children’s story and coloring book / cuento infantil y

12
Children’s Story and Coloring Book / Cuento infantil y libro de colorear

Upload: others

Post on 03-Jul-2022

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Children’s Story and Coloring Book / Cuento infantil y

Children’s Story and Coloring Book /

Cuento infantil y libro de colorear

Page 2: Children’s Story and Coloring Book / Cuento infantil y

Clayton Mansion stood magnificently,

surrounded by perfectly mowed

lawns. Elegant rows of

rosebushes lined the pebbled

pathways leading to the house.

Perfectly clipped hedges circled

the property. It was a

breathtaking sight.

The inside of Clayton Mansion

was richly furnished and

absolutely spotless. Large

paintings lined the walls of the

wide hallways. The doors in the

mansion were all intricately

carved out of oak.

Jessica was sitting by the

Christmas tree, wearing a

lovely green and gold dress. A

mountain of presents lay under

the tree, and the eight-year-old

girl was busily sorting through

them, carefully inspecting the ones that bore her

name on the tag.

La mansión de los Ramírez se erguía majestuosa,

rodeada de jardines perfectamente cuidados. Elegantes

filas de rosales se alineaban a

los lados del camino que

conducía a la casa. Había

cercos de setos esmeradamente

cortados que circundaban la

propiedad. La vista era

impresionante.

Por dentro, la mansión estaba

impecable y lujosamente

amueblada. En las paredes de

los amplios corredores se

exhibían grandes pinturas. Las

puertas de la residencia tenían

un artístico diseño tallado en

madera de roble.

Jéssica se hallaba sentada al

lado del árbol navideño. Lucía

un precioso vestido de verde y

oro. Una montaña de regalos

yacía a los pies del árbol, y la niña, de ocho años, estaba

ocupada revisándolos uno por uno, inspeccionando

cuidadosamente los que llevaban su nombre en la

etiqueta.

Page 3: Children’s Story and Coloring Book / Cuento infantil y

“Can you play with me?” her little brother’s

voice asked

Jessica didn’t even look up. “Go away, Jeffrey,” she

said in a nasty voice. “I don’t have time to play with

you. And plus, you always ruin things.”

“Miss Jessica,” a maid called from the next room.

“You need to get ready for your horse-riding

lessons.”

“I don’t want to go riding today,” answered Jessica

lazily.

The maid sighed and continued cleaning.

Jeffrey came into the entrance hall, this time with his

train set. “Please will you help me set up my train,

Jess?” he asked. “I can’t do it myself.”

“I told you no before,” Jessica snapped. “Go get one

of the servants to help you, and don’t bother me

anymore.”

******

“Wake up, Jessie! Wake up!” the little voice lisped.

The chubby hands reached out and shook Jessica’s

shoulders insistently.

“Go away, Jeffrey,” she muttered and turned over.

—¿Jugamos? —le preguntó su hermanito.

Jéssica ni siquiera lo miró. —Vete, Camilo —le

dijo con desagrado—. No tengo tiempo para jugar

contigo; además, tú siempre arruinas las cosas.

—Señorita Jéssica —la llamó una sirvienta desde

la otra habitación—. Ya es hora de que se prepare

para su clase de equitación.

—Hoy no quiero montar a caballo —contestó

perezosa.

La criada suspiró y prosiguió con la limpieza.

Camilo regresó al recibidor, esta vez con su tren

de juguete, y le preguntó: —Jéssica, ¿me ayudas a

armar las vías? No sé hacerlo solo.

—Ya te dije que no —le contestó bruscamente

Jéssica—. Pide a uno de los sirvientes que te

ayude y no me molestes más.

******

—¡Despierta, Jéssica! ¡Despierta! —dijo ceceando

una vocecita. Las regordetas manos se extendieron

para sacudir insistentemente los hombros de la

chiquilla.

—Vete, Camilo —refunfuñó ella entre dientes

mientras se daba la vuelta.

Page 4: Children’s Story and Coloring Book / Cuento infantil y

“I’m not Jeffrey. I’m Kenny,” came the voice

again.

“Who’s Kenny?” Jessica asked, as she opened her

eyes sleepily. As soon as she looked around the

dark, cold room, she bolted out of bed. This wasn’t

her room at all!

Newspaper was stuffed into cracks in the walls to

keep the cold air out. She saw tattered curtains and

a rickety dresser. Four beds were crammed into the

tiny room. The blankets on the beds were patched

and stitched from continual wear. She looked out

the window and saw the bustle of a fairly busy

street. “Albertson Drive?!” she exclaimed, reading

the street sign outside the window. “Where am I?”

Jessica looked around the room for her clothes.

On the dresser she found a set of folded clothes,

but though they were clean and repaired nicely,

they were obviously very old and frequently used.

She put them on.

Just then a woman’s head peeked around the door.

“Good morning, Jessica,” she called. “I trust you

slept well.”

“I slept fine,” Jessica answered.

—No soy Camilo, soy Javier —le contestó la voz.

—¿Quién es Javier? —preguntó Jéssica, abriendo

los ojos soñolienta. Apenas vio el oscuro y frío

cuarto, saltó de la cama. ¡Aquella no era su

habitación!

En las grietas de las paredes había papel periódico

incrustado para evitar que entrara el frío. Vio unas

cortinas hechas jirones y una cómoda destartalada.

En aquel cuartito se hallaban también cuatro camas

apretujadas. Las mantas tenían parches y puntadas;

se notaban muy gastadas. Jéssica miró por la

ventana y observó el ajetreo de una calle muy

transitada. —¡Calle Albania! —exclamó al leer el

letrero con el nombre de la calle—. ¿Dónde estoy?

Jéssica buscó sus prendas alrededor del cuarto. En la

cómoda encontró un juego de ropa doblada. Aunque

estaba limpia y bien reparada, evidentemente era

vieja y se le había dado mucho uso; de todos modos

decidió ponérsela.

En ese momento una señora asomó la cabeza por la

puerta. —Buenos días, Jéssica —la saludó—.

Espero que hayas descansado bien.

—Dormí bien —contestó Jéssica .

Page 5: Children’s Story and Coloring Book / Cuento infantil y

“Once you’ve made your bed, would you

please set the table for breakfast?” the

woman asked sweetly.

“Isn’t the maid supposed to do that?”

Jessica snapped back, before she

could catch herself.

Mother looked puzzled for a moment,

and then a smile spread across her

face. “That must’ve been quite some

dream, child!” she said with a little

laugh. “But we really must be on with

our day. Father will be returning from

his night shift shortly and we’ll eat

breakfast together. Please come and

give me a hand as soon as you’re done

tidying your room.”

“Uh, yes,” Jessica stuttered. She stared

blankly at the bed, trying to think how

to go about making it. Her attempt

ended in frustration; the bed was all

wrinkles and lumps. Kenny giggled as

he watched. Jessica scowled at him

fiercely, and the little boy stopped

laughing and tried to help her finish

making the bed.

—Después que hagas tu cama, ¿podrías poner la mesa

para el desayuno? —le preguntó la

mujer amablemente.

—¡Pero si eso le toca a la criada!

—contestó Jéssica bruscamente sin

poder contenerse.

La mamá se quedó mirándola

desconcertada. Pero luego se le

dibujó en el rostro una sonrisa.

—¡Qué sueño habrás tenido, hija!

—comentó riéndose—. Pero ahora

debemos empezar las faenas del día.

Papá va a regresar del turno de noche

en un rato y vamos a comer juntos.

Dame una mano apenas termines de

arreglar tu cuarto, ¿bueno?

—Este... sí —tartamudeó Jéssica.

Se quedó mirando la cama sin saber

por dónde empezar. Luego se puso

a tenderla, pero no conseguía

eliminar las arrugas y dejarla bien

lisa. Javier la observaba y se reía.

Jéssica lo miró frunciendo el ceño

con fiereza, y el pequeño dejó de

reírse y la ayudó a terminar.

Page 6: Children’s Story and Coloring Book / Cuento infantil y

Jessica gingerly crept out of the room, not sure

where she was supposed to go. From the doorway

of her room she could see the living room and

kitchen. The house was small and shabby, but

there were homemade Christmas decorations

strung around the living room. A roaring fire

blazed in the fireplace, and in the corner stood a

scrawny tree decorated with simple, homemade

decorations.

Jessica went to the kitchen to set the table, but

soon realized she didn’t know how. Not knowing

where anything was, she began to open every

cupboard door in search of bowls and utensils.

CRASH! One of the bowls fell to the ground and

shattered. The house went completely silent as

everyone turned and eyed Jessica. The family was

so poor that every bowl was valuable.

Jessica bent to pick up the larger pieces of the

broken bowl. As she did, she cut her finger on the

broken bowl, and let out a cry of pain. Mother

quickly turned, saw the situation, and grabbed a

cloth. She wrapped it tightly around the cut to

stop the bleeding. “It’ll be okay,” she said softly.

“I’m sorry,” was all Jessica could mutter.

Jéssica salió del cuarto con cautela, sin saber con

certeza adónde ir. Desde la puerta de su habitación

alcanzaba a ver la sala y la cocina. Aunque la casa

era pequeña y estaba destartalada, por toda la sala

había adornos navideños hechos en casa. En la

chimenea el fuego ardía que daba gusto, y en una

esquina se alzaba u n escuálido árbol de Navidad

con sencillos adornos caseros.

Jéssica se dirigió a la cocina para poner la mesa,

pero enseguida se dio cuenta de que no sabía

hacerlo. Abrió las puertas de todos los armarios en

busca de platos y utensilios.

¡CRAS! Un tazón se le cayó al suelo y se rompió.

Se hizo silencio en la casa, y todos se voltearon

para mirar a Jéssica. La familia era tan pobre que

cada recipiente era valioso.

Jéssica se agachó a recoger los pedazos más

grandes. Al hacerlo, se cortó un dedo y soltó un

grito de dolor. La mamá se dio la vuelta

rápidamente, observó la situación y tomó un paño.

Con él le envolvió el dedo, y la herida paró de

sangrar. —Va a estar bien —le dijo con suavidad.

—Lo siento —fue todo lo que Jéssica acertó a

balbucear.

Page 7: Children’s Story and Coloring Book / Cuento infantil y

When the father had returned, the family gathered

around the table. Everyone folded their hands and

bowed their heads. “For what we are about to

receive,” the father began, “may the Lord make us

truly thankful. Amen.”

“Amen,” came the chorus of voices, followed

instantly by the clatter of spoons.

As Jessica took a bite of her porridge, she cringed.

It had no butter and very little sugar in it. But she

was so hungry that she gingerly took another bite

and then another. It’s not too bad, I guess, she

thought to herself.

After breakfast there were dishes to do. The woman

asked Sara, the eldest sister, to do the dishes, while

Jessica was to keep an eye on the two younger ones,

Kenny and Becky, so that she could go out.

“But I was going to go play with my…” Jessica

started to answer, but stopped. “All right,” continued

Jessica, and called the little kids to follow her.

******

That afternoon, after Mother had returned from the

market, she came to see Jessica. She was carrying a

small basin of warm water and a cloth. “How’s your

hand doing, Jessie?” she asked.

Al llegar el papá, todos se reunieron en torno a la

mesa, junta ron las manos e inclinaron la cabeza. Él

rezó: —Que el Señor nos ayude a estar agradecidos

por los alimentos que vamos a comer. Amén.

—Amén —repitieron todos, a lo cual siguió el ruido

de las cucharas.

Jéssica probó la avena, pero reaccionó con una

mueca de asco. El cereal no tenía mantequilla, y

apenas azúcar. Ella, sin embargo, sentía tanta

hambre que probó otro bocado con cautela, y luego

otro más. «Supongo que no está tan mal», se dijo.

Después del desayuno había que lavar la vajilla. La

señora le pidió a María Isabel —la hermana mayor—

que lo hiciera mientras Jéssica cuidaba a los dos

menores, Javier y Teresita, para que ella pudiera salir.

—Pero yo iba a jugar con mi... —comenzó a

responder Jéssica. Enseguida se detuvo. —De

acuerdo —continuó, y llamó a los pequeños para

que la acompañaran.

*******

Aquel la tarde, cuando la madre volvió del mercado,

fue a ver a Jéssica. Llevaba consigo una pequeña

palangana con agua tibia y un paño. —Jéssica,

¿cómo tienes la mano? — le preguntó.

Page 8: Children’s Story and Coloring Book / Cuento infantil y

“Fine. The bleeding stopped a while ago, but it’s a

little sore.”

“I’m so sorry about that. Let me clean it,

so that it won’t get infected.” Mother

removed the bandage and gently cleaned

the cut.

“Is everything okay?” she asked Jessica.

“You seem a little out of sorts. I noticed

that you’re finding your jobs harder to

do around the house. You question doing

them much more than you used to.”

Jessica stared at the floor, embarrassed

by what she heard. But how am I

supposed to react? she asked herself.

“There is something I want you to

know,” Mother said, as she wrapped a

clean bandage on Jessica’s hand. “I want

you to know how much I need and

appreciate your help around the house.

I’m sure it’s difficult for you to have to

look after your younger brothers and

sisters, when you’d prefer to be doing

something else. Sara and you are both so

helpful, and it makes things a lot easier

for me.”

—Mejor. Dejó de sangrar hace tiempo, pero todavía

me duele un poco.

¡Cuánto lo siento! Déjame que te

limpie la herida para que no se vaya

a infectar. La madre quitó la venda

y le lavó la herida con suavidad.

—¿Está todo bien? —le preguntó—.

Se te nota un poco contrariada. He

notado que te está costando hacer

las tareas domésticas. Protestas

mucho más que antes.

Jéssica tenía la mirada fija en el

suelo, avergonzada por las palabras

de su madre. «¿Cómo debo

reaccionar?», se preguntaba.

—Hay algo que quiero decirte —

prosiguió la mamá mientras le ponía

una venda limpia en la mano—.

Quiero que sepas cuánto necesito y

aprecio tu ayuda en la casa. Debe de

ser difícil para ti atender a los

pequeños cuando preferirías hacer

otra cosa. María Isabel y tú son una

gran ayuda y me facilita n las cosas

muchísimo.

Page 9: Children’s Story and Coloring Book / Cuento infantil y

Jessica had never had anyone thank her for helping,

because she had never taken the time to help another

person. Jessica felt ashamed of how selfish and

unkind she had been. “I know you want to do the

right thing, Jessica, and I understand that it’s not

always easy. So thank you very much for doing it

anyway, and for helping me all the time. I love you

so much.”

Mother hugged Jessica for a few moments before

she left the room.

Jessica sat there for a few minutes reflecting. I want

to be kinder to other people, she thought. I don’t

know how exactly, but I’m sure there are things that

I can do to help and I want to try to do that.

All that day, whenever she was asked, Jessica helped

with the children, and cleaned the house. She also

helped Mother and Sara cook dinner. It was a lot of

work, but Jessica found that it was actually fun.

Every time she helped someone or shared something

with others, she felt good inside. That night she

went to bed feeling content and satisfied.

*******

“Good morning, Jessica! Merry Christmas!” a voice

called from beside her bed.

A Jéssica jamás le habían dado las gracias por

ayudar, porque nunca se había tomado la molestia

de hacerlo. Se avergonzó de lo egoísta y antipática

que había sido. —Jéssica, sé que quieres portar te

bien y entiendo que no siempre es fácil. Por eso te

agradezco que de todos modos lo hagas. Gracias

por ayudarme siempre. Te quiero mucho.

Después de abrazar a Jéssica unos momentos,

abandonó la habitación.

Jéssica se quedó sentada reflexionando: «Quiero

ser más servicial. No sé exactamente cómo, pero

estoy segura de que algo puedo hacer para ayudar

y quiero intentarlo ».

Todo ese día Jéssica ayudó con los niños y la

limpieza de la casa cada vez que se lo pidieron.

También ayudó a la mamá y a María Isabel a

preparar la cena. Trabajó mucho, pero descubrió

que en realidad era divertido. Cada vez que

ayudaba a alguien o compartía algo con los demás

se sentía bien por dentro. Aquella noche se fue a

dormir contenta y satisfecha.

*******

—¡Buenos días, Jéssica ! ¡Feliz Navidad! —dijo

una voz al lado de su cama.

Page 10: Children’s Story and Coloring Book / Cuento infantil y

Jessica opened her eyes slowly and there standing

beside her bed was Jeffrey. She was back in her

own room, in Clayton Mansion!

“How did I get back?” she cried, as she jumped

out of bed. “Oh my goodness, Jeffrey! It must

have all just been a dream!” She laughed happily.

“It’s wonderful to be back. And it’s so good to see

you!” she said as she gave him a big hug.

Jeffrey’s eyes were wide with surprise!

“I love you, Jeffrey. I’m so sorry I haven’t been

very nice to you lately. Please forgive me? Let’s

go set the table for breakfast.” The two of them

went downstairs to the dining room.

“Merry Christmas, Maria!” the two chorused, as

the maid came in with a big tray of food. She was

so surprised at the sight of the set table that she

almost dropped the tray on the floor.

“Why, thank you for helping,” Maria said with a

smile. “That’s just wonderful!”

After breakfast, Jessica exclaimed, “Oh, Mother,

I have an idea. Why don’t we find a poor family

who doesn’t have anything special for Christmas,

and bring them some presents? I’d like to give

some of my presents away to make them happy.”

Jéssica abrió lentamente los ojos y vio a Camilo de

pie junto a su cama. ¡Había vuelto a su habitación en la

mansión de los Ramírez!

—¿ Cómo regresé? —exclamó, al tiempo que saltaba

de la cama—. ¡Dios mío, Camilo! ¡Debió de ser un

sueño! Se rió alegremente y dándole un gran abrazo a

su hermano, le dijo: —Es estupendo estar nuevamente

en casa. ¡Y qué bueno volver a verte! Camilo la miraba

con los ojos muy abiertos.

Jéssica continuó: —Te quiero, Camilo. Me duele no

haber sido más cariñosa contigo últimamente. ¿Me

perdonas? Pongamos la mesa para el desayuno. Los

dos bajaron al comedor.

—¡Feliz Navidad, María! —dijeron los dos al mismo

tiempo al ver entrar a la sirvienta con una gran bandeja

de comida. La criada se quedó tan sorprendida al ver

la mesa puesta que por poco se le cae la bandeja al

piso.

—¡Vaya!, gracias por ayudarme —dijo sonriente—.

¡Estupendo!

Después del desayuno, Jéssica exclamó: —Mamá,

tengo una idea. Busquemos una familia pobre que no

pueda hacer nada especial en Navidad y llevémosle

regalos. A mí me gustaría dar algunos de los míos

para hacer felices a otros niños.

Page 11: Children’s Story and Coloring Book / Cuento infantil y

There were tears in her mother’s eyes when Jessica had finished. “That is such a kind thought,

Sweetheart.”

As Jessica was putting presents into a big red sack, Jeffrey came to her. “I want to share my

presents too,” he said softly. Jessica and Jeffrey finished filling the sack with presents, and tied it

shut with a gold ribbon.

When they got to the shabby house on Albertson Drive, they set the sack outside the door.

Jessica peeked out from behind a bush and saw the woman, with a few small children

behind her, coming out of the house and looking in surprise at the bundle on the doorstep.

“Look what God has sent us!” she happily exclaimed.

Jessica smiled and felt warm inside. It really did feel good to be kind and sharing and to do nice

things for other people.

A su madre se le llenaron los ojos de lágrimas. —¡Qué gesto tan hermoso, mi vida!

Mientras Jéssica ponía los regalos en una bolsa grande de color rojo, Camilo se le acercó

y le dijo en voz bajita: —Yo también quiero dar algunos de mis regalos. Jéssica y Camilo

ter minaron de llenar la bolsa y la ataron con una cinta dorada.

Cuando llegaron a la humilde casita de la calle A lbania dejaron la bolsa delante

de la puerta. Jéssica miró desde detrás de un arbusto y vio que una mujer,

seguida de unos chiquitines, salía de la casa y examinaba sorprendida

los dos bultos. —¡ Miren lo que Dios nos ha enviado!

—exclamó feliz.

Jéssica sonrió y se sintió súper bien, contenta de haber

sido generosa y de haber hecho algo bonito y

considerado por otras personas.

Page 12: Children’s Story and Coloring Book / Cuento infantil y

Para ver mas cuentos

bilingües para niños,

visite:

www.freekidstories.com

Story by Cristiana Heins. Originally published in

Activated Kids! Magazine. Used with permission.