contract between - jica - 国際協力機構 agreement this contract, made and entered into this...
TRANSCRIPT
CONTRACT
BETWEEN
[NAME OF THE EXECUTING AGENCY]
[NAME OF THE RECIPIENT COUNTRY]
AND
[NAME OF THE SUPPLIER]
JAPAN
FOR
CONTRACT AGREEMENT
THIS CONTRACT, made and entered into this [insert day th] day of [insert month], [insert
year] by and between [insert name of the executing agency], [formal name of the recipient
country] (hereinafter referred to as the “Buyer”), and [insert name of the Supplier]
(hereinafter referred to as the “Supplier”),
[For Joint Venture 共同企業体(JV)の場合 ]
THIS CONTRACT, made and entered into this [insert day th] day of [insert month], [insert
year] by and between [insert name of the executing agency], [formal name of the recipient
country] (hereinafter referred to as the “Buyer”) and [insert name of the Joint
Venture/Consortium] (hereinafter referred to as the “Supplier”), consisting of the following
entities, namely, [insert name of Lead Member] (hereinafter referred to as the “Leader”) and
[insert name of members)],
WITNESSETH:
WHEREAS, the Japan International Cooperation Agency (hereinafter referred to as “JICA”)
extends a grant to the Government of [insert name of the recipient country] on the basis of the
Grant Agreement (hereinafter referred to as the “G/A”) signed on the [insert day th] day of
[insert month], [insert year] between the Government of [insert name of the recipient
country] and JICA concerning [insert name of the project on the G/A] (hereinafter referred to
as the “Project”);
WHEREAS, the Buyer, as a competent authority for the Project, desires that the works for the
Project should be executed by the Supplier, and has accepted a bid by the Supplier for the
execution and completion of these works for the Project and the remedying of any defects
therein,
NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants hereinafter contained, the
Buyer and the Supplier agree as follows:
1. In this Contract Agreement, words and expressions shall have the same meanings as
are respectively assigned to them in the Contract documents referred to.
2. This Contract Agreement and the following documents shall be deemed to form and
be read and construed as part of the Contract. This Contract Agreement shall prevail over all
other Contract documents.
(i) the Letter of Bid
(ii) the Particular Conditions - Part A (Contract Data, including Payment
Schedule)
(iii) the Particular Conditions - Part B (Specific Provisions)
(iv) the General Conditions
(v) the Specification
(vi) the Drawings [If not applicable, delete this clause. 図面がない場合は削除]
(vii) the Acknowledgement of Compliance with Procurement Guidelines for
the Japanese Grants (Type I).
3. In consideration of the payments to be made by the Buyer to the Supplier as specified
in this Contract Agreement, the Supplier hereby covenants with the Buyer to execute the
works for the Project and to remedy defects therein in conformity in all respects with the
provisions of the Contract.
4. The Buyer hereby covenants to pay the Supplier in consideration of the execution
and completion of the works for the Project and the remedying of defects therein, the Contract
Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the
times and in the manner prescribed by the Contract.
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Contract Agreement to be
signed on the date first above written, in their respective names in duplicate, each party
retaining one (1) copy thereof.
※応札書類として要求し、応札者が
提出した書類については、以下のい
ずれかの方法を案件内容に応じ、定
めてください。
1.契約図書の一部とする
① こちらに追記する(契約書の優
先順位としては、1.15(1)(viii)
に該当。
② 仕様又は図面の一部とする(こ
の場合、当該書類を仕様の一部
とする旨、あらかじめ仕様にそ
の旨言及するなど、入札図書段
階での対応が必要)。
2.契約書の一部とせず、契約書の関
連条項に基づき、その一環として管
理する
例 . Implementation Schedule や
Personnel Dispatch Scheduleなど、
工程管理に関するものは、GCC 7.3
の定めるWork Scheduleの一環とし
て管理する。
The Buyer The Supplier
[Signature] [Signature]
[Name of the signer] [Name of the signer]
[Title of the signer] [Title of the signer]
[Name of the executing agency] [Name of the Supplier]
[Name of the buyer country]
1
Particular Conditions (PC)
Notes on Particular Conditions
The PC supplements the General Conditions (GC) to specify data and contractual
requirements linked to the special circumstances of the Country, the Buyer, the Consultant,
the Project and the Works, and include amendments and additions to the GC. Whenever
there is a conflict, the provisions herein shall prevail over those in the GC.
Part A, Contract Data, includes data to complement the GC.
Part B, the Specific Provisions, shall be amendments and additions to the GC. All the
provisions stated in this form Part B, which are prepared by JICA, shall be used without
modification. In addition to such provisions, the Parties shall provide any other provision
strictly necessary for the Project.
Clause numbers in the PC correspond to those in the GC.
本ページは解説ですので、削除し
てください。
イタリックや[]で囲んだ箇所は、
入札図書又は契約署名準備段階
での解説であり、内容に応じて、
入札図書配布時、署名時には削除
ください。
・Part A:GC中、Contract Dataに
規定するよう指定されたもの。GC
を補足する情報であり、案件ごとに
指定される固有名詞、数値等を規
定。
・ Part B : GC 中 、 Specific
Provisionsに規定するよう指定さ
れたもの。案件内容に応じて、追加
又は変更する場合、GCでのSpecific
Provisionsによる例外規定を受け、
例外に関する詳細を規定する場合
2
All italicised text and any enclosed square brackets is for use in preparing the form and
should be deleted, together with any square brackets, from the final product.
3
Particular Conditions (PC)
The following Particular Conditions shall supplement the General Conditions of Contract for Procurement of Equipment (GC).
Whenever there is a conflict, the provisions herein shall prevail over those in the GC.
Part A - Contract Data (CD)
Items Sub-Clause Data
Applicable Guidelines 1.1(1) Procurement Guidelines for the Japanese
Grants (Type I) (January 2016)
[Insert the name and the date of issuance of
the Guidelines applicable to this Contract.]
Latest date for
submission of the Letter
of Bid
1.1(3) [Insert the latest date for submission of the
Letter of Bid.]
Chief Consultant’s name 1.1(7) [Insert Chief Consultant’s name.]
Consultant’s name and
address
1.1(10) [Insert Consultant’s name and address.]
Project Site’s name(s) 1.1(37) [Insert Project Site’s name(s) of each
G/Aに記載の調達ガイドライン名とし
ます。記載例として、デフォルトで最
新の調達ガイドラインを記載してい
ます。
Base Dateの確定のため、入札書類提
出の最終〆切日を記載します。
コンサルタント契約同様、業務主任名
(JV の場合は所属会社を含む)を記
載します。
コンサルタント契約同様、コンサルタ
ント会社及び住所を記載します(JV
の場合は JV の正式名称、代表会社の
住所)を記載します。
4
Items Sub-Clause Data
category. If not applicable, insert N/A in
the relevant category listed below. If the
Project Site differs depending on each
component of the Works, specify the type of
component in each Project Site.]
The place(s) of delivery:
The place of execution of the Installation
Works:
The place of execution of the Operation
Training:
Electronic transmission
systems
1.3(1)(a) [Insert electronic transmission systems.]
Address for the
recipient’s
communications
1.3(1)(b) The addresses are:
Buyer:
Address
Attention:
Facsimile:
本契約のコミュニケーションで用いる
電子情報の送受信システムを記載しま
す。
プロジェクトサイトを規定します。機
材の引渡し、据付工事、運用指導で異
なる場合、それぞれ規定します。該当
しない業務がある場合は、N/Aと記載し
ます。
買主及び売主の連絡先(住所/Postal
Address を含む)を記載します(JV の
場合は、連絡先)を記載します。入札
図書の段階は買主の連絡先のみ記載し
ます。
5
Items Sub-Clause Data
E-mail:
Supplier:
Address
Attention:
Facsimile:
E-mail:
Governing Law 1.4(1) [Insert name of governing law.]
Language 1.4(3) [Insert name of the Language.]
Requirement of notices
etc.
1.9 (b) [Describe the specified notice, permits, and
approvals. If not applicable, insert N/A.]
Scope of Procurement
Works
2.2 [Describe the scope of the Procurement
Works depending on the Project in line with
the Consultant Agreement.]
For the details of the Procurement Works,
refer to the Specifications.
契約準拠法を記載します。
契約で用いる言語を記載します。
売主が取得を免除される通知、許可、
免許を記載します(E/N、G/A で規定さ
れているものを除く)。該当しなけれ
ば、N/Aとのみ記載します。
機材調達業務の内容を記載します。コ
ン サ ル タ ン ト 契 約 の Special
Conditions の Appendix 1: Scope of
Serviceの 2.に整合する形で記載しま
す。
6
Items Sub-Clause Data
Scope of Installation
Works
2.3(1) [Describe the scope of the Installation
Works depending on the Project in line with
the Consultant Agreement. If not
applicable, insert N/A.]
For the details of the Installation Works,
refer to the Specifications and Drawings.
Scope of Operation
Training
2.4 [Describe the scope of the Operation
Training depending on the Project in line
with the Consultant Agreement. If not
applicable, insert N/A.]
For the details of the Operation Training,
refer to the Specifications.
Buyer’s responsibilities 4.2 Refer to Appendix 1: a copy of the latest
Schedule 4 (Obligations of the Recipient)
of the G/A [Describe any update or
supplementary information on Buyer’s
responsibility, if any]
機材据付工事の内容を記載します。コ
ン サ ル タ ン ト 契 約 の Special
Conditions の Appendix 1: Scope of
Serviceの 2.及び本契約 2.2の機材調
達業務の事業内容に整合する形で記載
します。据付工事がない場合は、N/A
と記載します。
機材運用指導業務の内容を記載しま
す。コンサルタント契約の Special
Conditions の Appendix 1: Scope of
Serviceの 2.及び本契約 2.2の機材調
達業務の事業内容に整合する形で記載
します。
機材運用指導業務がない場合は、N/A
と記載します。
G/A に規定されている買主の義務に関
する更新又は補足情報を記載します。
7
Items Sub-Clause Data
Consultant’s duties and
authority
5.1(1) Refer to Appendix 2: Scope of the Service
under the Consulting Agreement.
Amount of the
Performance Security
6.2(1)
[Insert the amount of the Performance
Security.]
******* Japanese Yen (JPY***,***,***)
which is equal to the amount(s) of [insert
percentage] percent of the Contract Price
in Japanese Yen.
Insurance for the
Procurement Works
(Exception to the
Supplier’s All Risk
Insurance)
6.5 (2) [Insert the exception to the Supplier’s all
risk insurance for Procurement Works
including any exclusion of the activities or
risk(s). If not applicable, insert N/A.]
Insurance for the
Procurement Works
(Specified Risks at Least
to be Covered)
6.5 (2) [Insert risks (other than war, strikes, riots
or civil commotion risks) which the
Supplier’s insurance shall at least cover for
the Procurement Works. If not applicable,
insert N/A.]
履行保証の保証金額及び保証割合を記
載します。
機材調達に関する付保について、オー
ルリスク保険としない場合、たとえば、
特定リスク又は活動を除外する場合に
記載します。特に除外する必要がなけ
れば、N/Aと記載します。
機材調達に関する付保について、GCC
に記載のない特定リスクを追加する場
合に記載します。特に追加する必要が
なければ、N/Aと記載します。
8
Items Sub-Clause Data
Insurance for the
Installation Works
6.5 (3) [Insert the exception to the Supplier’s
insurance for Installation Works. If not
applicable, insert N/A.]
Insurance for the
Operation Training
6.5 (4) [Insert the exception to the Supplier’s
insurance for Operation Training. If not
applicable, insert N/A.]
Time for Completion 1.1(44)
7.2
[Insert date of the completion of the
Works.]
Packing of the
Equipment
7.4(1) [Insert the details of method of the packing
of the Equipment.]
Details of Shipment and
Delivery
7.4(2) Partial shipment and partial delivery
[are/are not] allowed.
The place(s) of delivery is/are: [Project
Site/other place(s) of delivery, if any]
[If the place of delivery is not in the Project
Site (for example, the Buyer will transport a
part or all of the Equipment from the place
of delivery to the Project Site), insert the
機材据付工事に関する付保について、
売主による付保を求めない場合、特定
リスク又は活動、損害範囲を除外する
場合等にその旨に記載します。特に除
外せずに、付保を求める場合は、N/A
と記載します。
機材運用指導業務に関する付保につい
て、売主による付保を求めない場合、
特定リスク又は活動、損害範囲を除外
する場合等にその旨に記載します。特
に除外せずに、付保を求める場合は、
N/Aと記載します。
業務完了日を記載します。
機材の梱包方法の詳細を記載します。
分割船積・引渡しの可否を規定し
ます。
引渡し地を規定します。買主が輸
送の一部を行う場合など、プロジ
ェクトサイトと引き渡し地が異な
る場合はここで引渡しを規定しま
す。
9
Items Sub-Clause Data
place(s) of delivery.]
[Insert any other conditions of the shipment
and delivery, including but not limited to:
- the method of transportation
- expected shipment and delivery date in
fixed date or time range, if any].
Transportation – Trade
Terms and the Exception
7.4(4) [CIP/CPT/CIF/ other trade terms of
Incoterms, if any]
[If the responsibility for transportation is
not in accordance with Incoterms, describe
the details of the arrangement of the
transportation. If the arrangement of the
transportation differs depending on the
Equipment, specify each terms.]
Contract Price 1.1(15)
8.1(3)
[Insert the sum of the Contract Price. The
amount shall be separated on the basis of
the source of payment (the Grant or other
船積・引渡しに関するその他の条
件を規定します(例.船積・引渡
予定時期)。
輸送責任・条件を規定します。インコ
タームズに基づかない場合、輸送の手
配の詳細を規定します。機材によって
異なる場合は、機材ごとに規定します。
10
Items Sub-Clause Data
funds of the Buyer).]
******** million ******** thousand
******* Japanese Yen (JPY***,***,***)
Refer to Appendix 3: Payment Schedule
{For the Project whose budget of the Grant
is appropriated in multiple Japanese fiscal
years- 国庫債務負担行為案件(国の予
算において複数年度で予算計上されて
いる案件)}
{If the budget of the Grant is appropriated
in multiple Japanese fiscal years, refer to
Appendix 3: limitation of availability of the
Grant.}
Payment Schedule 1.1(33)
8.1(3)
Refer to Appendix 3: Payment Schedule.
本機材調達契約の契約金額総額を記載
します。内訳は Appendix 3に記載しま
す。
施設建設・機材調達混合の場合は、機
材調達及びこれに関連する据付工事・
運用指導分を含む)のみ記載します。
国庫債務負担行為案件の場合は、{}を
記載します。
11
Items Sub-Clause Data
Search and Inspection by
the Consultant during the
Warranty Period
10.2(1) [Insert the following sentence if applicable.
If not applicable, insert N/A. Insert the
details, if any.]
The Consultant shall conduct the search
and inspection in accordance with
Sub-Clause 10.2.
Competent authorities’
name
11.2(4) [Insert competent authorities’ name to be
reported by the Consultant upon the
termination. If not applicable, insert
N/A.]
Language for Arbitration 14.3(5) [Insert English, French, or Spanish.]
Attention:JICA will not review the Contract Price not to be covered by the Grant, the breakdown and the payment schedule of such
Contract Price.
Warranty Period満了前の検査(瑕疵検
査(瑕疵通知期間満了前検査)・メー
カー保証期間満了前検査の対象であれ
ば、以下の文章を記載、対象外であれ
ば、N/Aと記載します。
買主による解除の際にコンサルタント
が報告すべき関係機関があれば記載し
ます。該当しなければ、N/Aとのみ記載
します。
12
Appendix 1: A Copy of Schedule 4 (Obligations of the Recipient) of the G/A
[Note: Attach a copy of the schedule 4 of the G/A for the Project.各案件の実際の G/Aの写しを添付すること。]
最新の Schedule 4を添付します。
13
Appendix 2: Scope of the Service of the Consultant
[Note: Attach the Appendix 1: SCA-2.1[Scope of the Service] of the Consultant Agreement for the Project.各案件の実際のコンサルタ
ント契約の Appendix-1(コンサルタントの業務内容)を添付すること。]
In the Contract, “the Defect Notification Period” provided in this Appendix is synonymous with “the Warranty Period”.
14
Appendix 3: Payment Schedule [Example]
[Note: Breakdown of the Contract Price and Payment Schedule shall be specified depending on the contents of the Works and the
Project in accordance with the criteria stipulated by JICA.各案件及び機材調達(及び業務)の内容に応じ、JICAの定める基準に従っ
て、支払内訳及び条件を規定すること。]
1. Breakdown of the Contract Price
1.1 The breakdown of the Contract Price covered by the Grant is as follows:
- Price for Procurement Works
************million********thousand Japanese Yen (JPY***,***,000)
- Price for Installation Works
************million********thousand Japanese Yen (JPY***,***,000)
- Price for Operation training
************million********thousand Japanese Yen (JPY***,***,000)
1.2 The [breakdown/amount] of the Contract Price which is not covered by the Grant is as follows:
************million********thousand Japanese Yen (JPY***,***,000)
[If this 1.2 is not applicable, insert N/A.]
2. Payment Schedule
据付工事、運用指導( Operational
Training)を含むサンプルです。
15
Any payment shall be subject to the submission of the Performance Security under Sub-Clause 6.2 (Performance Security) of GC
and the Advance Payment Security (if required) under Sub-Clause 8.3 (Advance Payment Security) of GC.
(1) Price for Procurement
Amount of Payment Terms of Payment Required Documents for
Payment
******** million
******** thousand
******* Japanese Yen
(JPY***,***,***)
corresponding to one
hundred percent (100%) of
the Equipment Price for
the Equipment paid upon
shipment
Completion of the
shipment of the said
Equipment
- Transport document*
- Signed Commercial Invoice
in triplicate
- Packing List in triplicate
- Insurance Policy in duplicate
- An photocopy of Report of
Pre-shipment Inspection issued
by the Consultant
******** million
******** thousand
******* Japanese Yen
(JPY***,***,***)
corresponding to one
hundred percent (100%) of
the Equipment Price for
Completion of the
delivery of the said
Equipment
- Signed Commercial Invoice
in triplicate
- Receipt of the Equipment
issued by the Buyer
16
Amount of Payment Terms of Payment Required Documents for
Payment
the Equipment paid upon
delivery
*The following documents are acceptable as the transport documents required for payment, under the condition that such documents
cover all the transport for the delivery of the said Equipment:
a) Clean On Board Ocean Bill of Lading, on which “Freight Prepaid” is described in full set,
b) Air Waybill,
c) Multimodal Transport Bill of Lading,
d) Rail Transport Document,
e) Charter Party Bill of Lading, or
f) Truck Transport Document.
(a) In the case of sending one (1) original bill of lading directly to the Buyer, the requirements shall be:
a) Full set less one (1) bill of lading mentioned above; and
b) Supplier's certificate stating that one (1) original bill of lading has been directly sent to the Buyer.
(b) In the case of delivery only by Truck Transport, the receipt of the said Equipment issued by the Buyer shall be attached.
(c) Stale bill of lading is also acceptable as the required documents for payment.
(2) Price for Installation Works
17
Stage Amount of Payment Terms of Payment Required Documents for
Payment
******** million
******** thousand
******* Japanese
Yen
(JPY***,***,***)
corresponding to one
hundred percent
(100%) of the Price
for Installation
Works
Completion of the
Installation Works
The Certificate of
Completion for the
Installation Works issued
by the Consultant and
approved by the Buyer
(3) Price for Operation Training
Stage Amount of Payment Terms of Payment Required Documents for
Payment
******** million
******** thousand
******* Japanese
Yen
(JPY***,***,***)
corresponding to one
hundred percent
Completion of the
Operation Training
The Certificate of
Completion for the
Operation Training issued
by the Consultant and
approved by the Buyer
18
Stage Amount of Payment Terms of Payment Required Documents for
Payment
(100%) of the Price
for Operation
Training
19
{For the Project whose budget of the Grant is appropriated in multiple Japanese fiscal years- 国庫債務負担行為案件(国の予算にお
いて複数年度で予算計上されている案件)}
1. Breakdown of the Contract Price
1.1 Breakdown of the Works
The end of the following period is not equal to agreed/expected time for achievement of the works corresponding to each stage for
Works under Sub-Clause 7.3 (Work Schedule).
Term-1: Period between the signing date of the Contract and the Time for Completion
- Procurement works:
Term-2: Period between the commencement date of Term 2 specified in the G/A and the Time for Completion
- Procurement works:
Term-3: Period between the commencement date of Term 3 specified in the G/A and the Time for Completion
- Procurement works:
- Installation Works
20
- Operation Training
[Note: The breakdown of the Works shall be consistent with the breakdown described in the Consultant Agreement. タームごとの業務
の内訳はコンサルタント契約と一致させること。]
1.2 Breakdown of the Contract Price
1.2.1 Breakdown of the Contract Price covered by the Grant
The breakdown of the Contract Price covered by the Grant is as follows:
Term-1: Period between the signing date of the Contract and the Time for Completion
- Price for Procurement Works
************million********thousand Japanese Yen (JPY***,***,000)
Term-2: Period between the commencement date of Term 2 specified in the G/A and the Time for Completion
- Price for Procurement Works
************million********thousand Japanese Yen (JPY***,***,000)
Term-3: Period between the commencement date of Term 3 specified in the G/A and the Time for Completion
- Price for Procurement Works
21
************million********thousand Japanese Yen (JPY***,***,000)
- Price for Installation Works
************million********thousand Japanese Yen (JPY***,***,000)
- Price for Operation training
************million********thousand Japanese Yen (JPY***,***,000)
1.2.2 [Breakdown / Amount ]of Contract Price which is not covered by the Grant
************million********thousand Japanese Yen (JPY***,***,000)
[If this 1.2.2 is not applicable, insert N/A.]
2. Payment Schedule
(1) Price for Procurement Works
Stage Amount of Payment Terms of Payment Required Documents for
Payment
Term-1
******** million
******** thousand
******* Japanese
Yen
(JPY***,***,***)
corresponding to one
hundred percent
Completion of the
shipment of the said
Equipment for
Term-1
- Transport document *
- Signed Commercial
Invoice in triplicate
- Packing List in triplicate
- Insurance Policy in
22
Stage Amount of Payment Terms of Payment Required Documents for
Payment
(100%) of the
Equipment Price for
the Equipment paid
upon shipment for
Term-1
duplicate
- An photocopy of Report
of Pre-shipment Inspection
issued by the Consultant
******** million
******** thousand
******* Japanese
Yen
(JPY***,***,***)
corresponding to one
hundred percent
(100%) of the
Equipment Price for
the Equipment paid
upon delivery for
Term-1
Completion of the
delivery of the said
Equipment for
Term-1
- Signed Commercial
Invoice in triplicate
- Receipt of the Equipment
issued by the Buyer
Term-2
******** million
******** thousand
******* Japanese
Completion of the
shipment of the said
Equipment for
- Transport document]*
- Signed Commercial
23
Stage Amount of Payment Terms of Payment Required Documents for
Payment
Yen
(JPY***,***,***)
corresponding to one
hundred percent
(100%) of the
Equipment Price for
the Equipment paid
upon shipment for
Term-2
Term-2 Invoice in triplicate
- Packing List in triplicate
- Insurance Policy in
duplicate
- An photocopy of Report
of Pre-shipment Inspection
issued by the Consultant
******** million
******** thousand
******* Japanese
Yen
(JPY***,***,***)
corresponding to one
hundred percent
(100%) of the
Equipment Price for
the Equipment paid
upon delivery for
Term-2
Completion of the
delivery of the said
Equipment for
Term-2
- Signed Commercial
Invoice in triplicate
- Receipt of the Equipment
issued by the Buyer
24
Stage Amount of Payment Terms of Payment Required Documents for
Payment
Term-3
******** million
******** thousand
******* Japanese
Yen
(JPY***,***,***)
corresponding to one
hundred percent
(100%) of the
Equipment Price for
the Equipment paid
upon shipment for
Term-3
Completion of the
shipment of the said
Equipment for
Term-3
- [Clean On Board Ocean
Bill of Lading, on which
“Freight Prepaid” is
described in full set]*
- Signed Commercial
Invoice in triplicate
- Packing List in triplicate
- Insurance Policy in
duplicate
- An photocopy of Report
of Pre-shipment Inspection
issued by the Consultant
25
Stage Amount of Payment Terms of Payment Required Documents for
Payment
******** million
******** thousand
******* Japanese
Yen
(JPY***,***,***)
corresponding to one
hundred percent
(100%) of the
Equipment Price for
the Equipment paid
upon delivery for
Term-3
Completion of the
delivery of the said
Equipment for
Term-3
- Signed Commercial
Invoice in triplicate
- Receipt of the Equipment
issued by the Buyer
* The following documents are acceptable as the transport documents for payment under the condition that such documents cover all the
transport for the delivery of the said Equipment:
a) Clean On Board Ocean Bill of Lading, on which “Freight Prepaid” is described in full set,
b) Air Waybill,
c) Multimodal Transport Bill of Lading,
d) Rail Transport Document,
e) Charter Party Bill of Lading, or
f) Truck Transport Document.
26
(a) In the case of sending one (1) original bill of lading directly to the Buyer, the requirements shall be:
a) Full set less one (1) bill of lading mentioned above; and
b) Supplier's certificate stating that one (1) original bill of lading has been directly sent to the Buyer.
(b) In the case of delivery only by Truck Transport, the receipt of the said Equipment issued by the Buyer shall be attached.
(c) Stale bill of lading is also acceptable as the required documents for payment.
(2) Price for Installation Works
Stage Amount of Payment Terms of Payment Required Documents for
Payment
Term-3
******** million
******** thousand
******* Japanese
Yen
(JPY***,***,***)
corresponding to
one hundred percent
(100%) of the Price
for Installation
Works
Completion of the
Installation Works
The Certificate of
Completion for the
Installation Works issued
by the Consultant and
approved by the Buyer
27
(3) Price for Operation Training
Stage Amount of Payment Terms of Payment Required Documents for
Payment
Term-3
******** million
******** thousand
******* Japanese
Yen
(JPY***,***,***)
corresponding to
one hundred percent
(100%) of the Price
for Operation
Training
Completion of the
Operation Training
The Certificate of
Completion for the
Operation Training issued
by the Consultant and
approved by the Buyer
1
Part B - Specific Provisions
[Specific Provisions of the Particular Conditions (“PC”) are intended to address country, project, and contract specific requirements
not covered by the General Conditions (“GC”). Whoever drafts the Specific Provisions should be thoroughly familiar with the
provisions of the GC and with any specific requirements of the Contract. Legal advice is recommended when amending provisions or
drafting new ones.
The Standard Specific Provisions prepared by JICA and inserted in this Part B of the PC shall be used without modification.]
Sub-Clause 1.6
(Effectiveness of
Contract Agreement)
[When applicable, the other effectiveness conditions shall be
indicated.]
Sub-Clause 1.9
(Compliance with
Laws)
[When applicable, any exception other than stated in the E/N
and G/A shall be indicated.]
Sub-Clause 2.3(2)
(Installation Works)
[When applicable, any exception to the obligation of the
appointment of the resident representative under Sub-Clause
2.3(2) shall be indicated.]
以下の各条項は、案件内容に応じて規
定する条項のみ残し、該当しない場合
は削除します。
契約署名以外の発効条件を規定する
必要がある場合に記載します。
E/N、G/Aで規定している以外に、法律
の遵守の例外があれば記載します。
機材据付工事において、現場代表の任
命を求めない場合、その旨、記載しま
す。
2
Sub-Clause 2.4(2)
(Operation Training)
[When applicable, any exception to the obligation of the
appointment of the resident representative under Sub-Clause
2.4(2) shall be indicated.]
Sub-Clause 5.1(8)
(Consultant’s Duties
and Authority)
[When applicable, the details of requirements concerning
the Buyer’s approval under Sub-Clause 5.1(8) shall be
indicated.]
Sub-Clause 6.1(5)
(Supplier's General
Obligations)
[When applicable, any exception to the responsibility of the
Supplier under Sub-Clause 6.1(5) shall be indicated.]
Sub-Clause 6.2
(Performance
Security)
[The following provisions shall be replaced if applicable
under the bidding documents for the Project or the
Applicable Guidelines.]
Replace “the completion of the final Works under the
Contract, which is confirmed by (i) the certificate of the
receipt of the Equipment for the final delivery of the
Equipment subject to Sub-Clause 7.8, (ii) the Certificate of
Completion of the Installation Works subject to Sub-Clause
7.10, and (iii) the Certificate of Completion of the Operation
Training subject to Sub-Clause 7.11” of Sub-Clause 6.2(2)
with “the end of the Warranty Period.”
機材運用指導業務において、現場代表
の任命を求めない場合、その旨、記載
します。
コンサルタントの権限行使に際し、買
主の事前承認を要する要件(対象とな
る権限を含む)の詳細について規定し
ます。【通常は削除】
売主の管理責任を一部又は全部免除
する場合、その免除の詳細を記載しま
す(買主が機材保管を行う場合等)。
入札図書(22. Bid Price below
Minimum Priceに該当し調査の結果、
必要と判断され、JICAが適当とみなす
場合)、又は調達ガイドラインで定め
る要件を満たす場合で、履行保証を
Warranty Periodまで延長するとして
いる場合に、左記の文章を記載しま
す。Delay Damageの対応を想定する場
合は、別途 JICAに事前に相談くださ
い。
3
Sub-Clause 6.3(3)
(Subcontracting)
[When applicable, the details of exceptions to the Supplier’s
obligation concerning Subcontractors under
Sub-Clause 6.3(3) shall be indicated.]
Sub-Clause 7.1(1)
(Commencement of
Works)
[When applicable, additional or exception to the conditions
for the commencement of the Works shall be indicated.]
Sub-Clause 7.10(1)
(Taking Over of the
Equipment for the
Installation Works)
[When applicable, any exception to the requirements of the
taking over of the Equipment for the Installation Works shall
be indicated.]
Sub-Clause 8.3
(Advance Payment
Security)
[When applicable, the following provisions or other
conditions shall be inserted and the detail of the advance
payment shall be indicated in the Payment Schedule.]
(1) Prior to requesting the advance payment, the Supplier
shall provide the Buyer with an advance payment
security issued by a Japanese financial institution, which
secures any sum advanced by the Buyer. The Supplier
shall maintain the advance payment security until the
date of [the taking over of the Equipment for which the
下請に関する売主の義務の例外につ
いて定める場合、例外の詳細を記載し
ます。【通常は削除】
着手条件について、(a)・(b)の条
件の充足が原則となります。これ以外
の条件を付す場合、追加条件の詳細を
記載します。
据付工事対象機材の Taking Overの要
件の例外を規定する場合、その例外の
詳細を記載します。
支払条件に前払いが含まれる場合(特
殊機材の調達に対して前払いを行う
場合)、以下の文言を追記します。
4
advance payment has been made/ other conditions, if
any].
(2) The Consultant shall have the custody of the advance
payment security. The Consultant shall return such
security to the Supplier immediately after the date
specified in Sub-Clause 8.3(1). .
Sub-Clause 9.3
(Adjustment of the
Contract Price)
[The following provisions shall be added at the end of
Sub-Clause 9.3 if there is the contingency of the Grant.]
The adjustment of the Contract Price under this Sub-Clause
9.3 shall be based on the unit price in accordance with the
followings:
(a) The Buyer and Supplier shall agree and adjust the
unit price in the Price Confirmation Sheet for the Installation
Works in accordance with the Applicable Guidelines;
(b) The unit price in the Price Confirmation Sheet will
be exclusively used for the basis of the adjustment of the
Contract Price under Clause 9 (MODIFICATIONS); and
(c) The Buyer and the Supplier shall agree and adjust
the initial prices of materials specified in the bidding
documents for the Installation Works (if applicable) in
accordance with the Applicable Guidelines.
予備的経費の適用案件で、主要工種、
特定資材の単価合意を行う場合、以下
の文言を追記します。