da technology + practice 'trousers', 01-2013
TRANSCRIPT
TECHNOLOGY+PRACTICETrousers
TECHNOLOGY+PRACTICE
1
Modellbeschreibung, Herrenhose 2 – 3
Model description, men’s trousers 2 – 3
Description du modèle, pantalon hommes 2 – 3
Descripción del modelo, pantalón para caballeros 2 – 3
Methoden und Maschinenempfehlungen, Herrenhose 4 – 11
Methods and machine recommendations, men’s trousers 4 – 11
Méthodes et recommandations de machines, pantalon hommes 4 – 11
Métodos y recomendaciones sobre máquinas, pantalón para caballeros 4 – 11
Modellbeschreibung, Damenhose 12 – 13
Model description, ladies‘ trousers 12 – 13
Description du modèle, pantalon pour femme 12 – 13
Descripción del modelo, pantalón para mujeres 12 – 13
Methoden und Maschinenempfehlungen, Damenhose 14 – 27
Methods and machine recommendations, ladies‘ trousers 14 – 27
Méthodes et recommandations de machines, pantalon pour femme 14 – 27
Métodos y recomendaciones sobre máquinas, pantalón para mujeres 14 – 27
Darstellung eines Produktionsablaufs 28 – 29
Description of a production sequence 28 – 29
Présentation d’un déroulement de fabrication 28 – 29
Descripción de un proceso de producción 28 – 29
Dürkopp Adler und Beisler –
Technologie und Kompetenz für
die Fertigung von Herren- und
Damenhosen
Diese Ausgabe von „Technologieund Praxis“ präsentiert Ihnen denneuesten Stand unserer Nähtech-nologie für die industrielle Ferti-gung von Herren- und Damenho-sen und beinhaltet die exemplari-sche Darstellung eines Produk-tionsablaufes mit Maschinenemp-fehlungen, Alternativen und Leis-tungsangaben. Unsere Fachberater stehen Ihnengerne für eine individuelle Bera-tung zur Verfügung. Bitte erfragenSie die Konditionen. Gerne unter-breiten wir Ihnen ein individuellesAngebot.
Dürkopp Adler and Beisler –
Technology and competence for
the production of men’s and
ladies’ trousers
This edition of “Technology andPractice“ presents you the latestdevelopment of our sewing tech-nology for the industrial produc-tion of men’s and ladies’ trousersand comprises the exemplarydescription of a productionsequence with differing manufac-turing variants, machine recom-mendations, alternatives and per-formance figures. Our consultants will be pleased tobe at your disposal for individualadvice. Please ask for the condi-tions. We are pleased to offer youan individual service.
Dürkopp Adler y Beisler –
Tecnología y competencia para
la producción industrial de pan-
talones para caballeros y seño-
ras
Esta edición de „Tecnología ypráctica“ les presenta el nivelactual de nuestra tecnología decostura para producción industrialde pantalones para caballeros yseñoras y contiene la representa-ción ejemplar de un proceso deproducción con diferentes varian-tes de producción, recomendacio-nes determinadas de máquinas,otras alternativas e indicacionesde rendimiento. Nuestros consejeros especializdos están a su disposición para elasesoramiento individual indicado.Por favor, póngase en contactocon nosotros para una oferta ypregunte por los condiciones.
Dürkopp Adler et Beisler –
technologie et compétences en
matière de fabrication indus-
trielle de pantalons hommes et
femmes
Ce numéro de « Technology andPractice » vous présente le niveauactuel de la technologie de coutu-re que nous proposons pour lafabrication industrielle de panta-lons hommes et femmes etmontre, à titre d’exemple, ledéroulement de la production, àl’appui de différentes techniques.Recommandations concernant lesmachines, alternatives et perfor-mances pour compléter votreinformation. Demandez conseil à nos spécia-listes. Veuillez nous contacterpour les détails. Nous vous propo-sons volontiers une offre indivi-duelle.
TECHNOLOGY+PRACTICE
2
Le déroulement de la production
est présenté comme suit:
• La rubrique ‹‹Recomman-dations›› vous propose lesmachines de la gamme de Dürkopp Adler / Beisler quirépondent le mieux possible auxexigences des opérations.Lorsque deux classes demachines sont mentionnéesdans la même colonne, vousavez le choix entre deuxméthodes de fabrication (par ex.double point de chaînette oupoint noué).
• Dans la rubrique ‹‹Alternative››nous vous proposons unemachine à un niveau techniqueplus simple. Dans la plupart descas il s’agit d’une alternative àun prix avantageux par rapport àcelui de notre recommandation.
• Pour les méthodes de travailautres que la couture (ex. repas-sage) nous vous décrivons l’opé-ration correspondante et l’équi-pement nécessaire desmachines.
• Dans la rubrique «Rendement»vous trouverez des renseigne-ments sur la production journa-lière approximative en 480 min.Ceux-ci se réfèrent toujours auproduit complet figurant dansnotre description du modèle etpas à des coutures individuelles(à titre d’exemple, voir poste 2 = 600 – 670 pantalons = 1.800 – 2.100 coutures).
Ihre Hosenfertigung sollte unser
Zeichen tragen
Diese Ausarbeitung präsentiertIhnen den neuesten Stand unsererTechnologie für die industrielle Fer-tigung von Herrenhosen. Wirhaben unser komplettes Angebotin einem rationellen Produktions-ablauf exemplarisch zusammenge-stellt. Für detailliertere Informa-tionen haben wir das entsprechen-de Prospektmaterial für Sie bereit.
Auf Wunsch entsenden wir unsereFachleute für eine individuelleBeratung in Ihren Betrieb. Bitteerfragen Sie die Konditionen. Gerne unterbreiten wir Ihnen einindividuelles Angebot.
Your trousers production should
bear our mark
This issue presents our latesttechnological developments forthe industrial production of men’strousers. We have assembled ourcomplete range for you into arational production line. Fordetailed information we have thecorresponding leaflets and cata-logues at your disposal.
We are also prepared to send youour technical experts for individualand custom-tailored consultationand assistance in your factory.Please ask for the conditions. Weare pleased to offer you an individ-ual service.
Votre production de pantalons,
notre marque
Dans cette édition de «Techno-logie et Pratique», nous vous pré-sentons notre technologie la plusactuelle en matière de productionindustrielle de pantalons homme.Nous avons réuni la gamme com-plète de nos produits dans uneligne rationnelle de production. Sivous désirez plus de détails, nousmettons à votre disposition lescatalogues et prospectus corres-pondants.
Dans le cas où vous souhaiteriezune expertise de votre fabricationou une adaptation de celle-ci, noussommes à votre disposition pourvous envoyer un spécialiste.Veuillez nous contacter pour lesdétails. Nous vous proposonsvolontiers une offre individuelle.
Su producción de pantalones
debe elevar nuestra marca
Esta edición de „Tecnologia yPráctica“ le presenta el últimoestándar de nuestra tecnologíapara la fabricación industrial depantalones para caballeros. Encon-trará nuestra oferta completa denuestros equipos en un plan deoperaciones ejemplar. Para infor-mación más detallada tenemos loscatálogos correspondientes a sudisposición.
Con placer enviamos nuestros con-sejeros especializados para un ase-soramiento individual en su empre-sa. Por favor, póngase en contactocon nosotros para una oferta y pre-gunte por los condiciones.
So lesen Sie den Produktions-
ablauf:
• Die Rubrik „Empfehlung“ bietetIhnen Betriebsmittel aus demDürkopp Adler / BeislerMaschinenprogramm an, dasfür diese Operation optimiertist. Sollten in dieser Spalte zweiMaschinenklassen aufgeführtsein, so handelt es sich dabeium alternative Verarbeitungs-methoden, bzw. um eine Dop-pelsteppstich- oder Doppelket-tenstich-Version.
• In der Rubrik „Alternative“empfehlen wir Ihnen eine fürden jeweiligen Arbeitsgangmögliches Betriebsmittel ineinem einfacheren technischenLevel an. Es handelt sich hier-bei zumeist um eine preiswerteAlternative zu unserer Empfeh-lung.
• Für „nicht nähende“ Opera-tionen (z. B. Bügeln) benennenwir den Arbeitsgang undbeschreiben die notwendigeMaschinenausstattung.
• Die Rubrik „Leistung“ benenntIhnen die ungefähre Tagespro-duktion in 480 Minuten. DieseAngaben sind immer auf das inder Modellbeschreibung be-schriebene Produkt bezogen,nicht auf einzelne Nähte (siehez.B. Position 2 = 600 – 670Hosen = 1.800 – 2.100 Nähte).
How to read the production
sequence:
• The category “Recommen-dation“ offers you operatingmeans from the Dürkopp Adler /Beisler range of machines opti-mized for this operation. Shouldtwo machine classes appear inthis column, one of them ismeant for an alternative pro-cessing method or a lockstitchand a double-chainstitch versionare concerned.
• In the category “Alternative“ werecommend you a lower techno-logical level of the operatingmeans for the respective opera-tion. In most cases this is a low-priced alternative to our recom-mendation.
• For “non-sewing“ operations(e.g. ironing) we mention theoperation and describe therequired machine equipment.
• The category “Performance“indicates the approximate dailyproduction in 480 minutes.These indications always referto the product described in themodel description, not to individ-ual seams (see e.g. position 2 =600 – 670 trousers = 1.800 –2.100 seams).
De este modo debe leer el pro-
ceso de producción:
• La categoría „Recomendación“le ofrece las máquinas del pro-grama de máquinas DürkoppAdler / Beisler óptimizadas paraesta operación de trabajo. Siaparecen dos tipos de máquinasen la misma columna, una deellas está mencionada comoalternativa de método de trabajode acuerdo a la operación res-pectiva o ofrece como alternati-va una versión de máquina dedoble punto cadeneta o doblepespunte.
• En la categoría „Alternativa“nosotros le recomendamos unamáquina adecuada para lacorrespondiente operación detrabajo en forma de una máqui-na de coser de nivel sencillo quele ofrece una alternativa favora-ble precio/desempeño.
• Para operaciones “sin costura”(ej. planchado) describimos larespectiva operación y el equipode la máquina necesario.
• En la categoría „Rendimiento“se indica la producción diariaaproximada en 480 minutos.Esas indicaciones se refierensiempre al producto descrito enla descripción del modelo y no ala costura particular (véase p.ej.la posición 2 = 600 – 670 panta-lones = 1.800 – 2.100 costuras).
TECHNOLOGY+PRACTICE
3
Modellbeschreibung
Herrenhose
Vorderhose
• Kniefutter• 4 Bundfalten• 2 Flügeltaschen• Bundverlängerung mit Knopf und
Knopfloch• Schlitzleiste mit Endlosreiß-
verschluss, eingefasst• Schlitzfutter
Hinterhose
• 2 Abnäher• 2 Gesäßtaschen mit Paspel und
Patte, Knopf und Knopfloch• Gesäßfutter• Übergesteppte Seitennähte• Schrittnähte
Extras
• Hosensaum mit Aufschlag undStoßband
• 6 Gürtelschlaufen• Bund im Nahtschatten durchge-
steppt
Model description
men’s trousers
Front trouser
• Knee lining• 4 waist pleats• 2 wing pockets• Waistband extension with
button and button hole• Fly with endless zipper, binded• Fold of fly lining
Hind trouser
• 2 darts• 2 hind trousers piped pocket
with button and buttonhole• Fold of seat seam• Top-stitched side seams• Inseams
Extra
• Trousers hem with bottom tapeand cuffs
• 6 belt loops• Stitch through waistband in
seam shadow
Description du modèle,
pantalon hommes
Devant du pantalon
• Doublure genou• 4 pli ceinture• 2 poche à l’italienne• Patte prolongée avec bouton et
boutonnière• Braguette avec fermeture à
glissière en continu, bordée• Doublure braguette
Dos du pantalon
• 2 pince• 2 poches arrière passe-poilée
avec rabat, bouton et boutonnière• Doublure de fond• Coutures côté avec surpiqûre• Coutures d’entre-jambes
Divers
• Ourlet du bas avec revers ettalonnette
• 6 passants• Ceinture surpiquée couture
invisible
Descripción del modelo,
pantalón para caballeros
Delantero de pantalón
• Forro de rodilla• 4 Pliegues de pretina• 2 Bolsillos inclisados• Prolongación de pretina con
botón y ojal• Bragueta con cremallera (sin fin),
ribeteada• Forro de bragueta
Trasero de pantalón
• 2 Pinzas traseras• 2 Bolsillo traseros con vivo y
cartera, botón y ojal• Forro de fondo• Sobrecargadas costuras laterales• Costuras entrepiernas
Extras
• Bajos con valenciana y talonera• 6 Pasadores (trabas)• Pretina pespundeado en la linea
de quiebre
Kleinteilevorfertigung Small parts preparation
4
Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.
Kle
inte
ile
vo
rfe
rtig
un
g /
Sm
all
pa
rts
pre
pa
ra
tio
n /
Pré
fab
ric
atio
n d
es
pe
tit
es
piè
ce
s /
Pre
pa
ra
ció
n p
eq
ue
ña
s p
iez
as
2
3
4
5
6
7
8
7
9
FixierpresseFusing pressPresse à thermocollerPrensa de termofijar
739-23-1 600 – 670 272-740642 430 – 470
Kleinteile-Bügelmaschine 900 – 1.000 Bügeltisch 550 – 600Ironing press for small parts Ironing tableMachine à repasser pour Table à repassarpetites pièces Mesa de planchaMáquina planchadora para piezas pequeñas
173-141621 500 – 600 273-140342-01 500 – 550
ÜberdeckstichmaschineCover stitch machineM. à point de recouvrementMáquina puntada de recubrir
173-141610 + Parts set 2.000 – 2.300 171-131610 2.000 – 2.200no. 0550 590344 (for assembly of 550-2-2)
ÜberwendlichmaschineSerging machineSurfileuseMáquina de sobrehilar
Beisler 2111-5 650 – 700 272-140342-01 300 – 330Beisler 2112-5 650 – 700 271-140342 300 – 330
281-140342-01 300 – 330
271-140342 750 – 800 281-140342-01 300 – 330
Sicherheitsnahtmaschine 800 – 880 272-140342-01 340 – 370Safety stitch machine 271-140342 340 – 370Machine à points de sécurité 281-140342-01 340 – 370Máquina punto de seguridad
2
3
4
5
6
9
8
1
1
10
10
Préfabrication des petites pièces Preparación pequeñas piezas
5
Arbeitsgang Operation Opération Operación
Bundstreifen und Kleinteilefixieren
Bundverlängerung und2 Taschenpatten vornähen,Kanten beschneiden
Taschenpatten wenden undpressen
Bundfutter an Bundstreifennähen
Gürtelschlaufen vornähen
Endlos-Reißverschluss auflinkes Schlitzteil nähen
Taschenbesetzen, Paspelstreifenund Schrittstückeversäubern
Taschenbesetzen aufTaschenbeutel kappen (6)
Schrittstücke an Hinterhoseund Etikett auf Taschenbeuteloder Bundfutter nähen
2 Vorderhosen-Taschenbeutelschließen
Fuse waistband and smallparts
Runstitch waistbandextension and 2 pocket flaps,trim edges
Turn pocket flaps and press
Sew waistband lining towaistband strip
Runstitch belt loops
Sew endless zipper on left fly part
Overedge pocket facings,piping strips and crotch pieces
Attach pocket facings topocket bag (6)
Attach crotch pieces to hind trou-sers and attach label to pocketbag or waistband lining
Close 2 front trousers pocketbags
Thermocollage de la ceinture etde petites pièces
Coulissage de la patte prolongéeet de 2 rabats de poche,rasage des bords
Retournage des rabats depoche et pressage
Couture de la doublure sur la cein-ture de renfort de la ceinture
Coulissage des passants
Pose de la fermeture à glissièresans fin sur la partie gauche de labraguette
Surfilage des parementures depoche, du passepoil et des piècesd’entre-jambes
Pose de la parementure entréede poche sur le sac de poche (6)
Pose des pièces d’entrejambesau dos de pantalon et pose de l’étiquette sur le sac de poche
Fermeture de 2 sacs de poche
Termofijar pretina y partespequeñas
Precoser prolongación depretina, 2 carteras de bolsillos,recortar cantos
Volver carteras de bolsillosy planchar
Coser forro de pretina a tira depretina
Coser pasadores
Coser cremallera en cintacontinua a la bragueta izq.
Sobrehilar vistas de bolsillos tirasde vivos y puntas entrepiernas
Coser vista sobre sacos debolsillo (6)
Coser puntas de entrepiernas altrasero de pantalón y etiquetas alsaco del bolsillo o al forro de pre-tina
Cerrar 2 sacos de bolsillos delanteros
Oberstoffvorfertigung Upper fabric preparation
6
Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.
Ob
ers
to
ffv
orfe
rtig
un
g /
Up
pe
r f
ab
ric
pre
pa
ra
tio
n /
Pré
fab
ric
atio
n d
u t
iss
u /
Pre
pa
ra
ció
n t
eji
do
ex
te
rio
r15
17
21
18
19
Beisler 1365-5-2-3 (Stretch) 2.700 Beisler 1220-5 1.200Beisler 1265-5 (Stretch) 1.050
Beisler 1365-5-2-3 (Stretch) 1.050 Beisler 1225-5 650Beisler 1265-5 (Stretch) 650
ÜberwendlichmaschineSerging machineSurfileuse / Máq. de sobrehilar
272-140342-01 400 – 450 271-140342 400 – 450281-140342-01 400 – 450
BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de plancha
745-34-3 B 800 – 1.000 745-34-1 A 650 – 800745-34S 650 – 800Beisler 100-68-1 650 – 800
BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de plancha
272-140342-01 200 – 250 271-140342 200 – 250281-140342-01 200 – 250
272-140342-01 640 – 700 271-140342 640 – 700281-140342-01 640 – 700
Beisler 2211-5 1.000 275-140342 550 – 600
275-140342 400 – 450 272-140342-01 400 – 450
ÜberwendlichmaschineSerging machineSurfileuseMáquina de sobrehilar
Beisler 2211-5 2.000 275-140342 1.000 – 1.100Beisler 2112-5 2.000
Beisler 2211-5 2.000 272-140342-01 1.000 – 1.100Beisler 2112-5 2.000 271-140342 1.000 – 1.100
281-140342-01 1.000 – 1.100
16
11
13
14
19
20
21
22
23
15
17
18
12
16
13
14
12
11
22
23
24
20
24
Préfabrication du tissu Preparación tejido exterior
7
Arbeitsgang Operation Opération Operación
Hinterhose versäubern (4 Nähte)
Vorderhose versäubern(mit Kniefutter, 4 Nähte)
Gesäßnaht versäubern
2 Abnäher und 4 Bundfaltenin Vorder- und Hinterhosennähen
Schrittstücknähte, Abnäherund Bundfalten bügeln
2 Paspeltaschen mit Patte inHinterhose automatisch nähenund einschneiden
Paspeltaschen wenden undbügeln
2 Paspeltaschen ausfertigen und2 Taschenbeutel schließen
Hinterhosentaschenbeutel andie Hose nähen
Flügeltaschen an Vorderhosenkappen
Variante:2 Flügeltaschen an Vorderhoseankappen (mit geschlossenem Taschenbeutel und separatemBesetzen)
Flügeltaschen wenden,Tascheneingriff absteppenund Besetzen anheften
Schnittkanten im Schlitzbereichversäubern, Taschenbeutelfestnähen
Schlitzleiste an linke Vorderhosekappen
Schlitzleiste an rechteVorderhose nähen
Overedge hind trousers (4 seams)
Overedge front trousers(with knee lining, 4 seams)
Overedge seat seam
Sew 2 darts and 4 waistpleats in hind and fronttrousers
Iron crotch pieces, darts andwaist pleats
Sew automatically 2 pipedpockets with flaps in hind trou-sers, automatic incision
Turn and iron piped pockets
Fit out 2 piped pockets and close 2 pocket bags
Attach hind trousers pocket bagto trousers
Fell wing or pockets to front trousers
Variant: Fell 2 wing pockets to front trou-sers (with closed pocket bag andseparate facing)
Turn wing pockets, topstitchpocket opening and attachfacings
Overedge cut edges in flysection, attaching pocket bag
Fell left zipper fly to left fronttrouser
Attach zipper fly to right fronttrouser
Surfilage du dos de pantalon (4 coutures)
Surfilage du devant du pantalon(avec doublure, 4 coutures)
Surfilage de la couture du fond
Réalisation des 2 pinces et4 plis sur le devant et le dos
Repassage des plis, despinces et des coutures despièces d’entre-jambes
Couture automatique et incisionde 2 poches passepoilées sur ledos avec rabats
Retournage et repassagedes poches passepoilées
Réalisation des 2 poches passe-poilées et fermeture 2 sacs depoches
Pose des sacs de poche revolversur le pantalon
Rabattre des poches à l’italiennesur le devant de pantalon
Variante:Rabattage de deux poches à l’ita-lienne sur le devant (avec sac depoche fermé et garniture séparée)
Retournement et surpiqûredes poches à l’italienne etpose de la garniture
Surfilage des bords de braguette,fixation du sac de poche
Rabattage braguette sur le devantgauche du pantalon
Couture braguette sur le devantdroit du pantalon
Sobrehilar trasero y delanterode pantalón (4 costuras)
Sobrehilar delanteros de pantalo-nes (con forro de rodilla, 4 costu-ras)
Sobrehilar costura de fondo depantalones
Coser 2 pinzas y 4 pliegues enpantalones traseros y delanteros
Planchar costuras puntas entre-piernas, pinzas de pretina y pinzas
Coser 2 bolsillos de vivo con car-teras en el trasero del pantalóncon incisión automática
Volver y planchar bolsillos devivo
Acabar 2 bolsillos de vivoy cerrar 2 sacos de bolsillo
Fijar saco de bolsillos en eltrasero de pantalones
Rebatir bolsillos sueltos en losdelanteros de pantalones
Variante:Rebatir 2 bosillos sueltos en losdelanteros (con saco de bosillocerrado con contravista)
Volver bolsillos sueltos, pespunte-ar la boca del bolsillo y pegar vistade bolsillo
Sobrehilar orillas en bragueta,pegando saco de bolsillo
Rebatir tapeta de bragueta aldelantero izq. del pantalón
Coser tapeta de bragueta aldelantero derecho del pantalón
Montage Assembly
8
Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.
Mo
nta
ge
/ A
ss
em
bly
/ M
on
ta
ge
/ M
on
ta
je
26
27
28
29
30
31
32
33
35
36
Beisler 1281-5-1 750 – 800 550-8-3 600 – 650Beisler 1280-5-1 650 – 700 175-141621 500 – 600
176-141621 500 – 600
173-141610 300 – 350
Beisler 1281-5-1 1.050 – 1.200 550-8-3 700 – 800Beisler 1280-5-1 850 – 900 175-141621 650 – 750
176-141621 650 – 750
SpezialbügelplatzSpecial ironing tablePoste special de repassageMesa de planchado especial
272-740642 400 – 450 272-640642 400 – 450
275-140342 400 – 450 272-140342-01 400 – 450275-740642 400 – 450 272-640642 400 – 450
271-140342 400 – 450281-140342-01 400 – 450
SicherheitsnahtmaschineSafety stitch machineMachine à points de sécuritéMáquina punto de seguridad
272-740642 450 – 500 271-140342 300 – 350272-640642 450 – 500 281-140342-01 300 – 350
BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de plancha
272-140342-01 1.050 – 1.150 271-140342 1.050 – 1.150281-140342-01 1.050 – 1.150
Haken- und ÖsenstanzeHook and eye punching pressMachine pour la pose deschrochets et agrafesMáquina de poner corchete
Beisler 1911-5 1.900 – 2.000 275-140342 1.100 – 1.250Beisler 1931-5 2.700 – 3.000 272-140342-01 1.100 – 1.250
Reißverschluss-EndteilstanzeZipper stop-pressing machineMachine pour la pose du boutde la fermenture à glissièreMáquina para poner seguro decremallera
37
25
35
37
30
29
32
33
31
26
27
28
25
34
34
36
Montage Montaje
9
Arbeitsgang Operation Opération Operación
Seitennähte schließen (mit Flügeltascheneingriff)
Seitennähte übersteppen
Schrittnähte schließen
Seiten- und Schrittnähteausbügeln
Taschenbeutel an Bundkantenfestnähen, gleichzeitigbeschneiden und Gürtelschlaufenbeilegen
Hosenbund aufnähen
Reißverschlussschieberaufziehen, Schlitz einfassen
Bundecke mit Schlitzfutter undBundverlängerung fertig stellen
Linken Schlitz mit Bundverlän-gerung und rechte Bundeckebügeln
Rechten Schlitzuntertritt durch-steppen
Haken und Ösen einstanzen
Linken Schlitz absteppen
Reißverschluss zusammensetzen,Endteile einstanzen
Close trousers side seams(with wing pocket opening)
Topstitch trousers side seams
Close trousers inseams
Iron trousers side seams andinseams
Attach pocket bag to waistedge and trim, add belt loopssimultaneously
Attach waistband
Slip on zipper slider, bindlefthand bind fly
Finish waistband extension andwaistband corner with fly lining
Iron lefthand fly with waistbandextension, iron righthandwaistband corner
Topstitch righthand fly
Punch hooks and eyes inwaist edges
Topstitch lefthand fly
Join trousers parts at zipper,align and punch zipper endparts
Fermeture des coutures decôté (avec poche italienne)
Surpiqûre des coutures côté
Fermeture des couturesd’entre-jambes
Repassage des coutures côtéet entre-jambes
Fixation du sac de poche à laceinture avec rasage simultané etpose de passants
Pose de la ceinture
Introduction du curseur pour fer-meture à glissière et bordage de la braguette
Finition du bout de ceinture avecdoublure et patte prolongée
Repassage partie gauche de bra-guette avec patte prolongée de laceinture et bout de ceinture droit
Surpiqûre de la partie droite inféri-eure de la braguette
Estampage des crochets etoeillets
Surpiqûre de la partie gauchede la braguette
Assemblage de la fermeture àglissière, estampage desextrémités
Cerrar costuras laterales (con bolsillo suelto)
Pespuntear costuras laterales
Cerrar costuras entrepiernas
Abrir costuras laterales yentrepiernas con la plancha
Pegar saco de bolsillo a orillade pretina y cortar, añadiendopasadores simultaneamente
Pegar pretina completa
Introducir cursor en el cierrede cremallera, ribetear bragueta
Terminar prolongación de pretina y canto de apparamento con forro
Planchar parte izq. de labragueta con prolongación depretina y apparamento
Pespuntear aparamento derecho
Colocar corchetes y ojetos
Pespuntear bragueta izquierda
Juntar las partes de cremallera,remarchar los topes
Montage und Endbügelei Assembly and finish pressing
10
Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.
Mo
nta
ge
/ A
ss
em
bly
/ M
on
ta
ge
/ M
on
ta
jeE
nd
bü
ge
lei
/ F
inis
h p
res
sin
g /
Re
pa
ss
ag
e f
ina
l / A
ca
ba
do
fin
al
39
40
41
42
43
44
45
46
48
49
50
51
47
38
43
44
40
42
41
39
38
50
49
48
51
45
46
47
272-140342-01 1.100 – 1.300 271-140342 1.100 – 1.300281-140342-01 1.100 – 1.300
171-131610 E 208/0,4 650 – 700
BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de plancha
550-5-5-2 500 – 550 274-140342-01 350 – 400
512-211 950 – 1.050 271-140342 650 – 700281-140342-01 650 – 700
512-211 200 – 250
580-112 700 – 800 559-151 620 – 650580-141-01 700 – 800
2-Nadel-Kettenstich-Zylinderarmmaschine mit Bandzuführung und BandschereTwin-needle chainstitch cylinder arm machine with tape guide and tape cutterMachine à bras cylindrique, 2 aiguilles et point de chaînette, avec alimentation en ruban et ciseauxMáquina de coser de brazo cilíndrico, de doble punto de cadeneta, de dos agujas, con guía de alimentación de la cinta y tijera para el corte de la cinta
BügelpresseIroning pressPressePrensa-plancha
Blindstichmaschine 271-140342 800Blind stitch machine 281-140342-01 800Machine point invisibleMaquina de puntada invisible
BügelpresseIroning pressPressePrensa-plancha
BügelpresseIroning pressPressePrensa-plancha
532-211 950 – 1.050
BügelpresseIroning pressPressePrensa-plancha
Montage et repassage final Montaje y Acabado final
11
Arbeitsgang Operation Opération Operación
Kreuznaht schließen
Gesäßnaht schließen
Gesäßnaht ausbügeln,Bundfutter einschlagen
Bund im Nahtschattendurchsteppen
Schlitz- und Gesäßfutteranriegeln (8 Riegel)
Taschen, Schlitz und Gürtel-schlaufen riegeln (22 Riegel)
3 Knopflöcher in Bundverlänge-rung und Gesäßtaschen nähen
Stoßband annähen
Säume umbügeln
Aufschläge festriegeln
Hosenbeine bügeln
Hosenbund, Hosenbruch undSchlitzbereich abbügeln
3 Knöpfe an Bund und Gesäßta-schen nähen
Qualitätskontrolle undNachbügelarbeiten
Close cross seam
Close seat seam
Iron seat seam open,fold waistband lining
Stitch through waistband inthe seam shadow
Tack fly lining and seat lining (8 bartacks)
Bartack pockets, fly and beltloops (22 bartacks)
Sew 3 buttonholes in waistbandextension and hind trousers pockets
Attach bottom tape
Iron trousers hems
Tack trousers cuffs
Iron trousers legs
Iron trousers waistband,break and fly section
Sew 3 buttons on waistbandand hind trousers pockets
Inspect quality and re-iron ifnecessary
Fermeture des coutures croisées
Fermeture de la couture du fond
Repassage de la couture dufond, rempliage du gros grain
Surpiqûre de la ceinture eninvisible
Arrêt des coutures doubluresbraguette et fond (8 arrêts)
Arrêt des poches, de la braguetteet des passants (22 arrêts)
Réalisation des 3 boutonnièresdans la patte prolongée et lespoches arrière
Pose de la talonnette
Repassage au préalable desourlets
Arrêts des revers
Repassage des jambes depantalon
Repassage final de la ceinture,des plis et de la braguette
Pose des 3 boutons sur laceinture et les poches arrières
Contrôle de qualité et repassagefinal
Cerrar costura fondillo
Cerrar costura de trasero
Abrir costura del trasero con laplancha, doblar forro de pretina
Pespuntear la pretina en la lineade quiebre
Presillar forro de bragueta yforro de fondo (8 presillars)
Presillar pasadores, bolsillos y bragueta (22 presillars)
Ejecutar 3 ojales en la prolonga-ción de pretina y en los bolsillostraseros
Pegar cinta talonera
Planchar valenciana
Presillar valenciana
Planchar „piernas“ depantalón
Planchar pretina, pliegue delpantalón y área de bragueta
Coser 3 botones en pretina ybolsillo trasero
Inspección de calidad yplanchado final
TECHNOLOGY+PRACTICE
12
Le déroulement de la production
est présenté comme suit:
• La rubrique ‹‹Recommandations››vous propose les machines de lagamme de Dürkopp Adler / Beis-ler qui répondent le mieux pos-sible aux exigences des opéra-tions. Lorsque deux classes demachines sont mentionnéesdans la même colonne, vousavez le choix entre deuxméthodes de fabrication (par ex.double point de chaînette oupoint noué).
• Dans la rubrique ‹‹Alternative››nous vous proposons une machi-ne à un niveau technique plussimple. Dans la plupart des cas ils’agit d’une alternative à un prixavantageux par rapport à celui denotre recommandation.
• Pour les méthodes de travailautres que la couture (ex. repas-sage) nous vous décrivons l’opé-ration correspondante et l’équi-pement nécessaire desmachines.
• Dans la rubrique «Rendement»vous trouverez des renseigne-ments sur la production journa-lière approximative en 480 min.Ceux-ci se réfèrent toujours auproduit complet figurant dansnotre description du modèle etpas à des coutures individuelles(à titre d’exemple voir poste 1 =570 – 620 pantalons = 2280 –2480 coutures).
Ihre Hosenfertigung sollte unser
Zeichen tragen
Diese Ausarbeitung präsentiertIhnen den neuesten Stand unsererTechnologie für die industrielle Fer-tigung von Damenhosen. Wirhaben unser komplettes Angebotin einem rationellen Produktions-ablauf exemplarisch zusammenge-stellt. Für detailliertere Informa-tionen haben wir das entsprechen-de Prospektmaterial für Sie bereit.
Auf Wunsch entsenden wir unsereFachleute für eine individuelleBeratung in Ihren Betrieb. Bitteerfragen Sie die Konditionen.Gerne unterbreiten wir Ihnen einindividuelles Angebot.
Your trousers production
should bear our mark
This issue presents our latesttechnological developments forthe industrial production of ladies‘trousers. We have assembled ourcomplete range for you into arational production line. Fordetailed information we have thecorresponding leaflets and cata-logues at your disposal.
We are also prepared to send youour technical experts for individualand custom-tailored consultationand assistance in your factory.Please ask for the conditions. Weare pleased to offer you an indi-vidual service.
Votre production de pantalons,
notre marque
Dans cette édition de «Techno-logie et Pratique», nous vous pré-sentons notre technologie la plusactuelle en matière de productionindustrielle de pantalons pourfemmes. Nous avons réuni lagamme complète de nos produitsdans une ligne rationnelle de pro-duction. Si vous désirez plus dedétails, nous mettons à votre dis-position les catalogues et prospec-tus correspondants.
Dans le cas où vous souhaiteriezune expertise de votre fabricationou une adaptation de celle-ci, noussommes à votre disposition pourvous envoyer un spécialiste.Veuillez nous contacter pour lesdétails. Nous vous proposonsvolontiers une offre individuelle.
Su producción de pantalones
debe elevar nuestra marca
Esta edición de „Tecnologia yPráctica“ le presenta el últimoestándar de nuestra tecnologíapara la fabricación industrial depantalones para mujeres. Encontra-rá nuestra oferta completa denuestros equipos en un plan deoperaciones ejemplar. Para infor-mación más detallada tenemos loscatálogos correspondientes a sudisposición.
Con placer enviamos nuestros con-sejeros especializados para un ase-soramiento individual en su empre-sa. Por favor, póngase en contactocon nosotros para una oferta y pre-gunte por los condiciones.
So lesen Sie den Produktions-
ablauf:
• Die Rubrik „Empfehlung“ bietetIhnen Betriebsmittel aus demDürkopp Adler / BeislerMaschinenprogramm an, das fürdiese Operation optimiert ist.Sollten in dieser Spalte zweiMaschinenklassen aufgeführtsein, so handelt es sich dabeium alternative Verarbeitungs-methoden, bzw. um eine Dop-pelsteppstich- oder Doppelket-tenstich-Version.
• In der Rubrik „Alternative“ emp-fehlen wir Ihnen eine für denjeweiligen Arbeitsgang mögli-ches Betriebsmittel in einemeinfacheren technischen Levelan. Es handelt sich hierbeizumeist um eine preiswerteAlternative zu unserer Empfeh-lung.
• Für „nicht nähende“ Opera-tionen (z. B. Bügeln) benennenwir den Arbeitsgang undbeschreiben die notwendigeMaschinenausstattung.
• Die Rubrik „Leistung“ benenntIhnen die ungefähre Tagespro-duktion in 480 Minuten. DieseAngaben sind immer auf das inder Modellbeschreibung be-schriebene Produkt bezogen,nicht auf einzelne Nähte (siehez.B. Position 1 = 570 – 620Hosen = 2.280– 2.480 Nähte).
How to read the production
sequence:
• The category “Recommen-dation“ offers you operatingmeans from the Dürkopp Adler /Beisler range of machines opti-mized for this operation. Shouldtwo machine classes appear inthis column, one of them ismeant for an alternative process-ing method or a lockstitch and adouble-chainstitch version areconcerned.
• In the category “Alternative“ werecommend you a lower techno-logical level of the operatingmeans for the respective opera-tion. In most cases this is a low-priced alternative to our recom-mendation.
• For “non-sewing“ operations(e.g. ironing) we mention theoperation and describe therequired machine equipment.
• The category “Performance“indicates the approximate dailyproduction in 480 minutes.These indications always refer tothe product described in themodel description, not to individ-ual seams (see e.g. position 1 =570 – 620 trousers = 2.280 –2.480 seams).
De este modo debe leer el pro-
ceso de producción:
• La categoría „Recomendación“le ofrece las máquinas del pro-grama de máquinas DürkoppAdler / Beisler óptimizadas paraesta operación de trabajo. Si apa-recen dos tipos de máquinas enla misma columna, una de ellasestá mencionada como alternati-va de método de trabajo deacuerdo a la operación respecti-va o ofrece como alternativa unaversión de máquina de doblepunto cadeneta o doble pespun-te.
• En la categoría „Alternativa“nosotros le recomendamos unamáquina adecuada para lacorrespondiente operación detrabajo en forma de una máquinade coser de nivel sencillo que leofrece una alternativa favorableprecio/desempeño.
• Para operaciones “sin costura”(ej. planchado) describimos larespectiva operación y el equipode la máquina necesario.
• En la categoría „Rendimiento“se indica la producción diariaaproximada en 480 minutos.Esas indicaciones se refierensiempre al producto descrito enla descripción del modelo y no ala costura particular (véase p.ej.posición 1 = 570 – 620 pantalo-nes = 2.280 – 2.480 costuras).
TECHNOLOGY+PRACTICE
Model description,
ladies’ trousers
Front trousers
• Without knee lining• Shaped waistband• 4 darts or waist pleats• 2 wing pockets (with grown-on
facing)• Fly with cut-to-length zipper,
right fly part grown-on• Waistband extension with
button and buttonhole
Hind trousers
• 2 darts• 1 double-piped / single-piped
pocket with button and button-hole
• Hemstitch with blindstitch• 6 belt loops
Fashionable variants
(see page 26 – 27)• Front trousers with knee lining• Wing pockets with separate
facing• Side seams with vent
Description du modèle,
pantalon pour femme
Devant du pantalon
• Sans doublure aux genoux• Ceinture en forme• 4 pinces ou plis • 2 poches à l’italienne (avec pare-
menture coupée)• Braguette avec fermeture à glis-
sière coupée à la longueur, côtédroit coupé
• Patte prolongée de ceinture avecbouton et boutonnière
Dos du pantalon
• 2 pinces• 1 poche à simple/double passe-
poil avec bouton et boutonnière• Ourlet à jour au point invisible• 6 passants sur ceinture
Variantes à la mode
(Voir pages 26 et 27)• Devant avec doublure aux
genoux• Poches à l’italienne avec pare-
menture séparée• Coutures latérales avec ouverture
Descripción del modelo,
pantalón para mujeres
Delantero de pantalón
• Sin forro de rodilla• Pretina asentada• 4 pinzas o pinzas de pretina• 2 bolsillos sueltos (con vistas cor-
tadas)• Bragueta con cremallera a medi-
da, la parte derecha de la brague-ta está cortada
• Prolongación de pretina conbotón y ojal
Trasero de pantalón
• 2 Pinzas traseras• 1 bolsillo de vivo doble/ simple
con botón y ojal• Dobladillo huego con puntada
invisible• 6 pasadores
Variantes de moda
(véase páginas 26 – 27)• Delanteros del pantalón con forro
de rodilla• Bolsillos sueltos con vistas sepa-
radas• Costuras laterales con abertura
Modellbeschreibung
Damenhose
Vorderhose
• ohne Kniefutter• Formbund• 4 Abnäher oder Bundfalten• 2 Flügeltaschen (mit angeschnit-
tenem Besetzen)• Schlitz mit abgelängtem Reiß-
verschluß, rechtes Schlitzteilangeschnitten
• Bundverlängerung mit Knopfund Knopfloch
Hinterhose
• 2 Abnäher• 1 Doppel-/ Einfachpaspeltasche
mit Knopf und Knopfloch• Hohlsaum mit Blindstich• 6 Gürtelschlaufen
Modische Varianten
(siehe Seite 26 – 27)• Vorderhose mit Kniefutter• Flügeltaschen mit separatem
Besetzen• Seitennähte mit Schlitz
13
1272-140342-01 570 – 620 271-140342
281-140342-01
570 – 620570 – 620
2BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar
800 – 850
3Überwendlichmaschine mitKettentrenner und Bandfüh-rungSerging machine with chaincutter and tape guideSurfileuse avec «coupe chaînette» et guide-bandeMáquina de sobrehilar condispositivo de corte de lacadeneta y guía-cintas
1.300 – 1.400
4271-140342 1.400 – 1.550 281-140342-01 1.400 – 1.550
5272-140342-01 350 – 400 271-140342
281-140342-01
350 – 400350 – 400
6BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar
300 – 350
7ÜberdeckstichmaschineCover stitch machineM. à point de recouvrementMáquina para puntadas derecubrimiento
1.500 – 1.600
Kleinteilevorfertigung Small parts preparation
Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.
Kle
inte
ilevo
rfert
igu
ng
/ S
mall p
art
s p
rep
ara
tio
n /
Pré
fab
ricati
on
des p
eti
tes p
ièces /
Pre
para
ció
n p
eq
ueñ
as p
iezas
14
3
6
4
5
7
1
2
3 Formbundteile zusammennähen. 3 Bundbelege zusammennähen.
Join 3 shaped waistband parts. Join 3 waistband facings.
Assemblage par couture de 3 piè-ces ceinture en forme. Assembla-ge par couture de 3 garnitures deceinture.
Coser 3 piezas moldeadas en lapretina. Coser 3 vistas de refuerzoen la pretina.
Seitennähte an Formbundteilen ausbügeln.
Press open side seams of shapedwaistband parts.
Ouverture des coutures latéralessur pièces ceinture en forme.
Con la plancha abrir las costuraslaterales en las piezas moldeadasde la pretina.
Bundbeleg versäubern. Overedge waistband facing. Surfilage de la garniture ceinture. Sobrehilar el borde de la vista de lapretina.
1 Etikett auf Bundbeleg nähen. Attach 1 label to waistband facing. Pose d´1 étiquette sur ganitureceinture.
Coser 1 etiqueta en la vista de lapretina.
Formbund und Bundbeleg an deroberen Kante zusammennähen,Naht übersteppen.
Join shaped waistband and waist-band facing at the upper edge, topstitch seam.
Pose de la ceinture en forme etgarniture sur bord supérieur, surpi-quage couture.
Pegar en el borde superior las pie-zas moldeadas de la pretina a lavista de la pretina y pespuntear.
Formbund wenden und bügeln. Turn and iron shaped waistband. Retournage et repassage de la ceinture.
Volver la pretina asentada y plan-char.
6 Gürtelschlaufen nähen und aufLänge schneiden.
Sew 6 belt loops and cut to length. Réalisation de 6 passants ceintureet coupage à la longueur.
Coser 6 pasadores para la cintura ycortar a medida.
Arbeitsgang Operation Opération Operación
15
Préfabrication des petites pièces Preparación pequeñas piezas
8Überwendlichmaschine mitKettentrennerSerging machine with chaincutterSurfileuse avec «coupe chaînette»Máquina de sobrehilar condispositivo de corte de lacadeneta
850 – 950
9272-140342-01 1.700 – 1.800 271-140342
281-140342-01
1.700 – 1.8001.700 – 1.800
10Überwendlichmaschine mitKettentrennerSerging machine with chaincutterSurfileuse avec «coupe chaînette»Máquina de sobrehilar condispositivo de corte de lacadeneta
2.200 – 2.400
11Überwendlichmaschine mitKettentrennerSerging machine with chaincutterSurfileuse avec «coupe chaî-nette»Máquina de sobrehilar condispositivo de corte de lacadeneta
900 – 1.000
12Beisler 2111-5 1.100 – 1.200 272-140342-01
271-140342
281-140342-01
550 – 600550 – 600550 – 600
13272-140342-01 250 – 300 271-140342
281-140342-01
250 – 300250 – 300
Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.
Kle
inte
ilevo
rfert
igu
ng
/ S
ma
ll p
art
s p
rep
ara
tio
n /
Pré
fab
ricati
on
des p
eti
tes p
ièce
s /
Pre
para
ció
n p
eq
ueñ
as p
iezas
16
Kleinteilevorfertigung Small parts preparation
8
9
10
11
13
12
Arbeitsgang Operation Opération Operación
17
Rechtes Schlitzteil (angeschnitten)versäubern, Schnittkanten im linkenSchlitzbereich versäubern.
Overedge right fly part (grown-on),overedge cut edges in left fly sec-tion.
Surfilage du côté droit de la bra-guette (coupé), surfilage des bordscoupés sur le côté gauche
Sobrehilar la parte derecha de labragueta (cortada), sobrehilar bor-des cortados en la zona de la bra-gueta izquierda.
Abgelängten Reißverschluss aufrechtes Schlitzteil nähen
Attach cut-to-length zipper on rightfly part.
Montage de la fermeture à glissiè-re coupée sur le côté droit de labraguette.
Coser cremallera, cortada à medi-da en la parte derecha de la bra-gueta.
Linkes Schlitzteil falten und ver-säubern.
Fold and overedge left fly part. Doublage et surfilage de la bra-guette.
Doblar y sobrehilar la parte izquier-da de la bragueta.
1 Paspelstreifen versäubern. 2 Taschenbesetzen versäubern.
Overedge 1 piping strip. Overedge 2 pocket facings.
Surfilage d´1 passepoil. Surfilage de 2 parementures depoche.
Sobrehilar 1 tira de vivo. Sobrehilar2 vistas de bolsillo.
3 Taschenbesetzen umgebuggt aufTaschenbeutel nähen.
Fell 3 pocket facings on pocketbag (folded).
Pose à couture rabattue de 3 pare-mentures sur sac de poche.
Ribetar y pegar 3 vistas de bolsilloen el saco de bolsillo.
2 Vorderhosentaschenbeutel schließen, wenden und über-steppen
Close 2 front trousers pocketbags, turn and topstitch
Fermeture des 2 sacs de pochedevant de pantalon, retourner etsurpiquer
Cerrar 2 sacos de bolsillos del delantero de pantalones, girar ypespuntear
Préfabrication des petites pièces Preparación pequeñas piezas
14Beisler 1220-5 500 – 550 Überwendlichmaschi-
ne mit KettentrennerSerging machine withchain cutterSurfileuse avec «coupe chaînette»Máquina de sobrehilarcon dispositivo decorte de la cadeneta
250 – 300
15272-140342-01 350 – 400 271-140342
281-140342-01
350 – 400350 – 400
16BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar
400 – 450
17Beisler 100-68-1
745-34-1A
1.800 – 1.9001.800 – 1.900
745-34 S 1.800 – 1.900
18BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar
1.300 – 1.400
19272-140342-01 750 – 800 271-140342
281-140342-01
750 – 800750 – 800
20272-140342-01 280 – 350 271-140342
281-140342-01
280 – 350280 – 350
21275-140342 280 – 330 272-140342-01 280 – 330
Oberstoffvorfertigung Upper fabric preparation
Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.
Ob
ers
toff
vo
rfert
igu
ng
/ U
pp
er
fab
ric p
rep
ara
tio
n /
Pré
fab
ricati
on
du
tis
su
/ P
rep
ara
ció
n t
eji
do
exte
rio
r
18
15
14
16
18
17
19
20
21
1 Hose ohne Kniefutter umstechenmit Gesäßnaht (4 Teile, 10 Nähte).
Overedge 1 trouser without kneelining with seat seam (4 pieces, 10 seams).
Surfilage d’un pantalon sans dou-blure et avec couture de fond (4 pièces, 10 coutures).
Sobrehilar 1 pantalón sin forro derodilla con costura de trasero (4 piezas, 10 costuras).
2 Abnäher in Hinterhosenteilenähen. 4 Bundfalten in Vorder-hosenteile nähen.
Sew 2 darts in hind trousers parts. Sew 4 waist pleats in front trou-sers parts.
Réalisation de 2 pinces sur dospantalon. Réalisation de 4 plis surdevants pantalon.
Ejecutar 2 pinzas en el trasero delos pantalones. Ejecutar 4 pinzasde pretina de los delanteros delpantálon.
2 Abnäher in Hinterhosenteile aus-bügeln. 4 Bundfalten in Vorder-hosenteilen bügeln.
Iron 2 darts in hind trousers parts. Iron 4 waist pleats in front trousersparts.
Ouverture de 2 pinces sur piècesdos pantalon. Repassage de 4 plissur devants pantalon.
Planchar 2 pinzas del trasero delos pantalones. Planchar 4 pinzasde pretina de los delanteros delpantálon.
1 Einfach- oder Doppelpaspeltascheohne Patte mit unterlegtemTaschenbeutel in Hinterhose nähen.
Sew 1 single or double piped pocket without flap in hind trouserpart (pocket bag positioned under-neath).
Réalisation d’une poche dos à pas-sepoil simple ou double, sansrabat et avec sac de poche prés-enté en dessous.
Coser 1 bolsillo de vivo, simpleo doble, sin cartera y con saco debolsillo posicionado debajo, en eltrasero de pantalón.
1 Paspeltasche wenden und bügeln. Turn and iron 1 piped pocket . Retournage et repassage d’un passepoil.
Volver y planchar 1 bolsillo de vivo.
1 Einfach- oder Doppelpaspeltaschean Hinterhose ausfertigen:- Paspelüberstand festnähen.- Taschenecken abnähen.- Besetzen an Tascheneingriff
festnähen.
Fit out 1 single or double piped pocket in back trousers parts:- Attach exceeding piping.- Stitch pocket corners.- Attach facing to pocket opening.
Finir 1 poche simple ou double passepoil sur dos de pantalon:- Fixer l’excédent du passepoil- Coudre les angles de poche- Fixer la parementure à l’ouvertu-
re de poche
Coser 1 bolsillo de vivo simple odoble en el trasero del pantalón:- Coser las partes sobresalientes
del vivo- Coser y cerrar las esquinas del
bolsillo.- Pegar las vistas de bolsillo en la
boca del bolsillo
1 Taschenbeutel in Hinterhosenschließen, wenden und über-steppen
Close 1 pocket bag in hind trouser,turn and topstitch
Fermeture d´un sac poche revol-ver, retourner et surpiquer
Cerrar 1 saco de bolsillo en el trasero de pantalones, girar ypespuntear
2 Flügeltaschen in Vorderhosennähen:- Innenkante an Taschenbeutel
nähen- Eingriffkante steppen- Eingriff an Bund und Seitennaht
mit Kurznaht festnähen.
Sew 2 wing pockets in front trousers:- Attach inner edge to pocket bag.- Stitch opening edge.- Attach opening with short seam
to waistband and side seam.
Réalisation de 2 poches à l’italien-ne:- Fixation du bord intérieur au sac
de poche.- Surpiquage de l’ouverture poche.- Assemblage par couture courte
de l’ouverture poche à ceintureet à couture côté.
Coser 2 bolsillos sueltos en eldelantero de pantalones:- Coser borde interior en el saco
de bolsillo.- Pespuntear abertura de la boca
del bolsillo. - Fijar abertura en la pretina y la
costura lateral por medio de cos-tura corta.
Arbeitsgang Operation Opération Operación
19
Préfabrication du tissu Preparación tejido exterior
22Beisler 1281-5-1
Beisler 1280-5-1
400 – 450325 – 375
550-8-3
175-141621
176-141621
300 – 350250 – 300250 – 300
23SpezialbügelplatzSpecial ironing tableTable spéciale à repasserPuesto especial para planchar
350 – 400
24272-140342-01 900 – 950 271-140342
281-140342-01
900 – 950900 – 950
25272-140342-01 1.150 – 1.200 271-140342
281-140342-01
1.150 – 1.2001.150 – 1.200
26275-140342 1.050 – 1.150 272-140342-01
271-140342
281-140342-01
1.050 – 1.1501.050 – 1.1501.050 – 1.150
27171-131610 E 208/04 650 – 700
Montage Assembly
Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.
Mo
nta
ge /
Assem
bly
/ M
on
tag
e /
Mo
nta
je
20
22
24
25
26
27
23
Hosenseitennähte schließen.Hosenschrittnähte schließen.
Close trousers side seams. Close trousers inseams.
Fermeture des coutures côtés. Fermeture des coutures entre-jam-bes.
Cerrar las costuras laterales delpantalón. Cerrar las costuras deentrepiernas del pantálon.
Hosenseitennähte bügeln. Hosenschrittnähte bügeln.
Iron trousers side seams. Iron trousers inseams.
Ouverture des coutures côtés.Ouverture des coutures entre-jam-bes.
Planchar las costuras laterales delpantalón. Planchar las costuras de entrepier-nas del pantálon.
Abgelängten Reißverschluss auf linkes Schlitzteil nähen. Linken Schlitzuntertritt an linkeVorderhose nähen.
Attach cut-to-length zipper on leftfly part. Sew left fly bottom part on leftfront trousers.
Pose de la fermeture à glissièrecoupée à longueur sur le côtégauche de la braguette. Pose de la partie inférieure gauchede la braguette sur le devantgauche du pantalon.
Coser cremallera, cortada amedida en la parte izquierda de labragueta. Pegar el borde inferior izquierdo dela bragueta al delantero izquierdodel pantalón.
Kreuznaht schließen. Close cross seam. Fermeture de la couture croisée. Cerrar el fondillo.
Rechten Schlitz absteppen. Topstitch right fly. Surpiquage du côté droit de labraguette.
Pespuntear el lado derecho de labragueta.
Gesäßnaht schließen. Close seat seam. Fermeture de la couture fond. Cerrar la costura de trasero.
Arbeitsgang Operation Opération Operación
21
Montage Montaje
31272-140342-01 350 – 400
32Überwendlichmaschine mitKettentrennerSerging machine with chaincutterSurfileuse avec «coupe chaînette»Máquina de sobrehilar con dis-positivo de corte de la cadeneta
950 – 1.000
33Einfaden BlindstichmaschineSingle-thread blindstitchmachineMachine point invisible à un filMaquina de puntada invisiblea un hilo
550 – 600
34512-211 200 – 220
35580-112 900 – 1.000 559-151
540-100-01
850 – 950900 – 1.000
28275-740642
272-740642
272-640642
350 – 400350 – 400350 – 400
271-140342
281-140342-01
350 – 400350 – 400
29272-740642
272-640642
550 – 600550 – 600
272-140342-01
271-140342
281-140342-01
400 – 450400 – 450400 – 450
30272-740642
272-640642
1.150 – 1.2501.150 – 1.250
272-140342-01
271-140342
281-140342-01
850 – 900850 – 900850 – 900
Mo
nta
ge
/ A
ss
em
bly
/ M
on
ta
ge
/ M
on
ta
je
Montage Assembly
Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.
22
28
29
30
31
32
33
35
35
34
34
Arbeitsgang Operation Opération Operación
23
Hosenbund aufnähen. Gürtel-schlaufen beilegen.
Attach waistband. Add belt loopssimultanneously.
Pose de la ceinture. Ajouter lespassants.
Coser la pretina del pantalón, ajun-tar los pasadores.
Rechte Bundverlängerung nähen,verschneiden und wenden.
Sew, trim and turn right waistbandextension.
Réalisation, rasage et retournagede la patte prolongée.
Coser, cortar y volver prolunga dellado derecho de la pretina.
Linke Bundecke nähen, verschnei-den und wenden.
Sew, trim and turn left waistbandcorner.
Réalisation, rasage et retournagedu bout ceinture gauche.
Coser, cortar y volver el canto izquierdo de la pretina.
Bund im Nahtschatten ringsumdurchsteppen.
Stitch around waistband in theseam shadow.
Surpiquage en invisible de la ceinture.
Pespuntear la pretina alrededorcon costura de quiebre.
Hosensäume versäubern. Overedge trousers hems. Surfilage des bas de pantalon. Sobrehilar bajos de pantalón.
Hosensäume mit Blindstich fest-nähen.
Stitch trousers hems with blind-stitch.
Piquage à points invisibles des basde pantalon.
Fijar dobladillos de pantalón conpuntadas invisibles.
Schlitz zweimal riegeln. 2 Vorder-hosentaschen vier mal riegeln. 2 Taschenecken an Hinterhosen riegeln. 6 Gürtelschlaufen zwölf malriegeln.
Tack fly twice. Tack 2 fronttrousers pockets four times. Tack 2 pocket corners on hindtrousers. Tack 6 belt loops twelvetimes.
Réalisation de 2 arrêts sur bra-guette. Réalisation de 4 arrêts sur2 poches devant. Réaliser lesarrêts sur les 2 angles de pochesur le dos du pantalon. Réalisationde 12 arrêts sur six passants.
Ejecutar 2 presillas en la bragueta.Ejecutar 4 presillas en 2 bolsillosdelanteros. Presillar 2 esquinas debolsillos en el trasero de pantalo-nes. Ejecutar 12 presillas en 6pasadores.
1 Knopfloch mit Riegel in Hosen-bund nähen. 1 Knopfloch mit Riegelin 1 Gesäßtasche oder Taschenpattenähen.
Sew 1 buttonhole with bartack inwaistband. Sew 1 buttonhole withbartack in 1 back pocket or pocketflap.
Réalisation d´une boutonnière àarrêt dans ceinture. Réalisationd´une boutonnière à arrêt danspoche arrière ou dans rabat depoche.
Coser 1 ojal con presilla en la preti-na. Coser 1 ojal con presilla en 1 bolsillo trasero o cartera.
Montage Montaje
36BügelpresseIroning pressPressePrensa-plancha
37BügelpresseIroning pressPressePrensa-plancha
38532-211 1.350 – 1.450
Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.
Bü
gele
i u
nd
En
dau
sfe
rtig
un
g /
Pre
ssin
g a
nd
fin
ish
ing
/ R
ep
assag
e f
inal
et
fin
itio
n /
Acab
ad
o f
inal
y o
pera
cio
nes f
inale
s
24
Bügelei und Endausfertigung Pressing and finishing
36
37
38
38
37
Arbeitsgang Operation Opération Operación
25
Hosenbeine mit Bügelmaschinepressen.
Press trousers legs with pressingmachine.
Repassage à la presse des jambesde pantalons.
Planchar las piernas de pantalonescon la máquina planchadora.
Hosenbund abbügeln. Hosenbruch abbügeln. Schlitzbereich abbügeln.
Press trousers waistband. Press crease of trouser. Press fly section.
Repassage final de la ceinture. Repassage final du pli du pantalon. Repassage final de la braguette.
Planchar pretina. Planchar pinzas de pantalón. Planchar el área de la bragueta.
1 Knopf an Hosenbund annähen. 1 Knopf an Gesäßtasche annähen.
Sew 1 button to waistband. Attach 1 button to back pocket.
Pose d´un bouton sur ceinture. Pose d´un bouton sur poche revolver.
Coser un botón en la pretina de los pantalones. Coser un botón en el bolsillo trasero.
Repassage final et finition Acabado final y operaciones finales
Vorderhose mit Kniefutter / Front trousers with knee lining
14Beisler 1265-5 (Stretch)
Beisler 1225-5
600 – 650 600 – 650
Überwendlichmaschi-ne mit KettentrennerSerging machine withchain cutterSurfileuse avec «coupe chaînette»Máquina de sobrehilarcon dispositivo decorte de la cadeneta
350 – 400
A
14Beisler 1220-5 850 – 900 Überwendlichmaschi-
ne mit KettentrennerSerging machine withchain cutterSurfileuse avec «coupe chaînette»Máquina de sobrehilarcon dispositivo decorte de la cadeneta
550 – 600
Flügeltaschen mit separatem Besetzen / Wing pockets with separate facing
12Beisler 2111-5 700 – 750 272-140342-01 300 – 350
21Beisler 2211-5 800 – 900 275-140342
272-140342-01
500 – 550500 – 550
A
21275-140342 330 – 380 272-140342-01 330 – 380
Seitennähte mit Schlitz / Side seams with vent
22550-8-3
173-141621
550 – 650280 – 350
171-131610 280 – 350
A
22Beisler 1281-5-1
Beisler 1280-5-1
900 – 1.000750 – 850
550-8-3 650 – 750
B
22272-140342-01 400 – 450 271-140342
281-140342-01
400 – 450400 – 450
Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.
Mo
dis
ch
e V
ari
an
ten
/ F
ash
ion
ab
le v
ari
an
ts /
Vari
an
tes à
la m
od
e /
Vari
an
tes d
e m
od
a
12
22
B
26
Modische Varianten Fashionable variants
14
A
14
21
22
A
21
A
22
Arbeitsgang Operation Opération Operación
27
Devants de pantalon avec doublure / Delantero de pantalón con forro de rodilla
Vorderhose mit Kniefutter umste-chen.
Overedge front trousers parts withknee lining.
Surfilage des devants de pantalonavec doublure.
Sobrehilar delanteros de pantalóncon forro de rodilla.
Hinterhosenteile umstechen mitGesäßnaht (2 Teile, 6 Nähte).
Overedge back trousers parts withseat seam (2 parts, 6 seams).
Surfilage des dos de pantalon aveccouture de fond (2 pièces, 6 cou-tures).
Sobrehilar traseros de pantalóncon costura de traser (2 piezas, 6 costuras).
Poches à l’italienne avec parementure séparée / Bolsillos sueltos con vistas separadas
5 Taschenbesetzen umgebuggt aufTaschenbeutel nähen.
Fell 5 pocket facings on pocket bag(folded).
Pose à couture rabattue de 5entrées sur sacs de poche.
Rebatir y pegar 5 vistas en lossacos de bolsillo.
Belege der Flügeltaschen umbug-gen und annähen. Tascheneckeneinschneiden.
Fell and attach facing to wing pockets. Notch pocket corner.
Pose à couture rabattue des pare-mentures de la poche à l’italienne.Inciser les angles de poche.
Rebatir y pegar las vistas de losbolsillos sueltos. Cortar las esqui-nas del bolsillo.
Eingriffskanten der Flügeltaschenoder Seitennahttaschen steppen.Eingriff bei Flügeltaschen an Seiten-naht und Bund festnähen.
Stitch edges of wing pocket open-ings or side seam pockets. Attachwing pocket opening to side seamand waistband.
Surpiquage des ouvertures poches àl’italienne ou poches sur couture côté.Fixer l’ouverture de poche à l’italien-ne sur couture côté et ceinture.
Pespuntear los bordes de la bocade los bolsillos sueltos o pespun-tear bolsillos de costura lateral.Pegar la boca de los bolsillossueltos en la costura lateral y enla pretina.
Coutures côtés avec ouverture / Costuras laterales con abertura
Hosenseitennähte schließen, mitSchlitz am Saum – offene Naht.
Close trousers side seams, withvent at the hem – open seam.
Fermeture des coutures côtés avecouverture sur ourlet – coutureouverte.
Cerrar costuras laterales de pan-talones con abertura en el dobla-dillo – costura abierta.
Hosenschrittnähte schließen. Close trousers inseams. Fermeture des coutures entre-jambes.
Cerrar las costuras de entrepier-nas.
Schlitz in der Seitennaht fertignähen.
Finish vent in the side seam. Finir ouverture dans la couture côté. Terminar la costura de la aberturaen la costura lateral.
Variantes à la mode Variantes de moda
28
PressingStore
Cutting Small parts
Beratung und Projektierung Consulting and Projection
Information, Beratung, Projektierung – unser Angebot für Sie!
Miteinander kommunizieren – das steht am Anfang eines Projektes oderdient der Problemlösung. Kompetente Fachberater analysieren die Situa-tion und entwickeln gemeinsam mit Ihnen Lösungen.
Die Anforderungen in Ihrem Betrieb ändern sich täglich. Um schnell undeffizient auf diese Anforderungen reagieren zu können, hat DürkoppAdler, zusammen mit Fachleuten der Bekleidungsindustrie, die DAVIS-Software entwickelt. Mit dieser Software werden nach der spezifischenBedingungslage Ihres Betriebes und Ihren Zielvorgaben alternative Abläu-fe zur Optimierung und Effizienzsteigerung der Produktion berechnet unddargestellt.
Unsere Fachberatung erstellt nach diesen Vorgaben ein entsprechendesLayout. In diesem Layout wird der optimierte betriebliche Ablauf und derMaterialfluss ersichtlich. Ein exemplarisches Beispiel hierzu sehen Sieoben.
Mit der DAVIS-Software werden beachtliche Verbesserungen in den Pro-duktionsabläufen erreicht. Dieses Programm zählt zu den besten Ent-scheidungshilfen in der nähenden Industrie und steht auch Ihnen zur Ver-fügung.
Information, consulting, projection – our offer to you
Communication – this is the beginning of a project or helps to solveproblems. Competent consultants analyse the situation and find solu-tions together with you.
The requirements in your factory are changing daily. In order to be ableto respond to these demands quickly and efficiently Dürkopp Adler hasdeveloped the DAVIS Software in cooperation with experts of the cloth-ing industry. Based on the specific conditions and objectives in your fac-tory alternative processes for optimising and increasing the efficiency ofyour production are calculated and outlined with this software.
According to these guidelines our consultants will elaborate a correspon-ding layout showing the optimised operational sequence and materialflow (see the example at the head of this page).
With the DAVIS Software you will achieve considerable improvements of your production processes. This program counts among the best decision-making aids in the sewing industry and is available for you, too.
29
Assembly
Back trousers line
Front trousers line
Conseils et établissement de projet Asesoramiento y planificación
Nous vous proposons: informations, conseils et établissement de projet
Tout projet ou solution d’un problème commence par la communication.Après avoir analysé la situation nos experts établissent des solutionsensemble avec vous.
Une entreprise est soumise à des demandes qui changent tous les jours.En vue d’y répondre de manière rapide et efficace, Dürkopp Adler a misau point le logiciel DAVIS en coopération avec des spécialistes de l’indus-trie du vêtement. Suivant la situation spécifique de votre entreprise lelogiciel calcule et définit des flux alternatifs afin d'optimiser votre produc-tion et d'augmenter son efficacité.
Sur la base de ces données nos experts établissent un schéma de fonc-tionnement présentant le flux de production et le flux de matières opti-misés. Un exemple est présenté en haut de la page.
Le logiciel DAVIS permet d’améliorer les flux de production de manièreremarquable. Ce programme qui compte parmi les meilleurs outils à laprise de décision dans l’industrie de couture est à votre disposition éga-lement.
Información, asesoramiento, planificación –nuestra oferta para Usted!
Comunicarnos – esto está al principio de un proyecto o sirve para solu-cionar un problema. Consejeros técnicos competentes analizan la situaci-ón y desarrollan junto con Ustedes soluciones.
Las exigencias en su empresa cambian diario. Para reaccionar de manerarápida y eficiente a esas exigencias, la Dürkopp Adler desarrolló juntocon especialistas de la industria de vestimenta el Software DAVIS. Conese software se calculan y visualizan procesos alternativos para la opti-mización y mejora de la eficiencia de la producción, según las condicio-nes específicas de su empresa y sus objetivos previstos.
Nuestro asesoramiento profesional crea de esos objetivos una composi-ción correspondiente. De esa composición se deduce el proceso empre-sarial optimizado y el flujo del material. Un ejemplo ejemplar al respectopuede ver arriba.
Con el software DAVIS se logran mejoras considerables en los procesosde producción. Este programa figura entre las mejores ayudas par ato-mar decisiones en la industria costurera y también está a su disposición.
Service for you – everywhere
Umfassende Dienstleistung
Auch die beste Technik ist nur soviel Wert wie die Dienstleistung, diedahinter steht. Dieses Bewusstsein bestimmt die Unternehmenskulturvon Dürkopp Adler und Beisler. Intensive persönliche Beratung begleitetden Auftraggeber bei der Wahl seiner für ihn besten und wirtschaftlich-sten Lösung.
Ein kompetentes Schulungsangebot sorgt für optimalen Einsatz derMaschinen und das leistungsfähige Servicenetz mit weltweit über 200Dürkopp Adler-Partnern garantiert überall schnelle Hilfe. Service-Hotline: +49 (0) 521 1805 383 756 (0,14 Euro / Min. aus demdeutschen Festnetz, max. 0,42 Euro / Min. aus dem deutschen Mobil-funknetz).
Über ein Online-Portal erhalten Geschäftspartner rund um die Uhrschnellen Zugriff auf aktuelle Informationen und Bestellmöglichkeiten fürErsatzteile mit 24h-Versandservice.
Comprehensive service
Even the best technology is only as good as the service behind it. Thisawareness governs the corporate culture of Dürkopp Adler and Beisler.Intensive personal advice will accompany the customer when selectinghis individual best and most economic solution.
A competent offer of training contributes to an optimum use of themachines and the efficient service network with more than 200 DürkoppAdler partners all over the world makes sure that quick help is availableeverywhere. Service Hotline: +49 521 1805 383 756 (0,14 Euro / min.from a german landline and max. 0,42 Euro / min. from a german mobilnetworks).
Via an online portal business partners can get quick access to currentinformation around the clock as well as to order possibilities of spareparts with 24-hour shipping service.
we care!
Service complet
Même la meilleure technique est tributaire d’un service de qualité. Cetteconception des choses est déterminante dans la culture de l’entreprisede Dürkopp Adler et Beisler. Le donneur d’ordre bénéficie de toute l’as-sistance-conseil nécessaire lors du choix de la solution la plus écono-mique et la mieux adaptée à ses besoins.
Stages de formation pour une utilisation optimale des machines et per-formant réseau de service comptant plus de 200 partenaires DürkoppAdler dans le monde entier – la garantie de trouver de l’aide rapidementet en tout lieu. Hotline de service : +49 521 1805 383 756 (0,14 Euro /min. from a german landline and max. 0,42 Euro / min. from a germanmobil networks).
Sur notre site Web, les partenaires commerciaux ont continuellementaccès à des informations actuelles et peuvent commander des pièces derechange qui leur seront livrées sous 24 heures.
Prestación de servicio amplia
También la mejor técnica vale solamente tanto, como el servicio de asis-tencia, que la apoya. Esa conciencia determina la cultura de la empresade Dürkopp Adler y Beisler. Asesoramiento intensivo y personal acompa-ña el cliente durante la elección de su mejor y más económica solución.
Ofertas de formación competentes proporcionan la aplicación óptima delas máquinas y la red de servicio muy potente con 200 socios de Dür-kopp Adler en el mundo que garantizan ayuda en todas partes. Hotline de servicio: +49 521 1805 383 756 (0,14 Euro / min. from a ger-man landline and max. 0,42 Euro / min. from a german mobil networks).
Nuestros socios reciben mediante una página web las 24 horas del díaacceso rápido a informaciones actuales y la posibilidad de pedidos parapiezas de recambio con servicio de envío en 24 horas.
Your partner everywhere
Dürkopp Adler AG
Potsdamer Straße 190 Customer Service Center33719 Bielefeld Phone +49 (0) 521 / 925-2566 / 925-2457 Fax +49 (0) 521 / 925-32566 / 925-32457E-mail [email protected]
Dürkopp Adler Service-Hotline
Phone +49 (0) 1805 383 756*
Beisler - a brand of Dürkopp Adler AGPotsdamer Str. 190 33719 Bielefeld Phone +49 (0) 521 / 925-2340 Fax +49 (0) 521 / 925-2583 E-mail [email protected]
Dürkopp Adler America, Inc.
5875 Peachtree Industrial Boulevard, Suite 22030092 Norcross, GeorgiaPhone +1 770 446 8162 / 68 / 78Fax +1 770 446 7521E-mail [email protected]
Dürkopp Adler Italia S.R.L.
Via J.S. Bach, 1320092 Cinisello Balsamo MIPhone ++39 02 6186001Fax ++39 02 61860044E-mail [email protected]
Dürkopp Adler France S.A.S.
41, rue du Commandant Rolland93350 Le BourgetPhone ++33 (0) 1 49 46 49 00Fax ++33 (0) 1 49 46 49 19E-mail [email protected]
Dürkopp Adler Polska Sp.z o.o.
ul. Fabryczna 1155-080 Katy WroclawskiePhone ++48 71 3110801
++48 713110779Fax ++48 71 3112937E-mail [email protected]
S.C. Dürkopp Adler masini de cusut S.R.L
Str. Agricultorilor Nr. 1107 B547530 Sangeorgiu de MuresPhone ++40 265 208300Fax ++40 265 208301E-mail [email protected]
Dürkopp Adler Trading (Shanghai) Co., Ltd.
SMPIC Building 1F/4FNo. 669 Wu Song Road200080 ShanghaiPhone ++86 21 6393 8822Fax ++86 21 6393 0866E-mail [email protected]
GERMANY
USA
ITALY
FRANCE
POLAND
ROMANIA
CHINA
* (0,14 Euro / min. from a german landline and max. 0,42 Euro / min. from a german mobil networks)
DÜRKOPP ADLER AGPotsdamer Straße 190 33719 Bielefeld GERMANYPhone +49 (0) 521 / 925 - 00 E-mail [email protected]
Impressum / ImprintHerausgeber / Publisher: Durkopp Adler AG, BielefeldGestaltung / Design: bevio Visuelle Kommunikation, BielefeldUmschlag-Illustration / Cover illustration: Suki KimProduktion / Production: Sievert Druck & Service, BielefeldCopyright © Durkopp Adler AG, 2013
Sub
ject
to
desi
gn c
hang
es ·
Par
t of
the
mac
hine
s sh
own
with
add
ition
al e
quip
men
t · P
rinte
d in
Ger
man
y · 0
002
0091
20 8
578
· DE/
EN/F
R/E
S · 0
1/20
13C
opyr
ight
© D
ürko
pp A
dler
AG
· 20
12 ·
All
right
s re
serv
ed ·
Rep
rodu
ctio
n or
pub
licat
ion
- eve
n in
ext
ract
s - i
s pr
ohib
ited
with
out
prio
r w
ritte
n pe
rmis
sion
of
Dür
kopp
Adl
er A
G