curso de lingua Árabe - em portugues

20
1 Alfabeto A escrita árabe baseia-se num alfabeto de 28 letras, que se escrevem da direita para a esquerda e se unem umas às outras dentro de uma mesma palavra (como as nossas letras "de mão"), assumindo formas ligeiramente diferentes, de acordo com sua posição na palavra, quer seja inicial, mediana, final ou isolada. Como nas demais línguas semíticas, o alfabeto árabe é defectivo, isto é, suas letras são exclusivamente consoantes, ao passo que as vogais, quando precisam ser escritas, representam-se por meio de sinais diacríticos (escritos em cima ou embaixo das letras), que estudaremos na próxima lição. Alfabeto Árabe Transliteração Nome Formas Ligadas Forma Isolada Observações ' 'alif ـ اIndefinida em som, depende do sinal diacrítico que a acompanha b baa' ــــ بComo o nosso b t taa' ــــ تComo o nosso t th th aa' ــــ ثSemelhante ao th inglês em "health" j jiim ــــ جComo o nosso j h h aa' ــــ حAspirada fortemente, como num cochicho, não deve ser confundida com a letra haa' kh kh aa' ــــ خPalatal oclusiva, mais forte que o j espanhol d daal ـ دComo o nosso d dz dz aal ـ ذSemelhante ao th inglês em "father" r raa' ـ رMais forte e vibrante que o nosso r em "caro" z zaay ـ زComo o nosso z s siin ــــ سComo o nosso s em "sapo" sh sh iin ــــ شComo o nosso x em "xícara"

Upload: nicolasaraujo

Post on 29-Dec-2015

117 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: CURSO DE LINGUA ÁRABE - em portugues

1

Alfabeto

A escrita árabe baseia-se num alfabeto de 28 letras, que se escrevem da direita para a esquerda e se unem umas às outras dentro de uma mesma palavra (como as nossas letras "de mão"), assumindo formas ligeiramente diferentes, de acordo com sua posição na palavra, quer seja inicial, mediana, final ou isolada.

Como nas demais línguas semíticas, o alfabeto árabe é defectivo, isto é, suas letras são exclusivamente consoantes, ao passo que as vogais, quando precisam ser escritas, representam-se por meio de sinais diacríticos (escritos em cima ou embaixo das letras), que estudaremos na próxima lição.

Alfabeto Árabe

Transliteração Nome Formas Ligadas

Forma Isolada

Observações

' 'alif ا ـ� Indefinida em som, depende do sinal diacrítico que a

acompanha

b baa' ب �ــ�ــ� Como o nosso b

t taa' ــ�ــ Como o nosso t ت

th thaa' �ــ "Semelhante ao th inglês em "health ث �ــ

j jiim ج �ــ�ــ� Como o nosso j

h haa' ح �ــ�ــ� Aspirada fortemente, como num cochicho, não deve ser

confundida com a letra haa'

kh khaa' خ �ــ�ــ� Palatal oclusiva, mais forte que o j espanhol

d daal � Como o nosso d د ـ

dz dzaal � "Semelhante ao th inglês em "father ذ ـ

r raa' ر ـ Mais forte e vibrante que o nosso r em "caro"

z zaay "ز ـ Como o nosso z

s siin $س &ــ%ــ Como o nosso s em "sapo"

sh shiin (ــ)ش *ــ Como o nosso x em "xícara"

Page 2: CURSO DE LINGUA ÁRABE - em portugues

2

s saad ,ص .ــ-ــ

d daad 0ض 2ــ1ــ

t taa' 4ط 6ــ5ــ

z zaa' 8ظ :ــ9ــ

Consoantes enfáticas, pronunciam-se de uma forma mais

grave que siin, daal, taa' e zayn, respectivamente

c cayn <ع <ــ=ــ Laringal sonora, sem correspondente preciso

gh ghayn @ــAــB غ Palatal sonora, como o r francês

f faa' DــEــF ف Como o nosso f

q qaaf HــIــJ ق Velar oclusiva, produz como que um "estalido" ou

"clique" - claramente distinta de kaaf

k kaaf LــMك آــ Semelhante ao k inglês

l laam PــQــR ل Como o nosso l em "bala" - nunca como em

"calmo"(vocalizado)

m miim TــUــV م Como o nosso m em "caminho" - nunca como em "bem"

(nasalizado)

n nuun XــYــZ ن Como o nosso n em "cena" - nunca como em "quinta"

(nasalizado)

h haa' \هــ[ــ _ Aspirada suavemente, como o h inglês

w waaw `و ـ Semivogal, como em "guarda" ou "causa" (cf. próxima

lição)

y yaa' bــcــd ي Semivogal, como em "quieto" ou "vai" (cf. próxima lição)

Algumas particularidades a se observar:

1. Seis letras jamais se unem à letra seguinte, por isso têm apenas a forma isolada e uma

forma ligada (que serve como mediana e final): ا ('alif), د (daal), ذ (dzaal), ر (raa'), ز (zayn) e و (waaw).

2. A união das letras ل (laam) e ا ('alif) assume as formas f (isolada) e gـ (ligada).

Page 3: CURSO DE LINGUA ÁRABE - em portugues

3

3. A letra ت (taa') se apresenta, ao final de certas classes de palavras, sob a forma ة (ou iـ , em ligação) - pronunciando-se normalmente, a não ser em pausa.

4. As letras و (waaw) e ي (yaa') são chamadas de letras fracas, pois têm um valor consonantal instável, na medida em que tendem a desaparecer e acabam servindo como simples indicadores do prolongamento de uma vogal, conforme veremos na próxima lição. O

mesmo se pode dizer sobre a letra ا ('alif).

Sinais Auxiliares

Vimos que em árabe normalmente só se escrevem as consoantes - o que não quer dizer que não haja sons vocálicos ou mesmo uma forma de representá-los na escrita. Tardiamente na história da escrita, elaborou-se um sistema de sinais que, posicionados em cima ou debaixo das letras, à semelhança de acentos, representassem os timbres e extensão das vogais, além de outros fenômenos relacionados. O uso desses sinais é raro na escrita comum (em jornais, livros, revistas e correspondências), ocorrendo apenas nos casos em que a ausência de um ou outro sinal poderia ocasionar ambiguidades de leitura e compreensão - como em textos sagrados, poesias, cartilhas para crianças e manuais para estrangeiros e principiantes na língua.

1. Em árabe, as vogais são de três timbres, a saber: a, u e i, podendo ser breves ou longas. Neste último caso, a vogal é representada pelo sinal característico seguido por uma

das letras ditas "fracas" (ou vocálicas): ا ('alif) para aa, و (waaw) para uu ou ي (yaa') para ii - de acordo com o respectivo timbre.

Sistema Vocálico

Vogais Breves Vogais Longas

Forma Valor Exemplo Pronúncia Forma Valor Exemplo Pronúncia

baab ��ب aa ــ� jaras � س a ــــ

�آــ u ــــ kutub `ــ uu ر`& suur

ii bF fii ــbihi b �ـ\ i ــــ

Page 4: CURSO DE LINGUA ÁRABE - em portugues

4

Observações:

a) Algumas palavras terminam num ي (yaa') sem os dois pontos inferiores, cujo valor fonético é o da vogal longa aa e que, quando deixa de estar no final da palavra devido ao

acréscimo de algum prefixo à mesma, assume a forma normal de um ا ('alif): mVر (ramaa) -

_�Vر (ramaahu); ou, em alguns casos, do ditongo bـ (ay): mQ> (calaa), TMcQ> (calaykum).

b) Algumas palavras apresentam a vogal longa aa representada por um pequeno ا ('alif) sobrescrito à consoante: ا� .(haadzaa - "este") ه

c) A fim de facilitar a leitura, as vogais longas serão representadas apenas pela letra vocálica correspondente, sem nenhum sinal auxiliar.

2. Como desinência (terminação) de determinadas categorias de palavras, os sinais das vogais breves podem aparecer sob forma duplicada, pronunciando-se como se fossem seguidos

de um ن (nuun) breve: an, un e in - esta categoria de sinais é chamada de tanwiin (lit. "eneamento").

Tanwiin

Forma Valor Exemplo Pronúncia

an ���� baaban ــــ

baabun ��ب un ـــــ

baabin ��ب in ــــ

Observação 1: O sinal ــ sempre se escreve apoiado sobre a letra 'alif ( �ــ ), exceto quando a letra anterior for ة (taa' marbuuta) ou ء (hamza): iFآ� (kaafatan), ء�%V (masaa'an).

Observação 2: Outro fenômeno natural que ocorre na leitura é que as vogais breves que finalizam as palavras, assim como os sinais de tanwiin, geralmente não se pronunciam ante

uma pausa - como, por exemplo, no final de uma frase: i&ر�URا mـRإ �Rـ Rذه� ا (dzahaba l-walad 'ila l-madrasah), ����. م`Jأ ('aquumu sabaaha).

Page 5: CURSO DE LINGUA ÁRABE - em portugues

5

3. O sinal ــــ (shadda) indica a geminação - ou seja, a duplicação - de uma consoante, a qual deve pronunciar-se pausadamente e, para efeito de determinação da sílaba tônica,

equivale a duas consoantes idênticas e contíguas: %آـ (kasara), x%آـ (kas-sara).

4. O sinal ــــ (sukuun) assinala a quiescência - ou seja, a ausência de vogal - da consoante

assinalada, a qual deve pronunciar-se "muda": Pآ (kul), i&ر�V (madrasatun).

5. O sinal ء (hamza) é tratado como uma verdadeira consoante, na medida em que, ora escrevendo-se "apoiado" nas letras ditas "vocálicas", ora quando se escreve isolado,

corresponde a uma pausa ou "parada glotal": ء"� (juz'un), اءة J (qiraa'atun), أخ ('akhun), z& (su'aalun). As regras para escrita do hamzaال ,Py& (su'ila) (ukhtun') أ�� ,('iqra') إJ أsão complexas e estão fora do escopo destas lições.

6. Quando um أ (alif hamza) forma sílaba com a vogal longa aa, apenas um 'alif é escrito,

encimado pelo sinal { (madda): مf{ em lugar de مfأا ('aalaamun).

7. Não confundir as letras vocálicas و (waaw) e ي (yaa') em simples função de indicadores da vogal longa (ou seja, sem valor consonântico) com a sua combinação com vogais de timbres diferentes para a formação de ditongos (assim retendo o seu valor consonântico, ou

semivocálico): �cVر (ramaytu), �d (yadun), م J (qawmun), �وه (wahaba).

Acentuação

A determinação da sílaba tônica nas palavras árabes segue um critério geral bastante simples: a primeira sílaba longa (isto é, terminada numa consoante muda ou numa vogal

longa), a contar da última para a primeira, é a que leva o acento tônico: ـ�بآ (ki-taa-

bun), �Y� (bin-tun); � .(kaa-ti-bun), TQ%V (mus-li-mun) آـ�

Entretanto, se nem a penúltima ou antepenúltima são longas, é esta que leva o acento:

i&ر�V (mad-ra-sa-tun), i� .(ka-ta-ba) آــ� ,(kaa-ti-ba-tun) آـ�

Obs.: Os efeitos da pausa podem fazer o acento avançar para a sílaba inicial da palavra, da mesma forma que o acréscimo de sufixos pode atraí-lo para a sílaba mais próxima da final:

i&ر�V (mad-ra-sah), �]�ـآـ (ka-ta-ba-haa).

Page 6: CURSO DE LINGUA ÁRABE - em portugues

6

Artigo Definido

Em árabe, os substantivos podem ser definidos por meio do artigo, que tem a forma ـRا ('al) e que se une à palavra determinada como um prefixo: T|ـQ=URا ('al-mucallimu - "o

professor"), iU|ـQ=URا ('al-mucallimatu - "a professora"), ن`U|ـQ=URا ('al-mucallimuuna - "os

professores") e ت�U|ـQ=URا ('al-mucallimaatu - "as professoras"). Apesar de invariável em gênero e número, note-se que:

1. O ا ('alif) do artigo não se pronuncia quando há uma palavra imediatamente

antecedendo o artigo, criando uma ligação entre esta e a palavra seguinte: T|ـQ=URـ� اآـ (kataba-lmucallimu - "o professor escreveu");

2. O ل (laam) do artigo é assimilado, na pronúncia, pela letra inicial da palavra

determinada, se esta for ل , ظ , ط , ض , ص , ش , س , ز , ر , ذ , د , ث , ت ou ن -

ocorrendo também a duplicação da letra: $Ux)Rا ('ash-shamsu - "o sol"). Com as demais

letras, o artigo pronuncia-se tal como se escreve: UـIRا ('al-qamaru - "a lua").

Em árabe não existe artigo indefinido; mas todo substantivo é considerado indefinido quando se emprega sem artigo ou qualquer outro elemento ou complemento determinante (como o pronome possessivo ou no estado de anexação). Um sinal gráfico característico dos

nomes indefinidos é o tanwiin: T|ـQ=V (mucallimun - "um professor"), iU|ـQ=V (mucallimatun - "uma professora").

Gênero

Em árabe há dois gêneros: masculino e feminino, sob os quais se agrupam tanto os nomes que designam seres humanos quanto os que se referem a seres irracionais e inanimados. Nem

sempre há equivalência de gênero com os seus correspondentes em português: �c� (baytun - "casa"), UـJ (qamarun - "lua") são masculinos; ao passo que دار (daarun - "lar") e $U* (shamsun - "sol") são femininos.

Dos nomes femininos, alguns o são pelo uso natural da língua, e outros se distinguem por uma desinência especial - uma desinência do feminino:

1. Na primeira categoria, encontram-se aqueles que designam seres que, naturalmente,

pertencem ao gênero feminino: �Y�(bintun - "menina"), ـ سF (farasun - "égua"); nomes de

regiões e localidades (países, cidades, etc.): �d c� وت ,("alkuwaytu - "Kuait') اRـMـ

Page 7: CURSO DE LINGUA ÁRABE - em portugues

7

(bayruutu - "Beirute"); membros do corpo que aparecem aos pares: P�ر (rijlun - "pé"), Xc>

(caynun - "olho"); e outros mais: أرض ('ardun - "terra"), U� (khamrun - "vinho"), ب � (harbun - "guerra").

2. No segundo caso, a desinência mais comum do gênero feminino é iــ (atun): i��ـآ (kitaabatun - "escrita"), ـ ةI� (baqaratun - "vaca").

Cabe aqui explicar que a maioria dos adjetivos - e dos substantivos que se empregam para

ambos os gêneros - formam o feminino simplesmente pelo acréscimo da desinência iـ à sua forma mais simples, masculina: �d�(kitaabun jadiidun - "um livro novo"), ixQ�V آـ�ب ��ةd�� (majallatun jadiidatun - "uma revista nova"); }ي -V T|ـQ=V (mucallimun misriyyun -

"um professor egípcio"), ixd -V iU|ـQ=V (mucallimatun misriyyatun - "uma professora egípcia").

Obs.: Adjetivos de cor ou que designam enfermidade fazem o feminino seguindo um tema

diferente do masculino, caracterizado pela desinência ــ�ء (aa'u - sem tanwiin): أزرق Fد (daftarun 'azraqu - "um caderno azul"), ـ�ءJزر i��6 (taabatun zarqaa'u - "uma bola azul");

- imra'atun tarshaa'u') إV أة 6 *�ء ,("rajulun 'atrashu - "um homem surdo) رP� أ6 ش

"uma menina surda"). Outros ainda seguem um tema caracterizado pela desinência mــ (aa - com 'alif maqsuura): نg%آ �Rو (waladun kaslaanu - "um menino preguiçoso"), mQ%آ �Y� (bintun kaslaa - "uma menina preguiçosa").

Número

A língua árabe possui três números gramaticais: singular, plural e dual.

O plural das palavras tanto pode caracterizar-se por desinências especiais do plural (plural externo) como por temas especiais, distintos da forma singular (plural interno).

1. O plural externo toma por base a forma singular masculina do nome, acrescentando-lhe desinências, que variam de acordo com o gênero, mas não com o grau de definição da palavra (exceto no feminino).

Desinências do Plural Externo MASCULINO

Desinência Caso Exemplo

اQ=URـ|U`ن Q=Vـ|U`ن uuna nominativo- ــ`ن

Page 8: CURSO DE LINGUA ÁRABE - em portugues

8

Xcــ -iina acusativo e genitivo XcU|ـQ=V XcU|ـQ=URا

Desinências do Plural Externo FEMININO

Desinência Caso Exemplo

اQ=URـ|�Uت Q=Vـ|�Uت aatun nominativo- ــ�ت

�تــ -aatin acusativo e genitivo ت�U|ـQ=V ت�U|ـQ=URا

Obs.: Poucos tipos de nomes fazem o plural externo - particularmente os que designam

seres humanos e, em geral, os substantivos femininos terminados em iـ (atun): iUQآـ (kalimatun - "uma palavra"), ت�UQآـ (kalimaatun - "palavras").

2. O plural interno, por sua vez, caracteriza-se por um aparente "remanejamento" da forma singular do nome - no qual ocorre a alteração das vogais e ou o acréscimo de letras "formativas". Há diversos temas para o plural, cada qual correspondendo a um ou mais temas do singular, e vice-versa:

a) Temas breves apenas com modificação vocálica: ل`=F (fucuulun), ل�=F (ficaalun), P=F (fuculun). Exemplos: �c� / ت`c� (baytun / buyuutun - "casas"), P�ر��ل / ر (rajulun / rijaalun - "homens"), ب�� / آآ (kitaabun / kutubun - "livros");

b) Temas breves com modificação vocálica e inserção de letras formativas (ou

duplicação de uma das letras radicais): ل�=Fأ ('afcaalun), ل�x=F (fuccaalun). Exemplos: �� /

- kaatibun / kuttaabun) آ�xب / آ�� ,("khabarun / 'akhbaarun - "notícias) أ���ر"escritores");

c) Temas longos com modificação vocálica e inserção de letras formativas. Note-se que

esta categoria de temas jamais recebe tanwiin, mesmo quando indeterminados: Pئ�=F (facaa'ilu), ءg=F (fucalaa'u), P>�EV (mafaacilu), Pc>�EV (mafaaciilu). Exemplos: iR�&ر / Pر&�ئ (risaalatun / rasaa'ilu - "mensagens"), cVا / أ Vءأ ('amiirun / 'umaraa'u - "príncipes,

emires"), i&ر�V / ارس�V (madrasatun / madaarisu - "escolas"), ح�EV / �c�EV (miftaahun / mafaatiihu - "chaves").

3. O dual equivale ao numeral "dois" e emprega-se sempre (em lugar do numeral) quando o nome não se refere a um singular nem a um plural de três ou mais. Assim como o plural

Page 9: CURSO DE LINGUA ÁRABE - em portugues

9

externo, caracteriza-se por uma desinência invariável em gênero e grau de definição, que se acrescenta à forma masculina ou feminina do singular.

Desinências do Dual

Desinência Caso Exemplo

Q=Vـ|U�ن Q=Vـ|�Uن aani nominativo- ــ�ن

Xcــ -ayni acusativo e genitivo XcU|ـQ=V XcU|ـQ=V

A maioria dos adjetivos faz o plural externo, quando se relaciona com substantivos que

designam seres humanos: PJ�> �Rو (waladun caaqilun - "menino ajuizado"), ءgI> دfأو ('awlaadun cuqalaa'u - "meninos ajuizados"); iQJ�> �Y� (bintun caaqilatun - "menina

ajuizada"), تgJ�> ت�Y� (banaatun caaqilaatun - "meninas ajuizadas").

Contudo, quando se relacionam com substantivos que designam seres irracionais ou

inanimados no plural, os adjetivos vêm no feminino singular: c�آ �c� (baytun kabiirun - "casa grande"), ة c�ت آ`c� (buyuutun kabiiratun - "casas grandes"), ة c-J iUQآ (kalimatun qasiiratun - "palavra curta"), ة c-J ت�UQآ (kalimaatun qasiiratun - "palavras curtas").

Flexões de Caso

À semelhança do que ocorre com o grego e alguns idiomas modernos, como o alemão, em árabe os substantivos e adjetivos se flexionam de acordo com sua função ou caso dentro da oração. Essas flexões consistem em desinências ou terminações simples, associadas a três casos distintos: nominativo, direto (também chamado de "acusativo") e indireto (ou "genitivo).

1. O nominativo é o caso do nome isolado ou em função não subordinada na oração - isto é, do sujeito de uma oração nominal ou verbal.

2. O caso direto caracteriza o nome subordinado a um verbo ou em função adverbial dentro da oração.

3. O caso indireto, por sua vez, é aquele do nome regido por preposição, ou que serve de complemento determinativo numa construção conhecida como estado de anexação.

A regra geral de flexão dos nomes é simples, ditando para cada caso um timbre distinto de vogal breve ou tanwiin, de acordo com o grau de definição do nome.

Page 10: CURSO DE LINGUA ÁRABE - em portugues

10

Declinação REGULAR

Caso Desinências Exemplos

Nominativo ـــــ ـــــ iU|ـQ=V iU|ـQ=URا T|ـQ=V T|ـQ=URا

Direto ـــــ ـــــ iU|ـQ=V iU|ـQ=URـ� اU|ـQ=V T|ـQ=URا

Indireto ـــــ ـــــ iU|ـQ=V iU|ـQ=URا T|ـQ=V T|ـQ=URا

Da grande maioria dos nomes, que seguem o princípio de flexão ou declinação geral, devem-se distinguir aqueles que fazem o plural externo e o dual; assim como algumas categorias de adjetivos e os temas longos do plural interno que, quando indeterminados, possuem apenas duas vogais diferentes de caso:

Declinação LIMITADA

Caso Desinência Exemplos

Nominativo اء ـــــ Vأزرق أ

Direto e Indireto اء ـــــ Vأزرق أ

Verbos

Ao passo que nas línguas ocidentais o verbo possui diversos "tempos", que caracterizam o momento da ação, em árabe o verbo conjuga-se em apenas dois "aspectos" principais, que estão relacionados mais com a natureza da ação do que propriamente com o fator tempo: completo e incompleto.

1. O completo denota a ação realizada ou acabada do ponto-de-vista do falante, traduzindo-se geralmente por um de nossos tempos pretéritos (perfeito, imperfeito, mais-que-perfeito). Caracteriza-se pelo acréscimo de sufixos à forma radical do verbo.

Completo

no Singular no Plural no Dual

�Q=F eu fiz �YQ=F nós fizemos

Page 11: CURSO DE LINGUA ÁRABE - em portugues

11

�Q=F você fez (masc.) TQ=F vocês fizeram (masc.)

�Q=F você fez (fem.) xXQ=F vocês fizeram (fem.)

�UQ=F vocês dois (duas) fizeram

P=F ele fez ا`Q=F eles fizeram g=F eles (dois) fizeram

�Q=F ela fez XQ=F elas fizeram �Q=F elas (duas) fizeram

2. No incompleto, a ação está em processo de realização, ou ainda irá se realizar -

relacionando-se com o nosso tempo presente ou - principalmente quando precedido de ف &

(sawfa) ou prefixado por ــ& (sa) - com o futuro. O incompleto caracteriza-se tanto por prefixos como por alguns sufixos adicionados à forma radical do verbo.

Incompleto

no Singular no Plural no Dual

P=Fأ eu faço P=EZ nós fazemos

P=E você faz (masc.) ن`Q=E vocês fazem (masc.)

XcQ=E você faz (fem.) XQ=E vocês fazem (fem.)

g=Eن vocês dois (duas) fazem

P=Ed ele faz ن`Q=Ed eles fazem نg=Ed eles (dois) fazem

P=E ela faz =EdXQ elas fazem نg=E elas (duas) fazem

Observação: A forma radical a que nos referimos é aquela em que estão ausentes os elementos formativos não radicais, e que serve também de forma denominativa do verbo (aquela que encontramos nos dicionários). No árabe, pode ser apenas as três consoantes

radicais, ou a 3a. pessoa do singular masculino do completo: ـ�آـ ou �آ ("escrever").

3. O imperativo não é propriamente um aspecto verbal, mas um modo derivado do

incompleto pela substituição do prefixo ــ (ta) por um ا ('alif) da mesma natureza do artigo. Como no português, possui apenas a segunda pessoa e denota ordem ou pedido.

Imperativo

no Singular no Plural no Dual

Page 12: CURSO DE LINGUA ÁRABE - em portugues

12

P=Fا faça (masc.) ا`Q=Fا façam (masc.)

bQ=Fا faça (fem.) XQ=Fا façam (fem.)

g=Fا façam os dois (as duas)

4. A vogal da segunda letra radical do verbo varia de acordo com a natureza da ação - se

ativa, estativa ou intransitiva, etc. Os temas mais comuns são: �آ-�Md (kataba /

yaktubu - "escrever"), �ه�-ذه�d (dzahaba / yadzhabu - "partir") e ب-* ب )d (shariba / yashrabu - "beber").

5. Os paradigmas que ora estudamos pertencem à voz ativa do verbo - onde as flexões de pessoa, gênero e número caracterizam o agente, aquele que realiza a ação expressa pelo verbo. A maioria dos verbos também possui uma voz passiva, cuja conjugação se faz da mesma forma que na ativa, mas na vocalização segue os paradigmas abaixo:

Voz Ativa e Passiva

Voz Completo Incompleto Tradução

Ativa P=F P=Ed "fazer"

Passiva P=F P=Ed "ser feito"

6. Dentre as formas básicas do verbo que temos estudado, há também duas categorias de palavras que ora correspondem a um nome ora conservam sua força verbal original, a saber, os particípios e os nomes de ação:

A maioria dos verbos possui um particípio ativo e passivo, cujos temas são,

respectivamente, P>�F (faacilun) e ل`=EV (mafcuulun): �آ� (kaatibun - "escrevente, o que

escreve, o escrevendo"), ب`MV (maktuubun - "escrito, o que está escrito, o escrito"); P�J (qaatilun - "matador, o que mata, o matando"), ل`IV (maqtuulun - "morto, o que está morto, o morto").

Todos os verbos possuem um nome de ação que, de certa forma, corresponde ao nosso infinitivo, mas com sintaxe e significação mais ampla. Os temas do nome de ação têm a mesma diversidade do plural interno, dentre os quais, a título de ilustração, podemos citar

P=F (faclun), ل`=F (fucuulun), ل�=F (facaalun) e iR�=F (ficaalatun): 2 ب (darbun - "golpe,

[o ato de] golpear"), د�`ل (dukhuulun - "entrada, [o ato de] entrar"), ذه�ب (dzahaabun - "partida, [o ato de] partir"), i��آ (kitaabatun - "escrita, [o ato de] escrever").

Page 13: CURSO DE LINGUA ÁRABE - em portugues

13

Pronomes

Nesta seção estudaremos apenas três classes de pronomes: pessoais, possessivos e demonstrativos. Os relativos serão estudados juntamente com a oração relativa, enquanto os interrogativos são tratados juntamente com outros elementos de mesma natureza.

1. Os pronomes pessoais podem servir como sujeito da oração nominal, ou como elemento disjuntivo (separando e distinguindo) entre um sujeito e um predicado

determinados. Na oração verbal, empregam-se apenas para ênfase do sujeito: �U�أ Ele") هé Ahmad", ou "É Ahmad"), ة�d��Rا iU|Q=URا bه �Udر ("Rima é a nova professora"), ��ذه �Zأ ou �Zذه�� أ ("Eu, parti", ou "Fui eu que parti").

Pronomes Pessoais

no Singular no Plural no Dual

�Zأ eu X�Z nós

�Zأ você (masculino) TـZأ vocês (masculino)

�Zأ você (feminino) xXـZأ vocês (feminino)

�UـZأ vocês dois ou duas

eles هele T ه

bه ela xXه elas

�Uه eles dois ou elas duas

2. Os possessivos possuem a forma de sufixos, e são derivados dos pronomes pessoais. Na realidade, sua função depende da palavra à qual se unem: quando sufixados a um nome

(substantivo ou adjetivo), correspondem aos nossos possessivos, de fato: �d�� b��آ ("O meu

livro é novo"), ة c�آـ TـMـر&�V ("A escola de vocês é grande"). Quando unidos a um verbo,

funcionam como objeto direto pronominal: �dز bY� 2 ("Zayd me bateu"). E, quando

unidos a uma preposição, têm função circunstancial ou de objeto indireto pronominal: �y��]YV ("Vim dela [da cidade, da escola, etc.]", ou "De lá") �]ـR ��ـآـ ("Eu lhe escrevi", ou "Escrevi para ela").

Pronomes Possessivos (Sufixos)

no Singular no Plural no Dual

Page 14: CURSO DE LINGUA ÁRABE - em portugues

14

bZ bـ �Z

آـT ك

آـxX ك

�Uآـ

_ Tه

هxX ه�

�Uه

Observação: As duas formas do sufixo da primeira pessoa do singular aplicam-se ao nome e ao verbo, conforme exemplificado nas orações anteriores.

3. Os demonstrativos podem ser de proximidade ou afastamento, e ora vêm em aposição

a um nome, ora assumem a função de sujeito ou predicado na oração: �Rـ Rا ا� este") هmenino"), _�� ,("esta minha irmã") أ�b هdا ز� .XV ("Quem é este?") ه�ا ,("Este é Zayd") ه

Demonstrativos

de Proximidade de Afastamento

aquele ذeste LR ه�ا

_�Qـesta L ه aquela

aqueles, aquelas أfئestes, estas L هfzء

Modos da Oração

Além de afirmativa, a oração pode ser negativa ou interrogativa, configurando-se tais modos por meio de elementos ou partículas - os sinais de pontuação, embora presentes na escrita moderna, são de pouca utilidade prática.

1. A negação se expressa de acordo com a natureza da oração modificada. Quando se

trata de uma oração nominal, podemos fazer uso do verbo defectivo $cـR (laysa - "não ser", "não estar" - conjuga-se apenas no completo, mas com valor de presente), o qual leva o

Page 15: CURSO DE LINGUA ÁRABE - em portugues

15

atributo para o caso direto: �1d V �Rـ Rا $cـR ("O menino não está doente"), ا�dـ%� زR ("Não sou Zayd").

Na oração verbal, são usadas as partículas �V (maa) para o completo e f (laa) para o

incompleto: ن�Y�ـR mRذه�� إ �V ("Não fui ao Líbano"), �R Rرس ا�d f ("O menino não estuda").

2. A interrogação, ao passo que em português se forma pela simples entonação da voz (que, graficamente, representamos pelo nosso ponto de interrogação "?"), na língua árabe geralmente se expressa pelo uso de partículas, pronomes ou advérbios de valor interrogativo. Em qualquer caso, o elemento modulador da interrogação vem no princípio da

oração: =ـ Pبه�MRا ا� ف ه ("Você conhece este livro?"), c-=Rب ا * XV ("Quem

bebeu o suco?"), ن`YـM%ـ Xdأ ("Onde vocês moram?"). Uma forma pronominal bastante

utilizada é ذا�V (maadzaa - "o quê?") e o composto ذا�UR (limaadzaa - "por quê?"): ذا�V�Q=ـF

("O que você fez?"), Tـذا � ��UR ("Por que vocês saíram?").

3. À oração na afirmativa pode-se acrescentar uma ênfase ou sutil propriedade por meio

da partícula xإن ('inna), a qual geralmente não se traduz, mas leva o sujeito da oração nominal

para o caso direto: iQcU� �Y�Rا xإن ("A menina é bonita", ou "ela é realmente bonita", "é

bonita mesmo"). Para o verbo, temos o uso freqüente de � J (qad) para enfatizar ou indicar aـproximidade temporal do completo: $Uxـ)Rـ �� اB � .J ("O sol se pôs", ou "já se pôs")ـ

O Estado de Anexação

A relação de dependência ou posse entre dois ou mais nomes, que em português geralmente se expressa por meio da preposição "de" ("casa de fulano", "relógio de ouro", etc.), em árabe é conhecida como anexação, pois trata-se exatamente do acréscimo de um elemento ao outro, por simples justaposição. Observemos os princípios que norteiam esse arranjo:

1. O segundo termo (ou o que for o último) da anexação funciona como complemento determinativo do que lhe antecede, recebendo este a desinência de caso comum aos nomes determinados (isto é, sem tanwiin), mas não o artigo. Somente o nome em função de

complemento pode trazer artigo, mas deverá vir sempre no caso genitivo ou indireto: ب�آ�Rـ Rا ("o livro do menino"), �Rب و�آ ("o livro de um menino"), �dب ز�آ ("o livro de Zayd").

2. A aproximação entre os elementos em estado de anexação é que define o sentido peculiar desta expressão; portanto, os modificadores tanto de um como de outro (adjetivos,

Page 16: CURSO DE LINGUA ÁRABE - em portugues

16

demonstrativos, etc.) deverão vir sempre após o último termo: �d��Rا �R Rب ا�آ ("o livro novo de Zayd"), ixc� =Rا ixQ�URا iR�IV ("o artigo da revista árabe"). Note que, em ambos os casos, é possível saber com qual elemento da anexação o adjetivo final se relaciona devido ao caso, que é um dos aspectos em que o adjetivo concorda com o nome modificado.

3. Embora não seja incorreto encadear em anexação mais de dois elementos - bastando considerar que as limitações do primeiro termo se aplicam a todos os demais, exceto o último - anexações com mais de três termos não são comuns, principalmente na linguagem moderna,

que tende a dividi-las em termos menores, relacionados entre si por meio da preposição ـR (li - "para", "pertencente a"): iF ARح ��ب ا�ـEV ("a chave da porta do quarto"), ج �Rب ا�� cVا� -IR ("a porta da torre do [pertencente ao] palácio do Emir"), د��Rا �cVgxRاixcائ��ر&i ا��UQR ("os novos alunos da [para a] escola primária").

Observação: Os nomes no plural masculino e no dual perdem o ن (nuun) final de suas

desinências quando em estado de anexação com um complemento: i&ر�URا `U|ـQ=V ("os professores da escola"), mesmo quando se trata de um sufixo pronominal: Tآـ`U|ـQ=V ("os professores de vocês").

Numerais

Em árabe os numerais apresentam características bastante peculiares, e os princípios de sua sintaxe podem parecer bastante estranhos para os falantes de línguas não semíticas. Trataremos aqui do uso dos numerais cardinais e dos ordinais.

1. Os numerais cardinais possuem formas distintas para o masculino e o feminino do nome que modificam. De 3 a 10, o numeral vem em anexação e no gênero contrário ao do nome

modificado - este, por sua vez, vindo indeterminado e no plural: ر��ل i%U� ("cinco

homens"), ء�%Z $U� ("cinco mulheres"). A partir de 11, o nome modificado pelo numeral vem sempre no singular, indeterminado e no caso direto - neste caso, a dezena sempre

concorda em gênero com o nome modificado: ا�إ��ى ,("onze meninos") أ�� <(ـ وRـ .("onze meninas") <(ـ ة Y�ــ�

Números Cardinais

Cifra Masculino Feminino Cifra Masculino Feminino

1 �ةإ��ى <(ـ أ�� <(ـ 11 وا��ة وا�

ا�ـYـ� <(ـ ة ا�ـ�Y <(ـ 12 ا�ـY�ن ا�ـ�Yن 2

Page 17: CURSO DE LINGUA ÁRABE - em portugues

17

3 iـ�gث �ـgـ 13 �ـ)> iـ�gث <(ـ ة �ـgـ�

4 i=�ـ 14 أر�> أر)> i=�أر�> <(ـ ة أر

5 i%U� $U� 15 ـ)> i%U� ـ ة)> $U�

6 &ixـ &�x <(ـ ة &ـix <(ـ 16 &�{

7 i=�& <�& 17 ـ)> i=�& ـ ة)> <�&

8 icZ�Uن �ـ�Uـ 18 �ـ)> icZ�Uـ ة �ـ)> bZ�Uـ�

9 i=% <%%> <(ـ ة %=i <(ـ 19

<(ـ <(ـ ة 10

Os numerais 1 e 2 empregam-se apenas para ênfase, já que, no primeiro caso, tanto a idéia de singularidade como de unidade estão presentes no nome enquanto se emprega

indeterminado e, no segundo caso, geralmente se emprega o nome no dual: � um") وRـ

menino"), �آ���ن ,("dois livros") آ���ن ;("um único menino", ou "só um menino") وRـ� وا� .("dois livros", ou "exatamente dois livros") ا�ـ�Yن

Observação: As dezenas formam-se a partir da raiz das respectivas unidades, acrescidas da

desinência do plural masculino: ـ ون)> ("vinte"), ن`�gـ� ("trinta"), etc.

2. Os numerais ordinais empregam-se como qualificativos ou adjetivos do nome

modificado, devendo concordar com este em determinação, gênero, número e caso: م cRا �icZ ,("o primeiro dia") ا�وxلRة اx UR) ا"a segunda vez"(.

Números Ordinais

Cifra Masculino Feminino

1o أوmR أوxل

2oن�� icZ��

3o �R�� iـ R��

4o را�=i را�>

5o $V�� i%V��

Page 18: CURSO DE LINGUA ÁRABE - em portugues

18

6o &�د&i &�دس

7o <��& i=��&

8o XV�� iـYV��

9o <&� i=&�

10o <�* ة <�*

Observação: Para os numerais de 11 a 19, a dezena é a mesma dos números cardinais e a

unidade é o ordinal: ا�> <(ـx Rا ("o décimo quarto"), ـ ة)> i=�اx Rا ("a décima quarta"), etc.

Partículas

Esta classe gramatical de palavras abrange preposições, conjunções e mesmo advérbios, agrupando-se de acordo com o caso nominal ou modo verbal que regem.

1. As partículas do caso genitivo correspondem, de maneira geral, às nossas preposições.

Algumas se unem como prefixos à palavra seguinte: TQIR�� ��آ ("Escrevi com a caneta"), ا�ه�d"R ب�MRا ("Este livro é de Zayd"); e outras são elementos isolados: �c�Rا bF �Zأ ("Eu estou em casa"), ن�Y�R XV ء�� ("Ele veio do Líbano"); dentre estas últimas, há aquelas que

terminam num ى ('alif maqsuura) que, diante de um pronome sufixo, assume a forma do

ditongo bـ (ay): ا |M�V �MURا mRإ Td V �Q.و ("Maria chegou cedo ao escritório"), ixd� .("Mandei para vocês um presente") أر&Q� إTMcR ه

2. As partículas do caso direto conferem, de uma forma geral, diversos nuances ou graus de afirmação ou dúvida à oração nominal. Além das já mencionadas conjunções integrantes,

entram nesta categoria x�ن ("porque"), xXMR (laakinna - "porém, mas"), xP=R (lacalla - "talvez, pode ser que"), etc: نg%ا آ�dز xXMR ة�]�V ى� Huda é aplicada, mas Zayd é") ه

preguiçoso"), �c�Rا bF أ��ك xP=R ("Talvez seu pai esteja em casa"). Cabe lembrar aqui

também os nomes em função circunstancial, que correspondem aos nossos advérbios: �أذه�اB <�م وأر cRا ("Vou hoje e volto amanhã"). Alguns destes advérbios também podem vir

no caso nominativo, sem reger nenhuma outra palavra: d TR�=� <� ("Ainda não voltou").

Page 19: CURSO DE LINGUA ÁRABE - em portugues

19

Observação: Há um grupo de partículas que vêm elas mesmas no caso direto, mas regem o caso indireto, entrando em estado de anexação com o nome seguinte, e que correspondem,

quanto ao seu significado, às partículas do primeiro grupo: ��%URم ا�Vأ �YـEـJو ("Paramos em

frente à mesquista"), cU& ��ي("Ela chegou depois de Samir"), x و.Qـ� �=Rوا <V XـM&أ ("Moro com meus pais"), bأ� � .MV�& ("Ficarei em casa de meu irmão")ـ� <Yـ

Relativos

Os relativos (ou pronomes relativos) possuem a mesma natureza nominal e determinada dos demonstrativos, variando em gênero, número e, no dual, em caso.

Relativos

Singular Plural Dual

�يxـRا o que Xd�xـRا os que ان�xـRا - Xd�xـRا os dois que

bxـRا a que bxfا ou b as duas que اRـxـXc - اRـx�ن as que اRـx`ا

1. Usado geralmente em aposição a um nome determinado, o relativo concorda em todos

os aspectos com um elemento da oração principal, introduzindo uma oração relativa: ة�ـERا�dر`& XV bـ� هQ.و bxـRا ("A moça que chegou é da Síria"), ي آ�ن�xـRب ا�MRـ أت اJiـRو�x5ـRا mQ> ("Li o livro que estava sobre a mesa"), �]ـd ـا*ـ bxـRرة ا�xcx%Rا �dرأ Pه ("Você viu o carro que comprei?"), XcxcZ�Y�ـR �%cـR �U]cـQ> �UxـQ& ان�xـRن ا�U|ـQ=URا ("Os dois professores que cumprimentei não são libaneses").

2. Os relativos não devem ser apostos a um nome indeterminado. Neste caso, a oração

relativa é simplesmente justaposta ao nome, sem nenhum conectivo: bF رس�d ���ء وRـi&ر�URا _�Zـ%Y> �cـ`اZـ\Jـ أت آ��� ,("Veio um menino que estuda nesta escola") ه ("Li um livro cujo título esqueci").

Page 20: CURSO DE LINGUA ÁRABE - em portugues

20