cv news no.70

36
[70] www.comunitatvalenciana.com 2011 Cerezos en flor Belleza efímera Cherry blossom Ephemeral beauty Perico Sambeat ...................................... Puro jazz Pure jazz Valencia ............................................................................ Tras los pasos de Vicente Blasco Ibáñez In the footsteps of Vicente Blasco Ibáñez

Upload: bookletia

Post on 27-Mar-2016

232 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: CV News No.70

[70]

www.comunitatvalenciana.com 2011

Cerezos en florBelleza efímera

Cherry blossomEphemeral beauty

Perico Sambeat......................................Puro jazzPure jazz

Valencia............................................................................Tras los pasos de Vicente Blasco IbáñezIn the footsteps of Vicente Blasco Ibáñez

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 26/04/11 12:35 Página 132

Page 2: CV News No.70

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:51 Página 133

Page 3: CV News No.70

NATURALEZA PRIVILEGIADA EN LACOMUNITAT VALENCIANATHE REGION OF VALENCIA’S GREAT OUTDOORS

Las excelentes condiciones climáticas que se dan en laComunitat Valenciana, al calor del benigno Mediterráneo,han facilitado una intensa relación de las distintas civiliza-ciones que han pasado por estas tierras con el medio natu-ral en cuyo entorno se han desarrollado.

Así, en Castellón, Valencia y Alicante se pueden encon-trar valiosos espacios naturales que a través de actuacionessostenibles y equilibradas se convierten en auténticos recur-sos turísticos muy apreciados por los visitantes y los residentes.

La red de centros BTT que está impulsando la Conselleriade Turisme es una iniciativa que pretende revalorizar el dis-frute de actividades lúdicas en contacto con la Naturaleza,articulando itinerarios señalizados para realizar con bicicle-ta de montaña, en zonas de gran atractivo paisajístico y conun escrupuloso respeto hacia el medio ambiente. Está red estácreciendo y tras la experiencia positiva de los centros del Comtaty Els Ports, las páginas de la revista presentan dos nuevos cen-tros BTT en Cofrentes y en Navajas con múltiples posibilida-des para pasar una inolvidable jornada de ocio activo en elinterior de la Comunitat Valenciana.

Además, las rutas temáticas que poseen un destacado com-ponente natural son un producto cada vez más demandadopor los turistas actuales. En este sentido, la ruta de los cere-zos en flor de la montaña de Alicante o las rutas para des-cubrir los atractivos naturales de la Albufera y los culturalesy gastronómicos de Valencia, constituyen dos magníficosejemplos de este producto turístico que el lector puede cono-cer en las páginas de este número de CVNEWS.

Ambas experiencias tienen un destacado valor diferenciadory ofrecen a los visitantes la oportunidad de descubrir unpatrimonio natural exclusivo y muy vinculado a las gentes ya la tradición de los pueblos de la Comunitat Valenciana, loque sin duda conlleva un enriquecimiento personal que con-vierte el viaje en una valiosa actividad amena, relajante, cul-tural y también didáctica.

Blessed by the warmth of the Mediterranean, the Region ofValencia’s excellent climate has encouraged the variouscivilisations that have passed through these lands toembrace a close relationship with the natural environmentaround them.Through the implementation of actions intended to

promote sustainable and balanced growth, the valuableoutdoor spaces of Castellón, Valencia and Alicante havethus become veritable tourist attractions much appreciatedby both visitors and residents alike.The network of mountain-biking centres being promoted

by the regional government’s Department for Tourism is aninitiative which seeks to revitalise the enjoyment of outdoorleisure pursuits by creating signposted and highlyenvironmentally friendly mountain-bike trails throughlandscapes of great scenic beauty. The network continues togrow: hot on the heels of the positive reception of the ElComtat and Els Ports centres come two new BTT centres inCofrentes and Navajas – centres which are covered in thepages of this issue and which have multiplied theopportunities for spending an unforgettable day of activeenjoyment in the Region of Valencia’s inland areas.Another nature-related product which is becoming

increasingly sought-after by tourists these days are thethemed trails with a marked natural component. Two greatexamples of this are the cherry blossom trail through themountains of Alicante and the trails for discovering thenatural attractions of l’Albufera and the cultural andculinary attractions of Valencia, which are also explored inthis edition of CVNEWS.Both experiences have a great differential value and offer

visitors the opportunity to discover a unique natural heritageclosely tied to the people and traditions of the Region ofValencia and enjoy a personally enriching experience whichmakes a visit to the Region educational and cultural as wellas relaxing, enjoyable and thoroughly worthwhile.

1 07/04/11 8:58

CVNEWS

Belén Juste PicónConsellera de Turisme de la GeneralitatRegional Government Minister for Tourism

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:51 Página 1

Page 4: CV News No.70

Editorial Editorial .................................................................................01Naturaleza privilegiada en la Comunitat ValencianaThe Region of Valencia’s great outdoors

ActualidadNews ............................................................................04La empresa del mes: Apartamentos Aldubaya en Sot de CheraCompany of the month: The Aldubaya Apartments in Sot de Chera

N@vegantes/Novedades en la redSurfers /Internet News ...............................................................06

CVNewsletter, toda la actualidad del portal turístico valencianoCVNewsletter, all the latest from the Region’s official tourism website

Nuevos centros BTTNew mountain-biking centres ......................................08Una atractiva propuesta de BTT en Navajas y CofrentesA great option for mountain bike fans in navajas and Cofrentes

Cerezas de la montaña alicantinaThe cherries of the Alicante mountains ...................................10

Un millón de árboles en flor visten de blanco laderas y vallesA million blossoming trees clothe the hills and valleys in white

El Rincón del ViajeroTraveller’s Corner .........................................................16 Valencia Bus Turístic, tras los pasos y la obra de Blasco IbáñezValencia Bus Turístic, following in the footsteps and work of Blasco Ibáñez

Perico Sambeat .............................................................24Jazz en estado puroJazz at its purest

Nuestra OfertaWhat we offer .................................................................29Aceite Masía El Altet, el mejorMasía El Altet olive oil, simply the best

Flash NoticiasNews Flash .....................................................................30Restauración para Camins d’ArtRestoration for the Camins d’Art exhibition

EdicionesPublications .....................................................................31

AgendaWhat’s on ............................................................................32

CVNEWSConselleria de TurismeMinistry of TourismAv. Aragón, 30, 8º • 46021 ValenciaTel. 963 986 000 • Fax 963 986 001

2011[70]Email: [email protected]: 1697-3321Depósito legal: V-4706-2003

Edita/Published by: Conselleria de Turisme. Área de Mercados yComunicación. Servicio de T.I. y Publicaciones.Comité de redacción/Editorial committee: Paula de Cubas, Isaac Vidal,Isabel Palafox, Carmen Sahuquillo, Javier Herraiz, Antonio Martín,Maica Botella.Maquetación/Layout and design: Catherine López.

También puede consultar CVNews en formato pdf en:CVNews is also avaible in pdf format at:www.comunitatvalenciana.com

SumarioSummary

24

08

16

10

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:51 Página 2

Page 5: CV News No.70

La exposición, que permanecerá en el IVAM hasta elpróximo 1 de mayo, profundiza en el curioso nudo deconvergencias y afinidades, discrepancias y presta-ciones que marcaron una fecunda e inesperada con-versación artística a lo largo de un tiempo difícil,cuando ya se adivinada el decisivo cambio de rumboque había de dar origen a la escultura contemporánea:

la obra de arte contrapuesta, no sin fricciones arista-das, al objeto artístico.

Un arte asumido y realizado por dos escultoresque comparten la exigencia de la obra bien hecha, pero,a su vez, la convicción de que en ese compromiso sefundamenta una irrenunciable propuesta ética queapela a la sociedad como el conjunto de esforzados pro-fesionales aunados por el imperativo moral del traba-jo solidario. La Montserrat ’de Julio González, unapremonición extrema, en los albores de la Guerra Civil,al igual que lo sería las Medals For Dishonor de DavidSmith en el umbral de la hecatombe mundial por lle-gar. Dos artistas que al margen de la distancia que lossepara, señalan un antes y un después en la comprensióncontemporánea de la escultura y comparten buennúmero de convicciones decisivas. A la mirada del sigloXXI cuando menos.

La exposición reúne un total de 94 obras de ambosartistas dispuestas de modo tal que dialogan entre síy permiten identificar las inquietudes comunes deambos e incluye diversas máscaras de hierro que carac-terizan la obra de ambos escultores, así como la piezafetiche de la colección del IVAM del artista catalán: Mujerante el espejo.

On show at the IVAM until the 1st May, thisexhibition examines the curious cluster ofconvergences and affinities, discrepancies andborrowed features which marked a fruitful andunexpected artistic conversation during difficulttimes in which hints were already appearing asregards the decisive change of course which wouldgive rise to contemporary sculpture: the work of artcounterposed –not without acute friction – againstthe artistic object.

Their art is one conceived and realised by twosculptors who share the same requirement of a wellexecuted piece of work but who also, in turn, sharethe conviction that this commitment forms the basisfor an inalienable ethical proposal which appeals tosociety as combined professional efforts united bythe moral imperative of work in solidarity. Take, forexample, La Montserrat by Julio González, which wasan extreme premonition at the very dawn of theSpanish Civil War – just as David Smith’s Medals ForDishonor would be, at the threshold of thecatastrophic World War that was to follow. Despitethe distance between them, these two artists mark abefore and after in the contemporary comprehensionof sculpture and they share a good number ofdecisive convictions – at least to 21st-century eyes.The exhibition comprises a total of 94 works by

the two artists, which have been displayed so as to beholding a dialogue between them and to enable us toidentify their shared concerns. The exhibition alsoincludes several of the iron masks which characterisethe work of both sculptors, plus the fetichistic workfrom the IVAM’s González collection: Mujer ante elespejo (“Woman at the Mirror”).

INFORMACIÓN/INFORMATION

CVNEWS 3

Institut Valencià d’Art Modern (IVAM)C/ Guillem de Castro, 118 46003 ValenciaTel. 963 863 000www.ivam.es

ActualidadNews

González versus SmithLa exposición Julio González David Smith. Un diálogo sobre la escultura es una apro-ximación a la obra viva de dos artistas excepcionales: Julio González y David Smith.La muestra, organizada por el Institut Valencià d’Art Modern (IVAM) es un home-naje a dos figuras cardinales para la definición de la escultura moderna a travésdel encuentro formal y figurativo de las obras de ambos artistas, procedentes dellegado de Julio González, que custodia el IVAM, y de la colección de David Smith,que administra el estate familiar neoyorquino.

The exhibition Julio González David Smith. Un diálogo sobre la escultura (“JulioGonzález David Smith: A Dialogue about Sculpture”) takes a look at the vividworks of two exceptional artists: Julio González and David Smith. Organised by theValencian Institute of Modern Art (IVAM), it pays tribute to two major figures in thedefinition of modern sculpture through a formal and figurative encounter betweenthe works of these two artists. The works by Catalonia’s Julio González come fromhis legacy held by the IVAM, while David Smith’s works are from the collection admin-istrated by the family estate in New York.

La exposición reúne 94obras de ambos artistasdispuestas de modo tal queparecen dialogar entre sí

The exhibition has broughttogether 94 works by thetwo artists, displayed insuch a way that the artistsappear to be holding adialogue

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:51 Página 3

Page 6: CV News No.70

CVNEWS 4

ActualidadNews

LA E

MPRESA del M

ES

Com

pany

of th

e mon

th

Dos edificios en el centro de Sot de Cheraalbergan, los doce apartamentos ruralesAldubaya, concebidos con todas lascomodidades y con capacidad de unaa cuatro personas. Cada apartamentodispone de un dormitorio con cama dematrimonio, cocina equipada conelectrodomésticos, menaje, vajilla,cristalería. Dispone de baño totalmenteequipado, zona de comer y en la zonade estar cada apartamento tiene uncómodo sofá cama para dos personas.

Los doce apartamentos disponende aire acondicionado en todas lasestancias con mando a distancia. Lacarpintería es de madera con doble cristal,proporcionando un aislamiento muyconfortable.

Sot de Chera es un pueblo de lacomarca de Los Serranos en la provinciade Valencia. Posee desde el punto devista orográfico abruptas montañas, demodesta altura, entre los trescientosy mil metros, pero de gran realce y bellezadebido al gran desnivel existente conlas tierras colindantes. Es de especialinterés, mencionar la aparición defósiles correspondientes a la serie deMargas de Sot de Chera, destacandoen las inmediaciones de la Ermita deSot la existencia de amontes ybelemnites.

Por otra parte, el anticlinal es degran importancia en el ámbito de lageología, debido a un plegamientocasi perfecto de dos fuerzas rocosas.El término pertenece al Parque NaturalChera-Sot de Chera. En este términomunicipal nace el río Sot, donde esposible bañarse en aguas cristalinas.

Dispone de numerosas fuentes yademás de varias rutas que hacenposible la práctica de senderismo.Entre estas destacan la del Justal-Sotde Chera y su variante el Poyato-Sotde Chera, sendero Cuesta larga-Fuentede Fetge, las Cuevas del Morrón, Sierrade Enmedio, las Toscas, Caseta de laperdiz, las Cimas y el Pozo Cirilo. Sotde Chera fue declarado Municipioturístico en el año 2007.

The 12 Aldubaya country apartmentsare contained within two buildings inthe centre of Sot de Chera. Featuringall the latest mod cons, each apartmenthas one double bedroom, a fullyequipped kitchen including cleaningproducts, crockery and glassware, a fullbathroom suite, a dining area and a livingroom with a comfortable sofa-bed,enabling up to four people to sleep inthe apartments. There is also remote-controlled air conditioning in eachroom plus wooden-framed windowswith double glazing to guarantee apleasant stay.Sot de Chera is a town in the Los

Serranos district of the province ofValencia, set in a rugged mountainouslandscape. While modest in height,ranging between 300 to 1000 metreshigh, the mountains are beautifullysheer – in breathtaking contrast tothe surrounding low-lying countryside.The area is also notable for its

large number of fossils located aroundthe Margas de Sot de Chera mountainrange, with ammonites and belemnitesbeing particularly abundant aroundthe Ermita de Sot chapel. The anticlineis also of great interest to geologists dueto a near-perfect fold in two layers ofmighty rock. Sot de Chera falls within the

boundaries of the Chera-Sot de Cheranatural park, and visitors can bathe inthe crystal-clear waters of the River Sot,which originates here. The area also hasnumerous springs and fountains, whileseveral walking trails make it a greatdestination for ramblers and hikers: trailssuch as the El Justal-Sot de Cheratrail and its El Poyato-Sot de Chera turnoff,the Cuesta Larga-Fuente de Fetgetrails, Las Cuevas del Morrón, La Sierrade Enmedio, Las Toscas, Caseta de laPerdiz, Las Cimas and El Pozo Cirilo.Sot de Chera was officially declared aTourist Municipality in 2007.

THE CHARLATANS Y VETUSTA MORLATHE CHARLATANS AND VETUSTA MORLA

........................................................................................................................................

El festival de Borriana, el Arenal Sound,consolida su cartel con bandas comoScissors Sisters, The Charlatans y VetustaMorla. Esta edición toma forma y se con-solida como uno de los eventos musi-cales más importantes del verano. Elfestival se celebrará entre el 4 y el 7 deagosto en la playa del Arenal.

Entre los confirmados destacan TheThird Twin, el dúo francés de música elec-trónica del que todo el mundo habla;Russian Red, la artista con mayor pro-yección del momento que prepara nuevoálbum con la multinacional Sony;Delorean, uno de los grupos más inte-resantes de la escena nacional; Vive laFete, la pareja de belgas más exitosa delmomento que con su último disco,Disque D’Or rompe las pistas de bailede medio mundo; El Guincho, uno delos artistas españoles más internacio-nales que cautiva con su último traba-jo Pop Negro; La Habitación Roja, unemblema del indie español con unaamplia trayectoria y miles de seguido-res en Europa y Sudamérica; We AreStandard, los ganadores del premio alMejor Grupo Español en los MTV Awardsde 2009 presentarán The Golden League;Triángulo de Amor Bizarro, con AñoSanto, su último disco; y Canteca deMacao, uno de los grupos con más con-vocatoria en su género presentará su ter-cer álbum Agua pa la tierra.

Sin embargo, una de las propuestasmás llamativas del festival es, sin dudaalguna el precio, que será para cuatrodías de conciertos y diez de camping de27,50 euros, 110 euros si se compraen taquilla.

The Arenal Sound festival in Borrianais shaping up to be one of the music eventsof the summer, with a line-up featuringmajor names such as Scissors Sisters,The Charlatans and Vetusta Morla. Other confirmed artists for this year’s

festival, which will be held from the 4th

to the 7th August on Borriana’s El Arenalbeach, include: French electro duo TheThird Twin, currently one of the world’smost talked-about acts; this season’shottest ticket, Russian Red, who iscurrently recording a new album withmultinational record label Sony; Delorean,one of the most fascinating groups onthe Spanish scene; the bestsellingBelgian couple Vive la Fete, whoselatest album, Disque D’Or, is currentlytearing up dancefloors all over thehemisphere; one of Spain’s mostinternational artists, El Guincho, withhis enchanting new album Pop Negro;long-standing stars of the Spanish indiescene La Habitación Roja, who have ahuge following throughout Europe andSouth America; winners of the 2009 MTVAward for Best Spanish Group, We AreStandard, who will be presenting theirremix album, The Golden League;Triángulo de Amor Bizarro, with their latestwork, Año Santo; and one of the mostacclaimed acts around, Canteca deMacao, who will be playing from theirthird album, Agua pa la Tierra.Yet perhaps the biggest draw of the

festival is its price: four days of festivaland ten days’ camping for only 27.50(or 110 on the door).

www.arenalsound.com

............................................................................................................................

APARTAMENTOS RURALES ALDUBAYAC/ San Sebastián, 32 - Barracas, 40 • Sot de Chera (Valencia) • Tel. 963 921 377 608 109 572 / 619 412 183 • apartamentos@adhocnatura.comwww.apartamentosaldubaya.adhocnatura.com

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:51 Página 4

Page 7: CV News No.70

CVNEWS 5

RITMOS URBANOS EN LAS CIGARRERAS URBAN RHYTHMS AT LAS CIGARRERAS

........................................................................................................................................

La sala Caja Negra del centro culturalLas Cigarreras amplía contenidos y se dotade ritmos urbanos emanados del Rap,así como de la gracia, el sentimiento yla fusión que protagonizan los artistasdel ciclo Nuevos Flamencos. AlicanteCultura ha presentado los conciertosque se podrán disfrutar hasta el 11 dejunio. Los de Rap son de acceso libre ylos de flamenco, con entradas a cincoeuros.

También se han programado seistalleres. Tres bajo el título genérico deFlamenkids, estructurados para introducira los pequeños en el mundo del cante,con sus distintos palos, y en la músicacañí. Y otros tres, para la formación enel uso de la tecnología con las que pro-ducir en un estudio básico de grabación. El centro cultural de las Cigarreras se con-solida como una plataforma multidisci-plinar que da cabida a la exploración sobrenueva músicas y a la experimentacióncon todo tipo de lenguajes y manifes-taciones artísticas.

Los promotores Da Cappo y Tévar, porsu parte, han desmenuzado las carac-terísticas de los artistas que actuarán enlos calendarios de rap y de flamenco enCaja, muchos de ellos alicantinos emer-gentes.

Los conciertos de rap y flamencoque empezaron en febrero continuaráncon Arriquitown, Clase Preferente, JoséCampaña Groupe, Kinky Bwoy, Fraskitoy Flamenquito Americano. Una progra-mación que aporta nuevas visiones eideas, ofrece dinamismo y aumenta lasposibilidades de jóvenes creativos. Losconciertos y talleres también diversifi-can la oferta cultural y lúdica de la ciu-dad.

The Caja Negra hall in the Las Cigarrerascultural centre in Alicante is broadeningits horizons and opening up to the urbanrhythms of rap and to the grace,sentimentand fusion of styles shown by contemporaryflamenco dancers in a series of concertsorganised by Alicante Cultura, whichwill be running until the 11th June. Theflamenco performances are part of theNuevos Flamencos season and cost 5euros, while entry to the rap nights is freeof charge. The centre is also running six related

workshops: three under the genericheading of Flamenkids, to introducechildren to the various forms of flamencoand gypsy music, and another threeproviding training on how to use theproduction equipment in a basic recordingstudio. The Las Cigarreras cultural centre is

rapidly establishing itself as amultidisciplinary platform open to newmusic and experimentation with allmanner of languages and artisticexpressions.Promoters Da Cappo and Tévar have

analysed the characteristics of the artistswho are due to perform in the rap andflamenco programme, many of whomare up and coming local artists.The concerts that started in February

will continue courtesy of Arriquitown, ClasePreferente, José Campaña Groupe, KinkyBwoy, Fraskito and Flamenquito Americano.This dynamic programme offers a freshnew vision and provides a voice andopportunities for creative youngsters,with the concerts and workshops addinga welcome touch of diversity to the city’scultural and recreational offerings.

www.alicante-ayto.es

............................................................................................................................

ANIVERSARIO DE L’ALBUFERAALBUFERA ANNIVERSARIES

Entre marzo y septiembre se celebra elcentenario de la adquisición de l’Albuferay del Monte de la Devesa por el consis-torio y el 25 aniversario de la declaraciónde parque natural. Por ello, el Museo del’Almudí acoge la exposición L’Albuferay la Devesa. Cent Anys Nostra, el Museode la Ciudad una selección de obras dearte relacionadas con el lago y el Centrode Interpretación del Racó de l’Ollauna muestra etnográfica sobre el arroz.Además se ha programado un ciclo de con-ciertos bajo el nombre de Música enl’Albufera.

Este año además, Medio Ambiente hainiciado la regeneración y conservaciónde los principales ullals del lago. Estostrabajos se realizarán en los ullals deBaldoví, Sants, La Mula, El Romaní, laSenillera y la Font del Forner. Los ullalsson pequeños manantiales de agua dulcede mucha calidad, que suponen un apor-te hídrico básico para mantener el equi-librio hídrico y ecológico de l’Albufera.

Los trabajos de regeneración son elmantenimiento de la lámina de agua, laeliminación de cañares y vegetacióninvasora, la reposición de equipamien-tos en las zonas de uso público como pasa-relas y observatorios, el control de lafauna exótica como el galápago de flo-rida y seguimiento de la calidad de lasaguas.

También se ha puesto en marcha unplan de vigilancia frente al riesgo deincendios forestales y un programa de ayudapara la reintroducción de especies ame-nazadas, como el samaruc, el fartet, elcalamón o la focha y otras mejoras en labiodiversidad del parque natural.

From March to September, various eventswill be held to mark the centenary of publicownership of l’Albufera and Monte de laDevesa and the 25th anniversary of officialnatural park status: the Museo de l’Almudímuseum will be holding the exhibitionL’Albufera y la Devesa. Cent Anys Nostra,(“L’Albufera and La Devesa: Ours for100 Years”); the Museo de la Ciudad citymuseum will be displaying selected worksof art relating to the lake; and the Racóde l’Olla visitors centre will be staging anethnographical exhibit on rice. Therewill also be a series of concerts entitledMúsica en l’Albufera. This year has also seen regeneration

and conservation work commenced by theregional Department for the Environmenton the lake’s main freshwater springs –the ullals of Baldoví, Sants, La Mula, ElRomaní, La Senillera and La Font del Forner– which are a fundamental source ofwater for maintaining the hydrological andecological equilibrium of l’Albufera. The regeneration work includes

maintaining the surface of the water,removing encroaching reeds and vegetation,replacing facilities such as walkwaysand observatories in the areas for publicuse, controlling non-native fauna such asthe red-eared slider turtle and monitoringwater quality.A forest fire prevention plan has also

been put in place, as well as a programmeto help reintroduce endangered speciessuch as the Valencia toothcarp, theSpanish toothcarp, the purple swamphenand the Eurasian coot as part of measuresto improve the biodiversity of the naturalpark.

www.valencia.es

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:51 Página 5

Page 8: CV News No.70

N@vegantesSurfers

El Ayuntamiento de Segorbe, en la pro-vincia de Castellón, ha publicado sunueva página web turística, en cincoidiomas (español, valenciano, inglés,francés y alemán). La página está pro-gramada en Flash, con animación paraun mayor dinamismo, y cuenta con másde 400 fotografías y música original.

Fácil de usar y con una presentaciónmuy gráfica, entre sus nuevos contenidosdestacan la descarga de trece vídeossobre los recursos turísticos, museos,monumentos y fiestas, folletos de cultu-ra, callejero, la fiesta de la Entrada de Torosy Caballos, rutas, naturaleza, SegóbrigaPark o el folleto general Segorbe PuertaAbierta, así como fondos de escritorio conimágenes del municipio. También ofre-ce juegos para niños sobre Segorbe eimágenes para colorear.

Los contenidos, ya comprimidos,ocupan más de un giga de informacióny en su realización han participado másde veinte colaboradores entre redacto-res, diseñadores gráficos, ilustradores,infografía, programadores, fotógrafos yequipo de vídeo.

La elaboración de la nueva página webturística se incluye entre las actuacio-nes estratégicas de Turismo de Segorbeque pretenden revalorizar y promocionarsu conjunto histórico y monumental, lared de centros museísticos y su ofertaturística de fiestas, entre las que des-taca la Entrada de Toros y Caballosdeclarada de interés turístico internacional,de gastronomía y de naturaleza. Además,la oferta de servicios turísticos de hos-telería y alojamiento tiene su espació enla página, con datos de contacto dehoteles y restaurantes.

Desde la página oficial delAyuntamiento de Segorbe (www.segor-be.es) también hay un acceso directo ala nueva página web turística de la capi-tal de la comarca castellonense del AltoPalancia.

The Town Council of Segorbe, capital ofthe Alto Palancia district in inlandCastellón, has created a new tourismwebsite which was officially unveiledat the recent FITUR 2011 InternationalTourism Fair in Madrid. Published in fivelanguages (Spanish, Valencian, English,French and German), the site uses Flashanimation for greater dynamism andfeatures original music and over 400photographs.Highly visual and user-friendly, the

new content includes 13 video downloadson the town’s tourism resources, museums,monuments and festivals, flyers on itsculture, street life, Entrance of the Bullsand Horses festival, trails, nature andSegóbriga Park and a general flyerentitled Segorbe Open Door. Variousresources are available from the homepage,which features images of the town, andthere are also games about Segorbe forchildren to play and picture for them tocolour in. Over 20 people were involved in

creating the mammoth new contents –which take up over 1 GB even whencompressed – including writers, graphicdesigners, illustrators, infographicsexperts, programmers, photographersand a video crew.The new site is part of strategic

tourism measures to revitalise andpromote Segorbe’s history and monuments,its museum network, food and drink,countryside and festivals, the mostnotable of which is the Entrance of theBulls and Horses festival, which hasbeen officially declared of interest tointernational tourism. The site also has a special section

devoted to restaurants and accommodation,which includes contact details, and iseven directly accessible via a link on theofficial Segorbe Town Council website.

www.turismo.segorbe.es

NUEVA PÁGINA WEB DE TURISMO DE SEGORBENEW TOURISM WEBSITE FOR SEGORBE

TODA LA ACTUALIDAD DEL PORTALTURÍSTICO VALENCIANO

Con más de trescientos sesenta núme-ros enviados, CVNewsletter, el bole-tín de actualidad del portal turísticode la Comunitat Valenciana en inter-net, se ha consolidado como una exce-lente herramienta para promocionar losatractivos productos y destinos turís-ticos de la Comunitat Valenciana.

El boletín, que se realiza en cincoidiomas, se remite semanalmente a tra-vés del correo electrónico a más de21.000 usuarios registrados. La elec-ción del idioma en que se recibe el bole-tín se selecciona en el proceso desuscripción. CVNewsletter ofrece unanoticia principal, una secundaria ytres eventos de agenda, además de lassecciones Conócenos, en la que se difun-de alguna sección del portal turísticorelacionada con recursos o destinos turís-tico y Webcam, que enlaza con la redde webcams del portal. Cada secciónofrece la opción de obtener más infor-mación redireccionando al portal turís-tico de la Comunitat Valenciana paraque el usuario pueda ver la informa-ción de manera más completa.

CVNewsletter incluye también pro-puestas de viaje con atractivas ofer-tas de diferentes establecimientosturísticos de Castellón, Valencia yAlicante, y permite también conocerlas opciones que tiene el usuario a lahora de elegir qué hacer en la ComunitatValenciana; playas, golf, naturaleza,parques de ocio, gastronomía, agen-da, ferias y congresos y rutas.

En el boletín se incluye la secciónorganiza tu viaje, a través de la se puedeconsultar información sobre aloja-miento, oficinas de información turís-tica de la Red Tourist Info de laGeneralitat, agencias de viaje, trans-portes y cómo llegar a la ComunitatValenciana.

Todos aquellos interesados enconocer esta publicación y recibirlasemanalmente, pueden realizar lasuscripción gratuita a través del por-tal turístico de la Comunitat Valenciana.

ALL THE LATEST FROM THEVALENCIAN TOURISM WEBSITE

With already over 360 issues distributedto date, crammed with all the latestnews from the Region of Valencia’sofficial tourism website, CVNewsletteris firmly establishing itself as anexcellent tool for promoting the Region’salluring products and destinations.CVNewsletter is available in five

languages and is emailed every weekto over 21,000 subscribers, with thechoice of language being selected atthe time of registration. Featuring alead story, a secondary report andthree events selected from the What’sOn guide, CVNewsletter also offersvarious other sections such as Get ToKnow Us, which highlights differentareas of the site covering the Region’sresources and destinations, andWebcam, which links into the site’sextensive network of webcams. Eachsection then provides readers withthe opportunity to obtain more in-depth information by redirecting themto the website.Subscribers also receive exciting

travel suggestions with attractive offersfrom various establishments throughoutthe provinces of Castellón, Valencia andAlicante, and a range of ideas on whatto do in the Region, from its beaches,golfing opportunities and natureactivities through to theme parks,food and drink, events, trade fairs,congresses and trails. In the Organise Your Trip section,

readers can consult information onaccommodation, tourist offices in theregional government’s Tourist Infonetwork, transportation within theRegion and how to get here.Those who want to find out more

or are interested in receiving thepublication weekly can subscribe tothe CVNewsletter free of charge byvisiting the official tourism website forthe Region of Valencia.

CVNEWSLETTER

www.comunitatvalenciana.com

CVNEWS 6

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:51 Página 6

Page 9: CV News No.70

Guía digitales turísticas en Vinaròs • www.vinaros.turisme.esEl Patronato Municipal de Turismo de Vinaròs ha publicado una ediciónactualizada de guías turísticas de diseño innovador y concepto experiencial.Este nuevo material informativo da a conocer los principales recursos y atrac-tivos de este destino litoral de Castelló y pretende acercar al usuario a la expe-riencia turística de visitar Vinaròs, a través de una cuidada selección de fotosy claims atractivos. La historia, la cultura o las fiestas y tradiciones de Vinaròs,además de la gastronomía y el turismo familiar ocupan un lugar destacadoen las nuevas ediciones.

Digital tourist guides to Vinaròs • www.vinaros.turisme.esThe Vinarós Municipal Tourist Board has recently updated its tourist guides.With an innovative and experience-orientated design, the new material promotesthe top resources and attractions of this coastal destination in the provinceof Castelló and encourages users to visit Vinaròs through its use of attractivephotographs and alluring text. Special emphasis is placed on the culture, festivalsand traditions of Vinaròs, as well as its food and drink and options for familybreaks.

Fiestas de Moros y Cristianos en Alcoy • www.associaciosantjordi.orgLa Asociación de San Jorge ofrece a través de esta página web toda la infor-mación sobre las Fiestas de Moros y Cristianos de Alcoy, la Institución, su his-toria, San Jorge, el Templo y otros apartados como el guión de actos de laFiesta, noticias, alquiler de trajes, concursos y exposiciones, área de usua-rios registrados, carteles de fiestas, predicción meteorológica y distintas sec-ciones documentales para dar a conocer esta fiesta declarada de interésturístico internacional.

Alcoy’s Moors and Christians festival • www.associaciosantjordi.orgThe Associación de San Jorge website contains all you could ever wish to knowabout the Moors and Christians festival of Alcoy: its organisers and history,San Jorge, the Temple, the various events of the festival, the latest news, costumehire, competitions, exhibitions and posters. There is also an area for registeredusers, the weather forecast and various documentary resources on this greatfestival, which has been officially declared of interest to international tourism.

El Camino de Santiago desde Xàbia • www.xabiacamino.esLa asociación sin ánimo de lucro, Xàbia-Camino de Santiago es la impulsorade la iniciativa del itinerario del Camino de Santiago que se inicia en el munici-pio costero alicantino y llega hasta Almansa donde se une a la Ruta de la Lanao Camino de Santiago del Sureste. La página ofrece información sobre las dis-tintas etapas y los atractivos por los que discurren, la historia, fotos, sellos yenlace a la página de Facebook de este interesante camino.

The Way of St James from Xàbia • www.xabiacamino.esRun by the non-profit Xàbia-Camino de Santiago organisation, this website mapsthe famous Way of St James trail from the coastal town of Xàbia in theprovince of Alicante across to Almansa, where it joins the Wool Way (Ruta dela Lana) or Southeastern Way of St James. The site also provides informationon the trail’s history, its various stages, and points of interest along the way,alongside photographs, stamps and a link to the Facebook page for this inter-esting trail.

NOVEDADES EN LA REDINTERNET NEWS

. .. .. .. .. ... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . ... .. .. .. . .. ... .. . .. ... . .. ... .. . .. ... .. . .. ... .. .. .. . ... .. . ... .. . ... .. .. .. . ... .. . ... .. . ...

. .. .. .. .. ... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . ... .. .. .. . .. ... .. . .. ... . .. ... .. . .. ... .. . .. ... .. .. .. . ... .. . ... .. . ... .. .. .. . ... .. . ... .. . ...

La nueva página web de la Red deParques Naturales de la ComunitatValenciana, publicada por la Conselleriade Medio Ambiente, Agua, Vivienday Urbanismo de la Generalitat, ofre-ce un diseño sencillo y atractivo paramostrar toda la información de inte-rés de los parques naturales.

A través de un mapa central sepuede acceder a cada uno de los vein-tidós parques naturales diferencia-dos por categorías (islas, humedales,bosque mediterráneo, sierras litoralesy de interior) con un color diferente,con el objetivo de facilitar la bús-queda a los internautas.

En la información de cada uno delos parques el visitante puede cono-cer datos físicos, históricos y culturalesde estos espacios naturales, comollegar, centros de visitantes, infor-mes, documentos y estudios, publi-caciones o buzón de consultas. Además,en el apartado Tablón de anuncios sepublica información sobre numero-sas actividades, jornadas y excursio-nes programadas.

Desde este espacio se puede pla-nificar la visita a los diferentes par-ques naturales, obtener informaciónsobre rutas y senderos que discurrenpor los términos municipales inclui-dos dentro de los límites de los par-ques, así como descargarse el folletogeneral sobre la red de parques natu-rales de la Comunitat Valenciana.

Existe una gran variedad de hábi-tats representados en los parquesnaturales valencianos en los que sepueden admirar magníficos paisajes yuna elevada biodiversidad de flora yfauna en el contexto de los ecosistemasmediterráneos. Ello conforma una atrac-tiva oferta de turismo de naturaleza enla Comunitat Valenciana que se puedecombinar con la práctica del turismo ruraly activo o el disfrute de la gastrono-mía en el entorno de los diferentes par-ques naturales.

The Department for the Environment,Water, Housing and Planning at theGeneralitat (Valencian regionalgovernment) has created a new websitefor the Region’s network of natural parks.With a simple yet attractive design, itcontains comprehensive informationon these valuable outdoor spaces.Users can access information on

each of the Region’s 22 natural parksfrom a central map on the homepage,where the parks are divided intocategories – islands, wetlands,Mediterranean woodlands, as well ascoastal and inland mountain ranges– each marked with a different colourfor user-friendly searches.The information on each park

includes geographical, historical andcultural details about the area, how toget there, visitor centres, reports,documents and studies, relevantpublications and a mailbox for sendingqueries. There is also a notice boardwith information on the various activities,open days and excursions that havebeen scheduled.Visitors can use the site to plan trips

to the different parks, get informationon routes and trails through the variousmunicipalities within the parks, ordownload an overview of the Region’snatural park network.The regional parks harbour a host

of different habitats in magnificentlandscapes, with a great biodiversityof flora and fauna for Mediterraneanecosystems, constituting a majoroutdoor attraction that nature loverscan combine with rural tourism, activetourism or the pleasure of eating anddrinking within the various settings ofour tantalising natural parks.

http://parquesnaturales.gva.es

PARQUES NATURALES DE LA COMUNITAT VALENCIANANATURAL PARKS IN THE REGION OF VALENCIA

CVNEWS 7

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:51 Página 7

Page 10: CV News No.70

CVNEWS 8

L’Orxa, El Ports y ahora Navajas y Cofrentes acogen loscentros que componen la red BBT de la Comunitat Valenciana,un producto que facilita el uso ordenado y sostenible de labicicleta de montaña. Los cuatro centros valencianosofrecen una atractiva propuesta de servicios en cuidadasinstalaciones dirigidas tanto al usuario experto como alprincipiante.

The Region of Valencia has recently expanded its networkof mountain-biking centres, with new centres in Navajas andCofrentes joining forces with those in l’Orxa and El Ports tohelp promote organised and sustainable mountain biking.Between them, these four centres provide an attractive andwide range of services at well maintained facilities cateringfor both novices and experts alike.

Sobre dos ruedasTourism on two wheels

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:51 Página 8

Page 11: CV News No.70

La red BTT facilita eluso ordenado ysostenible de labicicleta de montaña

Un centro BTT es una instalación pre-parada para la prestación de un productoturístico basado en el uso de la bicicletade montaña. El centro BTT consta deun centro de información principaldonde se suministran toda clase deproductos y servicios, así como infor-mación sobre rutas cicloturistas. Elpunto de acogida pone a disposicióndel usuario un servicio de atención einformación sobre el propio Centre BTTy su entorno. También cuenta con ser-vicio de alquiler de bicicletas, zonas deaparcamiento, zonas habilitadas parael lavado y reparación de bicicletas,duchas y servicios, botiquín y prime-ros auxilios.

Ligado a este centro se encuentranuna serie de rutas balizadas y señali-zadas, clasificadas por diferentes nive-les de dificultad según varios parámetros:longitud, desnivel, naturaleza y estadodel terreno o peligrosidad. Las rutas seidentifican con un código de colores segúnsu dificultad, desde las muy fáciles, iden-tificadas en verde hasta las negras o muydifíciles.

Las rutas discurren por tramos deescasa circulación motorizada, gene-ralmente no asfaltados. La mayoría delos itinerarios son circulares y se ini-cian en el punto de acogida. Son rutasmarcadas, interconectadas entre sí y quepueden realizarse bien de forma únicao bien incluso como grandes travesías.Las señales utilizadas para balizar lasrutas están homologadas y son simila-res a las utilizadas en otros centrosBTT en España y en Europa.

El proyecto incluye la creación deuna imagen de marca para la identifi-cación y difusión del producto y ladefinición de unos estándares de fun-cionamiento que garanticen la prestacióndel servicio de manera homogénea enlos distintos centros que componen lared.

Esta actuación se inició en 2009 conla apertura del primer centro BTT enla localidad alicantina de l’Orxa. Aprincipios de 2010 se abrió el segun-do centro BTT en Morella y reciente-mente el centro BTT El Valle, enCofrentes, y el centro BTT Alto Palancia,en Navajas.

El punto de acogida del centro BTTel Valle está en las afueras de Cofrentes,aprovechando las instalaciones delantiguo campo de fútbol municipal.La red de rutas se compone de nueverecorridos, con un total de 255 kilómetros.El punto de acogida del centro BTT AltoPalancia se encuentra situado en elCamping Altomira, en Navajas. La redde rutas se compone de nueve recorridos,con un total señalizado de 385 kilómetros.

La red se completará en 2013 conun total que oscilará entre ocho y diezcentros BTT repartidos a lo largo de lascomarcas interiores de la ComunitatValenciana.

The mountain-bikingnetwork promotesorganised, sustainablemountain bikingactivities

Mountain-biking or BTT centres arefacilities designed to promote tourismbased on the use of mountain bikes, andconsist of a main information centre whichprovides all manner of products and

services alongside information on varioustrails for cycle touring. Visitors arewelcomed at the reception desk withinformation on the centre itself andon the surrounding area, with centresproviding bike hire services, parkingspaces, facilities for cleaning andrepairing bikes, showers, toilets andfirst aid equipment.Linked to each centre are several

signposted trails which are colour codedaccording to how difficult they are.These difficulty ratings take into accountvarious factors such as the length andsteepness of the trail, the nature andconditions of the terrain and howpotentially dangerous it may be. Theyrange from very easy trails which aremarked in green to the very difficult blackruns.The trails are generally unpaved

and run through areas with little motorisedtraffic. Most routes are circular, startingand ending at the BTT centre, and a lotof the routes are interconnected, enablingriders to enjoy individual trails or puttogether longer itineraries.The signposts used to indicate the

trails have been officially approved andare similar to those used in other BTTcentres throughout Spain and Europe.This regional project to promote

mountain biking has included thecreation of a brand image for improvedidentification and promotion of theproduct and the establishing of setoperating standards to ensure thatservices are provided in a standardisedmanner across the various centres in thenetwork.The project was launched in 2009

with the opening of the first mountain-biking centre in l’Orxa in the provinceof Alicante. A second BTT centre opened

in Morella at the start of 2010 .Thesehave recently been joined by the ElValle centre in Cofrentes and the AltoPalancia centre in Navajas.The reception for the El Valle centre

is on the outskirts of Cofrentes, makinguse of the facilities of the old municipalfootball pitch, and offers nine trailscovering a total of 255 kilometres. Thereception for the Alto Palancia centreis on the Altomira campsite in Navajasand also recommends nine trails,covering a total of 385 kilometres. The Region’s mountain-biking network

is due for completion in 2013 and willcomprise between eight and ten BTTcentres distributed throughout theinland districts of the Region of Valencia.

Fotos/Photos: José Manuel Almerich /Paco Tortosa

CVNEWS 9

INFORMACIÓNINFORMATION

www.centresbtt.com

Red de centros BTT de la Comunitat ValencianaMountain biking centres in the Region of Valencia

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:51 Página 9

Page 12: CV News No.70

Cerezos en florCherry blossom

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:51 Página 10

Page 13: CV News No.70

Nuestros destinos siempre vivos en el corazón delcerezo

Our destinies live on in the heart ofthe cherry tree

Matsuo Basho

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:52 Página 11

Page 14: CV News No.70

PEREGRINACIÓN..........................................................................Los valles y pueblos de la montaña de Alicante sonescenario, cada año, de una peregrinación legendariaque poco, o más bien nada, tiene que ver con la devocióny que coincide con el florecimiento de los cerezos. Entreabril y mayo, la quieta floresta rural de Agres, Alcocerde Planes, Alcoy, Alfafara, Almudaina, Beneixama,Beniarrés, Benillup, Benimarfull, Biar, Castalla,Cocentaina, Confrides, Quatretondeta, Gaianes, Gorga,Ibi, Xixona, L’Orxa, Millena, Muro de Alcoy, Penàguila,Planes, Tollos, La Vall d’Alcalá, La Vall d’Ebo, Vall deGallinera, La Vall de Laguar y Villena en la provinciade Alicante y Bocairent y Ontinyent en la de Valenciase visten de blanco merced a la floración de loscerezos, un fenómeno natural que no por esperado resultamenos espectacular.

Es precisamente en ese momento cuando LesValls –Gallinera, Alcalà, Ebo y Laguar- vertebrados porel río Girona, albergan un auténtico tesoro natural, floridoen los albores de la primavera y vestido de rojodurante la recolección. Dos momentos cercanos ydiferentes en los que pasear por esos silenciososcampos, tan cercanos y desconocidos, se convierteen toda una experiencia gratificante. Es cuando losperegrinos disfrutan primero de las flores y luego delos frutos que cubren los montes, es cuando se miray admira un milagro que cada año se repite en unincesante ir y venir de la misma naturaleza.

DESDE ASIA..........................................................................La cereza es una fruta originaria de Asia Menor peroque se cultiva hoy en día en una buena parte de laszonas templadas del planeta. Las producidas en laComunitat Valenciana se han convertido en unas delas más deliciosas y apreciadas.

El cerezo es un árbol peculiar, de ramas dispersasque permiten que el sol le llegue por todas partes yla fruta madure por igual. La flor, que dura entre diezy quince días, cae y de inmediato sale el fruto. La cerezaes una fruta delicada, producto de la polinización cruzadagracias a las abejas. La alicantina es de dulzuraextraordinaria, color intenso y aroma excepcional, serecolecta siempre en el punto justo de maduraciónentre los meses de mayo y julio, porque la cereza esuna fruta tan delicada que no admite cámarasfrigoríficas, por eso la que hay se recolecta cuandotoca y la que no, se pierde.

Los productores de las cerezas de la montaña deAlicante, dulces, frescas y de textura firme y crujiente,miman al detalle su fruto. Ellos han sabido mantenerel proceso de recolección artesanal y lo hacen amano, fruto a fruto, de una en una, desgranándolasde las copiosas piñas que engalanan los cerezos y siempreen las horas más frescas del día para evitar la pérdidade su firmeza. Después se separan por variedad,color y tamaño para lograr la máxima paridad.Finalmente se envasan en recipientes nuevos e

impolutos para asegurar su protección. De modo,que visto lo visto, es lógico que la cereza alicantinaesté considerada como una de las mejores de España.

LA LLEGADA DE LA PRIMAVERA..........................................................................El cerezo en flor es un símbolo del despertar de lanaturaleza y en la Comunitat Valenciana los árbolesse preparan cada año a dar la bienvenida a la primaveracon los sutiles matices de la flores, desde Ontinyenthasta Xixona y de La Vall de Laguar hasta Villena.

La floración de los cerezos es variable, dependede muchos factores, pero principalmente de laclimatología. En ocasiones los cerezos florecen afinales del mes de marzo y en otras, esa florescenciase produce bien entrado el mes de abril. Aunque esimposible dar una fecha exacta merece la pena estaratento, porque cada año, cuando los montes y los vallesse visten de blanco, en uno de los fenómenos másincreíbles de la Naturaleza, vuelve a sorprender a propiosy extraños.

LA HUELLA ÁRABE..........................................................................Les Valls fue árabe durante mucho tiempo y aquelloslegendarios pobladores dejaron en ellos una huellaindemne. El recorrido por campos y laderas pasainexcusablemente por L’Atzuvieta, un despobladomorisco rodeado de hermosos campos de floridoscerezos. Siete casas construidas con piedra secaconforman el despoblado, cuyos muros son todavíacapaces de mostrar la forma de vida e incluso lamuerte de sus moradores. La excursión desde Pegopor Les Valls para visitar los cerezos en flor, este añoprogramada, si el tiempo lo permite, para abril por laempresa especializada en actividades turísticascomplementarias Aestas, es un placer para los sentidos.La vista disfruta del espectáculo de la floración, el oídodel sonido de la suave brisa que llega del cercanoMediterráneo y el olfato del delicado aroma de las flores.Y es que estos valles, uno de lugares más bellos yenigmáticos de la Comunitat Valenciana, se conviertendurante la floración en cercanos y accesibles.

PILGRIMAGE..........................................................................Each year, the valleys and towns of the Alicantemountains are the focus of a legendary pilgrimage –secular yet spectacular – to admire the blossomingof the cherry trees. Across the months of April andMay, the landscapes of literally dozens of towns – Agres,Alcocer de Planes, Alcoy, Alfafara, Almudaina,Beneixama, Beniarrés, Benillup, Benimarfull, Biar,Castalla, Cocentaina, Confrides, Quatretondeta,Gaianes, Gorga, Ibi, Xixona, L’Orxa, Millena, Muro deAlcoy, Penàguila, Planes, Tollos, La Vall d’Alcalá, LaVall d’Ebo, Vall de Gallinera, La Vall de Laguar andVillena in the province of Alicante, and Bocairentand Ontinyent in the province of Valencia – wakefrom their winter slumber in a spectacular show of whiteas the cherry trees burst into blossom as part of aneternal natural cycle which is anticipated yet nonethelessamazing.

CVNEWS 12

Matsuo Basho, una de las grandes figuras de la poesía japonesa de la eraEdo, dedica este haiku a la flor del cerezo. Una flor, que en los valles de lamontaña alicantina más cercanos al Mediterráneo, nace temerariamenteprecoz en los albores de la primavera y que se vuelve tardía y mucho mástímida conforme se aleja del templado Mare Nostrum. Y es así, porque lasúltimas flores esperan la templanza de mayo para completar su ciclo. Loscerezos de Alicante, casi un millón, trepan por los valles y por las laderasde los montes y se visten fugazmente de blanco en una de lasmanifestaciones más hermosas de la Naturaleza.

Matsuo Basho, one of the great Japanese poets of the Edo period, dedicatedthis haiku to cherry blossom – a flower which, in the Mediterraneanmountain valleys of Alicante, blooms precociously in the fledgling days ofspring, delicate yet defiant, and becomes more timid and tardy the furtherit moves inland, where it will patiently await the milder days of May. Thereare almost a million cherry trees in Alicante, scaling the valleys and hillsidesfleetingly dressed in white in one of the most beautiful displays of Nature.

LA RUTA DE LOS CEREZOS EN FLOR, EL ENCANTO DE LO EFÍMEROTHE CHERRY BLOSSOM TRAIL, THE CHARM OF THE EPHEMERAL

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:52 Página 12

Page 15: CV News No.70

It is at precisely this time of year, early spring, whenthe valleys of the river Girona – Gallinera, Alcalà, Eboand Laguar – are at their blooming best. Yet soon, comeharvest time, these same valleys will be resplendentin the rich red of ripe fruit, thereby providing our laypilgrims with a double blessing: two different but closelyspaced periods in which to enjoy a stroll through thesesilent fields, so close yet still secret and unknown –once to admire the blossom and then again to feaston the fruit. All thanks to the miracle of MotherNature and the endless succession of the seasons.

ASIAN ORIGIN..........................................................................Cherries originally came from Asia Minor but arenow grown across a large part of the planet’s temperateareas, and the cherries grown in the Region of Valenciaare among the most sought after and delicious.Cherry trees are peculiar trees with dispersed

branches to allow the sunlight to filter through andripen all the fruit. Their blossom lasts from 10 to 15days before dropping, whereupon the fruit immediatelybegins to form. Cherries are a delicate fruit, theproduct of cross-pollination by bees, and the Alicantecherry is extraordinarily sweet, with a rich colour andexceptional aroma. They are always harvested at justthe right moment of ripeness as, being so delicate,they do not refrigerate well, so any fruit not harvestedwhen it should be is therefore lost.The cherry producers in the Alicante mountains

take painstaking care of their sweet, fresh, firm and

crunchy fruit. They have maintained traditionalharvesting methods, handpicking the cherries one byone during the coolest hours of the day to preservetheir firmness. The fruit is then sorted by variety, colourand size before being packaged into sterile newcontainers for maximum protection. Given all of this,it’s therefore no wonder that the Alicante cherry isconsidered to be one of the very best in Spain.

THE ARRIVAL OF SPRINGTIME..........................................................................The blossoming cherry tree is a symbol of thereawakening of Nature, and in the Region of Valenciathe trees usher in the springtime each year withsubtle shades of blossom from Ontinyent to Xixonaand La Vall de Laguar to Villena. The blossoming of the cherry tree is variable,

depending upon many factors but mostly upon climate.Sometimes the cherry trees flower at the end ofMarch, sometimes not until well into April – it’simpossible to give an exact date but it’s worth keepingan eye out, because when the mountains and the valleysare dressed in white, Nature’s glory provides a stunningsight which, year after year, never ceases to amaze.

MOORISH LEGACY..........................................................................The Les Valls valleys were dominated by the Moorsfor many, many years, and these legendary people haveleft an enduring legacy. No visit to the local fields andhillsides is complete without a trip to L’Atzuvieta, a

deserted Moorish settlement surrounded by beautifulcherry orchards, where seven dry-stone dwellingsmutely testify to how their ancient inhabitants livedand even died. The specialist complementary tour operatorAestas has scheduled an outing to Les Valls from Pegofor the 3rd April, weather permitting – the perfect timeto admire the blossoming cherry trees, their delicatescent borne on the gentle breeze of the nearbyMediterranean, and to explore these valleys, one ofthe most beautiful and enigmatic corners of theRegion of Valencia.

TextText: Maica BotellaFotos/Photos: Javier Marina

CVNEWS 13

INDICACIÓN GEOGRÁFICA PROTEGIDAPROTECTED GEOGRAPHICAL INDICATION

El potencial de producción de la Indicación GeográficaProtegida, con más de un millón de árboles en pro-ducción, es de siete millones de kilos, aunque la cifravaría considerablemente de unos años a otros, al serun producto con una gran incidencia climatológica.Burlat, Stark Hardy Geant, Bing, Van, Picota y PicotaAmbrunesa son las principales variedades que se pro-ducen en la IGP Montaña de Alicante y cuya reco-lección, dependiendo de los años, empieza en abrily acaba en julio.

Las cerezas de la Montaña de Alicante se pro-ducen en secano con una mínima incidencia deplagas y enfermedades. Además el manipulado arte-sanal, recolección y clasificación, también otorga ungran prestigio a la cereza alicantina. Las zonas pro-ductoras, con un microclima y un suelo óptimos parael cultivo, propician un sabor, un color y una firmezaexcepcional, cualidades que los convierten en unasde las más apreciadas por los consumidores espa-ñoles y europeos.

With over a million trees in production, the cherrytrees of the Protected Geographical IndicationMontaña de Alicante yield some seven millionkilograms of cherries a year – a figure which variesconsiderably from year to year, depending upon theweather. The main varieties cultivated under theprotected Montaña de Alicante label are Burlat,Stark Hardy Geant, Bing, Van, Picota and PicotaAmbrunesa, with harvesting generally commencingin April and running through to July.Montaña de Alicante cherries are grown upon

unirrigated lands with a low incidence of pests anddiseases, and the fact they are picked and sorted byhand adds to their prestige. Thanks to the localmicroclimate and optimal soil, these cherries havean exceptional flavour, colour and firmness, makingthem one of the most highly prized cherries amongSpanish and European consumers.

La cereza de Alicantees una fruta exquisita ydelicada, producto dela polinización cruzadagracias a las abejas

Cross-pollinated bybees, Alicante cherriesare delicate anddelicious Aestas

C/ Del Marge, 2403792 ParcentTel. 966 405 020 / 667 523 604 / 678 045 104 [email protected]

Tourist Info Pego i Les VallsC/ San Rafael, 78 03780 Pego Tel/Fax. +34 966 400 843 [email protected]

[i]INFORMACIÓNINFORMATION

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:52 Página 13

Page 16: CV News No.70

CVNEWS 14

El Rincón del ViajeroTraveller’s Corner

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:52 Página 14

Page 17: CV News No.70

CVNEWS 15

Nadie como Vicente Blasco Ibáñez ha sabido mostrar la realidad de

Valencia, la ciudad en la que nació en 1867. Los hermosos libros

del genial escritor, aguafuertes de la capital del Turia, de su historia

y de la vida, consiguieron salir victoriosos, hace más de

un siglo, de los campos de batalla del pensamiento.

Su obra muestra, como ninguna, los escenarios de

una ciudad que mira ensimismada el eterno

Mediterráneo y que se doblega, al mismo tiempo,

ante la belleza de la Albufera, su lago libre. Para

escribir Flor de mayo, Blasco Ibáñez navegó

en las barcas de pescadores del Cabanyal y

compartió la vida ruda de los marineros.

Cañas y barro, la novela descarnada que

transcurre en el lago de la Albufera, nació tras

convivir casi un mes en El Palmar y conocer

uno a uno a los hombres y mujeres que luego

convirtió en personajes. La pluma de Blasco Ibáñez

en Arroz y tartana, enseña los rincones de una ciudad

hermosa en sus formas y fiera, en ocasiones, con

las personas. El Rincón del Viajero propone un recorrido

por la ciudad a bordo del Valencia Bus Turístic, una ruta

monumental y natural por la ciudad soñada por Blasco Ibáñez,

una urbe cosmopolita que hoy mezcla clasicismo y modernidad,

que se abre al Mare Nostrum de corazón y respira por la Albufera,

el lago que le da vida.

Nobody has been able to depict the reality of Valencia quite like Vicente

Blasco Ibáñez, who was born in the city in 1867. Etchings of the city,

its history, its life and the beautiful books by this great writer

emerged victorious from the battlefields of thought

over one hundred ago. His work shows, like no

other, visions of a city which gazes dreamily at

the Mediterranean while bowing before the

beauty of its boundless lake, l’Albufera. To

pen Flor de mayo (“Mayflower”), Blasco

Ibáñez sailed on fishing boats out of El

Cabanyal and shared the rough life of the

sailors. Cañas y barro (“Reeds and Mud”),

a stark novel set on l’Albufera, was written

after Blasco Ibáñez spent almost a month

in El Palmar getting to know the men and

women he then transformed into his

characters. In Arroz y tartana, (“Rice and

Tartan”), he reveals the hidden corners of a

seductive yet sometimes savage city. This month’s

Traveller’s Corner is offering a trip through the

city aboard the Valencia Bus Turístic, a trip involving

the nature and monuments of the city celebrated by Blasco

Ibáñez, a cosmopolitan city blending the classical with the modern,

inspired by the breeze of the Mare Nostrum and the air of the

Albufera, the lake which gives it life.

Valencia, historia, mar y lagoValencia, history, sea and lake

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:52 Página 15

Page 18: CV News No.70

CVNEWS 16

El Rincón del ViajeroTraveller’s Corner

VALENCIA HISTÓRICA..............................................................................El recorrido por la Valencia histórica, a bordo delValencia Bus Turístic, transita por la historia de los prin-cipales monumentos de la ciudad y muestra una ciu-dad que para Blasco Ibáñez fue el amor de todos susamores. La ruta, que empieza en el corazón de la capi-tal del Turia, en la Plaza de la Reina, muy cerca de laPuerta de los Hierros de la Catedral, muestra la evo-lución de una ciudad que, a lo largo de los años, seha reinventado a si misma muchas veces y donde, enlos albores del siglo XXI, conviven armónicamente cla-sicismo y modernidad.

El autobús sale puntual desde la Plaza de la Reina.Unos minutos más tarde, tras bajar por la calle de SanVicente, muy cerca de las librerías Auca y el Asilo delLibro, que conservan las primeras ediciones de lasobras blasquistas y entra por María Cristina. Allí, jun-tos sobresalen la Lonja de la Seda (1), la iglesia de losSantos Juanes (2) y el modernista Mercado Central (3).La Plaza del Mercado, escenario de Arroz y tartana, fueel centro de la insurrección federal de 1869.

El Mercado Central es un edificio de estilo moder-nista de más de ocho mil metros cuadrados, de plan-ta irregular y de dos recintos: el mercado propiamentedicho y la pescadería. En 1928, este mercado fueuno de los más grandes del mundo. Hoy es, sin duda,uno de los mejores.

La Lonja de la Seda, declarada Patrimonio de laHumanidad, es uno de los más brillantes ejemplos delgótico civil europeo. La barroca parroquia de los SantosJuanes conserva de su antigua estructura gótica la navey el gran óculo cegado, conocido como la O de Sant Joan.

El Valencia Bus Turístic deja la plaza y se dirige porBolsería hasta las calles de Caballeros y de Quart, enel corazón del barrio del Carmen. Al final de la calleaparecen de pronto, enormes e imponentes, las Torresde Quart (4) , conocidas también como la Puerta dela Cal. Fue prisión de mujeres y junto a ellas queda toda-vía se puede ver un pequeño tramo de la muralla cris-tiana, derribada en 1865.

La ruta pasa por la Beneficencia, hoy museo y salade exposiciones, fue un asilo infantil en los albores delsiglo XX. Llega al Institut Valencià d’Art Modern, másconocido como el IVAM (5), la siguiente parada de la

ruta histórica. El IVAM, en el linde del casco históri-co, es un hito de la modernidad valenciana. En un cuar-to de siglo de vida forma parte, por derecho propio, delcircuito internacional de los mejores museos de artemoderno del mundo.

Las majestuosas Torres de Serranos (6), una de lasdoce puertas que custodiaban la antigua muralla, eranentrada oficial de reyes y embajadores. Han sido pri-sión de nobles y caballeros e incluso depósito de lasobras evacuadas del Museo del Prado durante la GuerraCivil. En la actualidad, acogen la crida, acto en el quela fallera mayor de Valencia insta a los valencianos aparticipar en las fiestas.

Dejando atrás las Torres de Serranos, la ruta pasapor la iglesia y el palacio del Temple, un conjunto for-mado por el Convento y la Iglesia de la Sagrada Ordeny Milicia de Nuestra Señora de Montesa, aunque es cono-cido como el Temple por haber pertenecido a estaorden antes de su disolución.

El Valencia Bus Turístic cruza el cauce del Turia,antaño un río y hoy jardín, para llegar hasta el Colegiode San Pío V, que alberga el Museo de Bellas Artes (7).El autobús cambia de tercio y se dirige a una de lasnuevas zonas de la ciudad y se detiene en la Dama deElx (8), una figura monumental cerámica, obra deManolo Valdés. Muy cerca, el Palacio de Congresos (9),diseñado por Norman Foster, es un espacio multifun-cional y uno de los emblemas de la moderna metró-polis.

El autobús se dirige al Bioparc (10), un parque zoo-lógico de nueva generación que ha sido creado basán-dose en el concepto de zoo-inmersión.

Tras cruzar el Puente del Nou d’Octubre, el auto-bús pasa por el Museo de Historia de Valencia y por elmargen derecho del antiguo cauce del Turia y llega hastala Gran Vía. Se desvía por los jardines del Hospital yvuelve al centro por Barón de Cárcer, calle en la quenació el escritor, hasta la de San Vicente, muy cercade la Iglesia de San Agustín, antiguo convento de frai-les ermitaños de fábrica gótica medieval y que apare-ce hoy con su aspecto gótico restaurado.

Desde San Agustín, el bus se dirige a la Plaza delAyuntamiento (11), dando una vuelta completa, siguepor la calle de las Barcas, calle lindante con Don Juande Austria, donde estaba la redacción del periódico ElPueblo fundado por el escritor y también su propia vivien-

“… Valenciaque es elamor detodos misamores”.

En Arroz y tartana, Blasco Ibañez enseña los rinconeshermosos de la ciudad

In Arroz y tartana, Blasco Ibáñez reveals the hidden cornersof a seductive city

1

2

3

4

5

6

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:52 Página 16

Page 19: CV News No.70

CVNEWS 17

da. El Teatro Principal (12) es otro de los hitos de BlascoIbáñez, En el siglo XIX el teatro era uno de los espec-táculos preferidos de la sociedad valenciana, queacudía al Principal a ver y dejarse ver, en especial lasfamilias pudientes, cómodamente instaladas en suspalcos de abono.

El recorrido rodea el Parterre, un parque cons-truido en la antigua plaza de la Aduana y del que sedice que es el lugar más bajo de Valencia.

El Palacio de Justicia, la antigua Aduana, mediaentre el Parterre y la Glorieta, un jardín por el que aprincipios del pasado siglo paseaban cada día lasseñoritas y rentistas de Arroz y tartana. El bus gira paratomar la Paz, una hermosa calle burguesa, de traza-do rectilíneo y corte modernista, que une la plaza dela Reina con los jardines de la Glorieta y el Parterre.El recorrido por la Paz, ofrece la bella perspectiva dela torre de Santa Catalina (13), junto a la Plaza de laReina, principio y fin del recorrido.

“… Valencia, the love ofall my loves”

HISTORICAL VALENCIA..............................................................................The trip through historical Valencia on board theValencia Bus Turístic takes passengers through the historyof the city’s main monuments and reveals a city whichBlasco Ibáñez describes as the love of all his loves.Departing from the heart of Valencia, on Plaza de laReina very near to the Cathedral’s Iron Door, this routetraces the evolution of a city which has reinvented itselfmany times over the years and which now, in thedawn of the 21st century, enjoys a harmonious blendof the classical and the modern.Departing punctually from Plaza de la Reina, the

tourist bus heads down San Vicente street, passing veryclosely by the Auca and El Asilo del Libro bookshops,where first editions of Blasco Ibáñez’s works can stillbe found. It then picks up María Cristina street, whichis dominated by the Lonja de la Seda (1) silk exchange,the church of Los Santos Juanes (2) and the modernistMercado Central (3) or central market. Featured in Arrozy tartana, the market square was also the epicentreof the federal insurrection of 1869.Covering over 8,000 square metres and built in the

modernist style, the Mercado Central has an irregularfootprint and is divided into two different areas: thegeneral market and the fish market. In 1928 it wasone of the biggest markets in the world, and it remains,without a doubt, one of the best today. Known as the Lonja de la Seda, the silk exchange

building, declared a World Heritage site, is one of themost outstanding examples of the European civilgothic style. The baroque parish church of Los SantosJuanes, meanwhile, retains an ancient gothic nave andgreat blind oculus known as the O of Sant Joan. The Valencia Bus Turístic then leaves the square

along Bolsería street to Caballeros and Quart streets,in the heart of the El Carmen quarter. At the end ofthe street, the Torres de Quart towers (4) suddenly loomhuge and imposing. Also known as the Puerta de laCal gateway, these towers were once a women’s prisonand next to them is a short remaining stretch of thefortified wall built by the Christians, which was torndown in 1865. We then pass La Beneficencia, which

was a children’s home in the early 20th century butwhich is now a museum and exhibition hall. Next stop along the historical route is the Valencian

Institute of Modern Art, better known as the IVAM (5).Standing at the edge of the city’s Old Quarter, the IVAMis a milestone of Valencian modernity. Barely 25 yearsold, it has already earned its place among the world’stop modern art museums.After the IVAM we have the majestic Torres de Serranos

(6) towers, one of the 12 gateways once set into thecity’s fortified walls. This was the official entrancewayfor kings and ambassadors, and has since been aprison for noblemen and knights and even a storeroomfor works of art evacuated from the Prado museum inMadrid during the Spanish Civil War. Nowadays thesetowers are used for the crida, an event during Las Fallasfestival in which the festival’s leading lady urges herfellow Valencians to join in the festivities.Leaving behind the Torres de Serranos, the route

passes by the church and palace of El Temple. Thissite actually comprises a convent and church belongingto the Sacred Order and Militia of Our Lady of Montesabut is known as El Temple as it used to belong to theKnights Templar before they were disbanded.The Valencia Bus Turístic then crosses the ancient

bed of the river Turia, now turned into gardens, to reachthe College of San Pío V, which houses the Museumof Fine Art (7), before heading into one of the new areasof the city, where it stops at the Dama de Elx (8), amonumental ceramic figure by Manolo Valdés. Very nearbystands the multipurpose Palacio de Congresos (9)conference centre designed by Norman Foster, one ofthe landmarks of the modern metropolis.Next up is the Bioparc (10), a latest-generation

zoo created around the concept of zoo-immersion,before the bus crosses the Nou d’Octubre bridge andpasses the Valencian History Museum, taking theright bank of the dried riverbed of the Turia along toGran Vía. It then dips into the hospital gardens andreturns to the city centre along Barón de Cárcer, a streetnamed after the writer who was born there, and on toSan Vicente street, passing very near the Church of SanAgustín, a former hermitage now restored to its originalmediaeval gothic splendour.From the Church of San Agustín, the bus then heads

to the Plaza del Ayuntamiento (11) or City Hall Square,where it doubles back to Calle de las Barcas, whichadjoins Don Juan de Austria street – a street in whichboth the offices of the newspaper founded by BlascoIbáñez, El Pueblo, and the writer’s home stood. We now come to another landmark immortalised

by Blasco Ibáñez: the Teatro Principal (12) theatre.In the 19th century, this theatre was the firm favouriteof Valencian society, who flocked there to see and beseen, particularly the most powerful families, comfortablyinstalled in their boxes.After the theatre we continue to El Parterre park,

constructed on the site of the former Customs Plaza,which is said to be the lowest point in Valencia. ThePalacio de Justicia lawcourts, previously CustomsHouse, stands between El Parterre and the gardens ofLa Glorieta, in which the early 20th-century señoritasand moneyed men of Arroz y tartana used to soak upthe surroundings every day. The bus then turns back on itself to take the

beautiful and bourgeois Paz street, which runs in a straightand modernist line between Plaza de la Reina and thegardens of La Glorieta and El Parterre, affordingbeautiful views of the Santa Catalina tower (13) nextto Plaza de la Reina, which is where this route startedand now ends.

7

8

9

12

13

10

11

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:52 Página 17

Page 20: CV News No.70

VALENCIA MARÍTIMA...........................................................................La ruta por la Valencia marinera revela la influenciadel Mediterráneo en la ciudad, un mar que la acari-cia y la baña, que la quiere y le da vida. El Mare Nostrumque llenó de ideal el espíritu de Blasco Ibáñez y quemostró en Flor de mayo.

El Valencia Bus Turístic sale de la Plaza de laReina (1) y baja por San Vicente hasta la Plaza delAyuntamiento y por la calle de las Barcas se dirige alParterre y la Glorieta, toma la Paz y dobla por PoetaQuerol, una calle cosmopolita en la que sobresale, entretodos sus edificios el Palacio del Marqués de DosAguas (2). Un palacete barroco de increíble fachada,obra de Ignacio Vergara, con portada rococó.

En recto llega hasta Colón y Xàtiva y cruza, entre laEstación del Norte (3) y la Plaza de Toros (4). La Estacióndel Norte, a la derecha, es un hermoso edificio moder-nista diseñado por el arquitecto Demetrio Ribes y quecuriosamente está al sur de la ciudad. Su fachada, conmotivos vegetales, naranjas y flores de azahar, se ins-pira en la agricultura valenciana. A la izquierda, la Plazade Toros, un polígono de 48 lados, es una de las másgrandes de España y se edificó a mediados del XIX ins-pirándose en la arquitectura civil romana.

El recorrido del autobús se dirige a la Gran Vía deGermanías y llega hasta la del Marqués del Turia, lagran arteria del Eixample valenciano con una tipolo-gía de manzanas cuadradas con chaflanes en sus vér-tices. Al llegar al viejo Turia sigue su cauce en direcciónal mar, pasa por el Museo Fallero (5) y llega al gran

complejo de la Ciudad de las Artes y las Ciencias (6),un conjunto único obra del arquitecto Santiago Calatravay dedicado a la divulgación científica y cultural, queestá integrado por el Hemisfèric, el Umbracle, elMuseo de las Ciencias Príncipe Felipe, l’Oceanogràficel Palau de les Arts Reina Sofía y el Ágora.

El itinerario se dirige a la Avenida del Puerto, pasapor las Atarazanas (7), el puerto, la Marina Real (8)y llega hasta la playa de las Arenas (9). De vuelta alpunto de partida, pasa por el Palau de la Música(10), en el margen izquierdo del viejo Turia, el puen-te de la Exposición (11), el Museo de bellas Artes SanPío V, cruza por el Puente de Serranos y continúa porel margen derecho hasta llegar a la Paz y de ahí a laPlaza de la Reina.

“…Mare Nostrum whichfilled my spirit withideals”

MARITIME VALENCIA...........................................................................This route through sea-faring Valencia reveals theMediterranean’s influence upon the city: a sea whichlovingly caresses the city and fills it with life; theMare Nostrum which filled the spirit of Blasco Ibáñezwith ideals and which he depicted in Flor de mayo.

This Valencia Bus Turístic route departs from Plazade la Reina (1) and then takes San Vicente street tothe Plaza del Ayuntamiento before picking up Calle delas Barcas and heading to El Parterre and La Glorieta.It then takes us along Paz street and turns onto PoetaQuerol, a cosmopolitan street most notable for the Palaceof the Marqués de Dos Aguas (2), a baroque mansionwith an incredible facade, which is the work of IgnacioVergara, with rococo style front.The bus continues in a straight line to Colón and

Xàtiva and then makes a turn between the Estacióndel Norte station (3) to the right and the Plaza de Toros(4) bullring to the left. The station is a beautifulmodernist building designed by the architect DemetrioRibes and, despite being called North Station, is inthe south of the city. With its plant motifs, oranges andorange blossom, the facade was inspired by Valencian

CVNEWS 18

El Rincón del ViajeroTraveller’s Corner

“… el MareNostrum quellenó de idealmi espíritu”.

2

3

4

1

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:52 Página 18

Page 21: CV News No.70

CVNEWS 19

agriculture. The 48-sided bullring, meanwhile, is oneof the biggest in Spain. It was built in the 19th century,its design inspired by Roman civil architecture. From the Gran Vía de Germanías thoroughfare the

bus drives to Gran Vía del Marqués del Turia, themajor artery through the Valencian Eixample quarterwith its grid layout and chamfered street corners. It thenheads past the dry bed of the river Turia and headsdownstream towards the sea, passing by the Las Fallasmuseum (5) and the great City of Arts and Sciences(6) complex designed by Santiago Calatrava and devotedto scientific and cultural dissemination. This complexcomprises the Hemisfèric planetarium, the Umbracle

archway, the Príncipe Felipe Science Museum, theOceanogràfic aquarium, the Reina Sofía Palace of theArts and the multipurpose Ágora venue.The route then takes us to Avenida del Puerto,

past the Atarazanas (7) shipyards, the port, the MarinaReal (8) and along to Playa de las Arenas (9) beachbefore heading back past the Palau de la Música (10)on the left bank of the old Turia, Puente de la Exposiciónbridge (11) and the Fine Arts San Pío V museum. Wethen cross the Puente de Serranos bridge and continuealong the right bank before picking up Paz street andreturning to Plaza de la Reina.

Para escribir Flor de mayo, Blasco Ibañez navegó enlas barcas de los pescadores de El Cabanyal

To write Flor de mayo, Blasco Ibáñez sailed on fishingboats out of El Cabanyal

5

6

7

8

9

10

11

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:53 Página 19

Page 22: CV News No.70

LA ALBUFERA...........................................................................

Cañas y barro es una novela intensa, reflejo de lasociedad de una época difícil. Blasco Ibáñez describiócomo nadie la fisonomía de este paraje natural. Lanovela ambientada en los albores del siglo XX, recrea,observa y retrata la realidad social del momento conprecisión absoluta. El Albufera Bus Turístic tiene cincoparadas. La primera es Nuevo Centro y le siguen loshoteles Meliá Palacio de Congresos e Ibis, la de laPlaza de la Reina y la de la Ciudad de las Artes y lasCiencias. El bus llega a El Palmar, al embarcaderodel Tío Pastilla, donde se puede tomar una barca yrecorrer el lago o bien dar una vuelta para conocerel pueblo. El recorrido por el lago, en antiguas bar-cas albuferencas, con las que se transportaba laarena para rellenar el lago de Favara a Ruzafa, per-mite ver las hermosas barracas, hogar de antiguospescadores y labriegos.

La Albufera, conocida por los árabes como Espejodel sol, es un lago costero somero rodeado de arroza-les. La Albufera está separada del mar por una estre-cha barra litoral, la restinga, arenosa y con dunasestabilizadas por el bosque de pinos que forma laDehesa de El Saler. Es, además, albergue muchasaves migratorias en su tránsito hacia otras tierras.También es el hogar de las que tienen aquí echadassus raíces como los patos colorados o las garzas. Unasy otras, son aves que con sus vuelos y colores añadenmás belleza, si cabe, al lago. También entre los carri-zales y bajo el agua tersa viven anguilas, mújoles y car-pas. Y es que la Albufera, con una superficie de 2.830hectáreas una décima parte de lo que medía hace dos

mil años, guarda celosa desde hace siglos su propiahistoria y mantiene en su interior, en su agua mansay poco profunda, un mundo de vida y diversidad.

“… a great expanse ofglittering smooth water,bleached blue. It wasthe radiance, the trueAlbufera, the boundlesslake…”LA ALBUFERA...........................................................................

In his intense novel Cañas y barro, Blasco Ibáñezdepicts a society during difficult times and providesan unrivalled description of the physiognomy of thisnatural landscape. Set at the dawning of the 20th century,the novel recreates, observes and portrays the socialreality of the time with unflinching accuracy. Transportingus through this literary landscape, the Albufera BusTurístic makes five stops. The first is Nuevo Centro,followed by the Meliá Palacio de Congresos and Ibishotels, Plaza de la Reina square and the City of Artsand Sciences. The bus then reaches El Palmar, takingus to Tío Pastilla’s jetty where we can wander aroundthe town or take to the water and explore the lake aboard

CVNEWS 20

El Rincón del ViajeroTraveller’s Corner

“… una gran extensión de agua tersa,reluciente, de un azul blanquecino.Era el lluent, la verdadera Albufera, ellago libre…”

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:53 Página 20

Page 23: CV News No.70

CVNEWS 21

[i]INFORMACIÓNINFORMATION

Valencia Bus TurísticInformación y reservas: 963 414 400www.valenciabusturístic.com

Tourist Info ValenciaC/ Paz, 48 Tel.963 986 [email protected]

Tourist Info - Plaza de la ReinaPl. de la Reina, 19Tel. 963 153 931infoturí[email protected]

www.comunitatvalenciana.com

Las tres rutas del Bus Turístic recorren la ciudad y suhistoria, la zona marítima y portuaria, y la Albufera

The three routes of the Valencia Bus Turístic cover thecity and its history, its maritime quarter and docklands,and la Albufera

the traditional Albufera boats which once transportedthe sand to fill Lake Favara in Ruzafa and from whichwe can admire the beautiful adobe houses in which theold fishermen and farm workers used to live.Known to the Moors as the Mirror of the Sun, the

Albufera is a shallow coastal lake surrounded by ricepaddies. It is separated from the sea by a narrowcoastal strip, a sandy ledge on which pinewoodsstabilise the dunes to form La Dehesa de El Saler. The lake is a stopover for many migratory birds en

route to other lands and home to others such as red-crested pochards and herons – birds whose flight andplumage endow the lake with yet more beauty. Eels,grey mullets and carp also dwell among the reeds andbelow the smooth surface of the water. Covering asurface area of 2,830 hectares – merely a tenth of itssize 2,000 years ago – the shallow, slow-moving watersof the Albufera have quietly harboured history and adiversity of life for centuries.

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:53 Página 21

Page 24: CV News No.70

Casa museo de Blasco Ibáñez

La playa de la Malva-rosa ha sido históricamente ellugar de esparcimiento estival de los valencianos y allíen 1902, junto a la bulliciosa playa, el ya famoso novelistainauguró su casa, un edificio de tres plantas al bordela arena de la playa y rodeado de un jardín mediterráneo. La terraza del primer piso sostenida por dos cariátidesy por nueve columnas de estilo jónico posee unaespectacular panorámica sobre el Mare Nostrum. Enella, en los calurosos veranos, Blasco Ibáñez escribióalguna de sus mejores obras, allí trabajaba incansablesobre la soberbia mesa de la terraza de estilo imperio.En la actualidad el museo consta de tres plantas: enla planta baja el salón de actos y sala de exposiciones,en la primera planta el museo propiamente dicho y enla segunda planta el centro de investigación. Ademásdispone de un amplio jardín en su parte posterior. Losfondos del museo, integrados por el legado de LibertadBlasco Ibáñez y Fernando Llorca Díe, se componen deretratos y esculturas del escritor, de su esposa MaríaBlasco y otros allegados familiares. También hayrecuerdos de los numerosísimos viajes realizados porel escritor y un espacio dedicado a los mueblesprocedentes de la redacción del diario El Pueblo, elperiódico que fundó y dirigió el escritor.

En la planta más alta, la dedicada a centro deinvestigación, hay documentos relacionados con la vidade Blasco Ibáñez, manuscritos y algunas ediciones desus obras, traducidas a casi todos los idiomas. En la sección de libros se encuentran obras de autoresque influyeron en él, las suyas propias y otras resultadode la influencia que el literato ejerció sobre otrosautores. Es un centro dirigido de manera especial, alos estudiosos de la vida y obra del escritor valenciano.

The Blasco Ibáñez museum house

The beach at Malva-rosa has traditionally been the summerretreat of many Valencians and it was here in 1902,next to its lively beach, that the already famous BlascoIbáñez built his home: a three-storey beach house setin Mediterranean gardens. Supported by two caryatids and nine ionic columns,

the first-floor terrace provides spectacular views of theMare Nostrum and it was here, during the heat of summer,that Blasco Ibáñez wrote some of his greatest works,tirelessly working away at the grand, imperial-style table.Today’s museum house covers all three floors, with

the events hall and exhibition hall on the groundfloor, the museum itself on the first floor and aresearch centre on the second. There are also spaciousgardens at the back.

The museum’s collection, bequeathed by LibertadBlasco Ibáñez and Fernando Llorca Díe, comprises portraitsand sculptures of the writer and of his wife, Maria Blasco,and other family members. There are also mementosfrom the writer’s many travels, plus a space devotedto furniture from the offices of El Pueblo, the newspaperfounded and edited by the writer.In the research centre on the top floor, aimed

particularly at scholars of the life and works of thisValencian writer, are documents relating to the life ofBlasco Ibáñez as well as manuscripts and severaleditions of his works, which have been translated intopractically every language. There is also a book sectionwhich contains works by authors who influenced thewriter, his own works and works in which his owninfluence can be seen.

CVNEWS 22

Una casa en la Malva-rosaA Malva-rosa home

VISITAMOS:LET’S VISIT:

El Rincón del ViajeroTraveller’s Corner

Vicente Blasco Ibáñez pasaba los calurososdías de la canícula en su casa de laMalva-rosa, un hermoso edificio de tresplantas construido en los albores delsiglo XX. La casa, convertida en museo,es el testimonio de la riquísima y variadavida literaria y personal del insignevalenciano. En ella, pueden encontrarseobjetos habituales de su entorno familiarcomo muebles, valiosas porcelanas,miniaturas, colecciones de grabados,documentos, fotografías y las primerasediciones de sus publicaciones.

Vicente Blasco Ibáñez used to spend thehottest part of the summer at his homein Malva-rosa, a beautiful three-storey housebuilt at the beginning of the 20th century.Now a museum, the house testifies to theextremely rich and varied literary andpersonal life of this great Valencian writerIt contains everyday objects from hisfamily life – furniture, valuable porcelain,miniatures, etchings, documents andphotographs – as well as first editions ofhis works.

[i] INFORMACIÓNINFORMATION

Casa Museo Blasco IbáñezC/ Isabel de Villena, 157 46011 ValenciaTel. 963 525 478 Ext. 2586

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:53 Página 22

Page 25: CV News No.70

Restaurante Alejandro del ToroAmadeo de Saboya, 1546010 ValenciaTel. 963 934 046www.alejandrodeltoro.com

Carajillo de foieFoie gras carajillo

La receta / The recipe

COCINA CON IMAGINACIÓNIMAGINATIVE CUISINE

Desde el primer momento, todo en elRestaurante de Alejandro del Toro hacepresagiar lo que vas a encontrar: un mag-nífico repertorio culinario en un espacioclaro y armonioso. Y es que Alejandro ofre-ce desde hace diez años una cocina demercado imaginativa, cuidada, de saborinolvidable y bien presentada, acordecon la estética minimalista y luminosa dellocal. Se trata de una cocina valencianaactual y moderna que no ha perdido suesencia gracias a extraordinarios pro-ductos del mar y la tierra.

Aunque lo de los fogones le viene defamilia, Alejandro del Toro ha sido pro-tagonista de una vertiginosa carrera quele ha llevado a trabajar con dos de los mejo-res cocineros del momento: MartínBerasategui y Manuel de la Osa. En el 2001Alejandro abre el restaurante que lleva sunombre junto a su mujer, jefa de sala ysomelier Yaneth Álvarez.

La bodega con casi medio millar devinos nacionales e internacionales, ade-más de una cava de licores con 250referencias y el impecable servicio de lasomelier Yaneth Álvarez, hacen de Alejandrodel Toro un lugar imprescindible en el esce-nario gastronómico valenciano.

Alejandro del Toro ofrece tres menús:el medio Sol, el Luna y el AlejandroGastronómico. El primero consta de tresentradas para compartir y arroz del díay su precio es de 25 euros. El menúLuna, de 35 euros, es de tres entradasindividuales y carne o pescado. Finalmenteel Alejandro Gastronómico al precio de80 euros es un menú degustación deocho platos. Todos incluyen postre y café.

El restaurante cierra los domingospor la noche y los lunes.

From the moment of arrival, everythingin Alejandro del Toro’s restaurant providesa delicious taster of what’s on the menu:a magnificent culinary repertoire servedwithin an open and harmonious space.For 10 years now, Alejandro has beencooking up imaginative and meticulousdishes from local market produce, disheswhose unforgettable favour and greatpresentation perfectly compliment thevenue’s light and minimalist aesthetic. Thisis current and modern Valencian cuisinewhich has retained its essence thanks toits extraordinary ingredients from both landand sea. While cooking may run in his family,

Alejandro del Toro has nevertheless takenit to dizzying heights, working alongsidetwo of the greatest chefs of our time: MartínBerasategui and Manuel de la Osa. Heopened his eponymous restaurant in2001 alongside his wife – front-of-housemanager and sommelier Yaneth Álvarez– who provides impeccable service andruns a wine cellar containing almost 500national and international vintages andsome 250 spirits and liqueurs.A major landmark on the Valencian

culinary map, the Alejandro del Tororestaurant offers three menus – medio Sol(“Half Sun”), Luna (“Moon”) and theAlejandro Gastronómico (“GourmetAlejandro” menu) – all of which includedessert and coffee. The medio Sol menucomprises three starters for sharing, plusthe rice dish of the day, for 25 euros, whilethe Luna menu comes with three individualstarters plus a meat or fish main for 35euros and the Alejandro Gastronómico isan eight-dish extravaganza of a tasting menufor 80 euros. The restaurant is closed on Sunday night

and all day Monday.

Alejandro del Toro

INGREDIENTES (CUATRO PERSONAS):

300 grs. foie115 grs. nata40 grs. yemas25 grs. clarasCaramelo de mascabadoSal MaldonPimienta Sechuan

Para la gelatina: 1 litro de brandy1 espíritu de naranja1 espíritu de limón1 rama de canela1 cucharada de azúcar moreno4 grs. café grano1 gr. agar2 hojas de gelatina

ELABORACIÓN:Atemperar el foie a 380ºC en microon-das durante un minuto y colar. Añadirlas yemas, las claras, la sal y la pimien-ta y homogenizar. Hervir la nata y agre-gar a poquitos removiendo hasta conseguiruna masa uniforme, líquida y un pococremosa. Hacer un caramelo de mascabadoy forrar el fondo del vaso. Agregar conun dosificador la cantidad deseada defoie en cada vaso. Hornear a 160ºCdurante diez minutos aproximadamen-te, ya que debe quedar denso pero nocuajado.

Para preparar la gelatina hay queponer todos los ingredientes en un cazo,flambear para quitar el alcohol y colar.Añadir la hojas de gelatina remojadas yel agar, calentar hasta 80ºC y cuando estétemplada poner en los vasos ya cocinados.Dejar reposar en frío y decorar con pancrujiente especiado. Añadir sal Maldony pimienta de Sechuan.

OBSERVACIONES:Es un plato en el que compensar muybien las grasas con la temperatura paraque no se corte. La presentación es unvasito de carajillo con caramelo flambeadoen el fondo, tres dedos de foie, un velode gelatina de brandy y una tosta de panespeciado. Acabar con la sal, la pimien-ta y una puntita de romero.

INGREDIENTS (SERVES 4):

300 g. foie gras115 g. cream40 g. egg yolk25 g. egg whiteMuscovado caramelMaldon saltSchezuan pepper

For the jelly: 1 litre brandy1 orange liqueur1 lemon liqueur1 stick cinnamon1 tbsp brown sugar4 g. ground coffee beans1 g. agar2 sheets gelatine

PREPARATION:Temper the foie gras in a microwave at380ºC for one minute then drain. Addthe yolk, egg white, salt and pepperand blend together. Bring the cream tothe boil and add gradually, stirring con-stantly, until you have a uniform, runnyand slightly creamy mixture. Preparethe muscovado caramel and use to linethe bottom of a glass. Measure out thedesired quantity of the foie gras mixinto each glass. Bake at 160ºC for about10 minutes until the mixture has thick-ened but not quite set. To prepare the jelly, place all the

ingredients in a small saucepan, flam-bé to remove the alcohol then drain. Addthe pre-soaked gelatine sheets and theagar and heat to 80ºC. Allow to cool slight-ly and then place the still-warm jelly intothe prebaked glasses. Chill and serve withcrunchy spiced bread. Add a sprinklingof Maldon salt and Schezuanpepper.

NOTES:With this dish it is important to heat thefats properly to avoid curdling. Serve incarajillo glasses with flambéed caramelat the bottom, covered by three fingersof foie gras, a thin layer of brandy jellyand a slice of crunchy spiced bread. Topwith salt, pepper and a small sprig of rose-mary.

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:53 Página 23

Page 26: CV News No.70

CVNEWS 24

Puro jazz

Perico Sambeat es uno de los saxofonistas más soli-citados de la escena del jazz internacional. Su impre-sionante lista de colaboraciones incluye a gente comoBrad Mehldau, Kurt Rosenwinkel, Tete Montoliu,Michael Brecker o Pat Metheny, entre muchos otros.Este músico valenciano, considerado hoy como uno delos grandes del jazz, emprende en 1980 el aprendi-zaje del saxo de manera autodidacta. Dos años des-pués se traslada a Barcelona, donde concluye susestudios clásicos de flauta al tiempo que se integraen el Taller de Mùsics, donde estudia armonía y arre-glos con Zé Eduardo. A lo largo de estos treinta añosse ha convertido en uno de los músicos más versáti-les de nuestro tiempo y ha participado en festivales ytocado en clubes de todo el mundo. En 1991 se tras-lada a la New School de Nueva York, donde tiene laoportunidad de tocar junto a gigantes de la talla de LeeKonitz, Jimmy Cobb y Joe Chambers. Merecedor de pre-mios tan prestigiosos como el Bird Award, concedidoen 2003 por el North Sea Jazz Festival al músico quemerece mayor reconocimiento o el premio al mejor discodel año por votación popular a Flamenco Big Band, Pericorecorrerá de nuevo este año los locales de jazz más pres-tigiosos del planeta.

Pure jazz

Perico Sambeat is one of the most sought-aftersaxophonists on the international jazz scene. Hisimpressive list of collaborations includes names suchas Brad Mehldau, Kurt Rosenwinkel, Tete Montoliu,Michael Brecker and Pat Metheny, to name but a few.Now considered one of the greatest jazz artists, thisValencian musician first taught himself to play thesaxophone in 1980. Two years later he moved toBarcelona, where he completed his classical flutestudies and enrolled at the Taller de Mùsics, studyingharmony and arrangement with Zé Eduardo. Over thepast 30 years he has grown to be one of the most versatilemusicians of our time, playing in clubs and festivalsall over the world. In 1991 he went to study at the NewSchool in New York, where he was fortunate enoughto play alongside legends such as Lee Konitz, JimmyCobb and Joe Chambers. Perico has earned prestigiousprizes such as the Bird Award, bestowed upon him bythe North Sea Jazz Festival in 2003 as a musiciandeserving of greater recognition, and his Flamenco BigBand was voted Album of the Year. This year he willonce again be touring the most prestigious jazz clubson the planet.

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:53 Página 24

Page 27: CV News No.70

CVNEWS 25

Pericosambeat

encuentro con.../an interview with...

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:53 Página 25

Page 28: CV News No.70

¿Cómo fueron sus inicios musicales? Empecé de muy pequeño, a los seis años recibí clases de piano y luego seguí enel conservatorio con piano y solfeo. A los 17 inicié el aprendizaje de la flauta tra-vesera y a los 19 el del saxo alto. Fue entonces cuando me mudé a Barcelona aseguir con mis estudios musicales en el Taller de Musics y en el Conservatorio.

¿En que momento llega el jazz a su vida?Puedo decir que casi me viene de familia, porque cuando yo era muy jovencito,mi hermano mayor tenía un club de jazz, Tres tristes tigres en el Carmen, un localmítico donde tocaban grandísimos músicos como Tete Montoliu. Seguramente esefue mi primer contacto con la música de jazz.

¿Ser valenciano y blanco puede ser un problema para un músico de jazz?Hoy en día no. Ser valenciano y blanco era un problema hace treinta años. Cuandoyo empecé había muchos prejuicios, me acuerdo que yo intentaba actuar en fes-tivales y había programadores que decían que si actuaban españoles no iba a irnadie. Con los años se ha constatado que eso no es verdad, que hay un públiconumeroso para los músicos españoles.

¿Hay público para festivales de jazz en la Comunitat Valenciana?No me cabe duda, la Comunitat Valenciana es una de las autonomías con mástradición de jazz. Son muchos años de crear afición y se nota porque aquí los con-ciertos y los festivales están siempre llenos, a pesar de no tener apenas apoyo ins-titucional y pese a los muchos esfuerzos que hemos hecho muchos de nosotrospara promover el jazz en grandes teatros como el Palau de les Arts, que cuentacon abultados presupuesto pero sólo para la música clásica. Como ejemplo puedo

decir que yo hice un disco hace tres años, Flamenco Big Band, que recibió pre-mios y buenísimas críticas y lo he llevado por los mejores festivales de España ydel mundo y, sin embargo, en Valencia no lo presenté. La verdad es que me apenano tocar casi nunca en la Comunitat Valenciana.

El jazz nació hace más de cien años y sigue siendo actual, ¿cuál es el secreto?El jazz tiene unas cualidades que no poseen otras músicas, como la interacciónentre los músicos y la espontaneidad. Es una música basada en la improvisación,que no quiere decir que sea tocar como quieras, si no que es hacer una bella músi-ca a partir de los parámetros que el tema que estás tocando te sugiere. Ademásnecesita una dedicación tremenda y esto mismo la hace atractiva porque cada nochelos músicos tocan el mismo tema y surge distinto.

¿Qué proyectos tiene?Acabo de sacar un disco, que se llama Baladas que bebe de la fuente los están-dares americanos, de la música española y de los boleros cubanos. Tengo otrosdos trabajos que saldrán en breve, uno con maravillosos músicos portugueses yotro que grabé en Budapest. Tengo previsto grabar el siguiente en noviembre conuna banda internacional. Además tengo previsto seguir con los conciertos con FlamencoBig Band e iré a Portugal, Dinamarca y Alemania a lo largo del año.

¿Echa de menos alguna etapa profesional anterior?Bueno puedo recordarlas con mayor o menor cariño, pero estoy bien donde estoy,pienso que es mejor mirar al futuro más que al pasado.

Jazz rock, eléctrico o de fusión… ¿Es difícil en España no inspirarse en el flamenco?Yo no lo plantearía así. Creo que es parte del desarrollo inevitable de nuestra cul-tura que estemos influido por el flamenco porque el flamenco es muy grande ymuy profundo. Además ahora estamos viviendo en el jazz un fenómeno mundialde nacionalismo que nos lleva a la búsqueda de las raíces y en España pasa obli-gatoriamente por el flamenco.

¿Con cual de todos sus discos se queda?Es complicado decirlo, porque son como hijos. Pongo mucho empeño que en quesalgan bien. Soy muy puntilloso y detallista y cuido cada detalle. Pero si tengoque destacar alguno podría ser uno del 95, Ademuz. También el de Flamenco BigBand y que hice con la ayuda del Instituto Valenciano de la Música y con el quevoy recorriendo el mundo.

¿A quien admira? A muchos, como Ravel o Debussy y a todos los que han influido en mi vida musi-cal. Siempre he tenido la suerte de tocar y aprender con grandes músicos, de modoque la lista sería enorme.

Un lugar de la Comunitat Valenciana donde le gustaría perderse.Yo vivo en la Sierra Calderona y no ansío otro lugar, es maravilloso. Amo profun-damente estos bosques y estas montañas.

How did you first get into music?I started when I was very young: I had piano classes when I was 6 and then I con-tinued with the piano and scales at the conservatory. I first learnt to play the fluteat 17 and the alto saxophone at 19. That was when I moved to Barcelona to con-tinue my music studies at the Taller de Músics and in the Conservatoire .

When did jazz enter your life?I can almost say it runs in the family as, when I was very young, my eldest broth-er was had the Tres Tristes Tigres club in El Carmen – a legendary venue wherethe very greatest musicians like Tete Montoliu would play. I´m pretty sure that wasmy first contact with jazz music.

Can being Valencian and white be a problem for a jazz musician?Not these days. Being Valencian and white was a problem 30 years ago. When Istarted out there was a lot of prejudice: I remember trying to play at festivals, and

CVNEWS 26

La Comunitat Valenciana es una de lasautonomías españolas con más tradición de jazz

The Region of Valencia has one of thegreatest jazz traditions in the whole of Spain

pericosambeat

Perico Sambeat recorrerá de nuevo este añolos locales de jazz más prestigiosos delplaneta

This year Perico Sambeat will once again betouring the most prestigious jazz clubs onthe planet

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:53 Página 26

Page 29: CV News No.70

there were organisers who’d say that if Spanish people played then nobody wouldgo. Over the years I’ve seen this is not true: there’s a big audience for Spanish musi-cians.

Is there an audience for jazz festivals in the Region of Valencia?Without a doubt. The Region of Valencia has one of the greatest jazz traditions inthe whole of Spain. It has a long-standing fan base and you can tell, because con-certs and festivals are always full here, despite practically no institutional supportand in spite of the huge efforts that many of us have made to promote jazz in thegreat venues like the Palau de les Arts, which has a fat budget but only for clas-sical music. For example, I made an album three years ago – Flamenco Big Band– which won awards and got fantastic reviews and I’ve played it at the best festi-vals in Spain and throughout the world, yet I didn’t play it in Valencia. To be hon-est, I’m gutted that I hardly ever play in the Region of Valencia.

Jazz was born over 100 years ago and yet it still remains current. What’s itssecret?Jazz has qualities which no other music genres have, such as its interactionbetween musicians and its spontaneity. It’s music based on improvisation, whichdoesn’t mean playing it however you fancy but making beautiful music within theparameters the piece you’re playing suggests to you. You also need huge dedica-tion and that in itself makes it attractive, because every night the musicians playthe same piece and it comes out different.

What projects have you got on the go?I’ve just brought out an album called Baladas (“Ballads”) which is influenced bythe American classics, Spanish music and Cuban boleros. Another two albums willbe out soon: one with amazing Portuguese musicians and another which I record-ed in Budapest. I’m planning to record the next one in November with an inter-national band. I also intend to continue the concerts with Flamenco Big Band andwill be visiting Portugal, Denmark and Germany over the course of the year.

Do you miss any of the previous stages in your career?Well, some I remember more fondly than others but I’m happy where I’m at: I reck-on it’s better to look to the future rather than the past.

Jazz rock, electric or fusion: in Spain, is it difficult not to be influenced by fla-menco?I wouldn’t put it that way. I think it’s part of the inevitable development of our cul-ture that we are influenced by flamenco, because flamenco is very big and verydeep. And we’re now experiencing a worldwide phenomenon of nationalism whichencourages us to seek out our roots and in Spain this necessarily involves flamenco.

Which of all your albums is your favourite?It’s hard to say, because they’re like children. I work hard for them to come outwell. I’m very particular and precise, taking care of every detail. But if I had topick just one, then maybe my 1995 work, Ademuz. And also the Flamenco BigBand album which I made with the help of the Valencian Institute of Music andwith which I’m touring the world.

Who do you admire? Lots of people, like Ravel and Debussy and everyone who’s had an influence onmy musical life. I’ve always been lucky enough to play with and learn from greatmusicians, so the list would be huge.

Where in the Region of Valencia would you like to get away from it all?I live in the Sierra de Calderona and don’t hanker for anywhere else: it’s fantas-tic. I love these woods and mountains deeply.

www.pericosambeat.com

CVNEWS 27

El jazz tiene unas cualidades que no poseenotras músicas como la interacción entre losmúsicos y la espontaneidad

Jazz has qualities not found in other genresof music, such as its interaction betweenmusicians and its spontaneity

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:53 Página 27

Page 30: CV News No.70

Bodegas Mendoza, es una bodega decarácter familiar, muy al estilo del châ-teau francés donde solo se elaboranvinos de cosecha propia. En estosmomentos, Mendoza dispone de dosbodegas, una en l’Alfàs del Pi y otra enVillena.

La bodega nació en 1989 comoempresa familiar, pero el proyecto se fra-guó a finales de los 70 cuando por afi-ción Enrique Mendoza, alma de laempresa, empezó a comprar botellas ya invertir en vino de otras bodegas comocoleccionista. Años más tarde, recupe-ró la tradición de elaborar vino de formaartesanal y plantó sus primeras ciencepas con las que elaboró su primer tonelpara consumo propio. Con el tiempollegó la primera ampliación alcanzandolas dos mil cepas de múltiples variedades,con el fin de valorar la aclimatación delas mismas en las tierras de l’Alfàs delPi.

Tras esta fase experimental, la fami-lia Mendoza se trasladó hasta Villena parallevar a cabo la segunda ampliaciónhasta un total de 120 mil cepas de lasvariedades cabernet sauvignon, mer-lot, pinot noir, shiraz y chardonnay.

El Peñón d’Ifach es uno de los gran-des vinos que comercializa la bodega.La botella que utiliza Mendoza es comola de casi todos los crianzas y reservas,excepto el Santa Rosa, una botella bor-delesa, muy oscura, estilizada y depeso. La etiqueta, difiere de las de losvarietales tintos y en ella figura la silue-ta del Peñón de Ifach. El Peñón d’Ifaches un cuvee elaborado con un 50% decabernet sauvignon, 25% merlot y 25%petit verdot, de vendimias de cosechapropia procedentes de Finca el Chaconeroen Villena. Cada variedad se vendimióy elaboró por separado. La fermentaciónfue controlada a 26ºC con las levadu-ras autóctonas permaneciendo 18 mesesen barricas de roble francés Allier yroble americano de Ohio de primer año.

FICHA TÉCNICA:D.O.: Alicante Tipo de vino: tinto reserva Varietales: cabernet sauvignon, merloty petit verdot Graduación: 14% vol.Elaboracion: 18 meses en barricas deroble francés y americano

FICHA ORGANOLÉPTICA:Color: picota intenso, muy oscuro, conribete granate y una capa alta.Nariz: aroma de buena intensidad, confruta negra madura como ciruelas, bal-sámico y con fruta bien integrada.Boca: de cuerpo medio, con buena aci-dez, sabroso con un punto tánico y unbuen final.

Bodegas Mendoza is a family-run winerymuch in the style of a French chateauin which only grapes from the estate’sown vines are used to make the wine.They currently have two wineries: onein l’Alfas del Pi and the other in Villena. Bodegas Mendoza was first set up

as a family business in 1989 but itsbeginnings date back to the late 1970swhen Enrique Mendoza, head of thefirm, started to buy bottles and investin wines from other producers as ahobby. Years later, he resurrected the artof traditional wine-making and plantedhis first 100 vines from which he madehis first barrel of wine for his ownconsumption. Over time the estateexpanded to some 2,000 stocks ofnumerous varieties which were encouragedto acclimatise to the l’Alfàs del Piterrain.After this experimental phase, the

Mendoza family moved to Villena for asecond wave of expansion to 120,000stocks of the Cabernet Sauvignon, Merlot,Pinot Noir, Shiraz and Chardonnayvarieties.Peñón d’Ifach is one of the great wines

made by this producer. It is distributedin a bottle used for almost all of theircrianza and reserva wines, except the SantaRosa – a very dark, weighty and stylisedBordolese bottle – and the label differsfrom that of the other reds in that itfeatures the silhouette of the Peñón deIfach. This wine is a blend of 50%Cabernet Sauvignon, 25% Merlot and25% Petit Verdot from their own grapesgrown on the El Chaconero estate inVillena, with each variety harvested andprocessed separately before undergoingcontrolled fermentation at 26ºC usinglocal yeasts and being aged for 18months in barrels of French oak from Allierand one-year-old American oak fromOhio.

OVERVIEW:D.O.: Alicante Type of wine: Reserva red Varieties: Cabernet Sauvignon, Merlot andPetit Verdot Alcohol content: 14% vol.Preparation: 18 month in barrels ofFrench and American oak

TASTING NOTES:Colour: intense cherry red, very dark, withmaroon edges and a high layer.Bouquet: pleasantly intense aroma withmature well-integrated black fruits suchas plums, and balsamic.Palate:medium-bodied with good acidity,full-favoured with a good tannic pointand good finish.

Nuestra OfertaWhat we offer

MUSEO DEL YESO DE SONEJAPLASTER MUSEUM IN SONEJA

................................................................................................................................

...............................................................................................................................

Desde la más remota antigüedad, el yesoha estado presente siempre en la his-toria y en el progreso de Soneja, cuyascanteras eran ya famosas en el impe-rio romano.

El Museo del Yeso, ubicado en la cén-trica plaza del Mesón, ofrece al visitanteinformación sobre este mineral, desdesu proceso de formación geológicahasta los distintos sectores en quetiene uso, sin olvidar el proceso detransformación industrial. El museodispone de varias salas en las que serepresenta toda la información.

La sala de geología hace referenciaal proceso de formación de este mine-ral y a la razón de porqué hay yeso enlos alrededores de esta población.Asimismo, se ofrece una variada mues-tra de rocas y minerales, cedidos tem-poralmente por la Sociedad Valencianade Mineralogía. La sala de transfor-mación, central y más amplia, de techosabovedados e interesante acústica,ofrece un resumen del proceso quesufre el mineral desde que es extraídode la cantera hasta que está prepara-do para su distribución, todo ello pormedio de paneles informativos, cuyo con-tenido ha sido facilitado por la empre-sa Placo Saint Gobaint y diferenteselementos extraídos del antiguo yesarde Maraguat. La sala de usos muestrala variedad de usos que se le da alyeso y su presencia en varios sectoreseconómicos, desde el sector de la cons-trucción hasta el de alimentación.

Los más pequeños recorrerán lassalas de un modo ameno, finalizandoel recorrido en el taller, donde puedentrabajar con sus propias manos y crearsus figuras en yeso.

Since ancient times, plaster has beenpart of the history and progress of thetown of Soneja, whose quarries werealready renowned by Roman times. Located in the central Mesón plaza,

the various exhibition halls of the PlasterMuseum or Museo del Yeso offer visitorsa wealth of information about thismineral, from its geological formationthrough to its industrial processing andthe different sectors in which it is used. The Qeology hall looks at how themineral is formed and why there isplaster in the local surroundings. Avariety of other rocks and minerals ontemporary loan from the ValencianMineralogy Society are also on display.The central and more extensive

Processing hall, with its vaulted ceilingand interesting acoustics, provides anoverview of the process the mineralgoes through from when it is quarriedto when it is prepared for distribution.Information is contained on explanatorypanels with contents provided by thecompany Placo Saint Gobaint and thereare various elements from the oldMaraguat plasterworks. The Uses hall,meanwhile, looks at the many ways inwhich plaster is used and its presencein various sectors of the economy, fromconstruction through to food production.Children will find it fun to visit the

various halls before ending up at aworkshop in which they can enjoymodelling plaster shapes with theirown hands.

Museo del YesoPl. del Mesón, 10 12480 Soneja Tel. 964 135 352 / 964 135 004

CVNEWS 28

PEÑÓN D’IFACH RESERVA •ENRIQUE MENDOZABodegas Mendoza • Partida El Romeral, s/n• 03580 L’Alfàs del PiTel. 965 888 639 •www.bodegasmendoza.com

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:53 Página 28

Page 31: CV News No.70

. .. .. .. .. ... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . ... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..

. .. .. .. .. ... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . ... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..

El aceite virgen extra Masía El Altet,producido entre los parques naturalesde la Font Roja y la sierra de Mariola,se ha convertido en el aceite másgalardonado del mundo en 2010. Entrelos numerosos reconocimientos recibidosdestacan los obtenidos en los concur-sos celebrados en Los Ángeles, Italiay Córdoba, considerados los certáme-nes internacionales y nacional res-pectivamente más importantes delsector. En el primero de ellos, elInternational Extra Virgin Olive Oil, elmas importante de los que se convo-can en el mundo, Masía El Altet obtu-vo el premio The Best of Class y lasmedallas de oro y plata. Además elConcorso Oleario Internazionale Armoniade Italia, organizado por la AgenciaInternacional de Alta Cocina Italiana,ha reconocido la calidad de este acei-te en la categoría de frutado intensootorgándole el primer premio. El listadode premios continúa hasta veinticin-co, destacando también el primer pre-mio en el Concurso Internacional deCalidad de aceites de oliva virgen extracelebrado en Córdoba y considerado elgalardón más importante de España yel concurso israelí MediterraneanInternational Olive Oil CompetitionTerra Olivo.

La Masía El Altet es una finca rús-tica de propiedad familiar, dedicada ensu totalidad al cultivo del olivo, situa-da en un angosto valle a más de 800metros de altitud sobre el nivel delmar posee un peculiar microclimamediterráneo con inviernos fríos, pri-maveras y otoños bastante cortos yveranos suaves así como una grandiversidad de plantas aromáticas en susalrededores que conceden a estos acei-tes unos atributos únicos. Se trata deun producto de exquisita calidad, suavey muy aromático con una gran com-plejidad y personalidad con atributosa tomate recién recolectado, plátano,manzana, almendras verdes, hierbafresca, kiwi, alcachofa y plantas aro-máticas.

The extra virgin olive oil produced byMasía El Altet, between the Font Rojaand Mariola nature parks, has won theworld’s greatest number of awards for2010. Among its numerous accoladesare prizes from the sector’s mostimportant national and internationalcontests, held in Córdoba, Los Angelesand Italy. At the Los Angeles InternationalExtra Virgin Olive Oil Competition, theworld’s largest event of this kind, MasíaEl Altet won Best of Class, plus Goldand Silver medals. Meanwhile at theItalian Concorso Oleario InternazionaleArmonia, organised by the InternationalSchool of Italian Cooking, Masía ElAltet won first prize in the Intensely Fruitycategory, taking the total number ofawards to 25, including first prize atthe international extra virgin olive oilcompetition in Córdoba, deemed thegreatest accolade in Spain, and at theTerra Olivo Mediterranean InternationalOlive Oil Competition in Israel. Masía El Altet is a family-run country

estate wholly devoted to growing olives.Set in a narrow valley at over 800metres above sea level, it has anunusual Mediterranean microclimateof cold winters, relatively short springsand autumns, and mild summers, plusa great diversity of herbs and aromaticplants in the surrounding area, whichbestow unique attributes upon theoils. Of exceptional quality, these oilsare smooth and highly aromatic, withgreat complexity and character, enjoyinghints of freshly picked tomato, banana,apple, green almonds, fresh grass,kiwi fruit, artichoke and herbs.

www.masia-el-altet.com

LA CRÍA DE JIRAFA SALE A LA SABANA DEL BIOPARCBABY GIRAFFE TAKES FIRST STEPS ON BIOPARC SAVANNAH

Tras un complejo proceso de adapta-ción, la cría de jirafa nacida en BioparcValencia el pasado año, comienza sus sali-das diarias a primera hora de la maña-na al recinto de la sabana verde. Esteejemplar de jirafa, que sigue su proce-so de aclimatación de forma óptima, esde la especie baringo, una de las másamenazadas del planeta y consideradasen situación crítica, puesto que apenashay algunos cientos de individuos en lanaturaleza y en libertad.

Durante sus primeros meses de vida,la jirafa estuvo en el recinto interior delBioparc y, más tarde, inició su salida altriángulo exterior junto a su tía Danalta.Ahora ha comenzado a explorar el recin-to de la sabana verde donde, en un futu-ro próximo, convivirá junto con otrasespecies animales.

Cada viernes por la mañana, antes deabrir el parque al público, la primera críade jirafa nacida en Bioparc Valenciacomienza sus excursiones a la zona dela sabana húmeda. La salida se realizacuando el resto de animales todavíaestán en sus cobijos, con el fin de queel pequeño no sienta ninguna presión,ni se vea influido a la hora de explorarsu nuevo hábitat. Y es que allí, todas lassensaciones son nuevas para la cría debaringo: olores, percepciones, terreno,espacio o paisaje. Este proceso de acli-matación trata de que la cría conozcapoco a poco esta gran área y se acostumbrepaulatinamente a su nuevo hogar.

Following a complex but successfuladaptation and acclimatisation process,the baby giraffe born in the BioparcValencia last year has begun his first earlymorning outings into the park’s savannahgrasslands enclosure. The youngster,who is the first giraffe to be born inBioparc Valencia, is a Baringo or Rothschildgiraffe, one of the world’s most criticallyendangered species of giraffe, with onlya few hundred still left in the wild.For the first few months of his life,

the baby giraffe remained in the innerenclosure of the Bioparc before beingallowed to venture out into its outertriangle in the company of his auntDanalta. And now he has begun to explorethe grasslands enclosure, where he willsoon live alongside other species ofanimals. Every Friday morning, before the

park opens to the public, he is encouragedto roam the wetland savannah area whilethe other animals are still asleep, sothat he is not pressured or influenced ashe explores his new habitat, whereeverything is new to him – the smells,sights and sounds as well as new terrain,space and scenery – hence the processof acclimatisation to help the little onegradually get used to this spacious areawhich will become his new home.

www.bioparcvalencia.es

CVNEWS 29

EL ACEITE MASÍA EL ALTET, EL MEJOR DEL MUNDOWORLD’S BEST OLIVE OIL FROM MASÍA EL ALTET

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:53 Página 29

Page 32: CV News No.70

FlashNoticiasNewsFlash

El queso curado de cabra tipo serville-ta de Granja Rinya, en la localidadvalenciana de Albal, ha obtenido elSúper Oro de los World Cheese Awards,los Oscar del queso artesano. El galar-dón Súper Oro -por encima de la tría-da bronce, plata y oro- recompensa lasextraordinarias cualidades de un quesoen todos y cada uno de sus matices. Elqueso ha sido calificado con un diez sobrediez en textura, sabor, aroma y forma.

The traditional mature goat’s cheeseproduced by Granja Rinya in the Valencianlocality of Albal (el queso servilleta)has won Super Gold at the equivalentof the cheese Oscars: the World CheeseAwards. Super Gold outstrips the traditionalGold and is awarded to cheeses whichdisplay extraordinary qualities in eachand every aspect, with Granja Rinya’s offer-ing scoring 10 out of 10 for texture, flavour,aroma and shape.

www.granjarinya.com

La Fundación de la Comunitat La Luzde las Imágenes ha restaurado oncepiezas de orfebrería, desde los siglos XIVal XIX, con motivo de la muestra Caminsd’Art. Las obras proceden de seis pobla-ciones de la Comunitat: Planes, Gaianes,Alfafara, Gageca, Penáguila y Alcoy. Lamás antigua, un cáliz y una patena deautoría anónima, datada en el siglo XIVy realizada en plata dorada, procedede la Casa de la Espiritualidad de ElBaradello de Alcoy.

The Region’s Luz de las Imágenesfoundation has restored 11 pieces of gold-and silverwork dating from the 14th tothe 19th century for its Camins d’Artexhibition in Alcoy. The pieces come fromsix towns in the Region: Planes, Gaianes,Alfafara, Gageca, Penáguila and Alcoy.The oldest object is a 14th-century gild-ed silver chalice and paten of unknownauthorship, which comes from the Casade la Espiritualidad in El Baradello deAlcoy.

www.laluzdelasimagenes.es

............................................................................................................................

............................................................................................................................

ORQUÍDEAS SILVESTRES EN L’ALBUFERAWILD ORCHIDS IN L’ALBUFERA

............................................................................................................................

............................................................................................................................

ORO PARA EL QUESO CURADO DE GRANJA RINYA GOLD FOR GRANJA RINYA’S MATURE GOAT’S CHEESE

GALA ANUAL DEL DEPORTE VALENCIANOANNUAL VALENCIAN SPORTS GALA

Técnicos de la Conselleria de MedioAmbiente han constatado la presenciade dos especies de orquídeas silves-tres en el Parc Natural de l’Albufera. Unaes la orquídea ophrys tenthredinifera, cono-cida como orquídea avispa, y la otraophrys speculum o espejo. La singula-ridad de este descubrimiento radica enque hasta este momento no existía nin-guna referencia en el Parc Natural del’Albufera ni en la Ribera Baixa.

Experts from the Regional Departmentfor the Environment have confirmedthe presence of two species of wildorchid in the l’Albufera Nature Park. Oneis Ophrys tenthredinifera, known as theWasp Orchid, and the other Ophrysspeculum or the Mirror Bee Orchid.This is the first time that wild orchidshave ever been recorded in l’Albufera orthe Ribera Baixa district.

www.cma.gva.es

El Auditorio del Mar Rojo en elOceanogràfic ha acogido la décimo sextaedición de Anuario del DeporteValenciano y la quinta edición de losPremios Anuario de Oro, que recogeny reconocen los logros de deporte entodas las modalidades durante el año2010.

In the Mar Rojo auditorium at theOceanogràfic aquarium has receivedover the 16th Valencian Sports AnnualGala and the 5th Golden AnnualAwards. The awards recognised andrewarded sporting achievement in allfields during 2010.

www.gva.es

ORFEBRERÍA PARA CAMINS D’ART DE ALCOYPRECIOUS METALS FOR ALCOY CAMINS D’ART

............................................................................................................................

............................................................................................................................

CVNEWS 30

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:54 Página 30

Page 33: CV News No.70

EdicionesPublications

Itinerarios paisajísticos y culturales de Riba-roja de TúriaScenic and cultural trails in Riba-roja de Túria

Riba-roja de Túria, en la provincia deValencia, presenta un interesante paisa-je de contrastes entre una zona montañosaperteneciente a los contrafuertes de laSierra Calderona y la zona de huerta al mar-gen izquierdo del río Túria, en el entornodel parque natural del Turia. Antonio JoséMorales, Alejandro J. Ferrer, CristinaSilvestre y Juan Manuel Abellán, con el apoyodel Ayuntamiento de Riba-roja de Túria,han elaborado una guía de itinerarios arti-culada a partir de diez senderos locales.Las diferentes rutas propuestas ofrecen infor-mación para facilitar el recorrido al sen-derista, además de una ficha del recorridoque resume aspectos como el tipo de iti-nerario, el grado de dificultad y posiblesrecomendaciones así como la distancia,el tiempo y los aspectos de interés con elfin de destacar los hitos más relevantesque se pueden encontrar en el trayecto.

Riba-roja de Túria, in the province ofValencia, is set in an interesting landscapeof contrasts between the mountainousfoothills of the Sierra Calderona and themarket gardens on the left bank of the riverTúria, in the Turia natural park. In thispublication, called Itinerarios paisajísticosy culturales del término de Riba-roja deTúria in Spanish, the authors Antonio

José Morales, Alejandro J. Ferrer, CristinaSilvestre and Juan Manuel Abellán, presenta guide to itineraries based on 10 local trails,supported by the local council. Packed withuseful information to guide walkers alongthe various routes proposed, the book alsocontains details such as the type of trail,its difficulty rating, recommendations andsuggestions, the length of the trail and thetime required, and highlights points ofinterest along the way.

www.ayto-ribarroja.es

Fonts de la MariolaMariola springs...............................................................................................................

La xufa i els gelats tradicionals valenciansTiger nuts and traditional Valencian ice creams..........................................................................................................

Caixa Ontinyent ha presentado un nuevolibro que recoge la investigación de DavidGironés y Eva Ribera en torno a las dis-tintas fuentes que surgen y se conservanen la sierra Mariola y la Vall de Bocairent.Los autores realizan un recorrido por lasaproximadamente 40 fuentes de una delas sierras más emblemáticas de laComunitat Valenciana, narrando su his-toria y orígenes, tradiciones o anécdotas,así como describiendo su situación. Esun trabajo de recopilación cuya ediciónen libro le confiere un carácter emi-nentemente divulgativo, acompañadoademás de un mapa explicativo y con grancantidad de fotografías. La primera edi-ción de Fonts de la Mariola se ha reali-zado en valenciano, con una tirada de milejemplares, y se distribuye a través delas oficinas de Caixa Ontinyent.

Caixa Ontinyent has brought out a newbook presenting the research conductedby David Gironés and Eva Ribera into thevarious springs that originate in and flowthrough the Sierra Mariola and the valleyof Bocairent. Examining around 40springs in one of the Region of Valencia’smost emblematic ranges, the authors

narrate their history and origins, traditionsand anecdotes, and describe their location.Various individual works have beenbrought together into a single collectionof great educational value, accompaniedby an explanatory map and a large numberof photographs. One thousand copies ofFonts de la Mariola (“Mariola Springs”)have been published in Valencian onthe first print run and are now availablefrom branches of Caixa Ontinyent.

www.caixaontinyent.es

Espectaculares paisajes del interior de Castellón Spectacular landscapes in inland Castellón ...........................................................................................................

La obra La xufa i els gelats tradicionalsvalencians, de Cristòfol Martí, ofrece unrecorrido descriptivo por una de las bebi-das valencianas más tradicionales y cono-cidas, la horchata, y por los heladostradicionales que se elaboran en laComunitat Valenciana. El autor realiza unamirada al pasado y recuerda el procesoartesanal de la chufa. Desde la época delgavell, en el que el trabajo era manual,recuerda el gran avance que se produjoen torno a la década de los años 40 enla que la máquina sólo afectaba a larecolección, la plantación y el cultivo enesa época todavía era manual hasta la actua-lidad en el que todo el proceso está meca-nizado. El volumen recoge con todo lujode detalles el proceso artesanal de lachufa desde la siembra, recogida, selec-ción, comercialización, transformaciónen horchata y finalmente la venta alpúblico. Además, el autor reflexiona sobrela producción extraordinariamente propiade una zona reducida y bien delimitada,donde el trabajo y la experiencia, trans-mitiéndose de generación en generaciónse ha convertido en cultura y en unaseña de identidad valenciana.

In his book La xufa i els gelats tradicionalsvalencians, (“Tiger Nuts and TraditionalValencian Ice Creams”), Cristòfol Martí takesa descriptive look at one of Valencia’s mosttraditional and well known drinks – tigernut milk or horchata – and at the traditionalice creams made in the Region. He takes

a look at the past and recalls how horchatawas traditionally produced, from when allwork was manual, through to the huge leapin the 1940s, when machinery was firstused in harvesting, planting and cultivation,and the fully mechanised processes usedtoday. The book examines the entiretraditional process in glorious detail, fromsowing, harvesting, selection, marketing,transformation into horchata and eventualsale to the general public, and exploresthe extraordinarily localised production ina small but well defined area in which hardwork and the experience passed downfrom generation to generation has produceda culture of its own and become a hallmarkof Valencian identity.

www.editorialdenes.com

CVNEWS 31

El botánico Ricard Pitarcha i García hapublicado el libro, El paisatge a l’ inte-rior de Castelló, en el que realiza unexhaustivo análisis del paisaje, el sueloy la flora de la provincia de Castellón ilus-trado con bellas imágenes fotográficas,realizadas por el propio autor, de esta zonaen diferentes épocas del año. El autor ade-más refleja en su libro una investigaciónsobre el impacto que ha supuesto laacción del hombre sobre el medio ambien-te. El interior de la provincia de Castellónofrece una amplia diversidad de paisa-jes. Las comarcas del norte de la provinciase caracterizan por tener un paisaje emi-nentemente agreste jalonado de barran-cos y altas montañas y poseen un granpatrimonio natural en el que se sucedenbosques de encinas, pinos, y una granvariedad de flora. En otras zonas con menoraltitud, el clima más cálido permite elcultivo de avellanos, almendros, olivosy vid.

Botanist Ricard Pitarcha i García haspublished a book, El paisatge a l’ interiorde Castelló (“The Landscape of InlandCastellón”), in which he takes an in-depth look at the landscapes, soils and

flora of the province. Illustrated bybeautiful photographs taken by the authorat various times throughout the year,the work also researches our humanimpact on the environment. InlandCastellón offers a wide variety of landscapes,with the northern districts characterisedby dramatic rugged scenery in whichgullies carve their way among toweringpeaks. The area is rich in natural heritage,cloaked in forests of holm oak and pineand teeming with a huge variety of flora,while in lower-lying areas the warmerclimate enables the growing of hazelnuts,almonds, olives and grapes.

www.editorialantinea.com

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:54 Página 31

Page 34: CV News No.70

Cada año en primavera, Alcoy se vistecon sus mejores galas para celebrarlas Fiestas de Moros y Cristianos enhonor a San Jorge. Según cuentanlas crónicas, la ayuda milagrosa deSant Jordi salvó la ciudad del ataquede las huestes de Al-Azraq, cabecillamorisco. Desde entonces, losalcoyanos celebran diversos festejosreligiosos y populares en su honor.

Las celebraciones oficiales sedesarrollan durante cuatro días defiesta, este año entre el 13 y el 16de mayo. La procesión del traslado,el triduo y la gloria infantil soncelebraciones festivas. El primerdía es el día de los Músicos, condesfiles de bandas, canto del himnoy castillo de fuegos artificiales y acontinuación, la Nit de L’Olla conla cena y el posterior desfile de lasfilàes. Sigue, el de las entradas,por la mañana la entrada cristianay por la tarde, la mora. El tercerose dedica a San Jorge y es cuandotiene lugar la segunda diana festera,la procesión de la reliquia de SanJorge, por la tarde la diana vespertinadel Cavallet, la procesión general,la retreta y los fuegos artificiales.

Finalmente, el último día defiesta tienen lugar actos como el delcontrabando, las guerrillas, la estafetay la embajada mora. También labatalla de arcabucería o alardo, laestafeta y embajada cristiana hastala aparición de San Jorge en lasalmenas del castillo y los popularessoparets.

In spring each year, the city of Alcoypulls out all the stops in celebrationof the Moors and Christians festivalhonouring its patron saint, SanJorge. As the chronicles have it,the miraculous intervention of SantJordi saved the city from the invadinghordes of Al-Azraq. Since then, theresidents of Alcoy have celebratedpopular festivals in honour of theirsaviour. The official celebration takes

place over the course of four days,this year from May 13 to May 16, andincludes the transfer procession, thethree-day triduo and the gloria infantilchildren’s parade, but local passionsbegin to rise several days in advance.The first official day is Musicians’ Day,with bands parading, the singing ofhymns and a fireworks display,followed by La Nit de L’Olla with atraditional meal and a subsequentparade of filaes. The second day isthe Day of the Entrances, with theChristians making their entrance inthe morning, and the Moors in theafternoon. The third day is devotedto the patron saint San Jorge, andfeatures the second reveille in thecelebrations, the procession of therelic of San Jorge, followed by the ElCavallet evening reveille, the generalprocession, the retreat and morefireworks.On the last day, there are traditional

representations such as thecontrabando hawkers, the guerrillasbattles, the estafeta or messenger andthe Moorish meeting of envoys, as wellas the harquebuses battle and theChristian meeting of envoys, beforethe apparition of San Jorge on thecastle’s battlements and the populardinners.

Tourist Info AlcoyCalle Sant Llorenç, 2 03801 AlcoyTel. 965 537 155www.alcoiturisme.com

Valencia es una de las catorce sedes ele-gidas para la celebración de la Copa delMundo que se celebrará en Valencialos próximos 16 y 17 de abril. La cita,que contará con competiciones paraequipos de categoría élite, federados yaficionados, reunirá a más de cinco mildeportistas en la capital del Turia.

La capital valenciana será la gran refe-rencia del patinaje mundial durante unfin de semana. La gran afición al pati-naje en Valencia ha provocado que laFederación de Patinaje de la ComunitatValenciana decidiera un paso más en lapromoción del patinaje de velocidaden línea y apostara decididamente porcontar con esta Copa del Mundo.De hecho, Valencia es la única ciudadespañola que acogerá una de las prue-bas que componen la categoría élite deesta Copa del Mundo.

La organización de la Copa del Mundoacogió de muy buena gana la solicitudde la Federación Autonómica, ya que lostrazados previstos favorecen el espectáculo.De hecho, el trazado de la Fórmula 1 alre-dedor del Puerto de la Copa América seráel escenario por el que los mejores pati-nadores del mundo desplieguen todasu técnica y velocidad.Un total de 33 equipos llegarán a Valenciapara participar en la cita y sumar pun-tos de cara al título mundial. La ComunitatValenciana no contará con ningún equi-po aunque sí que participarán repre-sentantes autonómicos a título individualcomo el valenciano Eugenio Landete, unode los mejores patinadores de velocidaddel territorio nacional.

Valencia has been selected as one of the14 venues for the World Inline Cup,which will see over 5,000 athletescompete in the city on the weekend ofthe 16th and 17th April, in the teamcategories of elite, club members andamateur. The provincial capital will be a

leading player on the world skatingstage this weekend thanks to the Regionof Valencia’s Skating Federation (FPCV),which decided to further its promotionof inline speed skating by bidding to hostthe World Cup in the city, which has asubstantial skating fan base and will infact be the only Spanish city to behosting one of the trials in the elitecategory. The Skating Federation’s bid was

warmly received by the World Cuporganisers thanks to the quality of theproposed circuit – specifically the stretchof the Formula 1 track around theAmerica’s Cup port – which promises tobe the perfect stage to showcase the speedand technique of the world’s top skaters. A total of 33 teams will be coming toValencia to take part in the event andcompete for points which will counttowards the world title. While the Regionof Valencia won’t be putting forwardany teams as such, there will be regionalrepresentatives competing individually,such as the Valencian Eugenio Landete,one of the best speed skaters in the wholeof Spain.

Federación Patinaje Comunitat Valenciana(FPCV)C/ Avellanas, 14 - 2ª 46003 Valencia Tel. 656 409 092 www.valenciawic.info

AgendaWhat’s on

Información sobre fiestas y eventos en la ComunitatValenciana en www.comunitatvalenciana.com

Information on festivals and events in the Region ofValencia is available at www.comunitatvalenciana.com

[i]

PATINAJE EN LÍNEA EN VALENCIA INLINE SKATING IN VALENCIA

FIESTAS DE MOROS Y CRISTIANOS DE ALCOYMOORS AND CHRISTIANS FESTIVAL IN ALCOY

CVNEWS 32

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:54 Página 32

Page 35: CV News No.70

EVENTOS EN LA COMUNITAT VALENCIANAWHAT’S ON IN THE REGION OF VALENCIA

Nombre/First name Apellidos/Surname

C.P./Postcode Teléfono/Telephone

Cargo/Position

email/e-mail

Dirección/Address

Provincia/Province

Localidad/City/Town

Empresa/Company

.........................................................................................

.....

.....

.....

.....

.....

.....

.....

.....

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . .

..............................................................................................................................................

........................................................

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. ... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . ... .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .

. .. .. .. .. ... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . ... .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .

..............................................................................................................................

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

BOLETÍN DE SUSCRIPCIÓN GRATUITA A CVNEWSFREE CVNEWS SUBSCRIPTION

Enviar a/send to: Conselleria de TurismeServicio de Tecnologías de la Información y Publicaciones • Av. Aragón, 30 • 46021 Valencia

o Seleccione esta casilla si no desea recibir información turística promocional de la Comunitat Valenciana.

En virtud del artículo 5 de la Ley Orgánica 15/1999 de Protección de Datos de Carácter Personal, le informamos de los siguientes extremos: la cumplimentación de los datos que se encuentran en el presente formulario es obligatoria para su inclusión en el “Fichero de Publicaciones”,y el titular de los datos se hace responsable de la veracidad de los mismos. La finalidad del mencionado fichero es la de enviarle periódicamente la revista CVNEWS. El titular de los datos autoriza expresamente a la Agència Valenciana del Turisme a enviarle información turísticapromocional de la Comunitat Valenciana. Este fichero se encuentra debidamente inscrito en el Registro General de la Agencia de Protección de Datos. El afectado podrá ejercer sus derechos de acceso, oposición, rectificación y cancelación, personándose en la Agència Valencianadel Turisme, que es la responsable del fichero, con CIF: Q-9655770-G, y domicilio social en Av. Aragón, 30, 8º, 46021 Valencia ó, mediante el envío de un escrito junto con una fotocopia de su DNI.

...........................................................................Hasta/until 17/04/2011Exposición: Victoria Civera. Sueños inclinadosExhibition: Victoria Civera. Sloping dreamsIVAM (Institut Valencià d’Art Modern)Valencia......................................................................................................................................................Hasta/until 24/04/2011Exposición: Las huellas de la memoria de JasperJohnsExhibition: Jasper Johns – The Traces of MemoryIVAM (Institut Valencià d’Art Modern)Valencia......................................................................................................................................................Hasta/until 24/04/2011Exposición: Un siglo de ensueños de PhilippeDupiereux y Agustín DavidExhibition: A Century of Dreams by PhilippeDupiereux and Agustín DavidEspacio de Arte ContemporáneoLa Vila Joiosa......................................................................................................................................................Hasta/until 24/04/2011Exposición: Fragments d’un anyExhibition: Fragments of a YearLa NauValencia......................................................................................................................................................25/04/2011Música: Concierto de abrilMusic: April’s concertSalón de BailePalacio Marques de Dos AguasValencia......................................................................................................................................................Hasta/until 25/04/2011Exposición: Kipling IlustradoExhibition: Kipling IllustratedMuVIM (Museu Valencià de la Il.lustració i la Modernitat)Valencia......................................................................................................................................................Hasta/until 25/04/2011Exposición: Promesas de futuroExhibition: Promises of the futureMuVIM (Museu Valencià de la Il.lustració i la Modernitat)Valencia...........................................................................

...........................................................................26/04/2011-29/04/2011Escuela de PascualEaster’s schollL’OcenaogràficCiudad de las Artes y las CienciasValencia......................................................................................................................................................Hasta/until 01/05/2011Exposición: Baltasar LoboExhibition: Baltasar LoboIVAM (Institut Valencià d’Art Modern)Valencia......................................................................................................................................................Hasta/until 01/05/2011Exposición: Julio González y David Smith. Un diálo-go sobre la esculturaExhibition: Julio González and David Smith – ADialogue about SculptureIVAMValencia......................................................................................................................................................Hasta/until 01/05/2011Exposición: Modelismo naval estático y radiocontrolExhibition: Static and Radio-Controlled Model BoatsLos AljibesParque de las NacionesTorrevieja......................................................................................................................................................Hasta/until 01/05/2011Exposición: Matta 1911-2011Exhibition: Matta 1911-2011IVAM (Institut Valencià d’Art Modern)Valencia......................................................................................................................................................Hasta/until 06/05/2011Feria: X Gran Feria de Vinos EspañolesTrade show: 10th Great Spanish Wine FairClub de Tenis SolparkMoraira......................................................................................................................................................Hasta/until 07/05/2011Exposición: Año del Patriarca RiberaExhibition: Year of the Patriarch RiberaArchivo del Reino de ValenciaValencia...........................................................................

...........................................................................08/05/2011Senderismo temático: Ambra, antiguo dominiomoriscoThemed walks: Ambra, an Ancient Moorish DomainPego......................................................................................................................................................Hasta/until 08/05/2011Exposición: Realidades de la realidadExhibition: Realities of RealitySala Bancaja San MiguelCastellón de la Plana......................................................................................................................................................Hasta/until 13/05/2011Exposición: Vicente Barrera. La elegancia del valorExhibition: Vicente Barrera. The elegance of thevalueAula de Cultura CajamurciaValencia......................................................................................................................................................Hasta/until 05/06/2011Exposición: Fotografía australiana de frontera(1890-1940)Exhibition: Australian photography of border (1890-1940)Fundación FRAXL’Alfàs del Pi...........................................................................05/06/2011Senderismo temático: Nuestros antepasados losmoriscos. La Vall d’AlcalàThemed walks: Our Ancestors, the Moors. La Valld’AlcalàPego......................................................................................................................................................Hasta/until 05/06/2011Exposición: Blanco y negro: sujeto, espacio y per-cepciónExhibition: Black and White – Subject, Space andPerceptionMACA (Museo de Arte Moderno de Alicante)Alicante...........................................................................

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:54 Página 33

Page 36: CV News No.70

cvnews70.qxp:CVNEWS 15 07/04/11 10:54 Página 34