custom installation series - studio 22 · cwm™500, cwm™650, cwm™800 owner’s manual custom...

20
CWM 500, CWM 650, CWM 800 Owner’s manual Custom Installation Series

Upload: trankhue

Post on 03-Dec-2018

242 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Custom Installation Series - Studio 22 · CWM™500, CWM™650, CWM™800 Owner’s manual Custom Installation Series

CWM™500, CWM™650, CWM™800 Owner’s manual

Custom Installation Series

Page 2: Custom Installation Series - Studio 22 · CWM™500, CWM™650, CWM™800 Owner’s manual Custom Installation Series

Figure 1

Figure 2

Page 3: Custom Installation Series - Studio 22 · CWM™500, CWM™650, CWM™800 Owner’s manual Custom Installation Series

Figure 3

Figure 4

Owner’s manualCWM™500CWM™650CWM™800

English ...............................1

Français..............................2

Deutsch ..............................4

Español ..............................5

Português ............................7

Italiano ...............................9

Nederlands .......................11

Ελληνικά .........................12

Русский ...........................14

Page 4: Custom Installation Series - Studio 22 · CWM™500, CWM™650, CWM™800 Owner’s manual Custom Installation Series

1

INTRODUCTION

Thank you for purchasing B&W Custom WallMount (CWM™) speakers.

Since its foundation in 1966, the continuingphilosophy of B&W has been the quest forperfect sound reproduction. Inspired by thecompany’s founder, the late John Bowers, thisquest has entailed not only high investment inaudio technology and innovation but also anabiding appreciation of music to ensure that thetechnology is put to maximum effect.

It is also our policy to make sure the advancedfeatures pioneered on one product are incor-porated into others we manufacture. The CWM™range incorporates woven Kevlar® conemid/bass drive units for lowest coloration and maximum definition.

However, no matter how good the speakersthemselves, they must work well into the listeningroom and time spent on planning the installationwill reap the reward of many hours listeningpleasure. Please read through this manual fully. It will help you optimise the performance of thesystem.

B&W distribute to over 50 countries worldwideand maintain a network of dedicated distributorswho will be able to help should you have anyproblems your dealer cannot resolve.

UNPACKING(figure 1)

• Fold the top carton flaps right back and invert the carton and contents.

• Lift the carton clear of the contents.• Remove the inner packing from the product.

Check the contents:• 2x Baffle with drive units, crossover and foam • 2x Wall frame with swing out dogs• 2x Loudspeaker grille• 1x Alignment template• 1x Accessory pack containing:

8x Self-Tapping screws (for frame to PMK fixing) Not for CWM™500

8x Machine screws (fixing baffles to wall frames)

We suggest you retain the packaging for futureuse. Remove the grilles and baffles (Not forCWM™500) from the wall frames and, to avoiddamage, keep them in their plastic bags (andpreferably in the carton) away from the workarea until you are ready to fit them.

POSITIONING – NEWCONSTRUCTION VERSUS RETROFIT

Check that there is no conflict with other in-wallinstallations (pipe work, air conditioning, power-cabling etc.). In existing construction, use a stud-finding tool to map the wall constructionaccurately and a pipe detector to scan theproposed installation position. Avoid installingthe speakers in the same cavity of the wall asflimsy ducting, which may be induced to rattle.

The speakers are designed to operate satis-factorily in a wide range of cavity volumes,ideally above 15 litres (0.5 cu ft).

The speakers are balanced for half-spacemounting (i.e. flush in a wall or soffit). Placementnear a wall/ceiling, wall/floor junction or in acorner is to be avoided as it may give rise to toomuch bass and a boomy quality to the sound. If possible, keep the speakers more than 0.5m(20in) from the wall edges.

The speakers may be mounted in either portraitor landscape orientation. Wherever possible,however, portrait orientation, with the drive unitsmounted one above the other, is to be preferredas it gives better horizontal dispersion and a morestable stereo image. If landscape orientation isused, orient the baffle so that the tweeters aretowards the centre of the room. Do not mixportrait and landscape at left and right, as animprecise stereo image will be created.

The following sections give guidance on optimumpositioning, but this may be modified in line withdomestic constraints.

Normal Stereo and Home TheatreFront Left and Right Applications(figure 2)

The speakers should be positioned with thetweeters at a little above ear height. If thespeakers are to be used low in the wall invertthe speaker so the bass unit is uppermost. Thespacing between them will depend on the sizeof the room and distance to the listeners. As ageneral rule they should not be closer to thelistener than 1.5m (5ft) and the distance betweenthem should not exceed their distance from thelisteners. Having the speakers and listenersapproximately at the corners of an equilateraltriangle is not a bad rule to follow. Thisarrangement generally provides the best stereoimaging. If the speakers are placed too farapart, a hole-in-the-middle effect may becomeapparent. Too close and the panoramic effectwill be lost, accompanied by a reduction indepth information.

For Home Theatre Installations, the speakersshould not be closer together than the width of the screen and their height should beapproximately at centre screen height.

Home Theatre Centre ChannelApplicationsTheoretically, the best position for a centrechannel speaker is behind the centre of thescreen, but this can only be realised when usingan acoustically transparent projection screen. Inmost cases the speaker will be positioned in alaterally central position either directly above ordirectly below the screen. All other things beingequal, choose the position that is nearest earheight. However, if this leads to a below screen position, you should be careful to ensure that thespeaker is not too close to the floor (see above)and that the sound will not be muffled by thelater placement of furniture. See also the commentson baffle orientation in the preceding section.

Home Theatre Surround SpeakerApplicationsThe sound from surround speakers should be asdiffuse as possible. This ensures that the frontalaudio image is not distorted by changes oflistener position or head movements. Thespeakers should generally be placed behind and 0.6m (2ft) or more above ear height.Ceiling mounting often gives good results in this application. The orientation is less importantin this application than in other cases.

WARNING: The CWM™ speakers produce astatic magnetic field that extends outside thecabinet boundary. As such They should not beplaced within 0.5m (20in) of equipment thatmay be affected by such a field, e.g. CathodeRay Tubes in TVs and Personal Computers.

DAMPING THE WALL CAVITY

A foam pad is supplied to damp the areabehind the drive units. In addition, loosely fill thewhole section of the wall cavity with wadding.Fibreglass and mineral wool matting supplied forheat insulation are suitable, but not closed cellfoam or expanded polystyrene. Check that thereis no debris that may fall into the speaker(especially in ceiling mount situations).

IMPORTANT: YOU SHOULD CHECK THAT THEMATERIALS YOU USE MEET THE LOCAL FIREAND BUILDING REGULATIONS.

FITTING THE WALL FRAME

New Construction(figure 3)

Fit the separately available pre-mount kit –(PMK500 for CWM™500, PMK650 forCWM™650, PMK800 for CWM™800) to the studding before the drywall panels are fitted,following the instructions supplied with the kit.The drywall panels should be fitted up to the pre-mount frame and plastered over.

Screw, but do not tighten, 4 of the screwsprovided through the slots in the wall frame into the pilot holes in the pre-mount frame. (The CWM™500 does not attach to the pre-mount frame directly, but uses the clamping dogs described below).

Existing Construction(figure 4)

Push out the slots in the template provided.Position the template on the wall as required.Mark along the inside edges of the slots and cutout the aperture neatly.

Position the frame in the wall and screw in the 6(or 4 for CWM™500, where the baffle/frame isfitted as one assembly) screws visible from thefront of the frame. These screws swing outclamping dogs that locate behind the drywall.Ensure that they have located properly andloosely tighten the screws.

Page 5: Custom Installation Series - Studio 22 · CWM™500, CWM™650, CWM™800 Owner’s manual Custom Installation Series

2

Existing construction Method 2Using the pre-mount frame in retrofit situationsrequires that the aperture is cut fairly accurately.Use the template provided to mark out thecorrect size aperture, having regard to how thewall frame is to be lined up with any featuressuch as door frames, and cut out the apertureneatly. Feed the pre-mount frame through theaperture and pull it forward so that it sits flat onthe rear of the drywall and the inner part of theframe protrudes through the aperture. Screw, butdo not tighten, 4 of the screws provided throughthe slots in the wall frame into the pilot holes inthe pre-mount frame.

All MethodsAlign the frame squarely and tighten down thescrews. A certain amount of flexing of the wallframe is allowed to take up unevenness in thewall surface, but do not over tighten the screwsas excessive distortion of the frame may impedethe fitting of the baffle.

Installing an IR SensorA pilot hole is provided on the rear of the baffle(looking at the rear, it is to the left of thetweeter). Use a 1/2” drill bit and drill through thebaffle from the rear. Mount the IR sensorfollowing the manufacturer's instructions.

CUSTOMISING

The wall frame has a white semi-matte paintablefinish, ready if necessary to be re-finished tomatch your own decor. Decorate before thebaffle is fitted.

Do not paint the baffle. Remove it before re-decoration (CWM™500 includes a paintmask). Avoid touching the drive units, asdamage may result.

FITTING THE BAFFLE ANDCONNECTIONS

The baffle is secured to the wall frame by 4machine screws in the corners (comes as oneassembly with the frame for the CWM™500).All connections should be made with theequipment switched off.

The terminals accept bare wires. Connect thered (+ve) terminal to the positive terminal of theamplifier and the black (-ve) to the negative.Failure to observe correct polarity will result in ill-defined panning of sounds and strange phaseeffects.

When choosing cable, keep the total electricalimpedance (out and back) below the maximumrecommended in the specification. Ask yourdealer for advice, as the optimum cable willdepend on the length required. Cut off excesslength and tie down loose cable to prevent rattles.

HF Controls The switch on the front baffle provides a boost orcut in the speaker’s high-frequency output. Use itto adjust the high-frequency level to compensatefor severely off axis positioned speakers orheavy wall coverings (Boost) or speakerspositioned in highly sound reflective rooms (Cut).

FRANÇAIS

INTRODUCTION

Nous vous remercions d’avoir choisi lesenceintes encastrables B&W de la série CustomIn Wall Mount (CWM™).

Depuis sa fondation en 1966, la philosophie deB&W a toujours été la quête de la reproductionsonore la plus parfaite qui soit. Inspirée par sonfondateur, le regretté John Bowers, cetterecherche a entraîné de très lourdsinvestissements en équipements et en innovationsmais elle nous a surtout conduits à acquérir uneconnaissance très approfondie de la musiqueafin que la technologie soit toujours utilisée defaçon optimale.

Notre politique est d’introduire dans le maximumde nos réalisations et aussi souvent que cela estpossible, les technologies avancées qui ont étédéveloppées sur l’une de nos productions. Lasérie CWM™ adopte le haut-parleur de grave-médium à membrane en Kevlar® tressé qui réduitles colorations et apporte un maximum dedéfinition.

Au delà des qualités propres aux enceintes elles-mêmes, vous ne devez pas oublier qu’ellesdoivent fournir les meilleurs résultats enassociation avec la salle d’écoute. Afin de tirerle meilleur parti de la qualité de vos enceintes,vous devez savoir que l’étude de leur installationjoue un grand rôle dans le résultat d’écoutegénéral. Le soin que vous consacrerez à leurmise en œuvre sera récompensé par de trèsnombreuses heures d’écoute et de plaisirmusical. Nous vous invitons à lire intégralementce manuel. Il vous aidera à optimiser lesperformances du système.

B&W qui est distribué dans plus de 50 pays,maintient un réseau de distributeurs officielscapables de vous aider si vous rencontriez unproblème que votre revendeur ne sauraitrésoudre ; n’hésitez pas à les contacter en casde besoin.

DEBALLAGE(figure1)

• Ouvrez et rabattez la partie supérieure del’emballage ; retournez l’ensemble avec soncontenu.

• Soulevez le carton pour le vider de soncontenu.

• Enlevez les éléments qui protègent l’appareil.

Vérifiez le contenu :• 2 x baffle comportant les haut-parleurs, le filtre

et de la mousse• 2 x cadre de fixation murale avec oreilles

rétractables de maintien• 2 x grille de protection des haut-parleurs• 1 x gabarit d’alignement• 1 x sachet d’accessoires contenant :

8 x vis auto perforantes(pour fixation du PMK à l’ossature) sauf pourle CWM™500

8 x vis mécaniques pour la fixation du bafflesur le cadre mural

Nous vous suggérons de conserver l’emballagepour un usage ultérieur. Veuillez retirer les grilleset les baffles (sauf pour le CWM™500) ducadre mural et conservez-les à l’abri dans leursac en plastique voire même dans leur carton,loin de la zone de travail pour qu’ils ne courentaucun risque d’endommagement.

MISE EN PLACE – NOUVELLECONSTRUCTION OU RENOVATION

Vérifiez qu’il n’existe aucun risque de conflitavec d’autres éléments encastrés dans la cloison(conduite, air conditionné, câble électrique etc.).Dans le cas d’une construction existante, il estpréférable de dresser une carte précise desréseaux encastrés. Evitez d’installer les haut-parleurs dans une cavité comportant unecanalisation ou ayant une paroi mince ou fragilequi risqueraient de résonner ou de vibrer. Cesenceintes sont conçues pour fonctionner demanière satisfaisante dans une large gamme devolumes de charge, idéalement supérieurs à 15 litres.

L’équilibre des enceintes est ajusté pour fournir lameilleure linéarité dans un demi espace derayonnement (encastrées dans un large plan). Il estdonc préférable d’éviter l’encastrement à proximitéde la jonction entre un mur et le plafond ou prèsd’un angle de mur qui occasionneront uneexagération des fréquences basses risquantd’altérer la fidélité de reproduction. Eloignez, sivous le pouvez, les haut-parleurs de plus de 0,5 m des angles de la pièce.

Les enceintes peuvent être installées verticalementou horizontalement. Préférez, si possible, laposition verticale. Lorsque les haut-parleurs sontplacés l’un au-dessus de l’autre, ils procurent unemeilleure directivité horizontale, favorable à lacréation d’une image stéréophonique stable. Sivous êtes amenés à installer vos enceinteshorizontalement, orientez les tweeters vers lecentre. N’installez jamais une enceinteverticalement tandis que l’autre est en positionhorizontale ; vous obtiendriez une imagestéréophonique tout à fait imprécise.

Les paragraphes suivants comprennent denombreux conseils permettant de parvenir aupositionnement optimal mais ils peuvent êtreadaptés à vos contraintes domestiques.

Utilisation normale en stéreophonie ouen enceintes gauche et droite pourHome Cinema (figure 2)

Les enceintes seront positionnées, le tweeterplacé très légèrement au dessus de la hauteurdes oreilles de l’auditeur. Au cas où les enceintesseraient installées dans la partie inférieure dumur, nous vous recommandons de les inverser, lehaut-parleur de grave se retrouvant en haut.L’écartement des enceintes dépend desdimensions de la salle et de la distanced’écoute. En règle générale, elle ne doivent passe trouver à mois d’un mètre cinquante del’auditeur et leur écartement ne doit pas êtresupérieure à celui qui les sépare de la positiond’écoute. Placer les deux enceintes et l’auditeuraux trois sommets d’un triangle équilatéral n’est

Page 6: Custom Installation Series - Studio 22 · CWM™500, CWM™650, CWM™800 Owner’s manual Custom Installation Series

3

pas une mauvaise règle à suivre. Cettedisposition produit généralement la meilleureimage stéréophonique. Lorsque les sourcessonores sont trop espacées, il se produit un effetde trou au centre de l’image. Trop rapprochées,vous perdrez toutes les impressionspanoramiques accompagnées d’une réductionnotable de la profondeur.

Utilisées en Home Cinéma, les enceintes doiventpermettre à l’écran de prendre place entre elles.Elles seront positionnées à mi hauteur de l’écran.

Utilisation comme enceinte centrale deHome CinemaEn théorie, la meilleure place que peut occuperune enceinte centrale se situe au centre, justederrière l’écran ; mais cela n’est envisageableque lorsque l’écran est acoustiquementtransparent. Dans la plupart des cas, l’enceintesera placée au plus près de l’écran, au-dessusou en-dessous. Toutes autres choses étant égales,choisissez la position qui rapproche les haut-parleurs de la hauteur des oreilles de l’auditeur.Si vous adoptez un positionnement sous l’écran,veillez à ce que l’enceinte ne se trouve pas tropprès du sol ou qu’elle ne risque pas d’êtremasquée ultérieurement par le déplacement d’unmeuble. Reportez-vous à nos recommandationsquant à l’orientation des baffles dans leprécédent paragraphe.

Utilisation comme diffuseurd’ambiance pour Home CinemaLe son émis par les haut-parleurs destinés à lareproduction des canaux dits de surround doitêtre aussi diffus et non localisable que possible.Cela permet à l’image sonore frontale de ne pasêtre perturbée par les changements de place oules mouvements de tête de l’auditeur. Les haut-parleurs devraient être placés de préférence enarrière et surélevés d’au moins 0,6 m parrapport à la position des oreilles de l’auditeur. Lemontage en plafond apporte souvent d’excellentsrésultats. Leur orientation est moins importanteque dans les autres applications.

ATTENTION : Les haut-parleurs CWM™produisent un champ magnétique statique quis’étend au-delà de la limite du cadre. Pour cetteraison, ils ne devraient pas être placés à moinsde 0,5 m de matériels pouvant être affectés parce type de rayonnement (tube cathodique d’untéléviseur ou d’un ordinateur).

AMORTISSEMENT DE LA CAVITE

Remplissez à peu près toute la cavité à l’aided’amortissants sans les tasser avec excès. Lafibre de verre et la laine minérale fournies pourl’isolement thermique conviennent parfaitementmais n’utilisez surtout pas de mousse synthétiqueà cellules fermées ou de polystyrène expansé.Vérifiez qu’aucun débris ne risque de tomber àl’intérieur du haut-parleur (surtout en cas demontage en plafond).

IMPORTANT : VOUS DEVEZ VERIFIER QUE LESMATERIAUX QUE VOUS UTILISEZ SONTCONFORMES AUX REGLES LOCALES ENMATIERE DE FEU ET DE CONSTRUCTION.

AJUSTEMENT DU CADRE DANS LAPAROI

Nouvelle construction(figure 3)

Ajustez le kit de prémontage livré séparément(PMK500 pour le CWM™500, PMK650 pourle CWM™650, PMK800 pour le CWM™800)sur l’ossature de cloison avant pose despanneaux de plâtre. Suivez les instructionsfournies avec le kit. Les panneaux de plâtredoivent être fixés sur le cadre de prémontage etenduits par dessus.

Vissez dans le cadre de prémontage mais sansles serrer, 4 des vis fournies en passant à traversles fentes prévues à cet effet dans le cadre deparoi (le CWM™500 n’est pas fixé à un cadrede prémontage mais utilise des oreilles demaintien décrites plus loin).

Construction existante(figure 4)

Retirez les inserts du gabarit fourni. Positionnezle gabarit contre le mur comme souhaité.Marquez les bords intérieurs des fentes puisdécoupez soigneusement l’ouverture.

Positionnez le cadre contre le mur puis vissez les6 vis visibles sur la façade du cadre (4 pour leCWM™500 avec lequel le cadre et le bafflesont ajustés en une seule opération). Ces vispermettent de basculer les oreilles de blocagequi viendront se placer derrière la cloison.Assurez-vous que les oreilles sont en bonneposition puis serrez légèrement les vis, sansforcer.

Construction existante : secondeméthodeL’emploi du cadre de prémontage dans uneancienne demeure implique que l’ouverture soitcorrectement découpée. Utilisez le gabarit pourmarquer les cotes exactes de l’ouverture enprêtant une attention particulière à leuralignement éventuel sur une porte ou une fenêtrepuis découpez soigneusement l’ouverture.Introduisez le cadre de prémontage à travers letrou puis positionnez-le pour qu’il se plaqueparfaitement contre l’arrière de la cloison et queses parties saillantes passent à traversl’ouverture. Vissez 4 des vis fournies dans lesinserts du cadre de prémontage, sans les serrer,en passant à travers les fentes du cadre mural.

Toutes méthodesAlignez rigoureusement le cadre et serrez les vis.Une certaine flexion du cadre de paroi estadmise pour épouser une légère irrégularité dumur. Ne serrez pas les vis de façon excessive,cela pourrait entraîner une déformationimportante du cadre pouvant contrarier la miseen place du baffle.

Installer un récepteur detélécommandeUn insert de vis est disponible au dos du baffle(à gauche du tweeter). Utilisez un foret de 0,5 etpercez le baffle depuis l’arrière. Installez lerécepteur de télécommande en suivant lesinstructions du constructeur.

FINITIONS

Le cadre mural possède une finition blanche semimate, prête à peindre, destiné à harmoniser lesenceintes et votre décor. Vous procéderez à cesfinitions avant d’ajuster le cadre.

Ne peignez pas le baffle. Démontez-le avanttout travail de peinture (le CWM™500comporte un masque à peinture). Evitez detoucher les haut-parleurs pour ne pas prendre lerisque de les endommager.

AJUSTAGE DU BAFFLE ETCONNEXIONS

La fixation du baffle est assurée aux quatreangles par quatre vis mécaniques (leCWM™500 ne possède qu’un pointd’ancrage). Toutes les connexions doivent êtreréalisées équipement éteint.

Les bornes acceptent les fils dénudés. Raccordezle connecteur rouge du baffle à la borne positivede l’amplificateur et le connecteur noir à laborne négative. Toute inversion de polarité entreles enceintes perturbera l’image sonore etgénérera d’étranges effets de phase.

Au moment de choisir votre câble, assurez-vousque son impédance totale (aller et retour) soittoujours inférieure à la valeur minimalerecommandée dans les spécifications. Interrogezvotre revendeur pour qu’il vous conseille le câbleconvenant le mieux, en fonction de la longueurnécessaire. Coupez les longueurs excessives etfixez correctement les boucles afin d’éviter lesrisques de cliquetis.

Réglage des fréquences hautesLe commutateur intégré à l’avant du bafflepermet d’ajuster la reproduction des fréquencesaiguës. Utilisez-le pour compenser une mauvaiseorientation du baffle conduisant à unpositionnement de l’auditeur nettement en dehorsde l’axe de référence mais aussi pour augmenterle niveau des aigus si vos murs sont habillés detentures lourdes très absorbantes ou encore pourréduire leur émission si les haut-parleurs se situentdans une zone fortement réfléchissante.

Page 7: Custom Installation Series - Studio 22 · CWM™500, CWM™650, CWM™800 Owner’s manual Custom Installation Series

4

DEUTSCH

EINLEITUNG

Vielen Dank für den Kauf der B&W-CWM™-Wandeinbaulautsprecher.

Seit der Gründung 1966 war B&Ws oberstesAnliegen die perfekte Klangwiedergabe.Inspiriert durch den Firmengründer John Bowers,wird diesem Streben nicht nur durch hoheInvestitionen in die Audio-Technologie und stetigeInnovationen Rechnung getragen, sondern auchdurch die Liebe zur Musik, um sicherzustellen,daß die Technologie optimal eingesetzt wird.

Charakteristisch für unsere Firmenphilosphie istweiterhin, daß besondere Ausstattungsmerkmaleeines Produktes später auch in anderen B&W-Produkten eingesetzt werden. Bestes Beispieldafür ist die Verwendung von gewebtem Kevlar®

für die Membranen der Tief-/Mitteltöner in denCWM™-Lautsprechern. Das Kevlar®gewebereduziert klangliche Verfärbungen auf einMinimum und gewährleistet einen reinen,unverzerrten Klang.

Jedoch müssen die Lautsprecher unabhängigdavon, wie gut sie sind, auch im jeweiligenHörraum gut klingen. Die Zeit, die Sie in dieInstallationsplanung investieren, wird sich injeder Beziehung bezahlt machen. Bitte lesen Siesich diese Bedienungsanleitung genau durch. Siewird Ihnen dabei helfen, Ihr System mit seinermaximalen Leistungsfähigkeit zu betreiben.

B&W liefert weltweit in über 50 Länder undverfügt über erfahrene Distributoren, die Ihnenzusammen mit dem autorisierten Fachhändlerjederzeit weiterhelfen, um Ihnen den Musikgenußzu Hause zu ermöglichen.

AUSPACKEN(Abb. (figure) 1)

• Klappen Sie die oberen Kartonlaschen nachhinten. Drehen Sie Karton samt Inhalt um.

• Heben Sie den Karton vom Inhalt ab. • Entfernen Sie die Innenverpackung vom

Produkt.

Prüfen Sie den Inhalt des Versandkartons:• 2 x Schallwand mit Lautsprechersystemen,

Frequenzweiche und Schaumstoffkissen• 2 x Wandrahmen mit universeller

Schnellbefestigung• 2 x Lautsprecherabdeckung• 1 x Montage-Schablone• 1 x Zubehörpaket bestehend aus:

8 selbstschneidenden Schrauben (zurBefestigung des Rahmens am PMK) Nicht für CWM™500

8 Metallschrauben zur Befestigung derSchallwände an den Wandrahmen

Wir empfehlen, das Verpackungsmaterial für eineneventuellen späteren Transport aufzubewahren.Entfernen Sie Abdeckungen und Schallwände (giltnicht für CWM™500) von den Wandrahmen.Bewahren Sie diese in ihren Kunststoffbeuteln auf(vorzugsweise im Karton), um Beschädigungen zuvermeiden. Sie sind erst einzusetzen, wenn dieEinbauarbeiten beendet sind.

EINBAU – NEUKONSTRUKTION VS.NACHTRÄGLICHER EINBAU

Bevor Sie mit dem Ausschneiden des Lochesbeginnen, prüfen Sie, ob und wo sich Balken,Leitungen und Rohre in der Wand befinden. DieLautsprecher sollten nicht in dieselbeWandöffnung wie dünne Rohrleitungeneingebaut werden, da diese mitschwingenkönnen. Die Lautsprecher sind in Öffnungenunterschiedlichster Größe einsetzbar. Ideal isteine Einbauöffnung von mehr als 15 LiternVolumen.

Die Lautsprecher werden bündig (z.B. in dieWand) eingesetzt. Eine Plazierung in der Nähedes Wand-/Deckenübergangs, Wand-/Bodenübergangs oder in einer Ecke ist zuvermeiden, da dies zu einer Verstärkung desBasses und zu einem Dröhnen führen kann.Installieren Sie die Lautsprecher möglichst mehrals 0,5 m von den Ecken entfernt.

Die Lautsprecher können senkrecht undwaagerecht eingebaut werden. Bauen Sie dieLautsprecher möglichst senkrecht ein, so daß sichdie Lautsprechersysteme übereinander befinden.Dadurch wird die horizontale Schallverteilungverbessert und das Stereoklangbild stabiler. Beiwaagerechter Ausrichtung richten Sie dieSchallwand so aus, daß die Hochtöner in denRaummittelpunkt zeigen. Stellen Sie sicher, daßlinker und rechter Lautsprecher gleichausgerichtet, d.h. entweder beide waagerechtoder beide senkrecht, eingebaut werden.Ansonsten kann dies zu einem unpräzisenStereoklangbild führen.

Den folgenden Abschnitten können Sie Hinweisezur optimalen Positionierung entnehmen. DieRahmenbedingungen können jedoch, je nachden Wohnbedingungen, variieren.

Einsatz als normalerStereolautsprecher oder als linker undrechter Lautsprecher in einer HiFi-Cinema-Anwendung(Abb. (figure) 2)

Optimal ist, wenn sich die Hochtöner derLautsprecher etwas über Ohrhöhe befinden.Werden die Lautsprecher wesentlich weiter untenin der Wand eingesetzt, drehen Sie dieLautsprecher so, daß der Tieftöner oben liegt.Der Abstand zwischen den Lautsprechern hängtvon der Raumgröße und dem Abstand zu denHörern ab. Als allgemeine Regel gilt, daß derMindestabstand zum Hörer 1,5 m betragensollte. Der Abstand zwischen den Lautsprechernsollte nicht größer sein als der Abstand zumHörer. Lautsprecher und Hörer in ungefährgleichem Abstand in einem gleichseitigenDreieck zu plazieren kann als goldene Regelangesehen werden. Bei dieser Anordnung wirdim allgemeinen das beste Stereoklangbild erzielt.Ist der Abstand zwischen den Lautsprechern zugroß, kann es zu klanglichen Einbußen immittleren Bereich des Hörraumes kommen. Ein zugeringer Abstand führt zu einem Verlust derRäumlichkeit, einhergehend mit einer wenigerdeutlichen Tiefenstaffelung.

In HiFi-Cinema-Anwendungen sollte der Abstandzwischen den Lautsprechern nicht unter derBildschirmbreite und die Höhe ungefähr in derHöhe des Bildschirmmittelpunktes liegen.

Einsatz als HiFi-Cinema-Center-Kanal-LautsprecherZur Optimierung des Klangbildes sollte einCenter-Kanal-Lautsprecher entsprechend derBildschirmmitte ausgerichtet werden. Dies ist nurdurch die Verwendung einer akustischtransparenten Leinwand zu realisieren. In denmeisten Fällen wird der Lautsprecher direkt aufoder unter dem Bildschirm plaziert, wobei er sichmöglichst in Ohrhöhe befinden sollte. Sollten Siesich für eine Positionierung unter dem Bildschirmentscheiden, beachten Sie bitte, daß sich derLautsprecher nicht zu nah am Boden befindet(siehe Hinweise oben) und der Klang nicht durchein späteres Aufstellen von Möbeln gedämpftwird. Beachten Sie bitte auch die Hinweise zurAusrichtung der Schallwand im vorangehendenAbschnitt.

Einsatz als Surround-Lautsprecher ineinem HiFi-Cinema-SystemDer Klang aus einem Surround-Lautsprecher solltemöglichst diffus sein. Dadurch wird sichergestellt,daß die Qualität des Audio-Klangbilds von vornedurch Änderung der Hörerposition oderBewegung des Kopfes nicht beeinträchtigt wird.Die Lautsprecher sollten in der Regel hinter demHörer und mindestens 0,6 m über Ohrhöheplaziert werden. Der Einbau in die Decke führtbei dieser Anwendung zu guten Ergebnissen. DieAusrichtung ist bei Einsatz als Surround-Lautsprecher weniger wichtig als in anderenFällen.

WARNUNG: Die Lautsprecher der CWM™-Serieerzeugen ein statisches Magnetfeld, das sichüber die Gehäusegrenze hinaus aufbaut. Dahersollte zwischen Lautsprecher und Geräten, diedurch dieses Feld beeinflußt werden können (z.B.Bildröhren in Fernsehgeräten, Computermonitoreusw.), ein Mindestabstand von 0,5 m bestehen.

DÄMMEN DER WANDÖFFNUNG

Zur Dämmung des Bereichs hinter denLautsprechersystemen ist im Lieferumfang einSchaumstoffkissen enthalten. Füllen Sie dieÖffnung locker mit Akustik-Dämmwolle odereinem ähnlichen Material. Matten aus Glasfaserund Mineralwolle, die zur Wärmeisolationeingesetzt werden, sind auch dazu geeignet.Ungeeignet sind PU-Schaum oder Styropor.Stellen Sie sicher, daß sich in der Öffnung keineReste befinden, die in die Lautsprecher fallenkönnen. (Dies gilt besonders für denDeckeneinbau.)

WICHTIG: STELLEN SIE SICHER, DASS DIEVON IHNEN EINGESETZTEN WERKSTOFFEDEN ÖRTLICHEN GEBÄUDE- UNDBRANDSCHUTZ-VERORDNUNGENENTSPRECHEN.

Page 8: Custom Installation Series - Studio 22 · CWM™500, CWM™650, CWM™800 Owner’s manual Custom Installation Series

5

EINBAU DES WANDRAHMENS

Neukonstruktion(Abb. (figure) 3)

Befestigen Sie den optional erhältlichenEinbausatz – (PMK500 für CWM™500,PMK650 für CWM™650, PMK800 fürCWM™800) – vor dem Anbringen derWandrahmen am Mauerwerk. BefolgenSie dazu die Hinweise in der Anleitung,die dem Einbausatz beiliegt. Befestigen Sieden Wandrahmen am Vormontagerahmen.

Drehen Sie vier der beiliegenden Schraubendurch die Bohrungen im Wandrahmen in dieFührungslöcher des Vormontagerahmens.Ziehen Sie die Schrauben jedoch noch nichtfest. (Der CWM™500 wird nicht direkt mitdem Vormontagerahmen verbunden, sondernwie unten beschrieben die universellenSchnellbefestigungen genutzt).

Bestehende Konstruktion, Verfahren 1(Abb. (figure) 4)

Drücken Sie die auf der Schablone markiertenBereiche aus. Positionieren Sie die Schablonewie vorgeschrieben auf der Wand. MarkierenSie die Innenkanten der Öffnungen undschneiden Sie diese sauber aus.

Setzen Sie den Rahmen in die Wand ein unddrehen Sie die 6 bzw. 4 Schrauben für denCWM™500 (bei dem Schallwand und Rahmeneine Einheit bilden), die von der Rahmenfront aussichtbar sind, ein. Hierdurch werden dieuniversellen Schnellbefestigungen hinter derMauer in Position gebracht. Vergewissern Siesich, daß diese richtig sitzen und ziehen Sie dieSchrauben locker an.

Bestehende Konstruktion, Verfahren 2Die Verwendung des Vormontagerahmens inbestehenden Konstruktionen setzt voraus, daßdie Öffnung präzise ausgeschnitten wird.Verwenden Sie die beiliegende Schablone,um die genaue Größe der Öffnung zumarkieren. Berücksichtigen Sie dabei, daßder Wandrahmen entsprechend andererKomponenten, wie z.B. Türrahmen, ausgerichtetist. Schneiden Sie die Öffnung sauber aus.Schieben Sie den Vormontagerahmen durch dieÖffnung und ziehen ihn nach vorne, so daß erflach an der Rückseite der Wand sitzt und derinnere Teil des Rahmens an der Öffnung vorsteht.Drehen Sie vier der beiliegenden Schraubendurch die Öffnungen im Wandrahmen in dieFührungslöcher im Vormontagerahmen, ohne siefestzuziehen.

Alle KonstruktionenRichten Sie den Rahmen genau aus und ziehenSie die Schrauben fest. Eine leichte Biegung desWandrahmens zum Ausgleich von Unebenheitender Wandoberfläche ist erlaubt. Jedoch dürfendie Schrauben auch nicht zu fest angezogenwerden, da eine zu starke Verwindung desRahmens das Einsetzen der Schallwandbehindert.

Einbau eines Infrarotsensors (optional)An der Rückseite der Schallwand befindet sich(von hinten betrachtet links vom Hochtöner) einFührungsloch. Verwenden Sie einen 13-mm (1/2“)-Bohrer und bohren Sie von hintendurch die Schallwand. Bauen Sie denInfrarotsensor entsprechend der Anleitung desHerstellers ein.

FARBLICHE ABSTIMMUNG

Der Wandrahmen besitzt eine weiße Oberfläche(halbmatt). Er ist lackierfähig und kann farblichan die Umgebung angepaßt werden. LackierenSie ihn, bevor Sie die Schallwand anbringen.

Die Schallwand darf nicht gestrichen werden.Entfernen Sie sie vor dem Lackieren (demCWM™500 liegt eine Lackierschablone bei).Vermeiden Sie es, die Lautsprechersysteme zuberühren, da dies zu Beschädigungen führenkann.

ANBRINGEN DER SCHALLWANDUND ANSCHLIESSEN DERLAUTSPRECHER

Die Schallwand wird mit 4 Metallschrauben inden Ecken am Wandrahmen befestigt (kommtbeim CWM™500 als eine Einheit mit demRahmen). Stellen Sie alle Geräte ab, bevor Siemit dem Anschließen beginnen.

Für die Anschlußklemmen sind blanke Drähtegeeignet. Schließen Sie die mit rot (+) markiertepositive Lautsprecheranschlußklemme an diepositive Anschlußklemme des Verstärkers und dienegative (–, schwarze) an die negativeAnschlußklemme an. Die falsche Polarität führt zueiner schlechten Klangqualität und ungewolltenKlangeffekten.

Die Gesamtimpedanz des ausgewählten Kabelssollte unterhalb der in den technischen Datenempfohlenen maximalen Kabelimpedanz liegen.Lassen Sie sich von Ihrem autorisierten B&W-Fachhändler beraten, da die Wahl desoptimalen Kabels von der benötigten Kabellängeabhängt. Vermeiden Sie zu langes Kabel undbinden Sie loses Kabel fest, um einMitschwingen zu verhindern.

Schalter zur Anpassung derHochtönerlautstärkeÜber den in die Schallwand integrierten Schalterkann die Hochtönerlautstärke angehoben bzw.abgesenkt werden. Nutzen Sie den Schalter zurAnhebung der Hochtönerlautstärke, wenn dieLautsprecher außerhalb der Hörachse liegenoder die Wände mit schweren Vorhängenbehangen sind. Nutzen Sie ihn zum Absenkender Hochtönerlautstärke in starkklangreflektierenden Räumen mit großenGlasflächen und gekachelten Böden.

ESPAÑOL

INTRODUCCION

Gracias por adquirir altavoces empotrables enpared de la serie CWM™ de B&W.

Desde su fundación en 1966, la filosofía deB&W no ha sido otra que la búsquedaconstante de la perfecta reproducción sonora.Inspirada por el fundador de la compañía, elfallecido John Bowers, esta búsqueda haimplicado no solo una elevada inversión entérminos de tecnología e innovación aplicadasal audio sino también un permanente análisis delo que conocemos como acontecimiento musicalpara asegurar que las posibilidades aportadaspor esa tecnología se exploten al máximo.

También forma parte de nuestra políticaasegurarnos de que los avances incluidos en undeterminado producto sean incorporados enotros igualmente fabricados por nosotros. Así, lagama de altavoces empotrables en paredCWM™ utiliza altavoces de medios/graves conconos de fibras entrelazadas de Kevlar® paraminimizar las coloraciones y maximizar ladefinición.

Sin embargo, los altavoces deben,independientemente de su calidad intrínseca,funcionar correctamente en la sala de audición,de manera que es importante que dedique uncierto tiempo a planificar su instalación en lamisma puesto que la recompensa de taldedicación serán horas y horas de placer en laescucha musical. Es por ello que le rogamos quelea la totalidad del presente manual, del que nonos cabe ninguna duda de que le ayudará aoptimizar las prestaciones de su equipo.

B&W distribuye sus productos en más de 50 países de todo el mundo y mantiene una redde distribuidores especializados que podránayudarle en caso de que aparezcan problemasque su detallista no le pueda resolver.

DESEMBALAJE (figura 1)

• Doble hacia atrás las aletas superiores de lacaja de cartón e invierta este última junto consu contenido.

• Levante la caja dejando su contenido en elsuelo.

• Separe el embalaje interno del producto.

Compruebe el contenido:• 2 Bafles con altavoces, filtro divisor de

frecuencias y espuma fonoabsorbente• 2 Marcos para montaje en pared junto con

las correspondientes pinzas de sujección• 2 Rejillas para proteger los altavoces• 1 Plantilla de alineamiento• 1 Paquete de accesorios que contiene:

8 Tornillos para la fijación entre marco y PMKNo válidos para el modelo CWM™500

8 Tornillos mecanizados para fijar los bafles alos marcos

Page 9: Custom Installation Series - Studio 22 · CWM™500, CWM™650, CWM™800 Owner’s manual Custom Installation Series

6

Le sugerimos que guarde el embalaje para unposible uso futuro del mismo. Separe las rejillasy los bafles (excepto en el modelo CWM™500)de los marcos y, para evitar que se produzcandaños, guárdelos en sus bolsas de plástico(preferiblemente en la caja) y manténgalosalejados del área de trabajo hasta que esté listopara instalarlos.

POSICIONAMIENTO

Compruebe que no se produzca ningún conflictocon otras instalaciones en pared ya existentes(tuberías, aire acondicionado, cables eléctricos,etc.). En construcciones ya existentes, realicepreviamente un mapa preciso de la estructura dela pared y utilice un detector de tubos paraexplorar la posición de instalación propuesta.Evite instalar los altavoces en la misma cavidadque las conducciones blandas ya que éstaspodrían golpetear la pared como consecuenciade la vibración de aquéllos. Los altavoces estándiseñados para funcionar satisfactoriamente enun extenso rango de volúmenes que idealmentedeberían ser superiores a 15 litros.

Los altavoces están equilibrados para quepuedan ser montados a medio espacio. Lacolocación cerca de una unión pared/techo opared/suelo o en las inmediaciones de unaesquina debe ser evitada puesto que puedeprovocar un incremento desproporcionado delnivel de graves y por tanto aportar un carácterpastoso al sonido reproducido. Si le es posible,mantenga separados los altavoces un mínimo de0,5 metros de los límites de la pared.

Los altavoces pueden ser montados en cualquierorientación. No obstante, por poco que le seaposible oriéntelos como si de un retrato setratase, es decir con los transductores situadosuno encima de otro ya que de este modoobtendrá una mejor dispersión horizontal y unaimagen estereofónica más estable. Si se optapor una orientación más informal, oriente elbafle de manera que los tweeters apunten haciael centro de la sala. No mezcle los dos tipos deorientación reseñados ya que en ese caso secrearía una imagen estereofónica imprecisa.

Las secciones que siguen pretenden guiarle paralograr un óptimo posicionamiento de losaltavoces. No obstante, las recomendaciones enellas contenidas pueden ser modificadas sobrela marcha para que se adapten a laslimitaciones de cada entorno doméstico.

Utilización para Audio EstereofónicoNormal o para los Canales PrincipalesIzquierdo y Derecho de un Sistema deCine en Casa (figura 2)

Los altavoces deberían colocarse de manera quelos tweeters estén situados ligeramente porencima de la altura de los oídos. Si losaltavoces van a colocarse en la zona inferior deuna pared, invierta su posición de manera queel altavoz de graves esté encima del de agudos.El espacio entre un altavoz y otro dependerá deltamaño de la sala y de la distancia a losoyentes. Como regla general, los altavoces nodeberían estar a menos de 1,5 metros del

oyente, mientras que la distancia entre ellos nodebería exceder la que los separa de aquél.Una regla bastante válida sería que losaltavoces y el oyente fuesen los vértices de untriángulo equilátero, distribución que por logeneral suele proporcionar la mejor imagenestereofónica. Si los altavoces se separandemasiado entre sí, la sensación de que hay unagujero en el centro de la línea que los une sehará más y más perceptible. Por el contrario, siestán demasiado cerca se perderá el efectopanorámico y se producirá una disminución dela información en términos de profundidad.

Para instalaciones de Cine en Casa, losaltavoces deberían estar separados comomínimo una distancia igual a la anchura de lapantalla de visión y estar situados a una alturaaproximadamente igual a la del centro de dichapantalla.

Utilización para el Canal Central de unSistema de Cine en CasaEn teoría, la mejor posición para una cajaacústica encargada de restituir el canal centrales detrás del centro de la pantalla de visión, locual solo es factible cuando se dispone de unapantalla acústicamente transparente. En lamayoría de casos, el altavoz se colocarádirectamente encima o directamente debajo dela pantalla en una posición central ligeramentedesplazada hacia uno de los lados. Puestos aelegir, opte por la posición que más se acerquea la altura del oído. Sin embargo, si estoconlleva situar el altavoz debajo de la posiciónde la pantalla de visión, debería intentarasegurarse de que el mismo no esté demasiadocerca del suelo (ver apartado anterior) y que elsonido no será amortiguado por muebles que secoloquen más adelante. Tenga en cuentaasímismo los comentarios de la sección anteriorrelativos a la orientación del bafle.

Utilización para los Canales de Efectosde un Sistema de Cine en CasaEl sonido radiado por los altavoces de sonidoenvolvente debería ser lo más difuso posible. Deeste modo se asegura que la imagen sonorafrontal no sea distorsionada por cambios en laposición del oyente o por movimientos de lacabeza de éste. Por lo general, los altavocesdeberían situarse detrás y a una altura quesupere en unos 60 centímetros o más la del oídodel oyente. El montaje en techo proporciona amenudo buenos resultados en esta aplicaciónconcreta, en la que además la orientación esmenos importante que en otros casos.

ADVERTENCIA: Los altavoces de la serieCWM™ generan un campo magnético estáticoque se extiende hacia fuera de las fronteras desu recinto. En consecuencia, no deberíancolocarse a menos de 50 centímetros decomponentes y equipos (como por ejemplo lostubos de rayos catódicos presentes en televisoresy monitores de ordenadores personales)susceptibles de ser afectados por un campo deltipo mencionado.

AMORTIGUAMIENTO DE LACAVIDAD DE LA PARED

Se suministra un bloque de espumafonoabsorbente para amortiguar acústicamenteel área situada inmediatamente detrás de losaltavoces. Adicionalmente, rellene la cavidad dela pared con algún material de relleno. La fibrade vidrio y la lana de roca utilizados en losaislamientos térmicos son adecuadas, aunque nola espuma ultracompacta o el poliestirenoexpandido. Compruebe que no hayadesperdicios susceptibles de caer en el interiorde los altavoces (especialmente en instalacionesen las que abunde el montaje en techo).

IMPORTANTE: DEBERIA COMPROBAR QUE LOSMATERIALES QUE VAYA A UTILIZARSATISFAGAN LAS REGULACIONES LOCALESEN MATERIA DE PROTECCION CONTRAINCENDIOS Y CONSTRUCCION DEEDIFICIOS.

AJUSTE DEL MARCO

Nueva Construcción (figura 3)

Coloque el kit de premontaje disponible porseparado (PMK500 para la CWM™500,PMK650 para la CWM™650 y PMK800 parala CWM™800) en los tacos antes de montarlos marcos siguiendo las instruccionessuministradas con el mismo. Los marcos deberíanmontarse en el cuadro de premontaje yenyesarse posteriormente.

Coloque, aunque sin forzarlos, 4 de los tornillossuministrados de serie en los agujeros piloto delcuadro de premontaje a través de las ranurasdel marco. El modelo CWM™500 no se unedirectamente al cuadro de premontaje peroutiliza el sistema de fijación que se describe másadelante.

Construcciones ya Existentes(figura 4)

Apriete con fuerza las ranuras en la plantillasuministrada de serie. Posicione la plantillasobre la pared en función de sus necesidades.Marque los contornos internos de las ranuras ycorte limpiamente el orificio de entrada.

Posicione el cuadro en la pared y coloque los 6(o 4 para el CWM™500, en el que el conjuntobafle/cuadro está montado como un todo)tornillos visibles desde la parte frontal delcuadro. Estos tornillos permiten regular la fuerzade las pinzas de sujección que se ubican detrásde la pared. Asegúrese de que las mismas estáncolocadas adecuadamente y a continuaciónapriete los tornillos en la medida que considereconveniente.

Método 2 para Construcciones yaExistentes La utilización del cuadro de premontaje endeterminadas situaciones exige que el orificio deentrada se corte con bastante precisión. Utilice laplantilla suministrada de serie para marcar eltamaño correcto del citado orificio teniendosiempre en cuenta que el marco va a seralineado con, por ejemplo, marcos de puertas y

Page 10: Custom Installation Series - Studio 22 · CWM™500, CWM™650, CWM™800 Owner’s manual Custom Installation Series

7

a continuación corte limpiamente aquél. Coloqueel cuadro de premontaje a través del orificio deentrada y tire de él hacia adelante hasta quequede plano con respecto a la parte posterior dela pared y su parte interna sobresalga a travésdel mencionado orificio. Coloque, aunque sinforzarlos, 4 de los tornillos suministrados de serieen los agujeros piloto del cuadro de premontajea través de las ranuras del marco.

En GeneralAlinee el cuadro de manera que sus lados seanparalelos a las distintas paredes y afloje lostornillos. Se permite una cierta tensión del marcopara acortar hipotéticos desniveles en lasuperficie de la pared aunque no esaconsejable apretar en exceso los tornillospuesto que una deformación excesiva delcuadro puede impedir la correcta instalación delbafle.

Instalación de un Sensor de RayosInfrarrojos (IR)En la parte posterior del bafle (justo a laizquierda del tweeter mirando desde la parteposterior) hay un agujero piloto. Utilice untaladro de 1/2” y perfore el bafle desde suparte posterior. Monte el sensor de infrarrojossiguiendo las instrucciones del fabricante.

PERSONALIZACION

El marco está acabado en un color blanco mateque más adelante puede ser pintado de nuevopara que se adapte a cada decoraciónparticular. Realice las decoraciones que leapetezcan una vez que el bafle haya sidomontado.

No pinte el bafle. Quítelo antes de proceder acualquier redecoración (el modelo CWM™500incluye una máscara para el caso de que vayaa ser pintado). Evite tocar los altavoces ya quepodría provocar daños en los mismos.

COLOCACION DEL BAFLE YREALIZACION DE LAS CONEXIONES

El bafle está fijado al marco mediante 4 tornillosmecanizados colocados en sus esquinas (en elcaso del modelo CWM™500 el marco y elbafle constituyen una sola pieza). Todas lasconexiones deberían realizarse con el equipodesconectado.

Hay dos pares de terminales de conexiónbañados en oro. Conecte el terminal rojo (+ve)al terminal positivo del amplificador y el terminalnegativo (–ve) al negativo. La no observación dela polaridad correcta tendrá como consecuenciauna panórámica anormal del sonido y extrañosefectos de fase.

Cuando elija el cable de conexión, procure quela impedancia eléctrica total del mismo esté pordebajo del valor máximo recomendado en lasespecificaciones. Consulte a su detallista alrespecto puesto que el cable óptimo dependeráde la longitud requerida. Corte un poco más decable del necesario y haga un lazo con él paraevitar cualquier posible vibración del mismo.

Controles del Tweeter (HF)El conmutador que hay en el panel frontal(posterior en el caso del modelo CWM™500)permite realzar o atenuar la salida del altavozde agudos. Utilícelo para ajustar el nivel deltweeter a fin de compensar el descentrajeexcesivo de algunos altavoces, paredesrevestidas con materiales muy pesados (realce) oaltavoces montados en salas altamentereflectantes (atenuación).

PORTUGUÊS

INTRODUÇÃO

Gratos pela sua aquisição das colunas B&WCWM™ de encastrar.

Desde a sua fundação em 1966, a filosofia daB&W tem estado ligada à busca contínua dareprodução sonora perfeita. Inspirada pelofundador da companhia, o falecido JohnBowers, esta busca não só tem acarretado umelevado investimento em tecnologia de áudio einovação, mas também uma permanenteavaliação em termos musicais para assegurar opleno efeito das soluções tecnológicas.

É também nossa política assegurar que asfunções mais avançadas desenvolvidas paradeterminado produto são introduzidas noutrosequipamentos da nossa linha. A gama CWM™incorpora altifalantes de médios/baixos comcone de Kevlar® entrançado para uma menorcoloração e máxima definição.

No entanto, por muito boa que seja aqualidade intrínseca das colunas, elas têm defuncionar bem na sala de audição e o tempogasto com a respectiva instalação fornecerádividendos sob a forma de muitas horas deprazer auditivo. Leia por favor a totalidadedeste manual. Ele ajuda-o a optimizar odesempenho do seu sistema de áudio.

A B&W é distribuída em mais de 50 países domundo inteiro e mantém uma rede dedistribuidores próprios que poderão ajudarquando existirem quaisquer problemas queultrapassem o seu revendedor.

DESEMBALAGEM(figura 1)

• Dobre as abas superiores da caixa e inverta-ajunto com o respectivo conteúdo.

• Levante a caixa deixando sair o conteúdo.• Retire a embalagem interior.

Verifique o conteúdo:• 2 – Painéis com altifalantes, filtro separador e

espuma• 2 – Ferragens com grampos• 2 – Grelhas de colunas• 1 – Molde de alinhamento• 1 – Pacote de acessórios com:

8 – Parafusos auto-roscantes (para fixaçãodas PMK) Não para a CWM™500

8 – Parafusos (fixação dos painéis àsferragens)

Sugerimos que guarde a embalagem parautilização futura. Remova as grelhas e painéis(Não das CWM™500) das ferragens daparede e, para evitar danos, mantenha-as nossacos respectivos (e de preferência na caixa)afastadas da área de trabalho até estarpreparado para as utilizar.

Page 11: Custom Installation Series - Studio 22 · CWM™500, CWM™650, CWM™800 Owner’s manual Custom Installation Series

8

COLOCAÇÃO – MONTAGEM PORTRÁS NUMA CONSTRUÇÃO NOVA

Verifique que não existe conflito com qualqueroutra instalação embutida na parede (tubos deágua, ar condicionado, cabos eléctricos, etc.).Em construções existentes use uma ferramenta dedetecção de prumos (paredes de tabique) paraefectuar um mapa da construção com precisão eum detector de tubos para efectuar o varrimentoda zona de instalação. Evite utilizar o mesmocompartimento de tubos com poucaconsistência, que podem provocar ruído. Ascolunas são desenhadas para funcionarem deforma satisfatória com cavidades de uma largagama de volumes, com um mínimo ideal acimade 15 litros.

As colunas são equilibradas para colocação ameia-parede (i.e. rebaixo). A colocação pertoda junção parede/tecto, parede/soalho, ou aum canto deve ser evitada pois pode levar a umexcesso de baixos e um som demasiadoribombante. Se possível, coloque as colunas amais de 0,5 m das arestas das paredes.

As colunas podem ser colocadas ao alto ou aobaixo. No entanto, sempre que possível, acolocação ao alto, com os altifalantes um sobreo outro, é preferível uma vez que oferece umamaior dispersão horizontal e uma imagemestéreo mais estável. Se usar a orientação aobaixo, coloque o painel de forma a que osaltifalantes de agudos fiquem orientados nadirecção do centro da sala. Não coloque umacoluna ao alto e outra ao baixo, pois issoprovoca uma imagem estéreo pouco precisa.

As secções seguintes servem como guia paraoptimizar a colocação, mas podem serefectuadas modificações de acordo com asnecessidades domésticas.

Aplicações estéreo normal e canaisfrontais esquerdo e direito HomeTheatre (figura 2)

As colunas devem ser colocadas com osaltifalantes de agudos um pouco acima daaltura do ouvido. Se as colunas se destinarem aser colocadas numa zona mais baixa inverta arespectiva posição de forma a que o altifalantede baixos fique por cima. O espaçamento entreelas dependerá das dimensões da sala e dadistância aos ouvintes. De uma forma geral nãodevem estar a uma distância do ouvinte inferiora 1,5 m e distância entre elas não deveexceder a que se verificar em relação aoouvinte. A colocação de colunas e ouvinte nazona correspondente de forma aproximada aosvértices de um triângulo equilátero é uma boaforma de principiar. Esta colocação oferecegeralmente a melhor imagem estéreo. Se ascolunas forem colocadas de forma demasiadoafastada, poderá produzir-se um efeito de“buraco central”. A demasiada aproximação fazdesaparecer o efeito panorâmico, assim como aprofundidade do palco sonoro.

Para instalações Home Theatre, as colunas nãodevem estar mais próximas do que a largura doecrã e colocadas à altura da parte central domesmo.

Aplicações como canal central HomeTheatreTeoricamente, a melhor posição para umacoluna de canal central é por trás do centro doecrã, mas isto apenas se consegue quando seutiliza um ecrã de projecção acusticamentetransparente. Na maioria dos casos a colunaserá colocada ao baixo e imediatamente abaixoou acima do ecrã. Escolha a posição em que acoluna fique a uma altura idêntica à do ouvido.No entanto, se isso levar à colocação na parteinferior do ecrã, deverá assegurar-se que acoluna não fica muito próxima do solo (vejamais atrás) e que o som não será abafado porfuturas peças de mobiliário. Veja também oscomentários sobre a orientação do painel nasecção precedente.

Aplicações como colunas posterioresHome TheatreO som das colunas posteriores deve ser o maisdifuso possível. Isto assegura que a imagemsonora frontal não é distorcida por alteração daposição de audição ou por movimentos dacabeça. As colunas devem normalmente sercolocadas por trás e 60 cm ou mais acima donível do ouvido. A montagem no tecto permiteobter muitas vezes bons resultados nestaaplicação. A orientação é menos importantenesta aplicação do que noutros casos.

AVISO: As colunas CWM™ produzem umcampo magnético parasita que se estende parafora dos limites da caixa. Assim, não devem sercolocadas a menos de 50 cm de equipamentosque possam ser afectados por esse campo,como os Tubos de Raios Catódicos detelevisores e computadores.

AMORTECIMENTO DA CAVIDADEDA PAREDE

É fornecida uma placa de espuma paraamortecimento da área atrás dos altifalantes.Para além disso deverá encher toda a cavidadeda parede com material de isolamento acústico.A fibra de vidro e a lã mineral usadas emisolamento térmico são adequadas, mas não aesponja ou o polistireno expandido. Verifique senão existem fragmentos que possam cair para ointerior do altifalante (especialmente nos casosde montagem no tecto).

IMPORTANTE: DEVE ASSEGURAR-SE QUE OSMATERIAIS UTILIZADOS ESTÃO DE ACORDOCOM AS NORMAS DE SEGURANÇA CONTRAINCÊNDIOS.

COLOCAÇÃO DA MOLDURA

Construção com paredes de tabique eestafe(figura 3)

Fixe o conjunto independente de pré-montagem– (PMK500 para as CWM™500, PMK650para as CWM™650, PMK™800 para asCWM™800) ao tabique antes de colocar ospainéis de estafe, seguindo as instruçõesfornecidas com o conjunto. Os painéis de estafedevem ser colocados até ao conjunto de pré-montagem e estucados.

Aparafuse, mas não aperte, 4 dos parafusosfornecidos através dos rasgos na moldura aoconjunto de pré-montagem. (A CWM™500 nãoé fixada directamente ao conjunto de pré-montagem, mas utiliza os grampos abaixodescritos.)

Construção Existente(figura 4)

Destaque os rasgos no molde fornecido.Coloque este molde na parede na posiçãopretendida. Efectue a marcação através dobordo interior e corte a abertura.

Coloque a moldura na parede e aperte os 6 (ou4 na CWM™500, em que o conjuntopainel/moldura constitui um conjunto único)parafusos visíveis da parte frontal da moldura.Estes parafusos possuem grampos que ficamlocalizados atrás do estuque. Assegure-se deque estão correctamente localizados e ajuste osparafusos sem apertar.

Método 2 para Construção ExistenteA utilização da moldura de pré-montagem emsituações de colocação por trás requer que aabertura seja recortada com bastante precisão.Utilize o molde fornecido para marcar aabertura correcta, tomando em consideração aforma como a moldura vai ser alinhada porexemplo com as portas, e corte a abertura deforma cuidada. Insira a moldura de pré-montagem através da abertura e puxe de formaa que assente de forma linear na parte posteriorda placa de estafe e que a parte interiorsobressaia na abertura. Aparafuse, mas nãoaperte, 4 dos parafusos fornecidos através dosrasgos da moldura ao conjunto de pré-montagem.

Para todos os métodosColoque a moldura em esquadria e aperte osparafusos. A moldura pode adaptar-se aparedes com alguma irregularidade, mas osparafusos não devem ser demasiado apertadospois um excessivo empeno da moldura podeinviabilizar a colocação do painel.

Colocação do sensor de infravermelhosExiste um furo piloto na parte posterior do painel(olhando por trás está á esquerda do altifalantede agudos). Utilize uma broca de 12 mm e fureo painel a partir de trás. Monte o sensor deinfravermelhos de acordo com as instruções dofabricante.

Page 12: Custom Installation Series - Studio 22 · CWM™500, CWM™650, CWM™800 Owner’s manual Custom Installation Series

9

ACABAMENTO PERSONALIZADO

A moldura possui um acabamento semi-foscoque pode ser pintado, pronta, se necessáriopara ser acabada com uma tinta que esteja deacordo com a sua decoração. Esteprocedimento deve ser levado a cabo antes dafixação do painel.

Não pinte o painel. Retire-o antes da repintura(a CWM™500 inclui uma máscara parapintura). Evite tocar nos altifalantes pois poderáprovocar dano.

COLOCAÇÃO DO PAINEL ELIGAÇÕES

O painel é fixado à moldura por 4 parafusosaos cantos (vem numa só peça com a moldurapara o CWM™500). Todas as ligações devemser efectuadas com o equipamento desligado.

Os terminais permitem a ligação de fios nus.Ligue o terminal vermelho (+ve) ao terminalpositivo do amplificador e o terminal preto (–ve)ao negativo. A não observância da polaridadecorrecta provocará um palco sonoro poucodefinido e efeitos estranhos em termos de fase.

Quando escolher um cabo, mantenha aimpedância eléctrica total (de saída e para trás)abaixo do máximo recomendado nascaracterísticas. Aconselhe-se com o seurevendedor, pois o tipo de cabo idealdependerá do comprimento necessário. Corte oexcesso de cabo e segure os cabos soltos paraevitar ruído.

Controlos de alta-frequênciaO comutador no painel frontal (no painelposterior para a CWM™500) proporciona umaumento ou atenuação na saída de agudos dacoluna. Utilize-o para ajustar o nível de agudosde forma a compensar a colocação de colunasextremamente desalinhadas ou paredes comrevestimentos extremamente pesados (reforço) oucolunas colocadas em salas com superfíciesmuito reflectoras (corte).

ITALIANO

INTRODUZIONE

Grazie per avere acquistato i diffusori CWM™(Custom Wall Mount) B&W.

Fin dalla sua fondazione nel 1966, la costantefilosofia di B&W è stata quella di ricercare unaperfetta riproduzione del suono. Questa ricerca,ispirata dal fondatore della società, JohnBowers, ha comportato non solo un elevatoinvestimento in tecnologia audio ed innovazioni,ma ha anche significato una costanterivalutazione della musica per garantire ilmassimo rendimento della tecnologia stessa.

E rientra nella nostra politica assicurarci che lecaratteristiche d’avanguardia sviluppate per unprodotto vengano poi utilizzate negli altri da noirealizzati in seguito. La gamma CWM™ utilizzaunità altoparlanti a cono in Kevlar® per lefrequenze medio-basse che garantiscono laminore colorazione sonora e la massimadefinizione.

Per quanto eccellente sia la qualità, un diffusoredeve tuttavia suonare in maniera corretta nelvostro ambiente e il tempo impiegato nelprocesso d’istallazione, darà in cambio ilpiacere di molte ore d’ascolto. Leggeteinteramente questo manuale. Vi aiuterà adottimizzare le prestazioni del vostro sistemaaudio.

B&W distribuisce in più di 50 paesi in tutto ilmondo con una rete di distributori esclusivi ingrado di assistervi nel caso doveste avereproblemi che il vostro rivenditore non puòrisolvere.

SBALLAGGIO(figura 1)

• Ripiegate i lembi dell’imballo e capovolgete lascatola ed il contenuto.

• Sollevate la scatola vuota.• Togliete l’imballo interno dal prodotto.

Controllate il contenuto:• 2 x pannelli con unità altoparlanti, crossover e

foam• 2 x telai da muro con innesti oscillanti • 2 x griglie per i diffusori• 1 x dima di allineamento• 1 x pacco di accessori contente:

8 x viti auto filettanti (per telaio di fissaggio alPMK) Non per il CWM™500

8 x viti da ferro (per fissare i pannelli ai telaida muro)

Vi consigliamo di conservare l’imballaggio perun futuro utilizzo. Togliete le griglie e i pannelli(Non per i CWM™500) dai telai da muro e,per evitare danni, conservateli nella loro busta inplastica (e meglio ancora nella scatola) lontanodalla zona di lavoro fino a che non siete prontia installarli.

POSIZIONAMENTO – NUOVACOSTRUZIONE O FISSAGGIOPOSTERIORE

Verificate che non vi siano interferenze con altreinstallazioni a muro (tubature, aria condizionata,cavi di alimentazione). In costruzioni preesistentiutilizzate uno strumento per mappareaccuratamente la struttura dei muri e un rivelatoredi tubature per sondare la posizione diinstallazione proposta. Evitate di installare idiffusori nello stesso incavo della parete qualeun condotto stretto che potrebbe provocarevibrazioni. I diffusori sono progettati per operarein modo soddisfacente in una vasta gamma dispazi volumetrici, idealmente più di 15 litri.

I diffusori sono bilanciati per un montaggio amezza altezza (es.: a livello in una parete osuperfici rivolte verso il basso). Una sistemazionevicino ad una giunzione parete/soffitto,parete/pavimento o in un angolo è da evitarsiin quanto potrebbe dare origine a un qualitàsonora troppo bassa e rimbombante. Sepossibile mantenete i diffusori a più di 0,5 mdai bordi delle pareti.

I diffusori possono essere montati sia conorientamento a ritratto o panoramico. Tuttavia,dove questo sia possibile è da preferirel’orientamento a ritratto con gli altoparlantimontati l’uno sopra l’altro in quanto questo offreuna migliore dispersione orizzontale eun’immagine sonora più stabile. Se si utilizza unorientamento panoramico orientate il pannello inmodo che i tweeter siano rivolti verso il centrodella stanza. Non combinate insiemel’orientamento a ritratto e panoramico a destra ea sinistra in quanto ciò causerà un’immaginestereo non precisa.

Le parti seguenti forniscono una guida sul migliorposizionamento ma questo può venir modificatoda limitazioni domestiche.

Stereo normale e impieghi hometheater anteriori destro e sinistro(figura 2)

I diffusori dovrebbero essere posizionati con iltweeter appena sopra il livello dell’orecchio. Sei diffusori devono essere utilizzati nella parete inbasso, invertite il diffusore così che l’unità bassisia in alto. Lo spazio fra questi dipenderà dallamisura della stanza e dalla distanza dagliascoltatori. Come regola generale nondovrebbero essere vicino più di 1,5 mdall’ascoltatore e la distanza fra di essi nondovrebbe superare la loro distanza dagliascoltatori. Non è una cattiva regola da seguirequella di porre gli ascoltatori e i diffusori circaagli angoli di un triangolo equilatero. Questasistemazione fornisce in genere la miglioreimmagine stereo. Se i diffusori sono collocati atroppa distanza potrebbe rendersi evidente uneffetto di vuoto al centro. Se troppo vicinil’effetto panoramico si perderebbe,accompagnato da una riduzione di profondità.

Page 13: Custom Installation Series - Studio 22 · CWM™500, CWM™650, CWM™800 Owner’s manual Custom Installation Series

10

Per istallazioni home-theater i diffusori nondovrebbero essere più vicini della larghezzadello schermo e la loro altezza dovrebbe essereapprossimativamente quella del centro delloschermo.

Impiego come canale centrale hometheater In teoria la migliore posizione per un diffusore dicanale centrale è dietro al centro dello schermo,ma questo può essere effettuato solo quando siutilizzi uno schermo di proiezione acusticamentetrasparente. Nella maggiore parte dei casi ildiffusore sarà posizionato in posizione centralelaterale direttamente sopra o sotto lo schermo.Tutte le altre alternative sono uguali, pertantoscegliete la posizione che sia la più vicinaall’orecchio. Tuttavia se ciò porta a unaposizione al di sotto dello schermo, dovrestefare attenzione ad assicurarvi che il diffusorenon sia troppo vicino al pavimento e che ilsuono non venga ovattato dalla sistemazionesuccessiva dei mobili. Vedete anche isuggerimenti sull’orientamento dei pannelli allasezione precedente.

Impiego come diffusore surroundhome theater Il suono dai diffusori surround dovrebbe essere ilpiù diffuso possibile. Questo garantisce chel’immagine sonora frontale non venga distortadai cambiamenti della posizione dell’ascoltatoreo dai movimenti della testa. I diffusoridovrebbero essere collocati dietro e a 0,6 m opiù al di sopra dell’altezza dell’orecchio. Inquesta applicazione il montaggio a soffitto offrespesso buoni risultati. L’orientamento è menoimportante in questa applicazione che in altricasi.

AVVERTENZA: I diffusori CWM™ producono uncampo magnetico statico che si estende al difuori del cabinet. Per questo non dovrebberoessere collocati a meno di 0,5 m dalleapparecchiature che possono essere influenzateda tale campo, ad esempio i tubi catodici neitelevisori e nei personal computer.

SMORZAMENTODELL’INTERCAPEDINE NEL MURO

Viene fornito uno spessore in schiuma di gomma(foam) per smorzare l’area dietro l’altoparlante.Inoltre colmate l’intera intercapedine del murocon ovatta. Sono adatte fibra in vetro e strati inlana minerale impiegati per l’isolamento dalcalore, ma non schiuma a cellule chiuse opolistirene espanso. Assicuratevi che non vi siamateriale che possa cadere all’interno deldiffusore (specialmente in situazioni dimontaggio a soffitto).

IMPORTANTE: DOVRESTE VERIFICARE CHE ILMATERIALE UTILIZZATO RISPETTI IREGOLAMENTI ANTIINCENDIO E DICOSTRUZIONE LOCALI.

FISSAGGIO DEL TELAIO A MURO

Nuova costruzione(figura 3)

Fissate il kit di premontaggio, disponibileseparatamente, – (PMK500 per CWM™500,PMK650 per CWM™650, PMK800 per ilCWM™800) ai montanti prima che i pannellidel muro a secco siano fissati, seguendo leistruzioni forniti insieme al kit. I pannelli per muroa secco dovrebbero essere fissati direttamentefino al telaio di premontaggio e passati a gesso.

Avvitate, ma non stringete, 4 delle viti forniteattraverso i fori nel telaio a muro dentro i foriguida nel telaio premontato. (Il CWM™500 nonsi attacca direttamente al telaio premontato, mautilizza gli innesti di fissaggio oscillante descrittipiù sotto).

Costruzione preesistente(figura 4)

Spingete in fuori le guide della dima fornita.Posizionate la dima sul muro come necessario.Segnate lungo i margini interni delle guide eritagliate accuratamente l’apertura.

Collocate il telaio nel muro e avvitate dentro le6 (oppure 4 per il CWM™500, in cui iltelaio/pannello è fissato tutto insieme) viti visibilianteriormente sul telaio. Queste viti sono fornitedi innesti di fissaggio oscillanti che si collocanodietro al muro a secco. Assicuratevi che sianocollocate adeguatamente e stringete le vitileggermente.

Costruzione preesistente metodo 2Per utilizzare il telaio premontato in condizioni difissaggio posteriore è necessario che l’aperturavenga ritagliata piuttosto accuratamente.Utilizzate la dima fornita per segnare la giustamisura dell’apertura, tenendo presente come lalinea del muro debba essere allineata con altrielementi come i telai delle porte, e ritagliatel’apertura in modo nitido. Inserite il telaiopremontato attraverso l’apertura e tiratelo inavanti così che si collochi a livello sulla parteposteriore del muro a secco, mentre la parteinterna della struttura sporga attraversol’apertura. Avvitate, ma non stringete, 4 delle vitifornite attraverso i fori nel telaio del muro dentroi fori guida nel telaio premontato.

Tutti i metodiAllineate direttamente il telaio e stringete le viti.È prevista una certa flessibilità del telaio a muroper supplire ai dislivelli sulla superficie dellaparete, tuttavia non stringete eccessivamente leviti in quanto troppa distorsione nel telaio puòimpedire il fissaggio del pannello.

Installazione di un sensore a raggiinfrarossi Un foro guida è fornito sulla parte posteriore delpannello (guardando dietro e alla sinistra deltweeter). Usate una piccola punta da 1/2” eperforate il pannello dal dietro. Montate ilsensore a raggi infrarossi seguendo le istruzioni.

PERSONALIZZAZIONE

Il telaio a muro ha una finitura semi-opacabianca verniciabile, pronta per essere rifinita perabbinarsi al vostro ambiente. Dipingete primache il pannello venga sistemato.

Non dipingete il pannello. Toglietelo prima diridecorare (CWM™500 comprende unamascherina per la pittura). Evitate di toccare leunità altoparlanti perché potreste causare undanno.

FISSAGGIO DEL PANNELLO ECOLLEGAMENTI

Il pannello è fissato al telaio a muro da 4 vitinegli angoli (viene in un tutt’uno con il telaio delCWM™500). Tutti i collegamenti dovrebberoessere effettuati con gli apparecchi spenti.

I terminali accettano cavi spellati. Collegate ilterminale rosso (+) al terminale positivodell’amplificatore e il nero (–) al negativo. Ilmancato rispetto della polarità corretta potrebbeprodurre una miscela di suoni poco definiti estrani effetti di fase.

Nella scelta del cavo, mantenete l’impedenzaelettrica totale (in uscita e di ritorno) al di sottodel massimo raccomandato nelle caratteristiche.Chiedete consiglio al vostro rivenditore in quantoil cavo ottimale dipenderà dalla lunghezzarichiesta. Riducete la lunghezza in ecceso elegate i cavi sciolti per evitare rumore.

Controlli per gli acuti L’interruttore sul pannello anteriore (sulla parteposteriore per il CWM™500) incrementa oriduce l’uscita delle frequenze alte del diffusore.Utilizzatelo per regolare il livello delle altefrequenze per bilanciare diffusori posizionatifortemente fuori asse o pesanti rivestimenti murali(Boost) o diffusori posizionati in stanze adelevate riflessioni sonore (Cut).

Page 14: Custom Installation Series - Studio 22 · CWM™500, CWM™650, CWM™800 Owner’s manual Custom Installation Series

11

NEDERLANDS

INLEIDING

Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uwB&W Custom Wall Mount (CWM™)luidsprekers!

Vanaf het allereerste begin in 1966 heeft B&Waltijd gezocht naar de ‘perfektegeluidsweergave’. Deze zoektocht heeft nietalleen geleid tot hoge investeringen inaudiotechnologie en -innovaties, maar(geïnspireerd door de inmiddels overledenoprichter John Bowers) ook in een permanentewaardering voor muziek: dit garandeert namelijkdat al die technologie maximaal en op de juistemanier wordt gebruikt.

We vinden het belangrijk dat de geavanceerdevoorzieningen van het ene produkt ook wordentoegepast bij alle andere. Bij de CWM™ Serieheeft de laag/middeneenheid een conus vangeweven Kevlar® voor een minimale kleuring eneen maximale definitie van het geluid.

Echter: hoe goed de luidspreker op zich ook is,hij moet goed werken in de luisterruimte. De tijddie u daarom spendeert aan een zo goedmogelijke planning van de installatie zaluiteindelijk resulteren in vele uren luisterplezier.Lees daarom deze gebruiksaanwijzing helemaaldoor, de informatie helpt u de weergavekwaliteitvan uw audiosysteem te optimaliseren.

B&W luidsprekers worden verkocht in meer dan50 landen over de hele wereld. B&W heeft eeninternationaal netwerk van zorgvuldiguitgezochte importeurs die u de beste servicezullen geven. Als u op een bepaald momentproblemen heeft die uw leverancier niet kanoplossen, kan de importeur u altijd verderhelpen.

UITPAKKEN(figuur 1)

• Het eenvoudigste is om eerst de doosflappengeheel terug te vouwen, dan de doos om tekeren, waarna u alleen de doos voorzichtigomhoog trekt. De luidsprekers blijven dan ophun plaats staan.

• Verwijder het verpakkingsmateriaal van deluidsprekers.

In de doos vindt u behalve dezegebruiksaanwijzing:• 2x voorpaneel met luidsprekereenheden,

wisselfilter en stuk schuimplastic• 2x montageframe met klemschroeven• 2x luidsprekergrille• 1x montagemal• 1x zak met de volgende accessoires:

8x parkers (voor bevestigen montageframe opPMK, geldt niet voor de CWM™500)

8x schroeven (om de voorpanelen op deframes te monteren)

We adviseren u om het verpakkingsmateriaal tebewaren. Wanneer u eventueel in de toekomstde luidsprekers moet vervoeren, komt deoriginele verpakking van pas. Haal de grilles envoorpanelen van de montageframes (geldt nietvoor de CWM™500). Om beschadigingen tevoorkomen kunt u ze het beste weer terug in deplastic verpakking stoppen (en het liefst ookterug in de doos). Bewaar ze dan op eenveilige plaats totdat ze definitief gemonteerdkunnen worden.

INSTALLEREN: BIJ NIEUWBOUW OFBESTAANDE BOUW

Kontroleer eerst of er op de geplandemontagepositie geen problemen kunnen optredenmet andere zaken die zich in of achter de muurbevinden (zoals pijpen, leidingen, air-conditioningkokers, elektriciteitskabels, etc.).Gebruik daarvoor in bestaande bouw eenapparaat waarmee u de balken van dewandconstructie kunt lokaliseren en eenmetaaldetector om eventuele pijpen en leidingenop te sporen. Monteer de luidsprekers liefst nietin dezelfde uitsparing als waarin zich dunnemetalen kokers bevinden: deze zouden namelijkkunnen gaan resoneren. De luidsprekers kunnenwerken in uitsparingen met uiteenlopend volume,maar werken optimaal in ruimtes vanaf 15 liter.

De luidsprekers zijn speciaal ontworpen voor‘half space’ montage: d.w.z. in één vlak liggendmet de muur of het plafond. Monteer deluidspreker echter bij voorkeur niet dichtbij eenovergang van muur naar plafond of vloer en/ofin een hoek: dit zal namelijk een ongewensteversterking van het laag geven waardoor hetgeluid zal gaan ‘boemen’. Monteer deluidsprekers daarom op tenminste 0,5 m afstandvan zo’n overgang of hoek.

De luidsprekers mogen (met de lange zijde)zowel vertikaal als horizontaal wordengemonteerd. De vertikale methode (dus met debeide eenheden boven elkaar) heeft echter devoorkeur vanwege de betere horizontalespreiding en het stabielere stereobeeld. Moet uechter de horizontale methode gebruiken, zorger dan voor dat de hoogeenheden naar hetmidden van de ruimte zijn gericht. Gebruikechter nooit de vertikale en horizontale methodedoor elkaar omdat anders een vaag stereobeeldzal ontstaan.

In de volgende paragrafen vindt u richtlijnenvoor een optimale montage. Deze kunnen echterworden aangepast afhankelijk van deomstandigheden in uw huis.

Stereo en Home Cinema Links enRechts (figuur 2)

Monteer de luidsprekers met de hoogeenhedeniets boven oorhoogte (van de zittende luisteraar).Als de luidsprekers onder in de muur moetenkomen, monteer ze dan met de laageenhedennaar boven. De onderlinge afstand hangt af vande grootte van de ruimte en van deluisterafstand. Over het algemeen geldt dat dezelaatste 1,5 m of meer moet zijn en dat deonderlinge luidsprekerafstand niet groter magzijn dan de luisterafstand. Een handige methodeis om ervoor te zorgen dat de twee luidsprekersen de luisterpositie een gelijkzijdige driehoekvormen, dit geeft vrijwel altijd het bestestereobeeld. Als de luidsprekers namelijk te veruit elkaar staan ontstaat er een ‘gat’ in hetmidden. Staan ze echter te dicht op elkaar danverdwijnt de stereo-informatie en ook de ‘diepte’van het stereobeeld.

Voor een Home Cinema systeem moeten deluidsprekers ter hoogte van het schermmiddenhangen waarbij de onderlinge afstand nietkleiner mag zijn dan de breedte van het scherm.

Home Cinema middenluidsprekerDe beste positie voor een middenluidspreker ispal middenachter het scherm. Dit is echter alleenmogelijk bij een akoestisch transparant scherm.In alle andere gevallen zal de luidspreker direktboven of onder het scherm geplaatst moetenworden: kies daarbij altijd voor de positie hetdichtst bij oorhoogte. Is dit onder het scherm leter dan op dat de luidspreker niet te dicht bij devloer zit (zie boven) en/of dat het geluid nietwordt gehinderd door later te plaatsen meubels.Lees ook de opmerkingen hierboven metbetrekking tot de montagemethode (vertikaal ofhorizontaal).

Home Cinema surround-luidsprekersHet geluid van de surround-luidsprekers moet zodiffuus mogelijk zijn. Dit zorgt ervoor dat hetgeluidsbeeld van de voorzijde niet verstoordwordt door een verandering van luisterpositie ofhet bewegen van het hoofd. De optimale positievoor de luidsprekers is achter de luisteraar enongeveer 0,6 m boven oorhoogte. Montage inhet plafond geeft hier vaak goede resultaten. Deoriëntatie van de luidspreker is in dit gevalminder belangrijk dan bij de anderetoepassingen.

LET OP: De CWM™ luidsprekers hebben eenstatisch magnetisch veld dat ook buiten debehuizing aanwezig is. Daarom moet deluidspreker op tenminste 0,5 m afstand staanvan alle apparatuur die beïnvloed kan wordendoor zo’n veld, zoals bijvoorbeeld hetbeeldscherm van TV en computer, floppy disks,videobanden, credit cards, etc.

Page 15: Custom Installation Series - Studio 22 · CWM™500, CWM™650, CWM™800 Owner’s manual Custom Installation Series

12

DEMPEN VAN DE HOLLE RUIMTE

Het meegeleverde stuk schuimplastic is bedoeldom de achterkant van de luidsprekereenheden afte dekken. De rest van de holle ruimte kunt uopvullen met dempingsmateriaal zoals glaswol ofminerale wol (maar geen dicht schuimplastic ofpolystyreen). Kontroleer ook of er niets in deluidsprekers kan vallen (dit geldt met name voorplafondmontage).

BELANGRIJK: GEBRUIK UITSLUITEND MATERIAALDAT VOLDOET AAN DE PLAATSELIJKE BOUW-EN BRANDVEILIGHEIDSEISEN.

PLAATSEN VAN HETMONTAGEFRAME

Bij nieuwbouw(figuur 3)

Monteer de apart leverbare montageset(PMK500 voor de CWM™500, PMK650 voorde CWM™650, PMK800 voor deCWM™800) volgens de meegeleverdeinstructies op het houten regelwerk. Bevestig dande gipsplaten op het regelwerk – waarbij u dePMK vrijhoudt – en werk de platen verder af.

Draai vier van de parkers (losjes) via deopeningen in het muurframe in de voorgeboordegaten van de PMK (de CWM™500 wordt nietrechtstreeks op de PMK gemonteerd maar metde speciale klemschroeven, zie hieronder).

Bestaande bouw(figuur 4)

Verwijder de aangegeven delen uit demontagemal en houd hem op de gewenstepositie tegen de muur. Teken de openingen aanbinnenzijde af en zaag het aldus aangegevenstuk uit de muur.

Plaats het montageframe in de muur en draai dezes schroeven die zichtbaar zijn aan devoorzijde (de CWM™500 heeft er vier omdathet voorpaneel en het frame een geheel vormen)helemaal in. Hierdoor komen de specialeklemmen naar buiten die zich achter degipsplaat haken. Kontroleer of ze alle op dejuiste plaats zitten en draai de schroeven daneen beetje vast.

Bestaande bouw methode 2Als u de PMK-set in een bestaande bouwsituatiewilt gebruiken dan moet u de uitsparing in demuur uiterst nauwkeurig maken. Gebruik demontagemal om de uitsparing af te tekenenwaarbij u het montageframe goed uitlijnt metdingen als deurposten e.d. Zaag dan het stukvoorzichtig uit de muur. Steek de PMK door deopening en trek hem naar voren zodat de randtegen de achterzijde van de muur rust en de restdoor de opening naar voren steekt. Draai viervan de parkers (losjes) via de openingen in hetmuurframe in de voorgeboorde gaten van dePMK.

Alle methodenZorg dat het montageframe exact haaks staat endraai dan de schroeven vast. Het frame mag ietsverbuigen om oneffenheden van de muur weg tewerken. Draai de schroeven echter niet te stevigvast omdat het frame anders teveel vervormtwaardoor het voorpaneel niet meer goed zalpassen.

Installeren van een IR sensorAan de achterzijde van het voorpaneel zit eenhalf voorgeboord gat (van achteren gezien linksvan de hoogeenheid). Boor deze voorzichtig vanachteren naar voren door met een 12 mm boor.Monteer de IR sensor volgens de instructies vande fabrikant.

AFWERKEN

Het montageframe is voorzien van halfmattewitte grondverflaag waarover u desgewenstdirekt uw eigen kleur verf kunt aanbrengen.Schilder het frame voordat u het voorpaneelmonteert.

Schilder het voorpaneel echter niet. Als u hetframe later een andere kleur wilt geven, moet ueerst het voorpaneel verwijderen (deCWM™500 heeft een speciaal afdekmasker).Raak vooral ook de luidsprekereenheden nietaan, u kunt ze namelijk snel beschadigen.

MONTEREN VAN HET VOORPANEELEN DE AANSLUITINGEN

Het voorpaneel zet u met vier schroeven (in elkehoek één) op het montageframe vast (deCWM™500 is al compleet gemonteerd).Voordat u ook maar iets gaat aansluiten, moet ualle apparatuur UIT schakelen!

U kunt gestripte ‘kale’ kabeluiteinden onder deaansluitklemmen bevestigen. De positieve(+/rode) klem van de versterker moet uaansluiten op de positieve (+/rode) klem van deluidspreker en de negatieve (–/zwart) op deandere luidsprekerklem. Het is belangrijk om dejuiste polariteit te handhaven bij het aansluitenvan een luidsprekerpaar. Een foutje veroorzaakteen vaag stereobeeld en vreemde fase-effekten.

Gebruik tussen versterker en luidsprekers kabelsmet een zo laag mogelijke serieweerstand (hetliefst minder dan 0,2 ohm heen en terug). UwB&W-leverancier kan u hierbij adviseren: debeste kabel hangt namelijk af van de tegebruiken lengte. Knip de overtollige kabel af enbind de losse kabel vast om mee rammelen tevoorkomen.

HF schakelaarMet de schakelaar op het voorpaneel (bij deCWM™500 zit hij aan de achterzijde) kunt ude hoogweergave versterken (boost) ofverzwakken (cut). Extra hoog kan noodzakelijkzijn wanneer de luidspreker erg ver naast deluisteras zit of wanneer de ruimte sterk isgedempt (door dikke gordijnen, e.d.). Minderhoog is vaak gewenst in sterk reflekterenderuimtes (zoals badkamers en keukens).

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Σας ευαριστύµε πυ αγράσατε τα ηείατης σειράς Custom Wall Mount (CWM™) τηςB&W.

Aπ* την ίδρυση της τ 1966, η 0ιλσ0ία τηςB&W δεν έπαψε πτέ να είναι η ανα3ήτησητης αναπαραγωγής τυ τέλειυ ήυ.Εµπνευσµένη απ* τν ιδρυτή της JohnBowers, η ανα3ήτηση αυτή δεν δήγησεµ*ν σε µεγάλες επενδύσεις και καιντµίεςστ ώρ της τενλγίας τυ ήυ αλλά καιστ σε<ασµ* πρς την ίδια τη µυσική,γεγν*ς πυ ε=ασ0αλί3ει *τι η ρήση τηςτενλγίας θα δώσει τ καλύτερ δυνατ*απτέλεσµα.

Κάνυµε σηµαντική πρσπάθεια ναεκµεταλλευτύµε πλήρως τα πρωτπριακάαρακτηριστικά των κρυ0αίων πρϊ*ντωνµας, ενσωµατώνντάς τα και σε άλλα ηείατης B&W. Τα ηεία της σειράς CWM™διαθέτυν µεγά0ωνα µεσαίων/αµηλών µεκώνυς απ* Kevlar®, πυ ελαιστπιύντυς ρωµατισµύς και µεγιστπιύν τηνευκρίνεια.

Fµως, *σ καλ* κι αν είναι ένα ηεί απ*µ*ν τυ, θα πρέπει να µπρεί να απδίδεισωστά και στα πλαίσια τυ ώρυ ακρ*ασης.Έτσι, ρ*νς πυ θα διαθέσετε για τηνσωστή εγκατάσταση και τπθέτηση τωνηείων είναι <έ<αι *τι θα ανταµει0θεί µεπλλές ώρες µυσικής απ*λαυσης.Παρακαλύµε δια<άστε πρσεκτικά *λες τιςδηγίες. Θα σας <ηθήσυν ναεκµεταλλευτείτε στ έπακρ τιςδυνατ*τητες τυ ηητικύ σας συστήµατς.

Η B&W διαθέτει τα πρϊ*ντα της σεπερισσ*τερες απ* 50 ώρες σε *λ τνκ*σµ, µέσω εν*ς δικτύυ επισήµωναντιπρσώπων ι πίι είναι σε θέση να σας<ηθήσυν να λύσετε *λα τα πρ<λήµαταπυ ενδεµένως θα συναντήσετε.

ΑΠ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ(Εικ*να 1)

• Ανί=τε καλά τα επάνω 0ύλλα τυαρτκι<ωτίυ και πρσεκτικά γυρίστε τανάπδα µα3ί µε τ περιε*µεν.

• Σηκώστε τ αρτκι<ώτι α0ήνντας τπεριε*µεν κάτω.

• Α0αιρέστε την εσωτερική συσκευασία τυηείυ.

Ελέγ=τε αν στη συσκευασία υπάρυν ταε=ής:• 2 ηεία (µεγά0ωνα, κύκλωµα crossover,

α0ρώδες υλικ* για ακυστική µ*νωση)• 2 πλαίσια εντίισης µε άγκιστρα

ανάρτησης• 2 εµπρ*σθια πρστατευτικά καλύµµατα

(grilles)• 1 0*ρµα για τν υπλγισµ* της θέσης

τυ ηείυ• 1 πακέτ µε <ηθητικά ε=αρτήµατα πυ

περιέει:

8 <ίδες πυ τπθετύνται µε τ έρι (γιατ πλαίσι PMK) Fι στ CWM™500

Page 16: Custom Installation Series - Studio 22 · CWM™500, CWM™650, CWM™800 Owner’s manual Custom Installation Series

13

8 µεταλλικές <ίδες (για την τπθέτησητων ηείων στα πλαίσια εντίισης).

Καλ* θα είναι να κρατήσετε τη συσκευασίαγια τ ενδε*µεν µελλντικής µετα0ράςτων ηείων. Πριν =εκινήσετε τηντπθέτηση, α0αιρέστε τα ηεία και ταπρστατευτικά καλύµµατα (grilles) απ* τπλαίσι εντίισης (*ι στ CWM™500) και,για να απ0ύγετε πιθανή 3ηµιά, α0ήστε ταµέσα στις πλαστικές σακύλες (κατάπρτίµηση και µέσα στ αρτκι<ώτι),µακριά απ* τ ώρ πυ θα εργαστείτε.

Τ Π ΘΕΤΗΣΗ – ΝΕΑ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ /ΥΠΑΡ ΥΣΑ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ

Βε<αιωθείτε *τι κντά στ σηµεί πυ θατπθετηθύν τα ηεία, δεν υπάρυνεσωτερικές εγκαταστάσεις (σωλήνεςύδρευσης, ηλεκτρικά καλώδια,εγκαταστάσεις κλιµατισµύ κ.λπ.). Ανπρ*κειται για µία ήδη υπάρυσα κατασκευή,υπάρυν ειδικές συσκευές για τν έλεγτυ εσωτερικύ τυ τίυ, µε τη <ήθειατων πίων θα µπρέσετε να επιλέ=ετε τηνκατάλληλη θέση για την τπθέτηση τωνηείων. Μην εγκαταστήσετε τα ηεία σεκιλ*τητα τυ τίυ *πυ υπάρυν λεπτίσωλήνες ι πίι µπρύν να επηρεαστύναπ* τυς κραδασµύς. Τα ηεία µπρύν νατπθετηθύν και να απδώσυνικανπιητικά σε κιλ*τητες δια0*ρων*γκων (*µως είναι καλύτερα *γκς τηςκιλ*τητας να είναι µεγαλύτερς απ* 15 λίτρα).

Τα ηεία έυν σεδιαστεί για ανάρτησηµακριά απ* τα άκρα τυ τίυ. Ητπθέτησή τυς κντά στη συµ<λή τίυ-τα<ανιύ ή τίυ-δαπέδυ, καθώς και ητπθέτησή τυς σε γωνίες δεν συνιστάται,γιατί µπρεί να ενισύσει υπερ<λικά τηναπ*δση των αµηλών (µπάσων) και να κάνειτν ή “µυντ*”. Αν είναι δυνατ*,τπθετήστε τα ηεία σε απ*στασηµεγαλύτερη απ* µισ* µέτρ απ* τα άκρα τυτίυ.

Τα ηεία µπρύν να τπθετηθύν είτερι3*ντια είτε κάθετα. Fµως, *πυ είναιδυνατ*, καλ* είναι να τπθετήσετε τα ηείακάθετα (µε τα µεγά0ωνα να <ρίσκνται τένα επάνω απ* τ άλλ), γιατί έτσι ηρι3*ντια διασπρά θα είναι καλύτερη και ηστερε0ωνική εικ*να πι σταθερή. Αν τελικάεπιλέ=ετε την ρι3*ντια θέση, τπθετήστετα ηεία µε τέτι τρ*π ώστε τα µεγά0ωναυψηλών (tweeters) να “<λέπυν” πρς τκέντρ τυ δωµατίυ. Σε καµία περίπτωσηµην τπθετήσετε τ ένα ηεί ρι3*ντια καιτ άλλ κάθετα, γιατί η στερε0ωνική εικ*ναδεν θα είναι ακρι<ής.

Zι επ*µενες εν*τητες περιλαµ<άνυνδηγίες για την καλύτερη δυνατήτπθέτηση των ηείων, αλλά µπρείτε ναµην τις ακλυθήσετε ακρι<ώς αν ώρςεπι<άλλει κάπιυς περιρισµύς.

Εαρµγές καννικής στερεωνικήλειτυργίας ή εαρµγές home theatre (γιατα δύ εµπρ3σθια κανάλια)(Εικ*να 2)

Τα ηεία θα πρέπει να τπθετηθύν µε ταtweeters λίγ πι πάνω απ* τ ύψς τυαυτιύ. Αν τα ηεία τπθετηθύν αµηλά,γυρίστε τα ανάπδα, έτσι ώστε τ µεγά0ωναµηλών να <ρίσκεται απ* πάνω. Η απ*στασηµετα=ύ των ηείων ε=αρτάται απ* τµέγεθς τυ δωµατίυ και την απ*στασήτυς απ* τυς ακρατές. Γενικά, δεν θαπρέπει να απέυν λιγ*τερ απ* 1,5 µέτραπ* τυς ακρατές και η µετα=ύ τυςαπ*σταση δεν θα πρέπει να =επερνά τηναπ*σταση µετα=ύ ηείων – ακρατή. Μιακαλή πρακτική είναι τα δύ ηεία και η θέσηακρ*ασης να <ρίσκνται στις κρυ0ές εν*ςνητύ ισ*πλευρυ τριγώνυ. Με τν τρ*παυτ* έυµε συνήθως την καλύτερηστερε0ωνική εικ*να. Αν τα ηείατπθετηθύν πλύ µακριά τ ένα απ* τάλλ υπάρει ενδε*µεν να παρυσιαστείτ 0αιν*µεν τυ “κενύ στ κέντρ”, ενώαντίθετα αν τπθετηθύν πλύ κντά,µπρεί να αθεί η πανραµική αίσθηση σεσυνδυασµ* µε απώλεια τυ <άθυς.

Για ε0αρµγές home theatre, η απ*στασηµετα=ύ των ηείων δεν θα πρέπει να είναιµικρ*τερη απ* τ µήκς της θ*νης, ενώ θαπρέπει να τπθετηθύν περίπυ στ ύψςτυ κέντρυ της θ*νης.

Εαρµγές home theatre (κεντρικ3 κανάλι)Θεωρητικά, η καλύτερη θέση για ένα ηείκεντρικύ καναλιύ είναι πίσω απ* τ κέντρτης θ*νης. Αυτ* *µως µπρεί να γίνει µ*ν*ταν ρησιµπιείτε ηδιαπερατή θ*νηπρ<λής. Σε καννικές τηλεπτικέςσυσκευές (πυ είναι και η συνηθέστερηπερίπτωση) τ ηεί θα πρέπει νατπθετείται σε µία κεντρική θέση ακρι<ώςεπάνω η κάτω απ* την θ*νη. Αν α0ύτηρήσετε τις πι πάνω πρϋπθέσεις έετεπεριθώρι επιλγής, διαλέ=τε τη θέση πυείναι πλησιέστερη στ ύψς τυ αυτιύ.Fµως, αν αυτ* επι<άλλει την τπθέτησητυ ηείυ κάτω απ* την θ*νη, <ε<αιωθείτε*τι δεν θα είναι πλύ κντά στ πάτωµα και*τι δεν θα ρειαστεί στ µέλλν νατπθετήσετε κάπι έπιπλ µπρστά στηεί, τ πί θα “0ιµώσει” τν ή τυ.∆ια<άστε επίσης τις δηγίες πυ α0ρύν τηθέση τυ ηείυ (κάθετα ή ρι3*ντια, <λ. πιπάνω).

Εαρµγές home theatre (η8εία surround)Z ής των ηείων surround πρέπει να είναι*σ τ δυνατ* πι “διάυτς”. Αυτ*ε=ασ0αλί3ει *τι η εµπρ*σθια ηητική εικ*ναδεν παραµρ0ώνεται απ* αλλαγές της θέσης(ή ακ*µη και της θέσης τυ κε0αλιύ) τυακρατή. Γενικά, τα ηεία θα πρέπει νατπθετύνται πίσω απ* τη θέση ακρ*ασηςκαι σε ύψς 0,6 τυ µέτρυ (ή περισσ*τερ)απ* τ ύψς τυ αυτιύ. Για τα ηείαsurround η τπθέτηση στ τα<άνι δίνει

πλύ συνά καλά απτελέσµατα. Σε αυτή τηνπερίπτωση, η ρι3*ντια ή η κάθετη θέση δενείναι τ*σ σηµαντική *σ στιςπρηγύµενες.

ΠΡZΣZaΗ: Τα ηεία της σειράς CWM™παράγυν ένα στατικ* µαγνητικ* πεδί πυπερνά και στην ε=ωτερική πλευρά τυηείυ. Για τ λ*γ αυτ* δεν θα πρέπει νατπθετύνται σε απ*σταση µικρ*τερη απ*µισ* µέτρ απ* συσκευές πυ µπρύν ναεπηρεαστύν απ* ένα τέτι πεδί, *πως ιτηλεράσεις ή ι θ*νες των ηλεκτρνικώνυπλγιστών.

Μ ΝΩΣΗ ΤΗΣ Κ ΙΛ ΤΗΤΑΣ Τ Υ Τ Ι Υ

Στη συσκευασία θα <ρείτε κµµάτια0ρώδυς υλικύ για να µνώσετε τηνπεριή πίσω απ* τα µεγά0ωνα. Επί πλέν,θα µπρύσατε να γεµίσετε (αλαρά) *λητην κιλ*τητα µε κάπι µνωτικ* υλικ*κατάλληλ για θερµµ*νωση (π..υαλ<άµ<ακα), *ι *µως α0ρλέ= κλειστήςκυψέλης (closed cell foam) η διασταλµένηπλυστερίνη. Βε<αιωθείτε *τι δεν υπάρειπιθαν*τητα να πέσυν µέσα στ ηείκµµάτια απ* τν τί ή σ<άδες (ιδίως αντα ηεία τπθετηθύν στ τα<άνι).

ΠΡZΣZaΗ: ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ZΤΙ ΤΑ ΥΛΙΚΑ ΠZΥΘΑ aΡΗΣΙΜZΠZΙΗΣΕΤΕ ∆ΕΝ ΠΑΡΑΒΑΙΝZΥΝΤZΥΣ ΚΑΝZΝΙΣΜZΥΣ ΣaΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝΠΡZΛΗΨΗ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΤZΥΣΚΑΝZΝΙΣΜZΥΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤZΥ ΚΤΙΡΙZΥ.

Τ Π ΘΕΤΗΣΗ Τ Υ ΠΛΑΙΣΙ Υ ΣΤΗΡΙ>ΗΣ

Σε νέες κατασκευές(Εικ*να 3)

Τπθετήστε τ σετ εγκατάστασης – (PMK500για τα CWM™500, PMK650 για τα CWM™650και PMK800 για τα CWM™800), τ πί θαπρέπει να πρµηθευτείτε =εωριστά, πριναπ* πιδήπτε επίρισµα (σ<άς, µ*νωση),ακλυθώντας τις δηγίες πυ συνδεύυντ σετ. Αν συναντήσετε δυσκλίες ή έετεαπρίες κατά την εγκατάσταση,συµ<υλευτείτε κάπιν ειδικ*.

Βιδώστε – ωρίς *µως να σ0ί=ετε – τέσσεριςαπ* τις <ίδες, µέσα απ* τις υπδές τυπλαισίυ, στις τρύπες-δηγύς πυυπάρυν στην κάσα τυ σετ εγκατάστασης.(Τ CWM™500 δεν πρσαρµ*3εται απ’ευθείας στ πλαίσι, αλλά ρησιµπιεί ταάγκιστρα πυ ανα0έρνται πι κάτω).

Σε υπάρ8υσες κατασκευές(Εικ*να 4)

Πιέ3ντας, α0αιρέστε τις υπδές απ* τη0*ρµα-δηγ* πυ θα <ρείτε στη συσκευασία.Ακυµπήστε τη 0*ρµα στ σηµεί τυ τίυ*πυ θα τπθετηθεί τ ηεί, και <άλτεσηµάδια στις εσωτερικές άκρες τωνυπδών.

Page 17: Custom Installation Series - Studio 22 · CWM™500, CWM™650, CWM™800 Owner’s manual Custom Installation Series

14

Τπθετήστε τ πλαίσι στν τί και<ιδώστε τις 6 (ή τις 4 για τ CWM™500, *πυη µπά0λα και τ πλαίσι είναι ενωµένα) <ίδεςπυ είναι ρατές απ* την εµπρ*σθια *ψη τυπλαισίυ. Zι <ίδες αυτές έυν άγκιστρα πυ<ρίσκνται πίσω απ* τ επίρισµα.Βε<αιωθείτε *τι έυν τπθετηθεί σωστά,και σ0ί=τε (αλαρά) τις <ίδες.

Σε υπάρ8υσες κατασκευές, µέθδς 2Η ρήση της κάσας τυ σετ εγκατάστασης σεήδη υπάρυσες κατασκευές, πρϋπθέτει*τι η πή στν τί θα γίνει µε σετικήακρί<εια. aρησιµπιήστε τη 0*ρµα-δηγ*για να µαρκάρετε τ µέγεθς της πής,λαµ<άνντας υπ’ *ψη τ πώς θαευθυγραµµιστεί τ πλαίσι µε ενδε*µενεςιδιαιτερ*τητες τυ σηµείυ τπθέτησης(π.. η κάσα της π*ρτας και στην συνέειαανί=τε πρσεκτικά την πή. Εισάγετε τηνκάσα τυ σετ εγκατάστασης στην πή καιτρα<ή=τε τη πρς τα εµπρ*ς, έτσι ώστε ναακυµπήσει στην πίσω πλευρά τυεπιρίσµατς και τ εσωτερικ* τµήµα τυπλαισίυ να πρε=έει απ* την πή. Βιδώστε,ωρίς *µως να σ0ί=ετε, 4 απ* τις <ίδες µέσααπ* τις υπδές τυ πλαισίυ, στις τρύπες-δηγύς πυ υπάρυν στην κάσα τυ σετεγκατάστασης.

Για 3λες τις περιπτώσειςΕυθυγραµµίστε τ πλαίσι και σ0ί=τε τις<ίδες. Τ πλαίσι είναι εύκαµπτ για ναπρσαρµ*3εται σε ενδε*µενες ανωµαλίεςτης επι0άνειας τυ τίυ. Fµως δεν θαπρέπει να σ0ί=ετε υπερ<λικά τις <ίδες,γιατί αν τ σήµα τυ πλαισίυπαραµρ0ωθεί περισσ*τερ απ* *σ πρέπει,δεν θα µπρείτε να τπθετήσετε τ ηεί.

Τπθέτηση αισθητηρίυ υπέρυθρηςακτινBλίας (IR Sensor)Στην πίσω πλευρά της µπά0λας (αριστεράτυ tweeter, κιτά3ντας απ* πίσω) υπάρειµία τρύπα-δηγ*ς. Με ένα τρυπάνι µισήςίντσας, ανί=τε µία τρύπα στην µπά0λα απ*την πίσω πλευρά. Τπθετήστε τ αισθητήριακλυθώντας τις δηγίες τυκατασκευαστή.

ΒΑΦΗ

Τ πλαίσι στήρι=ης είναι <αµµέν λευκ*,έτσι ώστε να είναι εύκλη η αλλαγήρώµατς. Αν θελήσετε να αλλά=ετε τρώµα έτσι ώστε να ταιριά3ει µε τηδιακ*σµηση τυ ώρυ, θα πρέπει να τκάνετε πριν τπθετηθεί τ ηεί.

Αν θέλετε να αλλά=ετε εκ νέυ τ ρώµατυ ηείυ θα πρέπει πρώτα να τα0αιρέσετε (τ CWM™500 περιλαµ<άνει µίαµάσκα <α0ής). Μην <άψετε τ ηεί και µηναγγί=ετε τα µεγά0ωνα γιατί µπρεί ναπρκαλέσετε 3ηµιά.

Τ Π ΘΕΤΗΣΗ Τ Υ ΗΕΙ Υ –ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ

Τ ηεί στηρί3εται στ πλαίσι µε τέσσερις<ίδες πυ τπθετύνται στις γωνίες. Πρινκάνετε τις συνδέσεις θέστε εκτ*ςλειτυργίας (κατά πρτίµηση <γά3ντας απ*την πρί3α) *λες τις συσκευές τυσυστήµατς.

Zι ακρδέκτες δένται γυµνά καλώδια.Συνδέστε τν κ*κκιν (+) ακρδέκτη στνθετικ* (+) ακρδέκτη τυ ενισυτή, και τνµαύρ (–) ακρδέκτη στν αρνητικ* (–)ακρδέκτη τυ ενισυτή. Αν δεν κάνετε τιςσυνδέσεις τηρώντας τη σωστή πλικ*τητα, ηκίνηση (panning) τυ ήυ θα είναιαπρσδι*ριστη και θα ακύγνται“παρά=ενα” ε0έ 0άσης.

Fταν θα επιλέγετε καλώδια, 0ρντίστε ώστεη αντίστασή τυς να είναι κάτω απ* τ *ριπυ θέτει κατασκευαστής. Σετικά µε τακαλώδια συµ<υλευτείτε τν πωλητή σας ήτην αντιπρσωπεία της B&W, α0ύ η επιλγήτυ κατάλληλυ καλωδίυ έει άµεση σέσηµε τ µήκς τυ. Σε περίπτωση πυ τκαλώδι είναι µακρύτερ απ* αυτ* πυρειά3εστε, κ*ψτε τ τµήµα πυ περισσεύεικαι 0ρντίστε να µην ε=έυν σύρµατα απ*τ γυµν* τυ κµµάτι, γιατί µπρύν ναπρκαλέσυν παραµ*ρ0ωση.

Ρυθµιστικά υψηλών συ8ντήτων (HF Controls)Z διακ*πτης στην εµπρ*σθια πλευρά τωνηείων (στην πίσω πλευρά τυ CWM™ 500)δίνει τη δυνατ*τητα ενίσυσης (Boost) ήµείωσης (Cut) των υψηλών συντήτων.aρησιµπιήστε τ διακ*πτη αυτ*ν για ναρυθµίσετε τ επίπεδ των υψηλώνσυντήτων και να πρσαρµ*σετε τν ήτυ συστήµατ*ς σας σε συνθήκες *πως ητπθέτηση των ηείων εκτ*ς ά=να, ητπθέτησή τυς σε τίυς πυ λ*γωκατασκευής ενισύυν υπερ<λικά τιςαµηλές συν*τητες (Boost) ή σε δωµάτια µευπερ<λική αντήηση (Cut).

РУССКИЙ

ВВЕДЕНИЕ

Благодарим Вас за приобретение изделиякомпании B&W – встраиваемых в стенугромкоговорителей CWM™.

С момента основания фирмы в 1966 годупринципом B&W всегда оставалосьстремление к безупречному воспроизведениюзвука. Это стремление, вдохновителемкоторого был создатель фирмы, нынепокойный Джон Бауэрс, повлекло за собой нетолько большие инвестиции в развитие аудио-технологии, но и неустанное внимание к тому,чтобы эта технология обеспечивала самоеверное звучание музыки.

Кроме того, мы руководствуемся правилом,что технические новшества, примененныепри создании какого-либо изделия,впоследствии должны найти свое место вконструкции других наших изделий.Акустические системы серии CWM™оснащены НЧ/СЧ-динамиком с тканнымкевларовым диффузором, которыйобеспечивает минимальное окрашивание ивысокую четкость воспроизведения всехнюансов звучания.

Однако, как бы ни были хорошигромкоговорители сами по себе, важно то, какони будут звучать в вашей комнате. Время,которое Вы затратите на правильноеразмещение акустических систем, окупитсямногими часами удовольствия отпрослушивания музыки. Пожалуйста,внимательно прочтите данную инструкцию.Она поможет оптимизировать работу Вашейаудиосистемы.

Акустические системы B&W широко известныво всем мире и продаются более чем в 50 странах. Компания имеет международнуюсеть надежных и квалифицированныхдистрибьюторов. Если у Вас возникли какие-либо проблемы, с которыми не можетсправиться дилер, наши дистрибьюторыохотно придут Вам на помощь.

РАСПАКОВКА(рисунок 1)

• Отогнуть верхние клапаны коробки иперевернуть коробку вместе с содержимым

• Снять картонную коробку.• Снять с изделия внутреннюю упаковку.

Убедиться, что в коробке присутствуют всеперечисленные ниже комплектующие.• 2 звукоотражательные панели с динамиками,

кроссовером и губчатой прокладкой• 2 встраиваемые в стену рамы с

поворачивающимися наружу зажимами• 2 решетки• 1 шаблон• 1 пакет с принадлежностями, в котором

находится:

8 винтов-саморезов (для крепления рам ккаркасам PMK) (не относится к CWM™500)

Page 18: Custom Installation Series - Studio 22 · CWM™500, CWM™650, CWM™800 Owner’s manual Custom Installation Series

15

8 крепежных винтов (для креплениязвукоотражательных панелей к рамам)

Мы советуем сохранить упаковку длядальнейшего использования.Звукоотражательные панели и решеткиследует снять с рам (не относится кCWM™500) и хранить их в пластиковыхпакетах (и, желательно, в коробке) до техпор, пока не придет время для их монтажа.

РАЗМЕЩЕНИЕ – МОНТАЖ ВПРОЦЕССЕ СТРОИТЕЛЬСТВА ИЛИ ВГОТОВОМ ПОМЕЩЕНИИ

Убедиться, что внутри участков стены,выбранных для размещениягромкоговорителей, нет труб, воздуховодов,проводов и других элементов конструкции,препятствующих монтажу. С помощьюспециальных инструментов можно проверитьналичие таких объектов в готовых стенах. Неследует монтировать громкоговорительрядом с тонкими трубами – это можетвызвать дребезжание. Громкоговорителимогут устанавливаться в полостях различногообъема, но предпочтительно, чтобы объемполости превышал 15 литров.

Громкоговорители рассчитаны на монтажзаподлицо (т.е звукоотражательная панельдолжна располагаться вровень споверхностью стены). Не рекомендуетсяразмещать их вблизи пола или потолка, атакже в углах комнаты, так как это приводитк сильному резонансу низких частот и,соответственно, гулкому звучанию.Желательно, чтобы расстояние до краевстены составляло не менее 0,5 м.

Громкоговорители можно ориентировать каквертикально, так и горизонтально, однаковертикальная ориентация являетсяпредпочтительной. При такой ориентации(когда динамики расположены друг наддругом) достигается лучшая диаграмманаправленности в горизонтальной плоскостии более стабильный стереоэффект. Пригоризонтальной ориентации ВЧ-динамикидолжны быть расположены ближе к центрукомнаты. Нельзя ориентировать один изгромкоговорителей вертикально, а другой –горизонтально, это нарушает точностьстереофонической картины.

Ниже приводятся советы, помогающиеоптимально разместить акустическиесистемы. Однако им не обязательноследовать буквально – нужно учитыватьконкретные особенности Вашей комнаты.

Применение в обычной стереосистеме илив качестве левого и правого фронтальныхгромкоговорителей домашнего кинотеатра(рисунок 2)

Громкоговорители нужно разместить так,чтобы ВЧ-динамики находились чуть вышеголовы слушателей. Если приходитсямонтировать громкоговорители невысоко надполом, их нужно повернуть НЧ-динамикамивверх. Оптимальное расстояние междугромкоговорителями зависит от размеровкомнаты и расстояния до слушателей.

Обычно они должны отстоять от слушателейне менее чем на 1,5 м, а расстояние междуними должно быть не меньше, чем дослушателей. Можно руководствоватьсяправилом, что оба громкоговорителя ислушатель должны находиться в вершинахравностороннего треугольника. Такоерасположение в большинстве случаевобеспечивает наилучший стереофоническийэффект. Если громкоговорители стоятслишком широко, может “проваливаться”средняя часть звуковой картины. Прислишком тесном расположениигромкоговорителей стерео образ теряетширину и глубину.

Расстояние между фронтальнымигромкоговорителями домашнего кинотеатрадолжно быть не меньше ширины экрана, а повысоте они должны приблизительносоответствовать центру экрана.

Применение в качестве центральногогромкоговорителя домашнего кинотеатраТеоретически, лучше всего поместитьцентральный громкоговоритель позадицентральной части экрана, но это возможнотолько для проекционных телевизоров сакустически прозрачным экраном. Вбольшинстве случаев этот громкоговорительприходится помещать на линии, проходящейчерез центр экрана, непосредственно надтелевизором или под ним. Нужно выбрать тоположение громкоговорителя, при которомего высота оказывается ближе к уровнюголовы зрителя. Однако если такой выборозначает размещение громкоговорителя подтелевизором, нужно помнить, чтогромкоговоритель не должен находитьсяслишком близко к полу (см. выше), и что звукне должен заглушаться мебелью, которую Вывпоследствии можете поставить в комнате.Не забывайте также о приведенных впредыдущем разделе рекомендациях обориентации громкоговорителя.

Применение в качестве тыловыхгромкоговорителей домашнего кинотеатраЗвук, создаваемый тыловымигромкоговорителями, должен быть как можноболее диффузным. В этом случае звуковойобраз, созданный фронтальнымигромкоговорителями, не будет искажатьсяпри изменении положения слушателя или придвижениях головы. Как правило, тыловыегромкоговорители должны находиться позадислушателя и не менее чем на 60 см выше егоголовы. Монтаж тыловых громкоговорителейна потолке часто оказывается удачнымрешением. Для тыловых громкоговорителейориентация менее важна, чем при иныхвариантах применения.

ВНИМАНИЕ! Громкоговорители CWM™создают статическое магнитное поле,эффективный радиус которого превышаетразмеры корпуса. В связи с этим они недолжны находиться ближе чем в 0,5 м отоборудования, чувствительного к такомуполю, например, от кинескопа телевизораили компьютерного монитора.

ДЕМПФИРОВАНИЕ ЗВУКОВЫХ ВОЛНВ ПОЛОСТИ СТЕНЫ

Для демпфирования звуковых колебанийпредназначена губчатая прокладка, котораярасполагается позади динамиков. Крометого, углубление следует заполнить (неслишком плотно) звукопоглощающимматериалом. Для этого можно использоватьстекловату или подобный материал, но непенопласт. Убедитесь, что никакиепосторонние частицы не будут попадать вгромкоговоритель (это особенно важно примонтаже на потолке).

ВНИМАНИЕ! ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ МАТЕРИАЛЫДОЛЖНЫ СООТВЕТСТВОВАТЬ МЕСТНЫМНОРМАМ ПОЖАРНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ ИТРЕБОВАНИЯМ, ПРЕДЪЯВЛЯЕМЫМ КСТРОИТЕЛЬНЫМ МАТЕРИАЛАМ.

МОНТАЖ РАМ

Монтаж в процессе строительства(рисунок 3)

Прикрепить продающийся отдельновспомогательный монтажный комплект(PMK500 для CWM™500, PMK650 для CWM™650, PMK800 для CWM™800) к опорамоблицовочной стены, прежде чем на нихбудут накладываться панели. К комплектуприлагаются инструкции по монтажу.Отделочные панели монтируются поверхустановленного каркаса.

Вставить 4 прилагающихся винта вимеющиеся в раме отверстия, и ввинтить ихв гнезда каркаса, но не затягивать до конца.(CWM™500 не крепится винтаминепосредственно к каркасу, а фиксируетсязажимами, как описано ниже.)

Монтаж в готовом помещении(рисунок 4)

Проделать в шаблоне отверстие поимеющимся перфорациям. Наложить шаблонна стену в месте предполагаемого монтажа.Нанести на стену метку с помощью шаблонаи аккуратно вырезать отверстие в панели.

Установить раму в проделанное отверстие изавинтить 6 винтов (или 4 в случаеCWM™500, где рама и звукоотражательнаяпанель представляют собой единый узел).Головки винтов находятся на переднейповерхности рамы. Эти винты отжимаютнаружу расположенные за отделочнойпанелью зажимы. Убедиться, что все зажимырасположены правильно, и закрепить раму,не затягивая винты слишком сильно.

Монтаж в готовом помещении, метод 2При установке громкоговорителей в готовомпомещении можно воспользоватьсявспомогательным монтажным каркасом,однако в этом случае отверстие в стенедолжно быть вырезано с большой точностью.Воспользуйтесь шаблоном, чтобы разметитьотверстие нужного размера. Нужнопроследить за тем, чтобы края рамыоказались параллельны расположеннымрядом элементам конструкции, таким как

Page 19: Custom Installation Series - Studio 22 · CWM™500, CWM™650, CWM™800 Owner’s manual Custom Installation Series

16

дверные проемы. Аккуратно прорезатьотверстие в панели. Вставить в отверстиемонтажный каркас и притянуть его к себе,так чтобы фланец каркаса был прижат кзадней поверхности облицовочных панелей,а внутренняя часть каркаса выступала изотверстия. Вставить 4 прилагающихся винтав имеющиеся в раме отверстия, и ввинтитьих в гнезда каркаса, но не затягивать доконца.

При всех вариантах монтажаРасположить раму точно по вертикальной игоризонтальной осям и затянуть винты. Рамаобладает определенной гибкостью,позволяющей сгладить неровности стены,однако не следует затягивать винты слишкомсильно. Искривление рамы может помешатьустановке звукоотражательной панели.

Монтаж ИК-датчикаНа задней поверхности звукоотражательнойпанели (слева от ВЧ-динамика) имеетсянаправляющее углубление. В этом месте взвукоотражательной панели нужновысверлить 1/2″ отверстие (сверлить сзади).Установить в отверстие ИК-датчик, какописано в прилагающейся к нему инструкции.

ОТДЕЛКА

Наружные монтажные рамы имеютполуматовую белую поверхность. Если Выхотите изменить отделку громкоговорителейв соответствие с интерьером комнаты, на этуповерхность можно нанести любую краску.Красить раму нужно до того, как к ней будетприкреплена звукоотражательная панель.

Не наносите краску на звукоотражательнуюпанель. Если Вы решили перекрасить раму,предварительно снимите панель (в комплектCWM™500 входит трафарет). Не прикасайтеськ динамикам, их легко повредить.

МОНТАЖ ЗВУКООТРАЖАТЕЛЬНЫХПАНЕЛЕЙ И ПОДКЛЮЧЕНИЕ КАБЕЛЕЙ

Звукоотражательные панели крепятся крамам по углам четырьмя монтажнымивинтами (в случае CWM™500 панель и рамасоставляют единый узел). Подсоединениевсех проводов следует выполнять привыключенной аудиоаппаратуре.

Клеммы предназначены для подключенияголых проводов. Красная клемма (+ve)подключается к положительной клеммеусилителя, а черная (–ve) – к отрицательной.Несоблюдение полярности приведет кнарушению панорамирования звуковойкартины и нежелательным фазовымэффектам.

Выбирая кабель, проследите за тем, чтобыего полное сопротивление было нижемаксимального рекомендуемого значения,приведенного в технических характеристикахакустической системы. Покупая кабель,посоветуйтесь с дилером, так какоптимальный выбор марки зависит оттребуемой длины кабеля. Нужно обрезатьизлишки кабеля и закрепить егопровисающую часть, чтобы предотвратитьдребезжание.

Регулятор уровня высоких частотНа передней поверхностизвукоотражательной панели (в случаеCWM™500 – на задней) расположенпереключатель, регулирующий уровеньвысоких частот. Если уровень высоких частотнеобходимо увеличить, чтобыкомпенсировать большую удаленностьслушателя от акустических осей или сильноепоглощение звуковых волн мягкимиповерхностями, то переключатель нужноустановить в положение Boost. Если в связи ссильным отражением звука в комнатеуровень высоких частот необходимоуменьшить, нужно выбрать положение Cut.

Page 20: Custom Installation Series - Studio 22 · CWM™500, CWM™650, CWM™800 Owner’s manual Custom Installation Series

I 49

79

CWM™500 CWM™650 CWM™800

Drive units

Frequency response

Sensitivity

Nominal impedance

Crossover frequency

Recommended amplifier power

Protection

Frame size

Cut-out size without pre-mount frame

Cut-out size with pre-mount frame

Min depth required

Finishes

Pre-mount frame (optional)

1x 125mm (5in) Kevlar®

mid/bass1x 25mm (1in) high-frequency

55Hz – 20kHz ±3dB

88dB spl (2.83V, 1m)

3.5kHz

20W–100W continuous into 8Ωon unclipped programme.

Auto-Reset Polyswitch

Height: 228mm (9 in) Width: 175mm (6 7/8 in)

Height: 212mm (8 3/8in)Width: 156mm (6 1/8 in)

Height: 217mm (8 1/2 in) Width: 161mm (6 3/8in)

85mm (3 3/8in) from wall surface

Semi-matt white suitable forcustomising or pre-painting

PMK™500

1x 165mm (6 1/2 in) Kevlar®

mid/bass1x 25mm (1in) metaldome high-frequency

50Hz – 20kHz ±3dB

89dB spl (2.83V, 1m)

3.5kHz

20W–130W continuous into 8Ωon unclipped programme.

Auto-Reset Polyswitch

Height: 309mm (12 1/8in)Width: 216mm (8 1/2in)

Height: 281mm (11in) Width: 186mm (7 3/8 in)

Height: 289mm (113/8in)Width: 193mm (7 5/8 in)

85mm (3 3/8in) from wall surface

Semi-matt white suitable forcustomising or pre-painting

PMK™650

1x 200mm (8in) Kevlar®

mid/bass1x 25mm (1in) metaldome high-frequency

40Hz – 20kHz ±3dB

90dB spl (2.83V, 1m)

3.5kHz

20W–150W continuous into 8Ωon unclipped programme.

Auto-Reset Polyswitch

Height: 371mm (14 5/8in)Width: 255mm (10 in)

Height: 337mm (13 1/4in)Width: 220mm (8 5/8 in)

Height: 343mm (13 1/2in)Width: 226mm (8 7/8in)

95mm (33/4 in) from wall surface

Semi-matt white suitable forcustomising or pre-painting

PMK™800

Kevlar is a registered trademark of DuPont. B&W Loudspeakers Ltd. reserves the right to amend details of the specification without notice in line with technical developments.

Copyright © B&W Loudspeakers Ltd. Printed in England.

B&W Loudspeakers Ltd, Meadow Road, Worthing, BN11 2RX Tel: +44 (0) 1903 524801 Fax: +44 (0) 1903 524725B&W Loudspeakers of America, 54 Concord Street, North Reading, MA 01864-2699, USA Tel: (1978) 664 2870 Fax: (1978) 664 4109

http://www.bwspeakers.com