cultural representation in english course books … · specifically three english course books...
TRANSCRIPT
CULTURAL REPRESENTATION IN ENGLISH
COURSE BOOKS FOR JUNIOR HIGH SCHOOL
A THESIS
Presented to the Graduate Program in English Language Studies
in Partial Fulfillment of the Requirements
for the Degree of Magister Humaniora (M.Hum.)
in English Language Studies
by
THEODESIA LADY PRATIWI
156332017
THE GRADUATE PROGRAM OF ENGLISH LANGUAGE STUDIES
SANATA DHARMA UNIVERSITY
YOGYAKARTA
2017
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
i
CULTURAL REPRESENTATION IN ENGLISH
COURSE BOOKS FOR JUNIOR HIGH SCHOOL
A THESIS
Presented to the Graduate Program in English Language Studies
in Partial Fulfillment of the Requirements
for the Degree of Magister Humaniora (M.Hum.)
in English Language Studies
by
THEODESIA LADY PRATIWI
156332017
THE GRADUATE PROGRAM OF ENGLISH LANGUAGE STUDIES
SANATA DHARMA UNIVERSITY
YOGYAKARTA
2017
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
A THESIS
CULTURAL REPRESENTATION IN ENGLISHCOURSE BOOKS FOR JUNIOR HIGH SCHOOL
by
Theodesia LadyPratiti
156332017
Approved by
FX. Mukarto. Ph.D.Advisor Yogyakart414July 2Al7
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
CT]LTURAL REPRESENTATION IN ENGLISHCOURSE BOOKS FOR JUNIOR IIIGH SCHOOL
Presented by
TheodesiaLady Pratiwi
156332017
Defended before the Thesis Committeeand Declared Acceptable
TI{ESIS COMMITTEE
Chairperson
Secretary
Member
Member
: Dr. B. B Dwijatmoko, M. A.
: F. X. Mukarto, Ph. D.
: Dr. J. Bismoko
: Dr. E. Sunarto, M.Hum.
A f5*(Gl}-S'.4;==--
Y ogy akarta, 2l July 20L7The Graduate Program Director
ltl
Dharma University
us Budi Subanar, SJ.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
STATEMENT OF ORIGINALITY
This is to certify that all the ideas, phrases, and sentences, unless otherwise
stated, are mine' I understand the full consequences inciuding degree cancelation
if I took somebody else's ideas, phrases, or sentences without proper reference.
Yogyakarta, 14 Juli 2017
tM+Theodesia Lady Pratiwi
iv
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
LEMBAR PER}{YATAAN PERSETUJUAN PUBLIKASIKARYA ILMIAH UNTUK KEPENTINGAI\ AKADEMIS
Yang bertanda tangan di bawah ini, saya mahasiswa Universitas Sanata Dharma:
Nama : Theodesia Lady Pratiwi
NIM :156332017
Demi pengembangan ilmu pengetahuan, saya memberikan kepada perpustakaanUniversitas Sanata Dharma karyailmiah saya yang berjudul:
CULTARAL REPRESENTATION IN ENGLISH COARSE BOOKS
FOR JUNIOR IIIGH SCHOOL
beserta perangkat yang diperlukan (bila ada). Dengan demikian saya memberikankepada Perpustakaan universitas Sanata Dharma hak untuk menyimpan,mengalihkan dalam bentuk media lain, mengelolanya dalarn bentuk pangkalandata, mendistribusikan secara terbatas, dan mempublikasikannya di intemet ataumedia lain untuk kepentingan akademis tanpa perlu meminta izin dari sayamaupun memberikan royalty kepada saya selama tetap mencantumkan nama sayasebagai penulis.
Demikian pernyataan ini saya buat dengan sebenarnya.
Dibuat di Yogyakarta
Pada tanggal: 74 Juli 2011
Yang menyatakan
Theodesia Lady Pratiwi
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
vi
ACKNOWLEDGEMENTS
First of all, I would like to express my gratitude to The Almighty God
with my deepest heart for all of His blessings and guidance given to me. He
always listens to my every prayer, gives me health and strengths, and never lets
me alone so I can finish my thesis.
My next deepest gratitude goes to my beloved parents, Paskalis Noko
and Kornelia Sunita. I thank them for their patience, support, and endless love
for me. I also would like to thank my brother, Polikarpus Maria Boyke for his
support for me.
Equally important, I would like to thank my advisor, FX. Mukarto, Ph.D,
for his guidance. Even though he had many duties, he always patiently listened to
me and gave me precious advice to better my thesis. I believe, without him, my
thesis would not have been finished. Additionally, I also would like to send my
deepest thank to my reviewers for suggestions and feedbacks to better my thesis.
Next, I also would like to place my best regards to all of my lecturers for
the knowledge I gained and sharing we had together. I have learned a lot from
them and I believe it will be very useful to develop my career in the future. Finally
yet importantly, I also want to thank all of my friends in English Language
Studies batch 2015 for the support and every single time we spent together
during our study in this university.
Theodesia Lady Pratiwi
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
vii
TABLE OF CONTENTS
THESIS TITLE ...................................................................................................... i
APPROVAL PAGE .............................................................................................. ii
THESIS DEFENCE APPROVAL PAGE .......................................................... iii
STATEMENT OF ORIGINALITY ................................................................... iv
PERNYATAAN PERSETUJUAN PUBLIKASI ................................................... v
ACKNOWLEDGEMENTS ................................................................................. vi
TABLE OF CONTENTS .................................................................................... vii
LIST OF TABLES ................................................................................................ x
LIST OF FIGURES ............................................................................................. xi
LIST OF APPENDICES .................................................................................... xii
LIST OF ABBREVIATIONS ........................................................................... xiii
ABSTRACT ........................................................................................................ xiv
ABSTRAK ............................................................................................................. xv
CHAPTER I INTRODUCTION .......................................................................... 1
A. RESEARCH BACKGROUND .......................................................................... 1
B. PROBLEM LIMITATION ................................................................................. 5
C. PROBLEM FORMULATION ........................................................................... 5
D. RESEARCH GOAL ........................................................................................... 6
E. RESEARCH BENEFITS ................................................................................... 6
CHAPTER II LITERATURE REVIEW ............................................................ 8
A. THEORETICAL REVIEW ................................................................................ 8
1. Culture ........................................................................................................... 8
a. Culture and Language ............................................................................... 9
1) Linguistic Relativity ........................................................................... 10
2) Cultural Representation ...................................................................... 12
b. Cultural Categories ................................................................................. 13
2. English Course Books ................................................................................. 16
a. Government Policy on English Course Books........................................ 17
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
viii
b. English Course Book Design .................................................................. 19
c. Culture in English Course Books ............................................................ 20
1) Roles of Culture ................................................................................. 21
2) Types of Cultural Information............................................................ 24
B. THEORETICAL FRAMEWORK ................................................................... 26
CHAPTER III RESEARCH METHODOLOGY ............................................ 29
A. RESEARCH METHOD ................................................................................... 29
B. NATURE AND SOURCES OF DATA ........................................................... 31
C. RESEARCH INSTRUMENT .......................................................................... 33
D. RESEARCH SETTING ................................................................................... 33
E. DATA COLLECTION ..................................................................................... 33
F. DATA ANALYSIS .......................................................................................... 35
G. TRIANGULATION ......................................................................................... 35
CHAPTER IV RESULTS AND DISCUSSION ............................................... 37
A. RESULTS ......................................................................................................... 37
1. Food and Drinks .......................................................................................... 40
2. Places ........................................................................................................... 42
3. Art ................................................................................................................ 45
4. Traditional Ceremony .................................................................................. 50
5. Social Behavior ............................................................................................ 52
6. Beliefs and Values ....................................................................................... 55
7. History ......................................................................................................... 55
8. Person .......................................................................................................... 57
B. DISCUSSION .................................................................................................. 63
1. Cultural Representation ............................................................................... 63
2. Cultural Awareness ...................................................................................... 67
3. Intercultural Competence............................................................................. 69
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
ix
CHAPTER V CONCLUSIONS, IMPLICATIONS, AND
RECOMMENDATIONS .................................................................................... 76
A. Conclusions ...................................................................................................... 76
B. Implications ...................................................................................................... 78
C. Recommendations ............................................................................................ 79
BIBLIOGRAPHY ............................................................................................... 80
APPENDICES .................................................................................................... 83
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
x
LIST OF TABLES
Table 3.1: The Selected Sample ....................................................................... 32
Table 3.2: The Distribution of Cultural Representation .................................. 34
Table 4.1: The Textual and Pictorial Tallies of the Course Books ................. 38
Table 4.2: Word Type and Word Token of Textual Data ............................... 39
Table 4.3: Food and Drinks in WERB ............................................................ 40
Table 4.4: Food and Drinks in Bright ............................................................. 41
Table 4.5: Places in WERB ............................................................................. 43
Table 4.6: Places in Bright .............................................................................. 44
Table 4.7: Art in WERB .................................................................................. 46
Table 4.8: The Number of Art Types in WERB ............................................. 47
Table 4.9: Art in Bright ................................................................................... 48
Table 4.10: The Number of Art Types in Bright ............................................ 49
Table 4.11: Traditional Ceremony in WERB ................................................. 51
Table 4.12: Social Behavior in WERB ........................................................... 52
Table 4.13: Social Behavior in Bright ............................................................. 53
Table 4.14: History in WERB ......................................................................... 56
Table 4.15: History in Bright .......................................................................... 56
Table 4.16: Person in WERB .......................................................................... 58
Table 4.17: Person in Bright ........................................................................... 59
Table 4.18: Total Occurrences ......................................................................... 61
Table 4.19: Summary of the Results ................................................................ 64
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xi
LIST OF FIGURES
Figure 2.1: Framework of Pre-Understanding ................................................. 26
Figure 4.1: The Representation of Food and Drinks ....................................... 42
Figure 4.2: The Representation of Places ....................................................... 45
Figure 4.3: The Representation of Art ............................................................ 49
Figure 4.4: The Representation of Traditional Ceremony .............................. 51
Figure 4.5: The Representation of Social Behavior ........................................ 54
Figure 4.6: The Representation of History ...................................................... 57
Figure 4.7: The Representation of Person ....................................................... 60
Figure 4.8: Total Occurrences .......................................................................... 62
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xii
LIST OF APPENDICES
APPENDIX 1: Analysis Results of Text in When English Rings a Bell ........ 83
APPENDIX 2: Analysis Results of Text in Bright ......................................... 98
APPENDIX 3: Unit Sample of When English Rings a Bell ........................... 114
APPENDIX 4: Unit Sample of Bright ............................................................ 143
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xiii
LIST OF ABBREVIATIONS
IC : International Culture
SC : Source Culture
TC : Target Culture
WERB : When English Rings a Bell
WK : Word Token
WT : Word Type
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xiv
ABSTRACT
Pratiwi, Theodesia L. (2017). Cultural Representation in English Course
Books for Junior High School. Yogyakarta: English Language Studies, Graduate
Program, Sanata Dharma University.
Language cannot be separated from culture, thereby, learning a language
must involve learning its culture. As a result, the inclusion of cultural contents in
English Language Teaching (ELT) is considered essential. Course book as one of
the elements of ELT can be one of the media to accommodate cultures. However,
it is still a dilemma to include which culture in an English course book; whether to
include students‟ own culture or other cultures. Therefore, this study aims to
discover how culture is represented in the English course books.
This study is a qualitative content analysis which specifies on summative
content analysis. In this study, the data were taken from the English course books
for Junior High School. To select the English course books, this study employed
purposive sampling. Two series of English course books were selected,
specifically three English course books entitled When English Rings a Bell
published by Balitbang, Minister of Culture and Education and three other course
books entitled Bright published by Erlangga. To select the unit analysis, three
units were selected by employing systematic random sampling. The results show that culture in WERB and Bright is represented in the
form of source culture, target culture, and international culture. Specifically,
WERB reaches 259 occurrences for the source culture, two occurrences for the
target culture, and five occurrences for the international culture. Meanwhile,
Bright reaches 117 occurrences for the source culture, sixteen occurrences for the
target culture, and ten occurrences for the international culture. In other words,
WERB and Bright more represent the source culture.
This study argues that the high representation of source culture is affected
by the adoption of 2013 English syllabus. It is to build the students‟ identity.
Although the target culture and international culture is very lowly represented, it
may provide some opportunities for the students, especially Junior High School
students, to start building their cultural awareness and intercultural competence.
Further, to build the cultural awareness and intercultural competence,
understanding students‟ own identity also plays important role. Hence, identity,
cultural awareness, and intercultural competence can be a help for them to
communicate with people from other cultures. In conclusion, an English course
book can be a source to represent culture and to build the students‟ identity,
cultural awareness, and intercultural competence in their preparation for wider
communication with people from other cultures.
Keywords: cultural representation, English course books
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xv
ABSTRAK
Pratiwi, Theodesia L. (2017). Cultural Representation in English Course
Books for Junior High School. Yogyakarta: Kajian Bahasa Inggris, Program
Pascasarjana, Universitas Sanata Dharma.
Bahasa tidak dapat dipisahkan dari budaya, maka pembelaran bahasa
melibatkan pembelajaran budaya. Akibatnya, menyisipkan konten budaya dalam
pembelajaran Bahasa Inggris dinilai penting. Buku pelajaran sebagai salah satu
element dalam pembelajaran Bahasa Inggris dapat menjadi salah satu perantara
untuk mengakomodasi budaya. Tetapi, masih menjadi sebuah dilemma untuk
menentukan budaya mana yang dimasukkan dalam buku pejaran Bahasa Inggris.
Karena itu, penelitian ini bertujuan untuk menemukan bagaimana budaya
direpresentasikan dalam buku pelajaran Bahasa Inggris.
Penelitian ini adalah analisis konten qualitatif yang berfokus pada konten
analisis sumatif. Data penelitian ini diambil dari buku pelajaran Bahasa Inggris
untuk SMP. Untuk memilih buku pelajaran Bahasa Inggris, penelitian ini
menggunakan teknik purposive sampling. Dua seri buku mata pelajaran Bahasa
Inggris dipilih. Semua seri dalam setiap buku dipilih, yaitu tiga buku berjudul
When English Rings a Bell diterbitkan oleh Balitbang, Menteri Pendidikan dan
Kebudayaan dan tiga buku lainnya berjudul Bright diterbitkan oleh Erlangga.
Untuk memilih unit yang akan dianalisis, tiga unit dipilih dengan menggunakan
teknik systematic random sampling.
Hasil penelitian menunjukkan bahwa budaya di WERB dan Bright
direpresentasikan dalam bentuk budaya lokal, budaya target, dan budaya
internasional. Secara rinci, dalam WERB, budaya lokal muncul sebanyak 259
kali, budaya target muncul sebanyak dua kali, dan budaya internasional muncul
sebanyak 5 kali. Dalam Bright, budaya lokal muncul sebanyak 117 kali, budaya
target muncul sebanyak 16 kali, dan budaya internasional muncul sebanyak 19
kali. Dengan kata lain, WERB dan Bright lebih merepresentasikan budaya lokal.
Penelitian ini berpendapat bahwa tingginya representasi budaya lokal
dipengaruhi oleh adopsi dari silabus mata pelajaran Bahasa Inggris Kurikulum
2013. Hal itu dimaksudkan untuk membangun identitas siswa. Sementara itu,
budaya target dan budaya internasional direpresentasikan dengan sangat rendah.
Namun, representasi budaya target dan budaya internasional dapat memberikan
sedikit kesempatan bagi siswa untuk mulai membangun kesadaran budaya dan
kompetensi antar budaya. Selain itu, untuk membangun kesadaran budaya dan
kompetensi antar budaya, memahami identitas sendiri juga memainkan peran
penting. Maka, identitas, kesadaran budaya, dan kompetensi antar budaya ini
dapat membantu mereka ketika berkomunikasi dengan orang-orang dari budaya
berbeda. Kesimpulannya, buku mata pelajaran Bahasa Inggris dapat menjadi
sumber untuk pembelajaran budaya dalam rangka membangun identitas,
kesadaran budaya, dan kompetensi antar budaya siswa.
Kata kunci: representasi budaya, buku pelajaran Bahasa Inggris
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
1
CHAPTER I
INTRODUCTION
This chapter is going to present the justification of this study. It is the
background of the research. This chapter will also present problem limitation,
problem formulation, research benefits, and research goals.
A. RESEARCH BACKGROUND
Language and culture cannot be separated. It is because a language which
is spoken by people can reflect their culture in the way they are thinking and
living and what they believe. A language can be a means to express their culture
since culture is „shared meanings or shared conceptual maps‟ (Hall, 1997). A
language is used to share and exchange meanings between the members of a
society through a system of representation, which is through sounds, words,
physical gestures, clothes, food, music and so on (Hall, 1997). Therefore, the
cultural patterns, customs, and ways of life can be expressed and reflected in a
language (cited in Mckay, 2002). As a result, undeniably, learning a language
involves learning a culture.
The relationship between culture and language indirectly gives impact to
language teaching. Valdes (1986) states that „it is virtually impossible to teach a
language without teaching cultural content‟ (cited in McKay, 2002, p. 85).
Unfortunately, the importance of culture in language learning is still neglected.
Kramsch (1993) argues that „cultures are often seen as mere information conveyed
by the language, not as a feature of language itself; cultural awareness becomes an
educational objective, separate from language‟ (p.40). Besides, a language is a
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
2
social interaction in which the students learn how to communicate with others.
Specifically the function of English as an international language may open wider
communication. As a result, it is essential to improve students‟ cultural awareness
so they are able to communicate with other people, especially with people from
different cultures.
English language teaching involves many elements. One of them is course
books. Hutchinson and Torres (1994) state that „a course book is an almost
universal element of English Language Teaching‟ (p. 315). Consequently, the
English course books must contain some cultural elements or values. Kramsch
(1993) asserts that one of the aims of the insertion of cultural contents in English
language teaching is to develop interculturality. Interculturality means that the
students can compare and contrast their own culture with other cultures. Hence,
later, it can develop their communicative competence with people who may have
different cultures.
There are some studies talking about the cultural representation in English
language teaching, especially in the English course books. Juan (2010) analyzes
the cultural contents in an English course book entitled College English (New)
which consist of four volumes. He analyzes the representation of cultures in the
texts in the English course books by using cultural categories proposed by Byram
(1993). He finds that the target culture mostly appears in the English course
books. Therefore, he suggests increasing the representation of local (Chinese)
culture and including the international cultures. He also finds that the English
course books do not develop the students‟ intercultural competence.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
3
Mahmood, Asghar, and Hussain (2012) also study the cultural
representation in an English course book, namely Step Ahead 1. They also use the
cultural model developed by Byram, et al. (1994). The result shows that the
source culture dominates the cultural representation in the English course books,
while there is no target culture in the English course book. Hence, it does not give
opportunity for the students to compare and contrast their own cultures with other
cultures. However, there is strangeness in the title of the study, they state that it is
a case study, but the research methodology shows that the study uses a content
analysis.
In addition, in 2015, Kim and Paek also analyze the cultural content in the
English course books. To analyze the cultural contents, they analyze the cultural
information, cultural categories, and cultural themes. In addition, they analyze the
cultural contents from multicultural perspectives. They discover that the English
course books ignore the intercultural interaction.
In Indonesia, there are three studies which study the cultural representation
in the English course books. They are studies conducted by Hermawan and
Noerkhasanah (2012), Amalia (2014), and Santosa (2015). Hermawan and
Noerkhasanah (2012) analyze the cultural contents in three English course books
in a series for primary students, namely Grow with English 1, 2, and 3. They
analyze texts and images in the course books. The result shows that the local
(source) culture still dominates the course books; if it is compared to the target
culture or other cultures. Besides, culture as a way of life also dominates the
cultural representation in the course books. Therefore, they suggest exploring
more dimensions of culture.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
4
Amalia (2014) also studies the cultural representation in two English
course books entitled Contextual English for grade twelve of senior high schools:
physical sciences and social sciences major and Bahasa Inggris: Berbasis
pendidikan karakter. She focuses her research on analyzing National Character
Building values, which are proposed by the government in the 2013 Curriculum.
She analyzes texts and images in the English course books by employing those
values. The result proves that the local culture is the most dominant culture in
English course books in order to support the National Character Building.
Santosa (2015) studies the cultural representation in When English Rings
the Bell. He discovers that the local cultures mostly dominate When English Rings
the Bell. Besides, he also finds that the most dominant cultural content in the
course book is sociological sense which covers the way or the social behavior of
people.
By looking at the year of the studies of cultural representation in the
English course books in Indonesia, it shows that the study of cultural
representation in the English course books is a widely interesting issue. In
addition, the number of studies of cultural representation in English course books
in Indonesia is still few. Therefore, it is essential to study the representation of the
cultural content in the English course books. It can build the awareness of people
who involve in education field of the importance of culture in language teaching.
Besides, it can give some better improvement for the English course books in
Indonesia in the future as well.
In addition, it is still a dilemma to claim whether the students‟ own culture
or culture from native speakers‟ or other cultures is more essential to learn
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
5
(Clouet, 2006). Some argue that knowing the native speakers‟ culture or other
cultures is important since it can prepare the students to communicate with people
from different cultures. However, before understanding other cultures, the
students also need to know their identity by understanding their own culture
(Knutson, 2006 cited in Shemshadsara, 2011). For Junior High School students, it
is necessary to start preparing them for cross cultural communication in the future.
On the other hand, it is also necessary to build their identity nowadays. Therefore,
this study is going to discover how the English course books for Junior High
School represent culture, specifically whether the culture is represented in the
form of students‟ own culture, the native speakers‟ culture, or other cultures.
B. PROBLEM LIMITATION
Because of the time constraints, this study considered some limitations.
First, the limitation is the number of English course books. This study only
analyzes two series of English course books. Three English course books entitled
When English Rings a Bell are published by Balitbang, Minister of Culture and
Education and three English course books entitled Bright are published by
Erlangga. Second, the limitation is based on the unit analysis. This study uses
sample to analyze the course books. Three units are analyzed in each course book.
It is due to the time efficiency.
C. PROBLEM FORMULATION
This study is going to answer one research problem, namely: How is
culture represented in the English course books?
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
6
D. RESEARCH GOAL
Since it is still a dilemma to decide whether to include the students‟ own
culture, the English speaking countries‟ culture, or other cultures and knowing
each of those cultures play some important roles for Junior High School students,
this study is going to disclose how culture is represented in the English course
books for Junior High School. To find out the representation of those cultures,
cultural categories are going to be investigated. The cultural categories are food
and drinks, places, art, traditional ceremony, social behavior, beliefs and values,
history, and person. In addition, the written texts and pictures in the English
course books are going to be analyzed.
E. RESEARCH BENEFITS
This study aims to provide both scientific and practical benefits. The
scientific benefit contributes on the English Language Studies knowledge about
the cultural representation in the English course books. The practical benefits may
enlighten some parties, such as course book authors/editors/illustrators, English
teachers/educators, students, and future researchers.
First, for the course book authors/editors/illustrators, the results can
contribute some enlightenment to consider the cultural contents in the material
design of the course books. Second, for the English teachers or educators, the
results expect to develop the English teachers or educators‟ understanding of the
importance of cultural learning in English language teaching. Besides, it can help
them to select the appropriate course books for the students based on the cultural
contents. Third, for the students, the results can help them to comprehend more
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
7
about culture. Fourth, for the future researchers, this study can give some
enlightenment to the researchers who are going to conduct Research and
Development (R&D) to consider the cultural representation as one of criteria to
create an English material.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
8
8
CHAPTER II
LITERATURE REVIEW
This chapter consists of two sections, namely theoretical review and
theoretical framework. The theoretical review explains related theories employed
in this study. After reviewing the related theories, the theoretical framework is
developed. The theoretical framework is used to portray how those theories
employed to answer the research problem.
A. THEORETICAL REVIEW
This section is used to review theories related to this study. It consists of
two main parts, namely culture and English course books. Those theories are
going to be reviewed in this section.
1. Culture
Culture is slippery to define. There are many different definitions of
culture (Rocher, 1972; Tylor, 1974; Hall, 1997; Spencer-Oatey, 2012). Rocher
(1972 as cited in Mahadi & Jafari, 2012 p. 231) believes that „culture is a
connection of ideas and feelings accepted by the majority of people in a society‟.
Tylor (1974) argues that culture includes „beliefs, arts, skills, moralities, laws,
traditions, and behaviors that an individual, as a member of a society, gets from
his own society‟ (cited in Mahadi & Jafari, 2012, p. 231). In addition, Hall (1997,
p. 2) defines culture as „whatever distinctive about the way of life of people,
community, nation, or social group‟ (Hall, 1997, p. 2). Likewise, Brown defines
that cultures are „ideas, customs, skills, and arts and tools that characterize a given
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
9
group of people‟ (2000, p. 177). Therefore, culture is „shared meanings‟ (Hall,
1997). Culture is learnt. People learn culture from whom they interact with,
specifically with those who are from same society or group (Spencer-Oatey,
2012).
In other words, from those experts‟ definitions, culture is ideas, beliefs,
attitudes, behaviors, and habits that are shared, learnt, and accepted in a society.
Culture from one group or society may be different from other groups or societies.
Therefore, culture distinguishes an individual from a society with other societies.
Culture characterizes a group. Related to this study, this study seeks to find the
ideas, beliefs, attitudes, behaviors, and habits of a group of society that are
depicted in English course books.
a. Culture and Language
It is widely accepted that language cannot be separated from culture. A
language spoken by people reflects their culture in the way they are thinking and
living and what they believe. In other words, people can identify someone‟s
culture in the way he/she speaks. It is in line with statements of Kramsch (1998)
who states about the relationship of language and culture. He argues that a
language can reflect people‟s identity since it can reflect the speaker‟s thoughts,
attitudes, and beliefs. Those thoughts, attitudes, and beliefs can be reflected
through how they use the language, for example, what they choose to say or not to
say.
A language can also represent cultural identity since it is used as a medium
for people to speak and it creates meanings that are understandable to the
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
10
members of the group they belong to. People in a social group have their own
common ways of viewing the world. The ways they view the world are shared to
the other members of a group they belong to by a means of language. Then, a
language can symbolize a cultural identity because a language is a system of signs
that can reflect some cultural values. Related to the relationship of culture and
language, the following sections will discuss linguistic relativity and cultural
representation.
1) Linguistic Relativity
The relationship between culture and language are strongly connected with
Linguistic Relativity Hypothesis. Linguistic Relativity Hypothesis was proposed
by Edward Sapir (1858-1942) and his pupil, Benjamin Lee Whorf (1897-1941);
therefore this hypothesis was also well known as Sapir-Whorf Hypothesis
(Kramsch, 1998). This hypothesis argues that „the structure of language one
habitually uses influences the manner in which one thinks and behaves‟
(Kramsch, 1998, p. 11). In other words, a language shapes the way people think.
The language affects how they view and express the world around them. It means
different people speak different language because the ways they view the world
may be different.
However, this hypothesis has been through a long debate. Later, the
scholars divided the Linguistic Relativity Hypothesis into two versions, namely
strong and weak form of Linguistic Relativity Hypothesis. The strong form
hypothesizes that language shapes thought and perception and it has long been
abandoned. Meanwhile, the weak form states that language affects thought (cited
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
11
in Pae, 2012). The weak form has still been accepted since there are a number of
empirical evidences regarding that hypothesis. The evidences are the effects of
language on people‟s representation of space, color, time, substances, and objects.
The first evidence of the weak form of Linguistic Relativity Hypothesis is
related to spatial relation. As an example, English distinguishes between putting
things into containers and putting things onto surfaces, meanwhile Korean
distinguishes between tight and loose attachments. The second evidence is how a
language differs on their descriptions of time. English use asymmetric horizontal
spatial terms to order events (front/back), meanwhile Mandarin speakers
systematically use vertical metaphor to talk about time (up/down).
The third evidence is languages differ on a grammatical distinction
between objects and substances. English have a distinction between objects and
substances. Objects can have the distinction between singular and plural forms
(e.g. one chair and two chairs), while substances do not (e.g. mud and wax).
English must specify the unit of measurements for substances (e.g. one mound of
mud or a cup of mud). Unlike English, people of Yucatec, Mayan do not have a
grammatical boundary between objects and substances. All nouns act almost as if
they refer to substances.
The fourth evidence is in how names of objects are grouped into
grammatical categories. Unlike English, many languages have a grammatical
gender system in which nouns are given a gender. Spanish and German are two
examples of languages which use the grammatical gender system. They assign
more feminine or more masculine properties depending on their grammatical
gender. For example, asked to describe a „key‟ (a word masculine in German and
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
12
feminine in Spanish), German speakers were more likely to use words like „hard,
heavy, jagged, metal, serrated, and useful‟, while Spanish speakers were more
likely to say „golden, intricate, little, lovely, shiny‟ (Boroditsky, 2003). Those
evidences show that languages appear to influence many aspects of human
cognition in space, time, objects, and substances. Hence, people who speak
different languages may think differently.
Those empirical evidences show the close relationship between culture and
language. It also informs that the speakers of different languages may not
understand each other since they do not share the same ways of viewing and
interpreting the world. It is not because their languages cannot be translated into
one another (Kramsch, 1998). Therefore, it is necessary to understand people who
speak different languages by having knowledge about them (cited in Elmes,
2003). It is in line with Kramsch (1998) who states that „understanding across
cultures does not depend on the structure of the language, but on the common
conceptual systems, born from larger context of our experience‟ (p. 13). In other
words, when we learn a language, we do not only learn the structure of the
language, but we also need to understand the culture of the language.
Consequently, language learning should involve cultural learning. Therefore, this
study attempts to find out the cultural representation in the English course books
as one of the elements in language learning.
2) Cultural Representation
It has been proved that culture and language cannot be separated since
they are related. Therefore, culture can be represented through language,
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
13
specifically through how people say or symbolize something. Hall (1997) states
that representation connects meaning and language to culture because
representation means using a language to say something meaningful about, or to
represent, the world meaningfully, to other people. Each culture has its own
meaning. To share the meanings of culture to other people, people need to use a
means, namely a language. Therefore, a language functions as a representational
system. People can use signs, symbols, words, sounds, pictures, and etcetera to
represent their culture through a language.
Therefore, O‟neil (2006) states that a language is more than a means of
communication since it influences our culture. People can share and express their
experiences, beliefs, knowledge, and behaviors and give meanings by utilizing a
language (cited in Kirkgoz & Aggam, 2011). Strictly speaking, a language
functions as a means to represent or symbolize culture of a group or community
through signs or symbols in forms of sounds (spoken language), written words,
pictures, or illustrations. Related to this study, texts and pictures become the
sources to discover the cultural representation in English course books.
b. Cultural Categories
The concept of culture is complex and difficult to define. Every person has
his or her own perceptions and definitions of culture. Adaskou, Britten, and Fahsi
(1990, cited in McKay, 2002) categorize dimensions of culture into four senses.
They are aesthetic, sociological, semantic, and pragmatic sense. The aesthetic
sense includes literature, film, and music, while the sociological sense covers
customs and institutions of the country. The semantic sense represents how a
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
14
culture‟s conceptual system is embodied in a language and the pragmatic sense
represents how cultural norms influence what language is appropriate for which
context is examined.
Besides, Moran (2001) also summarizes culture in five dimensions,
namely products, practices, perspectives, communities, and persons. First,
products are artifacts, places, social institutions, and other constructions, like art,
literature, architecture, and music, which symbolize culture. The artifacts can be
food, documents, language, money, and tools, while the places can include
buildings, cities, and houses. The institutions can include family, law, economy,
religion, education, and politics, while the art can be in form of music, clothes,
dancing, painting, movie, and architecture.
Second, cultural practices mean the way people interact with others.
When people come together, they must talk. Consequently, when they talk, they
need to talk appropriately; as an example, what is appropriate to say or what is not
appropriate to say. Therefore, cultural practices include customs, daily life, and
types of communication practices.
Third, cultural perspectives mean how members of a particular society
view the world. Cultural perspectives are used to guide people‟s behavior in the
practice of culture. Simply say, it is to govern how people live. It can be in the
form of values, beliefs, and myths (horoscope and superstitions).
Fourth, cultural communities mean every community has their own
cultural practices and products. In this case, language, which is distinct from one
community to other communities, becomes the means to describe and carry out
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
15
the practices. The examples are the specific social contexts (e.g. national cultures),
circumstances (e.g. religious ceremonies), and groups (e.g. different social clubs).
Fifth, person; in this context, it means everyone has a unique manner of
self-expression in a language. It can be seen through tone of voice, a certain pitch,
a way of pronouncing, an accent, a writing voice, and a communication style, a
preference of words, expressions, and idioms. However, it can also refer to an
individual member who can symbolize a particular culture and the uniqueness of a
community.
Dweik and Al-Sayyed (2015) develop a cultural checklist based on
Shatnawi (2009) and Newmark (1988) and also add some extra cultural categories
in their research. They develop twelfth cultural categories. First, history and
politics cover famous figures, flags, national heroes or heroines, historical events,
leadership, governments, and in relation with other countries. Second, religion and
religion rituals include religious, places of worship, religious ceremonies, and
religious holidays. Third, food and drinks can be seen through famous dishes, hot
and soft drinks, food recipes, and eating utensils. Fourth, ecology comprises
rivers, lakes, seas, mountains, plants, animals, weather, and climate. Fifth,
economy can be in form of names of banks, currency, as well as buying and
selling goods.
Sixth, leisure time, music, and arts cover entertaining activities, popular
sports, entertaining programs, touristic and entertaining places, traditional music,
famous singers, actors and actresses, famous paintings and painters in addition to
artistic productions such as films and plays. Seventh, dress includes traditional
dress, men‟s and women‟s dresses, casual clothes, formal clothes and clothes of
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
16
occasions such as marriages and funerals. Eighth, literature and science include
different field of literature, famous poets, dramatists, and playwrights, scientific
fields as well as biographies about famous scientists. Ninth, social behavior
consists of greeting and parting expressions, exchanging gifts, acceptable
behavior. Eleventh, family and male-female relationship include role of women
and men, equality between men and women, family gatherings and family
relations. The last, first names cover all males and females names or nicknames.
2. English Course Books
Hutchinson and Torres (1994) claim that „a course book is an almost
universal element of ELT teaching‟ (p. 315). It means course books are one of the
most widely used sources of language learning which is used by teachers and
students in language teaching and learning process. It is because the course books
play some important roles in teaching and learning process. The course books can
provide some inputs, which are lessons in form of texts, activities, explanations,
and so on (Hutchinson and Torres, 1994). In other words, the course books consist
of a set of planned and structured materials which is used in a classroom. The
materials are usually in form of exercises, activities, or tasks which are provided
to the teachers and the students. Therefore, Cunningsworth (2005, cited in
Crawford, 2002) defines that the course books can be a syllabus. It is because the
course books can help the teacher and the students to know the goal or objective
of the lesson and the whole activities done in the classroom. The course books can
also help to divide roles between the teachers and the students. Briefly, the course
books can become a framework for the teachers and the students (Ellis, 1982).
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
17
Besides, a course book can also be a source to stimulate the teachers to
explore some ideas for classroom activities (Cunningsworth, 1995). It provides an
opportunity for the teachers to adapt and improvise the activity in the class (Ellis,
1982). Therefore, sometimes, it can be a support for the teachers who are less
experienced because the course books have provided some activities to do. In
addition, Allwright (1981, cited in Hutchinson & Torres, 1994) describes that a
course book provides an interaction between the teachers, the students, and the
material, so it can create a learning situation for the students in the classroom.
Hutchinson and Torres (1994) add that the interaction is necessary to produce
structure of how the learning process is going on in the classroom. Therefore, the
course books can help the teachers and the students to set the activities in the
classroom and manage their roles in the classroom. From those definitions, a
course book, briefly, can be defined as a source and a guide for teachers and
students to support them in teaching and learning process. Related to the English
course books, specifically those are published in Indonesia, the following sections
will talk about government policy on the English course books and the English
course book designs.
a. Government Policy on English Course Books
A course book has become one of the main sources in ELT in Indonesia. It
is affected by the government‟s obligation to use a course book in all levels of
every school (Permendiknas No. 2 Year 2008 Chapter 1 Article 3). Therefore, a
course book becomes the compulsory source in teaching learning process. It
means every school and university in Indonesia must use a course book to support
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
18
the teaching and learning process in a classroom. Thus, a course book plays a
significant role in the classroom.
Mostly, the compulsory course books used by schools Indonesia are
developed based on curriculum. If the curriculum changes, the new course books
are soon developed adjusting to the new curriculum. Besides, the course books are
designed by referring to Kompetensi Dasar or Inti.
Additionally, course books in Indonesia are firstly evaluated by Badan
Standar Nasional Pendidikan before used by teachers and/or students as the
learning source in schools (Permendiknas No. 2 year 2008, Chapter 3, Article 1).
It means the teachers and the students can only use the course books which have
been evaluated and selected meticulously by the responsible department. Besides,
the course books for each subject which are used in primary and high schools
were chosen through a teachers meeting based on the course books which have
already been evaluated by the Minister (Permendiknas No. 8 Year 2008, Chapter
5, Article 1). If the Minister has not yet decided the trustworthiness of the course
books, the teachers meeting can select a course book which has been provided in
the market by considering the quality of the course book and its fitness to the
Education National Standard (Standar Nasional Pendidikan) (Permendiknas No. 2
Year 2008, Chapter 5, Article 2).
In conclusion, the course books must have been through a meticulous
process of evaluation by the governments and teachers. It is to guarantee that the
course books are trustworthy and useful for improving the students‟ knowledge
and guiding teachers in the teaching and learning processes. Therefore, this study
would like to study cultural representation in the English course books to
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
19
enlighten those who involve in education field to select the appropriate course
books by considering the cultural contents as one of the criteria.
b. English Course Book Design
Course book design is not only the work of the authors, but it involves
other parties, such as editors, designers or illustrators, and publishers. Course
books in Indonesia are mostly published by local publishers; not by a particular
author (for example teachers) for a particular class. It means that the course books
are designed for all schools in Indonesia with different learning contexts and
situations. Bell and Gower (1998, p. 116) states that „course book writers may set
out to write materials they would want to use themselves if they were teaching in
a particular situation but their role has to collaborate in the publication of
materials for others.‟ As a result, they need to adjust to a wide range of students,
teachers, and classroom contexts.
A course book design involves a notion of compromise. It is a compromise
between all parties involved in the course books design. The teachers and the
students who utilize the course books can also take part. The government also
participates in the course books design since the course books used in Indonesia
are based on curriculum. Certainly, it involves a long process to finally create and
publish a course book.
Designers have an essential (and integral) function in making sure that the
authors‟ ideas are properly and attractively presented. They also need to make the
students and the teachers feel they are using materials with an up-to-date but
usable look. Sometimes, a good design for a designer is not necessarily a good
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
20
design for a teacher. The designers may be sometimes severely criticized because
of the design of the course books that they regard as successful course books but
the teachers do not think the course books are well designed. Sometimes, what
matters to teachers is that it is clear on the page where things are and what their
purpose is and that the balance (and tone) of visuals and text is right for their
students. While publishers would undoubtedly agree with this in principle and
argue that the number of columns and pages per unit affects usability. There is
sometimes a worrying gap between the aesthetic principles of a designer and the
pedagogic principles of the writers. In addition, there are real and necessary
pedagogic constraints which designers have to accept as well as design constraints
that authors have to accept (Bell & Gower, 1998). In other words, creating a
course book involves a number of parties, such as the government, the authors, the
designers or the illustrators, the editors, and the publishers. Regarding this study,
those parties may take part in the selection of cultures depicted in English
textbooks.
c. Culture in English Course Books
A number of studies discover some empirical evidences which prove the
relationship between culture and language. Clouet (2006) claims a particular
language reflects values and behaviors in a particular culture. As a result, when
someone is learning a language, he/she is learning its culture as well. Simply say,
learning a language involves learning its culture. Therefore, the inclusion of
cultural contents in language teaching materials has been a wide and interesting
issue among researchers in the field of English language teaching. The following
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
21
sections will discuss roles of culture, cultural information, and cultural categories
in English course books.
1) Roles of Culture
Some support that the inclusion of cultural content is beneficial for English
language teaching process. McKay (2002) argues that language teaching materials
should include a variety of cultural elements. It can help the students to stimulate
their interest and foster their motivation in language learning. Kilickaya (2004)
suggests that English course books should not only contain grammatical features.
The course books that too focus on grammatical features will cause the students
less interested and motivated to learn a language. Therefore, it is suggested to
include variety and excitement in language learning to develop students‟ interest
(Kirkgoz & Aggam, 2011). One of the varieties is the inclusion of cultural content
in English course books. The inclusion of cultural content can help the students to
boost their motivation and encouragement in language learning.
Kramsch (1993) establishes three benefits of the insertion of cultural
contents in ELT. First is to establish a sphere of interculturality. In this case,
interculturality means understanding foreign cultures by relating with one‟s own
culture. It can be built through comparing and contrasting one‟s own culture with
other cultures. Therefore, it is not only the transmission of information of cultures
to the students, but it is to invite the students to reflect their own culture with
other cultures. Second is to create teaching culture as an interpersonal process.
Teaching a language is to teach the students to share meanings through an
interaction. When the students interact with others, it is essential for the students
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
22
to understand the cultures of the person whom they are speaking with, especially
person of different cultures, to avoid misunderstanding. Therefore, rather than
presenting or informing the cultural facts and behaviors, it would be better to
teach the students to understand how to interact with people of different cultures.
Third is to teach culture as difference. It is necessary to build students‟ awareness
about a great variety of different cultures.
McKay (2002) also states that „it is beneficial for learners to be asked to
reflect on their own culture in relation to others‟. Students need to acquire
knowledge about other cultures and reflect on how their own culture contrasts
with those cultures. In other words, learning a culture does not necessarily mean
that one must accept that culture. Learning a culture can provide the students with
knowledge and understanding of various cultures from other countries so they can
learn to respect the differences of each culture.
Byram, Esarte-Sarries, Taylor, & Allat (1991, cited in Mahmood, Asghar, &
Hussain 2012) also observe that the insertion of cultural aspects in ELT can
prepare the students for better and well-informed national and international life.
As a result, it can increase their understanding and tolerance between cultures.
Thereby, it gives them opportunities to view the world from the perspective of
others (Kirkgoz & Aggam, 2011). Besides, it enables them to communicate in
various communicative contexts with appropriate and effective manner.
However, to be able to understand and respect other cultures and to reflect
students‟ own cultures with other cultures, students need to firstly understand and
respect their own cultures. Understanding own cultures is important to build
students‟ identity. Woodward (2001, cited Amalia, 2014) states that identity
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
23
„gives us a location in the world and presents the link between us and the society
in which we live‟ and „gives us an idea of who we are and of how we relate to
others and to the world in which we live‟ (p. 1). In other words, students can
know who they are and act as who they are when they communicate with other
people, especially with other cultures.
Concisely, cultural content in the English course books is essential.
Understanding students‟ own culture is useful to build their identity so they can
act as who they are when communicating. Besides, the identity can also help them
to build the cultural awareness and intercultural competence. It is very possible
that the students‟ own cultures are different from the target culture or other
cultures. Inserting cultural content in the course books provide the students with
an opportunity to compare and contrast their own cultures with other cultures. As
a result, it can build their understanding and respect toward other cultures. Later,
it can be useful for them to build their communicative competence when
communicating with foreign people with different cultures.
Thus, culture plays important roles in language learning, especially for
Junior High School students. It is a critical start for them to prepare themselves
for wider communication, especially with people from different cultures. As a
result, they need to be given an opportunity to understand and respect other
cultures. In addition, it is also important to build Junior High School‟s identity by
understanding their culture well. Later, they are able to reflect their own cultures
with other cultures and it can lead them to better communication with people who
have different cultures. Thus, considering the important roles of culture in ELT,
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
24
especially for students of Junior High School, the study of cultural representation
in the English course books for Junior High School is necessary to conduct.
2) Types of Cultural Information
English has developed increasingly. People from around the world have
increasingly used English as lingua franca. This affects the emergence of varieties
of English, for example, in Asian context; it appears Chinese-English,
Singaporean-English, or Malaysian-English. In other words, English does not only
belong to one English, but many Englishes (Kirkpatrick, 2007). The ownership of
English has become denationalized (McKay, 2004). Therefore, it is incorrect if
people speak English by using one or same standard model which refers to the
native speakers of English (Kirkpatrick, 2007). This circumstance makes English
functions as an international language (EIL) or World Englishes.
In relation to culture, „learners of an international language do not need to
internalize the cultural norms of native speakers of that language‟ (McKay, 2004,
p. 2). In other words, when the students are learning English, it does not mean that
they need to accept and behave like what the native speakers of English behave or
act or believe. The students only need to know and understand about the native
English culture or other cultures to build their respect and tolerance toward those
cultures. The respect and tolerance can prepare them for better cross cultural
communication. Therefore, the goal of learning English as an international
language is to enable the students to communicate their ideas and culture to others
(McKay, 2004). Therefore, to be able to communicate their cultures, they need to
understand their cultures very well.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
25
Cortazzi and Jin (1999) distinguish three types of cultural information that
can be used in language course book materials. They are source culture materials,
target culture materials, and international culture materials. First, source culture
materials are materials that represent learners‟ own culture. In this study, the
source culture is Indonesian culture. Second, target culture materials are materials
which depict culture from language that the learners study (as cited in McKay,
2002). In this case, the target culture is a culture where English is spoken as first
language, specifically English-speaking countries or Inner Circle Countries (ICC).
According to Kachru (1997, cited in Kilickaya, 2009), English-speaking countries
include England, USA, and Canada. In the last, international culture materials are
materials which portray cultures from English and non-English-speaking countries
(McKay, 2002). In other words, the international culture is culture from other
countries, except source culture and target culture.
However, it is still a dilemma to claim which culture should be represented
in the English course books. The source culture is surely necessary for the
students to have knowledge about their own culture, so they can have enough
topics and vocabularies related to their cultures. Hence, later, they will be able to
interact with other people from different background and introduce their cultures
as well (McKay, 2002).
Meanwhile, the inclusion of the target culture and the international culture
in the English course books is also important. Besides increasing the students‟
motivation and attitudes toward English learning, it can build students‟ cultural
awareness. Cultural awareness means to become aware of another cultural group
including their behavior, their expectations, their perspectives and values
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
26
(Cortazzi & Jin, 1999). Further, knowledge about other cultures can help the
students when communicating with other people from different cultures (McKay,
2002).
B. THEORETICAL FRAMEWORK
This section intends to give a framework of how to answer the research
question. The English course books have become the main resource in ELT in
Indonesia. All schools must use the English course book in the teaching learning
process in the classroom.
This study focuses on the cultural representation in the English course
books for Junior High School. Therefore, after reviewing the related theories,
Figure 2.2 presents the construct map of how to answer the research problem.
Figure 2.1: Framework of Pre-Understanding
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
27
To find out the cultural representation, this study analyzed texts and
pictures that depict culture in the English course books. Further, culture is ideas,
beliefs, attitudes, behaviors, and habits that are shared, learnt, and accepted in a
society. It characterizes a group because culture from a group is different to
another group (Rocher, 1972, cited in Mahadi & Jafari, 2012; Tylor, 1974; Hall,
1997; Spencer-Oatey, 2012).
Further, no exact agreement is made toward which culture should be
represented in the course books (Clouet, 2006). Therefore, to discover how culture
is represented in the English course books, this study employs a theory of cultural
information by Cortazzi and Jin (1999). There are three types of cultural
information in the English course books, namely source culture, target culture,
and international culture. To investigate the cultural information, this study adapts
some theories of cultural categories which are previously developed by the
experts. They are four dimensions of culture by Adaskou et al. (1990), namely
aesthetic, sociological, semantic, and pragmatic sense; five dimensions of culture
by Moran (2001), namely products, practices, perspectives, communities, and
persons; and a cultural checklist developed by Dweik and Al-Sayyed (2015)
which consists of eleventh cultural categories, namely history and politics,
religion and religious rituals, food and drinks, ecology, economy, art, literature
and science, social behavior, family and male-female relationship, and first
names.
From those cultural categories, this study employs eighth categories,
namely food and drinks, places, art, traditional ceremony, social behavior, beliefs
and values, history and persons. The categories are selected because those are
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
28
kinds of culture that are common for Junior High School students and it is
comprehensible and suitable to be employed for this study. Further, the cultural
categories are in the form of cultural products. Thus, this study employs those
theories to make a table checklist to help in organizing the data to answer the
research problems.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
29
CHAPTER III
RESEARCH METHODOLOGY
This chapter describes the logical truth of this study. All things related
with the study need to be designed systematically in order to achieve the highest
level of the truth. Hence, this chapter consists of some sections, namely research
method, nature and sources of data, research instrument, research setting, data
collection, data analysis, and triangulation.
A. RESEARCH METHOD
This study aims at finding out how culture is represented in the English
course books. To discover the cultural representation in the English course books,
this study examined the cultural information and cultural categories in the English
course books. The cultural information analyzed was source culture, target
culture, and international culture (Cortazzi & Jin, 1999). Meanwhile, there were
eight cultural categories, which were adopted from Adaskou, et al. (1990), Moran
(2001), and Dweik and Al-Sayyed (2015), namely food and drinks, places, art,
traditional ceremony, social behavior, beliefs and values, history, and person. The
cultural information and cultural categories were depicted through the written
texts and images in the English course books.
To make this study easier to discover the cultural representation, the
number of occurrences of each cultural information and categories were counted.
In other words, the data in this study were dealt with the number of words and
pictures. Therefore, the suitable method for this study is a content analysis.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
30
Content analysis is a research that makes inferences from texts or other
meaningful data (Krippendorf, 2004). The phrase “other meaningful data” stresses
that the texts are not only the written texts. It can also be other texts, such as
pictures. Hence, this study did not only examine the written texts but also the
pictures that exposed the cultural information and cultural categories in the
English course books.
Furthermore, this study used qualitative content analysis. Qualitative
content analysis is „a research method for the subjective interpretation of the
content of the text data through the systematic classification process of coding and
identifying themes or patterns‟ (Hsieh and Shannon, 2005, p. 1278). Further,
Hsieh and Shannon (2005) divide three approaches to qualitative content analysis
according to the inductive reasoning. One of them is summative content analysis.
Summative content analysis is a content analysis which starts by identifying and
quantifying certain words or content in a text. This study used summative content
analysis because it categorized some words and counted the occurrences of the
words and pictures. At some points, summative content analysis is similar to
quantitative content analysis. However, it is not a quantitative analysis. The
counting of the number of words is used to understand the context use of the
words and pictures. Besides, it is also to understand the meaning of the words in
their context.
Ary, Jacobs, Sorensen, and Razavieh (2010) argue that content analysis is
a research method to identify specified characteristics of the material. In this case,
this study investigated how culture is represented in the English course books.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
31
The cultural information and cultural categories were examined to disclose the
representation of the culture in the English course books.
B. NATURE AND SOURCES OF DATA
The subject of this research is the English course books, specifically the
English course books for Junior High School. Many English course books for
Junior High School are published and used in Indonesia, thus, data criteria in
selecting the course books were decided. This study used purposive sampling to
select the course books. Purposive sampling means „the researcher is making a
decision as to what units he or she deems appropriate to include in the sample‟
(Neuendorf, 2002, p. 88). The purposive data sources in this study were two series
of English course books, in which each series consists of three English course
books.
Three English course books entitled When English Rings a Bell were
written by Siti Wachidah, Asep Gunawan, Diyantara, and Yuli Khatimah and
published by Balitbang, Minister of Culture and Education. Three other course
books entitled Bright were written by Nur Zaida and published by Erlangga.
Those course books were selected because they employ the 2013 Curriculum.
Besides, those books were in the national scope and published by the trusted
publishers. Then, the English course books published by Balitbang, Minister of
Culture and Education were called „WERB 1‟, „WERB 2‟, and „WERB 3‟.
Meanwhile, the other three course books published by Erlangga were called
„Bright 1‟, „Bright 2‟, and „Bright 3‟.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
32
Related to the primary data, this study did not analyze all units in the
course books in order to manage the data easily. Therefore, this study used sample
to select the units by employing systematic random sampling. Systematic random
sampling consists of „selecting every xth unit, either from the sampling frame or
in some flow of occurrence over time‟ (Neuendorf, 2002, p. 84). Three units were
decided as the sample. Hence, the selected sample is presented in the following
table.
Table 3.1: The Selected Sample
Course
Books
Numbers The Selected Units Units Review Pages
WERB 1 8 3 194 1. Unit 3: This is My World
2. Unit 6: We love what we do
3. Unit 8: That‟s what friends are
supposed to do
WERB 2 12 3 232 1. Unit 4: What are you doing?
2. Unit 8: I‟m proud of Indonesia
3. Unit 12: Mousedeer and
Crocodile
WERB 3 14 3 274 1. Unit 5: This is how you do it
2. Unit 10: Sangkuriang
3. Unit 11: They are made in
Indonesia
Bright 1 12 3 171 1. Unit 4: How many are days in a
week?
2. Unit 8: Things around us
3. Unit 12: Lovely songs
Bright 2 19 3 265 1. Unit 6: Will you come to my
party?
2. Unit 12: As timid as a rabbit
3. Unit 18: May I have your
attention, please?
Bright 3 14 3 142 1. Unit 5: You must not do it
2. Unit 10: I exercise so that I keep
fit
3. Unit 14: Special offer! Today
only!
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
33
C. RESEARCH INSTRUMENT
In this study, the researcher was the one who made the coding and
categorization by herself. Therefore, the primary instrument used in this research
is human instrument (Ary et al., 2010). Since the researcher becomes the primary
instrument, it is important to guarantee that the results of this study are objective.
Thus, this study used a table checklist (see Table 3.2, p. 32). The table checklist
was developed by referring to the construct map (see Chapter II).
D. RESEARCH SETTING
It took about three months to do this study. The study was conducted from
January to March 2017. The study took place at Sanata Dharma University.
E. DATA COLLECTION
Ezzy (2002, cited in Cohen, Manion, & Morrison, 2007) suggests that a
content analysis starts with a sample of texts (the units), defines the units of
analysis (e.g. words, sentences) and the categories to be used for analysis, reviews
the texts in order to code them and place them into categories, and then counts and
logs the occurrences of words, codes, and categories. To count the occurrences of
the words and pictures, a table of checklist was developed. There was one table
checklist used in this research. Table 3.2 was used to help the researcher to
manage the data categorization. The table checklist is presented in the following
table.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
34
Table 3.2: The Distribution of Cultural Categories
Cultural
Categories
WERB 1 WERB 2 WERB 3 Bright 1 Bright 2 Bright 3
SC TC IC SC TC IC SC TC IC SC TC IC SC TC IC SC TC IC
Food and
Drinks
Places
Art
Traditional
ceremony
Social
behavior
Beliefs and
Values
History
Person
Source: Liu & Laohawiriyanon, 2013 and Xiao, 2010
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
35
F. DATA ANALYSIS
This study employed a table checklist to answer the research problem. In
addition, this study used codes and categorizations to analyze the data, which has
been provided in the table checklist. The codes and categorizations were the types
of cultural information and the cultural categories in the English course books.
The cultural information consists of source culture, target culture, and
international culture (Cortazzi & Jin, 1999). The cultural categories were
developed from some experts, namely Adaskou, et al. (1990), Moran (2001), and
Dweik and Al-Sayyed (2015). From those theories, eight cultural categories were
used, namely food and drinks, places, art, traditional ceremony, social behavior,
beliefs and values, history, and person.
After that, the textual data in the form of utterances, sentences, and words
and the pictorial data in the form of pictures in the English course books were
analyzed according to the cultural information and cultural categories. Thus, the
data in this research were utterances, sentences, words, and pictures. Next, the
number of occurrences of the data was counted to help the analysis of this study.
G. TRIANGULATION
Triangulation may be defined as „the use of two or more methods of data
collection in the study of some aspects of human behavior‟ (Cohen, et al., 2007, p.
141). Triangulation is used to guarantee the trustworthiness of the results of the
research. Triangulation in content analysis is necessary since the primary
instrument is the researcher. It is to avoid bias in this study.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
36
To guarantee the trustworthiness, Lincoln and Guba (1985, cited in Zhang
& Wildelmuth, 2009) proposed some criteria, namely credibility, transferability,
and dependability. In this study, the credibility was achieved through consultation
with material designers and experts, advisors, and colleagues. Besides, the table
checklist employed in this study has been used in the previous studies (Liu &
Laohawiriyanon, 2013; Xiao, 2010). Then, to achieve the transferability, the
categories used in this study have been used in the previous research works. The
dependability could be depicted through the consistency of coding and categories.
Since this study used a table checklist, the table checklist should be
understandable. Besides, the table checklist was piloted as well.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
37
CHAPTER IV
RESULTS AND DISCUSSION
This chapter discusses an answer to the research problem. It consists of
two sections, namely results and discussion. In the results section, manifest
content will be discussed; therefore the results in each book are presented and
depicted thoroughly. Next, the discussion section presents latent content. In this
section, the results are interpreted based on underlying theories.
A. RESULTS
This section presents the results of source culture, target culture, and
international culture in form of tables and narrative explanation is following.
According to Cortazzi and Jin (1999), source culture is students‟ own culture
(Indonesian culture for the context of this study), target culture is English
speaking countries‟ culture (England, US, and Canada) since the students are
learning English, and international culture is culture from around the world except
source culture and target culture.
Since a language can represent culture through its system of representation
(Hall, 1997; Kramsch, 1998; Clouet, 2006; & O‟neil, 2006), the results of this
study are based on texts and pictures in the English course books for seven,
eighth, and ninth graders published by Balitbang, Minister of Culture and
Education and Erlangga. Those course books, henceforth, are called WERB 1, 2,
3 and Bright 1, 2, 3. WERB 1, 2, and 3 are published by Balitbang, Minister of
Culture and Education. Then, Bright 1, 2, and 3 are published by Erlangga.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
38
To obtain the meticulous results, the textual data are divided into three
types, namely utterance, sentence, and word. The utterance derives from dialogues
which involves at least two persons and monologues. The sentence derives from
passages and exercises. The word derives from some words or a group of words
which stand alone.
The results of the six English course books are presented in Table 4.1.
Table 4.1: The Textual and Pictorial Tallies of the Course Books
Book Textual Data Pictorial
Data Utterance Sentence Word
WERB 1 187 76 82 91
WERB 2 270 122 2 90
WERB 3 10 186 127 56
Bright 1 4 83 220 93
Bright 2 151 240 191 60
Bright 3 52 131 98 23
Table 4.1 shows the total textual and pictorial data in three units of each
book. The textual data in three units in WERB 1 contained 187 utterances, 76
sentences, and 82 words. Meanwhile, the pictorial data contained 58 pictures. In
WERB 2, the textual data were 270 utterances, 122 sentences, and two words.
Meanwhile, the pictorial data were 90 items. In WERB 3, textual data were ten
utterances, 186 sentences and 127 words. The pictorial data were 56 items.
In Bright 1, the textual data were four utterances, 83 sentences, and 220
words. The pictorial data were 93 items. In Bright 2, the textual data were 151
utterances, 240 sentences, and 191 words. Meanwhile, the pictorial data were
sixty pictures. In Bright 3, the textual data were 52 utterances, 131 sentences, 98
words, and 23 pictures.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
39
Then, the textual data are classified into word type and word token. The
results are presented in Table 4.2.
Table 4.2: Word Type and Word Token of Textual Data
Book
Textual Data Total
Utterance Sentence Word
WT WK WT WK WT WK WT WK
WERB 1 323 1,021 225 530 82 124 630 1,675
WERB 2 629 2,000 478 1,227 2 2 1,109 3,229
WERB 3 44 62 543 1,890 158 306 1,045 2,258
Bright 1 19 22 235 540 182 368 436 930
Bright 2 250 653 792 2,060 274 376 1,316 3,089
Bright 3 198 345 563 1,057 122 151 833 1,553
Word token refers to the total number of word forms, which means that a
single word that appears more than once is counted each time it appears.
Meanwhile, word type is the total number of different form words, so word which
appears more than one is counted only once (Read, 2000). Therefore, classifying
word type and word token can help us to know how the repetition of words used.
Table 4.2 shows that the textual data in three units in WERB 1 contained
1,675 word token and 630 word type. In WERB 2, the textual data were 3,229
word token and 1,109 word type. In WERB 3, the textual data consisted of 2,258
word token and 1,045 word type. In Bright 1, the textual data contained 930 word
token and 436 word type. Bright 2 consisted of 3,089 word token and 1,316 word
type. In Bright 3, the textual data were 1,553 word token and 883 word type.
Next, the following sections discuss the results of data analysis based on
the predetermined categories. The predetermined categories are cultural categories
developed from Adaskou, et al. (1990), Moran (2001), and Dweik and Al-Sayyed
(2015). Further, to achieve efficiency in presenting the results, each cultural
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
40
category will directly relate to all components of cultural information by Cortazzi
and Jin (1999), namely source culture, target culture, and international culture.
Therefore, there are eight parts in this section, namely food and drinks, places, art,
traditional ceremony, social behavior, beliefs and values, history, and person. In
addition, in the last of this section, this study will present the total occurrences in
WERB and Bright. The results will also be presented in a table and followed by
an explanation.
1. Food and Drinks
Food and drinks category presents the occurrences of food and drinks
which appear depicting source culture, target culture, and international culture.
The textual and pictorial data are analyzed based on the food and drinks category
and categorized into each type of cultural information. In order to achieve the
effective results, the books under the same title are presented in one table and
followed by an explanation. For that reason, When English Rings a Bell
(henceforth WERB) represents WERB 1, 2, and 3. Then, Bright represents Bright
1, 2, and 3.
The first table demonstrates the representation of food and drinks for
source culture, target culture, and international culture in WERB.
Table 4.3: Food and Drinks in WERB
Book No. SC N %
WERB 1
Total WERB 1 0 0%
WERB 2
Total WERB 2 0 0%
WERB 3 1
Iced fruit cocktail
with condensed
milk (Es Teler)
2 100%
Total WERB 3 2 100%
Total WERB 2 100%
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
41
Table 4.3 shows that WERB reached small numbers of food and drinks.
Only two occurrences appeared and it referred to a drink, namely iced fruit
cocktail with condensed milk (es teler). In addition, that drink is from source
culture. Meanwhile, the target culture and the international culture were not
depicted.
Bright shows different results from WERB. The results of representation
of food and drinks from source culture, target culture, and international culture are
presented in Table 4.4.
Table 4.4: Food and Drinks in Bright
Book No. SC N % TC N % IC N %
Bright 1 1 Sandwich 4 57.1% Spaghetti 1 14.3%
2 Pizza 2 28.6%
Total Bright 1 0 0% Total 4 57.1% Total 3 42.9%
Bright 2 1 Sandwich 3 75%
2 Hotdogs 1 25%
Total Bright 2 0 0% Total 4 100% Total 0 0%
Bright 3
1 Gado-
gado 1 10%
Burger 5 50%
2 Rendang 1 10%
3 Pempek 1 10%
4 Gudeg 1 10%
5 Nasi liwet 1 10%
Total Bright 3 5 50% Total 5 50% Total 0 0%
Total Bright 5 23.8% 13 61.9% 3 14.3%
Table 4.4 shows that Bright presented more varied food and drinks than
WERB. Totally, there were 21 occurrences of food in Bright. Different from
WERB, the target culture was more represented in Bright. The ratio between the
occurrences of the source culture and the target culture was quite high (38.1% or
eight occurrences). In addition, Bright also portrayed the international culture in
this category. Specifically, thirteen occurrences of food (61.9%) were from the
target culture, five occurrences (23.8%) were from the source culture and three
occurrences (14.3%) were from the international culture.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
42
Figure 4.1 shows the representation of cultures under food and drinks
category in WERB and Bright.
Figure 4.1: The Representation of Food and Drinks
Figure 4.1 shows that WERB and Bright show different pattern of the
representation of food and drinks in the source culture, target culture, and
international culture. WERB presented low representation of food and drinks
since only two occurrences were depicted and those only represent the source
culture. Conversely, Bright is more varied than WERB. 21 occurrences of food
and drinks appeared in Bright. Those food and drinks represent the source culture,
target culture, and international culture. In addition, the target culture dominates
the representation of food and drinks in Bright.
2. Places
Places category presents the names of places in the English course books
that depict source culture, target culture, or international culture. The textual and
pictorial data become the sources for this category; however, no pictorial data
represents this category in WERB and Bright.
Again, to have the effective explanation, the results of places category are
presented in the same way as the previous category. It means that one table
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
43
presents the results for three books under the same title and the explanations are
following.
The representation of culture under this category in WERB is firstly
demonstrated in Table 4.5.
Table 4.5: Places in WERB
Book No. SC N %
WERB 1
Total WERB 1 0 0
WERB 2
1 Bali 2 5%
2 Papua 2 5%
3 Kalimantan 2 5%
4 Sumatera 4 10%
5 Sulawesi 2 5%
6 Java 6 15%
7 The Java sea 2 5%
8 The Bali sea 2 5%
9 The Arafuru sea 2 5%
10 The Timor sea 2 5%
11 The Sunda strait 2 5%
12 The Lombok strait 2 5%
13 Sinabung 2 5%
14 Marapi 2 5%
15 Merapi 2 5%
16 Lokon 2 5%
17 South Sulawesi 1 2.5%
18 Lombok 1 2.5%
Total WERB 2 40 100%
WERB 3 1 Mount Tangkuban Perahu 1 100%
Total WERB 3 1 100%
Total WERB 41 100%
Table 4.5 shows that WERB presents similar results to the previous
category. All places in WERB are from the source culture. Specifically, there
were 41 occurrences with nineteen different names of places. No target culture
and international culture were depicted.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
44
Bright shares the similar pattern, but slightly different from WERB. Table
4.6 shows the result of the representation of places in Bright. Table 4.6 is
presented in the following table.
Table 4.6: Places in Bright
Book No. SC N % IC N %
Bright 1 1 Bali 1 50%
2 Lampung 1 50%
Total Bright 1 2 100% Total 0 0%
Bright 2
1 Bandung 2 6.9% Amazon 1 3.4%
2 Bengkulu 1 3.4% Eiffel
Tower
1 3.4%
3 Central Java 1 3.4% Taj
Mahal
1 3.4%
4 Bromo Tengger
Semeru National
Park
1 3.4% Pisa
Tower 1 3.4%
5 East Java 1 3.4%
6 Gunung Palung
National Park
1 3.4%
7 Jakarta 1 3.4%
8 Jambi 2 6.9%
9 Kerinci Seblat
National Park 2 6.9%
10 Ketapang Regency 1 3.4%
11 Lumajang 1 3.4%
12 Malang 1 3.4%
13 Medan 1 3.4%
14 Pasuruan 1 3.4%
15 Prambanan Temple 1 3.4%
16 Probolinggo 1 3.4%
17 Sam Poo Kong 1 3.4%
18 Semarang 1 3.4%
19 South Sumatera 1 3.4%
20 Surabaya 1 3.4%
21 West Kalimantan
Province 1 3.4%
22 West Sumatera 1 3.4%
Total Bright 2 25 86.2% Total 4 13.8%
Bright 3 1 Cilacap 1 50%
2 Malang 1 50%
Total Bright 3 2 100% Total 0 0%
Total Bright 29 87.9% 4 12.1%
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
45
Table 4.6 shows that the representation of places reached 33 occurrences
with thirty different names of places in Bright. In this category, the source culture
was more represented. In addition, Bright portrayed the international culture as
well. No target culture was represented. Specifically, 87.9 % (29 occurrences with
24 places) were the source culture, while 12.1% (four occurrences with four
places) were the international culture. The ratio between the source culture and the
international culture was obviously high, which reached 75.8% (25 occurrences or
twenty places).
After explaining the results of each English course book, Figure 4.2 tries
to summarize the representation of places in each type of cultural information in
WERB and Bright.
Figure 4.2: The Representation of Places
Figure 4.2 shows that WERB and Bright show similar representation. The
source culture dominated the representation of places in WERB and Bright.
Besides, WERB and Bright did not depict any target culture as well. However,
Bright depicted the international culture, while WERB did not.
3. Art
Art category presents the kinds of art in the English course books that
represent the source culture, target culture, and international culture. The art is
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
46
then classified into some types, namely music, literature (novels, legends, fables,
and myths), dress, dancing, painting, movie, and craft. Similar to the previous
category, the textual and pictorial data are the sources for this category.
The way of presenting and explaining the results is the same as the
previous category. A table presents the results of three books under the same title.
The table is presented first and the explanations are following. In addition, the
results of art in WERB and Bright are then categorized into some types of art. The
way of presenting is similar.
Table 4.7 demonstrates the results of representation of art for source, target
and international culture in WERB. The table is presented in the following
section.
Table 4.7: Art in WERB
Book No. SC N % IC N %
WERB 1
Total WERB 1 0 0 Total 0 0%
WERB 2
1
A handy craft from
Tana Toraja (triangle
with beautiful
carving)
1 20%
A Wolf in
Sheep
Clothing
1 20%
2 Batik 2 40%
3 Mousedeer and
Crocodile 1 20%
Total WERB 2 4 80% Total 1 20%
WERB 3
1 Dayang Sumbi 6 40%
The Golden
Star Fruit
Tree
2 13.3%
2 Sangkuriang 6 40%
3 Tumang 1 6.7%
Total WERB 3 13 86.7% Total 2 13.3%
Total WERB 17 85.0% 3 15.0%
Table 4.7 shows WERB depicted twenty occurrences in the art category.
The representation of art in source culture was the highest, which reached
seventeen occurrences (85.0%). The international culture was quite lowly
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
47
represented (15.0% or three occurrences), while the target culture was not
represented. Hence, the ratio between the source culture and the international
culture was quite high (65% or equal with fourteen occurrences).
As previously explained, the art is classified into some types, namely
music, literature (novels, legends, fables, and myths), dress, dancing, painting, and
movie. Thus, Table 4.8 tries to categorize the art that appear in WERB into those
types.
Table 4.8: The Number of Art Types in WERB
Category WERB 1 WERB 2 WERB 3
SC TC IC SC TC IC SC TC IC
Music 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Literature 0 0 0 1 0 1 13 0 2
Dress 0 0 0 2 0 0 0 0 0
Dancing 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Painting 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Movie 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Craft 0 0 0 1 0 0 0 0 0
Table 4.8 shows that the types of art that occurred in WERB were
literature, dress, and craft. Literature was the most represented since it reached
seventeen occurrences. Therefore, from the total numbers of art in WERB,
literature mostly appeared. Besides, the literature from the source culture
dominated the representation of art as well (thirteen occurrences). In addition, the
literature from the source culture which appeared is a fable and a legend,
specifically Mousedeer and Crocodile and Sangkuriang. Sangkuriang was
repeated for thirteen times. It is including the repetition of characters involved in
Sangkuriang, namely Dayang Sumbi and Tumang.
The art from the international culture was in the form of literature as well
(four occurrences). The literature was also in the form of a fable and a legend,
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
48
specifically A Wolf in Sheep Clothing (a fable from Greek) and A Golden Star
Fruit Tree (a legend from Vietnam). Other types that appeared were dress and
craft, namely Batik and a handy craft from Tana Toraja. Those are from the
source culture.
On the contrary, Bright presents different results from WERB. The results
are presented in Table 4.9.
Table 4.9: Art in Bright
Book No. SC N % IC N %
Bright 1
Total Bright 1 0 0% Total 0 0%
Bright 2
1 Debus
music
1 A boy and a
girl wearing
hanbok
(traditional
dress from
Korea)
1
Total Bright 2 1 50% Total 1 50%
Bright 3
Indian
sari/a
woman
wearing
Indian sari
1
Total Bright 3 0 0% Total 1 100%
Total Bright 1 33.3% 2 66.7%
Table 4.9 shows that there were only three occurrences of art in Bright.
Thus, the representation of art in Bright was obviously lower than WERB.
Further, similar to WERB, the art in Bright was depicted in the source culture and
international culture. No target culture was depicted. However, different from
WERB, Bright represented the international culture higher than the source culture.
Totally, the representation of art in the international culture was 66.7% (two
occurrences) and the source culture was 33.3% (one occurrence).
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
49
Similar to WERB, the art that appears in Bright will be classified into
some types as well. The results are presented in the following table.
Table 4.10: The Number of Art Types in Bright
Category Bright 1 Bright 2 Bright 3
SC TC IC SC TC IC SC TC IC
Music 0 0 0 1 0 0 0 0 0
Literature 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Dress 0 0 0 0 0 1 0 0 1
Dancing 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Painting 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Movie 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Craft 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Table 4.10 shows that two types of art appeared in Bright, namely music
and dress. Dress was more represented in Bright (two occurrences). Further, those
dresses are from the international culture. They are hanbok (a traditional dress
from Korea) and Indian sari (a woman traditional dress from India). Another type
that occurs was music. The music is represented in the source culture. It is debus
music (a traditional music from Indonesia).
After presenting and explaining the results in WERB and Bright, Figure
4.3 will sum up the results of the representation of art in the source culture, target
culture, and international culture.
Figure 4.3: The Representation of Art
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
50
Figure 4.3 indicates that the results in WERB and Bright show a similarity
and some differences. The similarity is WERB and Bright presented the source
culture and the international culture, meanwhile the target culture was not
depicted. Then, the difference is in the numbers of occurrences. The number of art
in WERB was higher than Bright. WERB reached twenty occurrences, while
Bright only contained three occurrences.
Further, WERB and Bright also present different results for the
representation of source and international culture in this category. The
representation of source culture was the highest in WERB. On the contrary, the
representation of international culture was the highest in Bright.
4. Traditional Ceremony
Traditional ceremony category presents some traditional ceremonies
representing the source culture, target culture, and international culture. The
textual and pictorial data are analyzed to find out whether the traditional
ceremony depicting the source culture, target culture, or international culture.
However, only pictorial data portray this category.
The presentation of the results is still the same as the previous categories.
A table presents the results of three books under the same title and explanations
are following. However, in this category, only WERB contains the traditional
ceremony, while Bright does not. Therefore, the explanation of results is only the
results of WERB.
Table 4.11 presents the results of the number of traditional ceremony from
the source culture, target culture, and international culture in WERB.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
51
Table 4.11: Traditional Ceremony in WERB
Book No. TC N % IC N %
WERB 1
Total WERB 1 0 0% Total 0 0%
WERB 2
1 Halloween 1 25% Father‟s
Day 1 25%
2 Baby
Shower 1 25%
Mother‟s
Day 1 25%
Total WERB 2 2 50% Total 2 50%
WERB 3
Total WERB 3 0 0% Total 0 0%
Total WERB 2 50% 2 50%
Table 4.11 shows that the occurrences of traditional ceremony in WERB
were low, which only reached four occurrences. In relation to cultural
information, the traditional ceremonies in WERB were represented in the target
culture and international culture. Meanwhile, the traditional ceremony from the
source culture was not depicted. The number of occurrences of target culture and
international culture was equal, which were two occurrences (50%). The number
of kind of traditional ceremonies from the target culture and international culture
were also equal.
To conclude the representation of this category, Figure 4.4 will sum up the
results of both English course books.
Figure 4.4: The Representation of Traditional Ceremony
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
52
Figure 4.4 indicates that WERB portrayed the traditional ceremonies,
while Bright did not. Further, the traditional ceremonies in WERB are not from
the source culture, but they are from the target culture and the international
culture. Additionally, the target culture and the international culture shared equal
numbers of occurrences in this category.
5. Social Behavior
Social behavior category presents common behaviors or habits from the
source culture, target culture, or international culture. Therefore, the textual and
pictorial data becomes the source of this category. The results are presented in the
same way as the previous categories. A table that represents three books under the
same title is presented first and followed by the explanations.
Table 4.12 presents the results of social behaviors from the source culture,
target culture, and international culture in WERB.
Table 4.12: Social Behavior in WERB
Book No. SC N %
WERB 1 1
Students wearing
Indonesian student
uniform for Junior
High School
58 100%
Total WERB 1 58 100%
WERB 2 1
Students wearing
Indonesian student
uniform for Junior
High School
1 100%
Total WERB 2 1 100%
WERB 3
Total WERB 3 0 0%
Total WERB 59 100%
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
53
Table 4.12 shows that the representation of social behavior in WERB was
quite high, which reached 59 occurrences. Further, all social behaviors are
represented in the source culture. Meanwhile, the target culture and the
international culture were not depicted. In addition, the social behaviors depicted
were in the form of pictures (see Appendix 2) and it referred to one behavior.
Those were pictures of a student who wears a uniform for Junior High School
students (a white shirt with OSIS logo in the pocket and blue skirt or short). It is a
typical uniform for Indonesian students. Therefore, it clearly shows the social
behavior of Indonesian students which are obliged to wear a uniform when
coming to school.
Next, the representation of social behaviors in Bright show different
results. The results are presented in Table 4.13.
Table 4.13: Social Behavior in Bright
Book No. SC N % TC N %
Bright 1 1
I have a
sandwich
and an apple
for lunch
2 100%
Total Bright 1 0 0% Total 2 100%
Bright 2 1
Eating
sandwich,
hotdogs,
bread, or
pastel for
lunch break
1 100%
Total Bright 2 0 0% Total 1 100%
Bright 3
In Indonesia,
children must
wear a uniform
when they go
to school
1 100%
Total Bright 3 1 100% Total 0 0%
Total Bright 1 25% 3 75%
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
54
Table 4.13 shows that the number of occurrences of social behaviors in
Bright was obviously much lower than WERB. Only four occurrences were
depicted. However, Bright did not only portray social behaviors from the source
culture, but from the target culture as well. Meanwhile, the international culture
was not depicted. Further, the representation of target culture was higher than the
source culture. Specifically, the source culture reached 25% (one occurrence) and
the target culture reached 75% (three occurrences). In addition, the social
behaviors depicted in Bright were more varied than WERB. Bright presented
three social behaviors, while WERB only presented one social behavior.
Figure 4.5 tries to conclude the representation of social behavior from
source culture, target culture, and international culture in WERB and Bright.
Figure 4.5: The Representation of Social Behavior
Figure 4.5 shows that the representation of social behavior from the source
culture, target culture, and international culture between WERB and Bright is very
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
55
contrasting. In WERB, the source culture was highly represented, while the target
culture and international culture was not depicted. Conversely, Bright depicted
two types of cultural information, namely the source culture and target culture.
Different from WERB, the representation of target culture in Bright was higher
than the source culture.
6. Beliefs and Values
Beliefs and values category presents common beliefs and values from the
source culture, target culture, and international culture. The textual and pictorial
data are used to analyze this category. Unfortunately, this study did not find any
beliefs and values represented in WERB and Bright.
7. History
History category includes the textual and pictorial data of WERB and
Bright that depict history from source, target, and international culture. However,
only the textual data represents this category, while the pictorial data does not.
The way of presenting the results is the same as previous categories.
The following table demonstrates the representation of history from source
culture, target culture, and international culture in WERB.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
56
Table 4.14: History in WERB
Table 4.14 shows that the representation of history in WERB reached
thirteen occurrences (eleven examples). Further, all history depicted are from the
source culture and those are Indonesia‟s national days. As a result, the target
culture was not represented and neither was the international culture.
Bright shows similar results to WERB. The results are presented in the
following table.
Table 4.15: History in Bright
Book No. SC N %
WERB 1
1 Kartini Day 3 23.1%
2 National Education Day 1 7.7%
3 National Awakening Day 1 7.7%
4 Pancasila Day 1 7.7%
5 Reformation Commemoration Day 1 7.7%
6 Independence Day 1 7.7%
7 Batik Day 1 7.7%
8 Youth Pledge Day 1 7.7%
9 Heroes‟ Day 1 7.7%
10 Labor Day 1 7.7%
11 Indonesia National Armed Force Day 1 7.7%
Total WERB 1 13 100%
WERB 2
Total WERB 2 0 0%
WERB 3
Total WERB 3 0 0%
Total WERB 13 100%
Book No. SC N %
Bright 1
1 Kartini Day 1 20%
2 National Education Day 1 20%
3 National Children‟s Day 1 20%
4 Indonesian Independence Day 1 20%
5 Teacher‟s Day 1 20%
Total Bright 1 5 100%
Bright 2
Total Bright 2 0 0%
Bright 3
Total Bright 3 0 0%
Total Bright 5 100%
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
57
Table 4.15 shows that the total occurrences of history in Bright were lower
than WERB. Bright reached five occurrences of history. Similar to WERB, all
history is represented in the source culture. Likewise, those are Indonesia‟s
national days. No target culture and international culture was represented.
Figure 4.6 tries to sum up the results of history category. Figure 4.6 is
presented below.
Figure 4.6: The Representation of History
Figure 4.6 indicates that WERB and Bright show similar representation of
history. It is very obvious that history in WERB and Bright are represented in the
source culture. No target culture and international culture was represented.
However, the occurrences of history in WERB was higher than Bright. WERB
reached thirteen occurrences of history (eleven national days), while Bright
reached five occurrences (five national days).
8. Person
Person category includes typical names of person from the source culture,
target culture, and international culture. To analyze this category, both textual and
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
58
pictorial data in each course book are used. The results are presented in the same
way as the previous categories.
Table 4.16 demonstrates the results of the representation of person from
the source culture, target culture, and international culture.
Table 4.16: Person in WERB
Book No. SC N %
WERB 1
1 Lina 3 3.0%
2 Dayu 11 11.1%
3 Edo 17 17.2%
4 Beni 22 22.2%
5 Udin 8 8.1%
6 Miss Mutia 13 13.1%
7 Lisa 10 10.1%
8 Siti 9 9.1%
9 Miss Mutiara 5 5.0%
Total WERB 1 99 100%
WERB 2
1 Beni 3 10.7%
2 Dayu 3 10.7%
3 Diah Puspita Dewi 1 3.6%
4 Dina 2 7.1%
5 Edo 3 10.7%
6 Lina 7 25.0%
7 Nina 1 3.6%
8 Siti 3 10.7%
9 Udin 2 7.1%
10 Wike Wulandari 1 3.6%
11 Yulius 1 3.6%
12 Rina 1 3.6%
Total WERB 2 28 100%
WERB 3
Total WERB 3 0 0%
Total WERB 127 100%
Table 4.16 shows that the occurrences of names in WERB were very high.
It reached 127 occurrences. No name from the target culture and international
culture was depicted. All names represent the source culture. In other words, the
names of the characters used in the utterances, sentences, words, and pictures are
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
59
the typical or common names used by Indonesian. In addition, the occurrences of
person in WERB presented the highest number of all categories. As a result, it
also contributed on almost a half of the total representation of source culture in
WERB since the total occurrences of source culture in WERB was 259.
The representation of person from the source culture, target culture, and
international culture in Bright is similar to WERB. The following table presents
the results of the representation.
Table 4.17: Person in Bright
Book No. SC N % IC N %
Bright 1 1 Dani Surya Permana 1 33.3% Lorenzo 1 33.3%
2 Dani 1 33.3%
Total Bright 1 2 66.7% Total 1 33.3%
Bright 2
1 Ambar 2 3.7%
2 Firman 11 20.4%
3 Hari Mulyaningsih 1 1.9%
4 Rehan 2 3.7%
5 Rehan Alim 5 9.3%
6 Reyhan Chairul Alim 1 1.9%
7 Salma 12 22.2%
8 Sofyan 1 1.9%
9 Siti 3 5.5%
Total Bright 2 54 100% Total 0 0%
Bright 3
1 Dimas 1 5%
2 Dina 1 5%
3 Doni 6 30%
4 Ida 1 5%
5 Irma 1 5%
6 Ivan 1 5%
7 Raditya 1 5%
8 Reyhan 1 5%
9 Salma 1 5%
10 Tantri 5 25%
11 Yoga 1 5%
Total Bright 3 20 100% Total 0 0%
Total Bright 76 98.7% 1 1.3%
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
60
Table 4.17 shows that the total occurrences of names in Bright were 77.
Similar to WERB, the representation of person from the source culture in Bright
was the highest. Besides, the occurrences of person in Bright presented the highest
number of all categories as well. However, Bright represented one name from the
international culture. Therefore, the ratio between the source culture and the
international culture was obviously very high (97.4%). Specifically, the source
culture reached 98.7%, while the international culture only reached 1.3%.
Additionally, names from the target culture were not depicted.
To sum up the results of representation of person in WERB and Bright,
Figure 4.7 is presented in the following section.
Figure 4.7: The Representation of Person
Figure 4.7 shows that WERB and Bright share similar pattern. The source
culture dominates the representation of person in WERB and Bright. WERB did
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
61
not portray any names from the target culture and international culture.
Meanwhile, Bright depicted one name from the international culture. In other
words, all names used in WERB and Bright are the typical names from Indonesia.
Further, the occurrences of person in WERB and Bright reached the highest
representation of all categories.
From the number of occurrences of each cultural category, the following
table will present the total number of occurrences in WERB and Bright. Table
4.18 presents the total number of occurrences for WERB. Table 4.18 is presented
below.
Table 4.18: Total Occurrences
Book SC TC IC Total
WERB 259 2 5 266
Bright 117 16 10 143
Table 4.18 shows that totally WERB contained 266 occurrences of culture.
The source culture reached the highest occurrence, namely 259 occurrences. The
number of occurrences of target culture and international culture in WERB was
very low. The target culture only reached two occurrences, while the international
culture reached five occurrences. Thus, the target culture was the lowest
represented in WERB.
Bright also shares similar result, but slightly different from WERB. Bright
presented 143 occurrences of culture. Similar to WERB, the source culture in
Bright reached the highest number of occurrences, namely 117 occurrences.
Meanwhile, the target culture and the international culture were represented very
low. The target culture was represented for sixteen occurrences and international
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
62
culture was represented for ten occurrences. Different from WERB, the
international culture was the lowest represented in Bright.
Figure 4.8 will sum up the results of total occurrences of cultures
represented in WERB and Bright. Figure 4.8 is presented below.
Figure 4.8: Total Occurrences
Figure 4.8 reveals that WERB and Bright shared similar pattern. WERB
and Bright represented the source culture very highly. Meanwhile, the target
culture and the international culture were represented very lowly. It is very
obvious that the ratio between the source culture and the target culture or the
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
63
source culture and the international culture in WERB and Bright was very high. In
addition, WERB represented the target culture as the lowest, but conversely
Bright represents the international culture as the lowest.
B. DISCUSSION
This section discusses the interpretation of the results of the study. In order
to achieve precise and effective explanations, this section is divided into three
parts, namely cultural representation, cultural awareness, and intercultural
competence.
1. Cultural Representation
The results of the determined categories become the source to discern how
culture is represented in the six books, specifically the representation of source
culture, target culture, and international culture. Again, in the context of this
study, the source culture refers to Indonesian culture (student‟s own culture), the
target culture refers to culture from English speaking countries (since the students
learn English), and the international culture refers to cultures from around the
world, except source and target culture (see Chapter II).
Before going further, Table 4.19 sums up the result of each category.
Further, to achieve the efficiency of the discussion, the books under the same title
are presented together. When English Rings a Bell (WERB) represents WERB 1,
2, and 3, while Bright represents Bright 1, 2, and 3.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
64
Table 4.19: Summary of the Results
No. Category WERB Bright
1. Food and
Drinks
- SC only
- No TC and IC
- No opportunity for
intercultural competence
- TC > SC > IC
- Opportunity for
intercultural competence
2. Places - SC only
- No TC and IC
- No opportunity for
intercultural competence
- SC > IC
- No TC
- Opportunity for
intercultural competence
3. Art - SC > IC
- No TC
- Opportunity for
intercultural competence
- SC < IC
- No TC
- Opportunity for
intercultural competence
4. Traditional
Ceremony
- TC = IC
- No SC
- Book B: opportunity for
intercultural competence
- No representation
5. Social
Behavior
- SC only
- No TC and IC
- No opportunity for
intercultural competence
- SC < TC
- Opportunity for
intercultural competence
6. Beliefs and
Values
- No representation - No representation
7. History - SC only
- No TC and IC
- No opportunity for
intercultural competence
- SC only
- No TC and IC
- No opportunity for
intercultural competence
8. Person - SC only
- No TC and IC
- No opportunity for
intercultural competence
- SC > IC
- No TC
- Opportunity for
intercultural competence
Table 4.19 shows that the texts and pictures in WERB and Bright contain
the representation of source culture, target culture, and international culture. In
other words, culture in WERB and Bright is represented in the form of source
culture, target culture, and international culture. However, the source culture
dominates the cultural representation in WERB and Bright. Meanwhile, the target
culture and the international culture are lowly represented (see Table 4.18). In
other words, WERB and Bright are aware of the importance of cultural content in
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
65
the English course books. Including cultural contents in the English course books
can motivate and foster the students‟ motivation to learn the language (McKay,
2002; Kilikckaya, 2004; Kirkgoz & Aggam, 2011).
In WERB, the source culture appeared in almost all categories, except
beliefs and values category. In addition, the source culture dominated almost all
categories, except the traditional ceremony, and beliefs and values categories.
Meanwhile, the representation of target and international culture was very low.
The international culture was only depicted through the art and traditional
ceremony and the target culture was only depicted through the traditional
ceremony.
Similar to WERB, the source culture always appeared in each category.
However, the source culture did not dominate every category. The source culture
only dominated the representation of places, history, and person. Further,
interestingly, the target culture dominated the representation of food and drinks,
and social behavior. While, the international culture dominated the representation
of art. The international culture also appeared in the representation of places.
The results which show the high representation of source culture in the
English course books confirm the previous findings from previous studies in
Indonesia (Hermawan & Noerkhasanah, 2012; Amalia, 2014; Santosa, 2015).
Their studies revealed that the source or local culture dominates the cultural
representation in English course books, while the target culture and international
culture are lowly represented.
Apparently, no agreement is made toward which culture should be
represented in English Language Teaching or how the proportion of the
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
66
representation of each culture should be. The English course books used in
Indonesia are designed based on the curriculum. Therefore, this study argues that
the high representation of source culture in WERB and Bright adjusts to the goal
of 2013 English syllabus which focuses on National Character Building (NCB).
Further, National Character Building (NCB) stresses on Indonesia‟s values.
The representation of source culture is important. Comprehending the
source culture may build the students‟ identity. Identity means know who we are
and know how we relate to others (Woodward, 2001 cited in Amalia, 2014). The
identity is fruitful to prepare the students to introduce and share their ideas or
cultures with others. Besides, the identity is important to help the students to
reflect their own cultures with other cultures. In other words, the students firstly
need to understand their own culture very well in order to enable them later to
understand and respect other cultures. Further, understanding their own culture
will enrich them with useful topics and vocabularies when introducing their own
cultures to people with from different cultures (McKay, 2002, 2004).
However, having knowledge about other cultures is also essential for
better communication with people from different cultures (Byram, et al., 1991,
cited in Mahmood, et al., 2012; Kramsch, 1998, cited in Elmes, 2003). WERB and
Bright represent the target culture and international culture. Although those
cultures are lowly represented, it intends to give the students at least the
knowledge about other cultures. Later, it can benefit them for their preparation to
enter the cross-cultural communications in the future (McKay, 2002 & Kirkoz &
Aggam, 2011). Therefore, this study attempts to look deeper on cultural
awareness and intercultural competence.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
67
2. Cultural Awareness
Culture is ideas, beliefs, attitudes, behaviors and habits that are distinctive
from a group to another group; therefore culture characterizes a group (Rocher,
1972, cited in Mahadi & Jafari, 2012; Tylor, 1974; Hall, 1997; Spencer-Oatey,
2012). As a result, cultural learning in language learning intends to build the
students‟ cultural awareness. Cortazzi and Jin (1999) pointed out that cultural
awareness means to become aware of another cultural group including their
behavior, their expectations, their perspectives and values. In other words, cultural
awareness means an attempt to know and understand other cultures because one‟s
own culture may be different from other cultures. Related to this study, the
English course books can be a source to build students‟ cultural awareness.
Hence, this section discusses whether WERB and Bright build the cultural
awareness. The discussion in this section derives from the results in the results
section.
In WERB, the target culture was only depicted in traditional ceremony for
two occurrences with two kinds of traditional ceremony (see Table 4.11).
Meanwhile, the international culture was depicted in the art and traditional
ceremony category. The art from international culture was depicted for three
occurrences with two kinds of art (see Table 4.7) and the traditional ceremony
from international culture was depicted for two occurrences with two kinds of
traditional ceremonies (see Table 4.11). In other words, the target culture only
appeared for two occurrences and the international culture appeared for five
occurrences (see Table 4.18).
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
68
Meanwhile, Bright depicted the target culture through the representation of
food and drinks and social behavior. The food and drinks from target culture
reached thirteen occurrences which depict three kinds of food (see Table 4.4).
While, the social behavior was depicted for three occurrences which present one
behavior (see Table 4.13). Meanwhile, the international culture was more depicted
by the representation of food and drinks, places, art, and person. The food and
drinks category reached three occurrences which refer to a food (see Table 4.4),
the places category reaches four occurrences (see Table 4.6), the art category
reaches two occurrences (see Table 4.9), and the person category reached one
occurrence (see Table 4.17). Totally, the total occurrences of target culture were
sixteen occurrences and the total occurrences of international culture were ten
occurrences (see Table 4.18).
The results show that WERB and Bright presented lower representation of
target culture and international culture than the representation of source culture.
The lower representation of target culture and international culture does not mean
that WERB and Bright do not give chances for the students to develop their
cultural awareness. WERB and Bright attempt to build the students‟ cultural
awareness though it is in a small amount. For Junior High School level, it is only
to introduce other cultures to make them know first. Besides, the identity building
is essential to develop students‟ cultural awareness. Knutson (2006, cited in
Shemshadsara, 2011, p. 95) points out that „the development of students‟ cultural
awareness starts by encouraging them to recognize their cultural identity in
relation to others‟. In other words, students firstly need to be aware of their
identity so they are able to build their cultural awareness.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
69
3. Intercultural Competence
The inclusion of culture in English Language teaching, specifically in
English course books, is to enrich the students with the knowledge about culture;
not only their own cultures, but also other cultures. Later, it enables them to
compare and contrast their own cultures with other cultures. This competence is
called interculturality or intercultural competence (Kramsch, 1993).
Intercultural competence is essential in ELT. Regarding the notion of
English as an international language (EIL), this competence may prepare the
students to encounter the cross-cultural communication. An English course book
can be one of the sources to promote the intercultural competence in the language
learning since a course book is „one of the most widely used elements in English
Language Teaching‟ (Hutchinson & Waters, 1994, p. 315). Hence, this section
discloses whether WERB and Bright support or promote the intercultural
competence. The discussion in this section derives from the results in the result
section.
Table 4.19 shows that WERB and Bright gave opportunities for the
students to develop their intercultural competence. Yet, WERB provided fewer
opportunities than Bright. In WERB, the intercultural competence may be gained
through the representation of art and traditional ceremony. In the art category,
WERB presented the source culture and international culture. The examples of art
from source culture were a handycraft from Tana Toraja, Batik, Mousedeer and
Crocodile, Dayang Sumbi, Sangkuriang, and Tumang. Meanwhile, the examples
of art from international culture were A Wolf in Sheep Clothing and A Golden Star
Fruit Tree.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
70
Interestingly, WERB represented a legend and a fable from the source
culture and international culture. The legend and fable from the source culture
were Mousedeer and Crocodile and Sangkuriang (Dayang Sumbi and Tumang),
while the legend and fable from the international culture were A Wolf in Sheep
Clothing and A Golden Star Fruit Tree. This representation may enrich the
students with the knowledge of fables and legends from different cultures. It may
also give them opportunity to compare and contrast their own legends or fables
with other cultures‟ legends or fables.
The representation of traditional ceremony may also give the students
opportunity to develop their intercultural competence. WERB represented target
culture and international culture in this category, while the source culture was not
represented. The representation of target culture and international culture enables
the development of intercultural competence although the source culture is not
depicted.
As an example, the WERB portrayed Baby Shower. Baby Shower is a
ceremony from the target culture. It is a small party to celebrate the mother-to-be
and the expected child by presenting some gifts. It is like a tea party to welcome
the baby. Interestingly, the source culture has a similar ceremony as well. It is
usually held when the mother has four-month or seven-month pregnancy. The
ceremony must be quite different from Baby Shower. The ceremony is called
mitoni. It is usually held by Javanese people. The ceremonies are siraman
(shower), putting an egg in cloth of mother-to-be, breaking the twisted thread,
drinking jamu (herbal drink), and etcetera.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
71
Different from WERB, Bright opened more opportunities to promote the
students‟ intercultural competence. The intercultural competence can be achieved
through the representation of food and drinks, places, art, social behavior, and
person. In the food and drinks category, the source culture portrayed Gado-gado,
Rendang, Pempek, Gudeg, and Nasi Liwet; the target culture presented pizza,
sandwich, and hotdogs; and the international culture presented spaghetti. The
representation of food from the source culture, target culture, and international
culture can provide the students with the knowledge about kind of food from their
own cultures and other cultures. Later, they can compare and contrast the
difference between their own food and other food from other cultures.
In the places category, Bright represented the source culture and the
international culture. Bright represented many places from the source culture,
while there were only four places from the international culture. The international
culture presented Amazon Tower, Eiffel Tower, Pisa Tower, and Amazon. The
places from the source culture allow the students to develop their intercultural
competence, for example Bromo Tengger Semeru National Park, Gunung Palung
National Park, Kerinci Seblat National Park, Prambanan Temple and Sam Poo
Kong. Those representations can allow the students to distinguish between the
characteristics of their places and places from different culture.
In the art category, the source culture and international culture were
depicted. The art from the international culture that appears was dress. There were
two kinds of dresses, namely hanbok (a traditional dress from Korea) and sari (a
traditional dress from India). This representation was in the form of pictures (see
Appendix). Although the dress from the source culture was not depicted, the
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
72
students can compare and contrast the difference or special characteristics of their
own traditional dresses from the traditional dresses from Korea and India.
Unfortunately, there was no representation of music in the target culture or the
international culture, since the source culture represented Debus music.
In the social behavior category, the source culture and the target culture
were depicted. The target culture represented eating habit. The examples were I
have a sandwich and an apple for lunch and Eating sandwich, hotdogs, bread, or
pastel for lunch break. This eating habit is different from the eating habit in the
source culture. Having a sandwich or hotdogs or bread for lunch is not common in
the source culture. Hence, this representation can invite the students to understand
other culture‟s social behavior and later it can develop their intercultural
competence.
In the person category, the representation of names was in the form of
source and international culture. There was only one name from the international
culture, namely Lorenzo. The representation of names from other cultures may
give knowledge of person from other countries to the students.
Unfortunately, the beliefs and values category was not depicted in WERB
and Bright. This is regrettable since knowing the beliefs and values are quite
important to learn. Beside for building students‟ intercultural competence,
recognizing the beliefs and values from their own culture and other cultures is also
quite important. It is to help them when they communicate with foreign people
who have different cultures from them.
Certainly, similar to cultural awareness, to achieve this intercultural
competence, it is essential for the students to comprehend their own cultures
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
73
firstly. Therefore, the students‟ development of identity plays an important role.
Knowing their identity can lead them for better intercultural competence. In the
context of this study, for Junior High School students, developing their identity is
crucial. Consequently, the source culture is exposed more in WERB and Bright.
Yet, reflecting their cultures with other cultures is important as well.
Providing sufficient opportunities can become a small step for building the
intercultural competence and prepare them for the better communication in the
future. Understanding, comparing, and contrasting many of other cultures are
probably burdensome for the Junior High School students.
In addition, from the discussion, WERB and Bright shares different point
of views. For students‟ identity building, WERB provides more opportunities for
the students than Bright since WERB presents the high number of occurrences of
source culture than Bright. In other words, WERB stresses on the importance of
identity building because the ratio between source culture and other cultures are
very high. For the development of cultural awareness and intercultural
competence, Bright is more aware of the importance of developing cultural
awareness and intercultural competence than WERB since it presents the higher
number of target culture and international culture than WERB. Besides, the ratio
between target culture/international culture and source culture in Bright is lower
than WERB.
To sum up, the results of this study show that the cultural representation in
the English course books affects students‟ achievement in language learning. As a
result, those who are involved in language learning, such as teachers, students,
and scholars, need to understand the importance of culture in language learning.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
74
Therefore, the theory of teaching and learning English should include the
importance of cultural representation to build the students‟ identity, cultural
awareness, and intercultural competence.
Besides, the parties who are involved in designing an English course book
or creating an English material need to consider culture as one of the
consideration in the process of designing an English course book. Specifically,
designing an English course book is a matter of compromise (Bell & Gower,
1998). In other words, it is not only the work of authors only; but it is also the
work of editors and illustrators. Therefore, those parties need to be aware of the
representation of culture as well.
Further, it is very open now for researchers to develop English materials;
therefore they also need to consider culture as one of the criteria. Besides, in
Indonesia, the English course books must be through meticulous process of
evaluation by the government and the teachers (Permendiknas No. 2 Year 2008).
Therefore, culture can also be one of the criteria in the process of selection of the
course books before the course books are distributed to the students.
It has been proved that the English course books play some important roles
in the classroom. Cunningsworth (2005) defines that the course books can be a
syllabus. The course books are also a framework for teachers and students (Ellis,
1982) since the course books have already provided activities and exercises to do
in a class (Cunningsworth, 1995). It can help the teachers to manage the class
(Allwright, 1981, cited in Hutchinson & Torres, 1994). In other words, the course
books become the source for the teaching learning process.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
75
Therefore, relating the results of this study with the functions of course
books, the English course books can be a source for cultural learning for the
teachers and the students. The teachers can utilize the cultural representation in
the course books to build the students‟ identity, cultural awareness, and
intercultural competence. The students can also enrich their cultural knowledge.
In conclusion, the English course books can become a source to build the
students‟ identity, cultural awareness, and intercultural competence.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
76
CHAPTER V
CONCLUSIONS, IMPLICATIONS, AND RECOMMENDATIONS
This chapter consists of three parts, namely conclusions, implications, and
recommendations. The conclusions summarize essential points based on the
research results and discussion. The implications depict the impacts of the study
for English Language Studies, course book authors/editors/illustrators, and
teachers or educators. The recommendations present some suggestions for those
who are concerned with this issue and also for future researchers.
A. CONCLUSIONS
A content analysis has been conducted to investigate the cultural
representation in the English course books for Junior High School. Two series of
English course books, namely When English Rings a Bell (WERB) and Bright,
which were published by Balitbang, Minister of Culture and Education and
Erlangga, became the subject of the analysis. This study employed some theories
upon culture from other previous studies such as Cortazzi and Jin (1999),
Adaskou et al. (1990), Moran (2001), and Dweik and Al-Sayyed (2015). The
results show that WERB and Bright represent culture in the form of source
culture, target culture, and international culture. Specifically WERB represents the
source culture for 259 occurrences, the target culture for two occurrences, and the
international culture for five occurrences. Meanwhile, Bright represents the source
culture for 117 occurrences, the target culture for sixteen occurrences, and the
international culture for ten occurrences. In other words, culture in the two course
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
77
books is highly represented by the source culture rather than the target culture and
international culture.
In addition, in WERB, the source culture appears in almost all cultural
categories, except beliefs and values category; while the target culture in WERB
is depicted through traditional ceremony and the international culture is depicted
through art and traditional ceremony. In Bright, the source culture also appears in
almost all cultural categories, except traditional ceremony and beliefs and values
category; while, the target culture is depicted through food and drinks and social
behavior and the international culture is depicted in food and drinks, places, art.
This study also disclosed that the adopted 2013 English syllabus affects
the cultural representation in WERB and Bright. Therefore, the source culture is
more represented than target culture and international culture. However, the
representation of source culture may give the students some chances to build their
identity. The identity can help the students in preparation for wider
communication with foreigners from different cultures.
Besides, WERB and Bright also provide opportunities for the students to
promote the intercultural competence and cultural awareness, yet it is in a small
size. It does not matter since it can be a start for Junior High School students to
develop their cultural awareness and intercultural competence. However, to build
that competence and awareness, the identity plays a vital role. In conclusion, this
study reveals that the English course books can be a source for cultural learning.
The English course books can build the students‟ identity and lead the students to
achieve the intercultural competence and cultural awareness.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
78
B. IMPLICATIONS
The results of this study have some scientific and practical implications
towards the importance of cultural representation in education, especially in
English education. First, the scientific one refers to the implication of the study
upon the ELS (English Language Studies) knowledge regarding the importance of
cultural representation in English course books. The theory upon teaching and
learning English should not neglect the importance of local culture to build
students‟ identity and other cultures for the development of students‟ cultural
awareness and intercultural competence.
Second, the practical one may suggests some implications of the study
towards course book authors/editors/illustrators, teachers/educators, students, and
future researchers. The course book authors, editors, and illustrators should
include cultures in their design to develop the students‟ identity, cultural
awareness, and intercultural competence in their preparation to communicate with
foreigners who may have different cultures. Then, the teachers or educators
should be careful and critical in selecting a good course book as a medium in
teaching and learning process. The teachers or educators should put culture as one
of the considerations.
Besides, pedagogically, the teachers need to create cultural learning when
students are learning English. As a result, the teachers need to enrich their cultural
knowledge and understand about cultures also, specifically target culture and
international culture, by finding other resources. Hence, the students can gain
more cultural knowledge and get more opportunities to build their identity,
cultural awareness, and intercultural competence.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
79
Next, for students; especially Junior High School students, it is essential
for them to understand about cultures; not only their own cultures, but also other
cultures. They need to start developing their identity, cultural awareness, and
intercultural competence to help them when communicating with people who may
different cultures. The last, for future researchers who are interested in Research
and Development (R&D) study, this study can be a consideration to include
cultural representation when designing English materials.
C. RECOMMENDATIONS
This study may far from perfect. In other words, it may have some
weaknesses. Cultural representation in an English course book may be affected by
those who are involved in developing the course book. For this reason, future
researchers may interview the authors, editors, and illustrators of the English
course books. They can discern their beliefs about cultural representation in the
English course books.
Next, the future researchers may explore and focus on more topics related
to the cultural representation, such as the cultural awareness and intercultural
competence. The future researchers may also do a survey or case study to find out
the teachers‟ and students‟ perception toward the cultural learning or to find out
their preferences of culture. In addition, future researchers from Indonesia can
explore the research on cultural diversity and tolerance since Indonesia has
various different cultures from region to region.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
80
BIBLIOGRAPHY
Amalia, S. D. (2014). Representations of national character building in Indonesian
EFL course books: a qualitative study. Proceedings of The 3rd
UAD
TEFL International Conference “Materials Development in Asia and
Beyond: Directions, 1101-1116.
Amalia, S. D. (2014). Problematising cultural content in ELT course books: a case
of Indonesia. Proceedings of The 61st TEFLIN International Conference,
UNS Solo, 421-425.
Ary, D., Jacobs, L. C., & Sorensen, C. (2010). Introduction to research in
education (8th
ed). Belmont, CA: Nelson Education, Ltd.
Bell, J. & Gower, R. (1998). Writing course materials for the world: a great
compromise. In B. Tomlinson (Ed.), Materials development in language
teaching (pp. 116-129). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Boroditsky, L. (2003). Does language shape thought? In L.Nadel (Ed.),
Encyclopedia of cognitive science (pp. 917-921). Cambridge, UK: Nature
Publishing Group.
Brown, H. D. (2000). Principles of language learning and teaching. New York,
US: Longman.
Clouet, R. (2006). Between one‟s own culture and the target culture: the language
teacher as intercultural mediator. Porta Linguarium Journal, 5, 53-62.
Cohen, L. Manion, L, & Morrison, K. (2007). Research methods in education (6th
Ed). New York, US: Routledge.
Crawford, J. (2002). The role of materials in the language classroom: Finding the
balance. In J. C. Richards. & W. A. Renandya (Eds). Methodology in
language teaching: An anthology of current practice (pp. 80-91).
Cambridge, UK: Cambridge University Press
Cunningsworth, A. (1995). Choosing your course book. Oxford, UK: Heinmann.
Cortazzi, M. & Jin, L. (1999). Cultural mirrors: materials and methods in the EFL
classroom. In E. Hinkel (Ed.), Culture in second language teaching and
learning (pp. 196-219). Cambridge, UK: Cambridge University Press
Dweik, B. S. & Al-Sayyed, S. W. (2015). Analyzing the cultural content of Action
Pack “12”. European Centre for Research and Training and
Development UK, 3(2), 1-28.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
81
Elmes, D. (2013). The relationship between language and culture. Journal of
Intercultural Relations, 23(5), 753-777.
Hall, S. (2003). The work of representation. In S. Hall. (Ed.), Representation:
Cultural representations and signifying practicing (pp. 1-63). London,
UK: SAGE Publications Ltd.
Hermawan, B. & Noerkhasanah, L. (2012). Traces of cultures in English course
books for primary education. Indonesian Journal of Applied Linguistics,
1(2), 49-61
Hsieh, H & Shannon, S. E. (2005). Three approaches to qualitative content
analysis. Qualitative Health Research, 15(9), 1277-1288.
Hutchinson, T., & Torres, E. (1994). Course book as agent of change. English
Language Teaching Journal, 48, 315-328.
Juan, W. (2010). An analysis of the cultural content in the EFL course books.
Canadian Social Sciences, 6(5), 137-144
Kilickaya, F. (2009). World Englishes, English as an international language and
applied linguistics. Canadian Center of Science and Education, 2(3), 35-
38.
Kim, S. & Paek, J. (2015). An analysis of culture-related content in English
course books. Linguistic Research, 32, 83-104.
Kirkgoz, Y & Aggam, R. (2011). Exploring culture in locally published English
course books for primary education in Turkey. CEPS Journal, 1(1), 153-
167.
Kirkpatrick, A. (2007). World Englishes: implications for international language
communication and English language teaching. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Kramsch, C. (1993). Context and culture in language teaching. Oxford, UK:
Oxford University Press.
Kramsch, C. (1998). Language and culture. Oxford, UK: Oxford University
Press.
Krippendorff, K. (2004). Content analysis: an introduction to its methodology (2nd
Ed). Thousand Oaks, US: SAGE Publications, Inc.
Liu, S & Laohawiriyanon, C. (2013). Cultural content in EFL listening and
speaking course books for Chinese university students. International
Journal of English Language Education, 1(1), 82-93
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
82
Mahadi, T. & Jafari S. (2012). Language and culture. International Journal of
Humanities and Social Science, 2(17), 230-235.
Mahmood, M. A., Asghar, Z. A., & Hussain, Z. (2012). Cultural representation in
ESL course books in Pakistan: a case study of “Step Ahead 1”. Journal
of Education and Practice, 3, 35-42.
Moran, P. (2001). language-and-culture. In Teaching culture: Perspectives in
Practice (pp. 34-47). Boston, MA: Heinle & Heinle.
McKay, S. L. (2002). Teaching English as an international language: Rethinking
goals and approaches. Oxford, UK: Oxford University Press .
McKay. S. L. (2004). Teaching English as an international language: the role of
culture in Asian contexts. The Journal of Asia TEFL, 1(1), 1-22
Neuendorf, K. A. (2002). The content analysis guidebook. California, US: Sage
Publications, Inc.
Pae, H. K. (2012). Linguistic relativity revisited: the interaction between L1 and
L2 in thinking, learning, and production. Psychology, 3(1), 49-56.
Peraturan Menteri Pendidikan Nasional (Permendiknas) No. 2. (2008). Indonesia:
Minister of Education.
Read, J. (2000). Assessing vocabulary. Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Santosa, I. (2015). Cultural representation in English course books for junior high
school. Eduscience, 1(1), 25-32.
Shemshadsara, S. G. (2011). Developing cultural awareness in foreign language
teaching, Canadian Center of Science and Education, 5(3), 95-99.
Spencer-Oatey, H. (2012). What is culture? A compilation of quotations.
GlobalPAD Core Concepts. Available at GlobalPAD Open House
http://go.warwick.ac.uk/globalpadintercultural
Xiao, J. (2010). Cultural contents of an in-use EFL course book and English
major students’ attitudes and perceptions towards culture learning at
Jiangxi University of Science and Technology, China. China: Prince of
Songkla University.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
83
APPENDIX 1: Analysis Results of Text in When English Rings a Bell
1: The Analysis Results of Text in When English Rings a Bell for Seventh
Graders (WERB 1)
1.1: The Number of Food and Drinks
The number of food and drinks from source, target, and international culture in
When English Rings a Bell for seventh graders (WERB 1) is not depicted.
1.2: The Number of Places
The number of places from source, target, and international culture in When
English Rings a Bell for seventh graders (WERB 1) is not depicted.
1.3: The Number of Art
The number of art from source, target, and international culture in When English
Rings a Bell for seventh graders (WERB 1) is not depicted.
1.4: The Number of Traditional Ceremony
The number of traditional ceremony from source, target, and international culture
in When English Rings a Bell for seventh graders (WERB 1) is not depicted.
1.5: The Number of Social Behavior
Table 1.1: The Number of Social Behavior in When English Rings a Bell for
Seventh Graders (WERB 1)
Type of Text SC Numbers
Utterance - 0
Total 0
Sentence - 0
Total 0
Word - 0
Total 0
Picture Students wearing
Indonesian
student uniform
for Junior High
School
58
Total 58
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
84
Table 1.2: The Number of Social Behavior from Source, Target, and
International Culture in When English Rings a Bell for Seventh
Graders (WERB 1)
No. SC Numbers
1 Students wearing
Indonesian
student uniform
for Junior High
School
58
Total 58
The number social behavior from target culture and international culture is not
presented in the table since WERB 1 does not depict any social behaviors from
those cultures.
1.6: The Number of Beliefs and Values
The number of beliefs and values from source, target, and international culture in
When English Rings a Bell for Seventh Graders (WERB 1) is not depicted.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
85
1.7: The Number of History
Table 1.3: The Number of History in When English Rings a Bell for Seventh
Graders (WERB 1)
Type of Text SC Numbers
Utterance Kartini Day 2
Total 2
Sentence - 0
Total 0
Word Kartini Day 3
National
Education Day
1
National
Awakening Day
1
Reformation
Commemoration
Day
1
Pancasila Day 1
Independence
Day
1
Batik Day 1
Youth Pledge
Day
1
Heroes‟ Day 1
Labor Day 1
Indonesia
National Armed
Force Day
1
Total 13
Picture - 0
Total 0
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
86
Table 1.4: The Number of History from Source, Target, and International
Culture in When English Rings a Bell for Seventh Graders
(WERB 1)
No. SC Numbers
1 Kartini Day 3
2 National
Education Day
1
3 National
Awakening Day
1
4 Reformation
Commemoration
Day
1
5 Pancasila Day 1
6 Independence
Day
1
7 Batik Day 1
8 Youth Pledge
Day
1
9 Heroes‟ Day 1
10 Labor Day 1
11 Indonesia
National Armed
Force Day
1
Total 13
The number of history from target culture and international culture is not
presented in the table since WERB 1 does not depict any history from those
cultures.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
87
1.8: The Number of Person
Table 1.5: The Number of Person in When English Rings a Bell for Seventh
Graders (WERB 1)
Type of Text SC Numbers
Utterance Miss Mutia 13
Beni 11
Dayu 9
Lisa 9
Udin 5
Edo 10
Siti 9
Lina 2
Miss Mutiara 5
Total 73
Sentence Beni 7
Edo 7
Udin 2
Lina 1
Dayu 1
Total 18
Word Beni 4
Dayu 1
Lisa 1
Edo 1
Udin 1
Total 8
Picture - 0
Total 0
Table 1.6: The Number of Person in When English Rings a Bell for Seventh
Graders (WERB 1)
No. SC Numbers
1 Lina 3
2 Dayu 11
3 Edo 17
4 Beni 22
5 Udin 8
6 Miss Mutia 13
7 Lisa 10
8 Siti 9
9 Miss Mutiara 5
Total 99
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
88
The number of person from target culture and international culture is not
presented in the table since WERB 1 does not depict any person from those
cultures.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
89
2: The Analysis Results of Text in When English Rings a Bell for Eighth
Graders (WERB 2)
2.1: The Number of Food and Drinks
The number of food and drinks from source, target, and international culture in
When English Rings a Bell for eighth graders (WERB 2) is not depicted.
2.2: The Number of Places
Table 1.7: The Number of Places in When English Rings a Bell for Eighth
Graders (WERB 2)
Type of Text SC Numbers
Utterance Bali 2
Total 2
Sentence Papua 2
Kalimantan 2
Sumatera 4
Sulawesi 2
Java 6
The Java sea 2
The Bali sea 2
The Arafuru sea 2
The Timor sea 2
The Sunda strait 2
The Lombok
strait
2
Sinabung 2
Marapi 2
Merapi 2
Lokon 1
South Sulawesi 1
Lombok 1
Total 38
Word - 0
Total 0
Picture - 0
Total 0
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
90
Table 1.8: The Number of Places from Source, Target, and International
Culture in When English Rings a Bell for Eighth Graders (WERB
2)
No. SC Numbers
1 Bali 2
2 Papua 2
3 Kalimantan 2
4 Sumatera 4
5 Sulawesi 2
6 Java 6
7 The Java sea 2
8 The Bali sea 2
9 The Arafuru sea 2
10 The Timor sea 2
11 The Sunda strait 2
12 The Lombok
strait
2
13 Sinabung 2
14 Marapi 2
15 Merapi 2
16 Lokon 1
17 South Sulawesi 1
18 Lombok 1
Total 40
The number of places from target culture and international culture is not presented
in the table since WERB 2 does not depict any places from those cultures.
2.3: The Number of Art
Table 1.9: The Number of Art in When English Rings a Bell for Eighth
Graders (WERB 2)
Type of Text SC Numbers IC Numbers
Utterance A handy craft from
Tana Toraja
(triangle with
beautiful carving)
1 - 0
Batik 2
Total 3 0
Sentence Mousedeer and
Crocodile
1 A Wolf in Sheep
Clothing
1
Total 1 0
Word - 0 - 0
Total 0 0
Picture - 0 - 0
Total 0 0
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
91
Table 1.10: The Number of Art from Source, Target, and International
Culture in When English Rings a Bell for Eighth Graders
(WERB 2)
No. SC Numbers IC Numbers
1 A handy craft
from Tana Toraja
(triangle with
beautiful carving)
1 A Wolf in Sheep
Clothing
1
2 Batik 2
3 Mousedeer and
Crocodile
1
Total 4 1
The number of art from target culture is not presented in the table since WERB 2
does not depict any art from that culture.
2.4: The Number of Traditional Ceremony
Table 1.11: The Number of Traditional Ceremony in When English Rings a
Bell for Eighth Graders (WERB 2)
Type of Text TC Numbers IC Numbers
Utterance - 0 - 0
Total 0 0
Sentence - 0 - 0
Total 0 0
Word - 0 - 0
Total 0 0
Picture Halloween 1 Father‟s Day 1
Baby Shower 1 Mother‟s Day 1
Total 2 2
Table 1.12: The Number of Traditional Ceremony from Source, Target, and
International Culture in When English Rings a Bell for Eighth
Graders (WERB 2)
No. TC Numbers IC Numbers
1 Halloween 1 Father‟s Day 1
2 Baby Shower 1 Mother‟s Day 1
Total 2 2
The number of traditional ceremony from source culture is not presented in the
table since WERB 2 does not depict any traditional ceremonies from that culture.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
92
2.5: The Number of Social Behavior
Table 1.13: The Number of Social Behavior in When English Rings a Bell for
Eighth Graders (WERB 2)
Type of Text SC Numbers
Utterance - 0
Total 0
Sentence - 0
Total 0
Word - 0
Total 0
Picture Students wearing
Indonesian
student uniform
for Junior High
School
1
Total 1
Table 1.14: The Number of Social Behavior from Source, Target,
International Culture in When English Rings a Bell for
Eighth Graders (WERB 2)
No. SC Numbers
1 Students wearing
Indonesian
student uniform
for Junior High
School
1
Total 1
The number of social behavior from target culture and international culture is not
presented in the table since WERB 2 does not depict any social behaviors from
those cultures.
2.6: The Number of Beliefs and Values
The number of beliefs and values from source, target, and international culture in
When English Rings a Bell for eighth graders (WERB 2) is not depicted.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
93
2.7: The Number of History
The number of history from source, target, and international culture in When
English Rings a Bell for eighth graders (WERB 2) is not depicted.
2.8: The Number of Person
Table 1.15: The Number of Person in When English Rings a Bell for Eighth
Graders (WERB 2)
Type of Text SC Numbers
Utterance Edo 2
Dina 2
Manis 1
Udin 1
Lina 1
Dayu 1
Siti 1
Total 9
Sentence - 0
Total 0
Word Nina 1
Yulius 1
Total 2
Picture Beni 2
Lina 5
Wike Wulandari 1
Diah Puspita
Dewi
1
Siti 1
Dayu 1
Edo 1
Total 12
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
94
Table 1.16: The Number of Person from Source, Target, and International
Culture in When English Rings a Bell for Eighth Graders
(WERB 2)
No. SC Numbers
1 Beni 3
2 Dayu 3
3 Diah Puspita
Dewi
1
4 Dina 2
5 Edo 3
6 Lina 7
7 Nina 1
8 Siti 3
9 Udin 2
10 Wike Wulandari 1
11 Yulius 1
12 Rina 1
Total 28
The number of person from target culture and international culture is not
presented in the table since WERB 2 does not depict any person from those
cultures.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
95
3: The Analysis Results of Text in When English Rings a Bell for Ninth
Graders (WERB 3)
3.1: The Number of Food and Drinks
Table 1.17: The Number of Food and Drinks in When English Rings a Bell
for Ninth Graders (WERB 3)
Type of Text SC Numbers
Utterance - 0
Total 0
Sentence - 0
Total 0
Word Iced fruit cocktail
with condensed
milk (Es Teler)
2
Total 2
Picture - 0
Total 0
Table 1.18: The Number of Food and Drinks from Source, Target, and
International Culture in When English Rings a Bell for Ninth
Graders (WERB 3)
No. SC Numbers
1 Iced fruit cocktail
with condensed
milk (Es Teler)
2
Total 2
The number of food and drinks from target culture and international culture is not
presented in the table since WERB 3 does not depict any food and drinks from
those cultures.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
96
3.2: The Number of Places
Table 1.19: The Number of Places in When English Rings a Bell for Ninth
Graders (WERB 3)
Type of Text SC Numbers
Utterance - 0
Total 0
Sentence Mount
Tangkuban
Perahu
1
Total 1
Word - 0
Total 0
Picture - 0
Total 0
Table 1.20: The Number of Places from Source, Target, and International
Culture in When English Rings a Bell for Ninth Graders (WERB
3)
No. SC Numbers
1 Mount
Tangkuban
Perahu
1
Total 1
The number of places from target culture and international culture is not presented
in the table since WERB 3 does not depict any places from those cultures.
3.3: The Number of Art
Table 1.21: The Number of Art in When English Rings a Bell for Ninth
Graders (WERB 3)
Type of Text SC Numbers IC Numbers
Utterance - 0 - 0
Total 0 0
Sentence Dayang Sumbi 6 The Golden Star
Fruit Tree
2
Sangkuriang 5
Tumang 1
Total 12 2
Word Sangkuriang 1 - 0
Total 1 0
Picture - 0 - 0
Total 0 0
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
97
Table 1.22: The Number of Art from Source, Target, and International
Culture in When English Rings a Bell for Ninth Graders
(WERB 3)
No. SC Numbers IC Numbers
1 Dayang Sumbi 6 The Golden Star
Fruit Tree
2
2 Sangkuriang 6
3 Tumang 1
Total 13 2
The number of art from target culture is not presented in the table since WERB 3
does not depict any art from that culture.
3.4: The Number of Traditional Ceremony
The number of traditional ceremony from source, target, and international culture
in When English Rings a Bell for ninth graders (WERB 3) is not depicted.
3.5: The Number of Social Behavior
The number of social behavior from source, target, and international culture in
When English Rings a Bell for ninth graders (WERB 3) is not depicted.
3.6: The Number of Beliefs and Values
The number of beliefs and values from source, target, and international culture in
When English Rings a Bell for ninth graders (WERB 3) is not depicted.
3.7: The Number of History
The number of history from source, target, and international culture in When
English Rings a Bell for ninth graders (WERB 3) is not depicted.
3.8: The Number of Person
The number of person from source, target, and international culture in When
English Rings a Bell for ninth graders (WERB 3) is not depicted.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
98
APPENDIX 2: Analysis Results of Text in Bright
1: The Analysis Results of Text in Bright for Seventh Graders (Bright 1)
1.1: The Number of Food and Drinks
Table 2.1: The Number of Food and Drinks in Bright for Seventh Graders
(Bright 1)
Type of Text TC Numbers IC Numbers
Utterance - 0 - 0
Total 0 0
Sentence Sandwich 3 - 0
Total 3 0
Word Sandwich 1 Spaghetti 1
Pizza 1
Total 1 2
Picture - 0 Pizza 1
Total 0 1
Table 2.2: The Number of Food and Drinks from Source, Target, and
International Culture in Bright for Seventh Graders (Bright 1)
No. TC Numbers IC Numbers
1 Sandwich 4 Spaghetti 1
2 Pizza 2
Total 4 3
The number of food and drinks from source culture is not presented in the table
since Bright 1 does not depict any food and drinks from that culture.
1.2: The Number of Places
Table 2.3: The Number of Places in Bright for Seventh Graders (Bright 1)
Type of Text SC Numbers
Utterance - 0
Total 0
Sentence Bali 1
Lampung 1
Total 2
Word - 0
Total 0
Picture - 0
Total 0
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
99
Table 2.4: The Number of Places from Source, Target, and International
Culture in Bright for Seventh Graders (Bright 1)
No. SC Numbers
1 Bali 1
2 Lampung 1
Total 2
The number of places from target culture and international culture is not presented
in the table since Bright 1 does not depict any places from those cultures.
1.3: The Number of Art
The number of art from source, target, and international culture in Bright for
seventh graders (Bright 1) is not depicted.
1.4: The Number of Traditional Ceremony
The number of traditional ceremony from source, target, and international culture
in Bright for seventh graders (Bright 1) is not depicted.
1.5: The Number of Social Behavior
Table 2.5: The Number of Social behavior in Bright for Seventh Graders
(Bright 1)
Type of Text TC Numbers
Utterance - 0
Total 0
Sentence I have a sandwich
and an apple for
lunch
2
Total 2
Word - 0
Total 0
Picture - 0
Total 0
Table 2.6: The Number of Social Behavior from Source, Target, and
International Culture in Bright for Seventh Graders (Bright 1)
No. TC Numbers
1 I have a sandwich
and an apple for
lunch
2
Total 2
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
100
The number of social behavior from target culture and international culture is not
presented in the table since Bright 1 does not depict any social behaviors from
those cultures.
1.6: The Number of Beliefs and Values
The number of beliefs and values from source, target, and international culture in
Bright for seventh graders (Bright 1) is not depicted.
1.7: The Number of History
Table 2.7: The Number of History in Bright for Seventh Graders (Bright 1)
Type of Text SC Numbers
Utterance Kartini Day 1
Total 1
Sentence - 0
Total 0
Word National
Education Day
1
National
Children‟s Day
1
Indonesian
Independence
Day
1
Teacher‟s Day 1
Total 4
Table 2.8: The Number of History from Source, Target, and International
Culture in Bright for Seventh Graders (Bright 1)
No. SC Numbers
1 Kartini Day 1
2 National
Education Day
1
3 National
Children‟s Day
1
4 Indonesian
Independence
Day
1
5 Teacher‟s Day 1
Total 5
The number of history from target culture and international culture is not
presented in the table since Bright 1 does not depict any history from those
cultures.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
101
1.8: The Number of Person
Table 2.9: The Number of Person in Bright for Seventh Graders (Bright 1)
Type of Text SC Numbers IC Numbers
Utterance - 0 - 0
Total 0 0
Sentence Dani 1 Lorenzo 1
Dani Surya
Permana
1
Total 2 1
Word - 0 - 0
Total 0 0
Picture - 0 - 0
Total 0 0
Table 2.10: The Number of Person from Source, Target, and International
Culture in Bright for Seventh Graders (Bright 1)
No. SC Numbers IC Numbers
1 Dani 1 Lorenzo 1
2 Dani Surya
Permana
1
Total 2 1
The number of person from target culture is not presented in the table since Bright
1 does not depict any person from that culture.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
102
2: The Analysis Results of Text in Bright for Eighth Graders (Bright 2)
2.1: The Number of Food and Drinks
Table 2.11: The Number of Food and Drinks in Bright for Eighth Graders
(Bright 2)
Type of Text TC Numbers
Utterance Sandwich 3
Hotdogs 1
Total 4
Sentence - 0
Total 0
Word - 0
Total 0
Picture - 0
Total 0
Table 2.12: The Number of Food and Drinks from Source, Target, and
International Culture in Bright for Eighth Graders (Bright 2)
No. TC Numbers
1 Sandwich 3
2 Hotdogs 1
Total 4
The number of food and drinks from source and international culture is not
presented in the table since Bright 2 does not depict any food and drinks from
those cultures.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
103
2.2: The Number of Places
Table 2.13: The Number of Places in Bright for Eighth Graders (Bright 2)
Type of Text SC Numbers IC Numbers
Utterance - 0 - 0
Total 0 0
Sentence Sam Poo Kong 1
Jakarta 1 Eiffel Tower 1
Bandung 2 Pisa Tower 1
Prambanan
Temple
1 Taj Mahal 1
Central Java 1 Amazon 1
Surabaya 1
Semarang 1
Medan 1
Jambi 2
Bromo Tengger
Semeru National
Park
1
Pasuruan 1
Probolinggo 1
Lumajang 1
Malang 1
East Java 1
Gunung Palung
National Park
1
Ketapang
Regency
1
West
Kalimantan
Province
1
Kerinci Seblat
National Park
2
West Sumatera 1
Bengkulu 1
South Sumatera 1
Total 25 4
Word - 0 - 0
Total 0 0
Picture - 0 - 0
Total 0 0
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
104
Table 2.14: The Number of Places from Source, Target, and International
Culture in Bright for Eighth Graders (Bright 2)
No. SC Numbers IC Numbers
1 Bandung 2 Amazon 1
2 Bengkulu 1 Eiffel Tower 1
3 Bromo Tengger
Semeru National
Park
1 Pisa Tower 1
4 Central Java 1 Taj Mahal 1
5 East Java 1
6 Gunung Palung
National Park
1
7 Jakarta 1
8 Jambi 2
9 Kerinci Seblat
National Park
2
10 Ketapang
Regency
1
11 Lumajang 1
12 Malang 1
13 Medan 1
14 Pasuruan 1
15 Prambanan
Temple
1
16 Probolinggo 1
17 Sam Poo Kong 1
18 Semarang 1
19 South Sumatera 1
20 Surabaya 1
21 West Kalimantan
Province
1
22 West Sumatera 1
Total 25 4
The number of places from target culture is not presented in the table since Bright
2 does not depict any places from that culture.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
105
2.3: The Number of Art
Table 2.15: The Number of Art in Bright for Eighth Graders (Bright 2)
Type of Text SC Numbers IC Numbers
Utterance - 0 - 0
Total 0 0
Sentence Debus music 1 - 0
Total 1 0
Word - 0 - 0
Total 0 0
Picture 0 A boy and a girl
wearing hanbok
(traditional dress
from Korea)
1
Total 0 1
Table 2.16: The Number of Art from Source, Target, and International
Culture in Bright for Eighth Graders (Bright 2)
No. SC Numbers IC Numbers
1 Debus music 1 A boy and a girl
wearing hanbok
(traditional dress
from Korea)
1
Total 1 1
The number of art from target culture is not presented in the table since Bright 2
does not depict any art from that culture.
2.4: The Number of Traditional Ceremony
The number of traditional ceremony from source, target, and international culture
in Bright for eighth graders (Bright 2) is not depicted.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
106
2.5: The Number of Social Behavior
Table 2.17: The Number of Social Behavior in Bright for Eighth Graders
(Bright 2)
Type of Text TC Numbers
Utterance Eating sandwich,
hotdogs, bread, or
pastel for lunch
break
1
Total 1
Sentence - 0
Total 0
Word - 0
Total 0
Picture - 0
Total 0
Table 2.18: The Number of Social Behavior from Source, Target, and
International Culture in Bright for Eighth Graders (Bright 2)
No. TC Numbers
Eating sandwich,
hotdogs, bread, or
pastel for lunch
break
1
Total 1
The number of social behavior from source and international culture is not
presented in the table since Bright 2 does not depict any social behaviors from
those cultures.
2.6: The Number of Beliefs and Values
The number of beliefs and values from source, target, and international culture in
Bright for eighth graders (Bright 2) is not depicted.
2.7: The Number of History
The number of history from source, target, and international culture in Bright for
eighth graders (Bright 2) is not depicted.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
107
2.8: The Number of Person
Table 2.19: The Number of Person n Bright for Eighth Graders (Bright 2)
Type of Text SC Numbers
Utterance Siti 1
Ambar 1
Total 2
Sentence Mrs. Hidayah 2
Reyhan Chairul
Alim
1
Mrs. Katmiati 2
Marina Hartati 3
Rehan Alim 2
Rehan 1
Hari
Mulyaningsih
1
Salma 12
Firman 11
Lia 8
Siti 1
Sofyan 1
Total 45
Word Mr. Katmiyati 1
Rehan Alim 3
Rehan 1
Siti 1
Ambar 1
Total 7
Picture - 0
Total 0
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
108
Table 2.20: The Number of Person from Source, Target, and International
Culture in Bright for Eighth Graders (Bright 2)
No. SC Numbers
1 Ambar 2
2 Firman 11
3 Hari
Mulyaningsih
1
4 Lia 8
5 Marina Hartati 3
6 Mrs. Hidayah 2
7 Mrs. Katmiati 2
8 Mrs. Katmiyati 1
9 Rehan 2
10 Rehan Alim 5
11 Reyhan Chairul
Alim
1
12 Salma 12
13 Sofyan 1
14 Siti 3
Total 54
The number of person from target and international culture is not presented in the
table since Bright 2 does not depict any person from those cultures.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
109
3: The Analysis Results of Text in Bright for Ninth Graders (Bright 3)
3.1: The Number of Food and Drinks
Table 2.21: The Number of Food and Drinks in Bright for Ninth Graders
(Bright 3)
Type of Text SC Numbers TC Numbers
Utterance - 0 - 0
Total 0 0
Sentence Rendang 1 Burger 3
Pempek 1
Gudeg 1
Nasi liwet 1
Gado-gado 1
Total 5 3
Word - 0 - 0
Total 0 0
Picture - 0 Burger 2
Total 0 2
Table 2.22: The Number of Food and Drinks from Source, Target, and
International Culture in Bright for Ninth Graders (Bright 3)
No. SC Numbers TC Numbers
1 Gado-gado 1 Burger 5
2 Padang‟s rendang 1
3 Palembang‟s
pempek
1
4 Yogya‟s gudeg 1
5 Solo‟s nasi liwet 1
Total 5 5
The number of food and drinks from international culture is not presented in the
table since Bright 3 does not depict any food and drinks from that culture
.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
110
3.2: The Number of Places
Table 2.23: The Number of Places in Bright for Ninth Graders (Bright 3)
Type of Text SC Numbers
Utterance Malang 1
Total 1
Sentence Cilacap 1
Total 1
Word - 0
Total 0
Picture - 0
Total 0
Table 2.24: The Number of Places from Source, Target, and International
Culture in Bright for Ninth Graders (Bright 3)
No. SC Numbers
1 Cilacap 1
2 Malang 1
Total 2
The number of places from target and international culture is not presented in the
table since Bright 3 does not depict any places from those cultures.
3.3: The Number of Art
Table 2.25: The Number of Art in Bright for Ninth Graders (Bright 3)
Type of Text IC Numbers
Utterance - 0
Total 0
Sentence - 0
Total 0
Word - 0
Total 0
Picture Indian sari/a
woman wearing
Indian sari
1
Total 1
Table 2.26: The Number of Art in Bright for Ninth Graders (Bright 3)
No. IC Numbers
1 Indian sari/a woman
wearing Indian sari
1
Total 1
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
111
The number of art from source and target culture is not presented in the table since
Bright 3 does not depict any art from those cultures.
3.4: The Number of Traditional Ceremony
The number of traditional ceremony from source, target, and international culture
in Bright for ninth graders (Bright 3) is not depicted.
3.5: The Number of Social Behavior
Table 2.27: The Number of Social Behavior in Bright for Ninth Graders
(Bright 3)
Type of Text SC Numbers
Utterance - 0
Total 0
Sentence In Indonesia,
children must
wear a uniform
when they go to
school
1
Total 1
Word - 0
Total 0
Picture - 0
Total 0
Table 2.28: The Number of Social Behavior from Source, Target, and
International Culture in Bright for Ninth Graders (Bright 3)
No. SC Numbers
1 In Indonesia,
children must
wear a uniform
when they go to
school
1
Total 1
The number of social behavior from target and international culture is not
presented in the table since Bright 3 does not depict any social behavior from
those cultures.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
112
3.6: The Number of Beliefs and Values
The number of beliefs and values from source, target, and international culture in
Bright for ninth graders (Bright 3) is not depicted.
3.7: The Number of History
The number of history from source, target, and international culture in Bright for
ninth graders (Bright 3) is not depicted.
3.8: The Number of Person
Table 2.29: The Number of Person in Bright for Ninth Graders (Bright 3)
Type of Text SC Numbers
Utterance Doni 6
Tantri 5
Ivan 1
Reyhan 1
Total 13
Sentence Dimas 1
Yoga 1
Salma 1
Irma 1
Ida 1
Dina 1
Raditya 1
Total 6
Word - 0
Total 0
Picture - 0
Total 0
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
113
Table 2.118: The Number of Person from Source, Target, and International
Culture in Bright for Ninth Graders (Bright 3)
The number of person from target and international culture is not presented in the
table since Bright 3 does not depict any person from those cultures.
No. SC Numbers
1 Dimas 1
2 Dina 1
3 Doni 6
4 Ida 1
5 Irma 1
6 Ivan 1
7 Raditya 1
8 Reyhan 1
9 Salma 1
10 Tantri 5
11 Yoga 1
Total 20
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
114
APPENDIX 3: Unit Sample of When English Rings a Bell
1: Unit Sample of When English Rings a Bell for Seventh Graders (WERB 1)
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
115
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
116
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
117
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
118
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
119
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
120
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
121
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
122
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
123
2: Unit Sample of When English Rings a Bell for Eighth Graders (WERB 2)
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
124
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
125
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
126
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
127
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
128
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
129
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
130
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
131
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
132
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
133
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
134
3: Unit Sample of When English Rings a Bell for Ninth Graders (WERB 3)
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
135
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
136
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
137
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
138
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
139
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
140
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
141
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
142
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
143
APPENDIX 4: Unit Sample of Bright
1: Unit Sample of Bright for Seventh Graders (Bright 1)
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
144
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
145
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
146
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
147
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
148
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
149
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
150
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
151
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
152
2: Unit Sample of Bright for Eighth Graders (Bright 2)
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
153
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
154
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
155
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
156
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
157
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
158
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
159
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
160
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
161
3: Unit Sample of Bright for Ninth Graders (Bright 3)
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
162
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
163
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
164
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
165
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
166
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
167
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
168
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
169
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI