copertina - bricosergio

44
S315 WS code n° 0000511343F Ed. 02/01 SEGA CIRCOLARE USO E MANUTENZIONE SCM GROUP S.p.A

Upload: others

Post on 26-Jun-2022

7 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Copertina - Bricosergio

S315 WS

code n° 0000511343F Ed. 02/01

SEGA CIRCOLARE

USO E MANUTENZIONE

SCM GROUP S.p.A

Page 2: Copertina - Bricosergio

- 3 -

Data modifica22/12/00

N°bolla modifica/

Indice modifica603

LIBRETTO USO E MANUTENZIONE S315 WSItaliano - Inglese - Tedesco - Francese - Spagnolo

Emissione S.M.CD.T.

Data emissione15/03/00

Codice0000511343F

Data modifica N°bolla modifica Indice modifica Data modifica N°bolla modifica Indice modifica

Nel presente manuale, alcune informazioni ed illustrazioni, possono differire dalla macchina in vostro possesso in quanto sonodescritte ed illustrate tutte le configurazioni inerenti alla macchina completa di tutti gli OPTIONAL; pertanto fare riferimento solo

alle informazioni strettamente legate alla configurazione della macchina da voi acquistata.Con questo libretto desideriamo fornirvi tutte le informazioni necessarie alla manutenzione e all'uso corretto della macchina.

La rete di distribuzione della SCM è da questo momento al vostro servizio per qualunque problema di assistenza tecnica, parti di ricambio e perqualunque nuova esigenza che possa far sviluppare la vostra attività.

Ogni vostra osservazione sul presente libretto è un contributo importante per il miglioramento dei servizi che la SCM può offrire ai propri clienti.

ITALIANO

Page 3: Copertina - Bricosergio

- 5 -

INFORMAZIONI GENERALI1. 5. NORME DI MESSA A PUNTO

INDICE

1.1. SCOPO DEL MANUALE .......................................................... 101.2. IDENTIFICAZIONE COSTRUTTORE E MACCHINA ............. 121.3. RACCOMANDAZIONI PER L’ASSISTENZA .......................... 12

2.1. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA ....................................... 162.2. CONDIZIONI PREVISTE D’UTILIZZO

E CONTROINDICAZIONI ........................................................ 182.3. CARATTERISTICHE TECNICHE ............................................ 202.4. POSTAZIONI DI LAVORO ....................................................... 242.5. LIVELLO DI RUMOROSITÀ .................................................... 242.6. POLVERI EMESSE .................................................................. 26

3.1. NORME DI SICUREZZA .......................................................... 283.2. RISCHI RESIDUI ....................................................................... 34

4.1. SOLLEVAMENTO E SCARICO ................................................... 364.2. ZONA DI INSTALLAZIONE - CARATTERISTICHE .................... 384.3. INSTALLAZIONI PARTI SMONTATE - PREMESSA ................... 384.3.1 Carro vagone in alluminio - installazione ..................................... 404.3.2 Tappo chiusura vagone - installazione ........................................ 424.3.3. Protezioni - Installazione ............................................................. 424.3.4 Telaio di squadro - installazione .................................................. 444.3.5 Riga telescopica - installazione ................................................... 464.3.6 Pianetto per vagone – Installazione ............................................. 484.3.7 Prolunga piano - Installazione ..................................................... 484.3.8 Dispositivo tagli angolati - Installazione ....................................... 504.3.9 Piano di lavoro aggiunto con

guida parallela - Installazione ...................................................... 524.3.10 Gruppo fermo legno - Installazione .............................................. 544.4. COLLEGAMENTO ELETTRICO .................................................. 544.5. ASPIRAZIONE DEI TRUCIOLI ................................................... 58

5.1. UTENSILI - MONTAGGIO E REGISTRAZIONE ......................... 605.1.1 Sega circolare e incisore - montaggio ......................................... 605.1.2 Incisore - regolazione ................................................................. 625.1.3 Gruppo sega - sollevamento e inclinazione .................................. 625.2. GUIDA SEGA - REGOLAZIONE ................................................. 64

6.1. QUADRO COMANDI .................................................................. 666.1.1 Funzioni di comando ................................................................... 666.1.2 Avviamento macchina ................................................................. 686.1.3 Arresto macchina ....................................................................... 686.2. LAVORAZIONI CON SEGA CIRCOLARE ................................... 706.2.1 Lavorazione con il vagone ........................................................... 706.2.2 Lavorazione con la guida parallela ............................................... 746.2.3 Uso corretto delle lame circolari .................................................. 76

7.1. CINGHIE TRAPEZOIDALI -SOSTITUZIONE E TENSIONAMENTO ...................................... 78

7.1.1 Cinghia trasmissione sega .......................................................... 787.1.2 Cinghia trasmissione incisore ..................................................... 807.2. VERIFICA DISPOSITIVI DI SICUREZZA ................................... 807.3. PULIZIA GENERALE .................................................................. 827.4. LUBRIFICAZIONE GENERALE ................................................. 827.5. SOSTITUZIONE E SMALTIMENTO ............................................ 82

8.1. EVENTUALI INCONVENIENTI, CAUSE, RIMEDI ...................... 84

ITALIANO

SPECIFICHE TECNICHE

4. INSTALLAZIONE

NORME DI FUNZIONAMENTO6.

7. ESIGENZE DI MANUTENZIONE

8. QUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI

3. PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA(PRATICHE DI LAVORO SICURO)

2.

Page 4: Copertina - Bricosergio

1.INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION

ENGLISHITALIANO

- 10 -

Carefully consult this manualbefore doing any adjustment or

maintenance services.

1.1. PURPOSE OF THISMANUAL

This manual has been drawn upby the manufacturer and is en-closed with the machine(1).The information contained is in-tended for skilled operators(2).

This manual defines the purposefor which the machine has beenmanufactured and contains all thenecessary information for safe,correct use.

Constant observance of the statedstandards guarantees both ma-chine and personnel safety, eco-nomic running and longer workinglife.

To facilitate its reading, it has beendivided into sections pointing outthe most important operations. Fora quick research of the topics, it isrecommended to consult the index.

To better stress the importance ofsome basic passages, they havebeen written in heavy type andmarked by some precedingsymbols:

Indicates

imminent risks which may causeserious injury to the operator orother persons. Be careful andscrupulously follow theinstructions.

A statement

advising of the need to take carelest serious consequences resultin harm to material items such asthe asset or the product.

(1) La definizione macchina, sostituisce la deno-minazione commerciale a cui fa riferimento ilmanuale in oggetto (vedi copertina).

(2) Sono le persone in possesso di esperienza,preparazione tecnica, conoscenza normativa elegislativa, in grado di svolgere le attività neces-sarie ed in grado di riconoscere ed evitare pos-sibili pericoli nell'eseguire la movimentazione,l'installazione, l'uso e la manutenzione della mac-china.

(1) The word “machine” replaces the commercialdenomination which this manual refers to (seethe cover).

(2) Only experienced people having the propertechnical ability and knowledge of the regulationsand laws will be able to carry out the necessaryoperations and to identify and avoid possibledamages during handling, installation, operationand maintenance of the machine.

Consultare attentamente questomanuale prima di procedere a

qualsiasi intervento sullamacchina.

1.1. SCOPO DEL MANUALEQuesto manuale è stato redattodal Costruttore e costituisce parteintegrante del corredo della mac-china(1).Le informazioni contenute sono di-rette a personale qualificato(2).

Il manuale definisce lo scopo percui la macchina è stata costruita econtiene tutte le informazioni ne-cessarie per garantirne un uso si-curo e corretto.

La costante osservanza delle in-dicazioni in esso contenute garan-tisce la sicurezza dell’uomo e dellamacchina, l’economia di esercizioed una più lunga durata di funzio-namento della macchina stessa.

Per facilitarne la consultazione,esso è stato suddiviso in sezioniche ne identificano i concetti prin-cipali; per una ricerca rapida degliargomenti consultare l'indice de-scrittivo.

I testi da non trascurare, sono sta-ti evidenziati in grassetto e prece-duti da simboli quì di seguitoillustrati e definiti.

Indica pe-

ricoli imminenti che potrebberoprovocare gravi lesioni all'opera-tore o ad altre persone; è neces-sario prestare attenzione e seguirescrupolosamente le indicazioni.

Indica che è

nesessario prestare attenzione alfine di non incorrere in serie con-seguenze che potrebbero portareal danneggiamento di beni mate-riali, quali le risorse o il prodotto.

Page 5: Copertina - Bricosergio

1.INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION

ENGLISHITALIANO

- 12 -

Important

information.

1.2. MANUFACTURER ANDMACHINEIDENTIFICATION

The identification plate (Fig. 1) isfixed to the base of the machineand carries the following data:

A - type;B - serial number;C - inner construction reference;D - mains voltage;E - mains frequency;F - machine composition no.;G - gross weight (Newton and Kg);H - current intensity;I - phase no.;L - manufacturer.

Always specify this data to themanufacturer for any

information, request of spareparts, etc.

1.3. CUSTOMER SERVICERECOMMENDATIONS

Any operation concerning routinemaintenance has been taken intoaccount while compiling thismanual.

Never carry out any repair oroperations which have not beenmentioned in this manual. Apply toskilled and authorized technicalstaff to carry out any operationdealing with parts disassembly.

Keep to the instructions containedin this manual for the correct useof the machine.

Only skilled and authorizedstaff shall use and service the

machine after reading thismanual.

Respect the accident-prevention regulations and the

general safety and industrialmedicine rules.

Indicazio-

ni di particolare importanza.

1.2. IDENTIFICAZIONECOSTRUTTORE EMACCHINA

La targa di identificazione (fig.1) èfissata sul basamento della mac-china e riporta i seguenti dati:

A - modello;B - numero di matricola;C - riferimento interno di costruzio-

ne;D - tensione di rete;E - frequenza di rete;F - N° composizione macchina;G - peso lordo (Newton e Kg);H - intensità di corrente;I - n° di fase;L - identificazione del costruttore.

Questi dati devono esseresempre precisati al costruttore

per informazioni, richiestericambi, ecc.

1.3. RACCOMANDAZIONIPER L’ASSISTENZA

Nel redigere questo libretto abbia-mo preso in considerazione tuttele operazioni che rientrano nellaconsuetudine della normale ma-nutenzione.

Raccomandiamo di non eseguirealcuna riparazione o intervento nonindicati in questo manuale.Tuttequelle operazioni che richiedonosmontaggio di parti, vanno affida-te al personale tecnico autorizza-to.

Per l’impiego corretto della mac-china seguire le istruzioni di que-sto manuale.

Solo personale addestrato edautorizzato può usare la

macchina ed eseguireoperazioni di manutenzione,

dopo aver letto questomanuale.

Osservare le normeantinfortunistiche, le regole di

generale sicurezza e dellamedicina del lavoro.

024_001_1.tif

A B

FH

CG

E

L1

DG

I

Page 6: Copertina - Bricosergio

1.INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION

ENGLISHITALIANO

- 14 -

Per informazioni riguardantispecificatamente l’impianto elettri-co fornire i dati riportati sullatarghetta di fig. 2 situata nella par-te interna dello sportello di acces-so al vano elettrico.

Legenda (fig. 2)A - Ditta che ha eseguito l’impian-

to elettrico.

B - Data di costruzione dellacentralina elettrica.

C - Numero distinta componentielettrici.

D - Numero schema elettrico.

E - Tensione di rete alimentazio-ne macchina (V).

F - Tensione di alimentazione cir-cuiti ausiliari (V).

G - Tensione di alimentazione fre-no motore (V).

H - Frequenza elettrica in Hz.

I - Potenza assorbita dalla mac-china.

L - Tipo macchina.

As for information concerning theelectric system, detail the dataindicated on the plate of fig. 2,located inside the electric systemaccess door.

Legend (fig. 2)A - Firm which carried out the

electric system

B - Electric control unitmanufacturing date.

C - Electrical components billnumber.

D - Wiring diagram number.

E - Machine supply voltage (V).

F - Auxiliary circuits supplyvoltage (V).

G - Motor brake supply voltage (V).

H - Electric frequency in Hz.

I - Power absorbed from themachine.

L - Machine type.

scmFORNIT.

CODICEDIST.

VOLTRETE

kW

VOLTAUX

DATA

N.

VOLTFRENO

MACCH.

Hz

A BC D

I LE F G H

2

Page 7: Copertina - Bricosergio

2.SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS

ENGLISHITALIANO

- 16 -

024_050_0.tif

2.1. DESCRIZIONE DELLAMACCHINA (fig. 1)

La macchina è una sega circolareper la lavorazione del legno.

I riferimenti e la descrizione degliorgani principali della macchinasono forniti allo scopo di familiariz-zare preliminarmente ed in modorapido; per ogni citazione é impor-tante prestare la massima atten-zione alla legenda sottostante:

A - Gruppo sega - incisoreB - Guida parallelaC - Piano di lavoro aggiuntoE - Carro vagone in alluminioF - Telaio di squadroG - Guida telescopicaH - Braccio stringipezzo

eccentricoL - Dispositivo tagli angolatiM - Quadro comandi.N - Gruppo fermo legnoO - Protezione segaP - Volantino inclinazione lama

segaQ - Volantino sollevamento lama

segaR - Regolazione incisoreS - Bloccaggio vagone

2.1. MACHINEDESCRIPTION (fig. 1)

The machine is a circular saw forwoodworking.

This handbook contains descrip-tions of and references to mainmachine parts, to help you becomequickly familiar with your machine;please refer to the following leg-end whenever reference is madeto any machine part:

A - Saw-scorer assemblyB - Parallel guideC - Additional work tableE - Wagon-type aluminium slideF - Square frameG - Telescopic fenceH - Eccentric workpiece clamping

armL - Angular cutting deviceM - Control panelN - Wood stop unitO - Saw guardP - Saw blade inclination

handwheelQ - Saw blade lifting handwheelR - Engraver adjustmentS - Wagon locking

1

O C B

Q

R

SP

M

FG

N H E

A

O

L

Page 8: Copertina - Bricosergio

2.SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS

ENGLISHITALIANO

- 18 -

La macchina è dotata di un incisoreche evita la scheggiatura dei pan-nelli nobilitati durante la fase di ta-glio.Le capacità di lavoro fanno di que-sta macchina la risposta versatilealle esigenze dell’utilizzatore.L'inclinazione della lama sega ren-de pratico e facile qualunque tipodi lavoro.Con l'ausilio della guida parallelasi possono rifilare o sezionare pan-nelli di grandi dimensioni.La macchina puo' essere richiestacon il vagone da 2600mm o3200mm.

2.2. CONDIZIONI PREVISTED’UTILIZZO ECONTROINDICAZIONI

Questa macchina é stata proget-tata per tagliare e squadrare il le-gno massello, i pannelli di fibra, itruciolari, i compensati e paniforterivestiti e non.I materiali diversi da quelli citatiqui sopra non essendo assimilatial legno sono di conseguenza vie-tati; i danni provocati da una lorolavorazione vedrebbero come uni-co responsabile l’utilizzatore.La macchina è stata progettata perimpiegare esclusivamente utensiliconformi alla norma EN 847-1,adatti per il tipo di materiale usatoe per l’avanzamento manuale.Collegare sempre la macchina al-l’impianto di aspirazione che deveessere sufficientementedimensionato (vedi cap.4).E' vietato l'utilizzo della macchinasenza aver installato correttamen-te le protezioni.Seguire scrupolosamente le pre-cauzioni per la sicurezza indicatenel capitolo 3.E' vietato eseguire modifiche allamacchina; l'esecuzione di modifi-che, fa decadere la Dichiarazionedi Conformità della macchina.

Per i danni che ne derivano daun’uso improprio l’unico

responsabile è l’utilizzatore.

The machine is equipped with ascorer to prevent wooden panelsfrom splitting during cutting.Thanks to its working capacity andflexibility, this machine can meetany user’s requirement.The saw blade inclination makesit practical and easy to executeany type of machining.Using the parallel fence, large-sized panels can be trimmed orsectioned.The machine may be requestedwith 2600 mm or 3200 mm wagon.

2.2. OPERATINGCONDITIONS ANDCONTRARYINDICATIONS

This machine has been designedto cut and square heartwood,fiberboard, chipboard panels,plywood and lamin board bothcoated and not coated.Materials different from those quotedabove, since dissimilar to wood, arethus prohibited: the user is solelyresponsible for any damage causedby machining such materials.The machine has been designedto be used exclusively with EN847-1 compliant tools, suitable forthe type of material used and formanual feeding.Always connect the machine to asufficiently dimensioned suctionsystem (see Chapter 4).It is prohibited to use the machinewithout having properly installedthe protections.Scrupulously follow theprecautions for safety indicated inChapter 3.It is prohibited to make anymodifications to the machine. Ifmodifications are made, theDeclaration of Conformity is forfeited.

For damages deriving fromimproper use the user is solely

responsible.

Page 9: Copertina - Bricosergio

2.SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS

ENGLISHITALIANO

- 20 -

2.3. CARATTERISTICHE TEC-NICHE (fig. 2)

Dimensioni d'ingombroDimensioni .......................... fig.2

Altezza pianodi lavoro ........................ 900 mm

SegaLama segadiametro massimo ..... ø 315 mm

diametro minimo ........ ø 250 mm

diametro internostandard ....................... ø 30 mm(USA-CANADA) ................ ø 5/8"

tempo arresto lama ....... ~ 9 sec.

Massima altezza di tagliocon protezione:- a 90° con lama:315 mm ..................... ~ 99 mm300 mm ..................... ~ 91 mm250 mm ..................... ~ 67 mm

- a 45° con lama:315 mm ..................... ~ 60 mm300 mm ..................... ~ 53 mm250 mm ..................... ~ 36 mm

2.3. SPECIFICATIONS (fig. 2)

Overall dimensionsDimensions ....................... Fig.2

Work-table height ......... 900 mm

SawSaw bladeMaximum diameter .... 315 mm øMinimum diameter ..... 250 mm øInside diameterStandard ...................... 30 mm ø(USA-CANADA) ................ ø 5/8"

Blade stopping time ...... ~ 9 sec.

Maximum cutting heightwith guard:- at 90° with blade:315 mm ..................... ~ 99 mm300 mm ..................... ~ 91 mm250 mm ..................... ~ 67 mm

- at 45° with blade:315 mm ..................... ~ 60 mm300 mm ..................... ~ 53 mm250 mm ..................... ~ 36 mm

024_003_0.tif 2

A6000

810 840

350

940

560380

1250 1710

1300

4800

Legenda • Legend • Legende • Légende • ReferenciasDimensioni con carro vagone 2600 mmDimensions with 2600 mm wagonAbmessungen mit Waggon 2600 mmDimensions avec le chariot extractible 2600 mmDimensiones con carro vagón de 2600 mm

B

A

A A7170B

A2600A A3200B

Dimensioni con carro vagone 3200 mmDimensions with 3200 mm wagonAbmessungen mit Waggon 3200 mmDimensions avec le chariot extractible 3200 mmDimensiones con carro vagón de 3200 mm

Page 10: Copertina - Bricosergio

2.SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS

ENGLISHITALIANO

- 22 -

Velocità dirotazione................. ~4200 g/min

Massima larghezza di tagliocon guida parallela ....... 1270 mm

Inclinazione lama sega ... 90°-45°

Protezione sega

Protezione sega sospesa

Attacco aspirazioneprotezione sega ........... ø 60 mm

Attacco aspirazionealla sega .................... ø 120 mm

Potenza motore 50HzSegatrifase ....................... 3 kW-4 kWmonofase ........................ 1,8 kW

Incisoretrifase ........................... 0,55 kWmonofase ...................... 0,55 kW

Potenza motore 60HzSegatrifase ................. 3,6 kW-4,8 kWmonofase ........................ 3,6 kW

Incisoretrifase ........................... 0,66 kWmonofase ...................... 0,66 kW

Gruppo incisoreLama incisoreøe 120, øi20, z 20 conica

Velocità di rotazione................. 9300 giri/min (50 Hz)............... 12500 giri/min (60 Hz)

CarriCarro vagone in alluminio2600 mmDimensioni ......... 2600 x 290 mm

Capacità di taglio al centro dellalama sega .................... 2510 mm

Carro vagone in alluminio3200 mmDimensioni ......... 3200 x 290 mm

Capacità di taglio al centro dellalama sega .................... 3110 mm

Peso macchinaPeso netto versione con:vagone da 2600 mm ..... ~ 585 kgvagone da 3200 mm ..... ~ 600 kg

Rotationspeed .....................~4200 g/min

Maximum cutting widthwith parallel guide ....... 1270 mm

Saw blade tilting ............ 90°-45°

Saw protection

Suspended saw guard

Saw protection suctioncoupling ....................... ø 60 mm

Saw suction systemcoupling ..................... ø 120 mm

Motor power 50HzSawThree-phase ............. 3 kW-4 kWSingle-phase .................. 1.8 kW

EngraverThree-phase ................. 0,55 kWSingle-phase ................ 0,55 kW

Motor power 60HzSawThree-phase ....... 3.6 kW-4.8 kWSingle-phase .................. 3.6 kW

EngraverThree-phase ................. 0.66 kWSingle-phase ................ 0.66 kW

Scorer assemblyScorer bladeøe 120, øi20, z 20 conica

Rotation speed................... 9300 r.p.m. (50 Hz).................. 12500 r.p.m. (60 Hz)

SlidesWagon-type aluminium slide2600 mmDimensions ...... 2600 x 290 mm

Squaring capability at the centreof the saw blade .......... 2510 mm

Wagon-type slide frame3200 mmFramedimensions ........ 3200 x 290 mm

Squaring capability at the centreof the saw blade .......... 3110 mm

Machine weightNet weight, version with:2600 mm wagon ........... ~ 585 kg3200 mm wagon ........... ~ 600 kg

Page 11: Copertina - Bricosergio

2.SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS

ENGLISHITALIANO

- 24 -

2.4. POSTAZIONIDI LAVORO (fig. 3)

La macchina é stata concepitaper essere utilizzata da un solo

operatore

A - Lato taglio paralleloB - Lavorazioni al carro

(squadratura)

2.5. LIVELLO DIRUMOROSITÀ

I valori misurati per il rumore sonolivelli di emissione e non necessa-riamente livello di lavoro sicuro.Mentre vi è una correlazione tralivelli di emissione e livelli di espo-sizione, questa non può essereusata affidabilmente per determi-nare se siano richieste o no ulte-riori precauzioni. I fattori cheinfluenzano il reale livello di espo-sizione del lavoratore includono ladurata dell'esposizione, le carat-teristiche dell'ambiente, altre sor-genti di emissione, per es. ilnumero delle macchine e altre la-vorazioni adiacenti. Anche i livellidi esposizione permessi possonovariare da paese a paese. Questeinformazioni comunque mettono ingrado l'utilizzatore della macchinadi fare una migliore valutazionedei pericoli e dei rischi.

Altri fattori che riducono l'esposi-zione del rumore sono:- corretta scelta dell'utensile- manutenzione degli utensili e

della macchina- utilizzo di sistemi di protezione

dell'udito (es. cuffie, tappi,...)

2.4. WORKING STATION(fig. 3)

The machine has been designedto be used by one operator only.

A - Parallel cut sideB - Working with the slide

(squaring)

2.5. NOISE LEVEL

The noise levels measured areemission levels and notnecessarily the safe working level.Although there is a correlationbetween the emission levels andthe exposure levels, this cannotbe used reliably to determinewhether or not further precautionsare required. The factors whichaffect the actual level of operatorexposure include the duration ofexposure, the ambientcharacteristics and other sourcesof emission, for example, thenumber of machines and otheradjacent machining. Thepermitted exposure values mayalso vary from country to country.Nevertheless, this informationallows the user of the machine tobetter evaluate the dangers andrisks.

Other factors which reduceexposure to noise are:- correct tool choice- tool and machine maintenance- use of hearing protection

systems (e.g. headsets,earplugs,...)

Misura dell'emissione sonora emessasecondo le norme .............. ISO 3744-94Lavorazione ................................... SegaCondizioni di funzionamentosecondo le norme ............. ISO/DIS 7960

............................................. Allegato A

LivelloequivalenteLAeq dB (A)

Livello maxLpeaK dB

Postooperatore

Alimentazionepezzo 84,0 dB (A) < 130

Potenza acustica101,7 dBW (A) - (14,6) mW(A)

024_004_0.tif 3

A

B

Measure of the noise level according tostandards ........................... ISO 3744-94Machining ....................................... SawOperating condition according tostandards .......................... ISO/DIS 7960

......................................... Enclosure A

Equivalentnoise levelLaeq dB (A)

Peak valueLpeak dB

Workpiecefeed 84,0 dB (A) < 130

Acoustic power101,7 dBW (A) - (14,6) mW(A)

Workstation

Page 12: Copertina - Bricosergio

2.SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS

ENGLISHITALIANO

- 26 -

2.6. POLVERI EMESSEValore medio delle polveri emessecon pezzo in alimentazione1,00 mg/m3.

Valore medio delle polveri emessecon pezzo in uscita 0,13 mg/m3.

2.6. DUST EMISSIONAverage value of dust emitted withfed workpiece 1.00 mg/m3.

Average value of dust emitted withoutgoing workpiece 0.13 mg/m3.

Page 13: Copertina - Bricosergio

3.PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • SAFETY PRECAUTIONS

ENGLISHITALIANO

- 28 -

3.1. SAFETY REGULATIONS

Read carefully the operation andmaintenance manual before

starting, using, servicing andcarrying out any other operation

on the machine.The manufacturer disclaims allresponsibilities for damages to

persons or things, which might becaused by any failure to complywith the above mentioned safety

regulations.

Read carefully the safety plateslocated on the machine and followall the instructions.

The machine operator shall haveall necessary prerequisites in oderto operate a complex machiery.

It is prohibited to use the machinewhen under the influence of alco-hol, drugs or medication.

All the operators must be suitablytrained for use, adjustment andoperation of the machine.

The operators must carefully readthe manual paying particular at-tention to the warning and safetynotes. Furthermore, they must beinformed on the dangers associ-ated with use of the machine andthe precautions to be taken, andmust be instructed to periodicallyinspect the guards and safety de-vices.

A suitable padlock must be pro-cured to lock the main powerswitch. The qualified and author-ised operator is responsible forsafekeeping of the key.

Before carrying out adjustment,repair or cleaning work, discon-nect the machine from the electricpower by setting the main switchto 0, and lock it with the padlock.

3.1. NORME DI SICUREZZA

Leggere attentamente ilManuale delle istruzioni per

l'uso e la manutenzione primadi procedere alle operazioni di

avviamento, impiego,manutenzione, o qualsiasi altro

intervento sulla macchina.Il Costruttore declina ogniresponsabilità per danni a

persone o cose, conseguentil’inosservanza delle norme di

sicurezza.

Esaminare attentamente le tar-ghette di sicurezza applicate sullamacchina e rispettarne le indica-zioni in esse contenute.

L'operatore deve possedere tutti irequisiti prescritti per l’utilizzo di unamacchina complessa.

E' vietato utilizzare la macchinasotto l'influenza di alcool, droghe,o medicine.

E' obbligatorio che tutti gli opera-tori siano adeguatamente formatiper l'utilizzazione, la regolazioneed il funzionamento della macchi-na.

Gli operatori devono leggere at-tentamente il manuale prestandoparticolare attenzione alle note eavvertenze di sicurezza; devonoinoltre essere informati sui pericoliassociati con l'uso della macchinae le precauzioni che devono esse-re osservate, e devono essereistruiti ad effettuare esami periodi-ci sui ripari e dispositivi di sicurez-za.

E' indispensabile procurarsi un luc-chetto idoneo al bloccaggio del-l ' interruttore generale dialimentazione elettrica. L'operato-re qualificato e autorizzato è re-sponsabile e custode della chiave.

Prima di effettuare interventi diregolazione,riparazione opulizia,togliere tensione alla mac-china mettendo l'interruttore ge-nerale sullo O e chiuderlo conl'aiuto di un lucchetto.

Page 14: Copertina - Bricosergio

3.PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • SAFETY PRECAUTIONS

ENGLISHITALIANO

- 30 -

After an initial bedding-in period ormany hours of operation, the driv-ing belts may slacken; this causesan increase in the tool stoppingtime (the stopping time must beless than 10 seconds). Immedi-ately tighten them as described inChap. 7.

The working area around the ma-chine must be kept always cleanand clear, in order to have an im-mediate and easy access to theswitchboard.

Never insert materials which aredifferent from those which are pre-scribed for the machine utilization.

The material to be machined mustnot contain any metal parts.

Never machine pieces which maybe too small or too wide ithrespectto the machine capacity.

Do not work wood which has evi-dent defects (cracks, knots, metalparts, etc.)

Use rollers or extension tableswhen machining very large pieces.

Never place hands among themoving parts and/or materials.

Keep hands clear from the tool;feed the piece with the aid of apusher.

Keep the tools tidy and far awayfrom those not authorized persons.

Never employ cracked nor uckled,neither not correctlyreground tools.

Only use tools in conformity withEN 847-1 standard.

Never use the tools beyond thespeed limit recommended bytheproducers.

Carefully clean the rest surfaces oftools and make surethat they findperfectly horizontally positioned, andwithno dents at all.

Always wear gauntlets when han-dling the tools.

Dopo un primo periodo di assesta-mento o molte ore di lavoro, puòverificarsi l'allentamento delle cin-ghie di trasmissione; questo pro-voca un aumento del tempo diarresto dell'utensile (il tempo di ar-resto deve essere inferiore a 10sec.). Provvedere subito al lorotensionamento come descritto nelcap.7.

La zona di lavoro attorno alla mac-china deve sempre essere man-tenuta pulita e sgombra per l’im-mediato e facile accesso aicomandi del quadro elettrico.

Non introdurre nella macchina ma-teriale diverso da quello previstoper il suo utilizzo.

Il materiale da lavorare non devecontenere parti metalliche.

Non lavorare mai pezzi troppo pic-coli o troppo grossi per la capacitàdella macchina.

Non lavorare legni che presenta-no difetti molto evidenti (spacca-ture, nodi, parti metalliche, etc.....)

Utilizzare rulliere o tavoli di esten-sione quando si lavorano pezzi didimensioni elevate.

Non mettere le mani tra le parti e/o materiali in movimento.

Non mettere le mani in prossimitàdell'utensile; eseguire l'avanza-mento del pezzo con l'aiuto di unospintore.

Custodire gli utensili in manieraordinata e lontano da persone nonaddette.

Non impiegare mai utensili incri-nati, deformati o non correttamen-te riaffilati.

Usare esclusivamente utensili con-formi alla norma EN 847-1.

Non usare gli utensili oltre il limitedi velocità indicato dai costruttori.

Pulire accuratamente le superficidi appoggio degli utensili ed assi-curarsi che siano perfettamentepiane e prive di ammaccature.

Maneggiare gli utensili utilizzandoi guanti di protezione.

Page 15: Copertina - Bricosergio

3.PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • SAFETY PRECAUTIONS

ENGLISHITALIANO

- 32 -

Montare gli utensili nel giusto ver-so di lavorazione.

Non avviare la macchina senzaaver correttamente installato tuttele protezioni.

Collegare le cappe di evacuazionepolveri ad un adeguato impianto diaspirazione attenendosi alle indi-cazioni del cap.4.; l'aspirazionedeve essere sempre avviata all'ac-censione della macchina.

Non aprire, in nessun caso, portellio protezioni con la macchina o l’im-pianto in movimento.

Spiacevoli e numerose esperien-ze hanno evidenziato che sullapersona vi possono essere sva-riati oggetti in grado di provocaregravi infortuni: prima di iniziare alavorare, togliersi monili, orologi oaltro.

Serrare bene attorno ai polsi, lemaniche dell’ indumento dalavoro,abbottonandole in modo si-curo.

Togliersi gli indumenti che penzo-lando, potrebbero impigliarsi neiGRUPPI IN MOVIMENTO.

Utilizzare sempre le robuste calza-ture da lavoro, previste dalle normeantinfortunistiche di tutte le nazioni.

Adottare gli occhiali di protezione.Usare appropriati sistemi di prote-zione per l'udito (cuffie,tappi etc.)e per la polvere (mascherine).

Non permettere alle persone nonautorizzate di riparare od esegui-re la manutenzione o di effettuarequalsiasi genere di intervento sullamacchina.

Modifiche arbitrarie sulla macchi-na ,escludono ogni responsabilita'del costruttore,per i danni che nepossono derivare.

Effettuare le operazioni di traspor-to, installazione e montaggio, soloda addetti in possesso delle indi-spensabili competenze tecnicheed esperienza in ciascuno dei set-tori previsti.

L'operatore non deve mai lasciarela macchina incostudita durante ilfunzionamento.

Durante la sosta in un ciclo opera-tivo spegnere la macchina.

Mount the tools in the right ma-chining direction.

Never start the machine beforehaving correctly installed all theprotections.

Connect the dust suction hoods toan adequate suction system, fol-lowing the instructions in Chap. 4;suction must always be activatedwhen the machine is switched on.

Never open doors or protectionswhen the machine or the systemis operating.

Many unpleasant experiences haveshown that anybody may wear ob-jects which could cause seriousaccidents.Therefore, before starting working,take any bracelet, watch or ring off.

Button the working garment sleevewell around the wrists.

Take any garment off which, byhanging out, may get tangled inthe MOVING UNITS.

Always wear strong working foot-wear, as prescribed by the acci-dent-prevention regulations of allcountries.

Use protection glasses.Use appropriate hearing protec-tion systems (headsets, earplugs,etc.) and dust protection masks.

Never let unauthorized people re-pair, service or operate the ma-chine.

The manufacturer is not responsi-ble for any damage deriving fromarbitrary modifications made to themachine.

Any transport, assembly and dis-mantling is to be made only bytrained staff, who shall have spe-cific skill for the specified operation.

The operator must never leave themachine unattended during opera-tion.

During any working cycle break,switch the machine off.

Page 16: Copertina - Bricosergio

3.PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • SAFETY PRECAUTIONS

ENGLISHITALIANO

- 34 -

In caso di soste protratte, scol-legare l'alimentazione elettrica ge-nerale.

3.2 RISCHI RESIDUINonostante l'osservanza di tuttele norme di sicurezza,e l'impiegosecondo le regole descritte nel pre-sente manuale,si possono avereancora dei rischi residui fra i qualii piu' ricorrenti sono:

- contatto con l'utensile- contatto con le parti in movimen-

to (cinghie,pulegge etc..)- rinculo del pezzo o parti di esso- infortuni dovuti a schegge o fram-

menti di legno- Eiezione di inserti di utensile- Folgorazione dovuta al contatto

con parti in tensione- Pericolo dovuto al montaggio

sbagliato dell'utensile- Rotazione inversa degli utensili

dovuta all'errato collegamentoelettrico

- pericolo dovuto all'inalazione dipolveri nel caso di lavoro senzaaspiratore.

Tenete presente che l'uso di qual-siasi macchina utensile implica deirischi.Affrontare ogni tipo di lavorazione(anche la piu' semplice) con la giu-sta attenzione e concentrazione.La maggiore sicurezza e' nellevostre mani.

In case of long working cyclebreaks, disconnect the generalpower supply.

3.2 RESIDUAL RISKSDespite observance of all thesafety regulations, and use accord-ing to the rules described in thismanual, residual risks may still bepresent, among which the mostrecurring are:

- contact with tool- contact with moving parts (belts,

pulleys, etc..)- recoil of the piece or part of it- accidents due to wood splinters

or fragments- tool insert ejection- electrocution from contact with

live parts- danger due to incorrect tool in-

stallation- inverse tool rotation due to in-

correct electrical connection- danger due to dust inhalation in

case of working without vacuumcleaner.

Bear in mind that the use of anymachine tool carries risks.Use the appropriate care and con-centration for any type of machin-ing (also the most simple).The highest safety is in yourhands.

Page 17: Copertina - Bricosergio

4.INSTALLAZIONE • INSTALLATION

ENGLISHITALIANO

- 36 -

4.1. SOLLEVAMENTO ESCARICO.

Le operazioni di sollevamento emovimentazione devono essere

eseguite dal personalespecializzato ed addestrato a

questo tipo di manovre.Durante la fase di carico e scarico

occorre evitare urti al fine dievitare danni alla macchina e allepersone. Nessuna persona dovràtrovarsi in prossimità del carico

sospeso e/o comunque nel raggiod’azione del carro ponte durante

la fase di sollevamento emovimentazione della macchina.

Il sollevamento si puo' effettuaretramite carro ponte o carrelloelevatore semovente.Prima di co-minciare le manovre, liberare lamacchina di tutte le parti che, peresigenze di trasporto o imballag-gio risultino appoggiate su di essa.Controllare che la portata del mez-zo di sollevamento sia adeguataal peso lordo della macchina indi-cato in fig.1 .

Se il sollevamento viene effettua-to con un carrello elevatore A, pro-cedere come segue:– registrare la larghezza delle for-

che B a 550 mm;– inserire le forche B come da fi-

gura assicurandosi che questesiano in battuta contro lo schie-nale dei piedi posteriori E;

Qualora si disponga di carro pon-te o gru procedere come segue:– predisporre di due cinghie C

aventi lunghezza e portata ade-guata;

– sollevare le cinghie e posizio-narle come rappresentato in fi-gura 1;

– agganciare le cinghie al carroponte D di portata adeguata;

– procedere all’assestamento del-le cinghie C, muovendo il carroponte con brevi spostamenti finoal raggiungimento della condizio-ne di stabilità ottimale;

– sollevare lentamente e movimen-tare con la massima cautela evi-tando le oscillazioni ancheminime e posizionare la macchi-na nella zona di lavoroprestabilita;

4.1. LIFTING ANDUNLOADING

Lifting and handling shouldonly be carried out by skilledpersonnel specially trained to

execute this kind of operations.During loading and unloading,

avoid knocks to preventdamages to persons or things.Make sure no one is standingunder the overhung load and/

or within the bridge craneworking range during machine

lifting and handling.

Lifting may be carried out by bridgecrane or self-propelled lift truck.Before starting the manoeuvres,free the machine of all the partsused for transport or packagingthat have remained on themachine.Check that the capacity of the lif-ting equipment is adequate for thegross weight of the machineindicated in Fig. 1.

If hoisting is carried out with a lifttruck A, proceed as follows:– adjust the width of the forks B to

550 mm;– insert the forks B as shown in

the figure and ensure that theseare up against the back of therear feet E.

If a bridge crane or a crane is avail-able, proceed as follows:– provide two slings C of suitable

length and capacity;– lift the slings and position them

as is shown in the figure 1;– fasten the slings to the bridge

crane D having adequate liftingpower;

– move the bridge crane by smallsteps to allow the slings C tosettle, until optimum stabilityconditions are reached;

– lift carefully and slowly, withoutcausing the load to swing, andplace the machine in the selectedsetting;

024_045_4.TIF

800 kg

1

A

B

C

D

EE

Page 18: Copertina - Bricosergio

4.INSTALLAZIONE • INSTALLATION

ENGLISHITALIANO

- 38 -

– remove the protective wax coatfrom all tables and unpaintedsurfaces, using kerosene or itsderivative products.Do not useany solvent, petrol or gas oil,which might dull the paint oroxidate machine parts.

4.2. INSTALLATION ZONE -CHARACTERISTICS(Fig. 2)

It is prohibited to install themachine in explosive

environments.

The installation zone must be se-lected evaluating the work spacerequired depending on the dimen-sion of the pieces to be machined,and taking into account that a freespace of at least 800 mm must beleft around the machine.

It is also necessary to check thefloor capacity and its surface, sothat the machine base is evenlyresting on its four supports.

A power outlet and a chip-suctionsystem connection shall be closeto the selected machine settingand it must be conveniently lighted(luminous intensity: 500 LUX).

4.3. INSTALLATION OFLOOSE PARTS -INTRODUCTION

A few elements will be disassem-bled from the machine main struc-ture due to packaging and shippingrequirements.These loose parts should be in-stalled as follows.

024_007_0.

– rimuovere dai piani e da tutte lesuperfici non verniciate, lo stratodi cera protettiva, utilizzando so-lamente kerosene o derivati. Nonutilizzare solventi, benzina o ga-solio, che possono intaccare lavernice opacizzandola o produr-re ossidazione nelle diverse par-ti.

4.2. ZONA DI INSTALLAZIONE -CARATTERISTICHE(fig. 2)

E' vietato installare la macchina inambienti esplosivi.

La zona di installazione deve es-sere scelta valutando lo spazio dilavoro in funzione delle dimensio-ni dei pezzi da lavorare e tenendopresente che attorno alla macchi-na deve rimanere uno spazio dialmeno 800 mm

Verificare inoltre la portata del so-laio e la superficie del pavimento,affinché il basamento possa ap-poggiare uniformemente in pianosui quattro punti.

La zona prestabilita dovrà dispor-re di una presa di distribuzionedell’energia elettrica, di un raccor-do dell’impianto di aspirazione deitrucioli e dovrà essere adeguata-mente illuminata (intensità lumi-nosa: 500 LUX).

4.3. INSTALLAZIONI PARTISMONTATE -PREMESSA

Alcuni elementi risulteranno smon-tati dalla struttura principale dellamacchina, per esigenze di imbal-laggio e trasporto.Procedere alla loro installazionecome descritto di seguito.

2

Page 19: Copertina - Bricosergio

4.INSTALLAZIONE • INSTALLATION

ENGLISHITALIANO

- 40 -

4.3.1 Carro vagone in alluminio- installazione (fig. 3)

Le operazioni di montaggio,richiedono l'impiego di 2 persone.

Eseguire il posizionamento delgruppo vagone sul basamento

con delicatezza, in modo da nonurtare le viti C - D e i perni E.

- Togliere i due tappi laterali A.- Posizionare il gruppo vagone B

in appoggio sulle viti C, inseren-do le 4 viti D nei rispettivi fori;assicurarsi che i 2 perni E allog-gino perfettamente nella scana-latura sottostante del gruppovagone.

- Inserire le rondelle nelle 4 viti De serrare i dadi F.

- Rimontare i tappi laterali A.Il carro vagone B non necessita diregolazioni poiché già effettuatedai tecnici SCM nella fase di "col-laudo macchina".La leva G, serve per bloccare ilcarro vagone nella posizione di ri-poso (vagone chiuso), e nella po-sizione di caricamento pezzo dalavorare (vagone traslato a finecorsa a destra).

4.3.1 Wagon-type aluminiumslide - installation (fig. 3)

2 persons are required for theinstallation operations.

Gently position the wagon uniton the base in such a way asnot to knock the screws C – D

and the pins E.

- Remove the two side caps A.- Position the wagon unit B to rest

on the screws C, inserting the 4screws D in the respective holes.Ensure that the 2 pins E fit per-fectly in the groove underneaththe wagon unit.

- Fit the washers to the 4 screws Dand tighten the nuts F.

- Remount the side caps A.Adjustment of slide B is notnecessary because presetting iscarried out in SCM factory duringthe machine testing phase.La leva G, serve per bloccare ilcarro vagone nella posizione di ri-poso (vagone chiuso), e nella po-sizione di caricamento pezzo dalavorare (vagone traslato a fine cor-sa a destra).

024_009_0.tif 3

A

A

D

C

C

C

C

E

E

D

D

D

F

F

F

F

B

G

Page 20: Copertina - Bricosergio

4.INSTALLAZIONE • INSTALLATION

ENGLISHITALIANO

- 42 -

4.3.2 Tappo chiusura vagone -installazione (fig. 4)

- Togliere il lamierino di bloccaggioA;

- Riavvitare la vite B;- Posizionare la leva di bloccaggio

C nella sede del tappo di chiusu-ra D;

- Accostare il tappo di chiusura Dal vagone e serrare le 4 viti E;

- Serrare il grano F assicurandosiche si inserisca nel foro del per-no G.

- Togliere il lamierino di bloccaggioleva nel lato opposto del vago-ne.

4.3.3 Protezione sega -Installazione

La protezione deve sempreessere montata, e deve essere

posizionata in modo da coprire almassimo l'utensile.

Protezione sega (fig. 5)– Sollevare il gruppo sega.– Inserire la protezione E serran-

do la maniglia F.

Protezione sega a braccio fig. 6– Fissare il braccio A ai piani di

lavoro.

– Inserire il supporto protezione Bnel braccio A e bloccarlo me-diante la vite C.

– Montare la protezione E sul sup-porto L mediante le viti G.

– Abbassare la protezione in bat-tuta sul piano sega e verificare:

- che la lama sega sia a filo conil legno F ;

- che la protezione sia parallelaal piano, e centrata rispetto lelame.

– Allentare le viti C e G per regi-strare la corretta posizione dellaprotezione.

– Registrare la vite di battuta H inmodo che la protezione non sialzi al di sopra della lama sega.

4.3.2 Wagon closing cap -installation (Fig. 4)

- Remove the locking plate A;- Screw down the screw B;- Position the locking lever C in

the seat of the closing cap D;- Push the closing cap D against

the wagon and tighten the 4screws E;

- Tighten the grub screw F ensur-ing that it slips into the whole ofthe pin G.

- Remove the lever locking plateon the opposite side of thewagon.

4.3.3 Saw protection -Installation

The guard must always bemounted and must be

positioned in such a way as tocompletely cover the tool.

Saw protection (fig. 5)– Lift the saw assembly.– Introduce protection E by

tightening handle F.

Arm saw protection fig. 6– Fit the arm A to the work tables.

– Introduce the protection supportB into arm A and fasten itthrough screw C.

– Fit protection E on support Lthrough screws G.

– Lower the guard into place onthe saw table and check:

- that the saw blade is flush withthe wood F ;

- that the guard is parallel to thetable and centred with respectto the blade.

– Loosen the screws C and G toadjust the correct position of theguard.

– Adjust the stop screw H in sucha way that the guard does notrise above the saw blade.

024_012_0.tif 5

024_051_0.tif 6

EF

A

H

G

E

F

C

B A

L

F

E

A

G

027_014_0.tif4

C

D

B

Page 21: Copertina - Bricosergio

4.INSTALLAZIONE • INSTALLATION

ENGLISHITALIANO

- 44 -

4.3.4 Telaio di squadro -installazione (fig. 7)

– Inserire il supporto B nella sca-nalatura del carro vagone A.

– Appoggiare il telaio C sul sup-porto B e sul perno D, e inserirei due pattini H nella scanalaturadel vagone.

La vite D deve alloggiareperfettamente nell'apposito foro

presente sotto al telaio C.

Se necessario livellare il piano C,agendo sul perno D.

– Serrare i pomelli E.

– Inserire la colonnetta L con ilpressore M nella scanalatura delcarro vagone A e ruotarla in sen-so orario per bloccarla.

– Quando il vagone A non si utiliz-za bloccarlo agendo sulla leva N.

4.3.4 Support frame -Installation (fig. 7)

– Insert the support B in the grooveof the wagon A.

– Place the frame C on the sup-port B and on the pin D, andinsert the two pads H in thewagon groove.

The screw D must sit perfectlyin the special hole underneath

the frame C.If necessary, level the table C

by acting on the pin D.

– Tighten the knobs E.

– Insert the stud bolt L with thepresser M in the groove of thewagon A and turn it clockwiseto lock it.

– When the wagon A is not used,lock it with the lever N.

027_018_0.tif 7

B

D

H H

E

CM L AN

Page 22: Copertina - Bricosergio

4.INSTALLAZIONE • INSTALLATION

ENGLISHITALIANO

- 46 -

4.3.5 Riga telescopica -Installazione

Installazione per tagli a 90°(fig. 8)

– Appoggiare la riga telescopicasul telaio inserendo i fulcri C e Snei fori indicati in figura 8.

– Posizionare la riga telescopicain modo da mandare il perno Cin battuta contro il lardone L; illardone L è registrato dai nostritecnici, e serve per posizionarevelocemente la riga telescopicaalla giusta distanza dalla lamasega (solo nella posizione a 90°).

– Serrare i pomelli E e F.

Installazione per tagli inclinati(fig.9)

– Appoggiare la riga telescopicasul telaio inserendo il fulcro Cnel foro R e il fulcro S nell’asolaT.

– Per l'uso posizionare la riga fa-cendo riferimento alla targhettaP, e serrare i pomelli F

La riga è dotata di una estensioneestraibile a canocchiale H la qualese necessita si può allungare dopoaver allentato il pomello G (fig.8).

Quando il paraschegge M si usu-ra, avvicinarlo alla lama sega al-lentando le due viti N.

Se necessita sostituirlo, richiede-re il ricambio al vostro concessio-nario SCM, oppure ricostruirloutilizzando legno di faggio rispet-tando le misure di fig.10.

4.3.5 Telescopic rule -installation

Installation for 90° cuts(fig. 8)

– Place the telescopic ruler on theframe, inserting the fulcrums Cand S in the holes indicated inFigure 8.

– Position the telescopic ruler insuch a way that the pin C fitsinto place against the gib L. Thegib L is adjusted by our techni-cians and is used to rapidly posi-tion the telescopic ruler at theright distance from the saw blade(only at a 90° position).

– Tighten the knobs E and F.

Installation for inclined cuts(fig. 9)

– Place the telescopic ruler on theframe, inserting the fulcrum C inthe hole R and the fulcrum S inthe slot T.

– For use, position the rulerreferring to the plate P and tightenthe knobs F and E.

The ruler is fitted with an extractabletelescopic extension H, which maybe lengthened as required afterloosening the knob G (fig.8).

When the chip guard M is worn,bring it up to the saw blade byloosening the two screws N.

If it needs to be replaced, requestthe spare part from your SCMdealer, or reconstruct it usingbeechwood and respecting themeasurements in fig.10.

024_015_1.tif 8

S

M

N

024_058_0.tif 9

C

H G

L

F P

S

M

N

C

H G

F

P

T

E

R

E

024_018_0.tif 10

Page 23: Copertina - Bricosergio

4.INSTALLAZIONE • INSTALLATION

ENGLISHITALIANO

- 48 -

4.3.6 Pianetto per vagone –Installazione (fig.11)

– Montare il pianetto A inserendoil lardone B nella scanalatura delvagone C;

– Serrare le leve D.

– il piano è già registrato ; per ulte-riori regolazioni agire sui grani E(livellamento) e sulle viti F(posizionamento in altezza).

4.3.7 Prolunga piano -Installazione (fig. 12)

– Montare il piano A mediante leviti B.

– Eseguire il livellamento del pia-no agendo sui grani

024_016_0.tif 11

BD

A F

E

C

024_044_0.tif 12

B

C

A

4.3.6. Wagon attachment –Installation (Fig. 11)

– Mount the attachment A insert-ing the gib B in the groove of thewagon C;

– Tighten the lever D.

– the table has already beenadjusted; for further adjustments,act on the grub screws E (level-ling) and the screw F (positioningin height).

4.3.7 Table extension -Installation (fig. 12)

– Mount the table A using thescrews B.

– Carefully level the table byadjusting the dowel pins C.

Page 24: Copertina - Bricosergio

4.INSTALLAZIONE • INSTALLATION

ENGLISHITALIANO

- 50 -

4.3.8 Angled cuts device -installation (fig. 13 -14)

– Mount the ruler assembly A in-serting the gib B in the groove ofthe wagon C;

– Turn the ruler assembly A ac-cording to the inclination valuedesired referring to the index D ;

– Lock the ruler assembly by turn-ing the stud bolt N and tighteningthe handle M;

– if the ruler assembly needs to bebrought towards or moved awayfrom the saw blade, loosen thelevers G and proceed with move-ment (Fig.14).

– To position the ruler assembly atthe right distance from the sawblade proceed as follows:- loosen the knob D and prop-

erly position the stop E ac-cording to the cutting width (L);

- Check with a tape measure thatthe measurement read on themetric ruler F incorrespondence to the stop iscorrect; for any adjustment,loosen the levers G andreposition the ruler assemblyA.

When the chip guard H is worn,move it after having loosened thetwo retaining screws.

4.3.8 Dispositivo tagli angolati- Installazione (fig.13-14)

– Montare il gruppo riga A inse-rendo il lardone B nella scanala-tura del vagone C;

– ruotare il gruppo riga A in fun-zione del valore di inclinazionedesiderato facendo riferimentoall’indice D ;

– bloccare il gruppo riga ruotandola colonnetta N e serrando la ma-niglia M .

– se occorre avvicinare o allonta-nare il gruppo riga alla lama sega,allentare le leve G e procedereallo spostamento (fig.14).

– Per posizionare il gruppo riga allagiusta distanza dalla lama segaprocedere nel seguente modo:- allentare il pomello D e posi-

zionare correttamente la bat-tuta E in funzione dellalarghezza di taglio (L);

- verificare con un metro che lamisura che si legge sulla rigamillimetrata F in corrisponden-za della battuta sia corretta;peruna eventuale regolazione al-lentare le leve G e riposizionareil gruppo riga A.

Quando il paraschegge H si usu-ra, spostarlo dopo aver allentatole due viti di fissaggio.

024_018_0.tif 13

A

B

N

P

D

C

M

024_020_0.tif 14

E

D

H

G

F

Page 25: Copertina - Bricosergio

4.INSTALLAZIONE • INSTALLATION

ENGLISHITALIANO

- 52 -

4.3.9 Piano di lavoro aggiuntocon guida parallela -Installazione (fig. 15)

– Fissare il piano aggiunto A alpiano di lavoro B avvitando leviti C;

– Fissare la gamba D al piano ag-giunto A avvitando la vite E.

– Agire sulla vite F di livellamento.

– Fissare la guida H completa dicremagliera G al piano di lavoroB, inserendo le spine N nei ri-spettivi fori e interponendo i di-stanziali M.

– Serrare i dadi O.

– Avvitare manualmente i dadi Sin appoggio sul piano A e B eserrare i dadi Q.

– Verificare la linearità della guidaH e regolare, se necessario,agendo sui dadi S.

– Appoggiare la guida parallela Psulla guida H.

4.3.9 Additional working tablewith parallel fence -Fitting (fig. 15)

– Fasten the additional table A tothe working table B tighteningthe screws C.

– Fasten the leg D to the additionaltable A tightening the screw E.

– Operate the leveling screw F.

– Fix the guide H complete withrack G to the work table B, in-serting the pins N in the respec-tive holes and placing thespacers M in-between.

– Tighten the nuts O.

– Manually screw the nuts S rest-ing on the tables A and B andtighten the nuts Q.

– Check linearity of the guide Hand adjust, if necessary, by act-ing on the nuts S.

– Rest the parallel fence P to thefence H.

024_021_0.tif 15

A

D

E

C

Q

SQ

SQ

S

M

M

H

GB

C

F

P

O

N N

S

Q

Page 26: Copertina - Bricosergio

4.INSTALLAZIONE • INSTALLATION

ENGLISHITALIANO

- 54 -

4.3.10 Gruppo fermo legno -Installazione (fig. 16)

– Allentare la maniglia A.– Inserire il lardone C nello scavo

del vagone.– Portare la battuta B nella posi-

zione desiderata.– Serrare a fondo la maniglia A a

regolazione ultimata.

La conformazione del dispositivoB consente di effettuare battute diprecisione anche di pezzi aventiuna superficie di battuta non rego-lare.

4.4. COLLEGAMENTOELETTRICO

Il collegamento elettrico e leverifiche di seguito elencate

devono essere sempre eseguiteda un elettricista specializzato.

Lo schema elettrico della macchi-na è situato nel pacco accessori.

Accertarsi con l’idonea strumen-tazione, della perfetta efficienza del-l’impianto di messa a terra dellostabilimento e del tronco di linea acui si dovrà collegare la macchina.

Verificare che il tronco di linea acui si dovrà collegare la macchi-na, sia protetto a monte da uninterruttore differenzialemagnetotermico (SALVAVITA).

Verificare che la tensione di linea(V) e frequenza (Hz) corrisponda-no a quella cui è stata predispostala macchina.

La condizione di lavoro ottimaleper la macchina é quella di fornirel'esatta tensione riportata sullatarghetta di identificazione tutta-via può adeguarsi a tensioni di la-voro superiori o inferiori in uncampo di tolleranza di +/- 5%.Al di fuori di questo campo prov-vedere alla regolazione della ten-sione di alimentazione.

4.3.10 Wood stop unit -Installation (Fig. 16)

– Loosen handle A;– Insert the gib C in the wagon

groove.– Move stop B to the required

position;– Tighten handle A hard after

adjustment.

The structure of device B permitsto perform precision stops also inpieces having an irregular stopsurface.

4.4. ELECTRICALCONNECTION

Both the electrical connection andthe checks listed below are to becarried out by a skilled electrician

only.

The machine wiring diagram iscontained in the accessory pack.

Using suitable instruments, checkthe earth connection, the earthelectrodes installed in the factoryand the electrical wiring the ma-chine will be connected to for effi-ciency.

Make sure a differential thermalcircuit breaker has been fittedupstream from the mainssection connecting the machine(SAFETY SWITCH).Check that the mains voltage (V)and frequency (Hz) are as thoseindicated.

The machine works under idealconditions when the supplied linevoltage is the same voltagespecified in the machine data plate;however, higher or lower workingvoltage values are also acceptablewithin a tolerance range of +/- 5%.If this tolerance range is ex-ceeded, input voltage must be cor-rected.

024_022_0.tif 16

C A

B

Page 27: Copertina - Bricosergio

4.INSTALLAZIONE • INSTALLATION

ENGLISHITALIANO

- 56 -

Leggere sulla targhetta di identifi-cazione macchina (B fig.18), il va-lore della corrente totale assorbita(Amp.)

Consultare la tabella di fig. 17 perusare la giusta sezione di cavi, eper installare a monte della mac-china fusibili del tipo "AD INTER-VENTO RITARDATO".

Accertarsi che il cavo dicollegamento non sia alimentato

elettricamente.

Predisporre il cavo di alimentazio-ne in prossimità della morsettieraA (fig. 18).

Introdurre il cavo all’interno dellamorsettiera e collegare le fasi aimorsetti R-S-T,il neutro (versionemonofase) al morsetto N e il cavodi messa a terra al morsetto con-trassegnato con il simbolo (fig.19).

ATTENZIONE ALCOLLEGAMENTO ELETTRICOL'errata rotazione dell'utensilecausa pericolo all'operatore e

danni al prodotto.Avviare per una frazione disecondo il gruppo sega e

verificare che il disco ruoti insenso orario; nel caso la

rotazione non sia corretta,togliere immediatamente tensioneed invertire due delle tre fasi sui

morsetti (R-S-T).

Check total absorbed power (Amp)in the machine data plate (Bfig.18).

Check table 17 to choose cableshaving an appropriate cross sec-tion and to install “DELAYED OP-ERATION” fuses upstream fromthe machine.

Ensure that the connectioncable is not electrically

powered.

Prearrange the feeding cable nearthe terminal board A (fig. 18).

Drive the cable inside the terminalboard and connect the phases tothe terminals R-S-T, the neutralwire to the terminal N (single-faseversion) and the earthing cable tothe terminal marked by the symbol

(fig. 19).

CAREFUL WITH THEELECTRICAL CONNECTIONIncorrect rotation of the tool

causes danger to the operatorand damage to the product.

Activate the saw assembly for afraction of a second and checkthat the disc turns clockwise.Should rotation be incorrect,

immediately switch off thepower and invert two of the

three phases on the terminals(R-S-T).

up to 10 2.5 12A10“14 4.0 16A14“18 6.0 20A18“22 6.0 25A22“28 10.0 32A28“36 10.0 40A36“46 16.0 50A46“54 16.0 63A54“76 25.0 80A76“92 35.0 100A

92“110 50.0 125A

A

024_023_0.tif

Sezi

one

cav

i (m

m)

Cab

le s

ectio

n (m

m)

Kab

elqu

ersc

hnitt

(mm

)Se

ctio

n câ

bles

(mm

)Se

ccio

n ca

bles

Fusi

bili

ritar

dati

(AM

)Fu

se (A

M)

Sich

erun

gen

(AM

)Fu

sibl

e (A

M)

Fusi

bles

de

acci

ònre

tard

ada

(AM

)

Am

pere

ass

orbi

tiA

bsor

bed

Am

pere

sA

mpe

re-E

ntna

hme

Am

père

s ab

sorb

ésA

mpe

rios

abso

rbid

os

17

18

B

••

S

••

R T

63_064_1.tif 19

A•

N

Page 28: Copertina - Bricosergio

4.INSTALLAZIONE • INSTALLATION

ENGLISHITALIANO

- 58 -

4.5. CHIP SUCTION

Always work with the suctionsystem on.

Always start the suction systemand the operator assembly

motor at the same time.

Proper suction eliminates the risksof dust inhalation and aids betterfunctioning of the machine.

Make sure the suction system airflow rate is at least 900 cu.m/hourat a speed of 25 m/s.

Suction mouth diameter(fig.20 - 21):

A- Saw protection ....... ø 60 mmB- Saw suction ......... ø 120 mm

If the arm saw guard (fig. 21) ismounted, the dia. 60 holeshould be opened before

connecting the suction systemto the special hood outlet.

Connect the mouths to the suctionsystem with flexible tubes ofadequate diameter. Tighten withclamps.

The tube must be positioned insuch a way so as not to obstructthe operator during machining.

024_024_0.tif 20

B

A

4.5. ASPIRAZIONE DEITRUCIOLI

Lavorare sempre conl'aspirazione attivata.

L’impianto d’aspirazione devesempre essere avviato

contemporaneamente al motoredel gruppo operatore in funzione.

Una corretta aspirazione elimina irischi di inalazione polveri e favo-risce un migliore funzionamentodella macchina.

Assicurarsi che l’impianto d’aspi-razione garantisca una portatad’aria di almeno 900 metri cubi/ora con una velocità di flusso di 25m/s.

Diametro bocche d'aspirazione(fig.20-21):

A - protezione sega ..... ø 60 mmB - aspirazione sega . ø 120 mm

Se é presente la protezione sega abraccio (fig. 21) prima di collegare

l'aspirazione nell'appositapresa della cuffia, é necessario

aprire il foro ø 60.

Collegare le bocche all'impianto diaspirazione con tubi flessibili di dia-metro adeguato.Serrare confascette.

Il tubo deve essere posizionato inmaniera tale da non ostacolarel'operatore durante la lavorazione.

A

42_041_0.tif21

Page 29: Copertina - Bricosergio

5.NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES

ENGLISHITALIANO

– 60 –

F

5.1. UTENSILI - MONTAGGIOE REGISTRAZIONE

5.1.1 Sega circolare e incisore- montaggio

Maneggiare gli utensili utilizzandoi guanti di protezione.

– Disinserire la tensione di alimen-tazione.

– Posizionare il gruppo sega a 90°e sollevarlo al massimo.

– Posizionare il telaio di squadroA come in figura e traslare il car-ro vagone H tutto a destra.

– sollevare verso l'alto il dado M eaprire la protezione N.

– Inserire il perno B nel foro dellapuleggia albero sega.

Il dado di bloccaggio C della lamasega è sinistrorso; per svitarlo

occorre ruotarlo in senso orario.

– Allentare il dado di bloccaggio Ccon chiave esagonale da 24 mm,ed estrarre la flangia D.

– Montare in sequenza la sega E,la flangia D e il dado C (per evita-re eventuali vibrazioni, prima dimontare la lama sega pulire ac-curatamente le flange).

– Serrare il dado con la chiave da24 mm utilizzando il perno B.

– Regolare la posizione in altezzadel coltello divisore F allentandoil dado G (fig.2).

La posizione del coltello divisoreF varia in base al diametro della

lama sega; regolare la suaposizione in modo che la suadistanza dalla lama sega siacompresa fra 3 e 8 mm (vedi

esempio fig.3).Il coltello divisore è nella giustaposizione quando la protezione

sega copre una parte del taglientedella lama sega.

5.1. TOOLS - ASSEMBLYAND ADJUSTMENT

5.1.1 Circular saw-scorerassembly

Handle the tools with protectivegloves.

– Disconnect input power.– Position the saw assembly at

90º and lift it as far as possible.– Position the squaring frame A

as shown in the figure andtranslate the wagon Hcompletely to the right.

– Lift the nut M upward and openthe guard N.

– Fit pin B into the saw shaft pulleyhole.

The locking nut C of the sawblade is counter-clockwise; tounscrew it turn it clockwise.

– Loosen the lock nut C using a24 mm hex wrench and removeflange D.

– In sequence mount the saw E,the flange D and the nut C (toprevent any vibration, thoroughlyclean the flanges before mount-ing the saw blade).

– Tighten the nut using the24 mm wrench and the pin B.

– Adjust dividing knife F height byunloosing nut G. (fig.2).

The position of the dividing knifeF varies on the basis of the saw

blade diameter;adjust its position so that its

distance from the saw blade isbetween 3 and 8 mm (see

example Fig.3).The dividing knife is in the right

position when the saw guardcovers a part of the cutting edge

of the saw blade.

024_025_0.tif 1

024_025_0.tif

024_026_0.tif 2

A HM

N

B

C DE

024_049_0.tif 3

GF

F

Page 30: Copertina - Bricosergio

5.NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES

ENGLISHITALIANO

– 62 –

Per montare l'incisore (fig.4):– Inserire il perno B nel foro della

flangia portalama.– Allentare il dado di bloccaggio C

con chiave esagonale da 17 mm,ed estrarre la flangia D.

– Montare in sequenza la lama Econ i denti contrapposti a quelli del-la sega, la flangia D e il dado C.

– Serrare il dado con la chiave da17 mm utilizzando il perno B.

Nella versione U.S.A. e CANADAl'incisore viene registrato per l'uti-lizzo con lama doppia.Nel caso incui si volesse utilizzare con lamasemplice (singola) è necessarioposizionare lo spessore L, in do-tazione , fra la flangia G e la lamastessa.

5.1.2 Incisore - regolazione(fig. 4-5)

Nel taglio del pannello nobilitato èindispensabile l'utilizzo

dell'incisore E (fig.4) per evitarepossibili scheggiature.

L’incisore va posizionato in modoche produca un taglio

di 1-1,5 mm.Qualora si rendesse necessarioregolare l’incisore rispetto allasega, procedere nel seguentemodo:

Regolazione in altezza:– allentare il pomello B e ruotare il

pomello A;– serrare il pomello B a

regolazione ultimata.Regolazione allineamento:– allentare la leva C e ruotare il

pomello D per regolare l’allinea-mento dell’incisore (traslazione)con lama sega;

– serrare la leva C a regolazioneultimata.

5.1.3 Gruppo sega - solleva-mento e inclinazione(fig. 5)

Sollevamento:– Allentare il pomello E e agire sul

volantino F per regolare in al-tezza il gruppo sega.

To assemble the scorer (fig. 4):– Insert pin B in the blade-holding

flange hole.– Loosen lock nut C using a 17

mm hex wrench and removeflange D.

– Assemble, by following this se-quence, these parts: blade E withthe teeth opposed to the ones ofthe saw, flange D and nut C.

– Tighten the nut using a 17 mmwrench and pin B.

In the U.S.A. and CANADA ver-sion, the scoring unit is set for usewith double blade. If the simple(single) blade is needed, positionthe supplied thickness L betweenflange G and the blade.

5.1.2 Incisore - regolazione(fig. 4-5)

For cutting panels coated withfinishingmaterial you have to usethe scorer E (fig. 4); position thescoring saw in order to have an

engraving equal to 1-1,5 mm.Proceed as follows if it is neces-sary to adjust scorer positioningwith respect to the saw:

Height adjustment:– Loosen the knob B and turn the

knob A;

– Tighten the knob B when ad-justment has been completed.

Alignment adjustment:– Loosen the lever C and turn the

knob D to adjust engraver align-ment (translation) with the sawblade;

– Tighten the lever C when ad-justment has been completed.

5.1.3 Saw assembly – liftingand inclination (Fig. 5)

Lifting:– Release knob E and adjust

handwheel F to regulate the sawassembly height.

024_054_0.tif4

C D

B

E

AB

D

C

F

E

024_052_0.tif 5

USA-CANADA

L G

Page 31: Copertina - Bricosergio

5.NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES

ENGLISHITALIANO

– 64 –

Inclination (fig.6):– Loosen knob G and turn

handwheel H to adjust the saw-scorer assembly tilt.

– Read the inclination value of thesaw blade on the index I.

5.2. SAW UNIT FENCE -ADJUSTMENT

The fence unit is used for parallelcutting with circular saw. It can befit into two positions:

A - to cut low and narrow pieces(fig. 7).

B - for cutting large pieces (fig. 8).

Loosen the handles C (fig.7) inorder to place the fence in theabove mentioned positions.

To set the cutting width, refer tothe metric ruler E incorrespondence to the arrows Mor N of the index H (fig. 8). Selectthe reference M or N on the basisof the position of the fence (A orB).

To check the scale zero settingwith respect to the blade, meas-ure the distance between fenceand blade tooth (fig. 9), adjust in-dex H (fig. 8) if necessary byunloosing screw P.

To increase or decrease thedistance between the fence andthe saw blade operate as indicatedbelow (fig.8):

– release the lever F ;

– manually slide the fence unit Dwith reference to the metric rulerE.

– Carry out the micrometricadjustment by pushing the knobG and turning it.

– tighten the lever F when theadjustment has been made.

14_008_1.TIF

C

CA

Inclinazione (fig.6):– Ruotare il pomello G verso de-

stra e agire sul volantino H perregolare l’inclinazione del grup-po sega-incisore.

– Leggere nell'indice I il valore diinclinazione della lama sega.

5.2. GUIDA SEGA -REGOLAZIONE

Il gruppo guida viene utilizzato pertagli paralleli con sega circolare epuò assumere due posizioni :

A - per tagli di pezzi bassi e stretti(fig. 7).

B - per tagli di pezzi di grandi di-mensioni (fig. 8).

Allentare le maniglie C (fig.7) perportare la guida nelle posizionisopracitate.

Per impostare la larghezza di ta-glio l'opertore fa riferimento allariga millimetrata E in corrisponden-za delle frecce M o N dell'indice H(fig.8). Scegliere il riferimento M oN in base alla posizione della gui-da (A o B).

Per verificare se la scala è azzera-ta rispetto alla lama, misurare ladistanza fra la guida e il dente dellalama (fig.9), regolare l'indice H(fig.8), se necessario, allentandole viti P.

Per allontanare o avvicinare la gui-da alla lama sega operare comeindicato di seguito (fig.8):

– allentare la leva F;

– far scorrere manualmente ilgruppo guida D facendo riferi-mento alla riga metrica E;

– eseguire la regolazione micro-metrica spingendo il pomello Ge ruotandolo;

– serrare la leva F a registrazioneavvenuta.

04_007_1.TIF

N

M HP

G

F

E

B

024_030_0.TIF

D

7

8

9

G

H

I

024_006_0.tif 6

Page 32: Copertina - Bricosergio

6.NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES

ENGLISHITALIANO

- 66 -

6.1. QUADRO COMANDIIl quadro elettrico è costituito daiseguenti dispositivi:

6.1.1 Funzioni di comando(fig. 1)

A - Pulsante di arrestoPremendo il pulsante sidisinserisce immediatamentela tensione di alimentazione.Il pulsante è a ritenuta mecca-nica. Per il ripristino ruotare ilpulsante in senso orario.

B - Interruttore generalelucchettabileInserisce e disinserisce latensione di alimentazione.O - la macchina non è alimen-

tata; I - la macchina è alimentata.

C - Magnetotermico segaÉ posizionato all'interno delquadro elettrico e ha leseguenti funzioni:– Abilita il motore della sega;– funge da protezione termi-

ca del relativo circuito di po-tenza.

Con pulsante nero E premu-to la sega è abilitata.Con pulsante rosso D premu-to la sega non è alimentata.

F - Magnetotermico incisore– Avvia e arresta il motore

dell’incisore;– funge da protezione termi-

ca del relativo circuito di po-tenza.

Con pulsante nero H premutol’incisore si avvia.Con pulsante rosso G premu-to l’incisore si arresta.

M - FusibiliSono posizionati all'interno delquadro elettrico e proteggonoil circuito ausiliario di coman-do dai sovraccarichi termici.

R - Pulsante avvioAvvia il motore del gruppo sega.Premere per avviare.

6.1. CONTROL PANELThe electric board consist of thefollowing device:

6.1.1 Control functions (fig. 1)A - Stop button.

When the button is pressed,the power is immediately cut.It is a mechanically-operatedpush-button. Reset this buttonby turning it clockwise.

B - Padlocked main switchIt connects and disconnectsinput power.O - the machine is not pow-

ered;I - the machine is powered.

C - Saw magnetothermal switchIt is fitted inside the controlboard, to perform thefollowing functions:– Enables the saw motor;– it acts as a power circuit

cutout.Black switch E depressed: sawis enabled.Red switch D depressed: sawis not powered.

F - Engraver magnetothermalswitch– It starts and stops the scorer

motor;– it acts as a power circuit cut-

out.Black switch H depressed:scorer is started.Red switch G depressed:scorer is stopped.

M - FusesThey are fitted inside thecubicle and they protect theauxiliary control circuit fromthermal overloads.

R - Start push-buttonIt starts the motor of the sawassembly.Press to start.

024_055_1.tif 1

A

R F B

HG

ED

M C

Page 33: Copertina - Bricosergio

6.NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES

ENGLISHITALIANO

- 68 -

6.1.2 Avviamento macchina– Portare l’interruttore generale B

in posizione I;

– premere il pulsante R per avvia-re il motore del gruppo sega.

– premere il pulsante nero H rela-tivo al magnetotermico F qualo-ra si volesse avviare l’incisore.

L’incisore funziona solo previoavviamento del gruppo sega.

6.1.3 Arresto macchina

– Premere il pulsante A per arre-stare il gruppo sega-incisore.

– Portare l’interruttore generale Bin posizione O.

6.1.2 Machine start– Move main switch B to position I;

– press button R to start the sawassembly motor;

– press the black button H con-trolling thermal switch F if youwish to start the scorer.

The scorer can only work if thesaw assembly has previously

been started.

6.1.3 Machine stop– Press the A button to stop the

saw-scorer assembly.

– Move the main switch B to po-sition O.

024_055_1.tif 1

A

R F B

HG

ED

M C

Page 34: Copertina - Bricosergio

6.NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES

ENGLISHITALIANO

- 70 -

6.2. LAVORAZIONI CONSEGA CIRCOLARE

La scelta del motodo per eseguireun taglio con la sega circolare di-pende dalle dimensioni del legnoda lavorare e dal tipo di lavorazio-ne da eseguire.Nel taglio del pannello nobilitato èindispensabile l’util izzodell’incisore per evitare possibilischeggiature.Quando l'incisore non serve ab-bassarlo completamente sotto ilpiano.Regolare il gruppo sega e incisorecome descritto nel cap.5.

6.2.1 lavorazione con ilvagone

Nelle lavorazioni di pannelli digrandi dimensioni, posizionare lariga telescopica e il telaio di squa-dro in spinta (vedi fig.2); con que-sta posizione si ottiene lamassima lunghezza di taglio.

1) primo taglio (fig.2)

- far scorrere il vagone tutto a de-stra e bloccarlo ruotando la levaA;

- appoggiare il pannello C controla riga in alluminio E e bloccarlocon il braccio stringipezzo D ;

- sbloccare il vagone agendo sul-la leva A e procedere al tagliofacendo avanzare il vagonecontro la lama sega.

2) secondo taglio (fig.3)

- ruotare il pannello di 90°, ap-poggiare il lato precedentemen-te rifilato contro la guida E eripetere le operazioni come alpunto 1.

6.2. WORKING WITHCIRCULAR SAW

The choice of the method to useto make a cut with the circular sawdepends on the dimensions of thewood to be machined and the typeof machining to be carried out.For cutting ennobled wood, use ofthe engraver is indispensable toprevent chipping.When the engraver is not needed,lower it completely underneath thetable.Adjust the saw and engraver as-sembly as described in Chap. 5.

6.2.1 Machining with thewagon

When machining large panels,position the telescopic ruler andthe squaring frame for thrust ma-chining (see Fig. 2); with this posi-tion maximum cutting length isobtained.

1) first cut (Fig.2)

- Slide the wagon completely tothe right and lock it by turningthe lever A;

- Place the panel C against thealuminium ruler E and lock itwith the piece gripping arm D;

- release the wagon by operatingthe lever A and proceed withcutting by moving the wagon for-ward against the saw blade.

2) second cut (Fig.3)

- Turn the panel by 90°, place theside previously trimmed againstthe guide E and repeat the op-erations as in point 1.

024_033_0.tif

D

C

1

2

A

024_047_0.tif

2

3

E

D

E

Page 35: Copertina - Bricosergio

6.NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES

ENGLISHITALIANO

- 72 -

G D

3) terzo taglio (fig.4)- ribloccare il vagone come al

punto 1;- posizionare la battuta F in fun-

zione della larghezza di taglioda eseguire;

- ruotare il pannello di 90°;- appoggiare il lato rifilato contro

la riga in alluminio E e contro labattuta F e bloccare il pannellocon il braccio stringipezzo D;

- sbloccare il vagone e procede-re al taglio.

4) quarto taglio- ripetere le operazioni come al

punto 3.

Per tagli di pannelli con dimensio-ni piu' contenute, è piu' agevolelavorare con la riga telescopica inappoggio (vedi fig.5).

Il taglio di pannelli di piccole di-mensioni si puo' effettuare anchecon il dispositivo tagli angolati illu-strato in fig.6 (fornibile a richie-sta).

Per tagli inclinati rispetto alla cor-sa del carro, occorre posizionarela guida telescopica D (fig. 5) o ildispositivo tagli angolati E in fun-zione dell’inclinazione desideratafacendo riferimento rispettivamen-te alla scala graduata G o H.

Bloccare sempre il pezzoutilizzando il pressore quando

si usa il carro scorrevole.

La lavorazione in appoggio sullaguida, con incisore inserito, deveessere eseguita con particolarecautela in quanto la rotazione

dell'incisore concide conl'avanzamento del pezzo

provocandone il trascinamento.

024_034_0.tif 5

024_048_0.tif

3

4

F E

D

3) third cut (Fig.4)- Relock the wagon as in point 1;- Position the stop F according

to the cutting width to be ex-ecuted;

- Turn the panel by 90°- Place the trimmed side against

the aluminium ruler E andagainst the stop F and lock thepanel with the piece grippingarm D;

- Release the wagon and pro-ceed with cutting.

4) Fourth cut- Repeat the operations as in

point 3.

To cut smaller panels it is easierto work with the telescopic rulerpositioned for bearing machining(see Fig.5).

Small panels may also be cut withthe device for angled cuts illus-trated in Fig. 6 (supplied on re-quest).

For cuts at an angle with respectto slide stroke, position thetelescopic fence D (fig. 5) or thedevice for angled cuts Eaccording to the required tilt (referto the millimetre scales G or H -respectively).

Always lock the workpiece usingthe presser when the slide is

used.

Always remove any trimmingsproduced during machining

because trimmings interposedbetween the blade and the saw

table might damage the machineor be a source of danger for the

operator.

024_035_0.tif 6

E H

Page 36: Copertina - Bricosergio

6.NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES

ENGLISHITALIANO

- 74 -

6.2.2 lavorazione con la guidaparallela

Nell'esecuzione di tagli paralleliusare la guida A (fig.7).

La massima larghezza di taglio è1270 mm.

Per il suo posizionamento eregolazioni seguire le istruzioni ri-portate nel cap.5.

Posizionare il carro vagone comein fig.7 e bloccarlo tramite il po-mello B.

Nel posizionamento del pezzo con-tro la guida A (fig. 7) l’operatore fariferimento alla scala millimetrataC.

L'estremita' della riga A (fig.8)deve essere posizionata

longitudinalmente lungo unalinea immaginaria (B) che inizia

a meta' della lama e scivolaavanti di 45°. Questo per

evitare che i denti in salitadella sega afferrino il pezzo elo lancino contro l'operatore.

Non mettere mai le mani inprossimità delle lame sega-incisore; usare sempre uno

spintore.024_031 _0.tif 8

AB

45°

024_032_0.tif 7

A

B

C 6.2.2 Working with the paral-lel guide

To perform parallel cuts use fenceA (fig.7).

The maximum cutting length is1270 mm.

To position and adjust, follow theinstructions in chap.5.

Position the wagon as shown inFig.7 and lock it with the knob B.

For positioning the workpieceagainst fence A (fig. 7) refer toscale C.

The end of fence A (fig.8) must bepositioned lengthwise along animaginary line (B) which starts

half way down the blade and slipsforward by 45°.

This is to prevent that when thesaw lifts, the teeth grip the piece

and launch it against theoperator.

Never put the hands near the sawblade-engraver; always use a

pusher.

Page 37: Copertina - Bricosergio

6.NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES

ENGLISHITALIANO

- 76 -

6.2.3 Uso corretto delle lamecircolari

Assicurarsi che la macchina siaben piazzata in modo da evitaredannose vibrazioni.Evitare di ritirare il materiale quan-do il taglio è già iniziato; procede-re con un avanzamento continuosenza strappi.

La velocità di avanzamento delpezzo contro la lama, specialmen-te in corrispondenza dei nodi, nondeve essere veloce e deve essererapportata allo spessore dello stes-so.

Non fare sostare i pezzi fra guidasega e lama

Rimuovere sempre i rifili che sicreano durante la lavorazione inquanto potrebbero inserirsi fra la

lama e il piano sega creandodanni alla macchina o pericolo

per l'operatore.Prima di eseguire la rimozione

spegnere la macchina e attendereche la lama sega sia ferma.

Non urtare le placchette contro og-getti metallici.Quando i taglienti perdono il filo,riaffilare subito la lama.Pulire spesso il corpo d’acciaio ele placchette dalle incrostazioniusando gli appositi liquidi in com-mercio. Lasciare a bagno la lama,poi pulire con spazzola vegetale.Non usare spazzole metalliche.

Scegliere la dentatura ricordandoche per avere un buon taglio ènecessario che almeno 2-3 taglien-ti lavorino nello stesso tempo A(fig. 9). Se lavora un solo taglien-te B (fig.9) non si ottiene un buontaglio.

É inoltre importante, quando é pos-sibile, sollevare la lama fino a faresporgere dallo spessore del legnotutto il tagliente del dente.

024_057_0.tif 9

A

B

6.2.3 Correct use for circularsaw

First make sure that the machinedoes not vibrate.Do not try to take off the materialwhen the cut has already started;proceed with a continuous anduniform speed.

Workpiece feeding towards the blade(especially where there are knots)should not be too fast (feeding speedshould be in accordance withworkpiece thickness).

Do not let workpieces stopbetween the saw fence and theblade.

Always remove any trimmingsproduced during machining

because trimmings interposedbetween the blade and the saw

table might damage the machineor be a source of danger for the

operator.Before removal, switch off themachine and wait for the saw

blade to stop.

Avoid contact of the tips againstmetallic objects.When necessary sharpen the sawblade.Often clean the steel body andthe tips with proper liquid products.Let the saw blade in the bath, thenclean it with brush: don’t usemetallic brushes.

As regards the toothing at least 2-3 teeth shall cut at the same timeA (fig. 9).If only one tooth cuts B (fig. 9)you don’t get a good cutting.

Whenever this is possible, it is alsocritical to lift the blade until thewhole tooth cutting part protrudesfrom the wood thickness.

Page 38: Copertina - Bricosergio

7.ESIGENZE DI MANUTENZIONE • MAINTENANCE REQUIREMENTS

ENGLISHITALIANO

- 78 -

Prima di accedere agli organidella macchina, mettere a zero

O l'interruttore generale echiuderlo con l'aiuto di un

lucchetto.

7.1. CINGHIE TRAPEZOIDALI -SOSTITUZIONE ETENSIONAMENTO

Verificare il grado di tensionamentodopo le prime 10 ore di funziona-mento della macchina.Dei controlli periodici dovranno es-sere effettuati sulla cinghia alme-no ogni 6 mesi.Non eccedere nel tensionamentodelle cinghie per non sovraccari-care i cuscinetti.L’eccessivo tensionamento, pro-voca lo stiramento delle cinghie,surriscaldamento e la rapida di-struzione delle stesse.Verificare almeno una volta al meseil tempo di arresto della lama sega;se il tempo di arresto supera i 10secondi intervenire tensionando osostituendo le cinghie (nel caso si-ano rovinate) come indicato nei pa-ragrafi che seguono.A regolazione eseguita verificarenuovamente il tempo di arresto.Togliere il pannello motore A (fig.1)per accedere alle cinghie e proce-dere come di seguito indicato:

7.1.1 Cinghia trasmissionesega (fig. 2)

- Abbassare completamente ilgruppo sega;

- allentare la vite A;- spingere il motore verso l'alto e

serrare la vite A;- procedere alla sostituzione delle

cinghie (per estrarre e rimontarele cinghie occorre sollevare diqualche centimetro il grupposega);

- tensionare le cinghie spingendocon forza il motore verso il bas-so e serrare la vite A.

Before touching the machineparts, move to O the main

switch and lock it by means of apadlock.

7.1. V-BELT REPLACEMENTAND TIGHTENING

Check the belt tension after thefirst 10 hours of machine operation.At least every 6 months,it isnecessary to perform a periodicalcheck on the belt.Do not overstretch the belts not tooverload the bearings.Overstretching may overheat anddestroy the belts.At least once a month check thesaw blade stopping time; if thestopping time is more than 10 sec-onds, tighten or replace the belts(if they are worn) as described inthe following paragraphs.When the adjustment has beencarried out, again check the stop-ping time.Remove the motor panel A (Fig.1)to access the belts and proceedas described below:

7.1.1 Saw driving belt (Fig. 2)- Completely lower the saw as-

sembly;- Loosen the screw A;- Push the motor upward and

tighten the screw A;- Replace the belts (to extract and

remount the belts, the saw as-sembly must be lifted a few cen-timetres);

- Tighten the belts by pushing themotor downward with force andtighten the screw A.

1024_038_0.tif

2024_039_0.tif

A

A

Page 39: Copertina - Bricosergio

7.ESIGENZE DI MANUTENZIONE • MAINTENANCE REQUIREMENTS

ENGLISHITALIANO

- 80 -

7.1.2 Cinghia trasmissioneincisore (fig. 3)

- Abbassare completamente ilgruppo sega;

- allentare il dado A e svitare lavite B;

- allentare le quattro viti C;

- spingere il motore verso l'alto esostituire la cinghia D; far giraremanualmente la cinghia, assicu-randosi che sia posizionata alcentro delle pulegge;

- tensionare la cinghia avvitandola vite B;

- serrare il dado A a regolazioneultimata;

- avvitare le quattro viti C facendoattenzione al correttoposizionamento dei due lardoniE.

Durante il serraggio delle viti C,assicurarsi che i due lardoni Enon vadano a interferire con la

cinghia o la puleggia.

7.2. VERIFICA DISPOSITIVIDI SICUREZZA

La sicurezza della macchina è con-seguenza diretta dello stato di effi-cienza dei dispositivi di sicurezzautilizzati.Controllare ogni 2 settimane idispositivi seguenti :- verificare che premendo il pul-

sante di arresto (vedi cap.6) ilmotore si arresta.

- accertarsi del buono stato delleprotezioni verificando che fun-zionino correttamente e che as-sicurino una protezione efficace.

7.1.2 Engraver driving belt(Fig. 3)

- Completely lower the saw as-sembly;

- Loosen the nut A and unscrewthe screw B;

- Loosen the four screws C;

- Push the motor upward and re-place the belt D; manually turnthe belt, ensuring that it is posi-tioned in the centre of the pul-leys;

- Tighten the belt by screwingdown the screw B;

- Tighten the nut A when adjust-ment has been completed;

- Screw down the four screws Ctaking care that the two gibs Eare properly positioned.

When tightening the screws C,ensure that the two gibs E do notinterfere with the belt or pulley.

7.2. CHECKING THE SAFETYDEVICES

The safety of the machine is adirect consequence of the state ofefficiency of the safety devicesused.Every 2 weeks check the followingdevices:- Check that the motor stops when

the stop button is pressed (seeChap. 6)

- Ensure that the guards are in agood state, checking that theyfunction properly and assureefficient protection.

3024_040_0.tif

C

E

B

A

D

Page 40: Copertina - Bricosergio

7.ESIGENZE DI MANUTENZIONE • MAINTENANCE REQUIREMENTS

ENGLISHITALIANO

- 82 -

7.3. PULIZIA GENERALEDopo ogni ciclo di lavoro, pulireaccuratamente la macchina e tuttii suoi organi, aspirando trucioli epolvere, e rimuovere eventuali re-sidui di resina.Usare l'aria compressa solo quan-do è strettamente necesario, fa-cendo uso di occhiali di protezionee mascherina.

In particolare pulire le seguentiparti (fig.4):

1) la rotaia A di scorrimento delvagone;

2) le scanalature B del vagone;

3) l'estensione C della bandiera.

7.4. LUBRIFICAZIONEGENERALE

Pulire settimanamente e lubrifica-re con un leggero velo di olio egrasso, le guide A e B (fig.5), e leviti senza fine del sollevamento einclinazione sega.

Proteggere tutte le cinghie e lepuleggie per evitarne la possibilecontaminazione con il lubrificante.

Per qualsiasi informazione o sug-gerimento d’uso, rivolgersi al lo-cale rivenditore SCM oppure alcostruttore.

7.5. SOSTITUZIONE ESMALTIMENTO

Qualora fosse necessario, le partidella macchina devono esseresostituite con componenti originalidi fabbricazione al fine di garantirela loro efficacia.

Lo smaltimento delle parti sostitu-ite dovrà essere effettuato nel ri-spetto delle leggi in materia vigentinel paese di utilizzo.

La sostituzione di componenti ri-chiede una specifica preparazio-ne e competenza tecnica; per talemotivo, suddetti interventi vannoeseguiti da personale qualificatoal fine di evitare danni alla macchi-na e rischi all' incolumità delle per-sone.

7.3. OVERALL CLEANINGAfter each working cycle,thoroughly clean the machine andall of its parts, vacuum theshavings and dust and remove anyresin residues.Use compressed air only whenstrictly necessary, using protectiveglasses and a mask.In particular, clean the followingparts (Fig.4):

1) the wagon sliding rail A;2) the wagon grooves B;3) the swinging support

extension C.

7.4. GENERAL LUBRICATIONWeekly clean and lubricate theguides A and B (Fig.5) and theworm screws of the saw lifting andinclination mechanism with a thinfilm of oil and grease.

Protect all belts and pulleys toavoid contamination with oil.

Apply to your local SCM dealer orto the Manufacturer for any furtherinformation and advice.

7.5. REPLACEMENT ANDDISPOSAL

Should replacement becomenecessary, the machine parts mustbe replaced with originalcomponents in order to guaranteetheir efficiency.

The replaced parts must bedisposed of in compliance with thelaws in force in the country of use.

Component replacement requiresspecific training and technicalskills; for this reason, the aboveinterventions must be carried outby qualified personnel to preventdamage to the machine and risksto the safety of persons.

4024_041_0.tif

5024_042_0.tif

B

A B

C

A A

B B

Page 41: Copertina - Bricosergio

8.GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI • TROUBLE - SHOOTING GUIDE

ENGLISHITALIANO

- 84 -

8.1. EVENTUALI INCONVE-NIENTI, CAUSE, RIMEDI

La macchina è stata collaudatanegli stabilimenti della SCM e nondovrebbe presentare alcun difet-to. Un uso non corretto della mac-china potrebbe, nel tempo, causaredegli inconvenienti.

Gli interventi da eseguiredevono essere effettuati da

personale tecnicospecializzato.

Prima di accedere all'internodel quadro elettrico, mettere azero O l'interruttore generale

posto a monte della macchina,e chiuderlo con l'aiuto di un

lucchetto.

InconvenienteALL'ACCENSIONE LA

MACCHINA NON PARTE

Causa1 - Mancanza di tensione d'alimen-

tazione.2 - Fusibili interrotti.3 - Pulsante d'arresto inserito.

Rimedi1 - Verificare con un tester che ci

sia tensione sulle tre fasi L (fig.1).

2 - Controllare l'integrità dei fusi-bili ed eventualmente sostituirli(i fusibili sono posizionati all'in-terno dell'apparecchiatura elet-trica).

3 - Disinserire il pulsante d'arre-sto ruotandolo in senso orario.

8.1. TROUBLES - CAUSES -WHAT TO DO

The machine has already beentested in the SCM factory,therefore it must perfectly run. Awrong use of the machine maycause troubles.

The necessary interventions mustbe carried out by specialised

technical personnel.Before accessing the electric

panel, set the main switch at thetop of the machine to O and lock it

with a padlock.

TroubleTHE MACHINE DOES

NOT START

Cause1 - Lack of line voltage.2 - Fuses blown3 - Stop button on

What to do1- Check that the 3 phases L are

under voltage (fig. 1).

2 - Check that the fuses are un-damaged and, if necessary,replace them (the fuses arepositioned inside the electricalequipment).

3 - Disconnect the stop button,turning it clockwise.

L1

L2 L3

63_064_1.tif1

Page 42: Copertina - Bricosergio

– 85 –

8.ESPAÑOLFRANÇAISDEUTSCH

STÖRUNGSSUCHE • GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIESGUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS

8.1. STÖRUNGEN - URSACHEN -BESEITIGUNGEN

Die Maschine wurde im Werk ge-prüft, deshalb muß sie einwandfreiarbeiten. Eine falsche Verwendungder Maschine führt zu Störungen.

Die durchzuführenden Eingriffemüssen von spezialisierten

Technikern vorgenommen werden.Vor dem Öffnen des Schaltkastensist der der Maschine vorgeschalteteHauptschalter auf O (null) zu stellen

und mittels einesVorhängeschlosses abzuschließen.

Störung

DIE MASCHINE STARTETNICHT

Ursache1 - Mangel von Netzspannung.2 - Sicherungen unterbrochen.3 - Stoptaste eingeschaltet

Behebung1 - Prüfen, ob alle 3 Phasen L unter

Spannung sind (Abb. 1).

2 - Die Integrität der Sicherungenkontrollieren und gegebenenfallsersetzen (die Sicherungenbefinden sich im Innern derelektrischen Geräte).

3 - Stil lsetzungstaste imUhrzeigersinn drehen, um dieTaste auszuschalten.

8.1. DEFAUTS, CAUSE,REMEDES

La machine à été essayée dansl’usine, ainsi elle doit fonctionner par-faitement. Un emploi non correct dela machine peut causer un mauvaisfonctionnement.

Les interventions à exécuterdoivent être effectuées par un

personnel technique spécialiséAvant d’accéder à l’intérieur de

l’armoire électrique, mettre à zéro Ol’interrupteur général situé en

amont de la machine, et laverrouiller.

Defaut

LA MACHINENE PART PAS

Cause1 - Manque de tension d’alimentation.2 - Fusibles grillés.3 - Bouton d'arrêt enclenché

Remedes1 - Contrôler, avec un testeur, que

la tension se trouve bien sur lestrois phases L (fig. 1).

2 - Contrôler le bon état des fusibleset, le cas échéant, les remplacer(les fusibles sont placés àl’intérieur de l’armoire électrique).

3 - Désactiver le bouton d'arrêt en letournant dans le sens horaire.

8.1. POSIBLES INCONVENIEN-TES, CAUSAS, REMEDIOS

La máquina ha sido probada en losestablecimientos de SCM, por lo tantono debería presentar ningun defecto.Sin embargo, el uso no correcto de lamáquina podría con el tiempo causaralgunos inconvenientes.

Las operaciones a realizar debenser efectuadas por personal técnico

especializado.Antes de acceder al interior del

cuadro eléctrico, llevar elinterruptor general situado al inicio

de la máquina a la posición O ytrabarlo con candado.

InconvenienteEN FASE DE ARRANQUE LAMÁQUINA NO SE PONE EN

FUNCIONAMIENTO

Causa1- Falta de tensión de alimentación.2- Fusibles interrumpidos.3- Pulsador de parada activado.

Remedios1 - Mediante un comprobador contro-

lar la presencia de tensión sobrelas tres fases L (fig.1).

2 - Controlar la integridad de los fu-sibles y sustituirlos si es necesa-rio (los fusibles se encuentransituados dentro de la instalacióneléctrica).

3 - Desactivar el pulsador de para-da girándolo en el sentido de lasagujas del reloj.

Page 43: Copertina - Bricosergio

8.GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI • TROUBLE - SHOOTING GUIDE

ENGLISHITALIANO

- 86 -

Inconveniente LA MACCHINA SI FERMA

DURANTE LA LAVORAZIONE

Causa1 - Mancanza di energia elettrica

su una o più fasi.

2 - Fusibili interrotti.

3 - Termico di protezione A (fig. 2)inserito a causa di un eccessi-vo assorbimento di corrente do-vuto ad un uso improprio dellamacchina (lavoro troppo pesan-te in rapporto alla potenza delmotore).

Rimedi1 - Verificare con un tester che ci

sia tensione sulle tre fasi L(fig. 1).

2 - Controllare l'integrità dei fusi-bili ed eventualmente sostituirli(i fusibili sono posizionati all'in-terno dell'apparecchiatura elet-trica).

3 - Il termico di protezione A è po-sizionato all'interno del quadroelettrico.Svitare le quattro viti del pan-nello comandi per accedere almagnetotermico A e premere ilpulsante nero B.Rimontare il pannello e avviarela macchina.

Inconveniente LA RIGA TELESCOPICA NON

SI POSIZIONACORRETTAMENTE A 90°

Causa1 - I perni eccentrici della riga tele-

scopica non sono regolati cor-rettamente .

Rimedi1 - Allentare il grano di bloccaggio

A e registrare con la chiave da27mm il perno eccentrico finoad avere il correttoposizionamento della riga tele-scopica a 90°(fig. 3).

Trouble THE MACHINE STOPS

DURING THE WORKING

Cause1 - No electrical energy on one or

more phases.

2 - Fuses burned.

3 - Overload cutout A (fig. 2) ondue to a strong electrical input(wrong use of the machine, tooheavy work in relation to themotor power)

What to do1 - With a tester check that there

is power on the three phases L(Fig. 1)

2 - Check that the fuses are un-damaged and, if necessary,replace them (the fuses arepositioned inside the electricalequipment).

3 - The thermal cutout switch A ispositioned in the electric panel.To have access to thermalswitch A, untighten the fourscrews of the control board,then press the black push-button B.Reassemble the panel and startthe machine.

TroubleTHE TELESCOPIC RULER

DOES NOT POSITIONCORRECTLY AT 90°

Cause1 - The eccentric pins of the

telescopic ruler are not adjustedproperly.

What to do1 - Loosen the locking grub screw

A and adjust the eccentric pinwith the 27mm wrench untilobtaining the correct positionof the telescopic ruler at 90°(Fig. 3).

024_059_0.tif2

B

A

024_017_1.tif3

A

Page 44: Copertina - Bricosergio

8.GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI • TROUBLE - SHOOTING GUIDE

ENGLISHITALIANO

- 88 -

Trouble

THE SCORER BLADE MOVESOUT OF POSITION.

Cause1- The locks A and B (Fig.4) are

not tightened.

What to do1- Adjust the engraver as de-

scribed in Chap. 5 and tightenthe locks A and B (Fig.4).

TroubleTHE PANEL SLIDES WITH

DIFFICULTY DURINGCUTTING (IT IS TIGHT

BETWEEN THE FENCE ANDTHE BLADE) OR IS NOT CUT

WITH SIDES PARALLEL.

Cause1- The parallel cutting fence is

badly positioned (this must beparallel with the blade with aslight opening exit of 0.20 mm).

What to do1- Contact the technical service

department of your SCMdealer.

024_044.tif4

A B

Inconveniente

LA LAMA INCISORE SISPOSIZIONA.

Causa1-I bloccaggi A e B (fig.4) non sono

serrati.

Rimedi1-Registrare l'incisore come de-

scritto nel cap. 5 e serrare ibloccaggi A e B (fig.4).

InconvenienteIL PANNELLO SCORRE A

FATICA DURANTE IL TAGLIO(È STRETTO FRA GUIDA E

LAMA)O NON VIENETAGLIATO CON I LATI

PARALLELI.

Causa1- La guida per tagli paralleli si è

sregolata (deve essere paral-lela alla lama con una leggeraapertura di uscita di 0,10mm).

Rimedi1- Rivolgersi all'ufficio assistenza

del Concessionario SCM.