cha/k/e 252-p÷684-p technical brochure · válvula de expansión termostática con regulación...
TRANSCRIPT
CHA/K/E 252-P÷684-P TECHNICAL BROCHURE
AIRCOOLED LIQUID CHILLERS WITHAXIAL FANS AND SCROLL COMPRESSORSFROM 65 kW TO 180 kW
REFRIGERATORI D’ACQUA ARIA/ACQUA CON VENTILATORI ASSIALI E COMPRESSORI SCROLL DA 65 kW A 180 kW
ENFRIADORAS DE AGUA AIRE/AGUA CON VENTILADORES AXIALES Y COMPRESORES SCROLL DE 65 kW A 180 kW
GROUPES D’EAU GLACÉE À CONDENSATION PAR AIR AVEC VENTILATEURS AXIAUX ET COMPRESSEURS SCROLL DE 65 kW À 180 kW
CHA/K/E 252-P÷684-P
2
R410A
INDICEDescrizione generale 4Versioni 4Caratteristiche costruttive 4Accessori montati in fabbrica 4Accessori forniti separatamente 6Condizioni di riferimento 6Limiti di funzionamento 6Dati tecnici 8Rese in raffreddamento 10Perdite di carico circuito idraulico 12Limiti portata acqua evaporatori 12Fattori di correzione 12Coefficienti correttivi per fattori di sporcamento evaporatore 12Schema circuito frigorifero 14Circuito idraulico:
Caratteristiche generali 16Schema circuito idraulico 16
Unità con serbatoio e pompe:Dati tecnici 18Curve caratteristiche delle pompe 19
Posizione attacchi idraulici 20-21Dimensioni d'ingombro, spazi di rispetto e distribuzione pesi 22-23Pressione sonora 24Sistema di regolazione con microprocessore 25Legenda schemi elettrici 26Schemi elettrici 28-29Consigli pratici di installazione 30
INDEXDescription générale 5Versions 5Caractéristiques de construction 5Accessoires montés en usine 5Accessoires fournis separement 7Conditions de référence 7Limites de fonctionnement 7Données techniques 9Rendements en refroidissement 11Pertes de charge circuit hydraulique 13Limites débit d'eau evaporateur 13Facteurs de correction 13Coefficients correcteurs pour facteurs d’encrassements évaporateur 13Schéma du circuit frigorifique 15Circuit hydraulique:
Caractéristiques générales 17Schéma du circuit hydraulique 17
Unité avec réservoir et pompes:Données techniques 18Courbes caractéristiques des pompes 19
Position des raccords hydrauliques 20-21Dimensions, espaces technique et distribution de poids 22-23Pression sonore 24Système de réglage avec microprocesseur 25Légende schémas électriques 27Schémas électriques 28-29Conseils pratiques pour l’installation 31
INDEXGeneral description 4Versions 4Technical features 4Factory fitted accessories 4Loose accessories 6Reference conditions 6Operating range 6Technical data 8Cooling capacities 10Water circuit pressure drops 12Evaporators water flow limits 12Correction factors 12Evaporator fouling factors corrections 12Refrigerant circuit diagram 14Water circuit:
General characteristics 16Water circuit diagram 16
Unit with tank and pumps:Technical data 18Characteristic pump curves 19
Water connections position 20-21Dimensions, clearances and weights distribution 22-23Sound pressure 24Microprocessor control system 25Wiring diagrams legend 26Wiring diagrams 28-29Installation recommendations 30
ÍNDICEDescripción general 5Versiones 5Características de fabricación 5Accesorios montados en la fábrica 5Accesorios suministrados por separado 7Condiciones de referencia 7Límites de funcionamiento 7Datos técnicos 9Rendimientos en refrigeración 11Pérdidas de carga circuito hidráulico 13Límites del caudal de agua de los evaporadores 13Factores de corrección 13Coeficientes de corrección para factores de suciedad en el evaporador 13Esquema del circuito frigorífico 15Circuito hidráulico:
Características generales 17Esquema del circuito hidráulico 17
Unidad con depósito y bombas:Datos técnicos 18Curvas características de las bombas 19
Posición de las conexiones hidráulicas 20-21Dimensiones totales, espacios de respeto y distribución de pesos 22-23Presión sonora 24Sistema de regulación con microprocesador 25Leyenda de los esquemas eléctricos 27Esquemas eléctricos 28-29Consejos prácticos para la instalación 31
3
CHA/K/E 252-P÷684-P
DESCRIZIONE GENERALERefrigeratori d’acqua condensati ad aria con ventilatori assiali per installazione esterna. La gamma comprende 4 modelli che coprono potenze frigorifere da 65 kW a 180 kW.
VERSIONI:CHA/K/E - solo raffreddamentoCHA/K/E/SSL - solo raffreddamento super silenziata
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE:Struttura.Di tipo autoportante, realizzata in lamiera zincata con un’ulteriore protezione ottenuta tramite verniciatura a polveri poliestere. Facile accesso all’interno dell’unità per le operazioni di manu-tenzione e riparazione.Compressori.Scroll con spia livello olio. Sono dotati di protezione termica incorporata e di resistenza carter, e sono montati su supporti antivibranti in gomma.Ventilatori.Di tipo assiale direttamente accoppiati a motori trifase a rotore esterno. Una rete di protezione antinfortunistica è posta sull’uscita dell’aria. Condensatore.Costituito da una batteria alettata con tubi in rame ed alette in alluminio. Le circuitazioni sul lato refrigerante sono realizzate in modo da ottenere un circuito nei modelli 252-P - 342-P e due circuiti indipendenti nei modelli 524-P÷604-P.Evaporatore.Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316; con un circuito sul lato refrigerante ed uno sul lato acqua nei modelli 252-P - 342-P; con due circuiti indipendenti sul lato refrigerante ed uno sul lato acqua nei modelli 504-P - 684-P.Quadro elettrico.Include: interruttore generale con bloccoporta; fusibili; relè termici a protezione dei compresso-ri; termocontatti per i ventilatori; relè di interfaccia; morsetti per collegamenti esterni.Microprocessore.Per la gestione automatica dell’unità permettendo di visualizzare in qualsiasi istante lo stato di funzionamento dell’unità, di controllare la temperatura dell’acqua impostata e quella effettiva e, in caso di blocco parziale o totale dell’unità, di evidenziare quali sicurezze sono intervenute.Circuito frigorifero versioni CHA/K/E e CHA/K/E/SSL.Realizzato in tubo di rame, comprende per tutti i modelli i seguenti componenti: valvola di espansione termostatica con equalizzazione esterna; filtro disidratatore; indicatore di liquido ed umidità e pressostati di alta e bassa pressione (a taratura fissa).Circuito idraulico versioni CHA/K/E e CHA/K/E/SSL.Include: evaporatore; sonda di lavoro; sonda antigelo; pressostato differenziale acqua; valvola di sfiato aria manuale.
ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA:IM - Interruttori magnetotermici. In alternativa a fusibili e relè termici.SL - Silenziamento unità. I compressori vengono dotati di copertura fonoisolante.CT - Controllo condensazione fino a 0 °C. Fino a temperature dell’aria esterna di 0 °C otte-
nuto tramite arresto di alcuni ventilatori.CC - Controllo condensazione fino a -20 °C. Ottenuto tramite la regolazione in continuo della
velocità di rotazione dei ventilatori fino a temperature dell’aria esterna di –20 °C.SI1 - Serbatoio inerziale 150 l.SI2 - Serbatoio inerziale 300 l.PS - Singola pompa di circolazione. Inserita all’interno dell’unità.PD - Doppia pompa di circolazione. Inserite all’interno dell’unità, una in funzione e l’altra
in stand-by. Ad ogni richiesta di accensione viene attivata per prima la pompa con meno ore di funzionamento.
FE - Resistenza antigelo evaporatore. Ad intervento termostatato.FA1 - Resistenza antigelo serbatoio 150 l. Ad intervento termostatato.FA2 - Resistenza antigelo serbatoio 300 l. Ad intervento termostatato.IS - Protocollo Modbus RTU, interfaccia seriale RS485.
GENERAL DESCRIPTIONAircooled liquid chillers with axial fans for outdoor installation. The range consists of 4 models covering cooling capacity from 65 kW to 180 kW.
VERSIONS:CHA/K/E - cooling onlyCHA/K/E/SSL - super silenced cooling only
TECHNICAL FEATURES:Frame.Self-supporting galvanized steel frame further protected with polyester powder painting. Easy access to the inside of the unit for maintenance and other necessary operations.Compressors.Scroll with oil sight glass. They are fitted with internal overheat protection and crankcase heater, installed on rubber shock absorbers.Fans.Axial fans directly coupled to a three-phase electric motor with external rotor. A safety fan guard is fitted on the air flow discharge. Condenser.Made up of a finned coil with copper pipes and aluminium fins. Circuits on the refrigerant side are made to create one circuit in 252-P - 342-P models and two independent circu-its in 524÷604 models.Evaporator.AISI 316 stainless steel braze welded plate type; with one circuit on the refrigerant side and one on the water side in 252-P - 342-P models; with two independent circuits on the refrigerant side and one on the water side in 504-P - 684-P models.Electrical board.It includes: main switch with door safety interlock; fuses; overload protection for compressors; thermo contacts for fans; interface relays; electrical terminals for external connections.Microprocessor.For automatic control of the unit allowing continuous display of the operational status of the unit, control set and real water temperature and, in case of partial or total block of the unit, indication of security device that intervened.CHA/K/E and CHA/K/E/SSL versions refrigerant circuit.Made of copper pipes, it includes the following components for all models: thermostatic expansion valve with external equalisation; filter drier; liquid and humidity indicator and high and low pressure switches (with fixed setting).CHA/K/E and CHA/K/E/SSL versions water circuit.It includes: evaporator; temperature sensor; antifreeze sensor; water differential pressure switch; manual air vent.
FACTORY FITTED ACCESSORIES:IM - Automatic circuit breakers. Alternative to fuses and thermal relays.SL - Unit silencement. The compressors are equipped with sound-absorbing covering.CT - Condensing control down to 0 °C. For outside air temperatures down to 0 °C it is
obtained by stopping some fans.CC - Condensing control down to -20 °C. Obtained by continuous adjustment of the fan
rotation speed for outside air temperatures down to –20 °C.SI1 - 150 l inertial tank.SI2 - 300 l inertial tank.PS - Single circulating pump. Installed inside the unit.PD - Double circulating pump. Installed inside the unit, one pump in operation and the other
one in stand-by mode. At every start request, the pump with less operating hours is activated first.
FE - Antifreeze heater for evaporator. With thermostat intervention.FA1 - Antifreeze heater for 150 l tank. With thermostat intervention.FA2 - Antifreeze heater for 300 l tank. With thermostat intervention.IS - Modbus RTU protocol, RS485 serial interface.
4
R410A
DESCRIPCIÓN GENERALEnfriadoras de agua condensados por aire con ventiladores axiales para instalación externa. La gama comprende 4 modelos que cubren potencias frigoríficas de 65 kW a 180 kW.
VERSIONES:CHA/K/E - solo fríoCHA/K/E/SSL - solo frío súper silenciada
CARACTERÍSTICAS DE FABRICACIÓN:Estructura.Autoportante, realizada en chapa galvanizada con mayor protección obtenida mediante el pintado con polvos poliéster. Fácil acceso dentro de la unidad para las operaciones de mantenimiento y reparación.Compresores.Scroll con indicador de nivel de aceite. Tienen una protección térmica incorporada, y están montados en soportes antivibratorios de caucho.Ventiladores.De tipo axial directamente acoplados a motores trifásicos con rotor externo. En la salida del aire hay una malla de protección contra accidentes. Condensador.Constituido por una batería con aletas de tubos de cobre y aletas corrugadas de aluminio. Los circuitos en el lado refrigerante se realizan de forma tal que se obtenga un circuito en los modelos 252-P - 342-P y dos circuitos independientes en los modelos 524-P÷604-P.Evaporador.De tipo de placas soldadas de acero inoxidable AISI 316; con un circuito en el lado refrigerante y uno en el lado agua en los modelos 252-P - 342-P; con dos circuitos independientes en el lado refrigerante y uno en el lado agua en los modelos 504-P - 684-P.Cuadro eléctrico.Incluye: interruptor general con bloqueo de puerta; fusibles; relés térmicos de protección de los compresores; termocontactos para los ventiladores; relé de interfaz; bornes para conexiones externas.Microprocesador.Para la gestión automática de la unidad. Permite visualizar en cualquier momento el estado de funcionamiento de la unidad, controlar la temperatura del agua configurada y la efectiva y, en caso de bloqueo parcial o total de la unidad, identificar los dispositivos de seguridad activados.Circuito frigorífico versiones CHA/K/E y CHA/K/E/SSL.Realizado en tubo de cobre, incluye para todos los modelos los siguientes componentes: válvula de expansión termostática con regulación externa; filtro deshidratador; indicador de líquido y humedad; y presostatos de alta y baja presión (con calibrado fijo).Circuito hidráulico incluye versiones CHA/K/E y CHA/K/E/SSL.Incluye: evaporador; sonda de trabajo; sonda antihielo; presostato diferencial del agua; válvula de purga de aire manual.
ACCESORIOS MONTADOS EN LA FÁBRICA:IM - Interruptores magnetotérmicos. Alternativa a fusibles y relés térmicos.SL - Silenciamiento unidad. Los compresores se entregan con cubierta aislante.CT - Control de condensación hasta 0 °C. Hasta temperaturas del aire exterior de 0 °C ob-
tenida mediante la parada de algunos ventiladores.CC - Control de condensación hasta -20 °C. Obtenido mediante la regulación constante de la velo-
cidad de rotación de los ventiladores hasta alcanzar temperaturas del aire exterior de –20° C.SI1 - Depósito de inercia 150 l.SI2 - Depósito de inercia 300 l.PS - Bomba de circulación simple. Dentro de la unidad.PD - Bomba de circulación doble. Dentro de la unidad, una bomba trabja y la otra está
en stand-by. En cada solicitud de encendido se activa en primer lugar la bomba con menos horas de funcionamiento.
FE - Resistencia antihielo evaporador. Con la intervención del termostato.FA1 - Resistencia antihielo depósito 150 l. Con la intervención del termostato.FA2 - Resistencia antihielo depósito 300 l. Con la intervención del termostato.IS - Protocolo Modbus RTU, interfaz serial RS485.
DESCRIPTION GÉNÉRALEGroupes d’eau glacée à condensation par air avec ventilateurs axiaux pour installation à l’extérieur. La gamme est composée de 4 modèles d’une puissance frigorifique de 65 kW jusqu’à 180 kW.
VERSIONS:CHA/K/E - froid seulCHA/K/E/SSL - froid seul super silencieuse
CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION :Structure.De type autoportant, réalisée en tôle galvanisée avec une protection supplémentaire obtenue grâce à un laquage poudre polyester. Accès facile à l’intérieur de l’unité pour les opérations de maintenance et de réparation.Compresseurs.Scroll comprenant voyant pour niveau de l’huile. Ils sont équipés d’une protection thermique incorporée, et sont montés sur des supports antivibrants en caoutchouc.Ventilateurs.De type axial, directement accouplés à des moteurs triphasés à rotor externe. Une grille de protec-tion anti-accident est située sur la sortie d’air.Condenseur.Constitué d’une batterie à ailettes avec tuyaux en cuivre et ailettes en aluminium. Le système de circuits sur le côté réfrigérant est réalisé de manière à obtenir un circuit dans les modèles 252-P - 342-P et deux circuits indépendants dans les modèles 524-P÷604-P.Évaporateur.Du type à plaques soudobrasées en acier inox AISI 316 ; avec un circuit sur le côté réfrigérant et un autre sur le côté eau dans les modèles 252-P - 342-P ; avec deux circuits indépendants sur le côté réfrigérant et un sur le côté eau dans les modèles 504-P - 684-P.Tableau électrique.Il inclut : interrupteur général avec blocage de porte ; fusibles ; relais de protection thermique pour compresseur ; contacteurs thermiques pour ventilateurs ; relais d’interface ; bornes pour raccorde-ments extérieurs.Microprocesseur.Pour gérer automatiquement l’unité ce qui permet de visualiser sur voyant les paramètres de fonc-tionnement de la machine, de contrôler le point de consigne et température réelle de l’eau, et, en cas d’arrêt partiel ou total de l’unité, d’indiquer l’alarme correspondante.Circuit frigorifique versions CHA/K/E et CHA/K/E/SSL.Réalisé en tuyau de cuivre, tous les modèles comprennent les composants suivants : vanne d’expansion thermostatique avec égalisation externe ; filtre déshydrateur ; voyant de liquide et d’humidité de pressotats de haute et basse pression (à calibrage fixe).Circuit hydraulique versions CHA/K/E et CHA/K/E/SSL.Il inclut : évaporateur ; sonde de travail ; sonde antigel ; pressostat différentiel de la pression de l’eau ; vanne purgeur d’air manuel.
ACCESSOIRES MONTÉS EN USINE :IM - Interrupteurs magnétothermiques. En alternative aux fusibles et relais thermiques.SL - Silencieux unité. Les compresseurs sont munis d’une couverture isolante acoustique.CT - Contrôle de la condensation jusqu'à 0 °C. Jusqu’à une température de l’air extérieur de
0° C obtenu grâce à l’arrêt de quelques ventilateurs.CC - Contrôle condensation jusqu'à -20 °C. Obtenu au moyen du réglage en continu de la
vitesse de rotation des ventilateurs jusqu’à des températures extérieures de l’air de -20 °C.SI1 - Réservoir tampon 150 l.SI2 - Réservoir tampon 300 l.PS - Simple pompe de circulation. Incorporée dans l'unité.PD - Double pompe de circulation. Incorporées dans l'unité, une en activité et l'autre en
stand-by. À toute réquisition de démarrage la pompe avec moins de temps de fonc-tionnement est activée en premier lieu.
FE - Résistance antigel évaporateur. Avec l’intervention du thermostat.FA1 - Résistance antigel réservoir 150 l. Avec l’intervention du thermostat.FA2 - Résistance antigel réservoir 300 l. Avec l’intervention du thermostat.IS - Protocole Modbus RTU, interface sérielle RS485.
5
CHA/K/E 252-P÷684-P
ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE:MN - Manometri di alta e bassa pressione. Uno per ogni circuito frigorifero.CR - Pannello comandi remoto. Da inserire in ambiente per il comando a distanza
dell’unità, con funzioni identiche a quello inserito in macchina.RP - Reti protezione batterie. In acciaio con trattamento di cataforesi e verniciatura.AG - Antivibranti in gomma. Da inserire alla base dell’unità per smorzare eventuali
vibrazioni dovute al tipo di pavimento ove la macchina è installata.AM - Antivibranti a molla. Da inserire alla base dell’unità per smorzare eventuali
vibrazioni dovute al tipo di pavimento ove la macchina è installata.
CONDIZIONI DI RIFERIMENTO I dati tecnici, indicati a pagina 8, si riferiscono alle seguenti condizioni di funzio-namento: - in raffreddamento:• temperatura ingresso acqua 12 °C• temperatura uscita acqua 7 °C• temperatura aria esterna 35 °C.
- pressione sonora (DIN 45635):rilevata in campo libero a 1 m di distanza dall’unità e ad 1,5 m dal suolo. Secondo normativa DIN 45635.
- pressione sonora (ISO 3744):rilevata in campo libero a 1 m di distanza dall’unità. Valore medio definito dalla ISO 3744.
L’alimentazione elettrica di potenza è 400V/3Ph/50Hz; l’alimentazione elettrica ausiliaria è 230V/1Ph/50Hz.
LOOSE ACCESSORIES:MN - High and low pressure gauges. One for each refrigerant circuit.CR - Remote control panel. To be installed in the room for remote control of the unit, with the
same functions as that inserted in the machine.RP - Coil protection metallic guards. In steel with cataphoresis treatment and painting.AG - Rubber shock absorbers. To be inserted at the bottom of the unit to dampen possible
vibrations due to the type of floor where the machine is installed.AM - Spring shock absorbers. To be inserted at the bottom of the unit to dampen possible
vibrations due to the type of floor where the machine is installed.
REFERENCE CONDITIONSAll technical data, indicated on page 8, refer to the following unit operating conditions:- cooling: • inlet water temperature 12 °C • outlet water temperature 7 °C • ambientairtemperature 35 °C- sound pressure (DIN 45635):
measured in free field conditions at 1 m from the unit and at 1,5 m from the ground. According to DIN 45635.
- sound pressure (ISO 3744):measured in free field conditions at 1 m from the unit. Average value as defined by ISO 3744.
The power supply is 400V/3Ph/50Hz; auxiliary supply is 230V/1Ph/50Hz.
OPERATING RANGECOOLING
RAffREddAmENTO LImITI dI fUNZIONAmENTO min max
Inlet water temperature °C 8 20 Temperatura acqua in ingresso
Outlet water temperature °C 5 15 Temperatura acqua in uscita
Water thermal difference (1) °C 3 9 Salto termico acqua (1)
Ambient air temperature °C 10 46 Temperatura aria esterna
Max. operating pressure heat exchanger water side kPa 1000 Max. pressione di esercizio lato acqua scambiatore
(1) In any case the water flow must be set within the indicated limits at page 12. (1) In ogni caso la portata d’acqua dovrà rientrare nei limiti riportati a pag. 12.
Operating mode: cooling / Modalità di funzionamento: rareddamento
Evaporator outlet water temperature [°C] / Temperatura acqua in uscita evaporatore [°C]
0 2 4 6 8 10 12 14 16
5101520253035404550
0
Ambie
nt ai
r tem
perat
ure [°
C]Te
mpera
tura a
ria es
terna
[°C]
Operating areaArea di funzionamento
Modo de funcionamiento: refrigeración / Mode de fonctionnement : refroidissement
0 2 4 6 8 10 12 14 16
5101520253035404550
0
Área de funcionamientoZone de fonctionnement
Temp
eratur
a del
aire e
xterio
r [°C
]Te
mpéra
ture d
e l'ai
r exté
rieure
[°C]
Temperatura del agua en salida en el evaporador [°C] / Température de l'eau sortie au évaporateur [°C]
6
R410A
ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO:MN - Manómetros de alta y baja presión. Uno por cada circuito frigorífico.CR - Control remoto. Que hay que colocar en el ambiente para el mando a distancia de la
unidad, con funciones idénticas a las del que se coloca en la máquina.RP - Mallas de protección baterías. De acero con tratamiento de cataforesis y pintura.AG - Antivibratorios de caucho. A colocar en la base de la unidad para disminuir las posi-
bles vibraciones, debidas al tipo de suelo donde la máquina está instalada.AM - Antivibratorios de muelle. A colocar en la base de la unidad para disminuir las posi-
bles vibraciones, debidas al tipo de suelo donde la máquina está instalada.
CONDICIONES DE REFERENCIA Los datos técnicos, indicados en la página 9, se refieren a las siguientes condiciones de fun-cionamiento: - en refrigeración:• temperatura de entrada del agua 12 °C• temperatura de salida del agua 7 °C• temperatura del aire exterior 35 °C.
- presión sonora (DIN 45635):detectada en campo libre a 1 m de distancia de la unidad y a 1,5 m del suelo. Según la normativa DIN 45635.
- presión sonora (ISO 3744):detectada en campo libre a 1 m de distancia de la unidad. Valor medio definido por la ISO 3744.
La alimentación eléctrica de potencia es de 400V/3Ph/50Hz; la alimentación eléctri-ca auxiliar es de 230V/1Ph/50Hz.
ACCESSOIRES FOURNIS SÉPARÉMENT :MN - Manomètres de haute et de basse pression. Un pour chaque circuit frigorifique.CR - Panneau de commande à distance. À insérer dans une pièce pour la commande à
distance de l’unité, avec fonctions identiques à celles insérées dans la machine.RP - Grilles de protection batteries. En acier avec traitement cataphorèse et vernissage.AG - Plots antivibratiles en caoutchouc. À insérer à la base de l’unité pour estomper les
vibrations éventuelles dues au type de sol sur lequel la machine est installée.AM - Plots antivibratiles à ressort. À insérer à la base de l’unité pour estomper les vibrations
éventuelles dues au type de sol sur lequel la machine est installée.
CONDITIONS DE RÉFÉRENCELes données techniques, indiquées à la page 9 ; se réfèrent aux conditions de fonctionne-ment suivantes : - refroidissement:• température d’entrée de l’eau : 12 °C• température de sortie de l’eau : 7 °C• température air extérieur 35 °C.
- pression sonore (DIN 45635) :mesurée en champs libre à 1 m de distance de l’unité et à 1,5 m du sol. Selon normes DIN 45635.
- pression sonore (ISO 3744) :mesurée en champ libre à 1 m de distance de l’unité. Valeur moyenne comme défini de ISO 3744.
L’alimentation électrique de puissance est de 400V/3Ph/50Hz, l’alimentation élec-trique auxiliaire est de 230V/1Ph/50 Hz.
LÍmITES dE fUNCIONAmIENTOENfRIAmIENTO
REfROIdISSEmENT LImITES dE fONCTIONNEmENTmin max
Temperatura del agua en entrada °C 8 20 Température eau entrée
Temperatura del agua en salida °C 5 15 Température eau sortie
Salto térmico del agua (1) °C 3 9 Ecart de température (1)
Temperatura del aire exterior °C 10 46 Température air extérieur
Presión máxima de funcionamiento en el lado agua del intercambiador kPa 1000 Pression maximun d’utilisation échangeur côte eau
(1) El caudal de agua siempre tiene que estar dentro de los límites indicados en la pág. 13. (1) Dans tous les cas le débit d’eau doit être compris entre les limites indiqués à la page 13.
Operating mode: cooling / Modalità di funzionamento: rareddamento
Evaporator outlet water temperature [°C] / Temperatura acqua in uscita evaporatore [°C]
0 2 4 6 8 10 12 14 16
5101520253035404550
0
Ambie
nt ai
r tem
perat
ure [°
C]Te
mpera
tura a
ria es
terna
[°C]
Operating areaArea di funzionamento
Modo de funcionamiento: refrigeración / Mode de fonctionnement : refroidissement
0 2 4 6 8 10 12 14 16
5101520253035404550
0
Área de funcionamientoZone de fonctionnement
Temp
eratur
a del
aire e
xterio
r [°C
]Te
mpéra
ture d
e l'ai
r exté
rieure
[°C]
Temperatura del agua en salida en el evaporador [°C] / Température de l'eau sortie au évaporateur [°C]
7
CHA/K/E 252-P÷684-P
(1) Condizioni di riferimento a pagina 6.(2) Efficienza energetica stagionale di raffreddamento a bassa temperatura secondo il Regolamento UE n.
2016/2281.
TECHNICAL DATA DATI TECNICImOdEL 252-P 342-P 504-P 684-P mOdELLOCooling: Raffreddamento:Cooling Capacity (1) kW 65,3 90,1 131 180 Potenza frigorifera (1)Absorbed power (1) kW 22,2 30,3 44,4 60,6 Potenza assorbita (1)EER 2,94 2,97 2,94 2,97 EERCooling Capacity - EN 14511 (1) kW 64,9 89,6 130 179 Potenza frigorifera - EN 14511 (1)Absorbed power - EN 14511 (1) kW 22,6 30,8 45,2 61,6 Potenza assorbita - EN 14511 (1)EER - EN 14511 (1) kW 2,87 2,91 2,87 2,91 EER - EN 14511 (1)ESEER - EN 14511 (1) 3,15 3,23 3,15 3,23 ESEER - EN 14511 (1)SEER (2) 3,80 3,83 3,80 3,83 SEER (2)Energy Efficiency (2) 149 150 149 150 Efficienza Energetica (2)
Compressors n° 2 2 4 4 CompressoriRefrigerant circuits n° 1 1 2 2 Circuiti frigoriferiCapacity steps n° 2 2 4 4 Gradini di parzializzazioneEvaporator: Evaporatore:Water flow (1) l/s 3,12 4,30 6,24 8,60 Portata acqua (1)Pressure drops (1) kPa 43 48 43 48 Perdite di carico (1)Water connections "G 2" 2" 2" 2" Attacchi idrauliciWater volume dm³ 3,2 4,4 6,4 8,8 Contenuto acquaCompressor: Compressore:Unitary absorbed power (1) kW 9,5 13,6 9,5 13,6 Potenza assorbita unitaria (1)Unitary absorbed current (1) A 21 27 21 27 Corrente assorbita unitaria (1)Unitary oil charge Kg 8,5 8,5 8,5 8,5 Carica olio unitariaStandard version and with SL accessory: Versione standard e con accessorio SL:Airflow m³/s 5,0 4,9 10 9,8 Portata ariaFans n° 2 2 4 4 VentilatoriMotors fans nominal power kW 3,2 3,2 6,4 6,4 Potenza nominale ventilatoriMotors fans nominal current A 8 8 16 16 Corrente nominale ventilatoriSound pressure - DIN (1) dB(A) 70 70 72 72 Pressione sonora - DIN (1)Sound pressure with SL accessory - DIN (1) dB(A) 68 68 70 70 Pressione sonora con accessorio SL - DIN (1)Sound pressure - ISO (1) dB(A) 60 60 62 62 Pressione sonora - ISO (1)Sound pressure with SL accessory - ISO (1) dB(A) 58 58 60 60 Pressione sonora con accessorio SL - ISO (1)Refrigerant charge R410A Kg 12 17 24 34 Carica refrigerante R410A
Lenght mm 2200 2200 2200 2200 LunghezzaWidth mm 1100 1100 2200 2200 LarghezzaHeight mm 2045 2045 2045 2045 AltezzaTransport weight Kg 547 596 1114 1211 Peso di trasportoTransport weight with SL accessory Kg 557 606 1134 1231 Peso di trasporto con accessorio SL SSL version: Versione SSL:Airflow m³/s 5,0 4,9 10 9,8 Portata ariaFans n° 2 2 4 4 VentilatoriMotors fans nominal power kW 3,2 3,2 6,4 6,4 Potenza nominale ventilatoriMotors fans nominal current A 8 8 16 16 Corrente nominale ventilatoriSound pressure - DIN (1) dB(A) 65 65 67 67 Pressione sonora - DIN (1)Sound pressure - ISO (1) dB(A) 55 55 57 57 Pressione sonora - ISO (1)Refrigerant charge R410A Kg 12 17 24 34 Carica refrigerante R410A
Lenght mm 2200 2200 2200 2200 LunghezzaWidth mm 1100 1100 2200 2200 LarghezzaHeight mm 2045 2045 2045 2045 AltezzaTrasport weight Kg 567 616 1154 1251 Peso di trasportoTotal electrical consumption: Assorbimenti totali:Power supply V/Ph/Hz <-------------------------- 400/3/50 -------------------------> AlimentazioneMax. running current A 53,5 66,6 107 133 Corrente massimaMax. starting current A 170 235 340 470 Corrente massima di spunto
(1) Reference conditions at page 6.(2) Seasonal energy efficiency of cooling at low temperature. According to EU Regulation n. 2016/2281.
8
R410A
DATOS TÉCNICOS DONNÉES TECHNIQUESmOdELO 252-P 342-P 504-P 684-P mOdÈLERefrigeración: Refroidissement:Potencia frigorífica (1) kW 65,3 90,1 131 180 Puissance frigorifique (1)Potencia absorbida (1) kW 22,2 30,3 44,4 60,6 Puissance absorbée (1)EER 2,94 2,97 2,94 2,97 EERPotencia frigorífica - EN 14511 (1) kW 64,9 89,6 130 179 Puissance frigorifique - EN 14511 (1)Potencia absorbida - EN 14511 (1) kW 22,6 30,8 45,2 61,6 Puissance absorbée - EN 14511 (1)EER - EN 14511 (1) kW 2,87 2,91 2,87 2,91 EER - EN 14511 (1)ESEER - EN 14511 (1) 3,15 3,23 3,15 3,23 ESEER - EN 14511 (1)SEER (2) 3,80 3,83 3,80 3,83 SEER (2)Eficiencia Energética (2) 149 150 149 150 Efficacité Énergétique (2)
Compresores n° 2 2 4 4 CompresseursCircuitos frigoríficos n° 1 1 2 2 Circuits de réfrigerationEscalones de parcialización n° 2 2 4 4 Étages de puissanceEvaporador: Évaporateur :Caudal de agua (1) l/s 3,12 4,30 6,24 8,60 Débit d'eau (1)Pérdidas de carga (1) kPa 43 48 43 48 Pertes de charges (1)Conexiones hidráulicas "G 2" 2" 2" 2" Raccords hydrauliquesContenido de agua dm³ 3,2 4,4 6,4 8,8 Contenu d'eauCompresor: Compresseurs :Potencia absorbida unitaria (1) kW 9,5 13,6 9,5 13,6 Puissance absorbée unitaire (1)Corriente absorbida unitaria (1) A 21 27 21 27 Courant absorbé unitaire (1)Carga de aceite unitaria Kg 8,5 8,5 8,5 8,5 Charge huile unitaireVersión estándar y con accesorio SL: Version standard et avec accessoire SL :Caudal de aire m³/s 5,0 4,9 10 9,8 Débit d'airVentiladores n° 2 2 4 4 VentilateursPotencia nominal de los motores ventiladores kW 3,2 3,2 6,4 6,4 Puissance nominale moteurs ventilateursCorriente nominal de los motores ventiladores A 8 8 16 16 Courant nominal moteurs ventilateursPresión sonora - DIN (1) dB(A) 70 70 72 72 Pression sonore DIN (1)Presión sonora con accesorio SL - DIN (1) dB(A) 68 68 70 70 Pression sonore avec accessoire SL DIN (1)Presión sonora - ISO (1) dB(A) 60 60 62 62 Pression sonore ISO (1)Presión sonora con accesorio SL - ISO (1) dB(A) 58 58 60 60 Pression sonore avec accessoire SL ISO (1)Carga de refrigerante R410A Kg 12 17 24 34 Charge réfrigérante R410A
Longitud mm 2200 2200 2200 2200 LongueurAnchura mm 1100 1100 2200 2200 LargeurAltura mm 2045 2045 2045 2045 HauteurPeso de transporte Kg 547 596 1114 1211 Poids de transportPeso de transporte con accesorio SL Kg 557 606 1134 1231 Poids de transport avec accessoire SLVersión SSL: Version SSL :Caudal de aire m³/s 5 4,9 10 9,8 Débit d'airVentiladores n° 2 2 4 4 VentilateursPotencia nominal de los motores ventiladores kW 3,2 3,2 6,4 6,4 Puissance nominale moteurs ventilateursCorriente nominal de los motores ventiladores A 8 8 16 16 Courant nominal moteurs ventilateursPresión sonora - DIN (1) dB(A) 65 65 67 67 Pression sonore DIN (1)Presión sonora - ISO (1) dB(A) 55 55 57 57 Pression sonore ISO (1)Carga de refrigerante R410A Kg 12 17 24 34 Charge réfrigérante R410A
Longitud mm 2200 2200 2200 2200 LongueurAnchura mm 1100 1100 2200 2200 LargeurAltura mm 2045 2045 2045 2045 HauteurPeso de transporte Kg 567 616 1154 1251 Poids de transport Consumos totales: Absorptions totales :Alimentación V/Ph/Hz <-------------------------- 400/3/50 -------------------------> AlimentationCorriente máxima A 53,5 66,6 107 133 Courant max. de crêteCorriente máxima de arranque A 170 235 340 470 Courant max. de fonctionnement
(1) Condiciones de referencia en la página 7.(2) Coeficiente de rendimiento estacional de refrigeración a baja temperatura de acuerdo al Reglamento
Europeo UE 2016/2281.
(1) Conditions de référence à la page 7.(2) Efficacité énergétique saisonnière de refroidissement à basse température conformément au Règlement
UE n. 2016/2281.
9
CHA/K/E 252-P÷684-P
COOLING CAPACITIES RESE IN RAFFREDDAMENTO
mOd.To (°C)
AmBIENT AIR TEmPERATURE °C / TEmPERATURA ARIA ESTERNA °C
25 28 32 35 40 45kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe
252-P
5 68,7 18,5 66,4 19,5 63,2 21,0 60,6 22,2 56,1 24,4 54,1 25,36 71,3 18,5 68,9 19,5 65,6 21,0 62,9 22,2 58,1 24,4 56,2 25,37 73,9 18,5 71,4 19,5 68,0 21,0 65,3 22,2 60,4 24,4 58,2 25,38 76,5 18,5 74,0 19,5 70,5 21,0 67,7 22,2 62,6 24,4 60,5 25,39 79,3 18,5 76,7 19,5 73,1 21,0 70,2 22,2 65,0 24,4 62,7 25,3
10 82,1 18,5 79,4 19,5 75,7 21,0 72,8 22,2 67,4 24,4 65,1 25,3
342-P
5 95,2 25,5 92,0 26,8 87,4 28,7 83,8 30,2 77,3 33,0 74,7 34,36 98,6 25,5 95,4 26,9 90,6 28,7 86,9 30,3 80,2 33,0 77,4 34,37 102 25,5 98,9 26,9 93,9 28,7 90,1 30,3 83,2 33,1 80,4 34,38 106 25,5 102 26,9 97,3 28,8 93,4 30,3 86,4 33,1 83,3 34,39 109 25,6 106 26,9 101 28,8 96,8 30,4 89,4 33,1 86,4 34,4
10 114 25,6 109 27,0 104 28,8 100 30,4 92,7 33,1 89,6 34,4
504-P
5 137 37,0 133 39,0 126 42,0 121 44,4 112 48,8 108 50,66 143 37,0 138 39,0 131 42,0 126 44,4 116 48,8 112 50,67 148 37,0 143 39,0 136 42,0 131 44,4 121 48,8 116 50,68 153 37,0 148 39,0 141 42,0 135 44,4 125 48,8 121 50,69 159 37,0 153 39,0 146 42,0 140 44,4 130 48,8 125 50,6
10 164 37,0 159 39,0 151 42,0 146 44,4 135 48,8 130 50,6
684-P
5 190 51,0 184 53,6 175 57,4 168 60,4 155 66,0 149 68,66 197 51,0 191 53,8 181 57,4 174 60,6 160 66,0 155 68,67 204 51,0 198 53,8 188 57,4 180 60,6 166 66,2 161 68,68 212 51,0 204 53,8 195 57,6 187 60,6 173 66,2 167 68,69 218 51,2 212 53,8 202 57,6 194 60,8 179 66,2 173 68,8
10 228 51,2 218 54,0 208 57,6 200 60,8 185 66,2 179 68,8
kWf: Cooling capacity (kW);kWe: Power input (kW);To: Evaporator leaving water temperature (Δt in./out = 5 K).
kWf: Potenzialità frigorifera (kW);kWe: Potenza assorbita (kW);To: Temperatura acqua in uscita evaporatore (Δt ingr./usc.= 5 K).
10
R410A
RENDIMIENTOS EN REFRIGERACIÓN RENDEMENTS EN REFROIDISSEMENT
mOd.To (°C)
TEmPERATURA dEL AIRE EXTERIOR °C / TEmPERATURE AIR EXTÉRIEUR °C
25 28 32 35 40 45kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe
252-P
5 68,7 18,5 66,4 19,5 63,2 21,0 60,6 22,2 56,1 24,4 54,1 25,36 71,3 18,5 68,9 19,5 65,6 21,0 62,9 22,2 58,1 24,4 56,2 25,37 73,9 18,5 71,4 19,5 68,0 21,0 65,3 22,2 60,4 24,4 58,2 25,38 76,5 18,5 74,0 19,5 70,5 21,0 67,7 22,2 62,6 24,4 60,5 25,39 79,3 18,5 76,7 19,5 73,1 21,0 70,2 22,2 65,0 24,4 62,7 25,3
10 82,1 18,5 79,4 19,5 75,7 21,0 72,8 22,2 67,4 24,4 65,1 25,3
342-P
5 95,2 25,5 92,0 26,8 87,4 28,7 83,8 30,2 77,3 33,0 74,7 34,36 98,6 25,5 95,4 26,9 90,6 28,7 86,9 30,3 80,2 33,0 77,4 34,37 102 25,5 98,9 26,9 93,9 28,7 90,1 30,3 83,2 33,1 80,4 34,38 106 25,5 102 26,9 97,3 28,8 93,4 30,3 86,4 33,1 83,3 34,39 109 25,6 106 26,9 101 28,8 96,8 30,4 89,4 33,1 86,4 34,4
10 114 25,6 109 27,0 104 28,8 100 30,4 92,7 33,1 89,6 34,4
504-P
5 137 37,0 133 39,0 126 42,0 121 44,4 112 48,8 108 50,66 143 37,0 138 39,0 131 42,0 126 44,4 116 48,8 112 50,67 148 37,0 143 39,0 136 42,0 131 44,4 121 48,8 116 50,68 153 37,0 148 39,0 141 42,0 135 44,4 125 48,8 121 50,69 159 37,0 153 39,0 146 42,0 140 44,4 130 48,8 125 50,6
10 164 37,0 159 39,0 151 42,0 146 44,4 135 48,8 130 50,6
684-P
5 190 51,0 184 53,6 175 57,4 168 60,4 155 66,0 149 68,66 197 51,0 191 53,8 181 57,4 174 60,6 160 66,0 155 68,67 204 51,0 198 53,8 188 57,4 180 60,6 166 66,2 161 68,68 212 51,0 204 53,8 195 57,6 187 60,6 173 66,2 167 68,69 218 51,2 212 53,8 202 57,6 194 60,8 179 66,2 173 68,8
10 228 51,2 218 54,0 208 57,6 200 60,8 185 66,2 179 68,8
kWf : Puissance frigorifique (kW);kWe : Puissance absorbée (kW);To : Temperature sortie eau évaporateur (Δt entrée/sortie = 5K).
kWf: Potencia frigorífica (kW);kWe: Potencia absorbida (kW);To: Temperatura del agua en salida evaporador (Δt entr./sal.= 5 K).
11
CHA/K/E 252-P÷684-P
WATER CIRCUIT PRESSURE DROPS PERDITE DI CARICO CIRCUITO IDRAULICO
Pressure dropsPerdite di carico
(kPa)
Water flow - Portata acqua (l/s)
10
20
30
40
50
70
60
432
252-P
342-P 504-P 684-P
1 5 6 7 8 9 10
EVAPORATOR WATER fLOW LImITS LImITI PORTATA ACqUA EVAPORATORE
model 252-P 342-P 504-P 684-P modello
Minimum flow l/s 2,0 2,4 4,0 4,8 Portata minima
Maximum flow l/s 4,8 5,0 9,6 10,0 Portata massima
Minimum water circuit content l 390 540 780 1080 Contenuto minimo acqua impianto
CORRECTION FACTORSIf an unit is made to operate with a glycol-water solution, the following correction factors should be applied to any calculations.
EVAPORATOR FOULING FACTOR CORRECTIONS
FATTORI DI CORREZIONENell'eventualità che una macchina venga fatta funzionare con una soluzione acqua/glicole, vanno applicati i seguenti fattori correttivi.
COEFFICIENTI CORRETTIVI PER FATTORI DI SPORCAMENTO EVAPORATORE
Percentuale di glicole etilenico in peso (%) 0 10 20 30 40 50 Percentuale di glicole etilenico in peso (%)
Freezing point (°C) 0 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 Temperatura di congelamento (°C)
Cooling capacity correction factor 1 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88 Coefficenza correttiva resa frigorifera
Power input correction factor 1 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975 Coefficenza correttiva potenza assorbita
Mixture flow correction factor 1 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20 Coefficenza correttiva portata miscela
Pressure drop correction factor 1 1,05 1,13 1,21 1,26 1,32 Coefficenza correttiva perdita di carico
f1 fp1
0 Clean evaporator 1 1 0 Evaporatore pulito
0,44 x 10-4 (m² °C/W) 0,98 0,99 0,44 x 10-4 (m² °C/W)
0,88 x 10-4 (m² °C/W) 0,96 0,99 0,88 x 10-4 (m² °C/W)
1,76 x 10-4 (m² °C/W) 0,93 0,98 1,76 x 10-4 (m² °C/W)
f1: capacity correction factors;fp1: compressor power input correction factor.Unit performances reported in the tables are given for the condition of clean exchanger (fouling factor = 0). For different fouling factors values, unit performances should be corrected with the correction factors shown above.
f1: fattori di correzione per la potenza resa;fp1: fattori di correzione per la potenza assorbita dal compressore.Le prestazioni delle unità indicate nelle tabelle vengono fornite per le condizioni di scambiatore pulito (fattore di sporcamento = 0). Per valori differenti del fattore di sporcamento, le prestazioni fornite dovranno essere corrette con i fattori indicati.
12
R410A
PÉRDIDAS DE CARGA CIRCUITO HIDRÁULICO PERTES DE CHARGE CIRCUIT HYDRAULIQUE
Pérdidas de cargaPertes de charge
(kPa)
Caudal de agua - Débit d’eau (l/s)
10
20
30
40
50
70
60
432
252-P
342-P 504-P 684-P
1 5 6 7 8 9 10
LÍmITES dEL CAUdAL dE AGUA dEL EVAPORAdOR LImITES dE dÉBIT d'EAU EVAPORATEUR
modelo 252-P 342-P 504-P 684-P modèle
Caudal mínimo l/s 2,0 2,4 4,0 4,8 Débit minimal
Caudal máximo l/s 4,8 5,0 9,6 10,0 Débit maximal
Contenido mínimo de agua in de instalación l 390 540 780 1080 Contenu minimal de l'eau dans l'installation
FACTORES DE CORRECCIÓNSi una máquina se hace funcionar con una solución agua / glicol, hay que aplicar los siguientes factores de corrección.
COEFICIENTES DE CORRECCIÓN PARA FACTORES DE SUCIEDAD EN EL EVAPORADOR
FACTEURS DE CORRECTIONSi une machine standard est mise en fonctionnement avec de l'eau glicolée, les facteurs de correction suivants doivent être appliqués.
COEFFICIENTS CORRECTEURS POUR FACTEURS D’ENCRASSEMENTS EVAPORATEUR
Porcentaje de etilenglicol en peso (%) 0 10 20 30 40 50 Pourcentage de glycole ethylènique en poids (%)
Temperatura de congelamiento (°C) 0 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 Température de congélation (°C)
Coeficiente correctivo rendimiento frigorífico 1 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88 Coefficient correcteur puissance frigorifique
Coeficiente correctivo potencia absorbida 1 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975 Coefficient correcteur puissance absorbée
Coeficiente correctivo caudal mezcla 1 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20 Coefficient correcteur débit solution
Coeficiente correctivo pérdida de carga 1 1,05 1,13 1,21 1,26 1,32 Coefficient correcteur perte de charge
f1 fp1
0 Evaporador limpio 1 1 0 Echangeur propre
0,44 x 10-4 (m² °C/W) 0,98 0,99 0,44 x 10-4 (m² °C/W)
0,88 x 10-4 (m² °C/W) 0,96 0,99 0,88 x 10-4 (m² °C/W)
1,76 x 10-4 (m² °C/W) 0,93 0,98 1,76 x 10-4 (m² °C/W)
f1: factores de corrección para la potencia desarrollada;f1: factores de corrección para la potencia absorbida por el compresor.Las prestaciones de las unidades indicadas en las tablas se suministran para las condiciones de intercambiador limpio (factor de suciedad = 0). Para valores diferentes del factor de suciedad, las prestaciones suministradas se tienen que ajustar con los factores indicados.
f1 : facteurs de correction pour la puissance rendue ;fp1 : facteurs de corr. pour la puiss. absorbée du compresseur.Les performances des unités indiquées dans les tableaux sont données pour la condition d’échangeur propre (facteur de correction = 0). Pour des valeurs différentes du facteur d’encrassements, les performances annoncées seront corrigées en utilisant les facteurs indiqués.
13
CHA/K/E 252-P÷684-P
REFRIGERANT CIRCUIT DIAGRAM SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO
MV MV
CA CA
SPH
SPL
SPH
SPL
EW EW
P>
P<
P>
P<
MC MCMC MC
RCRC RC RC
FD FD
VT VT
SF SF
T
T
T
T
VDS VDS
The components enclosed within the dotted area are referred to two circuits models (504-P-684-P).La parte delimitata da tratteggio si riferisce a modelli a 2 circuiti (504-P-684-P).
dESIGNATION dENOmINAZIONECA Condenser CondensatoreEW Evaporator Evaporatorefd Filter drier Filtro disidratatoremC Compressor CompressoremV Axial fans Ventilatori assialiRC Compressor crankcase heater Resistenza carter compressoreSf Sight glass Indicatore di liquidoSPH High pressure switch Pressostato di alta pressioneSPL Low pressure switch Pressostato di bassa pressioneVdS Safety valve Valvola di sicurezzaVT Thermostatic expansion valve Valvola termostatica
14
R410A
ESQUEMA DEL CIRCUITO FRIGORÍFICO SCHÉMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE
MV MV
CA CA
SPH
SPL
SPH
SPL
EW EW
P>
P<
P>
P<
MC MCMC MC
RCRC RC RC
FD FD
VT VT
SF SF
T
T
T
T
VDS VDS
La parte delimitada por las líneas discontinuas se refiere a modelos de 2 circuitos (504-P-684-P).La section hachurée concerne les modèles à deux circuits (504-P-684-P).
dENOmINACIÓN dESIGNATIONCA Condensador CondenseurEW Evaporador Évaporateurfd Filtro deshidratador Filtre déshydrateurmC Compresor CompresseurmV Ventiladores axiales Ventilateurs axiauxRC Resistencia cárter compresor Résistance carter compresseurSf Indicador de líquido Indicateur de liquideSPH Presostato de alta presión Pressostat de haute pressionSPL Presostato de baja presión Pressostat de basse pressionVdS Válvula de seguridad Soupape de sécuritéVT Válvula termostática Vanne thermostatique
15
CHA/K/E 252-P÷684-P
Mod. 252-P - 342-P
PD
PSPD
OUT IN
SFA
ST1FE
EW
ST2 T T
ST1
SFA SFAPD
ST2
EW EW
ST1ST2
PD
IN
SI2SI1SI2+PSSI1+PS
MPS MPD
SA SA
CV CV
VE
OUT
SFA
VSI
MPD MPS
CVCV
SI2+PDSI1+PD
FEFE
FA FA
ST1
PDPDSFA SFA
ST2
EW EW
T T T TST1ST2
OUTIN
PSPD
MPS MPD
FE FE
CV CV
T T T T
SCA SCA
VSI
PD
IN
SFA
ST2
EW
ST1
SI1 SI1+PSSI1+PD
OUT
SFA
SA
MPD MPS
CVCV
VE
SCA
FE
FA
T T
dESIGNATION dENOmINAZIONECV Check valve Valvola di ritegnoEW Evaporator EvaporatorefA Tank electrical heater (accessory) Resistenza elettrica serbatoio (accessorio)fE Evaporator electrical heater (accessory) Resistenza elettrica evaporatore (accessorio)mPd Double circulating pump Doppia pompa di circolazionemPS Single circulating pump Singola pompa di circolazione Pd Water differential pressure switch Pressostato differenziale acquaSA Inertial tank Serbatoio inerzialeSCA Water drain Scarico acquaSfA Manual air vent Sfiato aria manualeST1 Temperature sensor Sonda di lavoroST2 Antifreeze sensor Sonda antigeloVE Expansion vessel Vaso d'espansioneVSI Safety valve (600 kpa) Valvola di sicurezza (600 kpa)
WATER CIRCUIT DIAGRAMThe components enclosed within the dotted line are accessories.
SCHEMA CIRCUITO IDRAULICOI componenti delimitati da tratteggio sono da considerarsi accessori.
CIRCUITO IDRAULICOCARATTERISTICHE GENERALICircuito idraulico versioni CHA/K/E e CHA/K/E/SSL.Include: evaporatore; sonda di lavoro; sonda antigelo; pressostato differenziale acqua; valvola di sfiato aria manuale.SI1/SI2 - Circuito idraulico con accessorio serbatoio inerziale.Include: evaporatore; serbatoio inerziale coibentato; sonda di lavoro; sonda antigelo; pressostato differenziale acqua; vaso d’espansione; valvola di sfiato aria manuale; scarico acqua e valvola di sicurezza.PS - Circuito idraulico con accessorio singola pompa di circolazione.Include: evaporatore; sonda di lavoro; sonda antigelo; pressostato differenziale acqua; pompa di circolazione; valvole di sfiato aria manuale e relè termico.PD - Circuito idraulico con accessorio doppia pompa di circolazione.Include: evaporatore; sonda di lavoro; sonda antigelo; pressostato differenziale acqua; doppia pompa di circolazione; valvole di sfiato aria manuale; valvole di ritegno e relè termici.SI1/SI2+PS - Circuito idraulico con accessorio serbatoio inerziale e singola pompa di circolazione.Include: evaporatore; serbatoio inerziale coibentato; sonda di lavoro; sonda antigelo; presso-stato differenziale acqua; pompa di circolazione; vaso d’espansione; valvola di sfiato aria ma-nuale; scarico acqua; valvola di sicurezza e relè termico.SI1/SI2+PD - Circuito idraulico con accessorio serbatoio inerziale e doppia pompa di circolazione.Include: evaporatore; serbatoio inerziale coibentato; sonda di lavoro; sonda antigelo; presso-stato differenziale acqua; doppia pompa di circolazione; vaso d’espansione; valvola di sfiato aria manuale; scarico acqua; valvola di sicurezza; valvole di ritegno e relè termici.
WATER CIRCUITGENERAL CHARACTERISTICSCHA/K/E and CHA/K/E/SSL versions water circuit.It includes: evaporator, temperature sensor; antifreeze sensor; water differential pressure switch, manual air vent.SI1/SI2 - Water circuit with additional inertial tank.It includes: evaporator; insulated inertial tank; temperature sensor; antifreeze sensor; water differential pressure switch; expansion vessel; manual air vent; water drain and safety valve.PS - Water circuit with additional single circulating pump.It includes: evaporator; temperature sensor; antifreeze sensor; water differential pressure switch; circulating pump; manual air vents and thermal relay.PD - Water circuit with additional double circulating pump.It includes: evaporator; temperature sensor; antifreeze sensor; water differential pressure switch; double circulating pump; manual air vents; check valves and thermal relays.SI1/SI2+PS - Water circuit with additional inertial tank and single circulating pump.It includes: evaporator; insulated inertial tank; temperature sensor; antifreeze sensor; water differential pressure switch; circulating pump; expansion vessel; manual air vent; water drain; safety valve and thermal relay.SI1/SI2+PD - Water circuit with additional inertial tank and double circulating pump.It includes: evaporator; insulated inertial tank; temperature sensor; antifreeze sensor; water differential pressure switch; double circulating pump; expansion vessel; manual air vent; water drain; safety valve; check valves and thermal relays.
16
R410A
CIRCUITO HIDRÁULICOCARACTERÍSTICAS GENERALESCircuito hidráulico incluye versiones CHA/K/E y CHA/K/E/SSL.Incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, presostato diferencial del agua, válvula de purga de aire manual.SI1/SI2 - Circuito hidráulico con depósito de inercia adicional.Incluye: evaporador; depósito de inercia aislado; sonda de trabajo; sonda antihielo; presostato diferencial del agua; vaso de expansión; válvula de purga de aire manual; desagüe de agua y válvula de seguridad.PS - Circuito hidráulico con accesorio bomba de circulación simple.Incluye: evaporador; sonda de trabajo; sonda antihielo; presostato diferencial del agua; bomba de circulación; válvulas de purga de aire manual y relé térmico.PD - Circuito hidráulico con accesorio bomba de circulación doble.Incluye: evaporador; sonda de trabajo; sonda antihielo; presostato diferencial del agua; bomba de circulación doble; válvulas de purga de aire manual; válvulas de retención y relés térmicos.SI1/SI2+PS - Circuito hidráulico con depósito de inercia adicional y bomba de circulación simple.Incluye: evaporador; depósito de inercia aislado; sonda de trabajo; sonda antihielo; presostato diferencial del agua; bomba de circulación; vaso de expansión; válvula de purga de aire manual; desagüe de agua; válvula de seguridad y relé térmico.SI1/SI2+PD - Circuito hidráulico con accesorio depósito de inercia y bomba de circula-ción doble.Incluye: evaporador; depósito de inercia aislado; sonda de trabajo; sonda antihielo; presostato diferencial del agua; bomba de circulación doble; vaso de expansión; válvula de purga de aire manual; desagüe de agua; válvula de seguridad; válvulas de retención y relés térmicos.
Mod. 504-P - 684-P
PD
PSPD
OUT IN
SFA
ST1FE
EW
ST2 T T
ST1
SFA SFAPD
ST2
EW EW
ST1ST2
PD
IN
SI2SI1SI2+PSSI1+PS
MPS MPD
SA SA
CV CV
VE
OUT
SFA
VSI
MPD MPS
CVCV
SI2+PDSI1+PD
FEFE
FA FA
ST1
PDPDSFA SFA
ST2
EW EW
T T T TST1ST2
OUTIN
PSPD
MPS MPD
FE FE
CV CV
T T T T
SCA SCA
VSI
PD
IN
SFA
ST2
EW
ST1
SI1 SI1+PSSI1+PD
OUT
SFA
SA
MPD MPS
CVCV
VE
SCA
FE
FA
T T
dENOmINACIÓN dESIGNATIONCV Válvula de retención Vanne de retentionEW Evaporador ÉvaporateurfA Resistencia eléctrica depósito (accesorio) Résistance électrique réservoir (accessoire)fE Resistencia eléctrica evaporador (accesorio) Résistance électrique évaporateur (accessoire)mPd Bomba de circulación doble Double pompe de circulationmPS Bomba de circulación simple Simple pompe de circulationPd Presostato diferencial agua Pressostat différentiel eauSA Depósito de inercia Réservoir tamponSCA Desagüe Vidange de l'eauSfA Purga de aire manual Purge d'air manuelST1 Sonda de trabajo Sonde de travailST2 Sonda antihielo Sonde antigelVE Vaso de expansión Vase d'expansionVSI Válvula de seguridad (600 kpa) Soupape de sécurité (600 kpa)
ESQUEMA DEL CIRCUITO HIDRÁULICOLos componentes delimitados por las líneas discontinuas se deben considerar accesorios.
SCHÉMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUELes composants inclus dans les lignes hachurées sont accessoires.
CIRCUIT HYDRAULIQUECARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALESCircuit hydraulique versions CHA/K/E et CHA/K/E/SSL.Il inclut : évaporateur ; sonde de travail ; sonde antigel ; pressostat différentiel de la pression de l'eau ; vanne purgeur d’air manuel.SI1/SI2 - Circuit hydraulique avec réservoir tampon supplémentaire.Il inclut : évaporateur ; réservoir tampon isolé ; sonde de travail ; sonde antigel ; pressostat dif-férentiel côté eau ; vase d’expansion ; vanne manuelle de purge d'air ; vidange eau et soupape de sécurité.PS - Circuit hydraulique avec simple pompe de circulation.Il inclut : évaporateur ; sonde de travail ; sonde antigel ; pressostat différentiel côté eau ; pompe de circulation ; vannes manuelle de purge d'air et relais thermique.PD - Circuit hydraulique avec double pompe de circulation.Il inclut : évaporateur ; sonde de travail ; sonde antigel ; pressostats différentiel de la pression de l’eau; double pompe de circulation ; vannes manuelle de purge d’air ; vannes de rétention et relais thermiques.SI1/SI2+PS - Circuit hydraulique avec réservoir tampon supplémentaire et simple pompe de circulation.Il inclut : évaporateur ; réservoir tampon isolé ; sonde de travail ; sonde antigel ; pressostat dif-férentiel côté eau ; pompe de circulation ; vase d’expansion ; vanne manuelle de purge d'air ; vidange eau ; soupape de sécurité et relais thermique.SI1/SI2+PD - Circuit hydraulique avec réservoir tampon supplémentaire et double pompe de circulation.Il inclut : évaporateur ; réservoir tampon isolé ; sonde de travail ; sonde antigel ; pressostat dif-férentiel côté eau ; double pompe de circulation ; vanne manuelle de purge d'air ; vidange eau ; soupape de sécurité ; vannes de rétention et relais thermiques.
17
CHA/K/E 252-P÷684-P
UNITÁ CON SERBATOIO E POMPEDATI TECNICI
UNIDAD CON DEPÓSITO Y BOMBASDATOS TÉCNICOS
UNIT WITH TANK AND PUMPSTECHNICAL DATA
UNITÉ AVEC RÉSERVOIR ET POMPESDONNÉS TECHNIQUES
mOdEL / mOdELO 252-P 342-P 504-P 684-P mOdELLO / mOdÈLE
Storage tank volumeContenido de agua del depósito
SI1 l 150 150 150 150Contenuto acqua serbatoioVolume d'eau dans le réservoirSI2 l --- --- 300 300
Pump nominal powerPotencia nominal de la bomba kW 1,5 1,5 2,2 2,2 Potenza nominale pompa
Puissance nominale pompeAvailable static pressure (1)Pression disponible utile (1) kPa 150 125 155 125 Prevalenza utile (1)
Pression disponible (1)Max. working pressurePresión máxima de trabajo kPa 600 600 600 600 Pressione massima di lavoro
Pression maximale de travailExpansion vessel contentContenido del vaso de expansión l 12 12 12 12 Contenuto vaso d'espansione
Contenu du vase d'expansion
Calcul du poids :Le poids en fonctionnement reporté ci-dessous se divise ainsi :- poids du réservoir (avec charge d'eau) ;- poids de la pompe et du tuyau.Cette valeur doit être ajoutée au POIDS DE TRANSPORT de la machine de référence. On obtiendra ainsi le poids total de l’unité en fonctionnement, ce qui est important pour la définition du soubassement et pour le choix des éventuels antivibrants.
Calcolo del peso:Il peso in funzionamento sotto riportato é composto da:- peso del serbatoio (con il contenuto dell'acqua);- peso della pompa e della relativa tubazione.Questo valore é da aggiungere al PESO DI TRASPORTO della macchina di riferimento. Si avrà così il peso totale dell'unità in funzionamento, importante per la definizione del basamento e per la scelta degli eventuali antivibranti.
Weight calculation:The weight in operation indicated below is composed of:- weight of the storage tank (with water empty);- weight of the pump and pipework.The value is then to be added to the TRANSPORT WEIGHT of the machine referred to. The result is the total weight of the unit in operation. This is a necessary detail to calculate the concrete base of the chiller and select antivibration mounts.
Cálculo del peso:El peso en funcionamiento que se reproduce abajo está compuesto por:- peso del depósito (con el contenido del agua);- peso de la bomba y de la tubería correspondiente.Este valor se tiene que añadir al PESO DE TRANSPORTE de la máquina de referencia. De esta forma se tendrá el peso total de la unidad en funcionamiento, importante para la definición de la base y para la elección de los elementos antivibratorios.
Additional weight in operation and water connectionsPeso adicional en funcionamiento y conexiones hidráulicas
Peso aggiuntivo in funzionamento ed attacchi idrauliciPoids supplémentaire en fonctionnement et raccords hydrauliques
mOdEL / mOdELO 252-P 342-P 504-P 684-P mOdELLO / mOdÈLE
SI1
Additional weight while funct.Aum. peso en funcionamiento Kg 200 200 275 275 Magg. peso in funzionamento
Suppl. de poids en fonct.Water connectionsConexiones hidráulicas "G 2" 2" 2" 2" Attacchi idraulici
Raccords hydrauliques
SI2
Additional weight while funct.Aum. peso en funcionamiento Kg --- --- 425 425 Magg. peso in funzionamento
Suppl. de poids en fonct.Water connectionsConexiones hidráulicas "G 2" 2" 2" 2" Attacchi idraulici
Raccords hydrauliques
PS
Additional weight while funct.Additional weight while funct. Kg 15 15 20 20 Magg. peso in funzionamento
Suppl. de poids en fonct.Water connectionsConexiones hidráulicas "G 2" 2" 2" 2" Attacchi idraulici
Raccords hydrauliques
Pd
Additional weight while funct.Aum. peso en funcionamiento Kg 31 31 41 41 Magg. peso in funzionamento
Suppl. de poids en fonct.Water connectionsConexiones hidráulicas "G 2" 2" 2" 2" Attacchi idraulici
Raccords hydrauliques
(1) Reference conditions at page 6.(1) Condiciones de referencia en la página 7.
(1) Condizioni di riferimento a pagina 6.(1) Conditions de référence à la page 7.
18
R410A
Pressure dropsPerdite di carico
Pérdidas de cargaPertes de charge
(kPa)
Water flow - Portata acqua - Caudal de agua - Débit d’eau (l/s)
50
0
100
150
250
200
420 6 8 1210
252-P
342-P
504-P
684-P
UNIT WITH TANK AND PUMPSCHARACTERISTIC PUMP CURVES
UNIDAD CON DEPÓSITO Y BOMBASCURVAS CARACTERÍSTICAS DE LAS BOMBAS
UNITÁ CON SERBATOIO E POMPECURVE CARATTERISTICHE DELLE POMPE
UNITÉ AVEC RÉSERVOIR ET POMPESCOURBES CARACTÉRISTIQUES DES POMPES
19
CHA/K/E 252-P÷684-P
B
A
B
A
C C
B
A
C
B
A
C
IN
OUT
OUT
IN
OUT
IN
IN
OUT
WATER CONNECTIONS POSITION
POSICIÓN DE LAS CONEXIONES HIDRÁULICAS
POSIZIONE ATTACCHI IDRAULICI
POSITION DES RACCORDS HYDRAULIQUES
STD SI1
PSPD
SI1+PSSI1+PD
mOd. 252-P 342-P
A mm 550 550B mm 180 180C mm 650 650D mm --- ---
Mod. 252-P - 342-P
20
R410A
WATER CONNECTIONS POSITION
POSICIÓN DE LAS CONEXIONES HIDRÁULICAS
POSIZIONE ATTACCHI IDRAULICI
POSITION DES RACCORDS HYDRAULIQUES
STD SI2
PSPDSI1SI1+PSSI1+PD
SI2+PSSI2+PD
mOd. 504-P 684-P
A mm 550 550B mm 180 180C mm 650 650D mm 1655 1655
Mod. 504-P - 684-P
B
C
D
B
C
D
B
C
AD
OUT
IN
OUT
IN
OUT
IN
AD
B
COUT
IN
21
CHA/K/E 252-P÷684-P
Clearance areaSpazi di rispettoEspacios de respetoEspaces techniques
dImENSIONS / dImENSIONIdImENSIONES / dImENSIONS
mOd.252-P 342-P
STD SL SSL STD SL SSLA mm 2200 2200 2200 2200 2200 2200B mm 1100 1100 1100 1100 1100 1100C mm 2045 2045 2045 2045 2045 2045G mm 850 850 850 850 850 850H mm 250 250 250 250 250 250
OPERATING WEIGHT / PESO IN fUNZIONAmENTOPESO EN fUNCIONAmIENTO / POIdS EN fONCTIONNEmENT
mOd.252-P 342-P
STD SL SSL STD SL SSLK1 Kg 143 145 147 156 158 160K2 Kg 143 145 147 156 158 160K3 Kg 132 135 138 144 147 150K4 Kg 132 135 138 144 147 150Tot. Kg 550 560 570 600 610 620
B
C C
A A B
K1
H G G H
Ø 15
800 800
800 800
K2 K4
K3
Ø 15H G G H
K1
K2
K5
K6
K4
K3
K8
K7
Mod. 252-P - 342-P
DIMENSIONS, CLEARANCES AND WEIGHTS DISTRIBUTION
DIMENSIONES TOTALES, ESPACIOS DE RESPETO Y DISTRIBUCIÓN DE PESOS
DIMENSIONI D'INGOMBRO, SPAZI DI RISPETTO E DISTRIBUZIONE PESI
DIMENSIONS, ESPACES TECHNIQUE ET DISTRIBUTION DE POIDS
22
R410A
Clearance areaSpazi di rispettoEspacios de respetoEspaces techniques
dImENSIONS / dImENSIONIdImENSIONES / dImENSIONS
mOd.504-P 684-P
STD SL SSL STD SL SSLA mm 2200 2200 2200 2200 2200 2200B mm 2200 2200 2200 2200 2200 2200C mm 2045 2045 2045 2045 2045 2045G mm 850 850 850 850 850 850H mm 250 250 250 250 250 250
OPERATING WEIGHT / PESO IN fUNZIONAmENTOPESO EN fUNCIONAmIENTO / POIdS EN fONCTIONNEmENT
mOd.504-P 684-P
STD SL SSL STD SL SSLK1 Kg 143 145 147 156 158 160K2 Kg 148 150 152 161 163 165K3 Kg 132 135 138 144 147 150K4 Kg 137 140 143 149 152 155K5 Kg 148 150 152 161 163 165K6 Kg 143 145 147 156 158 160K7 Kg 137 140 143 149 152 155K8 Kg 132 135 138 144 147 150Tot. Kg 1120 1140 1160 1220 1240 1260
B
C C
A A B
K1
H G G H
Ø 15
800 800
800 800
K2 K4
K3
Ø 15H G G H
K1
K2
K5
K6
K4
K3
K8
K7
Mod. 504-P - 684-P
DIMENSIONS, CLEARANCES AND WEIGHTS DISTRIBUTION
DIMENSIONES TOTALES, ESPACIOS DE RESPETO Y DISTRIBUCIÓN DE PESOS
DIMENSIONI D'INGOMBRO, SPAZI DI RISPETTO E DISTRIBUZIONE PESI
DIMENSIONS, ESPACES TECHNIQUE ET DISTRIBUTION DE POIDS
23
CHA/K/E 252-P÷684-P
dIN 45635mOdEL / mOdELLO / mOdELO / mOdÈLE
252-P 342-P 504-P 684-PSTd SL SSL STd SL SSL STd SL SSL STd SL SSL
Hz dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)63 41,5 39,5 36,5 42,0 40,0 37,0 43,5 41,5 38,5 44,0 42,0 39,0125 53,5 51,5 48,5 54,5 52,5 49,5 55,5 53,5 50,5 56,5 54,5 51,5250 61,0 59,0 56,0 62,0 60,0 57,0 63,0 61,0 58,0 64,0 62,0 59,0500 63,5 61,5 58,5 64,5 62,5 59,5 65,5 63,5 60,5 66,5 64,5 61,51000 65,0 63,0 60,0 65,5 63,5 60,5 67,0 65,0 62,0 67,5 65,5 62,52000 61,5 59,5 56,5 62,0 60,0 57,0 63,5 61,5 58,5 64,0 62,0 59,04000 59,0 57,0 54,0 59,5 57,5 54,5 61,0 59,0 56,0 61,5 59,5 56,58000 43,0 41,0 38,0 43,5 41,5 38,5 45,0 43,0 40,0 45,5 43,5 40,5Tot. dB(A) 69,6 67,6 64,6 70,3 68,3 65,3 71,6 69,6 66,6 72,3 70,3 67,3
ISO 3744mOdEL / mOdELLO / mOdELO / mOdÈLE
252-P 342-P 504-P 684-PSTd SL SSL STd SL SSL STd SL SSL STd SL SSL
Hz dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)63 32,0 30,0 27,0 32,0 30,0 27,0 34,0 32,0 29,0 34,0 32,0 29,0125 44,0 42,0 39,0 44,5 42,5 39,5 46,0 44,0 41,0 46,5 44,5 41,5250 51,5 49,5 46,5 52,0 50,0 47,0 53,5 51,5 48,5 54,0 52,0 49,0500 54,0 52,0 49,0 54,5 52,5 49,5 56,0 54,0 51,0 56,5 54,5 51,51000 55,5 53,5 50,5 55,5 53,5 50,5 57,5 55,5 52,5 57,5 55,5 52,52000 52,0 50,0 47,0 52,0 50,0 47,0 54,0 52,0 49,0 54,0 52,0 49,04000 49,5 47,5 44,5 49,5 47,5 44,5 51,5 49,5 46,5 51,5 49,5 46,58000 33,5 31,5 28,5 33,5 31,5 28,5 35,5 33,5 30,5 35,5 33,5 30,5Tot. dB(A) 60,1 58,1 55,1 60,3 58,3 55,3 62,1 60,1 57,1 62,3 60,3 57,3
SOUND PRESSUREThe sound level values indicated in accordance with DIN 45635 in dB(A) have been measured in free field conditions. The measurement is taken at 1 m distance from the side of condensing coil and at a height of 1,5 m with respect to the base of the unit. The values refer to a machine without pumps.The sound level values indicated in accordance with ISO 3744 in dB(A) have been measured in free field conditions at 1 m from the unit. The values refer to a machine without pumps.
PRESSIONE SONORAI valori di rumorosità, secondo DIN 45635, espressi in dB(A), sono stati rilevati in campo libero. Punto di rilievo lato batteria condensante ad 1 m di distanza e ad 1,5 m di altezza rispetto alla base d'appoggio.Valori senza pompe installate.I valori di rumorosità, secondo ISO 3744, espressi in dB(A), sono stati rilevati in campo libero a 1 m di distanza dall'unità. Valori senza pompe installate.
PRESSION SONORELes valeurs de la pression sonore selon DIN 45635 exprimées en dB(A) ont été mesurées en champ libre. Point de relevé côté batterie de condensation à 1 m de distance et à 1,5 m de hauteur par rapport à la base d’appui. Valeurs sans pompes installées.Les valeurs de la pression sonore selon ISO 3744 exprimées en dB(A) ont été mesurées en champ libre à 1 m de distance de l'unité. Valeurs sans pompes installées.
PRESIÓN SONORALos valores de ruido, según DIN 45635, expresados en dB (A), se han tomado en campo libre. Punto de determinación: lado batería de condensación a 1 m de distancia y a 1,5 m de altura respecto a la base de apoyo. Valores sin bombas instaladas.Los valores de ruido, según ISO 3744, expresados en dB (A), se han tomado en campo libre a 1 m de distancia de la unidad. Valores sin bombas instaladas.
24
R410A
SISTEMA DE REGULACIÓN CONMICROPROCESADORLa regulación y el control de las unidades se realiza mediante un microprocesador. El microprocesador permite introducir directamente los valores de punto de consigna y los parámetros de funcionamiento. Este tipo de microprocesador permite regular hasta cuatro compresores. Cuenta con una alarma visual, botones para las diversas funciones, control constante del sistema y sistema de almacenamiento de datos en caso de falta de alimenta-ción eléctrica. La pantalla permite configurar y visualizar los valores de punto de consigna.Funciones principales:Indicación de temperatura de entrada y salida del agua; identificación y visualización de los bloqueos mediante código alfanumérico; regulación de una o dos bombas; retardo de la alar-ma del presostato diferencial del agua con el arranque; preventilación con el arranque; conta-dor de horas de funcionamiento para los compresores; rotación de los compresores y bombas; activación no simultánea de los compresores; protección antihielo; on-off remoto; indicación de funcionamiento; funcionamiento manual; reset manual, parada en pump-down. Alarmas:Alta y baja presión y térmica para cada compresor; antihielo; presostato diferencial del agua; error de configuración.Accesorios:Interfaz serial para ordenador; control remoto con pantalla.
SISTEMA DI REGOLAZIONE CONMICROPROCESSORELa regolazione ed il controllo delle unità avvengono tramite un microprocessore. Il micropro-cessore permette di introdurre direttamente i valori di set-point e i parametri di funzionamen-to. Questo tipo di microprocessore permette la regolazione fino a quattro compressori. Esso è dotato di allarme visivo, di tasti per le varie funzioni, di controllo continuo del sistema e di sistema di salvataggio dati in caso di mancanza di alimentazione elettrica. l display permette l'impostazione e la visualizzazione dei valori di set-point.Funzioni principali:Indicazione temperatura di entrata e uscita acqua; identificazione e visualizzazione dei blocchi tramite codice alfanumerico; regolazione di una o due pompe; ritardo dell'allarme pressostato differenziale acqua alla partenza; preventilazione alla partenza, contaore di funzionamento per i compressori; rotazione compressori e pompe; inserimento non contemporaneo dei com-pressori; protezione antigelo; on-off remoto; segnalazione di funzionamento; funzionamento manuale; reset manuale; fermata in pump-down.Allarmi:Alta e bassa pressione e termico per ogni compressore; antigelo; pressostato differenziale acqua; errore configurazione.Accessori:Interfaccia seriale per PC; remotazione display.
MICROPROCESSOR CONTROL SYSTEM
A microprocessor controls all the functions of the unit and allows any adjustments to be made. The set-points and operating parameters are set directly into the microprocessor. This type of microprocessor enables the adjustment of up to four compressors. It has a visual alarm signal, pushbuttons for the various functions, and offers a continuous control of the system as well as saving all the data in case of a cut in the power supply. Through the display, one can input and have an indication of set values.Main functions:Indication of entering and leaving water temperature; identification and display of blocks by means of alphanumerical code; control of one or two pumps; water differential pressure switch alarm delay at start-up; pre-starting of the fans; hour counter of compressors in operation; automatic changeover of compressor and pump sequence; compressors start individually and not together; frost protection; remote on-off; operation signalling; manual operation; manual reset; pump-down stop.Alarms:High and low pressure and overload on each compressor; antifreeze; water differential pressure switch; configuration error.Accessories:Serial interface for PC connection; remote display.
SYSTÈME DE RÉGLAGE AVECMICROPROCESSEURLe réglage et le contrôle des unités sont effectués au moyen d’un microprocesseur. Le micro-processeur permet d’introduire directement les valeurs d’étalonnage et les paramètres de fonctionnement. Ce type de microprocesseur permet de contrôler d’un à quatre compres-seurs. Il est équipé d’une alarme sonore et visuelle, de touches pour les différentes fonctions, d’un contrôle continu du système et d’un système de sauvegarde des données en cas de coupure de courant. Le viseur permet de sélectionner et de visualiser les valeurs d’étalonnage.Fonctions principales :Indication de la température d’entrée et de sortie de l’eau ; indication des défauts au moyen d’un code numérique ; réglage d’une ou deux pompes ; retard du pressostat différentiel côté eau au démarrage ; préventilation au démarrage ; compteur horaire fonctionnement com-presseurs ; rotation des compresseurs ; activation non simultanée des compresseurs ; ther-mostat électronique antigel ; marche arrêt à distance; indication de marche ; fonctionnement manuel ; réinitialisation manuelle ; arrêt au pump-down.Alarmes :Haute et basse pression et thermique pour chaque compresseur ; antigel ; pressostat différen-tiel côté eau ; erreur de configuration.Accessoires :Interface sérielle pour PC ; contrôle à distance avec afficheur.
25
CHA/K/E 252-P÷684-P
WIRING DIAGRAMS LEGEND LEGENDA SCHEMI ELETTRICI
dESIGNATION dENOmINAZIONE
d DISPLAY (USER INTERFACE) DISPLAY (INTERFACCIA UTENTE)dR REMOTE DISPLAY * DISPLAY REMOTO *fA AUXILIARY CIRCUIT FUSES FUSIBILI CIRCUITO AUSILIARIOfC COMPRESSOR FUSES FUSIBILI COMPRESSOREfP PUMP FUSES FUSIBILI POMPAfV FAN MOTOR FUSES FUSIBILI VENTILATOREKA AUXILIARY CONTACTOR CONTATTORE AUSILIARIOKAO AUXILIARY CONTACTOR 12V CONTATTORE AUSILIARIO 12VKC COMPRESSOR CONTACTOR CONTATTORE COMPRESSOREKP PUMP CONTACTOR CONTATTORE POMPAKV FAN MOTOR CONTACTOR CONTATTORE VENTILATOREmC COMPRESSOR COMPRESSOREmP PUMP POMPAmV FAN VENTILATOREPd WATER DIFFERENT PRESSURE SWITCH PRESSOSTATO DIFFERENZIALE ACQUAPH HP SWITCH CIRCUIT PRESSOSTATO ALTA PRESSIONE CIRCUITO PI MOTOR COMPRESSOR PROTECTION PROTEZIONE MOTORE COMPRESSOREPL LP SWITCH CIRCUIT PRESSOSTATO BASSA PRESSIONE CIRCUITORAC STORAGE TANK/EVAPORATOR HEATER RESISTENZA ACCUMULO/EVAPORATORERC COMPRESSOR CRANKCASE HEATER RESISTENZA CARTER COMPRESSOREREV EVAPORATOR ELECTRICAL HEATER RESISTENZA ELETTRICA EVAPORATORERf PHASE SEQUENCE RELAY RELÈ DI FASERG1 FAN SPEED CONTROLLER REGOLATORE DI GIRI Rq ELECTRICAL BOARD HEATER RESISTENZA QUADRO ELETTRICORTC COMPRESSOR THERMAL RELAY RELÈ TERMICO COMPRESSORERTP PUMP THERMAL RELAY RELÈ TERMICO POMPARTV FAN MOTOR PROTECTION PROTEZIONE MOTORE VENTILATORESA ANTIFREEZE SENSOR SONDA ANTIGELOSB MICROPROCESSOR MICROPROCESSORESE EXPANSION BOARD SCHEDA ESPANSIONESG MAIN SWITCH INTERRUTTORE GENERALE SL TEMPERATURE SENSOR SONDA DI LAVOROSS SERIAL INTERFACE * SCHEDA SERIALE *STE OUTDOOR AIR SENSOR SONDA ARIA ESTERNATE OUTDOOR AIR THERMOSTAT TERMOSTATO ARIA ESTERNATP PRESSURE TRANSDUCER TRASDUTTORE DI PRESSIONETq ELECTRICAL BOARD THERMOSTAT TERMOSTATO QUADRO ELETTRICOTT AUXILIARY TRASFORMER TRASFORMATORE AUSILIARIOVq ELECTRIC BOX VENTILATION FAN VENTOLA QUADRO ELETTRICO
* Loose accessory * Accessorio fornito separatamente
26
R410A
LEYENDA DE LOS ESQUEMAS ELÉCTRICOS LÉGENDE SCHÉMAS ÉLECTRIQUES
dENOmINACIÓN dESCRIPTION
d PANTALLA (INTERFAZ USUARIO) ÉCRAN (INTERFACE UTILISATEUR)dR PANTALLA REMOTA * AFFICHEUR À DISTANCE *fA FUSIBLES CIRCUITO AUXILIAR FUSIBLES CIRCUIT AUXILIAIREfC FUSIBLES COMPRESOR FUSIBLES COMPRESSEURfP FUSIBLES BOMBA FUSIBLES POMPEfV FUSIBLES VENTILADOR FUSIBLES VENTILATEURKA CONTACTOR AUXILIAR CONTACTEUR AUXILIAIREKAO CONTACTOR AUXILIAR 12V CONTACTEUR AUXILIAIRE 12VKC CONTACTOR COMPRESOR CONTACTEUR COMPRESSEURKP CONTACTOR BOMBA CONTACTEUR POMPEKV CONTACTOR VENTILADOR CONTACTEUR VENTILATEURmC COMPRESOR COMPRESSEUR mP BOMBA POMPE mV VENTILADOR VENTILATEUR Pd PRESOSTATO DIFERENCIAL AGUA PRESSOSTAT DIFFÉRENTIEL EAUPH PRESOSTATO ALTA PRESIÓN CIRCUITO PRESSOSTAT HAUTE PRESSION CIRCUITPI PROTECCIÓN MOTOR COMPRESOR PROTECTION MOTEUR COMPRESSEURPL PRESOSTATO BAJA PRESIÓN CIRCUITO PRESSOSTAT BASSE PRESSION CIRCUIT RAC RESISTENCIA ACUMULADOR / EVAPORADOR RÉSISTANCE RÉSERVOIR/ÉVAPORATEURRC RESISTENCIA CÁRTER COMPRESOR RÉSISTANCE CARTER COMPRESSEURREV RESISTENCIA ELÉCTRICA EVAPORADOR RÉSISTANCE ÉLECTRIQUE ÉVAPORATEURRf RELÉ DE FASE RELAIS DE PHASERG1 REGULADOR DE REVOLUCIONES REGULATEUR DE VITESSERq RESISTENCIA CUADRO ELÉCTRICO RÉSISTANCE CADRE ELECTRIQUERTC RELÉ TÉRMICO COMPRESOR RELAIS THERMIQUE COMPRESSEURRTP RELÉ TÉRMICO BOMBA RELAIS THERMIQUE POMPERTV PROTECCIÓN MOTOR VENTILADOR PROTECTION MOTEUR VENTILATEURSA SONDA ANTIHIELO SONDE ANTIGELSB MICROPROCESADOR MICROPROCESSEURSE TARJETA DE EXPANSIÓN FICHE D'EXPANSIONSG INTERRUPTOR GENERAL INTERRUPTEUR GÉNÉRAL SL SONDA DE TRABAJO SONDE DE TRAVAILSS TARJETA SERIAL * FICHE SERIELLE *STE SONDA AIRE EXTERIOR SONDE DE L’AIR ÉXTERIEURTE TERMOSTATO AIRE EXTERIOR THERMOSTAT AIR EXTERNETP TRANSDUCTOR DE PRESIÓN TRASDUCTEUR DE PRESSIONTq TÉRMOSTATO CUADRO ELÉCTRICO THERMOSTAT CADRE ÉLECTRIQUETT TRANSFORMADOR AUXILIAR TRANSFORMATEUR AUXILIAIRE Vq VENTILADOR CUADRO ELÉCTRICO VENTILATEUR TABLEAU ÉLECTRIQUE
* Accesorio suministrado por separado * Accessoires fournis separement
27
CHA/K/E 252-P÷684-P
CONTROL WIRING DIAGRAM- Wiring diagram legend at page 26.- Dotted lines indicate optional wiring connections or to carry out during the installation.
SCHEMA ELETTRICO DI CONTROLLO- Legenda schema elettrico a pag. 26.- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione.
SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA- Legenda schema elettrico a pag. 26.- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione.
POWER WIRING DIAGRAM - Wiring diagram legend at page 26.- Dotted lines indicate optional wiring connections or to carry out during the installation.
KC1
116
KV1
PE
FA2
PE
FA30TT
230
400
0
PE
1224
0
RQ1
FA1TQ1
PI1
46PEX1:
4241RC1
44 45PE43RC2
RC3
KC2 KC3
PE47PE 48RC4
5049 5251
KC4
71PL1
6160PI2
53 5954 62 6867PH1
757372 74PI3
7776 7978PI4
99908685PL2
80 8281PH2
87 8988RTV1
RTV2
949291 93RTP1
RTV3
95 989796RTP2
103102101100
SA
104
106105
107
SL TP1
108
114115
113
120119
117118
127126125
128
KC2
129130 32
ALARM
X2:
ON/OFF1 64 5 7
SUMM
ER/WINTER
EMERGENCY OFF
8
REMOTE DISPLAY
X1:
132
131
133
*
KA1 KA2
TP3105A106A107A108A
KA1 KA1 KA2KA2
KAO1
SERIAL
KC1
TQ2
VQ1PE
8654X1: 7
321X1:
STE1
STE2
109
111110
112
TA1 TA2
KA3 KA4 KA3 KA4
KC4KC3
PD RAC1
ME1 TA2
CIRCUITO CHILLER E WP CON 2/3/4 COMPRESSORI
PE
123
400V/50Hz/3Ph/PE
L3L2L1
SG
L1 L3 PEL2
L1MC1
L3L2
PE
RF 11L1
14L2
12L3
FC1
RTC1KC1
PE
MC2L2L1 L3
PE
FC2
KC2RTC2
RTC1
RTC2
RTC4
RTC3
KP2
KP1
FC4
MC4
KTC4
SB1
L1MC3
12AC 12AC
FC3
RTC3KC3
L2 L3
PE
YP+
PE
RTC4
L2L1 L3
PE
PE
RTP1
L2L1MP1
PE
L3
FP1
KP1
PE
MP2L1
FP2
KP2RTP2
KV1
KC2
KC1
KC4
KC3
D1DR
PE
L3L2
L1L2L3
PE
SE1
(mod. 504-P÷684-P) (mod. 504-P÷684-P) (mod. 504-P÷684-P) (mod. 504-P÷684-P)
31 32 G4 15
LAN AO
212= 1 2 3 4 GND5AI
1 2
DI
43 65GND 1 3
DO
2 654 7 8 512AC 12=12AC 1
LAN
2 3 4 3
AO
G 21 1 2
AI43 GND5 GND 1 3
DI
2 654 5 6 87
DO
9 10 1211
KA1
KA2
KAO1
YP-
(CC)
231
RTV4RTV1
KV1
L2L1MV1
PE
L3
PE
RTV2
RG1
PEMV2
L3L2L1
KV2PE
PE
L2L1MV4
PE
L3
KV4
FV1
KV2
KV3
(CT)
(CC)
(PD)(PS)
Y+
Y-
KA3
KA4
(CT)
CC/SSL
KV1A
SSC1 SSC2 SSC3 SSC4
0V SC2
SC1
SC4
SC3
BN N
B
PE
Y-
IN+L2V
L1U
L3W
Y+
RTV3
PEMV3
L3L2L1
KV3PE
IN-
4
8 5
12 3
6 7
1
5 8
4
6
2
7
3
4
8
2 3
6 7
1
5
Y+
REV1
REV2
131132
RAC2
(FA1 / FA2)
137138
SS
0V
RS-485TTL
TTL CABLE
*
OUTPUT
(FE)
KC1
116
KV1
PE
FA2
PE
FA30TT
230
400
0
PE
1224
0
RQ1
FA1TQ1
PI1
46PEX1:
4241RC1
44 45PE43RC2
RC3
KC2 KC3
PE47PE 48RC4
5049 5251
KC4
71PL1
6160PI2
53 5954 62 6867PH1
757372 74PI3
7776 7978PI4
99908685PL2
80 8281PH2
87 8988RTV1
RTV2
949291 93RTP1
RTV3
95 989796RTP2
103102101100
SA
104
106105
107
SL TP1
108
114115
113
120119
117118
127126125
128
KC2
129130 32
ALARM
X2:
ON/OFF1 64 5 7
SUMM
ER/WINTER
EMERGENCY OFF
8
REMOTE DISPLAY
X1:
132
131
133
*
KA1 KA2
TP3105A106A107A108A
KA1 KA1 KA2KA2
KAO1
SERIAL
KC1
TQ2
VQ1PE
8654X1: 7
321X1:
STE1
STE2
109
111110
112
TA1 TA2
KA3 KA4 KA3 KA4
KC4KC3
PD RAC1
ME1 TA2
CIRCUITO CHILLER E WP CON 2/3/4 COMPRESSORI
PE
123
400V/50Hz/3Ph/PE
L3L2L1
SG
L1 L3 PEL2
L1MC1
L3L2
PE
RF 11L1
14L2
12L3
FC1
RTC1KC1
PE
MC2L2L1 L3
PE
FC2
KC2RTC2
RTC1
RTC2
RTC4
RTC3
KP2
KP1
FC4
MC4
KTC4
SB1
L1MC3
12AC 12AC
FC3
RTC3KC3
L2 L3
PE
YP+
PE
RTC4
L2L1 L3
PE
PE
RTP1
L2L1MP1
PE
L3
FP1
KP1
PE
MP2L1
FP2
KP2RTP2
KV1
KC2
KC1
KC4
KC3
D1DR
PE
L3L2
L1L2L3
PE
SE1
(mod. 504-P÷684-P) (mod. 504-P÷684-P) (mod. 504-P÷684-P) (mod. 504-P÷684-P)
31 32 G4 15
LAN AO
212= 1 2 3 4 GND5AI
1 2
DI
43 65GND 1 3
DO
2 654 7 8 512AC 12=12AC 1
LAN
2 3 4 3
AO
G 21 1 2
AI43 GND5 GND 1 3
DI
2 654 5 6 87
DO
9 10 1211
KA1
KA2
KAO1
YP-
(CC)
231
RTV4RTV1
KV1
L2L1MV1
PE
L3
PE
RTV2
RG1
PEMV2
L3L2L1
KV2PE
PE
L2L1MV4
PE
L3
KV4
FV1
KV2
KV3
(CT)
(CC)
(PD)(PS)
Y+
Y-
KA3
KA4
(CT)
CC/SSL
KV1A
SSC1 SSC2 SSC3 SSC4
0V SC2
SC1
SC4
SC3
BN N
B
PE
Y-
IN+L2V
L1U
L3W
Y+
RTV3
PEMV3
L3L2L1
KV3PE
IN-
4
8 5
12 3
6 7
1
5 8
4
6
2
7
3
4
8
2 3
6 7
1
5
Y+
REV1
REV2
131132
RAC2
(FA1 / FA2)
137138
SS
0V
RS-485TTL
TTL CABLE
*
OUTPUT
(FE)
28
R410A
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE CONTRÔLE- Explanation du diagramme électrique à la page 27.- Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l’installation.
ESQUEMA ELÉCTRICO DE CONTROL- Leyenda del esquema eléctrico en la página 27.- Las partes delimitadas con las líneas discontinuas indican conexiones opcionales o que hay que
realizar en el momento de la instalación.
ESQUEMA ELÉCTRICO DE POTENCIA- Leyenda del esquema eléctrico en la página 27.- Las partes delimitadas con las líneas discontinuas indican conexiones opcionales o que hay que
realizar en el momento de la instalación.
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE PUISSANCE- Explanation du diagramme électrique à la page 27.- Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l’installation.
KC1
116KV1
PE
FA2
PE
FA30TT
230
400
0
PE
1224
0
RQ1
FA1TQ1
PI1
46PEX1:
4241RC1
44 45PE43RC2
RC3
KC2 KC3
PE47PE 48RC4
5049 5251
KC4
71PL1
6160PI2
53 5954 62 6867PH1
757372 74PI3
7776 7978PI4
99908685PL2
80 8281PH2
87 8988RTV1
RTV2
949291 93RTP1
RTV3
95 989796RTP2
103102101100
SA
104
106105
107
SL TP1
108
114115
113
120119
117118
127126125
128
KC2
129130 32
ALARM
X2:
ON/OFF1 64 5 7
SUMM
ER/WINTER
EMERGENCY OFF
8
REMOTE DISPLAY
X1:
132
131
133
*
KA1 KA2
TP3105A106A107A108A
KA1 KA1 KA2KA2
KAO1
SERIAL
KC1
TQ2
VQ1PE
8654X1: 7
321X1:
STE1
STE2
109
111110
112
TA1 TA2
KA3 KA4 KA3 KA4
KC4KC3
PD RAC1
ME1 TA2
CIRCUITO CHILLER E WP CON 2/3/4 COMPRESSORI
PE
123
400V/50Hz/3Ph/PE
L3L2L1
SG
L1 L3 PEL2
L1MC1
L3L2
PE
RF 11L1
14L2
12L3
FC1
RTC1KC1
PE
MC2L2L1 L3
PE
FC2
KC2RTC2
RTC1
RTC2
RTC4
RTC3
KP2
KP1
FC4
MC4
KTC4
SB1
L1MC3
12AC 12AC
FC3
RTC3KC3
L2 L3
PE
YP+
PE
RTC4
L2L1 L3
PE
PE
RTP1
L2L1MP1
PE
L3
FP1
KP1
PE
MP2L1
FP2
KP2RTP2
KV1
KC2
KC1
KC4
KC3
D1DR
PE
L3L2
L1L2L3
PE
SE1
(mod. 504-P÷684-P) (mod. 504-P÷684-P) (mod. 504-P÷684-P) (mod. 504-P÷684-P)
31 32 G4 15
LAN AO
212= 1 2 3 4 GND5AI
1 2
DI
43 65GND 1 3
DO
2 654 7 8 512AC 12=12AC 1
LAN
2 3 4 3
AO
G 21 1 2
AI43 GND5 GND 1 3
DI
2 654 5 6 87
DO
9 10 1211
KA1
KA2
KAO1
YP-
(CC)
231
RTV4RTV1
KV1
L2L1MV1
PE
L3
PE
RTV2
RG1
PEMV2
L3L2L1
KV2PE
PE
L2L1MV4
PE
L3
KV4
FV1
KV2
KV3
(CT)
(CC)
(PD)(PS)
Y+
Y-
KA3
KA4
(CT)
CC/SSL
KV1A
SSC1 SSC2 SSC3 SSC4
0V SC2
SC1
SC4
SC3
BN N
B
PE
Y-
IN+L2V
L1U
L3W
Y+
RTV3
PEMV3
L3L2L1
KV3PE
IN-
4
8 5
12 3
6 7
1
5 8
4
6
2
7
3
4
8
2 3
6 7
1
5
Y+
REV1
REV2
131132
RAC2
(FA1 / FA2)
137138
SS
0V
RS-485TTL
TTL CABLE
*
OUTPUT
(FE)
KC1
116
KV1
PE
FA2
PE
FA30TT
230
400
0
PE
1224
0
RQ1
FA1TQ1
PI1
46PEX1:
4241RC1
44 45PE43RC2
RC3
KC2 KC3
PE47PE 48RC4
5049 5251
KC4
71PL1
6160PI2
53 5954 62 6867PH1
757372 74PI3
7776 7978PI4
99908685PL2
80 8281PH2
87 8988RTV1
RTV2
949291 93RTP1
RTV3
95 989796RTP2
103102101100
SA
104
106105
107
SL TP1
108
114115
113
120119
117118
127126125
128
KC2
129130 32
ALARM
X2:
ON/OFF1 64 5 7
SUMM
ER/WINTER
EMERGENCY OFF
8
REMOTE DISPLAY
X1:
132
131
133
*
KA1 KA2
TP3105A106A107A108A
KA1 KA1 KA2KA2
KAO1
SERIAL
KC1
TQ2
VQ1PE
8654X1: 7
321X1:
STE1
STE2
109
111110
112
TA1 TA2
KA3 KA4 KA3 KA4
KC4KC3
PD RAC1
ME1 TA2
CIRCUITO CHILLER E WP CON 2/3/4 COMPRESSORI
PE
123
400V/50Hz/3Ph/PE
L3L2L1
SG
L1 L3 PEL2
L1MC1
L3L2
PE
RF 11L1
14L2
12L3
FC1
RTC1KC1
PE
MC2L2L1 L3
PE
FC2
KC2RTC2
RTC1
RTC2
RTC4
RTC3
KP2
KP1
FC4
MC4
KTC4
SB1
L1MC3
12AC 12AC
FC3
RTC3KC3
L2 L3
PE
YP+
PE
RTC4
L2L1 L3
PE
PE
RTP1
L2L1MP1
PE
L3
FP1
KP1
PE
MP2L1
FP2
KP2RTP2
KV1
KC2
KC1
KC4
KC3
D1DR
PE
L3L2
L1L2L3
PE
SE1
(mod. 504-P÷684-P) (mod. 504-P÷684-P) (mod. 504-P÷684-P) (mod. 504-P÷684-P)
31 32 G4 15
LAN AO
212= 1 2 3 4 GND5AI
1 2
DI
43 65GND 1 3
DO
2 654 7 8 512AC 12=12AC 1
LAN
2 3 4 3
AO
G 21 1 2
AI43 GND5 GND 1 3
DI
2 654 5 6 87
DO
9 10 1211
KA1
KA2
KAO1
YP-
(CC)
231
RTV4RTV1
KV1
L2L1MV1
PE
L3
PE
RTV2
RG1
PEMV2
L3L2L1
KV2PE
PE
L2L1MV4
PE
L3
KV4
FV1
KV2
KV3
(CT)
(CC)
(PD)(PS)
Y+
Y-
KA3
KA4
(CT)
CC/SSL
KV1A
SSC1 SSC2 SSC3 SSC4
0V SC2
SC1
SC4
SC3
BN N
B
PE
Y-
IN+L2V
L1U
L3W
Y+
RTV3
PEMV3
L3L2L1
KV3PE
IN-
4
8 5
12 3
6 7
1
5 8
4
6
2
7
3
4
8
2 3
6 7
1
5
Y+
REV1
REV2
131132
RAC2
(FA1 / FA2)
137138
SS
0V
RS-485TTL
TTL CABLE
*
OUTPUT
(FE)
29
CHA/K/E 252-P÷684-P
INSTALLATION RECOMMENDATIONSLocation: - Strictly allow clearances as indicated in the catalogue. - Ensure there are no obstructions on the air suction and discharge side. - Locate the unit in order to be compatible with environmental requirements (sound level, integra-
tion into the site, etc.).Electrical connections: - Check the wiring diagram enclosed with the unit, in wich are always present all the instructions
necessary to the electrical connections. - Supply the unit at least 12 hours before start-up, in order to turn crankcase heaters on. Do not
disconnect electrical supply during temporary stop periods (i.e. week-ends). - Before opening the main switch, stop the unit by acting on the suitable running switches or, if
lacking, on the remote control. - Before servicing the inner components, disconnect electrical supply by opening the main switch. - The electrical supply line must be equipped with an automatic circuit breaker (to be provided
by the installer). - Electrical connections to be done:
◊ Three-wire power cable + ground cable; - Optional electrical connections to be done:
◊ External interlock;◊ Remote alarm signalling.
Hydraulic connections: - Carefully vent the system, with pump turned off, by acting on the vent valves. This procedure is
very important as little air bubbles can freeze the evaporator causing the general failure of the system.
- Drain the system during seasonal stops (wintertime) or use proper mixtures with low freezing point.
- Install the hydraulic circuit including all the components indicated in the recommended hy-draulic circuit diagrams (expansion vessel, vent valves, balancing valve, shut off valves, flexible connections, etc.).
Start up and maintenance operations: - Strictly follow what reported in use and maintenance manual. All these operations must be car-
ried on by trained personnel only.
CONSIGLI PRATICI DI INSTALLAZIONEPosizionamento: - Osservare scrupolosamente gli spazi di rispetto indicati a catalogo. - Verificare che non vi siano ostruzioni sull’aspirazione della batteria alettata e sulla mandata dei
ventilatori. - Posizionare l’unità in modo da rendere minimo l’impatto ambientale (emissione sonora, integra-
zione con le strutture presenti, ecc.).Collegamenti elettrici: - Consultare sempre lo schema elettrico incluso nel quadro elettrico, ove sono sempre riportate
tutte le istruzioni necessarie per effettuare i collegamenti elettrici. - Dare tensione all’unità (chiudendo il sezionatore) almeno 12 ore prima dell’avviamento, per per-
mettere l’alimentazione delle resistenze del carter. Non togliere tensione alle resistenze durante i brevi periodi di fermata dell’unità.
- Prima di aprire il sezionatore fermare l’unità agendo sugli appositi interruttori di marcia o, in assenza, sul comando a distanza.
- Prima di accedere alle parti interne dell’unità, togliere tensione aprendo il sezionatore generale. - È vivamente raccomandata l’installazione di un interruttore magnetotermico a protezione della
linea elettrica di alimentazione (a cura dell’installatore). - Collegamenti elettrici da effettuare:
◊ Cavo di potenza tripolare + terra; - Collegamenti elettrici opzionali da effettuare:
◊ Consenso esterno;◊ Riporto allarme a distanza.
Collegamenti idraulici: - Sfiatare accuratamente l’impianto idraulico, a pompe spente, agendo sulle valvoline di sfiato.
Questa procedura è particolarmente importante in quanto anche piccole bolle d’aria possono causare il congelamento dell’evaporatore.
- Scaricare l’impianto idrico durante le soste invernali o usare appropriate miscele anticongelanti. - Realizzare il circuito idraulico includendo i componenti indicati negli schemi raccomandati (vaso di
espansione, valvole di sfiato, valvole di intercettazione, valvola di taratura, giunti antivibranti, ecc.).Avviamento e manutenzione: - Attenersi scrupolosamente a quanto indicato nel manuale di uso e manutenzione. Tali operazioni
devono comunque essere effettuate da personale qualificato.
30
R410A
CONSEJOS PRÁCTICOS PARA LA INSTALACIÓNColocación: - Cumpla con todos los espacios de respeto indicados en el catálogo. - Compruebe que no haya obstrucciones en la aspiración de la batería de aletas y en la ida de los
ventiladores. - Coloque la unidad de forma tal que sea mínimo su impacto ambiental (emisión sonora, integración
con las estructuras presentes, etc.).Conexiones eléctricas: - Consulte siempre el esquema eléctrico incluido en el cuadro eléctrico, donde se reproducen siempre
las instrucciones necesarias para realizar las conexiones eléctricas. - Suministre corriente a la unidad (cerrando el seccionador) al menos 12 horas antes de la puesta en
marcha, para permitir la alimentación de las resistencias del cárter. No deje de alimentar las resisten-cias durante los breves períodos de parada de la unidad.
- Antes de abrir el seccionador detenga la unidad mediante los interruptores de marcha, o sino con el mando a distancia.
- Antes de acceder a las partes internas de la unidad, quite la tensión abriendo el seccionador general. - Se recomienda instalar un interruptor magnetotérmico como protección de la línea eléctrica de ali-
mentación (a cargo del instalador). - Conexiones eléctricas que hay que realizar:
◊ Cable de potencia tripolar + tierra - Conexiones eléctricas opcionales que hay que realizar:
◊ Interruptor externo◊ Reproductor de alarma a distancia
Conexiones hidráulicas: - Purgue bien la instalación hidráulica, con las bombas apagadas, mediante las válvulas de purga.
Este procedimiento es muy importante porque incluso pequeñas burbujas de aire pueden causar el congelamiento del evaporador.
- Descargue la instalación hidráulica durante las paradas invernales o use mezclas anticongelantes. - Realice el circuito hidráulico incluyendo los componentes indicados en los esquemas recomen-
dados (vaso de expansión, válvulas de purga, válvulas de corte, válvula de calibrado, juntas an-tivibratorias, etc.).
Puesta en marcha y mantenimiento: - Respete lo indicado en el manual de uso y mantenimiento. Solo personal cualificado puede realizar
estas operaciones.
CONSEILS PRATIQUES POUR L’INSTALLATIONMise en place: - Observer scrupuleusement les espaces pour l’entretien tels qu’indiqués précédemment. - Vérifier qu’il n’existe aucune obstruction sur l’aspiration de la batterie ailettée et sur le refoule-
ment des ventilateurs. - Positionner l’unité de manière à n’affecter qu’au minimum l’environnement (émission sonore,
intégration sur le site, etc.).Raccordements électriques : - Consulter toujours le schéma électrique joint à la machine où sont toujours reportées toutes les
instructions nécessaires pour effectuer les raccordements électriques. - Mettre la machine sous tension (en fermant le sectionneur) au moins 12 h avant le démarrage
pour permettre l’alimentation des résistances de carter. Ne pas supprimer l’alimentation aux résistances durant les arrêts temporaires de la machine.
- Avant d’ouvrir le sectionneur arrêter l’unité en agissant sur les interrupteurs prévus à cet effet ou bien sur la commande à distance.
- Avant d’accéder aux parties internes de l’unité, couper l’alimentation électrique en ouvrant le sectionneur général.
- Il est vivement recommandé d’installer un disjoncteur magnéto-thermique en protection de la ligne d’alimentation électrique (à la charge de l’installateur).
- Raccordements électriques à effectuer :◊ Câble de puissance tripolaire + terre ;
- Raccordements électriques optionnels à effectuer :◊ Contacts extérieurs ;◊ Report à distance des alarmes.
Raccordements hydrauliques: - Purger avec soin l’installation hydraulique, pompe hors service, en intervenant sur les purgeurs.
Cette procédure est particulièrement importante, car la présence même de petites bulles d’air peut causer le gel de l’évaporateur.
- Vidanger l’installation hydraulique pendant l’hiver ou utiliser un mélange antigel approprié. - Réaliser le circuit hydraulique en incluant tous les comp. indiqués dans les schémas relatifs (vase
d’expansion, purgeurs, vannes d’arrêt, robinet d'équilibrage, jonctions antivibratiles, etc.).Mise en service et entretien : - Se tenir scrupuleusement à ce qui est indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien. Ces
opérations seront toutefois effectuées par du personnel qualifié.
31
Series / Serie / Serie / Série
CHA/K/E 252-P÷684-PIssue / EmissioneEmisión / Edition
Supersedes / SostituisceSustituye / Remplace
05.18 ---Catalogue / Catalogo / Catálogo / Brochure
CLB 188
The data indicated in this manual is purely indicative. The manufacturer reserves the right to modify the data whenever it is considered necessary.
I dati riportati nella presente documentazione sono solamente indicativi. Il costruttore si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie.
Los datos reproducidos en esta documentación son solo indicativos. El fabricante se reserva la facultad de realizar en cualquier momento todos los cambios que estime necesarios.
Les données reportées dans la présente documentation ne sont qu' indicatives. Le constructeur se réserve la faculté d'apporter à tout moment toutes les modifications qu'il jugera nécessaires.
Via max Piccini, 11/13 - 33061 RIVIGNANO TEOR (Ud) - ITALYTel. +39 0432 823011 - fax +39 0432 773855 - www.clint.it - [email protected]