conrad style 59
DESCRIPTION
Conrad Style, la revista exclusiva de Conrad Punta del Este Resort & Casino.TRANSCRIPT
![Page 1: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/1.jpg)
CO
NR
AD
STYLE / PR
IMA
VER
A 2013
A Ñ O 1 5 / Nº 5 9
U R U G U A Y - B R A S I L - A R G E N T I N A - C H I L E - P A R A G U A YL A R E V I S T A E X C L U S I V A D E C O N R A D P U N T A D E L E S T E R E S O R T & C A S I N O
TAPA #59FINAL con lomo.indd 1 10/8/13 7:08 PM
![Page 2: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/2.jpg)
Vend idos exc lus i vamen te en las t i endas Lou i s Vu i t tonP u n t a d e l E s t e , C a l l e 2 9 e n t r e 2 0 y 18 Te l . ( 4 2 ) 4 4 6 819 . w w w. l o u i s v u i t t o n . c o m
Louis Vuitton-Conrad59.indd 58 10/3/13 5:30 PM
![Page 3: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/3.jpg)
Vend idos exc lus i vamen te en las t i endas Lou i s Vu i t tonP u n t a d e l E s t e , C a l l e 2 9 e n t r e 2 0 y 18 Te l . ( 4 2 ) 4 4 6 819 . w w w. l o u i s v u i t t o n . c o m
Louis Vuitton-Conrad59.indd 59 10/3/13 5:30 PM
![Page 4: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/4.jpg)
aerolineas-Conrad59.indd 58 10/4/13 2:13 PM
![Page 5: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/5.jpg)
Queridos amigos:
Estamos muy contentos de poder contarles que, a pocos meses del
arribo de Enjoy a Conrad Punta del Este, los resultados ya están a
la vista. La inauguración de un nuevo casino en Conrad, la primera
de nuestras promesas, está a punto de concretarse. Por eso, el 2 de
noviembre los invitamos a inaugurar nuestro casino, totalmente
nuevo, y a festejar con nosotros el 16° aniversario. Será una noche
única con un protagonista a su altura: nada menos que Ringo Starr,
el ex baterista de los Beatles, la banda más importante de la música
popular de todos los tiempos, que brindará un show exclusivo,
acompañado de un auténtico dream team de músicos amigos.
Porque nos proponemos consolidar a Conrad como el mejor casino
de Latinoamérica, este nuevo casino tiene un fuerte acento puesto en
la tecnología, una de nuestras principales apuestas en Conrad y eje
del trabajo de Enjoy. Algo que pusimos de manifiesto en el almuerzo
de presentación, que tuvo gran repercusión tanto a nivel nacional
como internacional.
Queremos sorprenderlos y gratificarlos a cada paso. Para lograrlo,
contamos con un gran equipo humano de profesionales con años de
experiencia para ofrecerles un servicio de alta calidad, productos de
primer nivel y una variada gama de alternativas para entretenerse y
relajarse. Como adelanto de la atractiva agenda de presentaciones que
se viene, les cuento que el 16 de noviembre Natalie Cole estará con
nosotros para ofrecer lo mejor de su repertorio.
Los espectáculos, las fiestas, los conciertos, el juego, la gastronomía
y el bienestar físico son parte del día a día en Conrad y del ADN de
Enjoy. A eso nos dedicamos con auténtica pasión. Por eso los invito a
disfrutar, a descansar y a divertirse en todo momento junto a nosotros.
¡Bienvenidos!
Juan Eduardo García
Gerente general de Conrad Punta del Este
Editorial
Queridos amigos:
Estamos muito felizes em poder contar que, a poucos meses da chegada
da Enjoy ao Conrad Punta del Este, os resultados já podem ser vistos.
A inauguração de um novo cassino no Conrad, a primeira das nossas
promessas, está a ponto de se concretizar. Por isso, no dia 2 de novembro,
nós os convidamos para inaugurar nosso cassino, totalmente novo, e para
festejar conosco o nosso 16° aniversário. Será uma noite especial, com um
protagonista à sua altura: nada menos que Ringo Starr, o ex-baterista dos
Beatles, a banda mais importante da música popular de todos os tempos, que
dará um show exclusivo, acompanhado por um autêntico dream team de
músicos amigos.
Como nossa proposta é consolidar o Conrad como o melhor cassino da
América Latina, este novo cassino tem uma forte ênfase colocada na
tecnologia, uma de nossas principais apostas no Conrad, e eixo do trabalho
da Enjoy, algo que tornamos claro no nosso evento de apresentação, que teve
grande repercussão tanto em nível nacional como internacional. Queremos
surpreendê-los e satisfazê-los a cada passo. Para isso, contamos com uma
grande equipe humana de profissionais, com anos de experiência, que
trabalha para oferecer a vocês um serviço de alta qualidade, além de produtos
de primeira categoria e uma ampla variedade de propostas para que vocês
se divirtam e relaxem. Como um adiantamento da atraente programação
que virá, podemos contar que, no dia 16 de novembro, Natalie Cole estará
conosco para cantar o melhor do seu repertório.
Os espetáculos, as festas, os shows, o jogo, a gastronomia e o bem-estar físico
são parte do dia a dia no Conrad e estão no DNA da Enjoy. E nos dedicamos
a tudo isso com autêntica paixão. Por isso, convidamos todos vocês a
aproveitarem, descansarem e a se divertirem conosco, em todos os momentos.
Bem-vindos!
Editorial.indd 70 10/10/13 1:08 PM
![Page 6: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/6.jpg)
tommy-Conrad59.indd 58 9/27/13 4:13 PM
![Page 7: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/7.jpg)
tommy-Conrad59.indd 59 9/27/13 4:13 PM
![Page 8: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/8.jpg)
Omega-Conrad58.indd 58 01/07/13 12:11
![Page 9: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/9.jpg)
Omega-Conrad58.indd 59 01/07/13 12:11
![Page 10: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/10.jpg)
Tendencias 12
Agenda 18
Una gran familia 20Uma grande família
Presentación ofi cial 28Apresentação ofi cial
Reunión entre amigos 32Reunião entre amigos
Celebrities & Glam 34
Ringo Starr 36
Gallery Casino 42
Experiencias exclusivas 46Experiências exclusivas
De estreno 54Em estreia
Más allá de lo real 58Além do real
Savoir Faire 66
SUMARIOPRIMAVERA
Reciba las últimas novedades de Conrad y envíenos sus comentarios y sugerencias online a través de Twitter y Facebook. / Receba as últimas novidades do Conrad e mande seus comentários e sugestões on-line por meio do Twitter e do Facebook.
Síganos enSiga-nos em@conradpde
Hágase fan enTorne-se fã em facebook.com/conradpde
CO
NR
AD
STYLE / PR
IMA
VER
A 2013
A Ñ O 1 5 / Nº 5 9
U R U G U A Y - B R A S I L - A R G E N T I N A - C H I L E - P A R A G U A YL A R E V I S T A E X C L U S I V A D E C O N R A D P U N T A D E L E S T E R E S O R T & C A S I N O
TAPA #59FINAL con lomo.indd 1 10/8/13 7:08 PM
Nuestra tapa / Nossa CapaRingo Star
Foto: Time 4 Fun
Staff CONSEJO EDITORIAL CONRAD PUNTA DEL ESTE RESORT & CASINO:Juan Eduardo García - gerente general.
Silvina Luna - directora de Marketing.
DIRECTOR: Car los A. Man zi.
PRODUCCIÓN EDITORIAL: Manzi División Publishing.E-mail: [email protected]
PUBLICIDAD: Manzi División Publishing.
E-mail: [email protected]
RE PRE SEN TAN TES DE PU BLI CI DAD:Uruguay: Ruben Rótulo. Tel.: +598 9449-1432. E-mail: [email protected]: Olivier Capoulade. Tel.: +55 (11) 36-37-94-98. E-mail: [email protected]: Juan Ignacio Maturana Miquel.Tel.: (56-22) 9802452 E-mail: [email protected]: IMM In fl ight Me dia Mar ke ting, Christelle Feghali. Tel.: 33 1 42 97 95 05.Italy: IMM Italy, Lucia Colucci. Tel.: (3902) 3653-4433. E-mail: [email protected]: MP International Media Service, Matt Kober. E-mail: mkober@mp–ims.deGreat Britain: SPA FAX Group, Niall Mc Bain. Tel./Fax: (44-20) 79062001.Japan: I.A.C. Ja pan Inc., Ka zuo Aki ya ma.Tel.: (81-3) 32635877. Fax: (81-3) 32635865.Korea: JES Media International, Young–Seoh Chinn. Tel.: (822) 481-3411/3. Fax: (822) 481-3414.Hong Kong: MCIM Limited, Monica Woo. Tel.: (852) 2516-1000.USA: Publicitas Latin America. Tammy GarcíaTel.: (1-786) 388-6340. Fax: (1-786) [email protected]
COLABORARON EN ESTA EDICIÓN: Carolina Brause, Fernando Gutiérrez y el Ministerio de Turismo y Deporte del Uruguay.
ASESORES LEGALES: Estudio Chiesa & Ries CentenoDr. Felipe Ries Centeno.
PREPRENSA: Gráfi ca São Paulo S.A.
IM PRE SIÓN: Mundial S.A. Cortejarena 1862,
C. A. de Buenos Aires, Argentina.
El con te ni do de los avi sos pu bli ci ta rios y de las no tas no es res pon sa bi li dad del edi tor si no de las em pre sas y/o fi r man tes. La Edi to rial se re ser va el de re cho de pu bli ca ción de las so li ci tu des de pu bli ci dad. La re pro duc ción to tal o par cial de cual quie ra de los ar tí cu los, sec cio nes o ma te rial grá fi co de es ta re vis ta no es tá per mi ti da. Registro
de la Propiedad Intelectual en trámite.
CONRAD STYLE ©: Año XV – Nº 59www.conrad.com.uy
Pu bli ca ción tri mes tral.
Es una realización de:
www.manzipublicidad.comfacebook.com/ManziPublicidad
Ve dia 1971 (C1429EJE), Bue nos Ai res, Ar gen ti na. Tel.: (54-11) 4703-0080. E-mail: [email protected] de la Asociación Argentina de Editores de Revistas y de la Cámara de Industria y Comercio Uruguay-Brasil.
Nuestras publicaciones: Alta, la revista de Aerolíneas Argentinas y Austral, Sojourn Latin American, Verano Magazine Punta del Este, Audi Magazine Argentina, Arcos Dorados Review, Una Vida Mejor, Diario Vía Aérea y NotiChicos.Hecho en Argentina.Exportador: Manzi Publicidad S.A.
Javier Martínez / 24Destino codiciado / 48Destino cobiçado
Sabores de autor / 62
Reciba las últimas novedades de Conrad y envíenos sus comentarios y sugerencias Twitter y Facebook. / do Conrad e mande seus comentários e sugestões on-line por meio do Twitter e do Facebook.
Sabores de autor / 62Sabores de autor / 62Sabores de autor
Sumario59.indd 2 10/11/13 2:54 PM
![Page 11: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/11.jpg)
Christ Montevideo (Cambará y Divina Comedia) · Christ Punta del Este (Calle 27 y 20)Buenos Aires (Arenales y Libertad) · Santiago de Chile (Alonso de Córdova y Nueva Costanera)
www.christ.eu
El resultado de la Pasión
Christ-Conrad58.indd 58 7/2/13 5:59 PM
![Page 12: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/12.jpg)
CSTENDENCIAS
Las grandes marcas de relojería mundial no pierden un segundo en su carrera por obtener las
piezas más innovadoras y tecnológicas del mercado. Es así como hoy se pueden encontrar nuevos
modelos diseñados para todo tipo de aventuras y expediciones por aire, tierra o mar.
As grandes marcas da relojoaria mundial não perdem um segundo na corrida para conseguir
as peças mais inovadoras e tecnológicas do mercado. Por isso hoje é possível encontrar novos
modelos desenhados para todos os tipos de aventuras e expedições no ar, na terra ou no mar.
Con tiempo a favorCom o tempo a favor
Breitling presentó su último modelo Chronomat.
Un referente de los cronógrafos mecánicos con
diseño contundente, excelentes prestaciones y
estanqueidad de 500 metros de profundidad.
Con un espíritu más cercano al de los grandes
viajes y los aviones de lujo, está el Transocean
Chronograph, dotado de mecanismos fiables
y precisos como el calibre 01. Sin embargo, la
maestría de la marca se luce en el Transocean
Chronograph Unitime, con doble disco, que indica
los 24 husos horarios.
A Breitling apresentou seu último modelo
Chronomat. Um referencial dos cronógrafos
mecânicos com design imponente, excelente
performance e estanqueidade de 500 metros de
profundidade. Com um espírito mais próximo ao
das grandes viagens e dos aviões de luxo, está o
Transocean Chronograph, dotado de mecanismos
confi áveis e precisos como o calibre 01.
Entretanto, a superioridade da marca se faz notar
no Transocean Chronograph Unitime, com duplo
disco, que indica a hora nos 24 fusos horários.
El mar vuelve a ser una fuente de inspiración para Omega. Su novedoso Seamaster
Planet Ocean 600m GoodPlanet se distingue por su caja de acero inoxidable de
43,5 mm, su esfera lacada en azul negrita, recubrimiento blanco Superluminova
en las horas, minutos y segundos, y por su resistencia a los arañazos.
O mar volta a ser uma fonte de inspiração para a Omega. Seu inédito
Seamaster Planet Ocean 600m GoodPlanet se distingue por sua caixa de aço
inoxidável de 43,5 mm, por sua esfera lacada em azul negro, seu revestimento
branco Super-luminova nas horas, nos minutos e segundos, e por sua
resistência aos arranhões.
Hamilton cumple con su lema de espíritu
americano con precisión suiza en sus dos
nuevas presentaciones: el Pilot Auto Chrono y
el Maestro Auto Chrono. El primero, una pieza
esencial para cualquier piloto, ofrece una esfera
grande, cronógrafo y agujas Superluminova,
mientras que el segundo tiene dígitos marcados
y manecillas al estilo de una batuta en acción.
O Hamilton cumpre com seu lema de espírito
americano com precisão suíça, em suas duas
novas apresentações: o Pilot Auto Chrono e o
Maestro Auto Chrono. O primeiro, uma peça
essencial para qualquer piloto, apresenta
uma esfera grande, cronógrafo e ponteiros
Superluminova, enquanto que o segundo
possui dígitos marcados e ponteiros no estilo
de uma batuta em ação.
12
Tendencias.indd 12 10/8/13 5:13 PM
![Page 13: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/13.jpg)
Para darle otra mirada al estilo marítimo,
Technomarine presenta su Cronógrafo
Cruise Original de 45 mm, que brinda una
propuesta seductora y masculina. Realizado
en acero inoxidable, porta una correa de
silicona intercambiable, disponible en
varias tonalidades.
Para uma outra visão do estilo marítimo, a
Technomarine apresenta seu Cronógrafo
Cruise Original de 45 mm, que oferece uma
proposta sedutora e masculina. Feito em
aço inoxidável, conta com uma pulseira de
silicone que pode ser trocada, disponível em
várias tonalidades.
Los apasionados de la mecánica deportiva encontrarán en el nuevo Chopard Mille
Miglia GT XL Chrono Speed Black, Edición Punta del Este, el reloj de sus sueños.
Además de una generosa caja en acero de 44 mm, posee pulsadores rectangulares
integrados, un moderno bisel taquimétrico y una corona atornillada que garantiza su
estanqueidad de hasta 100 metros. Para darle el touch final, el fondo está grabado con
el mapa de Punta del Este y la leyenda Mille Miglia GT XL.
Os apaixonados pela mecânica esportiva encontrarão no novo Chopard Mille Miglia
GT XL Chrono Speed Black, Edição Punta del Este, o relógio dos seus sonhos. Além
de uma generosa caixa de aço de 44 mm, possui ponteiros retangulares integrados,
um moderno mostrador taquimétrico e uma coroa parafusada que garante sua
estanqueidade de até 100 metros. Para dar o touch fi nal, o fundo está gravado com
o mapa de Punta del Este e a lenda Mille Miglia GT XL.
Si de tendencias se trata, Ulysse Nardin
ofrece su modelo Black Sea Chronograph.
Una pieza fiable con cronógrafo
personalizado, alcance de hasta 200
metros de profundidad, alta visibilidad
en lugares oscuros y bisel giratorio
unidireccional. Sus materiales de altísima
calidad soportan todo tipo de entorno y
dan vía libre para animarse a las aventuras
más arriesgadas.
Em se tratando de tendências, Ulysse Nardin
oferece seu modelo Black Sea Cronograph.
Uma peça confi ável com cronógrafo
personalizado, alcance de até 200 metros de
profundidade, alta visibilidade em lugares
escuros e bisel giratório unidirecional. Seus
materiais de altíssima qualidade suportam
qualquer tipo de ambiente dando livre
acesso àqueles que se atrevem às aventuras
mais arriscadas.
En esta búsqueda por lo nuevo, Piaget se
suma con el diseño actualizado del Polo
FortyFive. Ahora, la pieza cuenta con
una curva mucho más pronunciada en
las cajas de algunos modelos masculinos.
Con un diámetro de 43 mm, todos
están reforzados por una correa de reptil
con hebilla de oro rosa de 18 quilates,
poseen curvatura de zafiro y bisel con los
indicadores numéricos realizados en oro.
Na busca pelo novo, surge a Piaget
com o design atualizado do Polo
FortyFive. Agora, a peça conta com
uma curva muito mais acentuada nas
caixas de alguns modelos masculinos.
Com um diâmetro de 43 mm, todos
estão reforçados por uma pulseira de
réptil com fi vela de ouro rosa de 18
quilates, possuem curvatura de safi ra e
biselada, com os ponteiros numéricos
feitos em ouro.
Sensation du TempsLocal 8, Galería ComercialConrad Punta del Este Resort & CasinoTel.: (+598) 4247-2405 – 4249-6711
13
Tendencias.indd 13 10/8/13 6:08 PM
![Page 14: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/14.jpg)
CSTENDENCIAS
www.louisvuitton.comCalle 29, Las Gaviotas, entre calles 18 y 20Tel.: (+598) 4244-6819/21
Viajar con estilo
Con la ampliación de la colección Neo Kendall, la maleta de negocios
Pégase 55 y el Pilot Case de Louis Vuitton, el equipaje tanto para
el hombre como para la mujer ingresa en un nuevo terreno: el de la
sofisticación y la funcionalidad.
Para ellos las novedades vienen de la mano del Neo Kendall,
lanzado en 2011 en piel Taiga granulada de LV. Una alternativa al ya
consagrado modelo Keepall y una pieza clave para un viaje corto.
Está disponible en Damier Infini y Damier Graphite en colores marrón
o negro; posee una amplia abertura, que permite tener un fácil
acceso a las pertenencias, y en su interior, un cómodo bolsillo con
varios compartimentos, que mejoran la organización.
Por su parte, la nueva maleta de negocios Pégase 55 en Damier Infini
negra ofrece excelentes facilidades para un viaje de negocios. Su
compartimento frontal para iPad, laptop, cables, teléfono y tickets,
entre otras cosas, da la sensación de estar viajando con las manos
libres. Para completar la nueva colección, el Pilot Case se presenta en
Damier Graphite y en esplendorosa piel Taiga.
Louis Vuitton también pensó en la mujer de negocios, y para ella
creó las nuevas tonalidades de la maleta Pégase (pimienta, carmín,
figue y cyan). Al igual que los bolsos de ciudad en piel Epi, estos
modelos acompañan la silueta de las viajeras elegantes y se pueden
combinar con su neceser para cosméticos, disponible en diez colores
diferentes. Con estos lanzamientos, el placer de viajar con LV sigue
estando intacto.
LOUIS VUITTONLOUIS VUITTON
Viajar com estilo
Com a ampliação da coleção Neo Kendall, as malas Pégase 55 e
Pilot Case da Louis Vuitton, que podem ser usadas tanto pelos
homens como pelas mulheres ingressam em um novo terreno: o da
sofi sticação e da praticidade.
Para eles, as inovações surgem com o Neo Kendall, lançado em
2011, em couro Taiga granulado da LV. Uma alternativa ao já
consagrado modelo Keepall, e uma peça imprescindível para uma
viagem curta. Está disponível em Damier Infi ni e Damier Graphite,
nas cores marrom e preto. Possui uma ampla abertura, que permite
acessar facilmente seus pertences e, no seu interior, um prático
bolso com vários compartimentos, que facilitam a organização.
Por outro lado, a nova mala Pégase 55, em Damier Infi ni preto,
oferece excelentes facilidades para uma viagem de negócios. Seu
compartimento frontal para iPad, laptop, carregadores, telefone
e passagens, entre outras coisas, dá a sensação de estar viajando
com as mãos livres. Para completar a nova coleção, a Pilot Case é
feita em Damier Graphite e no maravilhoso couro Taiga.
A Louis Vuitton também pensou na mulher de negócios, e para
isso criou as novas tonalidades da mala Pégase (pimenta, carmim,
fi go e ciano). Tal como as bolsas em couro Epi, esses modelos
acompanham a silhueta das turistas elegantes e podem ser
combinados com sua nécessaire para cosméticos, disponível em
dez cores diferentes. Com esses lançamentos, o prazer de viajar
com LV continua intacto.
14
Tendencias.indd 14 10/8/13 5:13 PM
![Page 15: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/15.jpg)
-Conrad58.indd 58 7/1/13 10:45 AM
![Page 16: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/16.jpg)
Estilo nórdico
BoConcept, la prestigiosa tienda de diseño de interiores internacional
desembarcó en el Design District de Punta del Este. Con más de 60
años de trayectoria y alrededor de 250 locales en más de 50 países
del mundo, esta empresa de origen danés presenta en Uruguay lo
mejor del diseño escandinavo.
Mobiliario para el hogar y la oficina, alfombras, almohadones,
lámparas y objetos de diseño para decorar son algunas de sus
propuestas. Todas creadas bajo los lineamientos de la simplicidad,
la funcionalidad, la vanguardia y la máxima calidad. A cargo de
Hugo Godoy y Silvina Daruich, BoConcept Punta del Este ofrece
asesoramiento personalizado para que cada ambiente cobre un aire
moderno y original.
www.boconcept.comCalle Julio Herrera y Reissig, esquina Av. Italia, Parada 4.
BOCONCEPT
Estilo nórdico
A BoConcept, a prestigiada loja de design de interiores internacional,
desembarcou no Design District de Punta del Este. Com mais de 60
anos de trajetória, e com cerca de 250 lojas em mais de 50 países do
mundo, esta empresa dinamarquesa está apresentando no Uruguai o
melhor do design escandinavo.
Móveis para casa e escritório, tapetes, almofadas, luminárias e objetos
de decoração são algumas das suas propostas. Todas elas criadas
com os conceitos de simplicidade, funcionalidade, vanguarda e
máxima qualidade. Sob a direção de Hugo Godoy e Silvina Daruich, a
BoConcept Punta del Este oferece assessoramento personalizado para
que cada ambiente adquira um ar moderno e original.
Siempre renovada
Estée Lauder presentó el nuevo Advanced Night Repair
Synchronized Recovery Complex II, el más avanzado suero
de reparación nocturna desarrollado hasta el momento. Una
investigación realizada por la marca logró dar con esta potente
fórmula, que permite el proceso natural de purificación nocturna.
Fundamental para que la piel luzca joven y espléndida.
Sempre renovada
Estée Lauder apresentou o novo Advanced Night Repair
Synchronized Recovery Complex II, o mais avançado soro
de reparação noturno desenvolvido até o momento. Uma
pesquisa realizada pela marca conseguiu encontrar esta potente
fórmula, que permite o processo natural de purifi cação noturna.
Fundamental para que sua pele fi que jovem e esplêndida.
ESTÉE LAUDER
Tiempo de brillar
SOHO, Joyas en acero, es una
empresa familiar que se destaca por
su larga trayectoria en el mercado
de la relojería y las joyas. Su amplia
gama de diseños exclusivos
combina la excelencia y la calidad
para resaltar la belleza de la mujer
moderna. Todos los productos están
disponibles en las mejores joyerías y
relojerías de la Argentina.
Hora de brilhar
A SOHO, Joias em aço é uma
empresa familiar conhecida por sua
longa trajetória no mercado. Conta
com uma ampla variedade de peças
exclusivas, combinando excelência
e qualidade para ressaltar a beleza
da mulher moderna de hoje. Todos
os produtos podem ser encontrados
nas melhores joalherias e relojoarias
da Argentina.
Libertad 147, C. A. de Buenos Aires Relojes: piso 4, ofi cina 9. Joyas en acero: piso 6, ofi cina 13.www.dinser-srl.com.ar
SOHOCSTENDENCIAS
16
Tendencias.indd 16 10/8/13 5:13 PM
![Page 17: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/17.jpg)
cassoni-Conrad59.indd 58 9/30/13 2:40 PM
![Page 18: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/18.jpg)
Oktober Conrad Fest
Dos días para disfrutar de una excelente degustación de cervezas de primera calidad de diversos lugares del mundo y recorrer selectos rincones gourmet con platos típicos de cada sitio. En el Salón Punta del Este, de 21 a 1.
Dois dias para aproveitar uma excelente degustação de cervejas de alta qualidade de diversos lugares do mundo, e percorrer recantos gourmet selecionados, com pratos típicos de cada lugar. No Salão Punta del Este, de 21 a 1º.
5
Conrad Zodiac Tour Torneo abierto de ruleta Scorpio. Sala principal del casino, desde las 14.
11 y 12
13° fecha del torneo, con un pozo de U$S 200.000. Salón Montecarlo.
17
III Encuentro de protagonistas portuariosOrganiza Mercosoft Consultores, en el Salón Punta del Este.
19
Conrad Zodiac Tour Torneo abierto de slots Virgo. Sala principal del casino, desde las 14.
26
Torneo MaderaTorneo vip de slots con un pozo de U$S 100.000. Sala Club Fortuna, a las 16.
9 y 23
Pozo de U$S 10.000 en Power Play. Exclusivo para clientes Gold, Platinum y clientes Semana da Sorte.
4 de octubre al 15 de diciembreConrad cuenta con nueva tecnología para la belleza y bienestar corporal. Se trata de BODYTER Premiun, que mediante el efecto TriActif (la combinación de termoterapia, electroestimulación y electroporación) permite conseguir el mejor resultado en tratamientos de remodelación corporal en tiempo récord. Paquetes de 6 sesiones (con un facial antiage de obsequio), U$S 346 (impuestos incluidos); 12 sesiones (con dos faciales de obsequio), U$S 585,6 (impuestos incluidos).
4 de outubro a 15 de dezembroO Conrad conta com uma nova tecnologia para a beleza e o bem estar corporal. Trata-se do BODYTER Premiun, que devido ao efeito TriActif (a combinação de termoterapia, eletroestimulação e eletroporação) permite conseguir o melhor resultado em tratamentos de remodelagem corporal, em tempo recorde. Pacotes de 6 sessões ( com um facial antiage de presente), U$S 346 (impostos incluídos); 12 sessões (com dois faciais de presente), U$S 585,60 (impostos incluídos).
Promo SPA
NOVEDADES DE PRIMAVERA NOVIDADES DE PRIMAVERA
18
18 y 19
OCTUBRE OUTUBRO
Promo miércoles de Jack PotterPremios de U$S 10.000 en Power Play y Power Coupon. En la sala vip de slots Club Fortuna.
Conrad busca a su estrellaDos galas semifinales en las que los nuevos talentos de la región harán su mejor demostración para ganar un lugar en la final del certamen. En el Salón Montecarlo.
O Conrad procura sua estrelaDuas galas semifinais, nas quais os novos talentos da região farão sua melhor demonstração para ganhar um lugar na final do concurso. No Salão Montecarlo.26
Gala final del certamen de talentos que selecciona a las voces más destacadas de la región. ¿El premio? Convertirse en una de las figuras estelares de Conrad durante la temporada. En el Salón Montecarlo.
Grande final do concurso de talentos que seleciona as vozes mais destacadas da região. O prêmio? Transformar-se em uma das estrelas do Conrad durante a temporada. No Salão Montecarlo.
11 y 12
03 - Agenda 59.indd 18 10/8/13 7:05 PM
![Page 19: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/19.jpg)
35
Celebrities&Glam1. Susana Giménez. 2. Silvina Luna y Graciela Borges. 3. Juan Leyrado. 4. Carolina Prat y Guillermo Andino con Victoria y Sofía. 5. Kenita Larraín. 6. Adriane Galisteu y Alexandre Iódice con Vittorio. 7. Myriam Bunin. 8. Juan Cruz Bordeu e Ileana González. 9. Tato Gabus Mendes. 10. Carolina Haber y Carlos Ricci. 11. Isaac Azar y familia. 12. Carina Zampini. 13. Soledad Solaro y Leonardo Squarzon. 14. Gigi Monteiro y Pedro. 15. Hernán Piquín 16. Adryana Ribeiro. 17. Jonatas Faro. 18. Cininha de Paula. 19. Silvina Luna, Juan Eduardo García y Luis Ventura. 20. Carolina García Huidobro. 21. Carol Dias. 22. Nicolás Massu y Magdalena Piñeira. 23. Arnaldo André. 24. Andrés Videla, Horacio De la Peña, Fernando León y Bruno Ardito. 25. Reina Reech. 26. Gustaf. 27. Paloma Cepeda y Mariana Arias. 28. Oscar de los Santos, Carlos Manzi y Caterina Hagpoian. 29. Rosella della Giovampaola y Gustavo Yankelevich. 30. Georgia Corona y Beth Szafir. 31. Valeria Lynch y Osmar Bornez con Taís. 32. Teresa Calandra y Martinho da Vila. 33. Maureene Dinar con Carolina. 34. Nicholas Parkes y Mauricio Purto. 35. Osvaldo Bazán. 36. Victoria Onetto. 37. Chef Magalí O’Neill y Sergio Puglia. 38. Carolina Duer. 39. Claudia Fernández, Mía y Leonel Delménico. 40. María Eugenia Goiri y Cecilia Gracia.
21
38
31
36 39
35
3027
33
22
40
26
37
34
23 24
32
25
2928
004_Celebrities & Glam 58.indd 35 10/9/13 4:37 PM
![Page 20: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/20.jpg)
El baterista estrella / O baterista estrela
Ringo Starr“Desde los 13 años, lo único que quería era ser baterista”,
recuerda Ringo Starr, que el 2 de noviembre se presentará en
Conrad Punta del Este.
La vocación del ex beatle por la música quizá comenzó en 1953,
cuando su madre se casó con Harry Graves, quien entabló una
relación amistosa con el entonces adolescente Richard Starkey.
Graves, un fanático de las big bands, lo introdujo en ese mundo
y pronto notó que Richard prefería quedarse en casa golpeando
latas de galletas con palos que ir a la escuela.
La familia vivía en Dingle, un barrio de trabajadores en Liverpool,
y a los 16 Richard trabajaba como aprendiz de operario en una
fábrica. Allí conoció a Roy Trafford, que le mostró el skiffle, un
género musical muy popular en Inglaterra. Juntos formaron la
Eddie Clayton Skiffle Band, donde Richard hacía percusión con
cualquier cosa que tuviera a mano.
Su destino se definió en la Navidad de 1957, cuando recibió una
batería usada de regalo. Para 1960 ya tocaba en una de las bandas
más importantes de Liverpool, Rory Storm and the Hurricanes,
y había cambiado su nombre a Ringo Starr, pues usaba muchos
anillos y llamaba “Starr Time” a sus solos de batería. Ese año
conoció a los Beatles en Hamburgo, e incluso reemplazó a Pete
Best –primer baterista del grupo– en algunos conciertos.
Finalmente, el 18 de agosto de 1962, Ringo Starr se convirtió en
un beatle. En su paso por la banda de rock más importante de
la historia dejó su sello en varias canciones, como “With a little
“Desde os 13 anos, a única coisa que queria ser era baterista”, lembra-
se Ringo Starr, que no dia 2 de novembro se apresentará no Conrad
Punta del Este.
A vocação do ex-beatle pela música talvez tenha começado em 1953,
quando sua mãe se casou com Harry Graves, que começou uma
relação amistosa com o então adolescente Richard Starkey. Graves, fã
das big bands, o introduziu nesse mundo e logo percebeu que Richard
preferia ficar em casa batendo nas latas de biscoitos com pedaços de
paus ao invés de ir à escola.
A família morava em Dingle, um bairro de trabalhadores em Liverpool
e, aos 16 anos, Richard trabalhava como aprendiz de operário em
uma fábrica. Lá conheceu Roy Trafford, que lhe mostrou o skiffle, um
gênero musical muito popular na Inglaterra. Juntos formaram a Eddie
Clayton Skiffle Band, na qual Richard fazia percussão com qualquer
coisa que tivesse na mão.
Seu destino foi definido no Natal de 1957, quando ganhou uma
bateria usada de presente. Em 1960 já tocava em uma das bandas
mais importantes de Liverpool, a Rory Storm and the Hurricanes, e
tinha mudando seu nome para Ringo Starr, porque usava muitos anéis
e chamava os seus solos de bateria de “Starr Time”. Nesse ano ficou
conhecendo os Beatles em Hamburgo, e inclusive substituiu Pete Best,
primeiro baterista do grupo, em alguns shows.
Finalmente, em 18 de agosto de 1962, Ringo Starr se tornou um
beatle. Em sua passagem pela banda de rock mais importante da
história, deixou sua marca em várias canções, como “With a little
Fotos: © Rob Shanahan
36
002_Ringo Star #59.indd 36 10/8/13 4:25 PM
![Page 21: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/21.jpg)
37
002_Ringo Star #59.indd 37 10/8/13 4:25 PM
![Page 22: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/22.jpg)
help from my friends”, “Don’t pass me by”, “Octopus garden” o
“What goes on”, impregnadas con su estilo cálido, sentimental y
divertido. Se dice que en un principio el grupo lo aceptó porque
tenía mucho éxito con las mujeres, pero lo cierto es que, además
de ser un gran baterista, su personalidad se adaptó perfectamente
a la de los otros tres integrantes.
En 1970, luego de la separación de la banda, lanzó su primer
álbum solista, Sentimental Journey, con versiones de clásicos de
la década del 30. Además de participar como músico invitado
en sesiones para grandes estrellas, grabó 16 discos de estudio y
nueve en vivo.
Dream team
Actualmente gira por el mundo con su All Starr Band, que creó en
1990, un grupo de amigos que va rotando año tras año y que lo
acompaña en sus conciertos, en los que repasa grandes canciones
de toda su carrera. En esta ocasión, el seleccionado de músicos
de lujo que estará en su espectáculo en Conrad Punta del Este
help from my friends,” “Don’t pass me by,” “Octopus garden”
ou “What goes on”, impregnadas de seu estilo terno, sentimental
e divertido. Dizem que no começo o grupo o aceitou porque fazia
muito sucesso com as mulheres, mas a verdade é que, além de ser
um grande baterista, sua personalidade se adaptou perfeitamente
à dos outros três integrantes.
Em 1970, depois da separação da banda, lançou seu primeiro
álbum solo, Sentimental Journey, com versões de clássicos da
década de 30. Além de participar como músico convidado em
sessions para grandes estrelas, gravou 16 discos em estúdios e
nove ao vivo.
Dream team
Atualmente viaja pelo mundo com sua All Starr Band, criada em
1990, formada por um grupo de amigos que se reveza todos os
anos e o acompanha em seus shows, nos quais relembra as grandes
canções de sua carreira. Nesta ocasião, o seleto grupo de músicos
que o acompanhará em seu show no Conrad Punta del Este
Actualmente gira por el mundo con su All Starr Band, que creó en 1990, un grupo de amigos que
va rotando año tras año.
Atualmente, viaja pelo mundo com sua All Starr Band, criada em 1990, um grupo de amigos que
se reveza todos os anos.
38
002_Ringo Star #59.indd 38 10/8/13 4:25 PM
![Page 23: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/23.jpg)
perramus-Conrad59.indd 58 9/30/13 2:27 PM
![Page 24: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/24.jpg)
El 2 de noviembre, Ringo Starr se presentará en Conrad Punta del Este para repasar las grandes canciones de su carrera.
No dia 2 de novembro, Ringo Starr se apresentará no Conrad Punta del Este para relembrar grandes canções de sua carreira.
está conformado por Steve Lukather (virtuoso guitarrista de Toto,
que también colaboró con Michael Jackson en el álbum Thriller),
Todd Rundgren (reconocido multiinstrumentista y productor
estadounidense), Gregg Rolie (tecladista de Carlos Santana
y Journey, entre otros), Mark Rivera (saxofonista que grabó
con Simon & Garfunkel, John Lennon y Joe Walsh), y también
Richard Page y Gregg Bissonette, músicos destacados y, como los
anteriores, grandes amigos del ex beatle.
Más activo que nunca, los reconocimientos para Ringo no paran:
el 12 de junio de 2013, el Museo del Grammy presentó Ringo:
Peace & Love, la primera gran exposición enfocada a un baterista
y la primera del músico. También fue lanzado el libro Photograph,
que revela imágenes inéditas de sus giras con los Beatles. Un gran
músico que no deja de ser el centro de todas las miradas, como lo
será en Conrad Punta del Este, donde todo está listo para recibir a
esta estrella mundial como se merece. •
será formado por Steve Lukather (talentoso guitarrista do Toto, que
também colaborou com Michael Jackson no álbum Thriller), Todd
Rundgren (reconhecido multi-instrumentista e produtor norte-
americano), Gregg Rolie (tecladista de Carlos Santana e Journey,
entre outros), Mark Rivera (saxofonista que gravou com Simon &
Garfunkel, John Lennon e Joe Walsh), e também Richard Page e Gregg
Bissonette, músicos excepcionais e, como os anteriores, grandes
amigos do ex-beatle.
Mais ativo que nunca, os reconhecimentos para Ringo não param:
no dia 12 de junho de 2013, o Museu do Grammy apresentou Ringo:
Peace & Love, a primeira grande exposição voltada a um baterista, e
a primeira do músico. Também foi lançado o livro Photograph, que
revela imagens inéditas de suas turnês com os Beatles. Um grande
músico que não deixa de ser o centro de todas as atenções, como será
no Conrad Punta del Este, onde tudo está pronto para receber esta
estrela mundial da forma que merece. •
40
002_Ringo Star #59.indd 40 10/8/13 4:25 PM
![Page 25: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/25.jpg)
Club House -Conr49.indd 1 06/04/2011 04:35:08 p.m.Club House -Ver2013.indd 1 27/11/12 17:26
![Page 26: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/26.jpg)
Gallery
Casino
14
15 16
8
10
3
4
9
17
1
22
23 24
21
004_Gallery Casino Conrad-59.indd 42 10/8/13 6:02 PM
![Page 27: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/27.jpg)
19
11
5 6
7
12
14
1926 1. Márcia Mandarino y Helenice Assaly. 2. Claudia y Alicia. 3. Mariela
Montiel, Silvina Lo Curlo, Nora Masero y Valeria Huerta. 4. Brenda Plá
y Yolanda Arranz. 5. Ignacio Zabala, Antonio Brito y Matías Peregalli.
6. Carlos Mangold, Lisandro Gallo y Juan Eduardo García. 7. Anelise
Gurevich, ganadora del Ladies Program de junio. 8. Brenda, Susana,
Heloísa y Marta. 9. Giselle, Laura y Bárbara Balaciano junto a Nicolás
Zunino en Ladies Program. 10. Susana Diano, ganadora del Torneo de
Slots Taurus, junto a Patricia Souto. 11. Federico y Nicolás Salvagno.
12. Gloria Alfonso y Leila Mello. 13. Marcelo Caballero, David Gurevich,
Orlan Gambardella, Gil Morgensztern, José Silva, Carlos Ferraz, Enrico
Picciotto y Francisco Souto. 14. Mirza Faerman y Miriam Dazzi. 15. Martín
Lategui y Martín Cabris. 16. Iván Bortoleto, ganador de la Promo Grand
Prix, junto a su esposa y staff de Casino Marketing. 17. Margarita Cabal y
Magela Facal. 18. José Silva y Gilberto Morgensztern. 19. Andrea Lencina,
ganadora del Torneo de Slots Gemini, y staff de Casino Marketing.
20. Jannet, Nataly, Dorlin, Gabriela, Alicia, Susana, Marisa, Ivonne y
Graciela. 21. Fernando Suaya. 22. Rosana, Antonia y Marta en la Noche
de la Nostalgia. 23. Ivonne Crespo, ganadora del Torneo de Slots Taurus,
y staff Casino Marketing. 24. Denise Santos, María y Humberto Maida,
Kouri Farage, Rafael Lopes y Luciana Kouri Lopes. 25. Pedro De Diego.
26. Claudia, Alicia, Lucía y Mariela. 27. Elenice Vinci.
5
25
21
29 27
20
13
18
43
004_Gallery Casino Conrad-59.indd 43 10/8/13 6:03 PM
![Page 28: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/28.jpg)
31
35
33
3
1 2
28. Carlos Ferraz. 29. Nelly Crespín y Silvina Lo Curlo. 30. Carlos
Mangold, Miguel Mora, Mario Bonanata, Valeria Huerta y Juan
Eduardo García. 31. Gustavo Prato y Martín Cabris. 32. Patrícia,
Ercilia y Luiz Pugliesi. 33. Marcelo Caballero y Pablo Melogno.
34. Marisa Salvagno. 35 Héctor Tulumello, Myrian González,
Christian Callejas y María Delfante, en la fiesta Gipsy Night. 36.
Fabrizio Pigurina, Daniel Sosa, Leandro Minervino, Gabriel
Vassena y Valeria. 37. Bruna, Sueli, Juliana Petri y Ruy Maranhao.
28 29
30
32
34
36
37
44
004_Gallery Casino Conrad-59.indd 44 10/8/13 6:03 PM
![Page 29: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/29.jpg)
conrad giro-Conrad59.indd 58 10/4/13 5:14 PM
![Page 30: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/30.jpg)
Experiencias exclusivasExperiências exclusivas
Los Associados The Platinum Card® de Brasil ahora cuentan con
una nueva y exclusiva promoción, de la mano de Conrad Punta del
Este Resort & Casino. Ambas empresas proponen disfrutar de una
experiencia de gran confort y entretenimiento, con beneficios que
incluyen un servicio de transfer privado en un vehículo de lujo desde
el aeropuerto, un crédito de U$S 150 por persona para ser utilizado en
el restaurante o spa, upgrade a una categoría superior de habitación
al momento de la reserva y un trago de bienvenida en el Club Vip de
Conrad. A esto se le suma la oferta de vuelos directos desde ciudades
como Río de Janeiro y San Pablo. Así, los clientes que cuenten con
American Express The Platinum Card podrán continuar aprovechando
las ventajas que ofrece su tarjeta, que incluyen, por ejemplo, descuentos
en más de 40 reconocidos restaurantes de todo el país. ¡Una propuesta
tentadora para disfrutar y divertirse! •
Os Associados The Platinum Card® no Brasil agora contam com uma
nova e exclusiva promoção, em conjunto com o Conrad Punta del
Este Resort & Casino. A proposta das duas empresas oferece uma
experiência de muito conforto e diversão, com benefícios que incluem
um serviço particular de traslado do aeroporto, em um veículo de luxo,
um crédito de U$S150 por pessoa para ser utilizado no restaurante
ou no spa, upgrade a uma categoria superior de apartamento no
momento da reserva, e um drinque de boas-vindas no Club Vip do
Conrad. Além disso, os clientes contam com voos diretos partindo
de cidades como Rio de Janeiro e São Paulo. Assim, os clientes que
contam com American Express The Platinum Card poderão continuar
aproveitando as vantagens que seu cartão oferece, como por exemplo,
descontos em mais de 40 renomados restaurantes em todo o país. Uma
proposta irresistível para aproveitar e se divertir! •
Promoción válida hasta el 20/12/2013, excusiva para Associados The Platinum Card® en paquetes de un mínimo de 3 días, sólo para reservas realizadas en nuestras oficinas de San Pablo. Oferta no acumulativa con otras promociones o paquetes, sujeta a disponibilidad. El beneficio podrá ser utilizado por el titular y un acompañante mayor de edad, y no podrá ser transferido. Consultas: Tel.: (+55 11) 3709-0000- E-mail: [email protected] / Promoção válida até 20/12/2013, exclusiva para Associados The Platinum Card® com pacotes de no mínimo 3 dias, só para reservas realizadas nos nossos escritórios de São Paulo. Oferta não acumulativa com outras promoções ou pacotes, sujeita a disponibilidade. O benefício poderá ser utilizado pelo titular e um acompanhante maior de idade, e não poderá ser transferido. Consultas: Tel.: (+55 11) 3709-0000- E-mail: [email protected]
46
Promo Amek.indd 46 10/8/13 6:08 PM
![Page 31: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/31.jpg)
BEBER CON RESPONSABILIDAD. PROHIBIDA SU VENTA A MENORES DE 18 AÑOS.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
209x275.pdf 1 01/07/13 09:27
Freixenet-Conrad58.indd 58 7/2/13 5:07 PM
![Page 32: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/32.jpg)
Destino codiciado
Texto: Lucas Le Bretón
La importancia cada vez mayor de Punta del Este como plaza de
inversión se confirma una y otra vez. A la apuesta del magnate Donald
Trump para la construcción de la Trump Tower, una exclusiva torre
que demanda una inversión de 100 millones de dólares y que estará
terminada en 2016, se le suma la decisión del grupo chileno Enjoy de
invertir en Conrad Punta del Este Resort & Casino. Éstos son sólo dos
ejemplos que hablan del auge de inversiones de todo tipo que desde
hace un tiempo está viviendo la ciudad más sofisticada de la región.
Después de un 2012 atípico debido a la coyuntura económica
mundial, la temporada de verano funcionó como una inyección
de energía. “Los buenos productos superan las crisis. Y Punta del
A importância cada vez maior de Punta del Este como lugar de
investimento se confirma uma vez mais. À aposta do magnata Donald
Trump para a construção da Trump Tower, um exclusivo edifício que
demanda um investimento de 100 milhões de dólares, e que estará
terminado em 2016, soma-se a decisão do grupo chileno Enjoy de
investir no Conrad Punta del Este Resort & Casino. Esses são apenas
dois exemplos do auge de investimentos de todo tipo que a cidade
mais sofisticada da região está vivendo há algum tempo.
Depois de um 2012 atípico, devido à conjuntura econômica mundial,
a temporada de verão funcionou como uma injeção de energia. “Os
bons produtos superam as crises. E Punta del Este continuará atraindo
Destino cobiçado
48
03-Invertir en Punta.indd 48 08/10/13 18:26
![Page 33: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/33.jpg)
© M
anzi
© C
ovel
lo P
ropi
edad
es
49
03-Invertir en Punta.indd 49 08/10/13 18:26
![Page 34: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/34.jpg)
Este seguirá atrayendo a un público top. Además, el valor de las
propiedades no decayó”, asegura Alejandra Covello, representante de
Covello International. Y agrega: “Mucha gente está viendo a Punta
del Este como un destino de vivienda. En un principio era un mercado
puramente turístico, después se convirtió en segunda vivienda para
los latinos y tercera para los europeos, y hoy está cambiando de perfil
nuevamente para convertirse en lugar de residencia permanente”.
Muchas son las razones que atraen a inversores de todo el mundo.
Para los europeos, esta ciudad que en temporadas pasadas vivió
una escalada inversora –especialmente en lo referido a chacras de
mar, condominios privados y torres–, tiene una atracción especial.
Jean-Paul Boisbouvier, al frente de IRIS Immobilier con sede en
Mónaco y Punta del Este, explica las razones: “Al mismo tiempo
um público top. Além disso, o valor das propriedades não caiu”,
garante Alejandra Covello, representante da Covello International.
E acrescenta: “Muita gente está vendo Punta del Este como um
destino de moradia. No início, era um mercado puramente turístico,
depois se tornou a segunda moradia para os latinos e a terceira para
os europeus, e hoje está mudando de perfil novamente, para tornar-se
um lugar de residência permanente”.
São muitas as razões que atraem os investidores de todo o mundo.
Para os europeus, esta cidade que em temporadas passadas viveu uma
escalada investidora, principalmente no que se refere às chácaras à
beira mar, condomínios fechados e edifícios, tem uma atração especial.
Jean-Paul Boisbouvier, representante da IRIS Immobilier, com sede em
Mônaco e Punta del Este, explica os motivos: “Ao mesmo tempo que
Tras un 2012 atípico, el verano fue como una inyección de energía.
Depois de um 2012 atípico, o verão foi como uma injeção de energia.
1. Interior de Unique Collection Suites, en Altos de San Rafael. 2. Condominio náutico Arroyo Carmelo. / 1. Interior do Unique Collection Suites, em Altos de San Rafael. 2.Condomínio náutico Arroyo Carmelo.
2
1
50
03-Invertir en Punta.indd 50 08/10/13 18:26
![Page 35: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/35.jpg)
Uruguay-Conrad59.indd 58 10/4/13 3:49 PM
![Page 36: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/36.jpg)
que el peso uruguayo se fortalece en relación con el dólar, el euro
y la Comunidad Europea se enfrentan a una crisis general. Los
inversionistas, que ven aumentados sus impuestos sobre todo a nivel
de inversiones y bienes raíces, se preocupan por la devaluación de
sus activos en euros”.
Con capital disponible por la venta de sus acciones, buscan nuevos
rumbos para sus inversiones. Además, en comparación con países
como Rusia o China, invertir en Uruguay es más fácil, ya que los
procesos legales requieren requisitos similares a los europeos, a lo que
se le suma un sistema judicial competente, sólido y bien establecido.
Es así como los inversores prefieren invertir en Uruguay, que ofrece
potenciales ganancias con excelentes perspectivas de crecimiento.
Esto, sumado a la calidez con la que los habitantes reciben a los
extranjeros, la tranquilidad, el hermoso entorno natural y la ágil
conexión que existe entre Punta del Este y grandes metrópolis como
Buenos Aires, San Pablo y Santiago, Chile, hace que Punta del Este
sobresalga sobre otros destinos. •
o peso uruguaio está se fortalecendo em relação ao dólar, o euro e a
Comunidade Europeia enfrentam uma crise geral. Os investidores, que
estão vendo seus impostos aumentarem principalmente em nível de
investimentos e imóveis, estão preocupados com a desvalorização de
seus ativos em euros”.
Com capital disponível, devido à venda de suas ações, procuram novos
rumos para seus investimentos. Além disso, em comparação com países
como a Rússia ou a China, investir no Uruguai é mais fácil, já que os
processos legais requerem requisitos parecidos aos europeus, além de
contar com um sistema judicial competente, sólido e bem estabelecido.
Dessa forma, os investidores preferem investir no Uruguai, já que
oferece grande potencial de ganhos aliado a excelentes perspectivas
de crescimento. Tudo isso, aliado à simpatia com a qual os habitantes
recebem os estrangeiros, à tranquilidade, à linda paisagem, e à ágil
conexão que existe entre Punta del Este e as grandes metrópoles como
Buenos Aires, São Paulo e Santiago, no Chile, fazem com que Punta del
Este se destaque sobre outros destinos. •
Los inversores prefieren invertir en Uruguay, que ofrece excelentes perspectivas de crecimiento.
Os investidores preferem investir no Uruguai, já que oferece excelentes perspectivas de crescimento.
1. Fachada de la torre Green Life. 2. Una de las propiedades de IRIS Immobilier. 3. Punta del Este, el destino elegido por los inversores. / 1. Fachada do edifício Green Life. 2. Uma
das propriedades da IRIS Immobilier. 3. Punta del Este, o destino escolhido pelos investidores.
1
2
3
© Ir
is Im
mob
ilier
52
03-Invertir en Punta.indd 52 08/10/13 18:26
![Page 37: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/37.jpg)
Más de 1.000.000 de lectores a su disposición.
email: [email protected]
www.manzipublicidad.com manzi publicidad@manzipublicidad www.issuu.com/manzipublicidad
01 AdManziTapas-Conrad59.indd 1 10/8/13 7:00 PM
![Page 38: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/38.jpg)
A partir de 2 de novembro convidamos você a conhecer as novas
instalações do nosso novo cassino. Com jogos e entretenimento também
orientados para os mais jovens, aos slots tradicionais se somam novos
computadores e telas sensíveis ao toque. Um salão iluminado e espaçoso,
o melhor atendimento personalizado e a passos das áreas de gastronomia
reformadas, que inclui bares, uma discoteca e restaurantes, bem como
o terraço clássico com vista para o mar, convida todos nossos clientes a
passar um excelente momento. Para celebrar a abertura deste novo setor
de jogos, o Conrad recebe Ringo Starr, que irá proporcionar um show
com sua banda. Sem dúvida, Conrad vai começar a temporada com as
melhores propostas de Punta del Este.
Desde el 2 de noviembre los invitamos a conocer las flamantes nuevas
instalaciones de nuestro casino. Con juegos y entretenimientos
orientados también a los más jóvenes, a los tradicionales slots se
suman nuevas computadoras y pantallas táctiles. Un amplio y
luminoso salón, la mejor atención personalizada y a pasos de las
renovadas áreas de gastronomía –que incluye bares, un nightclub y
restaurantes–, además de la ya clásica terraza con vista al mar, invitan a
pasar un excelente momento a todos nuestros clientes. Para festejar la
apertura de este nuevo sector de juegos, Conrad recibirá a Ringo Starr,
que brindará un show junto a su banda. Sin dudas, Conrad comenzará
la temporada con las mejores propuestas de Punta del Este.
Em estreia
De estreno
54
07 - Nuevas Slots.indd 54 10/9/13 2:43 PM
![Page 39: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/39.jpg)
conrad actividades-Conrad59.indd 58 10/9/13 4:22 PM
![Page 40: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/40.jpg)
A primeira máquina caça-níqueis foi inventada por Charles
Fey em São Francisco no final do século XIX. Ao acionar uma
alavanca ao lado da máquina, eram ativadas três rodas giratórias
que mostravam os típicos cinco símbolos: ferraduras de cavalos,
diamantes, espadas, corações e sinos. Foi um sucesso instantâneo.
Com o tempo, as máquinas foram evoluindo e adaptaram suas
temáticas a novas tendências e populares figuras culturais. Agora,
o Conrad Punta del Este Resort & Casino soma novos slots ao seu
salão principal, inspirados em grandes filmes hollywoodianos
dos últimos tempos.
Jogos temáticos
Juegos temáticos
Este slot pondrá en un apuro a los jugadores, que
deberán elegir entre aliarse con Batman para salvar
a Ciudad Gótica o con el Guasón, y hundir a los
habitantes de la mítica ciudad. Con una pantalla
gigante de 55 pulgadas, tiene un increíble bono
de acción que representa una persecución a toda
velocidad entre ambos personajes. También los bonos
“Agente de caos” y “Sonar” incorporan escenas del
film. Este slot podrá ser jugado a 2c, cuenta con 50
líneas y un máximo de apuesta de 250 créditos.
Este slot colocará em apuros os jogadores, que
deverão escolher entre aliar-se ao Batman para
salvar a Cidade Gótica ou ao Coringa, e acabar
com os habitantes da lendária cidade. Com um
telão gigante de 55 polegadas, possui um bônus
incrível de ação que representa uma perseguição a
toda velocidade entre ambos personagens.
Os bônus “Agente do caos” e “Sonhar” também
incorporam cenas do filme. Este slot poderá ser
jogado a 2c, conta com 50 linhas e um máximo de
aposta de 250 créditos.
La primera máquina tragamonedas fue inventada por Charles Fey
en San Francisco, a finales del siglo XIX. Cuando se accionaba una
palanca al costado de la máquina, se activaban tres ruedas giratorias
que mostraban los típicos cinco símbolos: herraduras de caballos,
diamantes, espadas, corazones y una Campana de la Libertad. Fue un
éxito instantáneo. Con el tiempo, las máquinas fueron evolucionando
y adaptaron sus temáticas a nuevas tendencias y populares figuras
culturales. Ahora, Conrad Punta del Este Resort & Casino suma
nuevos slots a su salón principal, inspirados en grandes películas
hollywoodenses de los últimos tiempos.
Salvar a Ciudad GóticaSalvar a Cidade Gótica
56
07 - Nuevas Slots.indd 56 10/9/13 2:44 PM
![Page 41: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/41.jpg)
Juegos temáticos Este divertidísimo slot está basado en la exitosa película de los ochenta
Los Cazafantasmas. Durante el juego, comodines que se expanden con ganancias y
premios scatters asustarán a quienes se aventuren a jugar en él. Pegajoso, demonios
y otros espeluznantes personajes premiarán con créditos extras a quienes consigan
atraparlos. Durante el bono “gateway” los jugadores entrarán al mundo de lo
paranormal, donde podrán ganar uno de los cinco pozos acumulados. Puede ser jugado a
2c, cuenta con 50 líneas y una apuesta máxima de 250 créditos.
Este slot divertidíssimo está baseado no filme bem-
sucedido dos anos oitenta, Os Caça-fantasmas. Durante
o jogo, curingas que se expandem com lucros e prêmios
scatters assustarão quem se aventurar a jogar nele.
Geléia, demônios e outros personagens assustadores
premiarão com créditos extras quem conseguir capturá-
los. Durante o bônus “gateway” os jogadores entrarão
no mundo do paranormal, onde poderão ganhar um dos
cinco prêmios acumulados. Pode ser jogado a 2c, conta
com 50 linhas e uma aposta máxima de 250 créditos.
Inspirado en The Hangover (2009), la comedia protagonizada por
Bradley Cooper que involucra una serie de divertidos enredos en
Las Vegas y que acaba de estrenar su tercera secuela, cuenta con un
progresivo de cuatro niveles y cuatro divertidos bonos con escenas
de la película, así como increíbles comodines. Podrá ser jugado a
1c, cuenta con 50 líneas y es un juego multiplay con una apuesta
máxima de hasta 600 créditos.
Inspirado na comédia The Hangover (2009), protagonizada por
Bradley Cooper, que envolve uma série de enredos divertidos em
Las Vegas, e que acaba de estrear sua terceira sequência, conta com
um progressivo de quatro níveis e quatro bônus divertidos com
cenas do filme, e também com curingas incríveis. Poderá ser jogada
a 1c, conta com 50 linhas e é um jogo multiplay com uma aposta
máxima de até 600 créditos.
¿Qué pasó ayer? O que aconteceu ontem?
Who ya gonna call?
57
07 - Nuevas Slots.indd 57 10/9/13 2:45 PM
![Page 42: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/42.jpg)
Más allá de lo realAlém do real
© R
e+pu
blic
58
002_Realidad aumentada.indd 58 10/8/13 5:48 PM
![Page 43: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/43.jpg)
Ahora también se puede aplicar la tecnología a la visión y percepción de lo que nos rodea.
Agora também é possível aplicar a tecnologia à nossa visão e percepção de tudo o que os rodeia.
La tecnología no sólo está presente en nuestra vida diaria al alcance de
nuestras manos, sino que ahora también es posible aplicarla a nuestra
visión y percepción de todo lo que nos rodea. Por la practicidad y los
beneficios que ofrece, la realidad aumentada (RA) fue señalada por
medios especializados y grandes empresas como Google como una de
las tecnologías más importantes del futuro próximo.
¿Qué es realidad aumentada? Se trata de una novedosa
tecnología que, a través de aplicaciones disponibles para smartphones
y tablets, permite percibir el mundo de manera más completa,
divertida e interactiva.
¿Cómo funciona? Combinando elementos de la realidad que
vemos normalmente a través de la pantalla de nuestros dispositivos
portátiles, con información e imágenes virtuales agregadas en tiempo
real, al reconocer logos y marcas –en una revista, por ejemplo–,
o nuestro posicionamiento geográfico, cuando buscamos una
dirección o destino. Algo así como si pudiéramos integrar nuestras
computadoras portátiles y teléfonos –con todas las aplicaciones que
éstos permiten, como el GPS– con lo que normalmente vemos cuando
estamos por tomar una foto o grabar un video con una cámara digital.
Distintas aplicaciones. Si estamos de vacaciones en una ciudad
que no conocemos, recorriendo algún museo europeo o leyendo una
revista, la RA permite visualizar información y contenidos multimedia
que se sobreimprimen sobre lo que vemos a través de la cámara de
nuestro teléfono. Por ejemplo, en Nueva York y Los Ángeles, divertidas
aplicaciones reconocen distintos edificios y fachadas tradicionales, y
les agregan murales y animaciones a la manera de una intervención
artística. La RA también nos facilita información a la hora de pensar en
el transporte público, buscar algún local o tienda recomendada, que
podemos señalar y registrar como favoritos. En un futuro, lentes de RA
que cuenten con la aplicación Whatscine –actualmente en desarrollo–,
permitirán el agregado de audiodescripciones, traducción al lenguaje
de signos y subtitulados de manera inmediata.
A tecnologia não só está presente em nossa vida diária, ao alcance
das nossas mãos, mas agora também é possível aplicá-la à nossa
visão e percepção de tudo o que nos rodeia. Pela praticidade e pelos
benefícios que oferece, a realidade ampliada (RA) foi apontada por
meios especializados e grandes empresas, como Google, como uma
das tecnologias mais importantes do futuro próximo.
O que é realidade ampliada? Trata-se de uma tecnologia
inédita que, por meio de aplicativos disponíveis para smartphones
e tablets, permite perceber o mundo de uma forma mais completa,
divertida e interativa.
Como funciona? Combinando elementos da realidade, que
vemos normalmente pela tela de nossos dispositivos portáteis,
com informação e imagens virtuais adicionadas em tempo real, ao
reconhecer logos e marcas –em uma revista, por exemplo–, ou nosso
posicionamento geográfico, quando procuramos um endereço ou
destino. Algo como se pudéssemos integrar nossos computadores
portáteis e telefones, com todos os aplicativos que eles permitem,
como o GPS, com o que normalmente vemos quando vamos tirar uma
foto ou gravar um vídeo com uma câmera digital.
Diversos aplicativos. Se estivermos de férias em uma cidade que
não conhecemos, percorrendo algum museu europeu, ou lendo uma
revista, a RA permite visualizar informação e conteúdos multimídia
que são sobrepostos ao que vemos pela câmera do nosso telefone.
Por exemplo, em Nova York e Los Angeles, divertidos aplicativos
reconhecem diferentes edifícios e fachadas tradicionais, e acrescentam
a eles murais e animações, como se fosse uma intervenção artística. A
RA também facilita nossa vida com informação na hora de pensar no
transporte público, procurar alguma loja recomendada, que podemos
sinalizar e registrar como favoritos. No futuro, lentes de RA que
contenham o aplicativo Whatscine –atualmente em desenvolvimento–,
permitirão adicionar recursos como audiodescrição, tradução à
linguagem de sinais e legendas, de forma imediata.
© R
e+pu
blic
59
002_Realidad aumentada.indd 59 10/8/13 5:48 PM
![Page 44: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/44.jpg)
Gracias a la tecnología 3D, la aplicación Butlers permite “proyectar”
sobre los ambientes de nuestra casa distintos muebles y otros
objetos tridimensionales. Así, podemos probar ubicaciones, colores y
modelos para dar con el estilo perfecto para nuestro hogar.
¿El próximo paso? En dispositivos como el LG Optimus 3D la
realidad aumentada, el 3D y la geolocalización nos permiten navegar
por las ciudades que visitamos, obtener información extra de más
de 100 millones de ubicaciones de todo el mundo y mantenernos
siempre conectados. •
Graças à tecnologia 3D, a aplicação Butlers permite “projetar”, em
nossos ambientes domésticos, móveis diferentes e outros objetos
tridimensionais. Assim, podemos testar locais, cores e padrões para
encontrar o estilo perfeito para a nossa casa.
O próximo passo? Em dispositivos como o LG Optimus 3D a realidade
aumentada, o 3D e a geolocalização nos permitem navegar através
das cidades que visitamos, obter informação extra de mais de 100
milhões de locais ao redor do mundo e ficar sempre conectado. •
© M
erim
ex
60
002_Realidad aumentada.indd 60 10/8/13 5:48 PM
![Page 45: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/45.jpg)
Dedicado-Conrad58.indd 58 05/07/13 11:11
![Page 46: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/46.jpg)
Sabores de autorSabores de autor
En Punta del Este, uno de los mejores restaurantes para deleitarse con
los sabores gourmet es St. Tropez, en Conrad Punta del Este. Elegido
por las celebridades que se hospedan en el hotel, despliega una carta
con platos basados en la cocina italiana moderna, pero abierta a
sabores de todo el mundo. Este invierno presenta varias novedades
para tentar a los comensales.
Como entrada, huevo escalfado sobre migas de focaccia, olivas
negras, jamón ibérico, tomates cherry y hojas baby de estación, es una
de las sugerencias, así como las vieiras en croûte crocante sobre crema
de puerros perfumada con ouzo o consomé de carne acompañado de
monedas de rabo estofado, vegetales baby y semillas de chía.
Las pastas y los risottos, una de las especialidades del St. Tropez,
no se quedan atrás en originalidad y sabor. Para los amantes de la
vera pasta italiana, los tagliolini con salsa de queso gorgonzola y
verdeo perfumada con pimientas sobre carpaccio de bondiola es una
recomendación imperdible. También se destaca la lasagna de ternera
a la piamontesa con provola ahumada sobre salsa cremosa de hierbas
al curry. Y a la hora de los risottos, las novedades son uno de vegetales
de estación perfumado con azafrán y otro de camembert con
tomates secos, pesto genovés y crocante de piñones.
Em Punta del Este, um dos melhores restaurantes para deleitar-se
com os sabores gourmet é o St. Tropez, no Conrad Punta del Este.
Escolhido pelas celebridades que se hospedam no hotel, oferece um
cardápio com pratos baseados na cozinha italiana moderna, mas
aberta a sabores do mundo todo. Neste inverno, apresenta várias
novidades para tentar os comensais.
Como entrada, ovo poché com migalhas de focaccia, azeitonas
pretas, presunto ibérico, tomates cereja e folhas baby da estação, é
uma das sugestões, assim como vieiras crocantes com creme de alho
poró perfumado com ouzo ou consomé de carne acompanhado de
rabada ensopada, vegetais baby e sementes de chia.
As massas e os risotos, uma das especialidades do St. Tropez,
não ficam atrás quando se trata de originalidade e sabor. Para os
amantes da “vera” massa italiana, os tagliolini com molho de queijo
gorgonzola e cebolinha perfumada com pimentas no carpaccio de
bondiola é uma recomendação imperdível. Também ganha destaque
a lasanha de carne à piamontesa com provolone defumado ao
molho cremoso de ervas ao curry. E na hora dos risotos, as novidades
são um de vegetais da estação perfumado com açafrão e outro de
camembert com tomates secos, pesto genovês e crocante de pinhões.
Também oferecem uma degustação de bacalhau em diversas texturas,
62
003_Gastronomia Saint Tropez.indd 62 10/8/13 5:36 PM
![Page 47: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/47.jpg)
63
003_Gastronomia Saint Tropez.indd 63 10/8/13 5:36 PM
![Page 48: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/48.jpg)
acompanhado de pimentões recheados de favas e echalotes com
molho gremolata. E para demonstrar a variedade de sabores que é
possível degustar no restaurante, um clássico francês: magret de pato
e foie gras com sal marinho e especiarias acompanhado de mini torta
de champignon e guarnição de verduras com molho de pimenta rosa.
Como nenhuma refeição termina até a sobremesa chegar, o
cardápio do St. Tropez é uma tentação, com um creme de chocolate
ao chá de tangerina, sorvete de frutos do bosque, molho inglês e
chocolate aerado, torta de peras e marmelos, sablee de amêndoas
e sorvete de baunilha, frutas da estação com xarope de especiarias
e sorvete de pera, ou uma degustação de sobremesas para quem
quiser provar todas. •
Los risottos son parte del alma de la carta. Bacalao en sus distintas texturas. / Os risotos são parte da alma do cardápio. Bacalhau nas suas diversas texturas.
También se ofrece una degustación de bacalao en diversas texturas
acompañado de piquillos rellenos de habas y echalotes con salsa
gremolata. Y para demostrar la variedad de sabores que es posible
degustar en el restaurante, un clásico francés: magret de pato y foie
gras con sal de mar y especias acompañado de minipié de hongos y
mármol de verduras con salsa de pimienta rosa.
Como ninguna comida concluye hasta llegar al postre, la carta de
St. Tropez tienta con un cremoso de chocolate al té de bergamota,
helado de frutos del bosque, salsa inglesa y chocolate aireado, tarta
tatín de peras y membrillos, sablée de almendras y helado de vainilla,
frutas de estación con almíbar de especias y helado de pera, o una
degustación de postres para quienes quieran probarlos todos. •
St.Tropez es el elegido por las celebridades que se hospedan en el hotel.
St.Tropez é o escolhido pelas celebridades que se hospedam no hotel.
64
003_Gastronomia Saint Tropez.indd 64 10/8/13 5:36 PM
![Page 49: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/49.jpg)
Cabrales-Conrad58.indd 58 10/07/13 15:16
![Page 50: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/50.jpg)
S a v o i r F a i r e
S O H O
Rambla Artigas entre 10 y 12, Puerto de Punta del Este. Tel.: 4244-7315 - www.sohopuntadeleste.com
Tan cosmopolita como Punta del Este, Soho es un
clásico referente de la movida esteña. Todos los días,
su propuesta gastronómica de cocina internacional
y pizzetas se disfruta a la par de sus glamorosas
noches con shows de jazz, tragos y dance.
Tão cosmopolita quanto Punta del Este, o Soho é uma
referência clássica do agito do leste. Todos os dias, sua
proposta gastronômica de culinária internacional e
pizzetas são saboreadas juntamente com
glamourosos shows de jazz, drinques e danceteria.
L O D E R U B E N
Santa Teresa 846, Maldonado. Tel.: 4222-3059
Con una cuidada ambientación rústica, Lo de Ruben despliega todos los sabores de la gastronomía del Río de la Plata. Su verdadera parrilla criolla se conjuga con una amplia variedad de vegetales de su huerta orgánica y una lograda carta de vinos y postres.
Em sua ambientação rústica, Lo de Ruben apresenta todos os sabores da gastronomia do Rio da Prata. Seu verdadeiro churrasco crioulo se combina com uma ampla variedade de vegetais de sua horta orgânica e com uma excelente carta de vinhos e sobremesas.
L E O N A R D O E T X E A
B O N A F I D E E X P R E S S O
Este encantador restaurante de Punta del Este
sorprende con dos platos nuevos de centolla y dos
de bacalao. Para disfrutar el delicioso sabor de
estos productos, se recomienda hacer el pedido
con dos horas de anticipación.
Este encantador restaurante de Punta del Este volta
a nos surpreender com dois novos pratos à base de
caranguejo e dois à base de bacalhau. Para apreciar
o delicioso sabor desses produtos, recomenda-se
fazer o pedido com duas horas de antecedência.
Su cálido clima es ideal para disfrutar de su
exquisito café y acompañarlo con tortas,
chocolates, alfajores y mucho más. También
cuenta con Wi-Fi, espacio para niños y pone a
disposición de sus clientes diarios y revistas.
Seu clima aconchegante é ideal para saborear o
seu delicioso café e acompanhá-lo com tortas,
chocolates, alfajores e muito mais. Conta, também,
com Wi-Fi, espaço para as crianças e coloca à
disposição dos seus clientes jornais e revistas.
Joaquín Lenzina casi Bvr. Artigas, Parada 2, Punta del Este. Tel.: 4249-3723. E-mail:[email protected]
Punta Shopping, tercer nivel, Punta del Este. Tel.: 4249-6182 - www.bonafide.com.uy
N A P O L E Ó N R E S TA U R A N T
Rambla Artigas entre calle 10 y 12. Tel.: 4244-4043 - www.napoleon.com.uy
Su privilegiada ubicación frente al puerto y su
gran trayectoria hacen de Napoleón uno de los
favoritos de Punta del Este. Fiel a su estilo, ofrece
una amplia variedad, una excelente parrilla y
delicias en pescados y mariscos.
Sua localização privilegiada em frente ao porto
e sua grande trajetória fazem do Napoleón um
dos favoritos de Punta del Este. Fiel a seu estilo,
oferece ampla variedade, um churrasco excelente
e delícias com peixes e frutos do mar.
N O N N O A N T O N I O
Camino Lussich y Paso Marrero. Tel.: 4224-1664 - www.quesosnonnoantonio.com
En esta fábrica se elaboran quesos en las mismas
condiciones que se hacían antiguamente. Aquí
se pueden realizar degustaciones de todos los
productos acompañados con varietales acordes y
en un lugar ambientado con un estilo diferente.
Nesta fábrica são elaborados queijos nas mesmas
condições em que eram feitos antigamente.
Aqui é possível degustar todos os produtos
acompanhados por outras delícias e em um lugar
decorado com um estilo diferente.
66
Savoir Faire 56x6.indd 66 10/8/13 4:29 PM
![Page 51: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/51.jpg)
www.robertogiordano.com
roberto giordano
RG-MANZI-2011_Maquetación 1 21/09/11 16:36 Página 1
Giordano -Conr51.indd 1 22/09/2011 04:00:00 p.m.
CONRAD STYLE CV MA1-418x275.pdf 1 6/13/12 2:15 PM
DoblPag-Conr54.indd 1 18/09/12 15:58Retiraciones Conrad 52.indd 1 09/10/12 15:36Pag-Conr56.indd 1 10/1/13 5:14 PM
![Page 52: Conrad Style 59](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022020722/568bf4f81a28ab89339ffb31/html5/thumbnails/52.jpg)
Hotel Conrad Resort & Casino Punta del Este, Galería Comercial local 8, Punta del Este, Uruguay
Tel: +598 42496711
Tag Heuer-Conrad58.indd 58 01/07/13 11:54