cutting menaechmi3

89
Green- maybe cut. Red- maybe change around to cut down Cast MENAECHMUS OF EPIDAMNUS MENAECHMUS SOSICLES EROTIUM WIFE MESSENIO PROLOGUE TO BE SPLIT AMONG EVERYONE There was a certain aged man, a merchant at Syracuse ; to him two sons were born, twins, children so like in appearance that their own mother herself could not tell them apart. When the children were seven years old, the father went to Tarentum with one son, ; the other one he left with his mother at home At Tarentum, the child strayed away there from his father among the people. A certain merchant of Epidamnuswas there; he picked up the child, and carried it away toEpidamnus The father, after he had lost the boy, died of grief a few days later. at home about this matter, how that one of the children had been stolen. the grandfather changed the name of that other twin. So much did he love that one which had been stolen, that he gave his name to the one that was at home. I tell you then this beforehand; the name of both the twin-brothers is the same. He gave the same name of Menaechmus to this one as the other had

Upload: nina-crisp

Post on 07-Nov-2015

234 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

script of menaechmi

TRANSCRIPT

cuttingGreen- maybe cut. Red- maybe change around to cut down

Cast MENAECHMUS OF EPIDAMNUSPENICULUSMENAECHMUS SOSICLESDOCTOREROTIUMCYLINDRUSWIFEOLD MAN MESSENIOSLAVE GIRL

PROLOGUE

TO BE SPLIT AMONG EVERYONEThere was a certain aged man, a merchant atSyracuse ; to him two sons were born, twins, children so like in appearance that their own mother herself could not tell them apart. Mercator quidam fuit Syracusis senex, ei sunt nati filii gemini duo, ita forma simili pueri, ut mater ipsa sua non internosse posset

When the children were seven years old, the father went to Tarentum with one son, ; the other one he left with his mother at homepostquam iam pueri septuennes sunt, pater Tarentum advenit, cum uno geminum, illum reliquit alterum apud matrem domi.

At Tarentum, the child strayed away there from his father among the people. A certain merchant ofEpidamnuswas there; he picked up the child, and carried it away toEpidamnus puer aberravit inter homines a patre. Epidamniensis quidam ibi mercator fuit, is puerum tollit avehitque Epidamnium

The father, after he had lost the boy, died of grief a few days later. pater autem postquam puerum perdidit,animum despondit, eaque is aegritudine paucis diebus emortuost.

Now, after news reached the grandfather of the children at home about this matter, how that one of the children had been stolen. the grandfather changed the name of that other twin. So much did he love that one which had been stolen, that he gave his name to the one that was at home. Postquam Syracusas de ea re rediit nuntius ad avom puerorum, puerum surruptum alterum patremque pueri Tarenti esse emortuom, immutat nomen avos huic gemino alteri;ita illum dilexit, qui subruptust, alterum: illius nomen indit illi qui domi est,

I tell you then this beforehand; the name of both the twin-brothers is the same. He gave the same name of Menaechmus to this one as the other had nunc praedico prius: idem est ambobus nomen geminis fratribus. Nunc

. Now must I speed back on foot toEpidamnus. This person of Epidamnus, whom I mentioned just now, that stole that other twin child, had no children, except his wealth. He adopted as his son the child so carried off, and gave him a well-portioned wife, and made him his heir when he himself died. And so a very large fortune fell to that youth. (points) The stolen twin lives here. in Epidamnum pedibus redeundum est mihi,. Epidamniensis ille, quem dudum dixeram, geminum illum puerum qui surrupuit alterum, ei liberorum, nisi divitiae, nil erat: adoptat illum puerum surrupticium sibi filium eique uxorem dotatam dedit, eumque heredem fecit, quom ipse obiit diem. illi divitiae evenerunt maximae. is illic habitat geminus surrupticius.

Now that twin, who dwells atSyracuse, has come this day toEpidamnuswith his servant to make enquiry for this own twin-brother of his....Nunc ille geminus, qui Syracusis habet,hodie in Epidamnum veniet cum servo suo hunc quaeritatum geminum germanum suom...

ACT ONEONE POINT ONEPENICULUSThe young men have given me the name of Peniculus ,because when I eat, I wipe the tables clean.now I'm going directly to Menaechmus who he gives dinners fit forCeres et heaps the tables up, His door is opening; and see, I can see Menaechmus himself coming outside!Iuventus nomen fecit Peniculo mihi, quando edo, detergeo. . nam ego ad Menaechmum hunc eo, quicerialis cenas dat, ita mensas exstruit,. aperitur ostium. Menaechmum eccum ipsum video, progreditur foras.

ONE POINT TWOMENAECHMUS of Epidamnus.(speaking at the door to his WIFE within). If after this day you do any such thing to me, tyou will be a divorced woman! . For as often as I wish to go out of the house, you are detaining me, calling me back, asking me questions. You have maids and gold trinkets. Stop watching your husband.(In a lower voice). Today, I will find a mistress and invite her to dinner somewhere else. (walks off with her mantle)(arguing to wife) . praeterhac si mihi tale post hunc diem faxis, eris vidua. nam quotiens foras ire volo, me retines, revocas, rogitas. habes ancillas, , aurum; virum observare desines. (in lower voice) hodie ducam scortum ad cenam atque aliquo condicam foras.

PENICULUS(apart)This fellow pretends that he's upbraiding his wife, but he's addressing me; for if he does dine out of doors, he really is punishing me, not his wife. (walks up to Menaechmus)Illic homo se uxori simulat male loqui, loquitur mihi nam si foris cenat, profecto me, haud uxorem, ulciscitur.

MENAECHMUS of Epidamnus.O my convenient friend-- hello!o mea commoditas, , salve

PENICULUShello!.(they shake hands.)salve

MENAECHMUS of Epidamnus.Would you like to see something brilliant?Vin tu facinus luculentum inspicere

PENICULUSWhat cook has cooked it? I shall know at once if he has made any mistake, when I see the remnants. .Quis id coxit coquos? iam sciam, si quid titubatumst, ubi reliquias videro

MENAECHMUS of Epidamnus.Tell me--did you ever see a picture painted on a wall, where the eagle is carrying off Ganymede , or Venus Adonis?Dic mi, enumquam tu vidisti tabulam pictam in pariete, ubi aquila Catameitum raperet aut ubi Venus Adoneum?

PENICULUSMany a time. But what are these pictures to me?Saepe. sed quid istae picturae ad me attinent

MENAECHMUS of Epidamnus.Come, look at me . Do I at all bear any resemblance to them?Age me aspice. ecquid adsimulo similiter?

PENICULUSWhat are you wearing?Quis istest ornatus tuos

MENAECHMUS of Epidamnus.Pronounce me to be a very clever fellow.Dic hominem lepidissimum esse me.

PENICULUSWhere are we to feed?essuri sumus?

MENAECHMUS of Epidamnus.Only do you say that which I requested you.Dic modo hoc quod ego te iubeo.

PENICULUSWell, I do say so; very clever fellow.Dico: homo lepidissime.

MENAECHMUS of Epidamnus.And don't you venture to add anything of your own to it?Ecquid audes de tuo istuc addere

PENICULUS And very pleasant fellow.Atque hilarissime.

MENAECHMUS of Epidamnus.Come this way from the door.Concede huc a foribus.

PENICULUSBe it so.(Moves from the door.)fiat

MENAECHMUS of Epidamnus.Come still more this way.Etiam concede huc

PENICULUSVery well.(Moves.) licet

MENAECHMUS of Epidamnus.This mantle of my wife's shall be taken to this mistress of mine, the Courtesan Erotium. I'll order a breakfast at once to be got ready, for me, you, and her; then will we booze away even to the morrow's morning star.illam pallam meam uxorum nunc ad amicam deferetur hanc meretricem Erotium. mihi, tibi atque illi iubebo iam adparari prandium.

MENAECHMUS of Epidamnus.Knock gently.Placide pulta

PENICULUSYou're afraid, I think, that the doors are made of Samian crockery.Goes to knock.Metuis, credo, ne fores Samiae sient.

MENAECHMUS of Epidamnus.Wait, she's coming out herself.(The door of EROTIUM'S house is opened.)Mane eapse exit.

ONE POINT THREEEROTIUMMy life, Menaechmus, hello.Anime mi, Menaechme, salve

PENICULUSAnd what for me?quid edo

EROTIUMYou are out of my leagueextra numerum es mihi

MENAECHMUS of Epidamnus.(ignoring him, speaking to her) How much, my love, when I look upon you, do I hate my wife. ut ego uxorem, mea voluptas, ubi te aspicio, odi male

EROTIUMMeantime, however, you cannot help being wrapped in something of hers. What's this?(Takes hold of the mantle.)Interim nequis quin eius aliquid indutus sies. quid hoc est?

MENAECHMUS of Epidamnus.(taking it off)'Tis a new dress for you, and a spoil from my wife, my rosebud.Induviae tuae atque uxoris exuviae, rosa.

EROTIUMYou are better than any one of those that pay me suit.(Embraces him.) superior es quam quisquam qui impetrant.

MENAECHMUS of Epidamnus.to EROTIUM. At a great risk have I stolen this to-day. Hercules didn't ever carry off the belt from Hippolyta with danger as great. Take this for yourself(he takes it off, and gives her the mantle).Nimio ego hanc periculo surrupui hodie. ab Hippolyta subcingulum Hercules haud aeque magno umquam abstulit periculo. cape tibi hanc.

MENAECHMUS of Epidamnus.I purchased that for my wife a year since at the price of four minae.Quattuor minis ego emi istanc anno uxori meae.

PENICULUS(aside). The four minae are clearly gone for ever, as the account now stands.Quattuor minae perierunt plane, ut ratio redditur.

MENAECHMUS of Epidamnus.Do you know what I wish you to attend to?Scin quid volo ego te accurare?

EROTIUMI don't know; but I'll attend to whatever you do wish.Scio, curabo quae voles

MENAECHMUS of Epidamnus.1Order a breakfast, then, to be provided for us three at your house, and make sure there is enough!Iube igitur tribus nobis apud te prandium accurarier atque es certa satis sit!

EROTIUMI' faith, I will.Licet ecastor

MENAECHMUS of Epidamnus.We're going to the Forum:Nos prodimus ad forum

EROTIUMCome when you like, the things shall be ready.Quando vis veni, parata res erit.

MENAECHMUS of Epidamnus.Only make haste, then.( to PENICULUS). Do you follow me?Propera modo. sequere tu

PENICULUSBy Hercules, I certainly shall keep an eye on you, and follow you. I wouldn't take the wealth of the Gods to lose you this day.(Exeunt MENAECHMUS and PENICULUS.).Ego hercle vero te et servabo et te sequar, neque hodie ut te perdam, meream deorum divitias mihi

EROTIUM(speaking at the door of her house). Call Cylindrus, the cook, out of doors this moment from within. (he comes).Evocate intus Culindrum mihi coquom actutum foras.

ONE POINT FOUREROTIUMGo and bring some provisions, see that there's enough for three; .Abi atque obsonium adfer; tribus vide quod sit satis:

CYLINDRUSWhat sort of persons are these to be?Cuius modi hi homines erunt

EROTIUMMyself, Menaechmus, and his Parasite.Ego et Menaechmus et parasitus eius

CYLINDRUSThen these make ten, for the Parasite easily performs the duty of eight persons .Iam isti sunt decem; nam parasitus octo hominum munus facile fungitur

EROTIUMI've now told you the guests; do you take care of the rest.Elocuta sum convivas, ceterum cura

CYLINDRUSVery well. It's cooked already; bid them go and take their places.Licet. cocta sunt, iube ire accubitum.

EROTIUMMake haste back.redictio

CYLINDRUSI'll be here directly.(Exit CYLINDRUS)iam ego hic ero

ACT TWOTWO POINT ONEMENAECHMUS SOSICLESThere's no greater pleasure to voyagers, in my notion, Messenio, than at the moment when from sea they see the land from afarVoluptas nullast navitis, Messenio, maior meo animo, quam quom ex alto procul terram conspiciunt.

MESSENIOThere is a greater, I'll say it: --if on your arrival you see the land that is your own. But, prithee, why are we now come to Epidamnus? Maior, dicam: quam si adveniens terram videas quae fuerit tua. sed quaeso, quam ob rem nunc Epidamnum venimus?

MENAECHMUS SOSICLESTo find my twin brother.Fratrem quaesitum geminum meum

MESSENIOYou are seeking a knot in a bulrush . Why don't we return homeward hence, unless we are to write a history ?In scirpo nodum quaeris. quin nos hinc domum redimus, nisi si historiam scripturi sumus?

MENAECHMUS SOSICLESHave done with your witty sayings, and be on your guard against a mischief. Don't you be troublesome; this matter shan't be done at your bidding..Dictum facessas, datum edis, caveas malo. molestus ne sis, non tuo hoc fiet modo

MESSENIO(to the audience) Yes, yes, I am a slave. ( Aloud). Do you hear, Menaechmus? When I look in the purse, I find, i' faith, we're only equipped for our journey . By my troth, I guess, if you don't be returning home, while you're seeking your twin-brother, you'll surely be groaning , when you have nothing left. For such is this race of people; among the men ofEpidamnusthere are debauchees and very great drinkers; then the women in the harlot line are said nowhere in the world to be more captivating. The name of Epidamnus was given to this city for the very reason, because hardly any person stays here without some damnable mishaps .(aside) illoc enim verbo esse me servom scio. non potuit paucis plura plane proloqui. verum tamen nequeo contineri quin loquar. (aloud) audin, Menaechme? quom inspicio marsuppium,viaticati hercle sumus. ne tu hercle, opinor, nisi domum revorteris, ubi nihil habebis, geminum dum quaeres, gemes. nam ita est haec hominum natio: in Epidamnieis voluptarii atque potatores maxumi; tum meretrices mulieres nusquam perhibentur blandiores gentium. propterea huic urbi nomen Epidamno inditumst, quia nemo ferme huc sine damno devortitur.
: maybe cut here?-Nina Death Books and Tea

MENAECHMUS SOSICLESI'll be careful. Just give me the purse this way. (Messenio does)cavebo. cedo dum huc mihi marsuppium

TWO POINT TWOEnter CYLINDRUS, with a basket of provisions.

CYLINDRUSI've catered well, and to my mind. I'll set a good breakfast before the breakfasters. But see, I perceive Menaechmus. Woe to my back; the guests are now already walking before the door, before I've returned with the provisions. I'll go and accost him. hello, Menaechmus.Bene opsonavi atque ex mea sententia, bonum anteponam prandium pransoribus. sed eccum Menaechmum video. vae tergo meo, prius iam convivae ambulant ante ostium, quam ego opsonatu redeo. adibo atque alloquar. Menaechme, salve.

MENAECHMUS SOSICLESThe Gods bless you, whoever you are. ...Di te amabunt quisquis