² Número de clics al girar hacia la izquierda a partir de la posición de máxima tensión.

AdvertenciaCuando aplique los mismos ajustes a lasdos horquillas, asegúrese de fijar ambosreguladores en las mismas posiciones. Undesajuste entre ambos reguladores puedevariar considerablemente las característicasde conducción de la motocicleta, con elconsiguiente riesgo de pérdida de control yde accidente.

AdvertenciaAsegúrese de que se mantiene el correctoequilibrio entre las suspensiones trasera ydelantera. Un desequilibrio de lasuspensión puede interferir en granmedida en las características deconducción de la motocicleta, con elconsiguiente riesgo de pérdida de control yde accidente. Consulte los cuadros deajuste de la suspensión delantera y traserapara obtener más información, o póngaseen contacto con su concesionario.

Page 126: Daytona Street Triple 13my OHB ES

126

Mantenimiento y reglaje

Reglaje de la suspensión delantera

Precarga del muelle - Modelos Daytona 675 y Street Triple R

1. Regulador de la carga previa del amortiguador para Street Triple R

Los reguladores de la precarga del muelleestán ubicados en la parte superior de cadahorquilla.

Si desea modificar la precarga del muelle,gire el regulador hacia la derecha paraaumentarla o bien hacia la izquierda paradisminuirla.

Fije los reguladores de la precarga siempreen la misma posición en ambas horquillas.

Nota:

• Asegúrese de que quede visible elmismo número de líneas degraduación en ambas horquillas.

chrf_1

1

1

Page 127: Daytona Street Triple 13my OHB ES

127

Mantenimiento y reglaje

Ajuste de la amortiguación del rebote - Daytona 675 y Street Triple R Los reguladores de la amortiguación delrebote se encuentran en la parte superior decada horquilla.

1. Regulador de la fuerza del rebote de la amortiguación del modelo Street Triple R

Si desea modificar el valor de la fuerza deamortiguación del rebote, gire el reguladorestriado hacia la derecha para aumentarlo obien hacia la izquierda para disminuirlo.Cuente siempre el número de clicsrestándolos del número de vueltas de laposición de máxima tensión del regulador yponga los reguladores de ambas horquillasen la misma posición.

Daytona 675 R

1. Regulador de la amortiguación del rebote del modelo Daytona 675 R

El regulador de la amortiguación del rebotese encuentra únicamente en la parte superiorde la horquilla del lado derecho.

Si desea modificar el valor de la fuerza deamortiguación del rebote, gire el reguladorhacia la derecha para aumentarlo o bienhacia la izquierda para disminuirlo, utilizandopara ello una llave Allen de 3 mm. Cuentesiempre el número de clics hacia la izquierdapartiendo de la posición de máxima tensión ala derecha, teniendo en cuenta que laprimera parada (posición de clic) se cuentacomo cero.

Nota:

• La motocicleta se sirve de fábricacon el rebote a 10 vueltas a partir dela posición de todo a la derecha.

chrf_1

1

1

1

Page 128: Daytona Street Triple 13my OHB ES

128

Mantenimiento y reglaje

Ajuste de la amortiguación de la compresión - Daytona 675 y Street Triple R El regulador de la amortiguación de lacompresión se encuentra cerca de la parteinferior de ambas horquillas, al lado del ejede la rueda.

1. Regulador de la fuerza de amortiguación de la compresión

Si desea modificar el valor de la fuerza deamortiguación de la compresión, gire elregulador estriado hacia la derecha paraaumentarlo o bien hacia la izquierda paradisminuirlo. Cuente siempre el número declics restándolos del número de vueltas de laposición de máxima tensión del regulador yponga los reguladores de ambas horquillasen la misma posición.

Daytona 675 R

1. Regulador de la amortiguación de la compresión

El regulador de la amortiguación de lacompresión se encuentra en la parte superiorde la horquilla del lado izquierdo.

Si desea modificar el valor de la fuerza deamortiguación de la compresión, gire elregulador hacia la derecha para aumentarlo obien hacia la izquierda para disminuirlo,utilizando para ello una llave Allen de 3 mm.Cuente siempre el número de clics hacia laizquierda partiendo de la posición de máximatensión a la derecha, teniendo en cuenta quela primera parada (posición de clic) se cuentacomo cero.

Nota:

• La motocicleta se sirve de fábricacon la amortiguación de lacompresión a 15 clics a partir de laposición de todo a la derecha.

chrg

1

1

Page 129: Daytona Street Triple 13my OHB ES

129

Mantenimiento y reglaje

Suspensión trasera

Inspección de la suspensión traseraExamine el dispositivo de absorción degolpes en busca de daños o fugas de aceite.

En caso de detectar cualquiera de estasanomalías, consulte a un concesionarioautorizado Triumph.

Nota:

• El modelo Street Triple se entregade fábrica con la suspensión traseraajustada a los valores estándar, talcomo se muestra en el cuadro desuspensiones correspondiente a cadamodelo.

• Los modelos Daytona 675 yStreet Triple R se entregan defábrica con la suspensión traseraajustada a los valores estándar, talcomo se muestra en el cuadro desuspensiones correspondiente(consulte la página 102).

• El modelo Daytona 675 R seentrega de fábrica con la suspensiónajustada a los valores estándardeportivos, tal como se muestra enel cuadro de suspensionescorrespondiente (consulte lapágina 130).

• Estos cuadros deben ser entendidossólo como una referencia. Losrequisitos de ajuste pueden serdiferentes en función del peso delconductor y las preferenciaspersonales. En las páginas siguientesencontrará información acerca delreglaje de la suspensión.

AdvertenciaAsegúrese de que se mantiene el correctoequilibrio entre las suspensiones trasera ydelantera. Un desequilibrio de lasuspensión puede interferir en granmedida en las características deconducción de la motocicleta, con elconsiguiente riesgo de pérdida de control yde accidente. Consulte los cuadros deajuste de la suspensión delantera y traserapara obtener más información, o póngaseen contacto con su concesionario.

Page 130: Daytona Street Triple 13my OHB ES

130

Mantenimiento y reglaje

Cuadro de ajuste de la suspensión trasera – Daytona 675 únicamente

Cuadro de ajuste de la suspensión trasera – Daytona 675 R únicamente

Cuadro de ajuste de la suspensión trasera - Sólo el modelo Street Triple R

Carga Amortiguación del rebote²

Amortiguación de la

compresión de baja velocidad de recorrido²

Amortiguación de la

compresión de alta velocidad de recorrido¹

Conducción en solitario

Circuito de carreras

7 7 3

Estándar/Deportivo

12 12 3

Comodidad 14 14 3,5

Conductor y pasajero 12 12 3

¹ Número de vueltas hacia la izquierda a partir de la posición de máxima tensión.

² Número de clics al girar hacia la izquierda a partir de la posición de máxima tensión.

Carga Amortiguación del rebote¹

Amortiguación de la compresión¹

Conducción en solitario

Circuito de carreras 10 9

Estándar/Deportivo 16 16

Comodidad 20 20

Conductor y pasajero 16 16

¹ Número de clics al girar hacia la izquierda a partir de la posición de todo a la derecha teniendo en cuenta que la primera parada (posición del clic) se cuenta como cero.

Carga Amortiguación del rebote¹

Amortiguación de la compresión¹

Conducción en solitario

Circuito de carreras 7 7

Estándar/Deportivo 9 9

Comodidad 12 12

Conductor y pasajero 9 9

¹ Número de clics al girar hacia la izquierda a partir de la posición de máxima tensión.

Page 131: Daytona Street Triple 13my OHB ES

131

Mantenimiento y reglaje

Reglaje de la carga previa del amortiguador - Street TripleLa suspensión trasera se puede reglarúnicamente para la carga previa.

Si desea cambiar el ajuste de la carga previadel muelle de la suspensión trasera, inserteen la ranura del anillo del regulador laherramienta de ajuste que encontrará en eljuego de herramientas. Gire el anillo delregulador hacia la izquierda si deseaincrementar la carga previa del muelle, yhacia la derecha si desea reducirla. Elregulador viene reglado de fábrica en laposición 1.

1. Clavija2. Posición 13. Llave fija

Reglajes de la suspensión recomendadosEl reglaje del regulador se cuenta desde laposición uno, siendo dicha posición lacorrespondiente al regulador completamentegirado hacia la derecha. El regulador disponede un total de cinco posiciones de reglaje. Laposición número uno proporciona la mínimacarga previa del amortiguador.

Ajuste de la suspensión trasera - Daytona 675, 675 R y Street Triple REn el caso de la unidad de suspensióntrasera, es posible efectuar el reglaje tanto dela amortiguación del rebote como de laamortiguación de la compresión.

chry

32

1

Carga sobre la motocicleta

Ajuste de la precarga de la suspensión

Sólo conductor Posición 1

Conductor y pasajero

Posición 5

Page 132: Daytona Street Triple 13my OHB ES

132

Mantenimiento y reglaje

Ajuste de la amortiguación del rebote - Street Triple R

1. Regulador de la amortiguación del rebote

El regulador de la amortiguación del reboteestá ubicado en la parte inferior de la unidadde suspensión trasera, en el lado izquierdo dela motocicleta.

Para ajustar la amortiguación del rebote, gireel regulador hacia la derecha paraincrementar la amortiguación del rebote yhacia la izquierda para reducirla.

Ajuste de la amortiguación de la compresión - Street Triple R

1. Regulador de la amortiguación de la compresión

El regulador de la amortiguación de lacompresión se encuentra al lado del depósitode la unidad de suspensión trasera.

Si desea modificar el valor de laamortiguación de la compresión, gire elregulador estriado hacia la derecha paraaumentarlo o bien hacia la izquierda paradisminuirlo.

chrj

1

1

chrl

1

1

Page 133: Daytona Street Triple 13my OHB ES

133

Mantenimiento y reglaje

Amortiguación de la compresión de alta velocidad de recorrido y baja velocidad de recorrido - Daytona 675

1. Regulador de baja velocidad de recorrido

2. Regulador de alta velocidad de recorrido

Los reguladores para la amortiguación de lacompresión de alta velocidad de recorrido ybaja velocidad de recorrido se encuentran allado del depósito de la suspensión trasera.

Ajuste de la amortiguación de la compresión de baja velocidad de recorridoSi desea ajustar la fuerza de amortiguaciónde la compresión de baja velocidad derecorrido, gire el regulador estriado hacia laderecha para aumentarla o bien hacia laizquierda para disminuirla. Cuente siempre elnúmero de clics del regulador a partir de suposición de máxima tensión.

Ajuste de la amortiguación de la compresión de alta velocidad de recorridoSi desea ajustar la fuerza de amortiguaciónde la compresión de alta velocidad derecorrido, gire el regulador hacia la derechapara aumentarla o bien hacia la izquierdapara disminuirla. Cuente siempre el númerode vueltas del regulador a partir de suposición de máxima tensión.

Nota:

• El regulador de baja velocidad derecorrido girará con el regulador dealta velocidad de recorrido. Esto noafectará al ajuste de laamortiguación de la compresión debaja velocidad de recorrido.

chuz

2

1

AdvertenciaLa carga previa del amortiguador de launidad de suspensión trasera no puede sermodificada por el usuario.

Cualquier intento de modificar la cargaprevia del amortiguador haría que laconducción de la motocicleta fuerapeligrosa y podría ocasionar la pérdida delcontrol de la motocicleta y provocar unaccidente.

Page 134: Daytona Street Triple 13my OHB ES

134

Mantenimiento y reglaje

Daytona 675 R

1. Regulador de la amortiguación de la compresión

2. Regulador de la amortiguación del rebote

Reglaje de la amortiguación de la compresiónEl regulador de la amortiguación de lacompresión es de color dorado, y está situadoencima de la unidad de suspensión trasera, allado del depósito de la unidad de suspensióntrasera.

Si desea modificar el valor de laamortiguación de la compresión, gire elregulador hacia la derecha paraincrementarlo o bien hacia la izquierda parareducirlo. Cuente siempre el número de clicshacia la izquierda partiendo de la posición demáxima tensión a la derecha, teniendo encuenta que la primera parada (posición declic) se cuenta como cero.

Reglaje de la amortiguación del reboteEl regulador de la amortiguación del rebotees de color negro, y está situado encima de launidad de suspensión trasera, al lado deldepósito de la unidad de suspensión trasera.

Para ajustar la amortiguación del rebote, gireel regulador hacia la derecha paraincrementar la amortiguación del rebote yhacia la izquierda para reducirla. Cuentesiempre el número de clics hacia la izquierdapartiendo de la posición de máxima tensión ala derecha, teniendo en cuenta que laprimera parada (posición de clic) se cuentacomo cero.

chva

1

2

Page 135: Daytona Street Triple 13my OHB ES

135

Mantenimiento y reglaje

Neumáticos

Marcado típico de los neumáticos

Esta motocicleta está equipada conneumáticos, válvulas y llantas sin cámara.Utilice únicamente neumáticos con lainscripción 'TUBELESS' (sin cámara) yválvulas sin cámara sobre llantas etiquetadascomo 'TUBELESS' (para neumáticos sincámara).

Marcado de la rueda

Presiones de inflado de neumáticosUna presión de neumáticos correctaproporcionará la máxima estabilidad ycomodidad de conducción, y ademásprolongará la vida de los neumáticos. En casode que los neumáticos estén fríos,compruebe siempre su presión antes deiniciar la marcha. Compruebe a diario lapresión de los neumáticos y ajústela en casonecesario. Si desea detalles sobre laspresiones de inflado correctas, consulte lasección de especificaciones.

Sistema de supervisión de la presión de inflado del neumático (si está presente)Las presión de inflado del neumático quemuestra el grupo de instrumentos indican lapresión de inflado real del neumático en elmomento de seleccionar la pantalla. Esposible que este dato difiera del datomostrado cuando los neumáticos estabanfríos, porque durante la conducción losneumáticos se calientan y hacen que el aireen su interior se expanda y la presión deinflado aumente. Las presiones de inflado enfrío especificadas por Triumph tienen encuenta este hecho.

Los propietarios deben ajustar las presionesde inflado de los neumáticos solo cuandoéstos estén fríos y utilizando para ello unmanómetro para neumáticos adecuado y nola pantalla de visualización de la presión deinflado del cuadro de instrumentos.

chrt

Page 136: Daytona Street Triple 13my OHB ES

136

Mantenimiento y reglaje

Desgaste de neumáticosA medida que la banda de rodadura delneumático se va borrando, el neumático sevuelve más vulnerable a los pinchazos y losfallos. Por lo tanto, no se recomienda apurarlos neumáticos al máximo.

Profundidad mínima recomendada de banda de rodaduraDe acuerdo con el cuadro de mantenimientoperiódico, proceda a la medición de laprofundidad de la banda de rodadura con uncalibre de profundidad y sustituya cualquierneumático que presente una profundidadigual o inferior a la mínima permitida segúnla siguiente tabla:

AdvertenciaUn inflado incorrecto de los neumáticoscausará un desgaste anómalo de la bandade rodadura del neumático y problemasde estabilidad que pueden ocasionar lapérdida del control del vehículo y provocarun accidente.

Unos neumáticos poco inflados puedenprovocar derrapes o incluso que elneumático se salga de la llanta, mientrasque unos neumáticos excesivamenteinflados causarán inestabilidad y aceleraránel desgaste.

Ambos supuestos son peligrosos y puedenocasionar la pérdida del control de lamotocicleta y provocar un accidente. Por debajo de

130 km/h2 mm

Por encima de 130 km/h

Trasero 3 mmDelantero 2 mm

AdvertenciaEsta motocicleta no debe sobrepasarnunca los límites de velocidad legalmenteestablecidos, excepto en condicionesautorizadas de circuito cerrado.

Page 137: Daytona Street Triple 13my OHB ES

137

Mantenimiento y reglaje

AdvertenciaEsta motocicleta Triumph sólo debe circulara alta velocidad en competiciones encircuito cerrado sobre carretera o encircuitos de carreras. Por lo tanto, laconducción a alta velocidad debe quedarlimitada a aquellos conductores que hayansido entrenados para ello y que esténfamiliarizados con las características de lamotocicleta bajo cualquier circunstancia. Lacirculación a alta velocidad bajo cualquierotro supuesto es peligrosa y puedeocasionar la pérdida del control de lamotocicleta y provocar un accidente.

AdvertenciaLa conducción de la motocicleta con losneumáticos desgastados en exceso esarriesgada y afectará negativamente a latracción, la estabilidad y lamaniobrabilidad, lo cual puede ocasionarla pérdida del control del vehículo yprovocar un accidente.

Cuando un neumático sin cámara sufre unpinchazo, normalmente se desinfla muylentamente. Compruebe siempre conatención que los neumáticos no presentenpinchazos. Compruebe asimismo que notengan cortes ni clavos u otros objetospunzantes clavados. La conducción de lamotocicleta con los neumáticos pinchadoso deteriorados afectará negativamente a latracción, la estabilidad y la manejabilidad,lo cual puede ocasionar la pérdida delcontrol del vehículo y provocar unaccidente.

Compruebe que las llantas no presentenabolladuras o deformaciones. Laconducción de la motocicleta con lasllantas o los neumáticos deteriorados espeligrosa y puede ocasionar la pérdida delcontrol del vehículo y provocar unaccidente.

Póngase en contacto con su concesionarioautorizado Triumph para la sustitución delos neumáticos o para una revisión segurade su estado.

Page 138: Daytona Street Triple 13my OHB ES

138

Mantenimiento y reglaje

Sustitución de neumáticosTodas las motocicletas Triumph se pruebanconcienzudamente y con el máximo cuidadoen muy diversas condiciones de circulaciónpara garantizar que se homologa lacombinación de neumáticos más adecuada alas características de este modelo. Cuandoadquiera sus nuevos neumáticos, es esencialque se trate de neumáticos homologados yen las combinaciones homologadas. El uso deneumáticos no homologados o deneumáticos homologados en combinacionesno homologadas puede ocasionar la pérdidadel control de la motocicleta y provocar unaccidente. En los modelos provistos de ABS,la diferencia en la velocidad de las ruedascausada por el uso de neumáticos nohomologados puede afectar alfuncionamiento del ordenador de control delABS.

Si desea información sobre las combinacionesde neumáticos homologadas, consulte lasección de especificaciones. Deje siempre enmanos del personal de su concesionarioautorizado Triumph la colocación yequilibrado de los neumáticos, ya que esquien dispone de los conocimientos y lashabilidades necesarias para garantizar unainstalación segura y eficaz.

Sistema de supervisión de la presión de inflado del neumático (sólo para modelos provistos de TPMS)

PrecauciónUna etiqueta adherida a la llanta indica laposición del sensor de la presión delneumático. Es preciso tener cuidado de nodañar los sensores de presión de inflado alsustituir los neumáticos. Deje la sustituciónde los neumáticos en manos de suconcesionario autorizado Triumph y hágalesaber que las ruedas incorporan sensoresde presión de inflado.

AdvertenciaEn los modelos provistos de ABS, elordenador que controla el ABS funcionacomparando la velocidad relativa de lasruedas delantera y trasera. El uso deneumáticos no recomendados puedeafectar a la velocidad de las ruedas ycausar una anomalía de funcionamientodel ABS, lo cual podría suponer la pérdidade control del vehículo y provocar unaccidente en condiciones en las que el ABSfuncionaría con normalidad.

AdvertenciaSustituya siempre los neumáticos quehayan sufrido un pinchazo. Conducir lamotocicleta con un neumático pinchado ocon un pinchazo reparado puedecomprometer la estabilidad del vehículo,con el consiguiente riesgo de pérdida decontrol y de accidente.

Page 139: Daytona Street Triple 13my OHB ES

139

Mantenimiento y reglaje

AdvertenciaNo instale neumáticos con cámara enllantas sin cámara. El talón no se asentará ylos neumáticos podrían deslizarse en lasllantas, desinflándose con rapidez, con elconsiguiente riesgo de pérdida del controldel vehículo y de accidente. Nunca instaleuna cámara en el interior de un neumáticosin cámara. Se generaría fricción en elinterior del neumático; el calentamientoresultante podría hacer explotar la cámaray el neumático se desinflaría rápidamente,lo cual ocasionaría la pérdida de control delvehículo y provocaría un accidente.

AdvertenciaSi se sospecha que un neumático puedeestar dañado, por ejemplo tras chocarcontra un bordillo, solicite a unconcesionario autorizado Triumph querevise tanto el interior como el exterior delneumático. Recuerde que los daños en losneumáticos no siempre son visibles desdeel exterior. La conducción de la motocicletacon los neumáticos dañados puedeocasionar la pérdida del control delvehículo y provocar un accidente.

AdvertenciaCuando precise sustituir los neumáticos,solicite consejo a su concesionarioautorizado Triumph, quien determinará lacombinación correcta de neumáticos quedebe escoger de la lista homologada, y losinstalará de acuerdo con las instruccionesdel fabricante.

Tras sustituir los neumáticos, dejetranscurrir un periodo deaproximadamente 24 horas para que losneumáticos se asienten en la llanta.Durante este periodo, conduzca conprecaución puesto que un neumáticoasentado de forma incorrecta puedeocasionar la pérdida del control de lamotocicleta o un accidente.

Al principio, un neumático nuevo secomporta de manera diferente a unneumático desgastado, por lo que elconductor necesitará recorrer unos160 kilómetros para acostumbrarse alcomportamiento de los nuevosneumáticos.

Transcurridas 24 horas de su instalación,deberá comprobarse y ajustarse la presiónde los neumáticos, así como verificar sucorrecto asentamiento. En caso necesariodeberá procederse a la correspondienterectificación.

Deberá efectuar las mismascomprobaciones y ajustes una vez cubiertala mencionada distancia de 160 km tras lainstalación de los neumáticos.

Page 140: Daytona Street Triple 13my OHB ES

140

Mantenimiento y reglaje

AdvertenciaEl uso de una motocicleta con neumáticosmal asentados, inflados a presionesincorrectas, o sin que el conductor se hayafamiliarizado con su comportamientopuede ocasionar la pérdida del control delvehículo y provocar un accidente.

AdvertenciaLos neumáticos utilizados en undinamómetro de rodillos pueden haberresultado dañados. En algunos casos,puede que el daño no sea visible en lasuperficie externa del neumático. En estoscasos es necesario sustituir los neumáticosya que el uso continuado de unosneumáticos dañados puede ocasionarinestabilidad, pérdida del control delvehículo y provocar un accidente.

AdvertenciaEs necesario equilibrar con precisión lasruedas para garantizar la seguridad yestabilidad de la motocicleta. No retire nisustituya ninguno de los contrapesos de lasruedas. Un equilibrado de ruedasincorrecto puede ocasionar inestabilidad ypérdida del control del vehículo, y provocarun accidente.

Cuando sea necesario equilibrar lasruedas, por ejemplo después de lasustitución de los neumáticos, acuda a suconcesionario autorizado Triumph.

Utilice únicamente pesos autoadhesivos.Los pesos con sujeción por grapa puedendañar tanto la rueda como el neumático,provocando su desinflado con elconsiguiente riesgo de pérdida de controldel vehículo y de accidente.

Page 141: Daytona Street Triple 13my OHB ES

141

Mantenimiento y reglaje

Batería

AdvertenciaEn algunas circunstancias, la batería puededesprender gases explosivos; mantengaalejados de ella cigarrillos, llamas o chispas.Cuando recargue o utilice la batería en unlugar cerrado, asegúrese de que disponede la ventilación adecuada.

La batería contiene ácido sulfúrico (ácidode la batería). El contacto de esta sustanciacon la piel o los ojos puede provocargraves quemaduras. Utilice prendas deprotección y una careta facial protectora.

Si el ácido de la batería entra en contactocon su piel, lávese inmediatamente conagua.

Si el ácido de la batería entra en sus ojos,lávelos con agua durante un periodomínimo de 15 minutos y SOLICITEINMEDIATAMENTE ATENCIÓN MÉDICA.

Si traga ácido de la batería, beba grandescantidades de agua y SOLICITEINMEDIATAMENTE ATENCIÓN MÉDICA.

MANTENGA EL ÁCIDO DE LA BATERÍAFUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

AdvertenciaLa batería contiene materiales nocivos.Mantenga siempre la batería fuera delalcance de los niños, tanto si está instaladaen la motocicleta como si no.

No conecte cables puente a la batería, niponga en contacto los polos o invierta supolaridad puesto que cualquiera de esasacciones puede originar una chispa quepodría inflamar los gases de la batería, conel consiguiente riesgo de lesionespersonales.

Page 142: Daytona Street Triple 13my OHB ES

142

Mantenimiento y reglaje

Retirada de la batería

Todos los modelos

1. Batería (se muestra modelo Street Triple)

2. Terminal negativo (negro)3. Terminal positivo (rojo)4. Correa de sujeción de la batería

Extraiga el sillín del conductor.

Retire la correa de sujeción de la batería.

Desconecte los polos de la batería,empezando por el polo negativo (negro).

Extraiga la batería de su alojamiento.

Eliminación de la bateríaEn caso de que precise sustituir la batería,deberá entregar la batería sustituida a unaplanta de reciclaje que asegure que lassustancias peligrosas contenidas en la bateríano causan daño al medio ambiente.

Mantenimiento de la bateríaLimpie la batería con un paño limpio y seco.Asegúrese de que los puntos de conexión delos cables estén limpios.

La batería es de tipo sellado y no requiereotro mantenimiento que la comprobación delvoltaje y la recarga periódica cuando seanecesario, por ejemplo durante un periodoprolongado de inactividad.

No es posible ajustar el nivel de ácido en labatería; la tira de sellado no se debe retirar.

AdvertenciaAsegúrese de que los terminales de labatería no entren en contacto con elbastidor de la motocicleta, puesto que ellopodría causar un cortocircuito o una chispaque podría inflamar los gases de la batería,con el consiguiente riesgo de lesionespersonales.

chrx

3

4 1

2

AdvertenciaEl ácido de la batería es corrosivo yvenenoso, y provocará lesiones en la pielen caso de contacto directo. Nunca tragueel ácido de la batería o permita que entreen contacto con la piel. Para prevenirposibles lesiones, proteja siempre ojos ypiel cuando manipule la batería.

Page 143: Daytona Street Triple 13my OHB ES

143

Mantenimiento y reglaje

Descarga de la batería

En condiciones normales, el sistema de cargade la motocicleta mantendrá la bateríacompletamente cargada. Sin embargo, si lamotocicleta no se utiliza, la batería sedescargará gradualmente debido a unproceso normal denominado autodescarga;el reloj, la memoria del módulo de control delmotor (ECM), una temperatura ambienteelevada, o la adición de sistemas eléctricos deseguridad u otros accesorios eléctricosaumentarán esta velocidad de descarga de labatería. Desconectar la batería de lamotocicleta durante los períodos deinactividad reducirá la velocidad de descarga.

Descarga de la batería durante los períodos de inactividad y de uso poco frecuente de la motocicletaDurante los períodos de inactividad o de usopoco frecuente de la motocicleta, compruebesemanalmente el voltaje de la bateríautilizando un multímetro digital. Siga lasinstrucciones que el fabricante proporcionajunto con el multímetro.

Si el voltaje de la batería cae por debajo de12,7 voltios, será necesario cargar la batería(consulte la página 130).

Si la batería se descarga o permanecedescargada incluso durante un corto períodode tiempo, se producirá la sulfatación de lasplacas de plomo. La sulfatación es una partenormal de la reacción química dentro de labatería, sin embargo con el tiempo el sulfatopuede cristalizarse en las placas dificultando oimposibilitando la recuperación. Este dañopermanente no está cubierto por la garantíade la motocicleta, ya que no se debe a undefecto de fabricación.

Mantener la batería completamente cargadareduce la probabilidad de que se congele enentornos fríos. Si la batería se congela seproducirán graves daños internos en lamisma.

PrecauciónEl nivel de carga de la batería se debemantener para maximizar la vida de labatería, ya que de lo contrario se podríanproducir graves daños internos en labatería.

Page 144: Daytona Street Triple 13my OHB ES

144

Mantenimiento y reglaje

Carga de la bateríaPara obtener ayuda con la selección de uncargador de batería, la comprobación delvoltaje de la batería o la carga de la batería,póngase en contacto con su concesionariolocal autorizado Triumph.

Si el voltaje de la batería cae por debajo de12,7 voltios, deberá cargarse utilizando uncargador de baterías homologado deTriumph. Siga siempre las instruccionesproporcionadas junto con el cargador debaterías.

Para períodos de inactividad mayores(superiores a dos semanas), se debe retirar labatería de la motocicleta y mantenerlacargada utilizando un cargador demantenimiento homologado de Triumph.

De igual modo, si la carga de la batería caehasta un nivel en el que la motocicleta noarranca, retire la batería de la motocicletaantes de cargarla.

Instalación de la batería

Coloque la batería en su alojamiento.

Vuelva a conectar la batería, empezando porel polo positivo (rojo).

Aplique una ligera capa de grasa a losterminales para evitar la corrosión.

Cubra el terminal positivo con la tapaprotectora.

Vuelva a colocar la correa de sujeción de labatería.

Vuelva a colocar el sillín del conductor.

AdvertenciaLa batería emite gases explosivos; evite laproximidad de chispas, llamas y cigarrillosencendidos. Cuando recargue o utilice labatería en un lugar cerrado, asegúrese deque dispone de la ventilación adecuada.

La batería contiene ácido sulfúrico (ácidode la batería). El contacto de esta sustanciacon la piel o los ojos puede provocargraves quemaduras. Utilice prendas deprotección y una careta facial protectora.

Si el ácido de la batería entra en contactocon su piel, lávese inmediatamente conagua.

Si el ácido de la batería entra en sus ojos,lávelos con agua durante un periodomínimo de 15 minutos y SOLICITEINMEDIATAMENTE ATENCIÓN MÉDICA.

Si traga ácido de la batería, beba grandescantidades de agua y SOLICITEINMEDIATAMENTE ATENCIÓN MÉDICA.

MANTENGA EL ÁCIDO DE LA BATERÍAFUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

PrecauciónNo utilice un cargador rápido para bateríasde automóviles, ya que podría sobrecargarla batería y dañarla.

AdvertenciaAsegúrese de que los terminales de labatería no entren en contacto con elbastidor de la motocicleta, puesto que ellopodría causar un cortocircuito o una chispaque podría inflamar los gases de la batería,con el consiguiente riesgo de lesionespersonales.

Page 145: Daytona Street Triple 13my OHB ES

145

Mantenimiento y reglaje

Caja de fusibles

Identificación de los fusiblesSabrá que se ha fundido un fusible cuandolos sistemas a los cuales protege dejen defuncionar. Utilice las siguientes tablas paraidentificar el fusible fundido.

Los números de identificación de los fusiblesindicados en las tablas se corresponden conlos impresos en la cubierta de la caja defusibles, tal como se muestra a continuación.Los fusibles de repuesto se encuentran enángulo recto respecto de los fusiblesprincipales, y deberán sustituirse si estánsiendo utilizados.

Daytona 675 y Daytona 675 R

1. Caja de fusiblesLa caja de fusibles se encuentra debajo delsillín del conductor.

Para acceder a la caja de fusibles, retire elsillín del conductor.

AdvertenciaSustituya siempre los fusibles fundidos porfusibles nuevos de igual amperaje (talcomo se indica en la cubierta de la caja defusibles) y no utilice nunca un fusible de unamperaje mayor. El uso de un fusible conun amperaje inadecuado puede provocarfallos eléctricos que ocasionen daños en lamotocicleta, la pérdida de su control y unaccidente.

13 2456OP

EN

10A

15A

10A

15A

20A

15A

AB

S

chrx

1

Page 146: Daytona Street Triple 13my OHB ES

146

Mantenimiento y reglaje

Caja de fusibles - Daytona 675 sin ABS

1. Cubierta de la caja de fusibles2. Caja de fusibles 3. Fusibles de repuesto

Caja de fusibles - Daytona 675 con ABS

1. Cubierta de la caja de fusibles2. Caja de fusibles 3. Fusibles de repuesto

Circuito protegido

Posición Amperaje

Luces auxiliares 1 10

Ventilador 2 15

Conmutador de encendido, circuito

de arranque

3 10

Gestión del motor 4 15

Vacío 5

Luces de cruce y carretera, relé de

arranque

6 15

cebw_5

1

32

456OPEN

1 2

10

15

10

15

15

10A15A10A15A

15A

1020

15

3

EMPTY

Circuito protegido

Posición Amperaje

Luces auxiliares 1 10

Ventilador 2 15

Conmutador de encendido, circuito

de arranque

3 10

Gestión del motor 4 15

ABS 5 20

Luces de cruce y carretera, relé de

arranque

6 15

cebw_4

1

32

456OPEN

1 2

10

15

10

15

20

15

10A15A10A15A20A15A

1020

15

3

ABS

Page 147: Daytona Street Triple 13my OHB ES

147

Mantenimiento y reglaje

Street Triple y Street Triple R

1. Caja de fusibles principales2. Caja de fusibles del ABS (si está

instalado)La caja de fusibles se encuentra debajo delsillín.

Para acceder a la caja de fusibles, retire elsillín.

Caja de fusibles - Street Triple y Street Triple R

1. Cubierta de la caja de fusibles2. Caja de fusibles 3. Fusibles de repuesto

Nota:

• El solenoide de arranque dispone deun fusible adicional de 30 A,acoplado directamente al solenoide,el cual se encuentra debajo del sillíndel conductor.

AdvertenciaSustituya siempre los fusibles fundidos porfusibles nuevos de igual amperaje (talcomo se indica en la cubierta de la caja defusibles) y no utilice nunca un fusible de unamperaje mayor. El uso de un fusible conun amperaje inadecuado puede provocarfallos eléctricos que ocasionen daños en lamotocicleta, la pérdida de su control y unaccidente.

13 2456OP

EN

10A

15A

10A

15A

10A

20A

ABS20A

chrx

1

2Circuito

protegidoPosición Amperaje

Luces auxiliares 1 10

Ventilador 2 15

Conmutador de encendido, circuito

de arranque

3 10

Gestión del motor 4 15

Puños calefactados 5 10

Luces de cruce y carretera, relé de

arranque

6 20

cebw_3

1

32

456OPEN

1 2

10

15

10

15

10

20

10A15A10A15A10A20A

1020

15

3

Page 148: Daytona Street Triple 13my OHB ES

148

Mantenimiento y reglaje

Caja de fusibles del ABS - Street Triple y Street Triple R con ABSLa caja de fusibles del ABS está conectada ala caja de fusibles principales.

Para acceder a ella, deberá retirarpreviamente el sillín.

1. Cubierta de la caja de fusibles2. Caja de fusibles

Luces

Faros delanteros

Circuito protegido

Posición Amperaje

ABS 1 20

ABS20A

1

2

20

AdvertenciaAdecue la velocidad de la motocicleta a lascondiciones climatológicas y de visibilidadde la conducción.

Asegúrese de que los haces de los farosestén reglados de manera que iluminensuficientemente la superficie de lacarretera, sin deslumbrar a los conductoresque circulan en sentido contrario. Un faroreglado de forma incorrecta puede afectarnegativamente a la visibilidad y ser causade accidente.

AdvertenciaNunca trate de reglar el haz de un farocon la motocicleta en marcha.

En caso contrario podría perder el controldel vehículo y sufrir un accidente.

PrecauciónSi la motocicleta se va a utilizar encondiciones de circuito cerrado, podríanpedirle que cubra con cinta adhesiva lasuperficie externa visible del faro delantero.

Una vez cubierto con cinta adhesiva, elfaro se sobrecalentará y distorsionará lasuperficie externa. Por lo tanto, para evitarla distorsión del faro delantero, desconectesiempre los faros delanteros cuando secubran con cinta adhesiva para utilizar lamotocicleta en condiciones decircuitocerrado.

Page 149: Daytona Street Triple 13my OHB ES

149

Mantenimiento y reglaje

Reglaje del faro delantero - Daytona 675 y Daytona 675 RCada faro delantero puede ser reglado pormedio de los tornillos de reglaje vertical yhorizontal que encontrará en la parteposterior de cada faro.

1. Tornillo de reglaje horizontal (izquierdo)

2. Tornillo de reglaje vertical (izquierdo)

3. Tornillo de reglaje vertical (derecho)4. Tornillo de reglaje horizontal

(derecho)

Encienda la luz de cruce.

Gire los tornillos de reglaje vertical de cadafaro hacia la izquierda para elevar el haz yhacia la derecha para hacerlo descender.

En el faro derecho, gire el tornillo de reglajehorizontal hacia la izquierda para mover elhaz hacia la izquierda, y hacia la derecha paramover el haz hacia la derecha.

En el faro izquierdo, gire el tornillo de reglajehorizontal hacia la izquierda para mover elhaz hacia la derecha, y hacia la derecha paramover el haz hacia la izquierda.

Apague los faros delanteros una vez losreglajes sean satisfactorios.

Reglaje de los faros - Street Triple y Street Triple R

Reglaje de los faros - vertical

1. Pernos del regulador del haz verticalLos haces verticales de los faros delanterosderecho e izquierdo solo pueden serreglados a la par. No es posible reglarlos deforma independiente.

Encienda la luz de cruce.

Afloje los pernos de la abrazadera losuficiente para permitir un ligero movimientode los faros delanteros.

Ajuste la posición de los faros delanteros paraobtener la posición del haz deseada.

Apriete los pernos de la abrazadera,empezando por el delantero, a 15 Nm.

Compruebe de nuevo la posición del haz delfaro delantero.

Apague los faros delanteros una vez losreglajes sean satisfactorios.

chuc

1 4

2 3

1

cgfc_2

Page 150: Daytona Street Triple 13my OHB ES

150

Mantenimiento y reglaje

Reglaje de los faros delanteros - horizontal

1. Tuerca de montaje del faro delantero

Los haces horizontales de ambos farosdelanteros pueden reglarse de maneraindependiente. El reglaje de ambos farosdelanteros se realiza mediante el mismoprocedimiento.

Encienda la luz de cruce.

Afloje la tuerca de montaje del faro delantero.

Ajuste la posición horizontal del farodelantero para obtener la posición del hazdeseada.

Apriete la tuerca a 30 Nm.

Repita la operación con el otro faro delantero.

Compruebe de nuevo la posición del haz delfaro delantero.

Apague los faros delanteros una vez ambosreglajes sean satisfactorios.

Sustitución de la bombilla del faro delantero - Daytona 675 y Daytona 675 R

Para reemplazar las bombillas no esnecesario retirar el faro.

Para sustituir una bombilla:

Extraiga el sillín del conductor.

Desconecte la batería, empezando por elpolo negativo (negro).

1

cgfc_3

PrecauciónLa utilización de bombillas de farodelantero no homologadas puede causardaños a la lente del faro.

Utilice bombillas de faro delanterooriginales Triumph tal como se especificaen el catálogo de recambios de Triumph.

Deje siempre la instalación de las bombillasde recambio del faro delantero en manosde un concesionario autorizado Triumph.

AdvertenciaLas bombillas se calientan con el uso.Antes de manipularlas, espere el tiemposuficiente para que se enfríen. Evite tocar elcristal de la bombilla. Si toca el cristal oéste se ensucia, límpielo con alcohol antesde volver a utilizar la lámpara.

Page 151: Daytona Street Triple 13my OHB ES

151

Mantenimiento y reglaje

Suelte el tornillo y retire el panel de relleno.

1. Panel de relleno2. Tornillo

Gire hacia la izquierda la cubierta de labombilla del faro delantero y retírela del faro.

1. Unidad del faro delantero (se muestra el del lado izquierdo)

2. Cubierta de la bombilla

Desconecte del enchufe múltiple delretenedor de la lámpara. Retire la cubierta dela bombilla que vaya a sustituir haciéndolagirar hacia la izquierda.

Desconecte del enchufe múltiple de labombilla.

Desacople el retenedor de la bombilla delgancho del conjunto de los faros delanteros ygírelo para separarlo de la bombilla, tal comose muestra.

1. Retenedor de bombilla (se muestra el del lado derecho)

2. Gancho del retenedor de bombilla3. BombillaExtraiga la bombilla del retenedor de labombilla.

El proceso de instalación es inverso al deretirada.

1

2

chuj

1

2

1

2

cgjn

3

Page 152: Daytona Street Triple 13my OHB ES

152

Mantenimiento y reglaje

Sustitución de la bombilla de la luz de posición - Daytona 675 y Daytona 675 RLa luz de posición se encuentra en el centrodel faro delantero.

Para sustituir la bombilla, retire las cubiertasde goma de las fijaciones del espejoretrovisor.

1. Cubierta de goma (se muestra el lado izquierdo)

Suelte las fijaciones del espejo retrovisor ydesprenda ambos espejos.

1. Fijaciones del espejo retrovisor (se muestra el lado izquierdo)

Retire los cuatro tornillos del parabrisas.

1. TornillosDeslice el parabrisas hacia atrás para poderacceder al portalámparas de la luz deposición.

1. Parabrisas2. Cabina

1chug

1

chuh

1

1

1

2

Page 153: Daytona Street Triple 13my OHB ES

153

Mantenimiento y reglaje

Desprenda el portalámparas del farodelantero.

1. PortalámparasExtraiga la bombilla.

1. Portalámparas2. Bombilla

El proceso de instalación es inverso al deretirada.

Apriete las fijaciones de la pantalla a 3 Nm.

Apriete las fijaciones del espejo retrovisor a8 Nm.

Sustitución de las lámparas del faro delantero - Street Triple y Street Triple R

Retire el sillín.

Desconecte la batería, empezando por elpolo negativo (negro).

Sujetando el faro delantero, retire lasfijaciones y desprenda el faro de su carcasa.

1. Fijaciones2. Carcasa del faro delantero

1

1

2

PrecauciónLa utilización de bombillas de farodelantero no homologadas puede causardaños a la lente del faro.

Utilice bombillas de faro delanterooriginales Triumph tal como se especificaen el catálogo de recambios de Triumph.

Deje siempre la instalación de las bombillasde recambio del faro delantero en manosde un concesionario autorizado Triumph.

cgne_121

1

Page 154: Daytona Street Triple 13my OHB ES

154

Mantenimiento y reglaje

Desconecte el conector multiclavija del mazoprincipal y retire el faro delantero.

1. Conector multiclavijaDesconecte el conector eléctrico multiclavijade la bombilla y retire la cubierta de goma.

Desprenda el retenedor del cable de sugrapa (sin retirar el tornillo) y a continuaciónretire la bombilla de la unidad de iluminación.

1. Lámpara de faro delantero2. Grapa de la bombilla3. Bombilla de luz de posición

Para retirar la bombilla de la luz de posición:

Sin tirar de los cables, extraiga elportalámparas de su conector. La bombillasaldrá de su portalámparas tirandosuavemente de ella hacia arriba.

El proceso de instalación de ambas bombillases inverso al de retirada.

Apriete las fijaciones del faro delantero a3 Nm.

AdvertenciaLas lámparas se calientan con el uso. Antesde manipularla, espere el tiempo suficientepara que se enfríe. Evite tocar la parte decristal de la lámpara. Si ha tocado el cristalo éste está sucio, límpielo con alcohol antesde volver a utilizar la lámpara.

1

cggw_1

PrecauciónAl volver a conectar la batería, empiece porel polo positivo (rojo).

cgfn_1

2

1

3

Page 155: Daytona Street Triple 13my OHB ES

155

Mantenimiento y reglaje

Luz indicadora de dirección

Sustitución de la lámpara

1. Lente del indicador2. Tornillo de sujeción

La lente de cada indicador de dirección sesujeta por medio de un tornillo de sujeciónubicado en la lente del faro.

Para sustituir la lámpara, suelte los tornillos yretire la lente para acceder a la lámpara.

Luz de la placa de matrícula

Sustitución de la lámparaSuelte la fijación y retire la lente de la luz dela placa de matrícula.

1. Fijación2. Lente3. Bombilla

Sustituya la bombilla, vuelva a colocar la lentey apriete su fijación a 3 Nm.

Luz trasera

Sustitución de la luz traseraLa luz trasera es una unidad LED sellada yque no requiere mantenimiento.

celc_1

1

2

chrs

3

2

1

Page 156: Daytona Street Triple 13my OHB ES

156

Mantenimiento y reglaje

LimpiezaLa limpieza frecuente y en periodos regulareses una parte esencial del mantenimiento desu motocicleta. Si limpia con regularidad lamotocicleta, su buen aspecto se conservarádurante muchos años. Es muy importantelavar la motocicleta con agua fría queincorpore un limpiador especial paraautomóviles, y hacerlo sobre todo cuando elvehículo se haya expuesto a la brisa o el aguamarina o haya circulado por carreteraspolvorientas o con barro, y en invierno,cuando las carreteras pueden presentar hieloo nieve. No utilice detergente doméstico,puesto que su uso puede facilitar la apariciónde corrosión.

Aunque los términos de la garantía de sumotocicleta cubren la corrosión de ciertaspartes, se recomienda al propietario seguirestos consejos, que no sólo evitarán laaparición de corrosión sino que mejorarán elaspecto del vehículo.

Preparación para el lavadoAntes del lavado, deben tomarse una serie deprecauciones para evitar que el agua entre encontacto con ciertas partes.

Apertura trasera del sistema de escape:Cubrir con una bolsa de plástico sujeta congomas elásticas.

Palancas de embrague y freno, alojamientosde los conmutadores en el manillar: Cubrircon bolsas de plástico.

Conmutador de encendido y bloqueo de ladirección: Cubrir el ojo de la cerradura concinta adhesiva.

Retire cualquier tipo de joya, como anillos,relojes, cremalleras o hebillas de cinturones,ya que podrían rayar o incluso dañar lassuperficies pintadas o pulidas.

Utilice esponjas o paños de limpiezaindependientes para lavar las superficiespintadas/pulidas y las zonas del chasis. Laszonas del chasis (como por ejemplo lasruedas y la zona bajo el guardabarros)estarán expuestas a suciedad y polvo de lacarretera más abrasivos, lo cual podría rayarlas superficies pintadas o pulidas si se utilizanlas mismas esponjas o paños de limpieza.

Page 157: Daytona Street Triple 13my OHB ES

157

Mantenimiento y reglaje

Cuidados especialesEvite dirigir chorros de agua contra lossiguientes lugares:

• Instrumentos;

• Cilindros y mordazas de freno;

• Bajo el depósito de combustible;

• Cojinetes del cabezal;

• Toma de aire del motor sobre los faros.

Nota:

• El uso de jabones muy alcalinospuede dejar residuos sobre lassuperficies pintadas así comoprovocar la aparición de manchasprovocadas por el agua. Utilicesiempre un jabón poco alcalino parael lavado del vehículo.

Tras el lavadoRetire las bolsas de plástico y la cintaadhesiva, y despeje las tomas de aire.

Lubrique los pivotes, pernos y tuercas.

Compruebe el funcionamiento de los frenosantes de circular con la motocicleta.

Arranque el motor y déjelo en marcha unos5 minutos. Asegúrese de que existe unaventilación adecuada para los gases deescape.

Utilice un paño seco para absorber el aguasobrante. Seque siempre la motocicleta paraevitar la aparición de corrosión.

PrecauciónNo rociar con agua la zona circundante ala toma de aire del motor, puesto que elagua podría penetrar en la caja deadmisión y en el motor, dañando ambos.

PrecauciónNo se recomienda el uso de máquinas delavado por pulverización. El lavado apresión puede provocar que el aguapenetre en los cojinetes y otroscomponentes, provocando desgasteprematuro debido a la corrosión y pérdidade lubricación.

AdvertenciaNunca lubrique o aplique cera sobre losdiscos de freno. Podría provocar la pérdidade eficacia de los frenos, con elconsiguiente riesgo de accidente. Limpie eldisco con un limpiador patentado dediscos de freno que no contenga aceite.

Page 158: Daytona Street Triple 13my OHB ES

158

Mantenimiento y reglaje

Cuidado del sillín

Para ayudar a mantener su aspecto, limpie elsillín utilizando una esponja o un paño delimpieza con agua y jabón.

Limpieza del parabrisas

Daytona 675 y Daytona 675 R

Limpie el parabrisas con una solución enagua templada de detergente o jabón suave.A continuación, enjuáguelo bien y séquelocon un paño suave y sin pelusas.

Si la transparencia del parabrisas se vereducida por causa de arañazos u óxido queno pueden ser eliminados, deberá sustituir elparabrisas.

PrecauciónNo se recomienda utilizar productosquímicos o productos de limpieza a altapresión para limpiar el sillín. El uso deproductos químicos o de productos delimpieza a alta presión podría dañar lacubierta del sillín.

PrecauciónLos productos tales como limpiacristales,insecticidas, repelentes de lluvia, esponjasmetálicas, el petróleo o los disolventesfuertes como el alcohol, la acetona, eltetracloruro de carbono, etc., dañarán elparabrisas. No permita nunca que dichosproductos entren en contacto con elparabrisas.

Page 159: Daytona Street Triple 13my OHB ES

159

Mantenimiento y reglaje

Partes de aluminio no pintadasLos elementos tales como las palancas defreno y de embrague, ruedas, cubiertas delmotor, horquillas inferiores y superiores dealgunos modelos deben limpiarsecorrectamente para conservar su aspecto.Póngase en contacto con su concesionario sino está seguro de qué componentes de sumotocicleta son de aluminio sin pintar.

Utilice para ello un limpiador patentado dealuminio que no contenga elementosabrasivos o corrosivos.

Limpie las partes de aluminio conregularidad, y sobre todo tras haber circuladoen condiciones meteorológicas inclementes;en estas circunstancias hay que limpiar ysecar a mano los componentes cada vez quese utiliza el vehículo.

El periodo de garantía no cubrereclamaciones sobre daños derivados de unmantenimiento inadecuado.

AdvertenciaNunca limpie el parabrisas con lamotocicleta en marcha ya que al soltar elmanillar puede perder el control delvehículo y sufrir un accidente.

Conducir la motocicleta con un parabrisasrallado o deteriorado reducirápeligrosamente la visibilidad frontal delconductor, pudiendo provocar unaccidente con resultado de lesiones oincluso de muerte.

PrecauciónLos agentes químicos corrosivos talescomo el ácido de la batería deterioran elparabrisas. No permita nunca que dichosagentes entren en contacto con elparabrisas.

Page 160: Daytona Street Triple 13my OHB ES

160

Mantenimiento y reglaje

Limpieza del sistema de escapeDeberá limpiar con regularidad todas laspiezas del sistema de escape de sumotocicleta para evitar que su aspecto sedeteriore.

Nota:

• Antes de proceder al lavado delsistema de escape asegúrese de queestá frío para evitar la aparición demanchas de agua.

LavadoPrepare una mezcla de agua fría y limpiadorsuave para automóviles. No use los jabonesde alto contenido alcalino usualmentedisponibles en el mercado puesto que dejanresiduos.

Lave el sistema de escape con un pañosuave. No utilice un estropajo de cocina ometálico, ya que dañará los acabados.

Enjuague concienzudamente el sistema deescape.

Asegúrese de que no entra agua o jabón enlos silenciadores.

SecadoSeque el máximo posible el sistema deescape con un paño suave. No seque elsistema de escape encendiendo el motor yaque aparecerán manchas de agua.

ProtecciónCuando el sistema de escape esté seco,aplique el limpiador y protector'Motorex 645' a la superficie.

Se recomienda aplicar regularmenteprotector al sistema, ya que de esta manerase protegerá y realzará su aspecto.

PrecauciónEl uso de productos que contienen siliconaprovocará la decoloración de los cromados,por lo que debe evitarse. De forma similar,el uso de limpiadores abrasivos dañará elsistema, por lo que su uso debe asimismoevitarse.

Page 161: Daytona Street Triple 13my OHB ES

161

Inactividad prolongada

INACTIVIDAD PROLONGADA

Preparación para periodos de inactividad prolongadaLimpie y seque concienzudamente todo elvehículo.

Llene el depósito de combustible concombustible sin plomo de la clasificacióncorrecta y añada un estabilizador decombustible (si disponible), siguiendo lasinstrucciones del fabricante del estabilizadorde combustible.

Retire las bujías de cada cilindro y vierta unasgotas (5 ml) de aceite de motor en cadacilindro. Cubra los orificios de las bujías conun trozo de tela o un trapo. Con elconmutador de parada del motor en laposición de funcionamiento, pulse el botónde arranque durante unos segundos paracubrir las paredes del cilindro con aceite.Instale las bujías, apretando a 12 Nm.

Cambie el aceite del motor y el filtro (consultela página 98).

Compruebe y corrija en caso necesario lapresión de los neumáticos (consulte lapágina 163).

Coloque la motocicleta sobre un soporte, demanera que las ruedas no se apoyen en elsuelo. (Si esto no es posible, coloque tablasbajo las ruedas delantera y trasera para evitarque se humedezcan.)

Rocíe aceite inhibidor de óxido (hay una granvariedad de productos en el mercado y en suconcesionario podrán aconsejarle) en todaslas superficies de metal sin pintar para evitarla oxidación. Evite que el aceite entre encontacto con las partes de caucho, los discosde freno o las mordazas de freno.

Compruebe la cadena y ajústela si esnecesario (consulte la página 111).

Asegúrese de que el sistema de refrigeraciónestá lleno con una mezcla al 50% derefrigerante (teniendo en cuenta que elrefrigerante OAT híbrido HD4X proporcionadopor Triumph se mezcla previamente y no esnecesario diluirlo) y una solución de aguadestilada (consulte la página 100).

Retire la batería y guárdela evitando laexposición directa a la luz solar y al abrigo dela humedad y temperaturas demasiado bajas.Durante el periodo de inactividad, deberárealizarse una carga lenta (un amperio omenos) aproximadamente una vez cada dossemanas (consulte la página 144).

Guarde la motocicleta en una zona limpia yseca, alejada de la luz del sol, y con unavariación diaria de temperatura mínima.

Coloque una cubierta porosa adecuada sobrela motocicleta para evitar la acumulación depolvo y suciedad. No utilice materialescubiertos de plástico o similares notranspirables, que impiden el flujo de aire ypermiten que se acumule calor y humedad.

AdvertenciaLa gasolina es altamente inflamable ypuede explotar en determinadascircunstancias. Ponga el conmutador deencendido en posición de apagado. Nofume. Asegúrese de que la zona en dondeva a guardar la motocicleta esté bienventilada y alejada de cualquier fuente dellamas o chispas, incluido cualquier aparatoque disponga de llama piloto.

Page 162: Daytona Street Triple 13my OHB ES

162

Inactividad prolongada

Preparación tras un periodo de inactividad prolongadaInstale la batería (si se ha retirado) (consulte lapágina 144).

Si la motocicleta ha estado inactiva durantemás de cuatro meses, cambie el aceite delmotor (consulte la página 98).

Verifique todos los puntos listados en lasección de comprobaciones diarias deseguridad.

Antes de arrancar el motor, retire las bujíasde cada cilindro.

Baje el caballete lateral.

Haga girar el motor accionando el motor dearranque varias veces hasta que el indicadorluminoso de presión de aceite se apague.

Vuelva a colocar las bujías, apretando a12 Nm, y arranque el motor.

Compruebe y corrija en caso necesario lapresión de los neumáticos (consulte lapágina 163).

Limpie concienzudamente todo el vehículo.

Compruebe si el funcionamiento de losfrenos es correcto.

Realice una prueba en carretera de lamotocicleta a bajas velocidades.

Page 163: Daytona Street Triple 13my OHB ES

Especificaciones

163

ESPECIFICACIONES

Daytona 675 y 675 R

Street Triple Street Triple R

Dimensiones

Longitud total . . . . . . . . 2.045 mm 2.055 mm 2.055 mm

Anchura total. . . . . . . . . 695 mm 740 mm 740 mm

Altura total. . . . . . . . . . . 1.112 mm 1.190 mm 1.190 mm

Distancia entre ejes . . . . 1.375 mm 1.410 mm 1.410 mm

Altura del sillín. . . . . . . . Daytona 675 - 820 mmDaytona 675 R - 830 mm

800 mm 820 mm

Pesos

Peso en orden de . . . . . marcha

184 kg 182 kg 182 kg

Carga útil máxima. . . . . 195 kg 195 kg 195 kg

Page 164: Daytona Street Triple 13my OHB ES

Especificaciones

164

Motor

Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . 3 cilindros en línea 3 cilindros en línea 3 cilindros en línea

Desplazamiento. . . . . . . 674,8 cc 674,8 cc 674,8 cc

Diámetro x carrera . . . . 76 x 49,58 mm 74 x 52,3 mm 74 x 52,3 mm

Relación de . . . . . . . . . . compresión

13,10:1 12,85/1 12,85/1

Numeración de los . . . . cilindros

De izquierda a derecha

De izquierda a derecha

De izquierda a derecha

Secuencia de cilindros. . 1 a la izquierda 1 a la izquierda 1 a la izquierda

Orden de encendido . . 1-2-3 1-2-3 1-2-3

Sistema de encendido. . Sistema de arranque eléctrico

Sistema de arranque eléctrico

Sistema de arranque eléctrico

Rendimiento

Potencia máxima . . . . . . (95/1/EC) (Estándar)

94,12 kW (128,0 PS) a 12.500 rpm

78,1 kW (106,2 PS) a 11.750 rpm

78,1 kW (106,2 PS) a 11.750 rpm

Potencia máxima . . . . . . (95/1/EC) (Opción)

N/D 70 kW (95,2 PS) a 11.200 rpm

N/D

Par máximo . . . . . . . . . . (Estándar)

74 Nm a 11.900 rpm

68 Nm a 9.750 rpm

68 Nm a 9.750 rpm

Par máximo . . . . . . . . . . (Opción)

N/D 66,6 Nm a 8.350 rpm

N/D

Daytona 675 y 675 R

Street Triple Street Triple R

Page 165: Daytona Street Triple 13my OHB ES

Especificaciones

165

Lubricación

Lubricación . . . . . . . . . . Lubricación a presión (cárter húmedo)

Lubricación a presión (cárter húmedo)

Lubricación a presión (cárter húmedo)

Capacidades del aceite de motor:

Llenado en seco . . . . . . 3,6 litros 3,6 litros 3,6 litros

Cambio de aceite . . . . . y filtro

3,2 litros 3,2 litros 3,2 litros

Sólo cambio de aceite . . 3,0 litros 3,0 litros 3,0 litros

Refrigeración

Tipo de refrigerante . . . Refrigerante OAT híbrido HD4X de Triumph

Refrigerante OAT híbrido HD4X de Triumph

Refrigerante OAT híbrido HD4X de Triumph

Proporción agua/. . . . . . anticongelante

50/50 (mezclado previamente tal y como lo proporciona Triumph)

50/50 (mezclado previamente tal y como lo proporciona Triumph)

50/50 (mezclado previamente tal y como lo proporciona Triumph)

Capacidad de líquido . . refrigerante

2,10 litros 2,24 litros 2,24 litros

Apertura del . . . . . . . . . termostato (nominal)

71°C 71°C 71°C

Daytona 675 y 675 R

Street Triple Street Triple R

Page 166: Daytona Street Triple 13my OHB ES

Especificaciones

166

Sistema de combustible

Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . Inyección electrónica de combustible

Inyección electrónica de combustible

Inyección electrónica de combustible

Inyectores . . . . . . . . . . . Accionados por solenoide

Accionados por solenoide

Accionados por solenoide

Bomba de combustible. . Eléctrica sumergida Eléctrica sumergida Eléctrica sumergida

Presión de combustible. .(nominal)

3,5 bar 3,5 bar 3,5 bar

Combustible

Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . 95 RON sin plomo 91 RON sin plomo 91 RON sin plomo

Capacidad del depósito . . 17,4 litros 17,4 litros 17,4 litros

Encendido

Sistema de encendido. . Digital, inductivo Digital, inductivo Digital, inductivo

Limitador electrónico . . de revoluciones (rpm)

14.400 (rpm) 13.000 (rpm) 13.000 (rpm)

Bujía . . . . . . . . . . . . . . . . NGK CR9EIA - 9 NGK CR9EK NGK CR9EK

Calibrado de la bujía . . . 0,9 mm 0,7 mm 0,7 mm

Tolerancia del calibrado . . +0,00/-0,1 mm +0,05/-0,1 mm +0,05/-0,1 mm

Daytona 675 y 675 R

Street Triple Street Triple R

Page 167: Daytona Street Triple 13my OHB ES

Especificaciones

167

Transmisión

Tipo de transmisión . . . 6 velocidades, engranaje constante

6 velocidades, engranaje constante

6 velocidades, engranaje constante

Tipo de embrague . . . . Húmedo, multiplato Húmedo, multiplato Húmedo, multiplato

Cadena de transmisión . . final

Junta tórica RK Junta tórica RK Junta tórica RK

Relación de . . . . . . . . . . transmisión primaria

1,848:1 (46/85) 1,848:1 (46/85) 1,848:1 (46/85)

Relaciones de marchas:

Relación de . . . . . . . . . . transmisión final

3,133:1 (15/47) 2,937:1 (16/47) 2,937:1 (16/47)

1ª . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,615:1 (16/37) 2,615:1 (16/37) 2,615:1 (16/37)

2ª . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,857:1 (21/39) 1,857:1 (21/39) 1,857:1 (21/39)

3ª . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,565:1 (23/36) 1,565:1 (23/36) 1,565:1 (23/36)

4ª . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,350:1 (20/27) 1,350:1 (20/27) 1,350:1 (20/27)

5ª . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,238:1 (21/26) 1,238:1 (21/26) 1,238:1 (21/26)

6ª . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,136:1 (22/25) 1,136:1 (22/25) 1,136:1 (22/25)

Daytona 675 y 675 R

Street Triple Street Triple R

Page 168: Daytona Street Triple 13my OHB ES

Especificaciones

168

Neumáticos

Presiones de neumáticos (en frío):

Delantero. . . . . . . . . . . . 2,35 bar 2,35 bar 2,35 bar

Trasero . . . . . . . . . . . . . . 2,48 bar 2,90 bar 2,90 bar

Dimensiones de los . . . neumáticos delanteros

120/70 ZR 17 120/70 ZR 17 120/70 ZR 17

Dimensiones de los . . . neumáticos traseros

180/55 ZR 17 180/55 ZR 17 180/55 ZR 17

AdvertenciaUtilice los neumáticos recomendados UNICAMENTE en las combinaciones especificadas. Nocombine neumáticos de diferentes fabricantes o de un mismo fabricante pero con diferentesespecificaciones ya que ello podría ocasionar la pérdida del control de la motocicleta yprovocar un accidente.

Daytona 675 y 675 R

Street Triple Street Triple R

Neumáticos homologados

Opción 1, delantero . . . Pirelli Diablo Super Corsa SP2012

Pirelli Diablo Rosso Corsa

Pirelli Diablo Rosso Corsa

Opción 1, trasero. . . . . . Pirelli Diablo Super Corsa SP2012

Pirelli Diablo Rosso Corsa

Pirelli Diablo Rosso Corsa

Daytona 675 y 675 R

Street Triple Street Triple R

Page 169: Daytona Street Triple 13my OHB ES

Especificaciones

169

Neumáticos homologados (continuación)

Opción 2, delantero . . . Metzeler Racetec K3

Metzeler M5 Interact

Metzeler M5 Interact

Opción 2, trasero . . . . . Metzeler Racetec K3

Metzeler M5 Interact

Metzeler M5 Interact

Opción 3, delantero . . . Pirelli Diablo Rosso Corsa

Dunlop Qualifier II Dunlop Qualifier II

Opción 3, trasero . . . . . Pirelli Diablo Rosso Corsa

Dunlop Qualifier II Dunlop Qualifier II

Opción 4, delantero . . . Bridgestone BT016 Pro

Bridgestone BT016 Pro

Bridgestone BT016 Pro

Opción 4, trasero . . . . . Bridgestone BT016 Pro

Bridgestone BT016 Pro

Bridgestone BT016 Pro

Daytona 675 y 675 R

Street Triple Street Triple R

Page 170: Daytona Street Triple 13my OHB ES

Especificaciones

170

Dispositivos eléctricos

Tipo de batería . . . . . . . YTX9 - BS YTX9 - BS YTX9 - BS

Voltaje y capacidad . . . . de la batería

12 voltios, 8 Ah 12 voltios, 8 Ah 12 voltios, 8 Ah

Alternador . . . . . . . . . . . 12 voltios, 33,5 A a 4.000 rpm

12 voltios, 33,5 A a 4.000 rpm

12 voltios, 33,5 A a 4.000 rpm

Faro delantero . . . . . . . . 2 x 12 voltios,

55/60 vatios,

H4 halógeno

2 x 12 voltios,

55/60 vatios,

H4 halógeno

2 x 12 voltios,

55/60 vatios,

H4 halógeno

Luz trasera de . . . . . . . . posición/frenos

LED LED LED

Indicadores luminosos . .de dirección

12 voltios, 10 vatios 12 voltios, 10 vatios 12 voltios, 10 vatios

Bastidor

Inclinación . . . . . . . . . . . 22,9° 24,2° 23,2°

Cola . . . . . . . . . . . . . . . . 87,2 mm 99,3 mm 94,4 mm

Daytona 675 y 675 R

Street Triple Street Triple R

Page 171: Daytona Street Triple 13my OHB ES

Especificaciones

171

Todos los modelos

Pares de apriete

Filtro de aceite . . . . . . . . 10 Nm

Tapón de drenaje de . . . aceite

25 Nm

Bujía . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Nm

Husillo de la rueda . . . . trasera

110 Nm

Contratuerca del . . . . . . regulador de la cadena

27 Nm

Líquidos y lubricantes

Aceite de motor . . . . . . Aceite de motor de motocicletas sintético o semisintético 10W/40 o 10W/50 que cumpla la especificación API SH (o superior) y JASO MA, como por ejemplo aceite Castrol Power 1 Racing 4T 10W-40 (sintético), vendido como Castrol Power RS Racing 4T 10W-40 (sintético) en algunos países.

Líquido de frenos . . . . . Líquido de frenos y embrague DOT 4

Refrigerante. . . . . . . . . . Refrigerante OAT híbrido HD4X de Triumph

Cojinetes y pivotes . . . . Grasa conforme a norma NLGI 2

Cadena de transmisión . . Spray lubricante de cadenas apto para cadenas con junta tórica

Page 172: Daytona Street Triple 13my OHB ES

Especificaciones

172

Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada

Page 173: Daytona Street Triple 13my OHB ES

173

Índice

ÍNDICE

AAccesorios

Almacenamiento con el candado en D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Accesorios, carga y pasajeros . . . . . . . . . . . 85Aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

Cambio de aceite y de filtro de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98Clasificación y especificación . . . . . . . 100Comprobación del nivel de aceite . . . 97Eliminación del aceite de motor y los filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100

AdvertenciasAdvertencias, Precauciones y Notas . . . 1Etiquetas de advertencia . . . . . . . . . . . . 2

Ajuste de la suspensión delantera - Street Triple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123

BBastidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141

Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144Eliminación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 142Retirada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142

CCaballete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Caballete lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Cadena de transmisión. . . . . . . . . . . . . . . 111

Comprobación del desgaste . . . . . . . 114Comprobación del movimiento . . . . 112Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112Reglaje del movimiento. . . . . . . . . . . 113

Caja de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145Daytona 675 con ABS. . . . . . . . . . . . 146Daytona 675 sin ABS . . . . . . . . . . . . 146Identificación de los fusibles . . . . . . . 145Street Triple y Street Triple R . . . . . . 147Street Triple y Street Triple R con ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148

Cierre del sillín. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66Cojinetes de dirección y ruedas . . . . . . . . 121

Comprobación de los cojinetes de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166Conmutadores del lado derecho del manillar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

Botón de arranque. . . . . . . . . . . . . . . 60Conmutador de parada del motor . . 60

Conmutadores del lado izquierdo del manillar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Botón de señalización de adelantamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61Botón del claxon . . . . . . . . . . . . . . . . . 61Conmutador del faro delantero. . . . . . 61Conmutador del indicador de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Consideraciones sobre la conducción a altas velocidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83Control del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . 108

Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109Cronómetro de vueltas . . . . . . . . . . . . . . . 45

DDimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163Dispositivos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . 170

Page 174: Daytona Street Triple 13my OHB ES

174

Índice

EEmbrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166Conmutador de encendido/Bloqueo de dirección. . . . . . . . . . . . . . 57Llave. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168

FFaros delanteros

Ajuste horizontal . . . . . . . . . . . . . . . . 150Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

ABS (Sistema Antibloqueo de frenos). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79Compensación del desgaste de las pastillas de freno . . . . . . . . . . . . . 117Comprobación del desgaste . . . . . . . 115Conmutadores de las luces . . . . . . . . 120Desactivación del ABS . . . . . . . . . . . . . 35Frenada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77Inspección y ajuste del líquido de frenos traseros . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119Líquido de frenos de disco . . . . . . . . 117Modo de circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Nivel de líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . 118Regulador de la palanca de freno - Daytona 675 R . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59Regulador de la palanca del freno - Street Triple, Street Triple R y Daytona 675 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

IIdentificación de piezas. . . . . . . . . . . . . . . . 16

Daytona 675 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Street Triple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Inactividad prolongadaPreparación para periodos de inactividad prolongada. . . . . . . . . . . . 161Preparación tras un periodo de inactividad prolongada . . . . . . . . . 162

Indicador de nivel de combustible . . . . . . . 51Indicador de temperatura del refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Indicador luminoso del ABS (Sistema antibloqueo de frenos) . . . . . . . . 54

JJuego de herramientas . . . . . . . . . . . . . . . 69

LLimpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156

Cuidado del sillín . . . . . . . . . . . . . . . . 158Cuidados especiales . . . . . . . . . . . . . . 157Lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160Parabrisas - Daytona 675 . . . . . . . . . 158Partes de aluminio no pintadas . . . . . 159Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156Protección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160Secado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160Sistema de escape . . . . . . . . . . . . . . . 160Tras el lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157

Líquidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . 171Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165Luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148

Ajuste del faro delantero - Street Triple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149Faros delanteros . . . . . . . . . . . . . . . . . 148Luz trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155Reglaje del faro delantero - Daytona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149

Luces de advertencia. . . . . . . . . . . . . . . . . 52Luz de la placa de matrícula . . . . . . . . . . . 155Luz indicadora de dirección . . . . . . . . . . . 155

Page 175: Daytona Street Triple 13my OHB ES

175

Índice

MMarchas

Cambio de marchas . . . . . . . . . . . . . . 76Luces de cambio de marchas . . . . . . . 41Quickshifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76Visor de la posición del cambio de marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

MotorEspecificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 164Inicio de la marcha . . . . . . . . . . . . . . . 75Número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 74Puesta en marcha del motor . . . . . . . . 74

NNeumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135

Presiones de inflado . . . . . . . . . . . . . 135Profundidad mínima de la banda de rodadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138

Número de Identificación de Vehículo . . . 22

PPanel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Ajuste del reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Cambio de unidades . . . . . . . . . . . . . . 37Contador parcial . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Cuentakilómetros . . . . . . . . . . . . . . . . 31Ordenador de viaje . . . . . . . . . . . . . . . 29Tacómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Velocímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Velocímetro y cuentakilómetros . . . . . 27

Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171Pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163

RRendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164Requisitos del combustible . . . . . . . . . . . . 62

Clasificación del combustible. . . . . . . 62Llenado del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64Tapón del depósito de combustible . 63

Rodaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

SSeguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Casco e indumentaria . . . . . . . . . . . . . 8Combustible y gases de escape . . . . . 6Comprobaciones diarias . . . . . . . . . . 70Conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Manillar y reposapiés . . . . . . . . . . . . . . 9Mantenimiento/Equipo . . . . . . . . . . . . 10Motocicleta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Piezas y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . 10

SillínCuidado del sillín . . . . . . . . . . . . . . . . 68Sillín del conductor - Daytona 675 y Daytona 675 R . . . . . . . . . . . . . . . . 67Sillín del conductor - Street Triple y Street Triple R . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66Sillín del pasajero - Daytona 675 y Daytona 675 R . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . 166Sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . 100

Agentes anticorrosión . . . . . . . . . . . . 101Ajuste del nivel. . . . . . . . . . . . . . . . . . 102Ajuste del nivel de líquido refrigerante – Street Triple . . . . . . . . 106Comprobación del nivel de líquido refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . 101Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

Page 176: Daytona Street Triple 13my OHB ES

176

Índice

Sistema de supervisión de la presión de inflado de neumáticos

Luz de advertencia de presión de inflado de neumáticos . . . . . . . . . . 55

Sistema de supervisión de la presión de inflado de neumáticos (si está instalado). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135Sistema de supervisión de la presión de inflado de neumáticos (TPMS) . . . . . . . 51Sistema de supervisión de la presión de inflado del neumático

Números de identificación de los sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Pantalla del sistema . . . . . . . . . . . . . . . 37Pilas del sensor . . . . . . . . . . . . . . 37, 38

Suspensión delantera . . . . . . . . . . . . . . . . 123Ajuste de la amortiguación de la compresión - Daytona 675 R . . . . . . 128Ajuste de la amortiguación de la compresión - Street Triple R . . . . . . . 128Ajuste de la amortiguación del rebote - Daytona 675 R . . . . . . . . . . 127Ajuste de la amortiguación del rebote - Street Triple R . . . . . . . . . . . 127Cuadro de ajuste de la suspensión delantera – Sólo el modelo Daytona 675 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124Cuadro de ajuste de la suspensión delantera – Sólo el modelo Daytona 675 R . . . . . . . . . . . . . . . . . 124Cuadro de ajuste de la suspensión delantera - Street Triple R únicamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125Inspección de las horquillas. . . . . . . . 123Precarga del muelle - Street Triple R . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126

Suspensión trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129Ajuste de la amortiguación de la compresión - Street Triple R . . . . . . . 132Ajuste de la amortiguación del rebote - Street Triple R . . . . . . . . . . . 132Ajuste de la precarga del muelle - Street Triple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131Cuadro de ajuste de la suspensión trasera – Sólo el modelo Daytona 675 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130Cuadro de ajuste de la suspensión trasera – Sólo el modelo Daytona 675 R. . . . . . . . . . . . . . . . . . 130Cuadro de ajuste de la suspensión trasera – Street Triple R únicamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129

Sustitución de neumáticosSistema de supervisión de la presión de inflado de neumáticos (solo modelos que dispongan de TPMS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138

TTransmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167

UUbicación de las etiquetas de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Ubicación de las etiquetas de advertencia - Daytona 675 . . . . . . . . . . . . . 12