cz změny vyhrazeny - fermdoc.ferm.com/servotool/documents/prm2002 manual all 0211-04.pdf · cz pl...

24
UK D NL F S SF N DK E I H CZ PL GR USERS MANUAL 03 GEBRAUCHSANWEISUNG 06 GEBRUIKSAANWIJZING 09 MODE D’EMPLOI 12 BRUKSANVISNING 15 KÄYTTÖOHJE 18 BRUKSANVISNING 21 BRUGERVEJLEDNING 24 MODEO DE EMPLEO 26 MANUALE UTILIZZATI 29 HASZNÁLATI UTASÍTÁS 32 NÁVOD K POUŽITÍ 35 INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 38 O 41 UK Subject to change D Änderungen vorbehalten NL Wijzigingen voorbehouden F Sous réserve de modifications S Ändringar förbehålles SF Pidätämme oikeuden muutoksiin N Rett till endringer forbeholdes DK Ret til ændringer forbeholdes E Reservado el derecho de modificaciones technicas I Con reserva di modifiche H Változtatás jogát fenntartjuk CZ Změny vyhrazeny PL GR Toledo • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Web: www.toledo.com 0211/04 TBF-550 Art.nr. 826170

Upload: doanthuy

Post on 14-Apr-2018

225 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

UK

D

NL

F

S

SF

N

DK

E

I

H

CZ

PL

GR

USERS MANUAL 03

GEBRAUCHSANWEISUNG 06

GEBRUIKSAANWIJZING 09

MODE D’EMPLOI 12

BRUKSANVISNING 15

KÄYTTÖOHJE 18

BRUKSANVISNING 21

BRUGERVEJLEDNING 24

MODEO DE EMPLEO 26

MANUALE UTILIZZATI 29

HASZNÁLATI UTASÍTÁS 32

NÁVOD K POUŽITÍ 35

INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 38

O������ ������ 41

UK Subject to changeD Änderungen vorbehaltenNL Wijzigingen voorbehoudenF Sous réserve de modificationsS Ändringar förbehållesSF Pidätämme oikeuden muutoksiinN Rett till endringer forbeholdesDK Ret til ændringer forbeholdes

E Reservado el derecho de modificaciones technicas

I Con reserva di modificheH Változtatás jogát fenntartjukCZ Změny vyhrazenyPLGR �� �� �� �������� �������

Toledo • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Web: www.toledo.com 0211/04

TBF-550Art.nr. 826170

Ferm 47

Fig. A.

Fig. B.

Fig. C.

Fig. D.

Fig. E.

10

1112

3

18

2

19

9 8 14

98

1516

1

4

56

7

8

9

10

11

12

13

3

2

2 Ferm

EXPLODED VIEW

46 Ferm

ROUTER

THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2.

TECHNICAL SPECIFICATIONS

PACKAGE CONTENTS1 router1 cutter1 parallel guide1 6 mm collet (1/4”)1 8 mm collet1 open-ended spanners1 hexagonal key1 instruction manual1 safety instructions1 guarantee card

Check the machine, loose parts and accessories fortransport damage.

PRODUCTINFORMATIONFig. A.The router has been designed for professional routing ofwood, wood products and plastics.1 on/off switch2 machine clamp screw3 clamping lever for depth adjustment4 handle5. collet bracket6 collet nut7 router base8 opening for parallel guide9 locking bolt for parallel guide

10 revolver-depth stop11 scale cutting depth12 locking bolt depth stop13 adjusting wheel electronic speed control

SAFETY INSTRUCTIONS

The following symbols are used in these instructions foruse:

Denotes risk of personal injury, loss of life ordamage to the tool in case of non-observance of the

instructions in this manual.

Denotes risk of electric shock.

Carefully read this manual before using the machine.Make sure that you know how the machine functions andhow to operate it. Maintain the machine in accordancewith the instructions to make sure it functions properly.Keep this manual and the enclosed documentation withthe machine.

Electrical safetyAlways check that the power supply corresponds to thevoltage on the rating plate.

Your machine is double insulated in accor-dance with EN 50144; therefore no earthwireis required.

Replacing cables or plugsImmediately throw away old cables or plugs when theyhave been replaced by new ones. It is dangerous to insertthe plug of a loose cable in the wall outlet.

Using extension cablesOnly use an approved extension cable suitable for thepower input of the machine. The minimum conductorsize is 1.5 mm2. When using a cable reel always unwindthe reel completely.

SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS

When using electric machines always observethe safety regulations applicable in your countryto reduce the risk of fire, electric shock and per-sonal injury. Read the following safety instructi-ons and also the enclosed safety instructions.Keep these instructions in a safe place!

• Check workpieces for any protruding nails etc. andremove these.

• Keep your hands away from the surface to be cut.

Voltage | 230 VFrequency | 50 HzPower input | 550 WNo load speed | min-1

| 11500–32000Max. cutter diameter | 20 mmPlunge | 32 mmCollet | 6 + 8 mmWeight | 3.25 kgLpa (sound pressure) | 81,3 dB(A) Lwa (sound power) | 94,3 dB(A) Vibration value | < 4.0 m/s2

Fuses 230 V machines | 10 A

UK English

Ferm 3

SPARE PARTS LIST

REF.NR. DESCRIPTION TOLEDO NR.

001 SWITCH 302008

002 HANDLE 302003

003 LOCKING BOLT 302002

004 COLLET NUT 312009

005 CUTTING DEPTH STOP 302009

006 CLAMPING LEVER 302010

007 ELECTRONIC SPEED CONTROL 302011

008 ROTOR 302012

009 STATOR 302013

010 CARBON BRUSH (SET) 302014

011 DUSTEXTRACTING ADAPTOR 302015

015 GUIDE ROD 302005

016 GUIDE FRAME 302006

- OPEN ENDED SPANNER 302016

- OPEN ENDED SPANNER (COLLET NUT) 312011

- SPRING COLLET 6 mm 312012

Ferm 45

MOUNTING ACCESSORIES

MOUNTING AND REMOVING CUTTERS.Fig. B.

Prior to mounting an accessory always unplug thetool.

Only use cutters with a shaft diameter which corres-ponds with the size of the collet. Only use cutters whichare suited for the maximum speed of the machine. Thecutter diameter should not exceed the maximum diame-ter (see ‘Technical specifications’).• Place an open-ended spanner on the collet bracket

and use the second spanner to loosen the collet nut.• Place the cutter shaft in the collet.• Tighten the collet nut so that the cutter is locked

properly.• Open the collet nut when you want to replace a cutter.

Wait until the machine has come to a completestandstill and the cutter has cooled down before

replacing a cutter.

MOUNTING AND ADJUSTING THE PARALLEL GUIDE Fig. CThe parallel guide is a handy aid when working on narrowworkpieces.• Mount the parallel guide. Attach the guide rods (15)

on the frame (14) using the bolts (16).• Loosen the locking bolts (9) and slide the guide rods

in the openings (8).• Adjust the parallel guide to the desired guide

distance.• Tighten the locking bolts again.

MOUNTING THE ADAPTER FOR DUSTEXTRACTION.Fig. DUse the adapter for extracting dust.• Loosen the machine clamp screw (2) and remove the

machine from its base.• Mount the adapter for dust extraction (18) on the

router base (7) using the screws (17) and nuts (19).• Replace the machine into the base.• Place a vacuum cleaner nozzle on the adapter outlet.

Keep the outlet of the machine behind the machinefor a good view on the workpiece.

OPERATION

Always observe the safety instructions and applicableregulations.

• Hold the machine in rest position on the workpiecewhen switching the machine on or off. The cutter inthe collet may damage the workpiece.

• Clamp the workpiece and make sure that the work-piece cannot slide from under the machine during thecutting activities.

• Hold the machine firmly and move it evenly over theworkpiece. Do not force the machine.

• Only use cutters which do not show any signs ofwear. Worn cutters have a negative effect on the effi-ciency of the machine.

• Always switch off the machine first before removingthe plug from the wall socket.

ADJUSTING THE CUTTING DEPTH Fig. EThe cutting depth can be adjusted in two ways.

Adjustment using the scale• Loosen the locking bolt of the depth stop (12).• Release clamping lever (3) and press the machine so

far down until the cutter touches the workpiece.• Tighten the clamping lever again.• Set the desired cutting depth using the graduated sca-

les (11) and then tighten the locking bolt.

Adjustment using the revolver- depth stopThe revolver-depth stop enables you to quickly choosebetween three different cutting depths. These are alsodetermined by the adjustment of the depth scale (11).• Adjust the required cutting depth by the three

screws on the revolver-depth stop (10).

SWITCHING ON AND OFF Fig. A.• Depress the on/off switch (1) to switch the machine

on. Then push the switch through its resistance tolock the switch in the on position. The cutter speedcan be adjusted by means of the adjusting wheel (13).

• Release the on/off switch to switch the machine off orpush the switch again when it is in locked position.

Always select a low speed for cutting plastic work-pieces.

Do not put the machine down when the motor is stillrunning. Do not place the machine on a dusty surface.Dust particles may enter the mechanism.

4 Ferm

MAINTENANCE

Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.

The Toledo machines have been designed to operateover a long period of time with a minimum of mainte-nance. Continuous satisfactory operation depends uponproper machine care and regular cleaning.

CleaningRegularly clean the machine housing with a soft cloth,preferably after each use. Keep the ventilation slots freefrom dust and dirt.

If the dirt does not come off use a soft cloth moistenedwith soapy water. Never use solvents such as petrol,alcohol, ammonia water, etc. These solvents maydamage the plastic parts.

LubricationThe machine requires no additional lubrication.

FaultsShould a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact your local Toledo dealer.

In the back of this manual you find an exploded view sho-wing the parts that can be ordered.

ENVIRONMENTIn order to prevent the machine from damage duringtransport, it is delivered in a sturdy packaging. Most ofthe packaging materials can be recycled. Take thesematerials to the appropriate recycling locations.

Take your unwanted machines to your local Toledo-dea-ler. Here they will be disposed of in an environmentallysafe way.

GUARANTEEThe guarantee conditions can be found on the separatelyenclosed guarantee card.

C|E||DECLARATION DE CONFORMITY (UK)We declare under our sole responsibility that this

product is in conformity with the following standards or standardized documents

EN50144-2-17, EN50144-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2

in accordance with the regulations.

98/37/EEC 73/23/EEC89/336/EEC

from 01-06-2001GENEMUIDEN NLG.M. EnsingQuality department

Ferm 5

���������

� ���������� ��� �� �� ������������ ��������, ��� ����� ��� ���� ��

����.

���� Toledo ��������� �� ����� ��������������� ��� ������� ��� ������������.�������� ���� ����������� ����� ������������� �� ������ ���� ���� � ����������������.

������!�"#ê�������� ���������� ������ ������ ����������� �, ����� ���� ��� ����� ����������� ������� ������. é������� ���������������������� �� ����� � ���.Ö��� ���� �� ������� �������, �������������� ������ ����� �, ��������� � �� ��� ���. ç���� ������ ��������������, ������ ��� ������,�����, ��������� ��� � �. �. ù�� ����������������� ������� ������������ �����.

$�%��!���� �� �������� � ��������� ��� ������.

&�'(�#² ������ ����������� ������������� ��������,� ����� ���� ������ �����, ���������� ��������� ������������ �������� Toledo.

ç� �������� ������� �������� ��������� ����������� �������� �����, ������ ������������ .

)���&*$$+�³�� ����� ������ �� ���������� �� �������������������� �� ������������ � ���������������. ¹�� ��� ���� ���������� ����������������������.é����� �� ��� �������� � �������������������� �����.

ë�����, ²���������� ���� ������, ������ ���������� ������������ �������� Toledo. é������������ �� ���������� ������ ����������� ���������� ��� ��������.

�������™������ �������� ������� �� ���� �������������� ������.

C|E||��$�� ��&*���+���*� (GR)������� ��������! "#� #� ����"� ��#� �$���

��#��������%�� ������� �� #��! ��&! '���������! & '�#�������#���! ���#(���!:

EN50144-2-17, EN50144-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2

'�#( #�! ��#(���! #�� '��������� #�! '���&!)���(!:

98/37/EEC 73/23/EEC89/336/EEC

��" 01-06-2001GENEMUIDEN NLG.M. EnsingQuality department

44 Ferm

������,+�

²���� �� ����� ���������� ������������, ���� ����� � ����

�������� ����.

���� �� ����� ������ �� � ������ ������������ � ��������� �������, ������������������ � ������� #���� ����� ������� ���������.* �������� ��������� � ������� , ��� ��� ��

����� ���� ��-�� ������ � ��������#�����������.

* ���� �������� ������, ��������������������� ��� �� ����������� ���������. ���������� ����������� ������.

* � ������ ��� �� #������ ��� ���������������. ������� #p�� ��������� ������������ �� �##���������� �����������.

* ��� ��� ������ ����� �� ������� �������,����� �������������� ������.

-�.!�%�(/ .�!��0 %�� �2 Puc. F������ ������� ����� ����������� �������������.

ê�.!�%�(/ � ����356 ����/.* é���� �� �������� ���� ������������ ������

������� (12).* ������� �������� ���� (3) � ������� ��

������, ���� #���� �������� ������������������.

* ������� �������� ����.* ™��������� �� ocho����� ����

������������ (11) �������� #��������������� � ��������� �������� ����.

ê�.!�%�(/ � ����356 %�(��5(�%��.��.% �#���2 .�!��0 %�� �2.ê���� ����oe ��������e ������ ����� ������������� ���� �� ���� �������� #������� ������.é�� ����� ����������� c ����� � ��������������������� ������ (11).* ™��������� ������ ������y ������� c

����� � ���� ������ ����� ������������������� ������ (10).

²/�6#��� (0/�6#��� (-�.Ä)* ½��� �������! ������ ������� ���� �������

������������ (1).ç����� ������������ ����� �������������� ����� ���, ����� ������������ ������������ � ������� «��������».ë������! #����������� ������������ ������!� ��������������� ������ (13).

* ½��� ������� �����, ��������� ������������������� ��� ����� ������ ���, ���� ������� � ������� ����������.

è ��������� �������� � ��������������� �� ��� � � �� ���������

������.

ç� ��������� ������ ��� ���������� ������. ç���������� ������ �� �� ��� ���������� .½����� ��� ����� ������ � ��������.

Ferm 43

OBERFRÄSE

DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXTKORRESPONDIEREN MIT DER ABBILDUNGENAUF SEITE 2.

TECHNISCHE DATEN

INHALT DER VERPACKUNG1 Oberfräse1 Fräser1 Parallelführung1 Adapter für Staubabsaugung1 Spannzange 6 mm (1/4")1 Spannzange 8 mm 1 Steckschlüssel1 Sechskantschlussel1 Betriebsanleitung 1 Sicherheitsheft1 Garantiekarte

Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör aufTransportschäden.

PRODUKTINFORMATIONAbb. A.Die Oberfräse eignet sich für professionelle Fräsarbei-ten in Holz, holzähnlichen Materialien und Kunststoffen.

1 Ein-Aus-Schalter2 Klemmschraube für Maschine3 Klemmhebel für Tiefeneinstellung4 Griff5 Spannzangenhalter6 Spannzangenmutter7 Frässohle8 Aufnahme für Parallelführung9 Klemmschraube für Parallelführung

10 Revolver-Tiefenanschlag11 Verteilung der Frästiefe12 Klemmschraube Tiefenanschlag13 Verstellrad elektronische Drehzahlregelung

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Pikto-gramme:

Verweist auf Verletzungsgefahr, Gefahr für Lebenund mögliche Beschädigung der Maschine, falls die

Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannungan.

Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Siedie Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich ver-traut mit der Funktionsweise und der Bedienung. War-ten Sie die Maschine entsprechend den Anweisungen,damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betrieb-sanleitung und die dazugehörende Dokumentation müs-sen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.

Elektrische SicherheitÜberprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der desTypenschilds entspricht.

Die Maschine ist nach EN 50144 doppel-isoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.

Austauschen von Kabeln oder SteckernEntsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar nach-dem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen einesSteckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefähr-lich.

Verwendung von VerlängerungskabelnBenutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel,das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müsseneinen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindetdas Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerolltwerden.

SPEZIFISCHE SICHERHEITS VOR-SCHRIFTEN

Beachten beim Benutzen von Elek tromaschinenimmer die örtlichen Sicherheitsvorschriftenbezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Ver-letzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinwei-sen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im ein-schlägigen Sonderteil.Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!

• Überprüfen Sie Werkstücke auf absagende Nagel u.ä.und entfernen Sie sie.

• Halten Sie Ihre Hände von der Fräsfläche fern.

Spannung | 230 VFrequenz | 50 HzAufgenommene Leistung | 550 WDrehzahl unbelastet | min-1

| 11500–32000Max. Fräserdurchmesser | 20 mmFrästiefe | 32 mmSpannfutter | 6 + 8 mmGewicht | 3,25 kgLpa (Schalldruck) | 81,3 dB(A) LWA (Schalleistung) | 94,3 dB(A) Vibrationswert | < 4,0 m/s2

Sicherungen 230 V-Maschinen | 10 A

DeutschD

6 Ferm

MONTAGE DES ZUBEHÖRS

MONTIEREN UND ENTFERNEN DER FRÄSERABB. B

Ziehen Sie immer den Netz stecker, bevor Sie mitder Arbeit anfangen.

Montieren Sie Fräser mit einem Schaftdurchmesser, derdem Spannfutter entspricht. Benutzen Sie nur Fräser, diefür die Höchstdrehzahl der Maschine geeignet sind. DerFräserdurchmesser darf den größten Durchmessernicht überschreiten (siehe Technische Daten).• Setzen Sie einen Steckschlüssel auf den Spann-

zangenhalter und lösen Sie mit dem zweiten Steck-schlüssel die Spannzangenmutter.

• Stecken Sie die Schaft des Fräsers in die Spann-futteraufnahme.

• Ziehen Sie die Spannfuttermutter an, bis der Fräsergut fest sitzt.

• Zum Wechseln des Fräsers öffnen Sie die Spann-futtermutter.

Warten Sie mit dem Austausch der Fräser, bis dieMaschine völlig stillsteht und der Fräser abgekühlt

ist.

MONTIEREN UND EINSTELLEN DER PARALLELFÜHRUNG Abb. CDie Parallelführung ist ein Hilfsmittel beim Fräsen vonschmalen Werkstücken.• Bauen Sie die Parallelführung zu sammen. Befestigen

Sie mit Hilfe der Schrauben (16) die Führungsstangen(15) auf den Rahmen (14).

• Lös en Sie die Klemmschrauben (9) und schieben Siedie Führungsstangen in die Aufnahmen (8).

• Stellen Sie die Parallelführung auf die gewünschteFührungsabstand ein.

• Ziehen Sie die Klemmschrauben wieder fest.

MONTIEREN DES STAUBSAUG ADAPTERSAbb. DBenutzen Sie den Adapter zum Absaugen von anfallen-dem Staub• Lösen Sie die Klemmschraube (2) für die Maschine

und entfernen Sie die Maschine aus der Halterung. • Montieren Sie den Staubabsaug adapter (18) mit Hilfe

der Schrauben (17) und Muttern (19) auf die Fräs-sohle (7).

• Montieren Sie die Maschine zuruck in der Halterung.• Setzen Sie das Mudstück eines Staubsaugers auf den

Ausgang des Adapters.

Halten Sie zwecks einer guten Sicht auf demWerkstück, den Auslauf des Adapters hinter der

Maschine.

BEDIENUNG

Beachten Sie immer die Sicher heitshinweise undhalten Sie sich an die einschlägigen Vorschriften.

Halten Sie die Maschine in Ruhestellung auf das Werk-stück, wenn Sie die Maschine ein- bzw. ausschalten. DerFräser im Spannfutter könnte das Werkstück beschädi-gen.• Klemmen Sie das Werkstück ein oder sichern Sie es

auf eine andere Weise, damit es während der Arbeitnicht verrutscht.

• Halten Sie die Maschine sicher und bewegen Sie siegleichmäßig über das Werkstück. Forcieren Sie dieMaschine nicht.

• Benutzen Sie nur Fräser, die keinen Verschleiß auf-weisen. Abgenutzte Fräser haben einen negativenEinfluß auf die Wirksamkeit der Maschine.

• Schalten Sie am Ende der Arbeit immer zuerst dieMaschine aus, bevor Sie den Netzstecker ziehen.

EINSTELLEN DER FRÄSTIEFEAbb. EDie Maschine hat zum Einstellen der Frästiefe zwei Mög-lichkeiten.

Einstellen mit Hilfe der Verteilung• Lösen Sie die Klemmschraube des Tiefenanschlags

(12).• Setzen Sie den Klemmhebel (3) frei en drücken Sie

die Maschine so weit nach unten, bis der Fräser dasWerkstück berührt.

• Sichern Sie die Klemmhebel wieder.• Stellen Sie anhand der Skalenunterteilung (11) die

gewünschte Frästiefe ein und ziehen Sie die Klemm-schraube an.

Einstellen mit Hilfe des Revolver-TiefenanschlagsDer Revolver-Tiefenanschlag macht es möglich, daßschnell zwischen drei verschiedenen Frästiefen gewähltwerden kann. Das hängt auch von der Einstellung desTiefenanschlags (11) ab. • Stellen Sie mit Hilfe der drei Schrauben auf dem

Revolver-Tiefenanschlag (10) die gewünschtenFrästiefen ein.

EIN- UND AUSSCHALTEN Abb. A• Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie Ein/Aus-

Schalter (1) nach unten. Wenn Sie den Schalter überden Widerstand hinwegdrücken, können Sie ihn indieser Position fixieren. Sie regeln die Fräsgeschwin-digkeit mit dem Stellrad (13).

• Lassen Sie, um die Maschine ausschalten, denEin/Aus-Schalter los oder drücken Sie den Schaltererneut, wenn er in dieser fixierten Position steht.

Stellen Sie zum Fräsen von Kunststoff-Werkstüc-ken immer auf eine niedrige Drehzahl ein.

Stellen Sie die Maschine erst hin, wenn der Motor völligstillsteht. Stellen Sie die Maschine nicht auf einen staubi-gen Untergrund hin, da Staubpartikeln in den mechani-schen Teilen hineindrängen können.

Ferm 7

+������ *�:*$��*�

5’ ��#%� #�� ���$�� ��&���� �������������#�� #���"����� �������:

������� ������ ����� !� ��"���, ��"��� !��"��� ��� �������, �� ��������� ��� ���

������� �� ������� ��� ��#���� ��$��������.

������� ������ ��� ���������.

����(�#� ������#��( ��#" #� ������$�� ��������������&��#� #� ���(����. 7�������$#� "#�����$!�#� #�� #�"�� ���#����$�� ��� ��������� #�������&��#��. 5��#���$#� #� ���(���� ������� ��#�� ���$�� �������%��� �� ������$��#� #� ���#&���#����$� #��. 8��(�#� ��#" #� ������$�� ��� #���������#� %������ ��!$ �� #� ���(����.

��������; �!-'����

%��������� �"�� #�� � ��������� ��$���������$�� ���� ��� ��� ! �"�� ���

��&���� ���� ��� �� �����&���.

'� ��$"���" �� ���&��� ����! �#��������� �� �� ��#���� EN 50144, � �� ���

�#�� ��# ��� $���"(��� ����� �������.

*������'!��! �������� ; ��3�����%���9�#(�#� ��%��� #� ����( ������ ��� #��� ������������#��&�#�� (���) "#�� %���� ��#���#��#���$ ��"����������. ;$��� ����$���� �� �(!�#� #�������#��&�#� ��"� �� ������%��� ����$�� �#����$!�.

��;! %�����'!��� �������3<����������$#� �"�� ��������%��� �����#(��������$��, �� ���$�� �$��� ��#(������ ��� #�� �������"�� #�� �����&��#��. =� ��(���#� �%����������� �$��� 1.5 mm2. ?#�� �����������$#� ��%������%�����, ����#$�#� ��#� #� ������ �� �$����(�#�#� #���$�� ��#�����%��.

������� +���<�� *�:*$�<*�

³�2 !���5=��2 %�/ (����/��(��22��- % , ��% -��2 ���/�%#��/� ��/�� �% (�%�( �2 ��%��� � ����6� ��������(!63� ( ² =�� ��% �� �% (� ����/����� ����� �% % ���� ����/�%o���%!�� ���. é�� /��5���5 ����%!/�2� �� ����� ����� (/�6# 2���%!/�, (/�6#���0� ( ��� %!/�(����(�.ë��% �2��� ���%!/� �� ����/������ ����� ( � ��-��� �����!

* ���� �� ��������� �� �������������������� ������ � ��.

����������� �������� � � ������ ������������������ ��.

* ç� ����������� ������ � ������������������������.

�+)+@����� �A*���,*��

��%��B�! ��� �-����! -��C��Puc. B

��� ��������� ������� ����� �� ����.

à���� ����� ��� �� �� #���, ������ ������������� ������������� ������� ����������������. à���� ����� ��� �� �� #���, �������������� �� �������� ��� ������� ��������� ������. ������ #��� �� ������������ �������� �� ���������� (��.“£���������� ��������������”).

* ™��������� �������� ������ ���� ���������� ����� � p�c�py���� c ����� �������� ��������� �������� ����� ����������.

* ™��������� ������ #��� � ������� ������.* ������� ����� ��������� ������� ��� ����

#���� ��� ������ � ������ ���������.* ä��� ²�� ��� ���� ���� #����, ���������

����� ��������� �������.

���� ��� ��������� � ����� �����,��������� �� ��� �������� ���� � ��������������� ����� ������.

��� ��(/ %�.!�%�(/ � % ����5��.�� �% (�263�.� !��%����( .Puc. Cè������� ��� ������������ ���������� �������� ������ � ������ �����������.* ™��������� �������� ��� ������������

���������� �������� ������������������� (16) � ���� (14) � ����� ������ (15).

* ������� ������� ���� (9)� ����� �������������� ������� � ��� (8).

* ���������� ����������� ���������������������� �� ���������� ����.

* ��� �������� ������� ����.

��� ��(/ �0��!� (�( 63���%��� (/ Puc. E��� ����� ��������� �� ����������� ���.* ������� ������� ���� (2) �� ����� �

������ ������ �� ���������.* ™��������� �������������� ��������� (18)

�� ������� (7) � ����� � ������ (17) � ���� (19).* ™��������� �� ������* è������ ������ �������� ������������ �

������� ��������� ���������.

²������� ��������� �� ��� ��� ���� ������ ������, ���� �� �������

��������� ��� �.

42 Ferm

�� ���

�� ������� � ����� � ��� ���������,� ������ �� ���� �� �� ������ 2.

������F �*�*��������JF

)������-;���.1 - ����1 #������-#������� ������1 #����1 �������� ��� ������������ ����������2 �����1 ��������������� ���������1 ������ ����1 •���� 6 �� (1/4”).1 •���� 8 �� 2 £������ ������ �����1 ��������

1 ���������� �� ������������1 ���������� �����

���� ��, ��� �� �� ������, ���� �� ���������������� ����������� ����������.

)$��+:+���� ������* ,� �+ )�+H+�Puc A�����-#������� ������ ����������� ��#����������� �����, �������� ������ ���������� � ���������� ���������.

1 ��m���� ������ ��������� 2 �������� ���� �� ������3 �������� ����� �� ��������� ������4 �����5 ³ep��me� ����6 °���� ����u7 �������8 ��� �� �������� ���� �������������

�����������9 �������� ���� �������� ����

������������� �����������10 ����� ����� ����������� 11 ������� �� ���������� ������

#�����������12 ����������� ������ ������� � �������

������13 ��������� ����������� ����������� ��������

F������& #(�� 230 V~5���"�#� 50 HzI���� ��"�� 1650 W=���#�#� ���$� ���#$� 8000 �.�.�.��(��#��� $���� 180 mm����#��� �#�(�#�� M147(��� 3.75 kgLpa (���#��& �$���) 94.6 db(A)Lwa ()����#��& �����) 107.6 db(A)=��& �������� 0.8 m/s2

��������� | 230 B —��� ��� | 50 ƒ ���������� ������ | 550 ‚

Velocidad en vac’o | ���-1| 8000 - 32000

���������� ������ ����� | 20 mm ������� ������� | 27mm –������� ����� | 6 �� Bec | 3,25 �� Lpa (�������� ��������) | 81,3 dB(A)Lwa (��������� ������) | 94,3 dB(A) ‚������� ����� �� | < 4,0�/2 ����x������� ����� 230 ‚ | 10 A

S(rg | 230 V~5tvm"sgsa | 50HzIrv�y eir"dot | 570 mmSav�sgsgsa, (met woqs$ot | 8000-32000/min9(voy n�kot | 70 mmK&joy �(lay | 18 mmNxm$a jop&y | 0-45ºB(qof | 2 kgLpa5#(��� ���#��&� �$���� | 90.4 dB(A)Lpw�����#��&� ����"#�#�� | 103.4 dB(A)Jqadarl"f | 7 m/s2

GR ��������

Ferm 41

WARTUNG

Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie amMechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.

Die Maschinen von Toledo sind entworfen, um währendeiner langen Zeit problemlos und mit minimaler War-tung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer,indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachge-recht behandeln.

ReinigenReinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig miteinem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz

Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichenTuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Siekeine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.

SchmierenDie Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.

StörungenWenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleißeines Teils, an Ihren örtlichen Toledo-Vertragshändler.

Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine Zeich-nung der erhältlichen Ersatzteile.

UMWELTUm Transportschäden zu verhinderen, wird dieMaschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Ver-packung besteht weitgehend aus verwertbarem Mate-rial. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen derVerpackung.Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtli-chen Toledo-Vertagshändler. Er wird sich um eineumweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschinebemühen.

GARANTIELesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat bei-gefügten Garantiekarte.

C|E||KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgende Normen oder

normativen Dokumenten übereinstimmt:

EN50144-2-17, EN50144-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2

gemaß den Bestimmungen der Richtlinien:

98/37/EEC 73/23/EEC89/336/EEC

ab 01-06-2001GENEMUIDEN NLG.M. EnsingQualitätsabteilung

8 Ferm

BOVENFREES

DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST VER-WIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP PAGINA 2.

TECHNISCHE SPECIFICATIES

INHOUD VAN DE VERPAKKING1 bovenfrees1 freesbitje1 parallelgeleider1 adapter voor stof afzuigen2 steeksleutels1 inbussleutel1 spantang 6 mm (1/4”)1 spantang 8 mm1 gebruiksaanwijzing1 veiligheidskatern1 garantiekaart

Controleer de machine, losse onderdelen en accessoi-res op transportschade.

PRODUCTINFORMATIEFig. A.De bovenfrees is geschikt voor professionele frees-werkzaamheden aan hout en houtachtige materialen als-mede aan kunststoffen.

1 aan/uit-schakelaar2 klemschroef voor machine3 klemhendel voor diepteinstelling 4 handgreep5 spantanghouder6 spantangmoer7 freeszool 8 opname voor parallelgeleider9 klemschroef voor parallelgeleider

10 revolver-diepteaanslag11 diepteaanslag met schaalverdeling12 klemschroef diepteaanslag13 stelwiel elektronische snelheidsregeling

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende picto-grammen gebruikt:

Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaarof kans op beschadiging van de machine indien de

instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.

Geeft elektrische spanning aan.

Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u demachine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van dewerking van de machine en op de hoogte bent van debediening. Onderhoud de machine volgens de instruc-ties opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar dezegebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documentatie bijde machine.

Elektrische veiligheidControleer altijd of uw netspanning overeenkomt metde waarde op het typeplaatje.

De machine is dubbel geïsoleerd overeenkom-stig EN 50144; een aardedraad is daarom nietnodig.

Bij vervanging van snoeren of stekkersGooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze doornieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk omde stekker van een los snoer in het stopcontact te ste-ken.

Bij gebruik van verlengsnoerenGebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, datgeschikt is voor het vermogen van de machine. De adersmoeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2.Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol hetsnoer dan helemaal af.

SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOOR-SCHRIFTEN

Neem bij het gebruik van elektrische machinesaltijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoor-schriften in acht in verband met brandgevaar,gevaar voor elektrische schokken en lichamelijkletsel. Lees behalve onderstaande instructiesook de veiligheidsvoorschriften in het apart bij-gevoegde veiligheidskatern door.Bewaar de instructies zorgvuldig!

• Controleer werkstukken op eventueel uitstekendespijkers en dergelijke, en verwijder deze.

• Houd uw handen weg van het te frezen oppervlak.

Spanning | 230 V Frequentie | 50 Hz Opgenomen vermogen | 550 WToerental, onbelast | min-1

| 11500–32000Max. freesdiameter | 20 mm Freesdiepte | 32 mm Spantang | 6 + 8 mm Gewicht | 3,25 kg Lpa (geluidsdruk) | 81,3 dB(A) Lwa (geluidsvermogen) | 94,3 dB(A) Vibratiewaarde | > 4,0 m/s2

Zekeringen 230 V machines | 10 A

NederlandsNL

Ferm 9

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

Gdy prowadzisz prace konserwacyjne silnika,upewnij się że urządzenie nie jest podłączone.

Maszyny Toledo zostały zaprojektowane tak aby pra-cowały jak najdłużej przy minimalnej konserwacji. Bezawaryjna praca urządzenia zależy jednak odwłaściwego obchodzenia się z nim i regularnego czyszc-zenia.

CzyszczenieRegularnie czyść obudowę maszyny przy pomocymiękkiej szmatki, najlepiej po każdym użyciu. Otworywentylacyjne utrzymuj wolne od kurzu i brudu.Jeżeli masz kłopoty z usunięciem brudu, użyj miękkiejszmatki nasączonej mydłem z wodą. Nigdy nie używajrozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, amoniakitp. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części plasti-kowe.

SmarowanieMaszyna nie wymaga specjalnego smarowania.

UsterkiJeżeli wystąpi usterka np. po zużyciu się jakiejś części,proszę skontaktować się z lokalnym dealerem Toledo.

Na tylnej ok_adce instrukcji znajdziesz widok w prze-kroju, pokazujący części które można zamówić.

OCHRONA ŚRODOWISKAAby zapobiec uszkodzeniu maszyny podczas transportu,jest ona dostarczana w mocnym opakowaniu.Większość materiałów pakunkowych może zostaćponownie przetworzona. Oddaj je do odpowiednichpunktów zbiórki surowców wtórnych.

Zanieś niepotrzebną maszynę do lokalnego dealeraToledo. Tutaj personel zajmie się jej utylizacj_ w sposóbzgodny z zasadami ochrony środowiska.

GWARANCJAWarunki gwarancji są podane na załączonej, osobnej kar-cie gwarancyjnej.

ClElnOŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)Oświadczamy, że niniejszy wyrób odpowiada

następującym normom lub normatywnym dokumentom:

EN50144-2-17, EN50144-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2

zgodnie z wytycznymi instrukcji:

73/23EEC89/336/EED

od dn. 01-06-2001GENEMUIDEN NLG.M. Ensingwydział ochrony jakości

40 Ferm

AKCESORIA MONTAŻOWE

ZAKłADANIE I ZDEJMOWANIE FREZÓWRys. B

Przed przystąpieniem do montowania akcesoriówzawsze wyjmij wtyczkę z gniazdka.

Używaj tylko frezy o średnicy wałka odpowiedniej dośrednicy tulei zaciskowej. Używaj tylko frezy odpowied-nie dla prędkości maszyny. Średnica trzpienia niepowinna przekraczać maksymalnej (patrz “Dane tech-niczne”).• Umieścić klucz maszynowy na uchwycie trzpienia

napinającego i odkręcić nakrętkę trzpienia napinają-cego za pomocą drugiego klucza maszynowego.

• Umieść wałek freza w tulei zaciskowej.• Zakręć nakrętkę tulei zaciskowej tak aby frez był pra-

widłowo zamocowany.• Gdy chcesz wymienić frez odkręć nakrętkę tulei

zaciskowej.

Przed wymianą freza poczekaj aż maszynacałkowicie się zatrzyma i frez ostygnie.

MONTOWANIE I USTAWIANIE PROWAD-NICY RÓWNOLEGłEJ Rys. CProwadnica równoległa jest pomocna przy obrabianiuwąskich przedmiotów.• Mocowanie prowadnicy równoległej. Zamocuj rami-

ona prowadnicy (15) na ramie (14) przy pomocy śrub(16).

• Poluzuj śruby blokujące (9) i wsuń ramiona prowad-nicy w otwory (8).

• Ustaw żądaną odległość prowadnicy.• Zakręć śruby blokujące.

MONTOWANIE łňCZNIKA DO USUWANIAPYłU Rys. DUżyj łącznika do usuwania pyłu.• Odkręcić śrubę zaciskową (2) maszyny i wyjąc mas-

zynę z podstawy.• Zamocuj łącznik do usuwania pyłu (18) w podstawie

frezarki (7) przy pomocy śrub (17) i nakrętek (19).• Odkręcić maszyny• Umieścić ustnik odkurzacza na wylocie adaptera.

Ustaw wylot z tyłu maszyny, aby dobrze widziećobrabiany przedmiot .

OBSŁUGA

Zawsze przestrzegaj instrukcje bezpieczeństwa iodnośne przepisy.

Gdy włączasz lub wyłączasz maszynę trzymaj ją na obra-bianym przedmiocie tak aby frez nie pracował.Frez umieszczony w tulei zaciskowej może uszkodzićobrabiany przedmiot.• Zamocuj obrabiany przedmiot i upewnij się że nie

będzie się on przesuwał podczas pracy.• Trzymaj maszynę pewnie i przesuwaj ją równomier-

nie po obrabianym przedmiocie. Nie przeciążaj jej.Używaj tylko frezów które nie noszą ślady zużycia.Zużyte frezy mają zły wpływ na efektywność mas-zyny.

• Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka zawsze wyłączajmaszynę.

USTAWIANIE GłęBOKOśCI OBRABIANIA Rys. EGłębokość ta może być ustawiona na dwa sposoby.

Ustawienie przy pomocy podziałki• Poluzuj śrubę blokującą ogranicznika głębokości

(12).• Zwolnij dźwignię mocującą (3) i przyciśnij maszyną

tak aby frez dotykał obrabianej powierzchni.• Zablokuj dźwignię mocującą.• Posługując się podziałką na wadze (11) nastawić

pożądaną głębokość frezowania i dokręcić śrubęzaciskową.

Ustawienie przy pomocy rewolwerowego ogra-nicznika głębokościObrotowy dotyk głebokości umożliwia dokonanie szyb-kiego wyboru spośród trzech różnych głębokości frezo-wania. Zostają one określone przez ustawienie dotykugłębokości (11).• Ustaw wymaganą głębokość obrabiania przy pomocy

trzech śrub na rewolwerowym ogranicznikugłębokości (10).

WłňCZANIE I WYłňCZNIERys. A• Przycisnąć w dół przełącznik włączania/wyłączania

(1) celem włączenia maszyny. Przez popchnięcieoporu i wcisnięcie przełącznika można zablokowaćprzełącznik w stanie włączonym. Szybkość frezowa-nia regulowana jest za pomocą koła (13).

• Aby wyłączyć maszynę należy puścić luźno przełącz-nik włączania/wyłączania lub wcisnąć przełącznikponownie gdy znajduje się on w położeniu blokują-cym.

Podczas obrabiania plastikowych materiałów,zawsze ustawiaj mniejszą prędkość.

Nie kładź maszyny kiedy silnik jeszcze się obraca. Nieumieszczaj maszyny na zakurzonych powierzchniach.Cząsteczki kurzu mogą dostać się do wnętrza mecha-nizmu.

Ferm 39

MONTAGE VAN ACCESSOIRES

PLAATSEN EN VERWIJDEREN VAN FREES-BITJESFig. B

Haal vóór het monteren altijd de stekker uit hetstopcontact.

Gebruik freesbitjes met een schacht diameter die over-eenkomt met de maat van de spantang. Gebruik uitslui-tend freesbitjes die geschikt zijn voor het maximum toe-rental van de machine. De freesdiameter mag de maxi-mum diameter (zie ‘Technische specificaties’) niet over-schrijden.• Plaats een steeksleutel op de spantanghouder en

draai met de tweede steeksleutel de spantangmoerlos.

• Plaats de schacht van het freesbitje in de opname vande spantang.

• Draai de spantangmoer aan zodat het freesbitje goedvastzit.

• Draai de spantangmoer weer open wanneer u vanfreesbitje wilt wisselen.

Wacht met het vervangen van frezen tijdens dewerkzaamheden tot de machine volledig stilstaat

en de frees is afgekoeld.

MONTEREN EN INSTELLEN VAN DE PARALLELGELEIDER Fig. CDe parallelgeleider is geschikt als hulpmiddel bij het frezen van smalle werkstukken.• Assembleer de parallelgeleider. Bevestig met behulp

van de boutjes (16) de geleidestangen (15) op hetframe (14).

• Draai de klemschroeven (9) los en schuif de gelei-destangen in de opnamen (8).

• Stel de parallelgeleider in op de gewenste geleidings-afstand.

• Draai de klemschroeven weer vast.

MONTEREN VAN DE ADAPTER VOOR STOFAFZUIGEN. Fig. DGebruik de adapter voor het afvoeren van vrijkomendstof.• Draai de klemschroef (2) voor de machine los en ver-

wijder de machine uit de basis.• Monteer de adapter voor stof afzuigen (18) door

middel van de schroeven (17) en de moertjes (19) opde freeszool (7).

• Plaats de machine terug in de basis en draai de klem-schroef weer vast.

• Plaats het mondstuk van een stofzuiger op de uitloopvan de adapter.

Houd voor een goed zicht op het werkstuk de uit-loop van de adapter achter de machine.

BEDIENING

Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht enhoud u aan de geldende voorschriften.

• Houd de machine in ruststand op het werkstuk wan-neer u de machine in- of uitschakelt. Het freesbitje inde spantang kan het werkstuk beschadigen.

• Klem het werkstuk vast of zorg anderszins dat het tij-dens de werkzaamheden niet onder de machine kanwegglijden.

• Houd de machine stevig vast en beweeg deze gelijk-matig over het werkstuk. Forceer de machine niet.

• Gebruik uitsluitend freesbitjes die nog geen slijtage-verschijnselen vertonen. Versleten freesbitjes heb-ben een negatief effect op de efficiency van demachine.

• Schakel na beëindiging van de werkzaamheden altijdeerst de machine uit voordat u de stekker uit hetstopcontact trekt.

INSTELLEN VAN DE FREESDIEPTE Fig. EDe machine heeft twee verschillende mogelijkheden omde freesdiepte in te stellen.

Instellen met behulp van de schaalverdeling• Draai de klemschroef van de diepteaanslag (12) los.• Zet de klemhendel (3) vrij en druk de machine zo ver

naar beneden dat het freesbitje het werkstuk raakt.• Zet de klemhendel weer vast.• Stel aan de hand van de schaal verdeling (11) de

gewenste freesdiepte en draai de klemschroef vast.

Instellen met behulp van de revolverdiepte-aanslagDe revolver-diepteaanslag maakt snelkiezen tussen drieverschillende freesdiepten mogelijk. Deze worden medebepaald door de instelling van de diepteaanslag (11).• Stel door middel van de drie schroeven op de revol-

ver-diepteaanslag (10) de gewenste freesdiepten in.

IN- EN UITSCHAKELENFig. A• Druk om de machine in te schakelen de aan/uit-scha-

kelaar (1) naar beneden. Door de schakelaar door deweerstand te druwen en in te drukken kunt u de scha-kelaar in de aan stand blokkeren. U regelt de frees-snelheid door middel van het stelwiel (13).

• Laat om de machine uit te schakelen de aan/uit-scha-kelaar los of duw de schakelaar opnieuw in wanneerdeze in de blokkeerstand staat.

Stel voor het frezen van kunst stoffen werkstukkenaltijd een laag toerental in.

Zet de machine pas weg wanneer de motor volledig isuitgedraaid. Zet de machine niet weg op een stoffigeondergrond. Stofdeeltjes kunnen het mechaniek binnen-dringen.

10 Ferm

ONDERHOUD

Zorg dat de machine niet onder spanning staatwanneer onderhoudswerkzaamheden aan het

mechaniek worden uitgevoerd.

De machines van Toledo zijn ontworpen om gedurendelange tijd probleemloos te functioneren met een mini-mum aan onderhoud. Door de machine regelmatig tereinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bijaan een hoge levensduur van uw machine.

ReinigenReinig de machine-behuizing regel matig met een zachtedoek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat deventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.

Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigdmet zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als ben-zine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadi-gen de kunststof onderdelen.

SmerenDe machine heeft geen extra smering nodig.

StoringenIndien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact opmet uw plaatselijke Toledo-dealer.

Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderde-lentekening met de na te bestellen onderdelen.

MILIEUOm transportbeschadiging te voorkomen, wordt demachine in een stevige verpakking geleverd. De verpak-king is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materi-aal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de ver-pakking te recyclen.

Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uwplaatselijke Toledo-dealer. Daar zal de machine opmilieuvriendelijke wijze worden verwerkt.

GARANTIELees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegdegarantiekaart.

C|E||CONFORMITEITSVERKLARING (NL)Wij verklaren dat dit product

voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten

EN50144-2-17, EN50144-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2

overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen

98/37/EEG 73/23/EEG89/336/EEG

vanaf 01-06-2001GENEMUIDEN NLG.M. EnsingQuality department

Ferm 11

FREZARKA

DANE TECHNICZNE

ZAWARTOŚĀ OPAKOWANIA1 frezarkę1 frez1 prowadnicę równoległą2 śruby1 łącznik do usuwania pyłu2 klucz1 klucze maszynowe1 trzpień napinający 6 mm (1/4")1 trzpień napinający 8 mm 1 instrukcję obsługi1 instrukcje bezpieczeństwa1 kartę gwarancyjną

Sprawdż maszynę i akcesoria czy nie zostały uszkodzonepodczas transportu i czy nie brakuje jakiś części.

INFORMACJA O PRODUKCIERys. A:Frezarka została zaprojektowana do profesjonalnegofrezowania drewna, produktów drewnianych i plastiko-wych.

1 wyłącznik zał/wył (on/off)2 śruba zaciskowa dla maszyny3 uchwyt zaciskowa dla regulacji glebokosci4 uchwyt5 uchwyt trzpienia napinającego6 nakrętka trzpienia napinającego7 podstawa frezarki8 otwory na prowadnicę równoległą9 śruba blokująca prowadnicy równoległej

10 rewolwerowy ogranicznik głębokośc11 podziałka głębokości obrabiania12 śruba blokująca ogranicznika głębokości13 pokrętło regulacyjne elektronicznej regulacji

szybkości

INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA

W niniejszej instrukcji zostały użyte następujące sym-bole:

Oznacza niebezpieczeństwo zranienia osób lubuszkodzenia narzędzia, gdy nie przestrzegane są

wskazówki zawarte w niniejszej instrukcji.

Oznacza niebezpieczeżstwo porażenia prądem.

Przeczytaj uważnie niniejszą instrukcją przed użyciemmaszyny. Upewnij się że wiesz jak ona działa i jak jąobsługiwać. Maszynę należy konserwować zgodnie z

Instrukcję i załączoną dokumentację należy przechowy-wać razem z maszyną.

Bezpieczeństwo elektryczneNależy zawsze sprawdzać, czy napięcie zasilania odpowi-ada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej mas-zyny.

Twoja maszyna ma podwójną izolację, zgodniez normą EN 50144; dlatego nie jest wymaganyprzewód uziemiający.

Wymiana kabli lub wtyczekNiezwłocznie wyrzuć stare wtyczki lub kable, którezostały wymienione na nowe. Podłączanie urządzeniaprzy pomocy uszkodzonego kabla jest niebezpieczne.

Używanie przedłużaczyUżywaj tylko zatwierdzonych przedłużaczy, odpowied-nich dla mocy urządzenia. Minimalny przekrój przewoduto 1,5 mm2. Jeżeli używasz przedłużacza bębnowego,rozwiń go całkowicie.

ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Podczas pracy z urządzeniami elektrycznymizawsze przestrzegaj instrukcji bezpieczeństwaobowiązujących w Twoim kraju aby zmniejszyćryzyko pożaru, porażenia prądem i wypadkuosób. Przeczytaj poniższe a także załączoneinstrukcje bezpieczeństwa.Przechowuj je w bezpiecznym miejscu !

• Sprawdź obrabianą powierzchnię czy nie ma przesz-kód (np. gwoździe itp.) i usuń je.

• Trzymaj ręce z daleka od obrabianej powierzchni.

Napięcie sieci | 230 V Częstotliwość sieci | 50 Hz Moc wejściowa | 550 W Prędkość bez obciążenia | min-1

| 11500–32000Maks. Średnica freza | 20 mm Głębokość obrabiania | 32 mm Tuleja zaciskowa | 6 + 8 mm Waga | 3,3 kg Lpa (ciśnienie akustyczne) | 81,3 dB(A) Lwa (moc akustyczna) | 94,3 dB(A) Drgania | < 4,0 m/s2 Bezpieczniki 230 V maszyny | 10 A

PolskaPL

38 Ferm

ÚDRŽBA

Přesvědčte se, že přístroj není zapojený do sítě přiúdržbě motoru.

Přístroje Toledo jsou zkonstruovány pro dlouhodobýprovoz s minimální údržbou. Stálý bezporuchový provozzájistíte správnou péčí a pravidelným čistěním.

ČistěníPravidelně čistěte povrch přístroje měkkou látkou, nejlépe po každém použití. Ventilační otvory udržujtebez prachu a špíny.

Nejde-li špína odstranit suchou látkou, použijte látkunavlhčenou mýdlovou vodou. Nepoužívejterozpouštědla jako je benzín, líh, čpavek apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit plastové části.

MazáníPřístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.

PoruchyNastane-li porucha způsobená např. opotřebovánímčásti, obraťte se prosím na místního zástupce firmyToledo.

Na konci této příručky naleznete schematický přehledčástí, které lze objednat.

BALENÍ A ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍPřístroj je před poškozením při dopravě chráněnpevným obalem. Většina použitých balicích materiálů jerecyklovatelná. Odevzdejte tyto materiály v příslušnýchsběrnách.

Nepotřebné přístroje odevzdejte místnímu zástupcifirmy Toledo. Zde s nimi bude naloženo způsobemnepoškozujícím životní prostředí.

ZÁRUKAZáruční podmínky jsou uvedeny v přiloženém záručnímlistu.

C|E||PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že tento výrobek

odpovídá následujícímnormám a standardizovaným dokumentům:

EN50144-2-17, EN50144-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2

v souladu se směrnicemi:

98/37/EEC 73/23/EEC89/336/EEC

od 01-06-2001GENEMUIDEN NLG.M. EnsingOddělení kvality

Ferm 37

DÉFONCEUSE

LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRESPON-DENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2.

SPECIFICATIONS TECHNIQUES

CONTENU DE L’EMBALLAGE1 défonceuse1 fraise1 guide parallèle2 vis1 adaptateur pour l’aspiration de poussière2 clés plates1 clé à ergots1 pince de serrage 6 mm (1/4")1 pince de serrage 8 mm1 mode d’emploi1 cahier de sécurité1 certificat de garantie

Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les acces-soires n’ont pas été endommagés au transport.

INFORMATION SUR LE PRODUITFig. A.La défonceuse est appropriée pour les travaux de frai-sage professionnels du bois et des matériaux ligneux ainsique des plastiques. 1 bouton marche/arrêt2 vis de serrage pour machine3 levier de calage pour réglage de profondeur4 poignée5 porte-pince de serrage6 écrou de pince de serrage7 semelle de fraisage 8 dispositif d’insertion du guide parallèle9 vis de serrage du guide parallèle

10 butée de profondeur-revolver11 échelle graduée profondeur de fraisage12 vis de serrage de la butée de profondeur13 molette de réglage électronique de la vitesse

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram-mes suivants :

Indique un éventuel risque de lésion corporelle, undanger de mort ou un risque d’endommagement

de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sontpas respectées.

Indique la présence de tension électrique.

Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser lamachine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance dufonctionnement de la machine et de son utilisation.Entretenez la machine conformément aux instructionsafin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conser-vez ce mode d’emploi et la documentation jointe à proxi-mité de la machine.

Sécurité électriqueVérifiez toujours si la tension de votre réseau corres-pond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.

La machine est doublement isolée conformé-ment à la norme EN 50144 ; un fil de mise à laterre n’est pas donc pas nécessaire.

En cas de changement de câbles ou de fichesJetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dèsqu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il estdangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans uneprise de courant.

En cas d’emploi de câbles prolongateursEmployez exclusivement un câble pro longateur homo-logué, dont l’usage est approprié pour la puissance de lamachine. Les fils conducteurs doivent avoir une sectionminimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouvedans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.

PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ SPÉCIALLors d’utilisation de machines électriques,observez les consignes de sécurité locales envigueur en matière de risque d’incendie, de chocsélectriques et de lésion corporelle. En plus desinstructions ci-dessous, lisez entièrement lesconsignes de sécurité contenues dans le cahier desécurité fourni à part. Conservez soigneusement ces instructions!

• Assurez-vous que les pièces à façonner ne compor-tent pas des clous etc.. Si c’est le cas, retirez ces derniers.

• Tenez vos mains éloignées de la surface à fraiser.

Tension | 230 V Fréquence | 50 Hz Puissance consommée | 550 W Vitesse à vide | min-1

| 11500–32000Diamètre de fraisage max. | 20 mm Profondeur de fraisage | 32 mm Pince de serrage | 6 + 8 mm Poids | 3.25 kg Lpa (pression sonore) | 81,3 dB(A) Lwa (puissance sonore) | 94,3 dB(A) Valeur vibratoire | < 4,0 m/s2

Fusibles machines 230 V | 10 A

F Français

12 Ferm

MONTAGE DES ACCESSOIRES

MISE EN PLACE ET RETRAIT DES FRAISES Fig. BAvant de procéder au montage des accessoires, retireztoujours la fiche de la prise de courant.

Employez des fraises dont le diamètre du corps corres-pond à la dimension de la pince de serrage. Utilisez uni-quement des fraises compatibles avec la vitesse maxi-male de la machine. Le diamètre des fraises ne doit pasdépasser le diamètre maximal (voir ‘Spécifications tech-niques’).• Maintenez le porte-pince de serrage avec une clé

plate et desserrez l’écrou de pince de serrage avec ladeuxième clé plate.

• Placez le corps de la fraise dans le dispositif d’inser-tion de la pince de serrage.

• Serrez l’écrou de la pince de serra ge de manière à ceque la fraise soit bien bloquée.

• Desserrez de nouveau l’écrou de la pince de serragesi vous désirez changer de fraise.

Si vous désirez changer de fraise durant les tra-vaux, attendez que la machine s’immobilise com-

plètement et que la fraise refroidisse.

MONTAGE ET RÉGLAGE DU GUIDE PARALLÈLE Fig. CLe guide parallèle convient comme accessoire dans lefraisage de pièces à façonner étroites.• Assemblez le guide parallèle. A l’aide des boulons

(16), fixez les barres de guidage (15) sur le bâti. (14).• Desserrez les vis de serrage (9) et insérez les barres

de guidage dans les dispositifs d’insertion (8).• Réglez le guide parallèle à la distance de guidage sou-

haitée.• Resserrez les vis de serrage.

MONTAGE DE L’ADAPTATEUR POUR L’ASPIRATION DE POUSSIÈRE .Fig. DUtilisez l’adaptateur pour évacuer la poussière qui sedégage. • Desserrez la vis de serrage (2) de la machine et reti-

rez la machine de la base.• Montez l’adaptateur pour l’aspiration de poussière

(18) au moyen des vis (17) et des écrous (19) sur lasemelle de fraisage (7).

• Resserrez la machine et de la base• Placez le bec d’un aspirateur sur le tuyau de l’adapta-

teur.

Pour avoir une bonne vue sur la pièce à façonner,maintenez le tuyau de l’adaptateur derrière la

machine.

UTILISATION

Observer les consignes de sécurité ainsi que les règ-les en vigueur.

• Maintenez la machine en position de repos sur lapièce à façonner quand vous mettez en marche oustoppez la machine. La fraise présente dans la pincede serrage peut, en effet, endommager la pièce àfaçonner.

• Bloquez la pièce à façonner et veillez à ce qu’elle nepuisse pas glisser sous la machine durant les travaux.

• Tenez fermement la machine et déplacez-la avecrégularité sur la pièce à façonner. Ne forcez pas sur lamachine.

• Employez exclusivement des fraises qui ne présen-tent encore pas de signes d’usure. Les fraises uséesaffectent l’efficacité de la machine.

• Après avoir achevé les travaux, éteignez d’abord lamachine avant de retirer la fiche de la prise de cou-rant.

RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE FRAISAGE.Fig. ELa machine possède deux possibilités de réglage de laprofondeur de fraisage.

Réglage à l’aide de la l’échelle graduée• Desserrez la vis de serrage de la butée de profondeur

(12).• Dégagez le levier de blocage (3) et abaissez la machine

au point que la fraise touche la pièce à façonner. • Resserrez le levier de blocage.• Réglez la profondeur de fraisage souhaitée à partir de

l’échelle (11) et serrez la vis de serrage.

Réglage à l’aide de la butée de profondeur-revolver.La butée d’avance de tourelle permet la sélection rapidede trois profondeurs de fraisage différentes. Celles-cidépendent notamment de la butée d’avance (11).• A l’aide des trois vis sur la butée de profondeur-

revolver (10), réglez les profondeurs de fraisage sou-haitées.

MISE EN MARCHE ET ARRÊTFig. A• Poussez le commutateur (1) vers le bas pour mettre

la machine en marche. Poussez le commutateur au-delà de la résistance et appuyez dessus pour lebloquer en position ON. Réglez la vitesse de fraisageà l’aide de la roue de réglage (13).

• Relâchez le commutateur pour couper la machine ouappuyez à nouveau dessus s’il se trouve en positionbloquée.

Pour le fraisage de pièces à façonner plastiques,réglez toujours à vitesse lente.

Ne mettez la machine de côté que si le moteur a complè-tement fini de tourner. Ne rangez pas la machine sur unsupport poussiéreux sinon les particules de poussièrerisquent de s’infiltrer dans la mécanique de la machine.

Ferm 13

MONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ

MONTÁž A DEMONTÁž NOžů

Obr. B

Před montáží příslušenství vypněte přístroj zezásuvky.

Používejte pouze nože s průměrem dříku odpovídajícímvelikosti upínacího pouzdra. Používejte pouze noževhodné pro maximální rychlost stroje. Průměr noženesmí překročit maximální průměr (viz ‘Technickéúdaje’).

• Nasaďte plochý montážní klíč na držák upínací vložkya použijte druhý montážní klíč na uvolnění matice upínací vložky.

• Vložte dřík nože do pouzdra.• Utáhněte matici upínacího pouzdra, aby byl nůž

správně upevněn.• Při výměně nože uvolněte matici upínacího pouzdra.

Před výměnou nože musí být přístroj v klidu a nůžvychladlý.

MONTÁž A NASTAVENÍ ROVNOBůžNÉHOVODÍTKAObr. CRovnoběžné vodítko je vhodné při obrábění úzkýchpředmětů.• Vodicí tyče (15) připojte k rámu (14) pomocí šoubů

(16).• Uvolněte uzamykací šrouby (9) a vložte vodicí tyče

do otvorů (8).• Nastavte rovnoběžné vodítko na požadovanou

vzdálenost.• Opět utáhněte uzamykací šrouby.

MONTÁž ADAPTÉRU PRO ODSÁVÁNÍ PRACHU Obr. DPoužívejte adaptér pro odsávání prachu.• Uvolněte upínací šroub stroje (2) a vyjměte stroj z

jeho základny.• Adaptér pro odsávání prachu (18) připevněte na

základnu frézky (7) pomocí šroubů (17) a matic (19).• Uvolněte stroje.• Ústí odsávače připojte na výstup adaptéru.

Výstup z přístroje ponechávejte za strojem, abysteměli nerušený pohled na obráběný předmět.

PROVOZ

Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny a příslušnépředpisy.

Při zapínání a vypínání stroje udržujte přístroj v klidu napředmětu.Nůž v pouzdře může poškodit obráběnýpředmět.• Sevřete předmět a ujistěte se, že nemůže při obrá-

bění vyklouznout zpod přístroje.• Přístroj držte pevně a rovnoměrně jím pohybujte nad

předmětem. Netlačte na něj.• Používejte pouze nože beze známek opotřebení.

Opotřebované nože mají nepříznivý vliv na účinnostpřístroje.

• Před vytažením zástrčky ze sítě vždy frázku vypněte.

NASTAVENÍ řEZNÉ HLOUBKY Obr. EŔeznou hloubku lze nastavit dvěma způsoby.

Nastavení pomocí stupnice• Uvolněte uzamykací šroub zarážky hloubky (12).• Uvolněte upínací páku (3) a stiskněte stroj, dokud se

nůž nedotkne obráběného předmětu.• Opět upevněte upínací páku.• Nastavte požadovanou hloubku frézování pomocí

stupnice (11) a poté utáhněte upínací šroub.

Nastavení pomocí revolverové zarážky hloubkyOtočná zarážka umožňuje rychlý výběr mezi třemirůznými hloubkami frézování, které jsou též nastavenypomocí stupnice (11).• Nastavte požadovanou řeznou hloubku třemi

šrouby na revolverové zarážce hloubky (10).

ZAPÍNÁNÍ A VYPÍNÁNÍObr. A• Spusťte stroj stisknutím vypínače (1). Stlačením

vypínače přes jeho odpor můžete zablokovat vypínačv zapnuté pozici. Rychlost frézování se může nastavitpomocí nastavovacího kolečka (13).

• Stroj vypnete uvolněním vypínače, nebo opětovnýmstisknutím vypínače, pokud je v zablokované pozici.

Při obrábění plastů vždy zvolte nízkou rychlost.

Nepokládejte frézku, dokud motor běží. Neodkládejte ji na zaprášený povrch. Prach by se mohl dostat domechanismu přístroje

36 Ferm

FRÉZKA

ČÍSLA V NÁSLEDUJÍCÍM TEXTU SE VZTAHUJÍ KOBRÁZKŮM NA STRANĒ 2

TECHNICKÉ ÚDAJE

SEZNAM DÍLŮ1 frézka1 nůž1 rovnoběžné vodítko2 šrouby1 adaptér pro odsávání prachu1 upínací vložka 6 mm (1/4")1 upínací vložka 8 mm 2 ploché montážní klíče1 klíče hexogonal1 návod k použití1 bezpečnostní pokyny1 záruční list

Zkontrolujte, zda přístroj a příslušenství nebylopoškozeno při dopravě.

INFORMACE O VÝROBKUObr. AFrézka byla zkonstruována pro profesionální obráběnídřeva a výrobků ze dřeva a umělých hmot.1 vypínač2. upínací sroub stroje3. upínací páka pro nastavení hloubky4 rukojeť5 držák upínací vložky6. zavřená matice upínací vložky7 základna frézky8 otvor pro rovnoběžné vodítko9 uzamykací šroub rovnoběžného vodítka10 revolverová zarážka hloubky11 stupnice řezné hloubky12 uzamykací šroubová zarážka hloubky13 kolo pro elektronické řízení rychlosti

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

V této příruřčce jsou použity následující symboly:

Označuje nebezpečí zranění, úmrtí osoby nebopoškození zařízení v případě nedodržení pokynů

této příručky.

Označuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.

Označuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.

Před použitím přístroje si pozorně přečtěte tuto příru-čku, seznamte se s činností a provozem zařízení. Přístrojudržujte podle pokynů, abyste zajistili jeho bezchybnýprovoz. Tuto příručku a přiloženou dokumentaci pone-chávejte u přístroje.

Elektrická bezpečnostVždy zkontrolujte, zda napětí sítě odpovídá napětí uve-denému na typovém štítku.

Zařízení je chráněno dvojitou izolací podle EN50144, proto není potřeba nulovací vodič.

Výměna kabelů a zástrčekStaré přívodní kabely nebo zástrčky vyhoďte okamžitěpo jejich výměně. Je nebezpečné vkládat zástrčkunepřipojeného kabelu do zásuvky.

Použití prodlužovacích kabelůPoužívejte pouze schválené prodlužovací kabely sprůřezem odpovídajícím příkonu přístroje. Minimálníprůřez vodiče je 1,5 mm2. Používáte-li kabelový naviják,odviňte celý kabel.

SPECIFICÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ

Při používání elektrických přístrojů dodržujtebezpečnostní pokyny platné ve vaší zemi, abystesnížili riziko požáru, úrazu elektrickým proudema zranění. Přečtěte si následující i přiložené bez-pečnostní pokyny. Uložte tyto pokyny na bezpe-čné místo!

• Zkontrolujte, zda v obráběném materálu nejsouhřebíky apod. Pokud ano, odstra te je.

• Ruce m jte v bezpe né vzdálenosti od obráb néhopovrchu.

Napětí | 230 V Kmitočet sítě | 50 Hz Příkon | 550 W Otáčky naprázdno | min-1

| 11500–32000Max.průměr nože | 20 mm Hloubka řezu | 32 mm Upínací pouzdro | 6 + 8 mm Váha | 3,25 kg Lpa (akustický tlak) | 81,3 dB(A) Lwa (akustický výkon) | 94,3 dB(A) Vibrační zrychlení | < 4,0m/s2 Pojistky 230 V strojů | 10 A

CeskyCZ ˇ

Ferm 35

ENTRETIEN

Assurez-vous que la machine n’est pas sous tensionsi vous allez procéder à des travaux d’entretien

dans son système mécanique.

Les machines de Toledo ont été conçues pour fonction-ner longtemps sans problème avec un minimum d’entre-tien. En nettoyant régulièrement et correctement lamachine, vous contribuerez à une longue durée de vie devotre machine.

NettoyageNettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffondoux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veil-lez à ce que les fentes d’aération soient indemnes depoussière et de saletés.

En présence de saleté tenace, employez un chiffon douxhumecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. carces substances attaquent les pièces en plastique.

GraissageCette machine ne nécessite pas de graissage supplémen-taire.

PannesEn cas de panne survenue par exemple à la suite de l’u-sure d’une pièce, contactez votre distributeur Toledolocal.

Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessindes pièces avec les pièces dont vous pouvez renouvelerla commande.

ENVIRONNEMENTPour éviter les dommages liés au transport, la machineest livré dans un emballage robuste. L’emballage estautant que possible constitué de matériau recyclable.Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recy-clage.

Si vous allez changer de machines, apportez les machinesusagées à votre distributeur Toledo local qui se chargerade les traiter de la manière la plus écologique possible.

GARANTIEPour les conditions de garantie, lisez le certificat degarantie joint à part.

C|E||DECLARATION CONFORMITÉ (F)Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes

ou documents normalisés suivants

EN50144-2-17, EN50144-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2

conforme aux réglementations:

98/37/CEE 73/23/CEE89/336/CEE

dès 01-06-2001GENEMUIDEN NLG.M. EnsingQuality department

14 Ferm

ÖVERFRÄS

SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT MOTSVA-RARBILDERNA PÅ SIDAN 2

TEKNISKA SPECIFIKATIONER

INNEHÅLL I FÖRPACKNINGEN1 överfräs1 fräsverktyg1 parallellanslag2 muttrar1 adapter för spånutsugning1 spänntång 6 mm (1/4”)1 spänntång 8 mm 2 skruvnycklar1 skruvnyckel1 blad med säkerhetsföreskrifter1 bruksanvisning1 garantikort

Kontrollera om maskinen, lösa delar eller tillbehör upp-visar transportskador.

PRODUKTINFORMATIONFig. A.Din överfräs är lämpad för professionella fräsarbeten iträ, träaktiga material och plast.1 strömbrytare2 klämskruv för maskinen3 klämhandtag för djupinställning4 handtag5 spännhållare6 spännmutter7 fräsfot8 öppning för parallellanslag9 klämskruv för parallellanslag

10 revolver-djupanslag11 skalfördelning fräsdjup12 klämskruv djupanslag13 ställhjul elektronisk hastighetsreglering

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

I denna bruksanvisning används följande symboler:

Anger att det föreligger risk för kroppsskada, livs-fara eller risk för skador på maskinen om instrukti-

onerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.

Anger elektrisk spänning.

Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan maski-nen tas i bruk. Se till att du känner till hur maskinen funge-rar och är insatt i hur den skall användas. Följ underhålls-instruktionerna för att maskinen alltid skall fungera påbästa sätt. Förvara denna bruksanvisning och den bifo-gade dokumentationen vid maskinen.

Elektrisk säkerhetKontrollera alltid om din nätspänning överensstämmermed värdet på typplattan.

Maskinen är dubbelt isolerad i överensstäm-melse med EN 50144, vilket innebär att det intebehövs någon jordledare.

Vid utbyte av kablar eller stickkontakterSläng omedelbart bort gamla kablar eller stickkontakterså fort de har ersatts av nya exemplar. Det är farligt attsticka in stickkontakten till en lös kabel i vägguttaget.

Vid användning av förlängnings kablarAnvänd uteslutande en godkänd förlängningskabel somär lämplig för maskinens effekt. Ledarna måste ha en dia-meter på minst 1,5 mm2. Om förlängningskabeln sitterpå en haspel, rulla då ut den helt och hållet.

SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRE-SKRIFTER

Vid användning av elektriska maski ner, iaktta all-tid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt isamband med brandfara, fara för elektriska stö-tar och kroppsskada. Läs förutom nedanståendeinstruktioner även igenom bladet med säker-hetsföreskrifter som bifogas separat.Förvara instruktionerna omsorgsfullt!

• Kontrollera arbetsstycket på eventuellt utstickandespikar o.d. Avlägsna dessa.

• Håll händerna undan från ytan som ska fräsas.

Spänning | 230 V Frekvens | 50 Hz Effektförbrukning | 550 W Varvtal, obelastad | min-1

| 11500–32000Max. fräsdiameter | 20 mm Fräsdjup | 32 mm Spänntång | 6 + 8 mm Vikt | 3.25 kg Lpa (bullernivå) | 81,3 dB(A) Lwa (bullereffekt) | 94,3 dB(A) Vibrationsvärde | > 4,0 m/s2

Säkringar 230 V-maskiner | 10 A

S Svenska

Ferm 15

ÜZEMELTETÉS

A biztonsági utasításokat és a vonatkozó szabály-zatokat be kell tartani.

A gép bekapcsolásakor illetve kikapcsolásakor a gépetnyugalmi helyzetben kell tartani a munkadarabon. Abefogó gyűrű ben lévő szerszám sérülést okozhat a mun-kadarabon.• Fogjuk be a munkadarabot és gondoskodjunk arról,

hogy ne tudjon elcsúszni a gép alatt a megmunkálásközben.

• Fogjuk meg a gépet erősen és mozgassuk egyenlete-sen a munkadarabon. Ne erőltessük a gépet.

• Ne használjunk kopott szerszámot. A kopott szers-zám rontja a gép hatékonyságát.

• A hálózati dugó kihúzása előtt kapcsoljuk ki a gépet.

A MARÁSI MÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSA E. ábraA marási mélység kétféleképpen állítható.

Beállítás a skála segítségével• Lazítsuk meg a mélység ütköző (12) rögzítő csavarját.• Engedjük fel a szorító kart (3) és nyomjuk le a gépet

addig, hogy a szerszám hozzáérjen a munkadarabhoz.• Húzzuk meg a szorító kart.• Állítsa be a beosztásnak (11) megfelelõen a kívánt

vágási mélységet, majd rögzítse újra a szorítócsavart.

Beállítás a forgó mélység ütköző segítségévelA revolverfej-mozgáshatároló segítségével könnyen ésgyorsan választhat három különbözõ vágási mélységközött. Ezek meghatározása a mozgáshatároló (11) beál-lításával egyidejěleg történik.• A kívánt mélységet a forgó mélység ütközőn (10) lévő

három csavar segítségével állíthatjuk be.

BEKAPCSOLÁS ÉS KIKAPCSOLÁS A. ábra• Kapcsolja be a gépet a BE/KI kapcsoló (1) lenyomásá-

val. Benyomással a kapcsoló BE állásban rögzíthetõ. Avágósebesség a beállító kézikerék (13) segítségévelszabályozható.

• A gépet a BE/KI kapcsoló elengedésével, illetve a BEállásban rögzített kapcsoló újramegnyomásával kapc-solhatja ki.

Műanyag munkadarabokhoz egy kis megmunká-lási sebességet kell választani.

Ne tegyük le a gépet amíg a motor jár. Ne tegyük a gépetporos felületre. A por bejuthat a mechanizmusba.

KARBANTARTÁS

A motor karbantartása előtt a gépet feszülts-égmentesíteni kell.

A Toledo gépek hosszú idő keresztül működhetnekminimális karbantartással. A gép jó működéséhez szük-ség van a gép megfelelő gondozására és tisztítására.

TisztításA gép házát rendszeresen tisztítsuk meg egy puha ruhasegítségével, lehetőleg minden használat után. A szellőzőrésekről távolítsuk el a port és a szennyeződést.

Ha a szennyeződést nem lehet eltávolítani egy puha ruhasegítségével, akkor a ruhát szappanos vízzel nedvesítenikell. Nem szabad oldószereket (benzin, alkohol, ammó-niás víz, stb.) használni.

KenésA gép nem igényel kenést.

HibákHiba esetén (pl. egy alkatrész kopása miatt) a Toledoszervizhez kell fordulni.A kezelési utasítás végén található egy robbantott ábra,amely mutatja a rendelhető alkatrészeket.

KÖRNYEZETVÉDELEMA szállítási sérülés elkerülése érdekében a gépet egy erőscsomagban szállítjuk. A legtöbb csomagoló anyagot újrafelhasználható. Vigyük ezeket az anyagokat a megfelelőbegyűjtő helyre.A selejtezett gépet vigyük a Toledo szervizbe, ahol gon-doskodnak a környezetbarát ártalmatlanításról.

GARANCIAA garanciális feltételek a mellékelt garancia kártyán talál-hatók.

C|E||MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H)Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a

következő szabványoknak, illetve műszaki dokumentumoknak:

EN50144-2-17, EN50144-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2

megegyezik a következő műszaki irányvonalakelőírásaival:

98/37/EEC 73/23/EEC89/336/EEC

2001-06-01-tólGENEMUIDEN NLG.M. Ensingminőségellenőrző osztály

34 Ferm

BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

A kézikönyvben a következ szimb½lumokat alkalmaz-zuk:

Ez a szimbólum jelzi a személyi sérülés és a szers-zám rongálásának veszélyét, ha nem tartják be a

kezelési utasítást.

Jelzi az elektromos ütés veszélyét.

A gép hasznlata elRtt figyelmesen el kell olvasni a keze-lési utas£tst. Meg kel ismerni a gép funkci½it és am�ködtetés m½djt. A gépet az utas£tsoknak megfele-lRen kell karbantartani a j½ m�ködés biztos£tsa érde-kében. A kezelési utas£tst és a mellékelt dokument-ci½t a gép közelében kell tartani.

Elektromos biztonságA hl½zati feszültség feleljen meg a gyri tbln adottértéknek.

A gép kettRs szigeteléssel rendelkezik az EN50144 szerint; ezért nincs szükség földelRvezetékre.

Kábelek és dugaszok cseréjeA kicserélt kbeleket és dugaszokat azonnal ki kell selej-tezni. A laza dugaszt és kbelt nem szabad a hl½zathozcsatlakoztatni.

Hosszabbító kábel használataA gép felvett teljes£tményének megfelelR hosszabb£t½kbelt szabad hasznlni. A minimlis vezeték kereszt-metszet 1,5 mm2. Kbeldob hasznlata esetén a teljeskbelt le kell tekerni.

KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKElektromos gépek használatánál be kell tartaniaz adott országban érvényes biztonsági előíráso-kat a tűz, elektromos ütés és személyi sérüléselkerülése érdekében. Olvassuk el a következőbiztonsági utasításokat és a mellékelt biztonságiutasításokat.Tartsuk az utasításokat biztonságos helyen!

• A munkadarabról távolítsuk el a kiálló szegeket, stb.• A kezünket tartsuk távol a megmunkálandó felület-

től.

SZERELÉSI ANYAGOK

A MARÓ SZERSZÁMOK BEFOGÁSA ÉS ELTÁ-VOLÍTÁSA.B. ábra

Egy tartozék szerelése előtt a gép csatlakozódugaszát ki kell húzni.

A használt szerszám tengely átmérője feleljen meg abefogó gyűrű méretének. Csak olyan szerszámot szabadalkalmazni, amely megfelel a gép maximális fordulatszá-mának. A szerszám átmérője ne haladja meg az előírtmaximális átmérőt (lásd Műszaki adatok).• Rögzítse villáskulcs segítségével a patronos tokmány

tartóját, majd lazítsa meg egy másik villáskulccsal apatronos tokmány anyáját.

• Helyezzük a szerszám tengelyt a befogó gyűrűbe.• Húzzuk meg a befogó gyűrű anyát annyira, hogy a

szerszám megfelelően rögzítve legyen.• Nyissuk ki a befogyó gyűrű anyát, ha cserélni akarjuk a

szerszámot.

A szerszám cseréje előtt várjuk meg amíg a gép tel-jesen megáll, és a szerszám kihűl.

A PÁRHUZAMOS MEGVEZETő FELSZERE-LÉSE ÉS ELTÁVOLÍTÁSA C. ábraA párhuzamos megvezető jó segédeszköz keskeny mun-kadarabok megmunkálásánál.• Helyezzük fel a párhuzam megvezetést. Csatlakoz-

tassuk a vezető rudakat (15) a keretre (14) a csavarok(16) segítségével.

• Lazítsuk meg a rögzítő csavarokat (9) és csúsztassuk avezető rudakat a nyílásokba (8).

• Állítsuk be a párhuzamos megvezetést a kívánt meg-vezetési távolságra.

• Húzzuk meg a rögzítő csavarokat.

A PORELSZÍVÓ ADAPTER FELSZERELÉSE D. ábraHasználjuk az adaptert a por elszívására.• Lazítsa meg a szorítócsavart (2), s emelje ki a gépet a

gépalapból.• Helyezzük a porelszívó adaptert (18) a horonymaró

alapra (7) a csavarok (17) és anyák (19) segítségével• Helyezzük a gepet• Helyezze a porszívó szívófejét az adapter kivezeté-

sére.

Tartsuk a gép kimeneti részét a gép mögött, hogy amunkadarab jól látható legyen.

Ferm 33

MONTERING AV TILLBEHÖR

MONTERING OCH AVLÄGSNANDE AVFRÄSVERKTYG Fig. BTa alltid stickkontakten ur vägguttaget före monteringen.

Använd fräsverktyg vars skaftdiameter överenskommermed spänntångens mått. Använd endast fräsverktyg somär lämpade för maskinens maximala varvtal. Fräsdiame-tern får inte överskrida den maximala diametern (se‘Tekniska specifikationer’).

• Sätt en skruvnyckel på spänntångens hållare och lossaspännmuttern med den andra skruvnyckeln.

• Placera fräsverktygets skaft i spänntångens öppning.• Drag åt spänntångens mutter tills verktyget sitter fast

ordentligt.• Lossa åter spänntångens mutter för byte av fräsverktyg.

Vänta med att byta fräs under arbetet tills maski-nen har stannat helt och fräsverktyget har svalnat.

MONTERING OCH INSTÄLLNING AVPARALLELLANSLAGET Fig. CParallellanslaget är lämpat som hjälpmedel vid fräsning avsmala arbetsstycken.• Sätt ihop parallellanslaget. Montera med hjälp av

skruvarna (16) ledarstängerna (15) på ramen (14).• Lossa klämskruvarna (9) och skjut in ledarstängerna i

öppningarna (8).• Ställ in parallellanslaget på önskat ledaravstånd.• Adjust the parallel guide to the desired guide

distance.

MONTERING AV ADAPTERN FÖR SPÅNUT-SUGNINGFig. DAdaptern används till att föra undan bildade frässpån.• Lossa klämskruven (2) för maskinen och avlägsna

maskinen ur foten.• Montera adaptern för spånutsugning (18) med skru-

varna (17) och muttrarna (19) på fräsfoten (7).• Montera maskinen in foten.• Placera munstycket till en dammsugare på adapterns

utlopp.

Håll adapterns utlopp bakom maskinen så att dukan se arbetsstycket ordentligt.

ANVÄNDNING

Iaktta alltid säkerhetsinstruktio nerna och respek-tera gällande föreskrifter.

• Håll vid till och frånkoppling maskinen i viloläge påarbetsstycket. Fräsverktyget i spänntången kan skadaarbetsstycket.

• Kläm fast arbetsstycket eller se på ett annat sätt till attdet inte kan glida undan under arbetet.

• Håll maskinen stadigt och för den med jämna rörelseröver arbetsstycket. Tvinga inte maskinen.

• Använd endast fräsverktyg som inte visar slitage.Slitna fräsverktyg reducerar maskinens effektivitet.

• Stäng efter avslutat arbete alltid först av maskineninnan du drar ut kontakten ur vägguttaget.

INSTÄLLNING AV FRÄSDJUPETFig. EMaskinen har två olika möjligheter för inställning avfräsdjupet.

Inställning med hjälp av skalfördel ningen• Lossa djupanslagets klämskruv (12).• Frigör klämhandtaget (3) och tryck maskinen nedåt

tills fräsverktyget vidrör arbetsstycket.• Sätt fast klämhandtaget.• Fastställ med hjälp av skalindelningen (11) önskat

fräsdjup och dra åt klämskruven.

Inställning med hjälp av revolver-djupanslaget• Med revolverdjupstoppet kan man snabbt välja

mellan tre olika fräsdjup. Dessa fastställs delvisgenom djupstoppets (11) inställning.

• Ställ in de önskade fräsdjupen med hjälp av de treskruvarna på revolver-djupanslaget (10).

TILL- OCH FRÅNKOPPLINGFig. A• Tryck på-/av-brytaren (1) nedåt för att sätta på mas-

kinen. Genom att skjuta brytaren genom spärren ochtrycka in kan brytaren blockeras i på-läge. Fräshastig-heten regleras med hjälp av ställhjulet (13).

• Släpp på-/av-brytaren (1) för att stänga av maskineneller skjut in brytaren på nytt om denna står i blockeratläge.

Ställ alltid in ett lågt varvtal vid fräsning av arbets-stycken av plast.

Ställ inte undan maskinen förrän motorn har stannat helt.Ställ inte maskinen på ett dammigt underlag. Dammparti-klar kan tränga in i mekanismen.

16 Ferm

UNDERHÅLL

Tillse att maskinen inte är spänningsförande närunderhållsarbeten utförs på de mekaniska

delarna.

Toledos maskiner har konstruerats för att under lång tidfungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genomatt regelbundet rengöra maskinen och hantera den pårätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.

RengöringRengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventila-tionsspringorna är fria från damm och smuts.

Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svårsmuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol,ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.

SmörjningMaskinen behöver ingen extra smörjning.

DriftstörningarOm en driftstörning uppträder till exempel till följd av atten del har blivit sliten, kontakta då din lokala Toledo-återförsäljare.

Längst bak i denna bruksanvisning finns en ritning med dedelar som kan efterbeställas.

MILJÖFör att undvika transportskador levereras maskinen i enså stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har sålångt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart mate-rial. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpack-ningen.

Återlämna gamla maskiner till din lokala Toledo-återför-säljare när du byter ut dem. Där kommer maskinen atttas om hand på ett miljövänligt sätt.

GARANTIGarantivillkoren framgår av det separat bifogade garanti-kortet.

C|E|| FÖRSÄKRAN (S)Vi intygar och ansvarar för, att denna

produkt överensstammer med följandenorm och dokument

EN50144-2-17, EN50144-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2

enl. bestämmelser och riktlinjema:

98/37/EEC73/23/EEC89/336/EEC

fràn 01-06-2001GENEMUIDEN NLG.M. EnsingQuality department

Ferm 17

C|E||DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla

seguenti normative e ai relativi documenti

EN50144-2-17, EN50144-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2

in base alla prescrizioni delle direttive:

98/37/EEC73/23/EEC89/336/EEC

dal 01-06-2001GENEMUIDEN NLG.M. EnsingQuality department

HORONYMARÓ

AZ ALÁBBI SZÖVEGBEN SZEREPLŐ SZÁMOKMEGFELELNEK A 2. OLDAL KÉPEINEK.

MÜSZAKI ADATOK

CSOMAGOLÁSI JEGYZÉK1 horonymaró1 maró szerszám1 párhuzamos megvezető2 csavar1 adapter porelszíváshoz2 kulcs1 kulc hexogonal1 patronos tokmány 6 mm (1/4”)1 patronos tokmány 8 mm 1 kezelési utasítás1 biztonsági utasítás1 garancia kártya

EllenRrizzük a gépet, a külön alkatrészeket és a tartozé-kokat, hogy szll£ts közben történt-e valamilyen sérü-lés.

TERMÉKINFORMÁCIÓA. ábraAz horonymar½t fa, fa termékek és m�anyag hornyol-sra alkalmas.1 be/ki kapcsoló2 szorítócsavar a géphez3 rögzítõkar a mélység beállításához4 fogantyú5 a patronos tokmány tartója6 a patronos tokmány anyája7 horonymaró alap8 nyitó a párhuzamos megvezetőhöz9 rögzítő csavar a párhuzamos megvezetőhöz10 forgó mélységütköző11 marási mélység skála12 mélység ütköző rögzítő csavar13 állító kerék az elektronikus fordulatszám szabályo-

záshoz

Feszültség | 230 VFrekvencia | 50 Hz Teljesítmény felvétel | W 550Üresjárati fordulatszám | min-1

| 11500–32000Max. maró átmérő | 20 mm Marási mélység | 32 mm Befogó gyűrű | 6 + 8 mm Súly | 3,25 kg Lpa (hangnyomás) | 81,3 dB(A) Lwa (akusztikus teljesítmény) | 94,3 dB(A) Rezgési gyorsulás | < 4,0 m/s2 Biztosítékok: 230 V-os gépek | 10 A

H Magyar

32 Ferm

FUNZIONAMENTO

Rispettare sempre le istruzioni di sicurezza e lenorme vigenti.

Portare la macchina in posizione di riposo sul pezzo dalavorare nel momento in cui si accende o si spegne l'elet-troutensile. La fresa del collarino può danneggiare ilpezzo.• Fissare il pezzo da lavorare assicu randosi che non

possa scivolare da sotto la macchina in fase di lavora-zione.

• Tenere la macchina saldamente e spostarla in modouniforme sul pezzo da lavorare. Non forzare la mac-china.

• Usare unicamente frese che non mostrano segni diusura. Le frese usurate influiscono negativamente sulrendimento della macchina.

• Spegnere sempre la macchina pri ma di staccare laspina dalla presa a parete.

REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DITAGLIOFig. ELa profondità di taglio può essere regolata in due modi.

Regolazione mediante scala graduata• Allentare il bullone di bloccaggio dell'arresto profon-

dità (12).• Rilasciare la leva di bloccaggio (3) e premere la mac-

china verso il basso fino a quando la fresa non arriva atoccare il pezzo da lavorare.

• Serrare nuovamente la leva di bloccaggio.• Regolare la profondit‡ di fresatura in base alla gradu-

azione (11) e avvitare il morsetto a vite.

Regolazione dell'arresto profondità a revolverIl tipo di battuta a revolver consente di scegliere rapida-mente fra tre diverse profondit‡ di fresatura che ven-gono stabilite anche dalla messa a punto della battuta diprofondità (11).• Regolare la profondità di taglio desiderata mediante

le tre viti sull'arresto profondità a revolver (10).

ACCENSIONE E SPEGNIMENTOFig. A• Per accendere la macchina: premere l'interruttore

(1). Spingendo l'interruttore sino a vincere laresistenza e tenendolo premuto, Ë possibile bloc-carlo nella posizione "acceso". La velocità di fresaturapuò essere regolata tramite il volantino regolabile(13).

• Per spegnere la macchina: rilasciare l'interruttore opremerlo nuovamente se si trova bloccato nella posi-zione "acceso".

Selezionare sempre una bassa velocità per lavo-rare pezzi in plastica.

Non riporre la macchina quando il motore è ancora infunzione. Non appoggiare la macchina su superfici pol-verose, perché le particelle di polvere potrebberoentrare nel meccanismo.

MANUTENZIONE

Assicurarsi che la macchina non sia in funzionementre si effettuano operazioni di manutenzione

sul motore.

Le macchine Toledo sono state progettate per funzio-nare per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo inter-venti di manutenzione minimi. Un funzionamento conti-nuo soddisfacente dipende dall'adeguata conservazionedella macchina e da una pulizia regolare.

PuliziaPulire regolarmente il corpo macchina con un pannomorbido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare pol-vere e sporco dalle ferritoie di ventilazione.

Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbidoinumidito con acqua saponata. Non usare mai solventicome benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potreb-bero danneggiare i componenti in plastica.

LubrificazioneLa macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.

GuastiIn caso di guasti, ad esempio in segui to all'usura di uncomponente, contattare il rivenditore Toledo a voi piùvicino.

Sul retro del presente manuale, è riportato un esplosodelle parti che è possibile ordinare.

AMBIENTEPer evitare che si danneggi durante il trasporto, la mac-china è imballata in un contenitore resistente. La maggiorparte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili.Portare tali materiali presso gli appositi centri di riciclag-gio.

Consegnare gli elettroutensili da smaltire al vostrorivenditore Toledo, che provvederà a portarle in un cen-tro di raccolta differenziata.

GARANZIALe condizioni di garanzia sono esposte nell'appositascheda allegata a parte.

Ferm 31

YLÄJYRSIN

SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVATSIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA.

TEKNISET TIEDOT

PAKKAUKSEN SISÄLTÖ1 yläjyrsin1 jyrsinterä1 sivuohjain2 ruuvia1 pölynpoistoliitäntä1 ruuviavain1 hylsyavain1 kiristin 6 mm (1/4”)1 kiristin 8 mm 2 kita-avaimet1 käyttöohje1 turvatiedote1 takuukortti

Tarkista, että kone, irto-osat ja varusteet eivät ole vauri-oituneet kuljetuksen aikana.

TIETOJA TUOTTEESTAKuva A.Yläjyrsin on ammattikäyttöön tarkoitettu jyrsin puun,puunkaltaisten materiaalien ja muovien jyrsimiseen.1 virtakytkin2 koneen kiinnitysruuvi3 kahva syvyyssäätöä varten4 käsikahva5 kiristimenpidin6 kiristinmutteri7 jyrsinkorin pohja8 sivuohjaimen aukot9 sivuohjaimen kiristysruuvi

10 revolverisyvyyden rajoitin11 jyrsinsyvyyden säädön mitta-asteikko12 syvyydenrajoittimen kiristysruuvi13 elektroninen nopeudensäädin

TURVAOHJEETNäissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:

Käytetään, kun on olemassa loukkaantumisvaara,hengenvaara tai koneen rikkoutumisvaara, mikäli

annettuja ohjeita ei noudateta.

Sähköjännite.

Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönot-toa. Tutustu laitteen toimintaan ja käyttöön liittyviin tie-toihin. Laitteen moitteettoman toiminnan varmistami-seksi laite on huollettava näiden ohjeiden mukaisesti. Säi-lytä nämä ohjeet ja muut tiedot myöhempää käyttöä var-ten.

SähköturvallisuusTarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen tyyppikil-vessä ilmoitettu jännite yhteen sopivia.

Koneessa on kaksinkertainen eristys EN50144:n mukaan; maadoitusjohto ei ole tar-peellinen.

Johdon tai pistokkeen vaihtaminenHeitä käytöstä poistetut johdot ja pistokkeet heti pois.On vaarallista työntää irrotetun johdon pistoke pistora-siaan.

Jatkojohtojen käyttöKäytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneenteho huomioon ottaen. Johdon ytimien on oltava vähin-tään 1,5 mm2. Käytettäessä johtokelaa koko jatkojohtoon vedettävä kelalta.

ERITYISET TURVAMÄÄRÄYKSET

Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatet-tava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, säh-köiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi.Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet huo-lellisesti.Säilytä nämä ohjeet!

• Tarkista, ettei työstettävissä kappaleissa ole mahdol-lisesti ulostyöntyviä nauloja tms. Poista naulat tarvit-taessa.

• Pidä kätesi loitolla jyrsittävästä pinnasta.

Jännite | 230 V Taajuus | 50 Hz Kulutettu teho | 550 W Kierrosnopeus, kuormittamaton | min-1

| 11500–32000Suurin jyrsinhalkaisija | 20 mm Jyrsinsyvyys | 32 mm Kiristysholkki | 6 + 8 mm Paino | 3.25 kg Lpa (äänenpaine) | 81,3 dB(A) Lwa (äänen tehotaso) | 94,3 dB(A) Värähtelyarvo | > 4,0 m/s2

230 voltin koneiden sulakkeet | 10 A

SF Suomi

18 Ferm

OSIEN ASENNUS

JYRSINTERIEN KIINNITTÄMINEN JA IRROTTAMINENKuva B.

Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen asennusta.

Käytä jyrsinteriä, joiden varren halkaisija vastaa kiristys-holkin mittoja. Käytä ainoastaan jyrsinteriä, jotka on tar-koitettu käytettäväksi koneen enimmäiskierrosnopeu-della. Jyrsinterän halkaisija ei saa ylittää suurinta jyrsinhal-kaisijaa (ks. ‘Tekniset tiedot’).

• Aseta kita-avain kiristimenpitimen päälle ja kierrä toi-sella kita-avaimella kiristinmutteri irti.

• Aseta jyrsinterän varsi kiristysholkissa olevaan auk-koon.

• Kiristä kiristysholkin mutteria, kunnes jyrsinterä onkunnolla kiinni.

• Avaa kiristysholkin mutteri uudelleen, kun haluatvaihtaa jyrsinterän.

Ennen kuin alat vaihtaa jyrsinterää, odota kunneskone on täysin pysähtynyt ja jyrsinterä kokonaan

jäähtynyt.

SIVUOHJAIMEN ASENTAMINEN JA SÄÄTÖ Kuva CThe parallel guide is a handy aid when working on narrowworkpieces.• Kokoa sivuohjain. Kiinnitä ohjaintangot (16) run-

koon (15) pulttien (14) avulla.• Kierrä kiristysruuvit (9) irti ja työnnä ohjaintangot

aukkoihin (8).• Säädä sivuohjain haluamallesi ohjausetäisyydelle.• Kierrä kiristysruuvit takaisin kireälle.

PÖLYNPOISTOLIITÄNNÄN ASENTAMINEN Kuva DKäytä liitäntää irtoavan pölyn poisohjaamiseen.• Irrota koneen kiinnitysruuvi (2) ja nosta kone jalu-

stalta. • Asenna pölynpoistoliitäntä (2) jyrsinkorin pohjaan

(7) käyttämällä ruuveja (17) ja muttereita (19).• Asenna koneen• Aseta pölynpoistoimurin suutinkappale liitännät

poistopuoleen.

Jotta voisit nähdä työstettävän kappaleen mahdol-lisimman hyvin, sijoita pölynpoistoliitäntä koneen

takapuolelle.

KÄYTTÖ

Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassaoleviamääräyksiä.

Pidä konetta lepoasennossa työstettävää kappalettavasten, kun käynnistät tai sammutat koneen. Kiristyshol-kin jyrsinterä voi muutoin vahingoittaa työstettävää kap-paletta.• Purista työstettävä kappale kiinni tai varmista muu-

ten, ettei kappale pääse liukumaan koneen alletyöstämisen aikana.

• Pidä koneesta tukevasti kiinni ja liikuta sitä tasaisinvedoin työstettävän kappaleen yli. Älä pakotakonetta.

• Käytä ainoastaan jyrsinteriä, joissa ei näy kulumisvau-rioita. Kuluneet jyrsinterät heikentävät koneen jyrsi-mistehoa.

• Kun lopetat työskentelyn, kytke kone aina ensin poispäältä virtakytkimestä ennen kuin irrotat koneenpistotulpan pistorasiasta.

JYRSINSYVYYDEN SÄÄTÄMINEN Kuva EKoneen jyrsinsyvyyttä on mahdollista säätää kahdellatavalla.

Säätäminen mitta-asteikon avulla• Kierrä syvyydenrajoittimen (12) kiristysruuvi irti.• Vapauta puristuskahva (3) ja paina konetta niin paljon

alaspäin, että jyrsinterä ottaa kiinni työstettäväänkappaleeseen.

• Lukitse puristuskahva takaisin.• Säädä asteikon (11) avulla haluttu jyrsintäsyvyys ja

kiristä kiinnitysruuvi.

Säätäminen revolverisyvyyden rajoittimenavullaRevolverin syvyysrajoittimien avulla on mahdollista valitanopeasti jokin kolmesta jyrsintäsyvyydestä. Syvyyteenvaikuttaa myös syvyysrajoittimen (11) asetus.• Aseta revolverisyvyyden rajoitin (10) kolmen ruuvin

avulla haluamiesi jyrsinsyvyyksien kohdalle.

KYTKEMINEN PÄÄLLE JA POIS PÄÄLTÄkuva A• Kytke laite toimintaan painamalla kytkin (1) alas. Kyt-

kin voidaan lukita päälle työntämällä se vastuksen ylija painamalla sisään. Jyrsintänopeus säädetään säätö-pyörällä (13).

• Pysäytä laite päästämällä kytkin irti tai painamalla seuudestaan sisään, jos se on ollut lukittuna päälle.

Kun haluat sammuttaa laitteen, päästä käyn-nistyskytkin irti.

Laske jyrsin käsistäsi vasta, kun moottori on pysähtynytkokonaan. Älä laske jyrsintä pölyiselle alustalle. Pölyhiuk-kaset voivat päästä koneen mekaanisiin osiin.

Ferm 19

ISTRUZIONI DI SICUREZZA

All'interno del presente manuale vengono usati iseguenti simboli:

Indica il rischio di lesioni personali, pericolo di vita odanno all'utensile in caso di mancata osservanza

delle istruzioni contenute nel presente manuale.

Indica il rischio di folgorazione.

Leggere attentamente il presente manuale prima di usarela macchina. Assicurarsi di conoscere le funzioni dellamacchina e come attivarle. Maneggiare la macchina ris-pettando le istruzioni per garantirne il funzionamentocorretto. Conservare il presente manuale e la documen-tazione allegata insieme alla macchina.

Norme elettriche di sicurezzaAccertarsi sempre che l'alimentazione elettrica corris-ponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati carat-teristici.

La macchina presenta un doppio isolamento, aisensi della norma EN 50144; pertanto, non èrichiesto alcun filo di terra.

Sostituzione di cavi o spineGettare immediatamente i cavi o le spine vecchie unavolta sostituiti con elementI nuovi. Inserire la spina di uncavo aperto nella presa a muro è pericoloso.

Uso di cavi di prolungaUsare unicamente cavi di prolunga adatti alla potenzaassorbita della macchina. La misura minima del condut-tore è di 1,5 mm2. Quando si usa un cavo avvolto in bob-ina, svolgerlo sempre completamente.

NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE

Nell'usare utensili elettrici osservare sempre lenorme di sicurezza vigenti nel proprio paese perlimitare il rischio di incendio, folgorazione e lesi-oni personali. Leggere le presenti istruzioni disicurezza, nonché quelle allegate. Conservare le presenti istruzioni in un luogosicuro.

• Controllare che i pezzi da lavorare non presentinochiodi sporgenti, ecc. ed eventualmente rimuoverli.

• Tenere le mani lontane dalla superficie da lavorare.

ACCESSORI DI MONTAGGIO

MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLE FRESEFig. B

Prima di montare qualsiasi accessorio, scollegaresempre l'utensile dalla tensione.

Usare unicamente frese in cui il diametro dell'alberinocorrisponde alla misura del collarino. Utilizzare soltantofrese in grado di sopportare la velocità massima dellamacchina. Il loro diametro non deve superare il valoremassimo indicato nelle specifiche tecniche.

• Con una chiave a tubo posta sul supporto della pinzaad espansione allentare il dado della pinza aiutandosicon un'altra chiave a tubo.

• Aprire il dado del collarino usando la chiave.• Inserire l'alberino della fresa nel collarino.• Serrare il dado del collarino in mo do che la fresa sia

adeguatamente bloccata.• Per sostituire una fresa, aprire il dado del collarino.

Attendere che la macchina si sia arrestata comple-tamente e che la fresa si sia raffreddata prima di

sostituirla.

MONTAGGIO E REGOLAZIONE DELLAGUIDA PARALLELA Fig. CLa guida parallela si rivela un valido accessorio nella lavo-razione di pezzi stretti. • Montare la guida parallela. Inserire le aste di guida

(15) sul telaio (14) usando gli appositi bulloni (16).• Allentare i bulloni di bloccaggio (9) e far scivolare le

aste di guida nelle aperture (8).• Regolare la guida parallela alla distanza desiderata.• Serrare nuovamente i bulloni di bloccaggio.

MONTAGGIO DELL'ADATTATORE PERASPIRATORE POLVERI Fig. DUsare l'adattatore per l'aspirazione delle polveri.• Allentare il morsetto a vite (2) per la macchina e

togliere la macchina dalla base.• Montare l'adattatore per l'aspirazione polveri (18)

sulla base della fresatrice (7) usando le viti (17) e i dadi(19) in dotazione.

• Montare la macchina dalla base.• Collocare l'imboccatura di un aspirapolvere sulla

bocca dell'adattatore.

Mantenere l'uscita della macchina dietro l'elettrou-tensile stesso per avere una buona visibilità del

pezzo da lavorare.

30 Ferm

C|E||DÉCLARACION DE CONFORMIDAD (E)Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad queeste producto está en conformidad con las normas

o documentos normalizados siguientes

EN50144-2-17, EN50144-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2

de acuerdo con las directivas:

98/37/EEC73/23/EEC89/336/EEC

a partir de 01-06-2001GENEMUIDEN NLG.M. EnsingQuality department

FRESATRICE

I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO SIRIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2

SPECIFICHE TECHNICHE

CONTENUTO DELLA CONFEZIONE1 fresatrice1 fresa 1 guida parallela2 viti1 adattatore per aspiratore polveri2 chiaves1 brugola1 pinza ad espansione 6 mm (1/4")1 pinza ad espansione 8 mm 1 manuale di istruzioni1 fascicolo di istruzioni di sicurezza1 scheda di garanzia

Controllare che la macchina, i componenti sciolti e gliaccessori non abbiano subito danni durante il trasporto.

INFORMAZIONI SUL PRODOTTOFig. ALa fresa è stata progettata per la fresatura professionaledi legno, derivati del legno e plastica.

1 Interruttore di on/off 2 morsetto a vite per la macchina3 leva di bloccaggio per la regolazione della profondità.4 Impugnatura5 supporto della pinza ad espansione6 dado della pinza ad espansione7 Base fresa8 Apertura guida parallela9 Bullone di bloccaggio guida parallela10 Arresto profondità a revolver11 Scala graduata profondità di taglio12 Arresto profondità bullone di bloccaggio13 Volantino di regolazione elettrica velocità

Tensione | 230 V Frequenza | 50 Hz Potenza assorbita | 550 W Velocità in assenza di carico | min-1

| 11500–32000Diametro massimo della fresa | 20 mm Profondità di taglio | 32 mm Collarino | 6 + 8 mm Peso | 3,25 kgLpa (pressione sonora) | 81,3 dB(A) Lwa (potenza acustica) | 94,3 dB(A) Valore vibrazioni | < 4,0 m/s2 Fusibili macchine 230 V | 10 A

Italiano I

Ferm 29

HUOLTO

Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloit-tamista.

Toledo-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään jamahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamallaja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaakoneen käyttöikään.

PuhdistaminenPuhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kan-kaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerranjälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.

Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostu-tettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kutenbensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahin-goittavat koneen muoviosia.

VoiteluKonetta ei tarvitse voidella.

HäiriötJos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osankulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään Toledo-jäl-leenmyyjään.

Näiden käyttöohjeiden lopusta löydät kokoonpanopii-rustuksen ja varaosalistan.

YMPÄRISTÖKuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tuke-vaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimmanympäristöystävällinen. Kierrätä se.

Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneenToledo-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympäristöystä-vällisestä jätehuollosta.

TAKUULue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.

C|E||TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (SF)Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä,

että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:

EN50144-2-17, EN50144-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2

seruaavien sääntöjen mukaisesti:

98/37/EEC 73/23/EEC89/336/EEC

01-06-2001GENEMUIDEN NLG.M. EnsingQuality department

20 Ferm

OVERFRES

TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENEPÅ SIDE 2.

TEKNISKE SPESIFIKASJONER

PAKKENS INNHOLD1 overfres1 freseverktøy1 parallellføring2 skruer1 adapter til støvsuging2 fastnøkkel1 umbrakonøkkel1 spenntang 6 mm (1/4")1 spenntang 8 mm1 bruksanvisning1 sikkerhetshefte1 garantikort

Kontroller at maskinen, løse deler og tilbehør ikke harfått transportskader.

PRODUKTINFORMASJONFig. A.er egnet til profesjonell fresing av tre og treaktige mate-rialer samt kunststoff.1 på-/av-bryter2 klemskrue for maskin3 klemhendel for innstilling av dybde4 håndtak5 spenntangholder6 spenntangmutter7 fresesåle 8 åpning til parallellføring9 klemmeskrue til parallellføring

10 revolver-dybdeanslag11 gradinndeling fresedybde12 klemmeskrue dybdeanslag13 justeringshjul elektronisk hastighetsregulering

SIKKERHETSFORSKRIFTER

I denne bruksanvisningen benyttes følgende symboler:

Henviser til mulig personskade, livsfare eller farefor skader på maskinen hvis instruksene i denne

bruksanvisningen ikke overholdes.

Viser til elektrisk spenning.

Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas ibruk. Sørg for å vite hvordan maskinen virker og hvordanden skal betjenes. Vedlikehold maskinen i henhold tilinstruksene, slik at den alltid virker som den skal. Oppbe-var denne bruksanvisningen og den vedlagte dokumenta-sjonen ved maskinen.

Elektrisk sikkerhetKontroller alltid om nettspenningen er i overensstem-melse med verdien på typeskiltet.

Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN50144; det er derfor ikke nødvendig med jord-ledning.

Utskifting av ledninger og støpslerKast gamle ledninger og støpsler så snart de har blitterstattet av nye. Det er farlig å stikke støpselet på en løsledning i stikkontakter.

Bruk av skjøteledningerBruk utelukkende en godkjent skjøteledning som eregnet til maskinens effekt. Ledningene må ha et tverrsnittpå minst 1,5 mm2. Hvis skjøteledningen sitter på en rull,må den rulles helt ut.

VIKTIGE SIKKERHETSFORSKRIFTER

Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltidde lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for åunngå brannfare, fare for elektrisk støt og per-sonskade. Les i tillegg til nedenstående instruk-ser også sikkerhetsforskriftene i det vedlagteseparate sikkerhetsheftet.Ta godt vare på instruksene!

• Kontroller at arbeidsemnene ikke har spikre eller lig-nende som stikker ut, fjern dem eventuelt.

• Hold hendene unna flaten som skal freses.

Spenning | 230 V Frekvens | 50 Hz Opptatt effekt | 550 W Turtall, ubelastet | min-1

| 11500–32000Maks. fresediameter | 20 mm Fresedybde | 32 mm Spennhylse | 6 + 8 mm Vekt | 3,25 kg Lpa (lydtrykk) | 81,3 dB(A) Lwa (lydeffekt) | 94,3 dB(A) Värähtelyarvo | < 4,0 m/s2

Sikringer til 230 V maskiner | 10 A

NorskN

Ferm 21

FUNCIONAMIENTO

Respete siempre las instruccio-nes de seguridad ylas normas aplicables.

Sostenga la máquina en posición de reposo sobre la piezade trabajo antes de encenderla o apagarla. La fresa en lapinza puede dañar la pieza.• Inmovilice la pieza de trabajo y verifique que no pueda

deslizarse por debajo de la máquina durante las activi-dades de cortado.

• Sostenga la máquina firmemente y muévala unifor-memente sobre la pieza de trabajo. No fuerce la her-ramienta.

• Utilice sólo fresas que no tengan signos de desgaste.Las fresas gastadas tienen un efecto negativo en la efi-cacia de la máquina.

• Apague la máquina antes de retirar el enchufe de latoma de pared.

AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE Fig. ELa profundidad de corte puedeajustarse de dos maneras.

Ajuste con escala• Suelte el tornillo de bloqueo del tope de profundidad

(12).• Suelte la palanca inmovilizadora (3) y presione sobre

la máquina hacia abajo hasta que la fresa haga con-tacto con la pieza de trabajo.

• Apriete otra vez la palanca inmovilizadora.• Regule con la escala reguladora (11) la profundidad

de rosado y enrosque el perno de fijación.

Ajuste con el tope de profundidad de revólverEl tope de profundidad en forma de revolver facilita laelección de tres profundidades de fresado diferentes.Para ello hay que regular el tope de profundidad (11).• Ajuste la profundidad de corte re-querida con los

tres tornillos del tope de profundidad de revólver(10).

ENCENDIDO Y APAGADOFig. A• Empuje la clavija de encendido/apagado (1) hacia

abajo para poner la máquina en marcha.Para que quede bloqueada la clavija de encendidoempuje dicha clavija en dicho sentido y manténgalaapretada. Para regular la velocidad de fresado, utilicela rueda de control (13).

• Para desconectar la máquina suelte la clavija deencendido/apagado o pulse de nuevo la clavija queestá en la posición de bloqueo.

Seleccione siempre una velocidad lenta para cortarpiezas de trabajo plásticas.

No baje la máquina con el motor en funcionamiento. Nola coloque sobre una superficie polvorienta. Las partícu-las de polvo pueden entrar en su mecanismo.

MANTENIMIENTO

Asegúrese de que la máquina no esté conectadacuando realice tareas de mantenimiento en el

motor.

Las máquinas Toledo están diseñadas para funcionarmucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El fun-cionamiento satisfactorio depende del buen cuidado dela máquina y de una limpieza frecuente.

LimpiezaLimpie periódicamente el alojamiento de la herramientacon un paño suave, preferiblemente cada vez que la uti-lice. Mantenga las ranuras de ventilación sin polvo nisuciedad.

Si no puede retirar la suciedad, utilice un paño suave yagua jabonosa. No emplee nunca disolventes comogasolina, alcohol, amoniaco, etc. Estos disolventes pue-den dañar las partes plásticas.

LubricaciónLa máquina no requiere lubricación adicional.

FallosSi ocurre algún fallo, p. ej., después de desgastarse algunapieza, diríjase a su distribuidor local Toledo.

Al final de este manual hay una vista despiezada quemuestra las partes que pueden solicitarse.

MEDIOAMBIENTELa máquina se suministra en un robusto embalaje paraque no se dañe durante el transporte. La mayoría de losmateriales del empaquetado son reciclables. Lleve estosmateriales al lugar de reciclado correspondiente.

Lleve las máquinas que no desee conservar a su distribui-dor local Toledo. Allí, se desecharán de manera no dañ-ina para el medioambiente.

GARANTÍALas condiciones de la garantía están en la tarjeta de garan-tía adjuntada por separado.

28 Ferm

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:

Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales ode averías en la herramienta en caso de no respe-

tarse las instrucciones en este manual.

Indica tensión eléctrica.

Lea este manual con atención antes de poner la máquinaen funcionamiento. Asegúrese de que conoce las funcio-nes y la manera de utilizarla.Realice el mantenimiento de la herra-mienta según lasinstrucciones para que funcione correctamente. Guardeeste manual y la documentación que se adjunta con lamáquina.

Seguridad eléctricaCompruebe siempre que el voltaje de la red corres-ponde al valor indicado en la placa de características.

Su máquina tiene doble aisla-miento, conformea la norma EN 50144, por lo que no se requiereconexión a tierra.

Sustitución de cables o enchufes Deseche inmediatamente los cables o enchufes antiguoscuando los haya reemplazado por otros nuevos. Es pe-ligroso insertar el enchufe en la toma de pared si el cablese ha soltado.

Uso de cables prolongadoresUtilice sólo un cable de prolongación aprobado que seaadecuado para la potencia de esta máquina. El tamañomínimo del conductor es 1,5 mm2 . Si utiliza un carrete decable, desenrolle siempre el carrete completamente.

INSTRUCCIONES ESPECIALES DESEGURIDAD

Al utilizar herramientas eléctricas, observe lasreglas de seguridad en vigor en su país, a fin dereducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesio-nes y de incendio. Lea las siguientes instruccionesde seguridad y las de la documentación adjunta.¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad!

• Compruebe las piezas de trabajo por si tienen clavossalientes, etc. y retírelos.

• Mantenga las manos alejadas de la superficie que va acortar.

ACCESORIOS DE MONTAJE

MONTAJE Y DESINSTALACIÓN DE FRESAS.Fig. BAntes de montar un accesorio desenchufe siempre laherra-mienta.

Utilice sólo fresas con un diámetro del eje que corres-ponda al tamaño de la pinza. Utilice unas adecuadas parala velocidad máxima de la máquina. El diámetro de la fresano debe ser superior al diámetro máximo (consulte los‘Datos técnicos').

• Coloque una llave fija sobre el soporte de la mordazay desenrosque con la otra llave la tuerca de la mor-daza.

• Sitúe el eje de la fresa en la pinza.• Apriete la tuerca de la pinza para que la fresa quede

bloqueada cor-rectamente.• Abra la tuerca cuando desee cam-biar una fresa.

Espere hasta que la máquina esté completamenteparada y la fresadora se haya enfriado antes de

reemplazar la fresa.

MONTAJE Y AJUSTE DE LA GUÍA PARALELAFig. CLa guía paralela es una ayuda muy útil cuando se trabajacon piezas muy es-trechas.• Monte la guía paralela. Fije las va-rillas de guía (15) en

el armazón (14) con los tornillos (16).• Suelte los tornillos de bloqueo (9) y deslice las varillas

en las aberturas (8).• Ajuste la guía paralela en la distan-cia requerida.• Apriete otra vez los tornillos.

MONTAJE DEL ADAPTADOR DE SALIDA DESERRÍNFig. DUtilice el adaptador para extraer el serrín.

• Desenrosque el tornillo de fijación de la máquina (2) ydesencájela máquina de su base.

• Monte el adaptador de salida de serrín (16) en elsoporte de fresa-dora (3) con los tornillos (17) ytuercas (20).

• Monte de la máquina de su base.• Coloque la boquilla del aspirador en la salida del

adaptador.

La salida del extractor debe colocarse por detrás dela má-quina para ver correctamente la pieza de

trabajo.

Ferm 27

MONTERING AV TILBEHØR

PLASSERING OG FJERNING AV FRESEVERKTØY Fig. B.Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før montering.

Bruk freseverktøy med en skaftdiame ter som er i sams-var med størrelsen på spennhylsen. Bruk utelukkendefreseverktøy som er egnet til maskinens maksimale tur-tall. Fresediameteren må ikke overskride den maksimalediameteren (se ‘Tekniske spesifikasjoner’).

• Sett en fastnøkkel på spenntangholderen og skru løsspenntangmutteren med den andre fastnøkkelen.

• Plasser skaftet på freseverktøyet i åpningen på spenn-hylsen.

• Stram spennhylsemutteren til freseverktøyet sittergodt fast.

• Skru opp spennhylsemutteren igjen når freseverktø-yet skal byttes.

Vent med å skifte ut fresene under arbeidet til mas-kinen står helt stille og fresen er avkjølt.

MONTERING OG INSTALLERING AV PARALLELLFØRINGEN Fig. CParallellføringen er et egnet hjelpemid del ved fresing avsmale arbeidsemner.• Monter parallellføringen. Fest føringsstengene (15)

til rammen (14) ved hjelp av boltene (16).• Skru løs klemmeskruene (9) og skyv føringsstengene

i åpningene (8).• Innstill parallellføringen på ønsket føringsavstand.• Stram spennhylsemutteren til freseverktøyet sitter

godt fast.• Skru fast klemmeskruene igjen.

MONTERING AV SJABLONFØRING Fig. DBruk adapter til fjerning av støv som oppstår.• Skru løs klemskruen (2) til maskinen og ta maskinen

ut.• Monter adapteren til støvsuging (18) på fresesålen (7)

ved hjelp av skruene (17) og mutrene (20).• Monter maskinen fast.• Sett et støvsugermunnstykke på utløpet til adapteren.

Hold adaptermunningen bak maskinen, slik atarbeidsemnet fortsatt er godt synlig.

BETJENING

Overhold alltid sikkerhetsin struksene og respekterde gjeldende forskriftene.

Hold maskinen i hvilestilling på arbeidsemnet når maski-nen skrus av og på. Freseverktøyet i spennhylsen kanskade arbeidsemnet.• Klem fast arbeidsemnet eller sørg på annen måte for

at det ikke kan gli bort under maskinen mens arbeidetpågår.

• Hold maskinen godt fast og beveg den jevnt overarbeidsemnet. Overbelast ikke maskinen.

• Bruk utelukkende freseverktøy som ikke viser tegntil slitasje. Slitt freseverktøy gjør at maskinen blir min-dre effektiv.

• Etter at arbeidet er avsluttet, må maskinen alltid førstskrus av før støpselet tas ut av stikkontakten.

INNSTILLING AV FRESEDYBDEFig. EFresedybden kan innstilles på to forskjellige måter.

Innstilling ved hjelp av gradinndelingen• Skru løs klemmeskruen på dybdeanslaget (12).• Løsne klemmehendelen (3) og press maskinen så

langt ned at freseverktøyet berører arbeidsemnet.• Sett klemmehendelen fast igjen.• Innstill ønsket fresedybde med skalaen (11) og skru

fast klemskruen.

Innstilling ved hjelp av revolver-dybdeanslagetRevolver-dybdeinnstillingen muliggjør hurtig valg av treforskjellige fresedybder. Dybdene er bl.a. avhengig avinnstillingen av dybdeanslaget (11).• Innstill den ønskede fresedybden ved hjelp av de tre

skruene på revolver-dybdeanslaget (10).

SKRU AV OG PÅFig. A• Trykk på/av-bryteren (1) ned for å slå maskinen på.

Ved å trykke bryteren forbi motstanden og inn, settesbryteren fast. Fresehastigheten reguleres med justeringshjulet (13).

• For å slå maskinen av, slippes på/av-bryteren, ellertrykkes bryteren inn på nytt hvis den står i den blok-kerte stillingen.

Innstill maskinen alltid på et lavt turtall ved fresingav arbeidsemner av kunststoff.

Vent med å sette bort maskinen til motoren har stansethelt. Plasser ikke maskinen på et støvet underlag. Støvde-ler kan trenge inn i mekanikken.

22 Ferm

VEDLIKEHOLD

Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skalutføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske

delene.

Maskinene fra Toledo er konstruert slik at de kan fungere uten problemer med et minimum av vedlikehold.

Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles påriktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid.

RengjøringRengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helstetter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er frifor støv og skitt.

Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktetmed såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol,ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene.

SmøringMaskinen trenger ikke ekstra smøring.

FeilHvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje påen del, må man ta kontakt med den lokale Toledo-for-handleren.

Bakerst i denne bruksanvisningen finnes det en delteg-ning med de deler som kan bestilles.

MILJØFor å unngå transportskader leveres maskinen i solidemballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig frem-stilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anlednin-gen til å resirkulere emballasjen.

Lever gamle maskiner som blir byttet ut til den lokaleToledo-forhandleren. Maskinen blir da behandlet på enmiljøvennlig måte.

GARANTIGarantibetingelsene er å finne på det vedlagte garanti-kortet.

C|E||ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)Vi erklærer at det er under várt ansvar at

dette produkt er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter

EN50144-2-17, EN50144-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2

i samsvar med reguleringer

98/37/EEC 73/23/EEC89/336/EEC

frà 01-06-2001GENEMUIDEN NLG.M. EnsingQuality department

Ferm 23

VEDLIGEHOLDELSE

Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når derudføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.

Maskinerne fra Toledo er udviklet til at fungere længeuden problemer med et minimum af vedligeholdelse.Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle denkorrekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen.

RengøringRengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud,helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne erfri for støv og snavs.

Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjernehårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så sombenzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beska-diger kunststofdelene.

SmøringMaskinen behøver ingen ekstra smøring.

FejlKontakt Deres Toledo-forhandler, hvis der opstår fejlsom følge af slitage af en del.

Bagerst i denne brugsanvisning finder De en reservedel-stegning med de reservedele, der kan bestilles.

MILJØFor at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen ien solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet afgenbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.

Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamlemaskine med til Deres lokale Toledo-forhandler. Der vilmaskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.

GARANTILæs det separat vedlagte garantikort for garantibetingel-serne.

C|E|| KONFORMITETSERKLÆRING (DK)Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overenstemmelse med følgende

normer eller normative dokumenter

EN50144-2-17, EN50144-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2

i henhold til bestemmelserne i direktiverne:

98/37/EØF 73/23/EØF89/336/EØF

frà 01-06-2001GENEMUIDEN NLG.M. EnsingQuality department

FRESADORA VERTICAL

LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTOSIGUIENTE CORRESPONDEN CON LAS ILUS-TRACIONES DE LA PÁGINA 2.

DATOS TÉCNICOS

CONTENIDO DEL EMBALAJE1 fresadora vertical1 fresa1 guía paralela2 tornillos1 adaptador de salida de serrín2 llave1 llave macho hexagonal1 Mordaza de sujeción 6 mm (1/ 4”)1 Mordaza de sujeción 8 mm 1 manual de instrucciones1 instrucciones de seguridad1 tarjeta de garantía

Compruebe la máquina, las piezas sueltas y los accesoriospor si se han dañado en el transporte.

INFORMACIÓN DEL PRODUCTOFig. ALa fresadora vertical se ha diseñado para el fresado pro-fesional de madera, productos de madera y plásticos.

1 interruptor de encendido/apagado2 tornillo de fijación de la máquina3 palanca para fijación de la profundidad de corte4 asa5 soporte de la mordaza de sujeción6 tuerca para la mordaza7 soporte de fresadora8 abertura para la guía paralela9 tornillo de bloqueo para la guía paralela

10 tope de profundidad de revólver11 escala de profundidad de corte12 tope de profundidad para el tornillo de bloqueo13 control electrónico de velocidad con rueda de ajuste

Voltaje | 230 V Frecuencia | 50 HzPotencia absorbida | 550 WVelocidad en vacío | min-1

| 11500–32000Diámetro máx. de fresa | 20 mmProfundidad de corte | 32 mm Pinza | 6 + 8 mm Peso | 3,25 kg Lpa (volumen de sonido) | 81,3 dB(A) Lwa (potencia acústica) | 94,3 dB(A) Valor de vibración | < 4,0 m/s 2 Máquinas de fusibles 230V | 10 A

E Español

26 Ferm

MONTAGE AF TILBEHØR

PLACERING OG FJERNELSE AF FRÆSEBITS

Fig. B.Tag altid stikket ud af kontakten før montage.

Anvend fræsebits med en skaftdiameter, som er i over-ensstemmelse med klamperens størrelse. Anvend ude-lukkende fræsebits, som er egnede til maskinens max.antal omdrejninger. Fræsediameteren må ikke over-skride den max. diameter (se ‘Tekniske specifikationer’).

• Sæt gaffelnøglen på spændetangholderen og løsnspændetangmøtrikken med den anden gaffelnøgle.

• Drej klampermøtrikken åbn ved hjælp af gaffelnø-glen.

• Placér fræsebittens skaft i klampe rens optagelse.• Drej klampermøtrikken på, så fræsebitten sidder

godt fast.• Drej klampermøtrikken åben igen, når De vil skifte

fræsebitten.

Vent med at udskifte fræsere under arbejdet, indtilmaskinen står helt stille, og fræseren er afkølet.

MONTAGE OG INDSTILLING AF PARALLEL-LEDEREN Fig. C.Parallellederen er egnet som hjæl pemiddel ved fræsningaf et smalt arbejdsstykke.• Parallellederen er egnet som hjæl pemiddel ved fræs-

ning af et smalt arbejdsstykke.• Saml parallellederen. Fastgør lederstængerne (15) på

rammen (14) ved hjælp af boltene (16).• Drej klemskruerne (9) løs og skub lederstængerne i

optagelserne (8). • Indstil parallellederen på den ønskede ledningsaf-

stand.• Skru klemskruerne fast igen.

MONTAGE AF ADAPTEREN TIL SUGNINGAF STØV.Fig. D.Anvend adapteren til afførelse af støv.• Løsn klemskruen (2) foran maskinen og tag maskinen

ud af fundamentet.• Montér adapteren til sugning af stof (18) ved hjælp af

skruerne (17) og møtrikkerne (19) på fræsesålen (7).• Montér maskinen på fundamentet• Sæt støvsugerens mundstykke på adapterens

udgang.mundstykket fra en støv suger på adapterensmunding.

Hold adapterens munding bag maskinen for athave et godt syn på arbejdsstykket.

BETJENING

Følg altid sikkerhedsinstruktionerne og hold Demtil de gældende forskrifter.

Hold maskinen stille på arbejdsstyk ket, når De tændereller slukker maskinen. Fræsebitten i klamperen kanbeskadige arbejdsstykket.• Klem stykket fast eller sørg på an den måde for, at det

under arbejdet ikke kan glide væk under maskinen.• Hold maskinen godt fast og bevæg denne regelmæs-

sigt hen over arbejdet. Forcér ikke maskinen. • Anvend udelukkende fræsebits, som endnu ikke har

vist tegn på slitage. Slidte fræsebits kan have en nega-tiv indflydelse på maskinens effektivitet.

• Sluk altid først maskinen efter endt arbejde, før Detrækker stikket ud af stikkontakten.

INDSTILLING AF FRÆSEDYBDE Fig. E.Maskinen har to muligheder til at indstille fræsedybden.

Indstilling ved hjælp af gradfordeling• Skru klemskruen løs fra dybdebe lægningen (12).• Sæt klemhåndtaget (3) fri, og tryk maskinen så vidt

som muligt nedad, så fræsebitten rører arbejdet.• Sæt klemhåndtaget fast igen.• Ved hjælp af skalainddelingen (11) indstilles den øns-

kede fræsedybde, og klemskruen strammes til.

Indstilling ved hjælp af gradfordelingVed hjælp af revolver-dybdeanslaget kan der hurtigt væl-ges mellem tre forskellige fræsedybder. Disse bestem-mes blandt andet af dybdeanslagets indstilling (11).• Indstil ved hjælp af de tre skruer på revolver-dybde-

belægningen (10) de ønskede fræsedybder.

TÆNDE OG SLUKKEFig. A• Tryk afbryderen (1) ned for at starte maskinen. Ved

at trykke afbryderen over modstanden og trykke denind, kan den blokeres i denne position. Fræsehastig-heden reguleres ved hjælp af justeringshjulet (13).

• Maskinen slukkes ved at slippe afbryderen, eller dentrykkes igen ind, hvis den er i blokeret position.

Indstil altid et lavt antal omdrej ninger ved fræsningaf arbejdsstykker i kunststof.

Sæt maskinen først væk, når motoren er fuldstændigslukket. Sæt aldrig maskinen på en støvet undergrund,idet støvdele kan trænge ind til mekanikken.

Ferm 25

OVERFLADEFRÆSER

TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST KORRESPON-DERER MED AFBILDNINGERNE PÅ SIDE 2.

TEKNISKE SPECIFIKATIONER:

EMBALLAGENS INDHOLD1 overfladefræser1 fræsebit1 parallelleder2 skruer1 adapter til at suge støv2 gaffelnøgle1 unbrakonøgle1 spændetang 6 mm (1/4”)1 spændetang 8 mm1 brugsanvisning1 sikkerhedsfolder1 garantikort

Kontroller maskinen, løsdele og tilbehør for transports-kade.

PRODUKTINFORMATIONFig. A.overfladefræseren er egnet til professionelt fræsear-

bejde i træ og trælignende materialer samt i kunststoffer.1 tænd/sluk-kontakt2 klemskrue til maskine3 klemgreb til dybdeindstilling4 håndgreb5 spændetangholder6 spændetangmøtrik7 fræsesål8 optagelse til parallelleder9 klemskrue til parallelleder

10 revolver-dybdebelægning11 gradinddeling fræsedybde12 klemskrue dybdebelægning13 stelhjul elektronisk hastighedsregulering

SIKKERHEDSFORSKRIFTER

I denne brugsanvisning anvendes de følgende piktogram-mer :

Angiver risiko for legemensbe skadigelse, livsfareeller maskinskade, hvis instruktionerne i denne

brugsanvisning tilsidesættes.

Angiver elektrisk spænding.

Læs denne brugsanvisning godt igennem før maskinentages i brug. Sørg for at De kender maskinens funktion ogbetjening. Vedligehold maskinen i følge instruktionerne,for at maskinen altid kan fungere optimalt. Bevar dennebrugsanvisning og den vedlagte dokumentation tilmaskinen.

Elektrisk sikkerhedKontroller altid om netspændingen svarer til værdien påtypeskiltet.

Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til EN50144; det er derfor ikke nødvendigt med enjordledning.

Ved udskiftning af ledninger og stikKasser gamle ledninger og stik, så snart de er skiftet udmed nye. Det er farligt at sætte et stik fra en løs ledning ien stikkontakt.

Ved brug af forlængerledningerBrug udelukkende godkendte forlæn gerledninger, derer beregnede til maskinens effekt. Lederne skal have etgennemsnit på mindst 1,5 mm2. Hvis forlængerledningensidder på en tromle, rulles ledningen helt af.

SÆRLIGE SIKKERHEDSFORSKRIF-TERVed anvendelse af elektriske mas kiner skal manaltid følge de lokalt gældende sikkerhedsforskrif-ter i forbindelse med brandfare, fare for elektriskstød og legemensbeskadigelse. Læs udover denedenstående instruktioner også sikkerheds-forskrifterne i den separat vedlagte sikkerheds-folder.Bevar instruktionerne godt!

• Kontrollér arbejdsstykket for even tuelle udstik-kende søm og lignende og fjern disse.

• Hold Deres hænder væk fra den overflade, der skalfræses.

Spænding | 230 V Frekvens | 50 Hz Optaget effekt | 550 W Omdrejninger, ubelastet | min-1

| 11500–32000Max. fræsediameter | 20 mm Fræsedybde | 32 mm Klamper | 6 + 8 mm Vægt | 3,25 kg Lpa (lydtryk) | 81,3 dB(A) Lwa (lydeffekt) | 94,3 dB(A) Vibrationsværdi | > 4,0 m/s2

Sikringer 230 V maskiner | 10 A

DK Dansk

24 Ferm